All language subtitles for ALF - S01E23 - The Gambler SDTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,460 --> 00:00:06,980
Hey, Kate, you're not selling my ship in
a bottle, are you?
2
00:00:07,280 --> 00:00:08,280
If we're lucky.
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,240
I love that ship.
4
00:00:10,920 --> 00:00:11,920
It's the Nina.
5
00:00:13,080 --> 00:00:17,180
Willie, the whole reason we're having a
garage sale is to get rid of things.
6
00:00:17,720 --> 00:00:19,440
Well, we don't have to be fanatics about
it.
7
00:00:21,680 --> 00:00:24,100
Listen, I've been going over the bills.
8
00:00:24,720 --> 00:00:26,940
Someone should take your credit cards
away.
9
00:00:28,440 --> 00:00:29,740
Is that a typo?
10
00:00:30,360 --> 00:00:32,740
An $11 ,000 balloon payment?
11
00:00:33,100 --> 00:00:34,300
No, it's accurate.
12
00:00:34,920 --> 00:00:36,400
You guys are getting ripped off.
13
00:00:37,020 --> 00:00:39,880
You can get a whole package of balloons
for 69 cents.
14
00:00:41,800 --> 00:00:45,000
No, no, no. Al, seven years ago, we took
out a mortgage on the house.
15
00:00:45,900 --> 00:00:47,120
Just to buy a balloon?
16
00:00:48,440 --> 00:00:51,680
Look, can we not talk about this right
now? We've only got a week to get ready
17
00:00:51,680 --> 00:00:52,680
for the garage sale.
18
00:00:52,980 --> 00:00:54,360
You're selling the garage?
19
00:00:54,940 --> 00:00:55,940
No!
20
00:00:56,300 --> 00:00:57,300
Well, that's good.
21
00:00:57,690 --> 00:00:59,990
Because we're going to need some place
to store that balloon.
22
00:02:11,020 --> 00:02:13,260
So you understand what a balloon payment
is? Yeah.
23
00:02:13,520 --> 00:02:15,160
And you know what a garage sale is?
24
00:02:15,400 --> 00:02:16,440
Yeah. Good.
25
00:02:17,480 --> 00:02:20,600
Now can you explain secular humanism
again?
26
00:02:22,220 --> 00:02:23,220
No.
27
00:02:24,820 --> 00:02:26,440
Hey, you're not selling that, are you?
28
00:02:26,920 --> 00:02:27,940
I'm afraid so.
29
00:02:28,940 --> 00:02:29,940
Too bad.
30
00:02:30,000 --> 00:02:32,920
Be a great bottle if it weren't for the
ship stuck in it.
31
00:02:34,080 --> 00:02:35,120
It's a ninja.
32
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Well, sorry.
33
00:02:37,360 --> 00:02:39,380
On Melmac, we didn't name our bottles.
34
00:02:41,260 --> 00:02:42,300
It doesn't matter.
35
00:02:42,980 --> 00:02:44,200
We're selling it anyway.
36
00:02:45,200 --> 00:02:47,860
It's house payments hanging over your
head, isn't it? No.
37
00:02:48,120 --> 00:02:50,100
We're just trying to clear away a little
extra space.
38
00:02:51,800 --> 00:02:52,800
Level with me.
39
00:02:53,220 --> 00:02:54,740
You're on the skids, aren't you?
40
00:02:56,620 --> 00:02:59,060
Dad, Mom wants me to sell Muffy Bear.
41
00:02:59,360 --> 00:03:00,460
And Scooter!
42
00:03:00,780 --> 00:03:01,780
No!
43
00:03:02,440 --> 00:03:05,600
Now look, we've got to be strong about
this.
44
00:03:06,730 --> 00:03:07,990
Not my hockey stick.
45
00:03:08,210 --> 00:03:09,210
No.
46
00:03:12,890 --> 00:03:13,890
Knock, knock.
47
00:03:14,510 --> 00:03:15,510
Who's there?
48
00:03:15,890 --> 00:03:16,890
Hi, kids.
49
00:03:17,410 --> 00:03:18,470
Hi, kids who?
50
00:03:18,890 --> 00:03:19,890
Hi, Grandma.
51
00:03:20,090 --> 00:03:22,190
Stop it. You're ruining the joke.
52
00:03:23,150 --> 00:03:26,510
Excuse me, kids. I love you very much,
but there's something I've got to watch
53
00:03:26,510 --> 00:03:27,349
on TV.
54
00:03:27,350 --> 00:03:29,330
What? The fourth ray.
55
00:03:31,530 --> 00:03:33,790
Come on.
56
00:03:34,360 --> 00:03:36,340
Oh, good. You brought some more stuff
for the garage sale.
