All language subtitles for ALF - S01E23 - The Gambler SDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,460 --> 00:00:06,980 Hey, Kate, you're not selling my ship in a bottle, are you? 2 00:00:07,280 --> 00:00:08,280 If we're lucky. 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,240 I love that ship. 4 00:00:10,920 --> 00:00:11,920 It's the Nina. 5 00:00:13,080 --> 00:00:17,180 Willie, the whole reason we're having a garage sale is to get rid of things. 6 00:00:17,720 --> 00:00:19,440 Well, we don't have to be fanatics about it. 7 00:00:21,680 --> 00:00:24,100 Listen, I've been going over the bills. 8 00:00:24,720 --> 00:00:26,940 Someone should take your credit cards away. 9 00:00:28,440 --> 00:00:29,740 Is that a typo? 10 00:00:30,360 --> 00:00:32,740 An $11 ,000 balloon payment? 11 00:00:33,100 --> 00:00:34,300 No, it's accurate. 12 00:00:34,920 --> 00:00:36,400 You guys are getting ripped off. 13 00:00:37,020 --> 00:00:39,880 You can get a whole package of balloons for 69 cents. 14 00:00:41,800 --> 00:00:45,000 No, no, no. Al, seven years ago, we took out a mortgage on the house. 15 00:00:45,900 --> 00:00:47,120 Just to buy a balloon? 16 00:00:48,440 --> 00:00:51,680 Look, can we not talk about this right now? We've only got a week to get ready 17 00:00:51,680 --> 00:00:52,680 for the garage sale. 18 00:00:52,980 --> 00:00:54,360 You're selling the garage? 19 00:00:54,940 --> 00:00:55,940 No! 20 00:00:56,300 --> 00:00:57,300 Well, that's good. 21 00:00:57,690 --> 00:00:59,990 Because we're going to need some place to store that balloon. 22 00:02:11,020 --> 00:02:13,260 So you understand what a balloon payment is? Yeah. 23 00:02:13,520 --> 00:02:15,160 And you know what a garage sale is? 24 00:02:15,400 --> 00:02:16,440 Yeah. Good. 25 00:02:17,480 --> 00:02:20,600 Now can you explain secular humanism again? 26 00:02:22,220 --> 00:02:23,220 No. 27 00:02:24,820 --> 00:02:26,440 Hey, you're not selling that, are you? 28 00:02:26,920 --> 00:02:27,940 I'm afraid so. 29 00:02:28,940 --> 00:02:29,940 Too bad. 30 00:02:30,000 --> 00:02:32,920 Be a great bottle if it weren't for the ship stuck in it. 31 00:02:34,080 --> 00:02:35,120 It's a ninja. 32 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Well, sorry. 33 00:02:37,360 --> 00:02:39,380 On Melmac, we didn't name our bottles. 34 00:02:41,260 --> 00:02:42,300 It doesn't matter. 35 00:02:42,980 --> 00:02:44,200 We're selling it anyway. 36 00:02:45,200 --> 00:02:47,860 It's house payments hanging over your head, isn't it? No. 37 00:02:48,120 --> 00:02:50,100 We're just trying to clear away a little extra space. 38 00:02:51,800 --> 00:02:52,800 Level with me. 39 00:02:53,220 --> 00:02:54,740 You're on the skids, aren't you? 40 00:02:56,620 --> 00:02:59,060 Dad, Mom wants me to sell Muffy Bear. 41 00:02:59,360 --> 00:03:00,460 And Scooter! 42 00:03:00,780 --> 00:03:01,780 No! 43 00:03:02,440 --> 00:03:05,600 Now look, we've got to be strong about this. 44 00:03:06,730 --> 00:03:07,990 Not my hockey stick. 45 00:03:08,210 --> 00:03:09,210 No. 46 00:03:12,890 --> 00:03:13,890 Knock, knock. 47 00:03:14,510 --> 00:03:15,510 Who's there? 48 00:03:15,890 --> 00:03:16,890 Hi, kids. 49 00:03:17,410 --> 00:03:18,470 Hi, kids who? 50 00:03:18,890 --> 00:03:19,890 Hi, Grandma. 51 00:03:20,090 --> 00:03:22,190 Stop it. You're ruining the joke. 52 00:03:23,150 --> 00:03:26,510 Excuse me, kids. I love you very much, but there's something I've got to watch 53 00:03:26,510 --> 00:03:27,349 on TV. 54 00:03:27,350 --> 00:03:29,330 What? The fourth ray. 55 00:03:31,530 --> 00:03:33,790 Come on. 56 00:03:34,360 --> 00:03:36,340 Oh, good. You brought some more stuff for the garage sale. 57 00:03:36,620 --> 00:03:40,100 Shh. Come on. Smooth as butter. Come on. Smooth as butter. 