57
00:03:36,620 --> 00:03:40,100
Shh. Come on. Smooth as butter. Come on.
Smooth as butter.
58
00:03:41,440 --> 00:03:43,200
Mom, do you have money on that horse?
59
00:03:45,140 --> 00:03:46,140
Woo!
60
00:03:47,020 --> 00:03:48,020
Woo!
61
00:03:50,580 --> 00:03:52,420
Since when do you bet on horses?
62
00:03:53,220 --> 00:03:54,220
All my life.
63
00:03:56,360 --> 00:03:58,740
That's funny. I can't picture you at a
racetrack.
64
00:03:59,060 --> 00:04:00,480
I could picture her running.
65
00:04:04,110 --> 00:04:07,230
I wonder how long it would take to pull
the hair out of your body.
66
00:04:08,530 --> 00:04:09,730
About two hours.
67
00:04:11,390 --> 00:04:14,150
Mom, how come you never took me to a
racetrack?
68
00:04:14,530 --> 00:04:18,690
I never go to a racetrack. You meet an
unsavory element there.
69
00:04:19,070 --> 00:04:20,269
I bet with a bookie.
70
00:04:20,690 --> 00:04:23,130
Oh, they're not unsavory.
71
00:04:24,170 --> 00:04:27,710
Forgive my ignorance, but what's a
bookie?
72
00:04:28,130 --> 00:04:29,550
An unsavory element.
73
00:04:30,410 --> 00:04:31,690
You mean like oregano?
74
00:04:34,140 --> 00:04:37,040
Nick, the fish is not unsavory.
75
00:04:37,800 --> 00:04:39,420
Nick, the fish?
76
00:04:40,460 --> 00:04:42,100
You bet with a fish?
77
00:04:44,320 --> 00:04:45,320
Oh, hi, Dorothy.
78
00:04:45,700 --> 00:04:46,679
Hi, Willie.
79
00:04:46,680 --> 00:04:49,220
Willie, did you know my mother bets on
horses?
80
00:04:49,540 --> 00:04:50,540
Yeah.
81
00:04:51,320 --> 00:04:52,640
How much did you win, Grandma?
82
00:04:53,480 --> 00:04:54,480
300 bucks.
83
00:04:54,980 --> 00:04:56,700
Hey, that's even better than last week.
84
00:04:57,500 --> 00:05:00,360
Well, that's fine, Mom. But, I mean,
what if you had lost?
85
00:05:01,200 --> 00:05:02,620
Hey, it's my money.
86
00:05:03,440 --> 00:05:05,000
But it's our inheritance.
87
00:05:06,620 --> 00:05:11,260
For your information, I'm planning to
leave all my money to the alien task
88
00:05:11,260 --> 00:05:12,260
force.
89
00:05:12,460 --> 00:05:14,420
Sure. Punish your grandchildren.
90
00:05:15,440 --> 00:05:17,640
Leave us out of this. That's her plan.
91
00:05:18,400 --> 00:05:22,160
Come on, Mom. Let's take this stuff in
the kitchen and pack it. I'll give you
92
00:05:22,160 --> 00:05:25,440
hell with these old clothes. Yeah, I've
got flyers to make.
93
00:05:25,740 --> 00:05:27,640
Well, I might as well make myself
useful.
94
00:05:28,140 --> 00:05:29,160
Hold on, Dorothy.
95
00:05:31,150 --> 00:05:33,770
Can you make a lot of money with this
horse racing thing?
96
00:05:34,290 --> 00:05:35,330
Only if you win.
97
00:05:36,390 --> 00:05:37,390
No problem.
98
00:05:37,650 --> 00:05:39,330
Put me in for 50 bucks.
99
00:05:40,390 --> 00:05:42,030
Where did you get 50 bucks?
100
00:05:42,270 --> 00:05:44,110
Have you been going through my purse
again?
101
00:05:44,690 --> 00:05:47,370
Yes, but that's not where I got the
money.
102
00:05:48,010 --> 00:05:50,190
By the way, you're out of Tic Tacs.
103
00:05:51,090 --> 00:05:52,810
Where did you get the 50 bucks?
104
00:05:53,830 --> 00:05:54,990
Rebate coupons.
105
00:05:55,690 --> 00:05:58,590
Anyway, if you'll just slip 50 to Mr.
Fish.
106
00:05:58,890 --> 00:06:01,230
Min. No, thanks. I just brushed.
107
00:06:02,870 --> 00:06:05,350
His name is Nick Mint.
108
00:06:05,730 --> 00:06:08,190
And I'm not going to place any bets for
you.
109
00:06:08,490 --> 00:06:10,510
I'm not doing this for me.