58 00:03:41,440 --> 00:03:43,200 Mom, do you have money on that horse? 59 00:03:45,140 --> 00:03:46,140 Woo! 60 00:03:47,020 --> 00:03:48,020 Woo! 61 00:03:50,580 --> 00:03:52,420 Since when do you bet on horses? 62 00:03:53,220 --> 00:03:54,220 All my life. 63 00:03:56,360 --> 00:03:58,740 That's funny. I can't picture you at a racetrack. 64 00:03:59,060 --> 00:04:00,480 I could picture her running. 65 00:04:04,110 --> 00:04:07,230 I wonder how long it would take to pull the hair out of your body. 66 00:04:08,530 --> 00:04:09,730 About two hours. 67 00:04:11,390 --> 00:04:14,150 Mom, how come you never took me to a racetrack? 68 00:04:14,530 --> 00:04:18,690 I never go to a racetrack. You meet an unsavory element there. 69 00:04:19,070 --> 00:04:20,269 I bet with a bookie. 70 00:04:20,690 --> 00:04:23,130 Oh, they're not unsavory. 71 00:04:24,170 --> 00:04:27,710 Forgive my ignorance, but what's a bookie? 72 00:04:28,130 --> 00:04:29,550 An unsavory element. 73 00:04:30,410 --> 00:04:31,690 You mean like oregano? 74 00:04:34,140 --> 00:04:37,040 Nick, the fish is not unsavory. 75 00:04:37,800 --> 00:04:39,420 Nick, the fish? 76 00:04:40,460 --> 00:04:42,100 You bet with a fish? 77 00:04:44,320 --> 00:04:45,320 Oh, hi, Dorothy. 78 00:04:45,700 --> 00:04:46,679 Hi, Willie. 79 00:04:46,680 --> 00:04:49,220 Willie, did you know my mother bets on horses? 80 00:04:49,540 --> 00:04:50,540 Yeah. 81 00:04:51,320 --> 00:04:52,640 How much did you win, Grandma? 82 00:04:53,480 --> 00:04:54,480 300 bucks. 83 00:04:54,980 --> 00:04:56,700 Hey, that's even better than last week. 84 00:04:57,500 --> 00:05:00,360 Well, that's fine, Mom. But, I mean, what if you had lost? 85 00:05:01,200 --> 00:05:02,620 Hey, it's my money. 86 00:05:03,440 --> 00:05:05,000 But it's our inheritance. 87 00:05:06,620 --> 00:05:11,260 For your information, I'm planning to leave all my money to the alien task 88 00:05:11,260 --> 00:05:12,260 force. 89 00:05:12,460 --> 00:05:14,420 Sure. Punish your grandchildren. 90 00:05:15,440 --> 00:05:17,640 Leave us out of this. That's her plan. 91 00:05:18,400 --> 00:05:22,160 Come on, Mom. Let's take this stuff in the kitchen and pack it. I'll give you 92 00:05:22,160 --> 00:05:25,440 hell with these old clothes. Yeah, I've got flyers to make. 93 00:05:25,740 --> 00:05:27,640 Well, I might as well make myself useful. 94 00:05:28,140 --> 00:05:29,160 Hold on, Dorothy. 95 00:05:31,150 --> 00:05:33,770 Can you make a lot of money with this horse racing thing? 96 00:05:34,290 --> 00:05:35,330 Only if you win. 97 00:05:36,390 --> 00:05:37,390 No problem. 98 00:05:37,650 --> 00:05:39,330 Put me in for 50 bucks. 99 00:05:40,390 --> 00:05:42,030 Where did you get 50 bucks? 100 00:05:42,270 --> 00:05:44,110 Have you been going through my purse again? 101 00:05:44,690 --> 00:05:47,370 Yes, but that's not where I got the money. 102 00:05:48,010 --> 00:05:50,190 By the way, you're out of Tic Tacs. 103 00:05:51,090 --> 00:05:52,810 Where did you get the 50 bucks? 104 00:05:53,830 --> 00:05:54,990 Rebate coupons. 105 00:05:55,690 --> 00:05:58,590 Anyway, if you'll just slip 50 to Mr. Fish. 106 00:05:58,890 --> 00:06:01,230 Min. No, thanks. I just brushed. 107 00:06:02,870 --> 00:06:05,350 His name is Nick Mint. 108 00:06:05,730 --> 00:06:08,190 And I'm not going to place any bets for you. 109 00:06:08,490 --> 00:06:10,510 I'm not doing this for me. 110 00:06:10,750 --> 00:06:13,450 No, you're raising money for charity. 111 00:06:14,510 --> 00:06:16,990 Oh, excellent comeback, Dorothy. 112 00:06:17,410 --> 00:06:20,430 But if you must know, it's for a balloon payment. 113 00:06:21,070 --> 00:06:24,450 Which, by the way, has nothing to do with a balloon. 114 00:06:26,220 --> 00:06:30,440 Well, I don't care what it has to do with. I am still not going to place any 115 00:06:30,440 --> 00:06:31,440 bets for you. 116 00:06:31,960 --> 00:06:33,860 And it was a dynamite comeback. 117 00:06:36,780 --> 00:06:39,920 Once again, left to my own devices. 118 00:06:45,980 --> 00:06:47,260 Don't you believe in knocking? 119 00:06:48,660 --> 00:06:50,320 This is our room. 120 00:06:50,700 --> 00:06:51,700 I know that. 121 00:06:52,060 --> 00:06:54,300 What may I ask? Are you doing in here? 122 00:06:54,910 --> 00:06:56,570 I have to make a private call. 123 00:06:57,090 --> 00:07:00,510 Now, you two just go back in there and do whatever you were doing. 124 00:07:01,750 --> 00:07:03,050 We were brushing our teeth. 125 00:07:03,510 --> 00:07:04,750 No need to cover. 126 00:07:06,170 --> 00:07:09,890 I think it's great that you kids still keep the flames burning. 127 00:07:11,570 --> 00:07:12,650 Thanks for the feedback. 128 00:07:13,310 --> 00:07:16,690 Now, will you leave? Yeah, after my call. 129 00:07:17,490 --> 00:07:19,590 Who are you calling at this time of the night? 130 00:07:19,970 --> 00:07:22,430 Do I pry into your personal life? 131 00:07:24,720 --> 00:07:26,180 Look, it's kind of a surprise. 132 00:07:27,020 --> 00:07:29,500 What did we say about surprises? 133 00:07:29,740 --> 00:07:32,240 I know, but it's a good surprise. 134 00:07:32,720 --> 00:07:34,000 Just trust me. 135 00:07:35,440 --> 00:07:36,440 Please? 136 00:07:36,840 --> 00:07:37,840 Okay. 137 00:07:39,000 --> 00:07:40,020 Two minutes. 138 00:07:40,320 --> 00:07:41,320 Thanks. 139 00:07:41,660 --> 00:07:43,620 Oh, and close the door behind you. 140 00:07:56,100 --> 00:07:58,760 Hello? Is this the fish? 141 00:07:59,720 --> 00:08:06,100 Great. Listen, you don't know me, but I'm a friend of Dorothy Halligan's. 142 00:08:06,720 --> 00:08:08,120 Yeah, Big Red. 143 00:08:08,440 --> 00:08:14,900 Listen, if I send you 50 bucks, can you turn that into $11 ,000? 144 00:08:16,400 --> 00:08:17,520 No problem. 145 00:08:17,860 --> 00:08:19,400 I've got till Saturday. 146 00:08:31,990 --> 00:08:33,350 All right! 147 00:08:33,730 --> 00:08:34,730 Yeah! 148 00:08:39,510 --> 00:08:40,510 Nick! 149 00:08:41,250 --> 00:08:45,530 Al! Yeah, I was listening. Not bad, huh? 150 00:08:45,950 --> 00:08:48,290 Fifty bucks at six to one odds? 151 00:08:48,590 --> 00:08:50,850 Let's see. That means I won... 152 00:08:52,590 --> 00:08:53,770 Three million dollars! 153 00:08:54,150 --> 00:08:55,350 Whoa! What? 154 00:08:57,410 --> 00:08:58,470 Three hundred dollars. 155 00:08:59,350 --> 00:09:02,390 Oh. Well, uh, let it ride. 156 00:09:03,210 --> 00:09:04,210 Yeah! 157 00:09:05,930 --> 00:09:07,690 I've got the Midas touch. 158 00:09:08,370 --> 00:09:09,370 Okay, Nick. 159 00:09:09,470 --> 00:09:14,290 Yeah, let's go fifties on four in the fifth, five in the sixth, six in the 160 00:09:14,290 --> 00:09:16,030 seventh, and seven in the eighth. 161 00:09:16,490 --> 00:09:20,710 Then at Hialeah, what I'd like to do is... So that's a C note on the double. 162 00:09:21,150 --> 00:09:22,890 Then one each on the two exactas. 163 00:09:23,110 --> 00:09:26,550 Yeah, a deuce on the quinella and a half on the perfecta. 