110
00:06:10,750 --> 00:06:13,450
No, you're raising money for charity.
111
00:06:14,510 --> 00:06:16,990
Oh, excellent comeback, Dorothy.
112
00:06:17,410 --> 00:06:20,430
But if you must know, it's for a balloon
payment.
113
00:06:21,070 --> 00:06:24,450
Which, by the way, has nothing to do
with a balloon.
114
00:06:26,220 --> 00:06:30,440
Well, I don't care what it has to do
with. I am still not going to place any
115
00:06:30,440 --> 00:06:31,440
bets for you.
116
00:06:31,960 --> 00:06:33,860
And it was a dynamite comeback.
117
00:06:36,780 --> 00:06:39,920
Once again, left to my own devices.
118
00:06:45,980 --> 00:06:47,260
Don't you believe in knocking?
119
00:06:48,660 --> 00:06:50,320
This is our room.
120
00:06:50,700 --> 00:06:51,700
I know that.
121
00:06:52,060 --> 00:06:54,300
What may I ask? Are you doing in here?
122
00:06:54,910 --> 00:06:56,570
I have to make a private call.
123
00:06:57,090 --> 00:07:00,510
Now, you two just go back in there and
do whatever you were doing.
124
00:07:01,750 --> 00:07:03,050
We were brushing our teeth.
125
00:07:03,510 --> 00:07:04,750
No need to cover.
126
00:07:06,170 --> 00:07:09,890
I think it's great that you kids still
keep the flames burning.
127
00:07:11,570 --> 00:07:12,650
Thanks for the feedback.
128
00:07:13,310 --> 00:07:16,690
Now, will you leave? Yeah, after my
call.
129
00:07:17,490 --> 00:07:19,590
Who are you calling at this time of the
night?
130
00:07:19,970 --> 00:07:22,430
Do I pry into your personal life?
131
00:07:24,720 --> 00:07:26,180
Look, it's kind of a surprise.
132
00:07:27,020 --> 00:07:29,500
What did we say about surprises?
133
00:07:29,740 --> 00:07:32,240
I know, but it's a good surprise.
134
00:07:32,720 --> 00:07:34,000
Just trust me.
135
00:07:35,440 --> 00:07:36,440
Please?
136
00:07:36,840 --> 00:07:37,840
Okay.
137
00:07:39,000 --> 00:07:40,020
Two minutes.
138
00:07:40,320 --> 00:07:41,320
Thanks.
139
00:07:41,660 --> 00:07:43,620
Oh, and close the door behind you.
140
00:07:56,100 --> 00:07:58,760
Hello? Is this the fish?
141
00:07:59,720 --> 00:08:06,100
Great. Listen, you don't know me, but
I'm a friend of Dorothy Halligan's.
142
00:08:06,720 --> 00:08:08,120
Yeah, Big Red.
143
00:08:08,440 --> 00:08:14,900
Listen, if I send you 50 bucks, can you
turn that into $11 ,000?
144
00:08:16,400 --> 00:08:17,520
No problem.
145
00:08:17,860 --> 00:08:19,400
I've got till Saturday.
146
00:08:31,990 --> 00:08:33,350
All right!
147
00:08:33,730 --> 00:08:34,730
Yeah!
148
00:08:39,510 --> 00:08:40,510
Nick!
149
00:08:41,250 --> 00:08:45,530
Al! Yeah, I was listening. Not bad, huh?
150
00:08:45,950 --> 00:08:48,290
Fifty bucks at six to one odds?
151
00:08:48,590 --> 00:08:50,850
Let's see. That means I won...
152
00:08:52,590 --> 00:08:53,770
Three million dollars!
153
00:08:54,150 --> 00:08:55,350
Whoa! What?
154
00:08:57,410 --> 00:08:58,470
Three hundred dollars.
155
00:08:59,350 --> 00:09:02,390
Oh. Well, uh, let it ride.
156
00:09:03,210 --> 00:09:04,210
Yeah!
157
00:09:05,930 --> 00:09:07,690
I've got the Midas touch.
158
00:09:08,370 --> 00:09:09,370
Okay, Nick.
159
00:09:09,470 --> 00:09:14,290
Yeah, let's go fifties on four in the
fifth, five in the sixth, six in the
160
00:09:14,290 --> 00:09:16,030
seventh, and seven in the eighth.
161
00:09:16,490 --> 00:09:20,710
Then at Hialeah, what I'd like to do
is... So that's a C note on the double.
162
00:09:21,150 --> 00:09:22,890
Then one each on the two exactas.
163
00:09:23,110 --> 00:09:26,550
Yeah, a deuce on the quinella and a half
on the perfecta.
164
00:09:26,750 --> 00:09:29,150
And remember, nothing on the pick six.