164 00:09:26,750 --> 00:09:29,150 And remember, nothing on the pick six. 165 00:09:29,710 --> 00:09:31,090 I don't want to seem greedy. 166 00:09:31,890 --> 00:09:34,410 Thanks. And my best to the fishwife. 167 00:09:38,090 --> 00:09:39,090 Case. 168 00:09:43,880 --> 00:09:47,040 I think your neighbors are having a garage sale today, too. 169 00:09:47,240 --> 00:09:49,000 You're kidding me, Archmonic. 170 00:09:49,200 --> 00:09:52,680 Yeah, they got a couple of beat -up chairs and an old sofa out on their 171 00:09:52,680 --> 00:09:55,140 lawn. Oh, yeah, that's the way it always looks. 172 00:09:57,360 --> 00:10:01,100 Mom, how come Dad's hockey stick's not out there? Well, it should be. I know I 173 00:10:01,100 --> 00:10:01,959 put it out there. 174 00:10:01,960 --> 00:10:05,100 Oh, it's right next to the bottle with the Mayflower in it. 175 00:10:07,960 --> 00:10:09,100 It's not the Mayflower. 176 00:10:09,580 --> 00:10:10,580 I didn't mean you. 177 00:10:11,920 --> 00:10:12,920 Hey, come here, Willie. 178 00:10:13,400 --> 00:10:14,660 I want you to see this race. 179 00:10:15,140 --> 00:10:20,260 We haven't got time to watch a horse race now, Al. Not a race. This is the 180 00:10:20,940 --> 00:10:24,120 This is the one that's going to make you very happy. 181 00:10:25,240 --> 00:10:27,440 Keep your eye on number nine. 182 00:10:28,100 --> 00:10:29,140 You mean the one that just fell down? 183 00:10:31,280 --> 00:10:33,180 Yeah, that's the one. 184 00:10:35,220 --> 00:10:36,300 He's not getting up. 185 00:10:36,580 --> 00:10:37,580 He will, he will. 186 00:10:38,090 --> 00:10:39,490 Maybe he dropped something. 187 00:10:40,850 --> 00:10:42,410 Well, at least the jockey's okay. 188 00:10:42,690 --> 00:10:43,970 Who cares? Get up! 189 00:10:46,210 --> 00:10:47,210 Get up! 190 00:10:47,750 --> 00:10:48,870 Oh, thank you, Al. 191 00:10:49,550 --> 00:10:51,970 Excuse me. I have to put these away. 192 00:11:00,450 --> 00:11:01,450 Nick! 193 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 Al! 194 00:11:03,090 --> 00:11:04,370 Does that race count? 195 00:11:07,080 --> 00:11:08,160 How much am I up? 196 00:11:09,300 --> 00:11:11,720 Oh. Well, then, how much am I down? 197 00:11:14,480 --> 00:11:16,680 Well, I have to make it back fast. 198 00:11:17,080 --> 00:11:19,740 Put $2 ,000 on... What? 199 00:11:20,320 --> 00:11:21,860 What do you mean I can't bet anymore? 200 00:11:23,520 --> 00:11:26,100 No! No, there's no reason for you to come over here. 201 00:11:26,680 --> 00:11:28,620 I'll be happy to put a check in the mail. 202 00:11:29,700 --> 00:11:31,200 Hello? Hello? 203 00:11:34,700 --> 00:11:35,700 Kate. 204 00:11:36,300 --> 00:11:37,360 Quick question. Yeah? 205 00:11:38,760 --> 00:11:39,760 Hypothetical situation. 206 00:11:40,800 --> 00:11:46,420 An individual places a bet with a professional bookie, okay, for a sizable 207 00:11:46,420 --> 00:11:50,740 amount of money. Let's say, oh, $6 ,000. 208 00:11:52,000 --> 00:11:53,340 And he loses it. 209 00:11:53,560 --> 00:11:55,400 And he can't cover his losses. 210 00:11:56,940 --> 00:12:00,200 Hypothetically, what could happen to this individual? 211 00:12:00,900 --> 00:12:04,060 Well, hypothetically, he could have his legs broken. 212 00:12:05,960 --> 00:12:06,960 What do you ask? 213 00:12:08,280 --> 00:12:09,820 Just making conversation. 214 00:12:11,380 --> 00:12:14,500 Well, I'm glad we had this talk. 215 00:12:18,120 --> 00:12:19,160 Get up! 216 00:12:23,680 --> 00:12:24,360 You 217 00:12:24,360 --> 00:12:31,480 think 218 00:12:31,480 --> 00:12:33,400 I can get six grand for this? 219 00:12:34,920 --> 00:12:35,920 More like a quarter. 220 00:12:36,880 --> 00:12:38,460 Well, it's a start. 221 00:12:38,920 --> 00:12:41,620 Al, what's your favorite thing? What do you want to sell them for? 222 00:12:42,040 --> 00:12:44,300 I want to do my part for the garage sale. 223 00:12:44,660 --> 00:12:47,360 Help the family out of their financial troubles. 224 00:12:48,320 --> 00:12:49,540 By five o 'clock. 225 00:12:50,480 --> 00:12:53,500 Al, we don't have any financial troubles. 226 00:12:53,720 --> 00:12:54,720 We do now. 227 00:12:54,860 --> 00:12:56,000 What? Nothing. 228 00:12:56,680 --> 00:12:58,120 Here's some more of your stuff, Al. 229 00:12:58,680 --> 00:12:59,980 Oh, look, a slinky. 230 00:13:04,200 --> 00:13:07,880 get a kink in that. I need to get 500 bucks for it. 231 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 You won't. 232 00:13:09,520 --> 00:13:11,620 Yeah? Well, what about this? 233 00:13:11,920 --> 00:13:15,660 A genuine Melmacian survival knife. 234 00:13:18,360 --> 00:13:19,500 There's no blade. 235 00:13:20,840 --> 00:13:23,160 Well, life on Melmac wasn't that tough. 236 00:13:23,940 --> 00:13:28,560 Al, you have some really nice things here, but I really don't think they're 237 00:13:28,560 --> 00:13:29,560 worth all that much. 238 00:13:30,400 --> 00:13:31,400 All right. 239 00:13:31,920 --> 00:13:36,600 I was hoping I wouldn't have to part with this, but here it is. 240 00:13:36,980 --> 00:13:39,760 My collection of booyah baseball cards. 241 00:13:40,880 --> 00:13:42,440 What's booyah baseball? 242 00:13:42,880 --> 00:13:46,740 It's like regular baseball, only you throw fish parts. 243 00:13:48,840 --> 00:13:49,840 Which part? 244 00:13:50,040 --> 00:13:51,560 What difference does it make? 245 00:13:52,080 --> 00:13:53,940 How much will you give me for this? 246 00:13:55,600 --> 00:13:56,680 Nothing. Wait! 247 00:13:56,940 --> 00:13:57,960 Don't answer yet. 248 00:13:58,570 --> 00:14:01,930 What if I threw in an attractive 12 -piece set of cookware? 249 00:14:02,330 --> 00:14:03,490 Now what would you pay? 250 00:14:04,770 --> 00:14:06,950 Three dollars. 251 00:14:07,170 --> 00:14:08,970 Sold. I'm not buying that. 252 00:14:09,190 --> 00:14:10,190 We had a deal! 253 00:14:10,970 --> 00:14:14,130 I didn't mean I'd buy it. I just thought you wanted to know what it was worth. 254 00:14:15,210 --> 00:14:16,210 You're right. 255 00:14:16,750 --> 00:14:17,750 I did. 256 00:14:18,670 --> 00:14:19,670 Sorry. 257 00:14:22,170 --> 00:14:23,910 Do you really need to go to college? 258 00:14:35,470 --> 00:14:40,710 Kate, we haven't sold one thing. Well, it's only been an hour. 259 00:14:42,490 --> 00:14:44,250 Maybe we should have served food. 260 00:14:44,750 --> 00:14:47,370 Mom, this is a garage sale, not a luau. 261 00:14:50,270 --> 00:14:53,010 Kate, nobody's buying anything. I know that. 262 00:14:54,330 --> 00:14:55,490 It's just an observation. 263 00:14:57,410 --> 00:14:59,510 I'm going to see if we have anything in the refrigerator. 264 00:15:00,690 --> 00:15:01,690 Excuse me. 265 00:15:03,020 --> 00:15:05,900 I have a question about the price on this lamp. It's negotiable. 266 00:15:06,180 --> 00:15:09,300 Well, I hope so. A thousand dollars is ridiculous. 267 00:15:09,620 --> 00:15:11,740 A thousand dollars? It must be some mistake. 268 00:15:12,400 --> 00:15:16,520 This looks like the handwriting of a two -year -old. Or someone much, much 269 00:15:16,520 --> 00:15:17,520 older. 270 00:15:18,100 --> 00:15:23,020 Pardon me, but you can't really be charging $2 ,500 for this coffee pot. 271 00:15:23,360 --> 00:15:25,380 You could have two and a half lamps for that price. 272 00:15:26,100 --> 00:15:27,920 We are willing to come down. 273 00:15:28,560 --> 00:15:29,900 I'll give you five bucks. 274 00:15:32,330 --> 00:15:36,030 You expect us to come down from $2 ,500 to five? 275 00:15:37,530 --> 00:15:40,830 Let's look next door. I saw a nice sofa on the lawn. 276 00:15:42,610 --> 00:15:48,090 Kate, Kate, are you out of your mind? $3 ,400 for steak knives? 277 00:15:48,350 --> 00:15:50,650 I think this could explain why the sales have been slow. 278 00:15:51,610 --> 00:15:55,390 Maybe you don't understand the concept of a garage sale. 279 00:15:55,770 --> 00:15:59,650 Mom, could you check the rest of the prices while Willie and I go in the 280 00:15:59,650 --> 00:16:00,650 and investigate? 281 00:16:05,930 --> 00:16:06,930 Excuse me, ma 'am. 282 00:16:07,170 --> 00:16:09,770 Do you have any more of these $800 screwdrivers? 283 00:16:12,730 --> 00:16:13,870 Al? Al! 284 00:16:15,750 --> 00:16:17,270 Al! Oh, where is he? 285 00:16:17,530 --> 00:16:18,530 Down here. 286 00:16:20,910 --> 00:16:22,390 What are you doing down there? 287 00:16:23,350 --> 00:16:24,350 Faking. 288 00:16:26,890 --> 00:16:28,630 Come on out. We know what you did. 289 00:16:30,510 --> 00:16:31,510 You do? 290 00:16:31,950 --> 00:16:34,110 Just tell us why you did it. 291 00:16:34,890 --> 00:16:36,550 I was trying to make a little money. 292 00:16:37,470 --> 00:16:39,470 Where did you get such a crazy idea? 293 00:16:40,250 --> 00:16:41,250 From your mother. 294 00:16:42,250 --> 00:16:43,510 It was her bookie. 295 00:16:43,790 --> 00:16:45,210 Bookie? What bookie? 296 00:16:47,210 --> 00:16:48,210 That bookie. 297 00:16:49,670 --> 00:16:52,390 What does a bookie have to do with our garage sale? 298 00:16:52,810 --> 00:16:55,410 Kate, do I have to fill in all the blanks? 299 00:16:56,230 --> 00:16:57,230 Just stay here. 300 00:16:57,470 --> 00:16:58,690 We'll talk about this later. 301 00:16:59,090 --> 00:17:01,130 No! No, don't answer it! 302 00:17:01,670 --> 00:17:03,260 No! Get off. 303 00:17:07,720 --> 00:17:09,660 My life isn't worth a plug nickel. 304 00:17:12,579 --> 00:17:18,060 Willie, what is going on? I have no idea. Maybe your mother's bookie will 305 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Alf Tanner. 306 00:17:20,660 --> 00:17:23,760 Nicky Bint. Hi, Kate. This is Mr. 307 00:17:23,960 --> 00:17:24,960 Mint. Call me Nick. 308 00:17:26,079 --> 00:17:28,480 Whatever makes you comfortable. 309 00:17:28,920 --> 00:17:31,960 Alf! You sound different in person. You got a cold, too? 310 00:17:32,260 --> 00:17:33,260 Uh, no, no. 311 00:17:33,580 --> 00:17:35,460 I've been sick for a month. 312 00:17:35,660 --> 00:17:37,440 Been taking everything. Nothing works. 313 00:17:37,880 --> 00:17:42,220 Uh, have you tried lemon juice and honey? You know, my wife suggested that, 314 00:17:42,220 --> 00:17:43,820 I can't digest citrus. 315 00:17:45,020 --> 00:17:46,880 You could try the honey without the lemon. 316 00:17:47,400 --> 00:17:49,380 Yeah, maybe I'll try that. 317 00:17:50,160 --> 00:17:52,100 So, where's my money? 318 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 Your money? 319 00:17:55,420 --> 00:17:56,680 Come on, Alf. 320 00:17:57,230 --> 00:18:00,310 Just give me the six grand so I can go home and use the vaporizer. 321 00:18:02,830 --> 00:18:03,830 Six grand? 322 00:18:04,930 --> 00:18:11,870 You think I placed a bet with you and now I owe you $6 ,000? 323 00:18:13,770 --> 00:18:16,450 Yeah. That's the general idea. 324 00:18:19,390 --> 00:18:20,390 Come on. 325 00:18:20,610 --> 00:18:21,890 Give me the money. 326 00:18:22,370 --> 00:18:23,450 Bless you. 327 00:18:24,160 --> 00:18:25,160 Thank you. 328 00:18:25,880 --> 00:18:29,080 Mr. Mintz, I'm afraid I don't have $6 ,000. 329 00:18:31,700 --> 00:18:32,700 You'll find it. 330 00:18:33,580 --> 00:18:39,340 Because if you don't find it, well, let's keep that hypothetical. 331 00:18:43,680 --> 00:18:46,560 I should take better care of myself. 332 00:18:51,920 --> 00:18:53,660 Where are we going to find $6 ,000? 333 00:18:55,440 --> 00:18:57,420 Maybe somebody will buy the folding chairs. 334 00:19:00,960 --> 00:19:05,600 By Gordon Shumway, being of sound mind and body. I beg to differ. 335 00:19:06,940 --> 00:19:08,940 Well, I re -tagged everything. 336 00:19:09,160 --> 00:19:13,300 Now, who changed the prices? Oh, we have rounded up the usual suspect. 337 00:19:13,860 --> 00:19:16,820 You placed the bet with your bookie and lost six grand. 338 00:19:18,440 --> 00:19:21,060 When you say it, it sounds so sleazy. 339 00:19:22,020 --> 00:19:24,800 And now, the mob is after him. 340 00:19:25,320 --> 00:19:27,680 Well, at least some good came out of this. 341 00:19:29,460 --> 00:19:30,900 What are you guys doing in here? 342 00:19:31,120 --> 00:19:32,120 Yelling at Alf. 343 00:19:32,280 --> 00:19:33,760 Is he in trouble again? 344 00:19:34,040 --> 00:19:35,040 Yeah. 345 00:19:35,140 --> 00:19:37,500 What does it involve this time? Food or money? 346 00:19:38,900 --> 00:19:40,640 Have I become that predictable? 347 00:19:41,740 --> 00:19:45,800 This time, he seems to incur a rather large gambling debt. 348 00:19:46,320 --> 00:19:49,360 Yeah. And your grandmother is largely responsible. 349 00:19:49,880 --> 00:19:50,839 What? Me? 350 00:19:50,840 --> 00:19:56,840 Yeah. You introduced me to horse racing, knowing full well how obsessive 351 00:19:56,840 --> 00:19:58,020 -compulsive I am. 352 00:19:58,480 --> 00:20:01,640 I depend on you people to protect me from myself. 353 00:20:01,940 --> 00:20:03,580 I have a response to that. 354 00:20:04,000 --> 00:20:06,040 But it's not an informed response. 355 00:20:07,900 --> 00:20:11,020 Look, I did what I did for good reason. 356 00:20:11,340 --> 00:20:13,680 To keep you people out of the poorhouse. 357 00:20:14,440 --> 00:20:16,660 By getting us hopelessly in debt? 358 00:20:17,340 --> 00:20:18,340 Good strategy. 359 00:20:19,200 --> 00:20:21,780 Well, how did you expect to make that balloon payment? 360 00:20:22,340 --> 00:20:24,960 With this pitiful garage sale of yours? 361 00:20:26,340 --> 00:20:28,220 By the way, did the steak knives go? 362 00:20:29,840 --> 00:20:34,320 Al, we put aside the money for the balloon payment a long time ago. 363 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Oh. 364 00:20:37,040 --> 00:20:38,920 Well, can I borrow six grand of it? 365 00:20:40,080 --> 00:20:44,620 I can help. I have almost six dollars saved up. And I've got a little money. 366 00:20:45,290 --> 00:20:48,650 No one in this family is giving money to Alps to cover his gambling losses. 367 00:20:49,090 --> 00:20:50,710 Dad, he was trying to help. 368 00:20:51,530 --> 00:20:53,130 Oh, you're right. You're right. 369 00:20:53,610 --> 00:20:57,530 Alps, will $6 ,000 be enough? Or shall we advance you for the next time you try 370 00:20:57,530 --> 00:20:58,530 to help? 371 00:20:59,110 --> 00:21:00,890 Thanks for the sarcasm, Willie. 372 00:21:01,390 --> 00:21:04,210 Somewhere out there is a meat hook with my name on it. 373 00:21:05,690 --> 00:21:07,210 Oh, my gosh, he's back. 374 00:21:07,690 --> 00:21:08,690 Don't answer it. 375 00:21:08,970 --> 00:21:11,330 Mom, is Mr. Mintz a violent man? 376 00:21:12,550 --> 00:21:14,310 Yes, but he's there. 377 00:21:16,210 --> 00:21:18,430 Let's all slip out the side door. 378 00:21:18,670 --> 00:21:20,330 We don't have a side door. 379 00:21:20,810 --> 00:21:22,150 Well, why don't we? 380 00:21:23,250 --> 00:21:25,190 Just finish your will. 381 00:21:26,310 --> 00:21:29,710 You guys, go out in the driveway. See if anybody is buying anything. 382 00:21:33,750 --> 00:21:35,790 You know, we're a lot alike. 383 00:21:36,310 --> 00:21:38,770 We just can't keep ourselves out of trouble. 384 00:21:42,200 --> 00:21:43,460 Oh, thank God. 385 00:21:44,520 --> 00:21:45,520 Excuse me? 386 00:21:45,560 --> 00:21:46,560 No. 387 00:21:46,700 --> 00:21:47,700 Never mind. 388 00:21:48,700 --> 00:21:49,700 Yes? 389 00:21:50,160 --> 00:21:54,760 Hi, Carl Buck. I was at your garage sale, and I found something I'd like to 390 00:21:54,860 --> 00:21:56,260 but I'm not sure if you're selling it. 391 00:21:56,620 --> 00:21:58,340 Oh, everything out there is for sale. Yeah. 392 00:21:58,540 --> 00:21:59,880 This thing looked like a spaceship. 393 00:22:00,760 --> 00:22:01,760 Except the spaceship. 394 00:22:02,480 --> 00:22:03,760 Not that it is a spaceship. 395 00:22:04,180 --> 00:22:05,180 Could be anything. 396 00:22:06,540 --> 00:22:08,160 It's perfect for the film we're doing. 397 00:22:08,620 --> 00:22:10,640 Film? Who exactly are you? 398 00:22:11,100 --> 00:22:14,400 Oh, forgive me. I'm a set decorator. Well, there's nothing to be ashamed of. 399 00:22:16,420 --> 00:22:19,580 And I was looking for props for our film, Jupiter Guys. 400 00:22:20,540 --> 00:22:22,880 Boy, that ship would be perfect for it. 401 00:22:23,460 --> 00:22:24,580 You sure you don't want to sell it? 402 00:22:24,840 --> 00:22:27,260 Oh, no, no, we couldn't possibly. 403 00:22:27,540 --> 00:22:28,540 Why not? 404 00:22:28,620 --> 00:22:30,460 It has sentimental value. 405 00:22:31,060 --> 00:22:34,620 Would you consider renting it? No. For how long? Willie! 406 00:22:35,300 --> 00:22:36,600 No more than a week. 407 00:22:37,680 --> 00:22:38,680 Oh, no. 408 00:22:38,720 --> 00:22:39,860 No, we couldn't really. 409 00:22:40,880 --> 00:22:43,300 I was willing to pay $4 ,000. How about six? 410 00:22:44,860 --> 00:22:45,860 Okay, six. 411 00:22:47,400 --> 00:22:51,600 Willie, isn't there someone we should consult about this? 412 00:22:51,900 --> 00:22:52,900 Take the money! 413 00:22:55,680 --> 00:22:57,140 It's our business manager. 414 00:22:58,760 --> 00:23:00,200 So, do we have a deal? 415 00:23:01,140 --> 00:23:02,360 Is this for one week, right? 416 00:23:02,580 --> 00:23:03,720 Right. Deal. 417 00:23:04,160 --> 00:23:05,160 Great. 418 00:23:05,340 --> 00:23:08,180 Who can I make the check out to? Mr. Nick Mintz. 419 00:23:08,620 --> 00:23:09,620 Oh, the fish. 420 00:23:27,580 --> 00:23:29,080 What are you looking for, Al? 421 00:23:30,260 --> 00:23:31,480 Rebate coupons. 422 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 You? 423 00:23:33,840 --> 00:23:34,840 My nina. 424 00:23:35,920 --> 00:23:36,940 Good luck, Willie. 425 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 And good luck, Al. 426 00:23:39,940 --> 00:23:40,940 Thanks. 28609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.