165
00:09:29,710 --> 00:09:31,090
I don't want to seem greedy.
166
00:09:31,890 --> 00:09:34,410
Thanks. And my best to the fishwife.
167
00:09:38,090 --> 00:09:39,090
Case.
168
00:09:43,880 --> 00:09:47,040
I think your neighbors are having a
garage sale today, too.
169
00:09:47,240 --> 00:09:49,000
You're kidding me, Archmonic.
170
00:09:49,200 --> 00:09:52,680
Yeah, they got a couple of beat -up
chairs and an old sofa out on their
171
00:09:52,680 --> 00:09:55,140
lawn. Oh, yeah, that's the way it always
looks.
172
00:09:57,360 --> 00:10:01,100
Mom, how come Dad's hockey stick's not
out there? Well, it should be. I know I
173
00:10:01,100 --> 00:10:01,959
put it out there.
174
00:10:01,960 --> 00:10:05,100
Oh, it's right next to the bottle with
the Mayflower in it.
175
00:10:07,960 --> 00:10:09,100
It's not the Mayflower.
176
00:10:09,580 --> 00:10:10,580
I didn't mean you.
177
00:10:11,920 --> 00:10:12,920
Hey, come here, Willie.
178
00:10:13,400 --> 00:10:14,660
I want you to see this race.
179
00:10:15,140 --> 00:10:20,260
We haven't got time to watch a horse
race now, Al. Not a race. This is the
180
00:10:20,940 --> 00:10:24,120
This is the one that's going to make you
very happy.
181
00:10:25,240 --> 00:10:27,440
Keep your eye on number nine.
182
00:10:28,100 --> 00:10:29,140
You mean the one that just fell down?
183
00:10:31,280 --> 00:10:33,180
Yeah, that's the one.
184
00:10:35,220 --> 00:10:36,300
He's not getting up.
185
00:10:36,580 --> 00:10:37,580
He will, he will.
186
00:10:38,090 --> 00:10:39,490
Maybe he dropped something.
187
00:10:40,850 --> 00:10:42,410
Well, at least the jockey's okay.
188
00:10:42,690 --> 00:10:43,970
Who cares? Get up!
189
00:10:46,210 --> 00:10:47,210
Get up!
190
00:10:47,750 --> 00:10:48,870
Oh, thank you, Al.
191
00:10:49,550 --> 00:10:51,970
Excuse me. I have to put these away.
192
00:11:00,450 --> 00:11:01,450
Nick!
193
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
Al!
194
00:11:03,090 --> 00:11:04,370
Does that race count?
195
00:11:07,080 --> 00:11:08,160
How much am I up?
196
00:11:09,300 --> 00:11:11,720
Oh. Well, then, how much am I down?
197
00:11:14,480 --> 00:11:16,680
Well, I have to make it back fast.
198
00:11:17,080 --> 00:11:19,740
Put $2 ,000 on... What?
199
00:11:20,320 --> 00:11:21,860
What do you mean I can't bet anymore?
200
00:11:23,520 --> 00:11:26,100
No! No, there's no reason for you to
come over here.
201
00:11:26,680 --> 00:11:28,620
I'll be happy to put a check in the
mail.
202
00:11:29,700 --> 00:11:31,200
Hello? Hello?
203
00:11:34,700 --> 00:11:35,700
Kate.
204
00:11:36,300 --> 00:11:37,360
Quick question. Yeah?
205
00:11:38,760 --> 00:11:39,760
Hypothetical situation.
206
00:11:40,800 --> 00:11:46,420
An individual places a bet with a
professional bookie, okay, for a sizable
207
00:11:46,420 --> 00:11:50,740
amount of money. Let's say, oh, $6 ,000.
208
00:11:52,000 --> 00:11:53,340
And he loses it.
209
00:11:53,560 --> 00:11:55,400
And he can't cover his losses.
210
00:11:56,940 --> 00:12:00,200
Hypothetically, what could happen to
this individual?
211
00:12:00,900 --> 00:12:04,060
Well, hypothetically, he could have his
legs broken.
212
00:12:05,960 --> 00:12:06,960
What do you ask?
213
00:12:08,280 --> 00:12:09,820
Just making conversation.
214
00:12:11,380 --> 00:12:14,500
Well, I'm glad we had this talk.
215
00:12:18,120 --> 00:12:19,160
Get up!
216
00:12:23,680 --> 00:12:24,360
You
217
00:12:24,360 --> 00:12:31,480
think
218
00:12:31,480 --> 00:12:33,400
I can get six grand for this?
219
00:12:34,920 --> 00:12:35,920
More like a quarter.
220
00:12:36,880 --> 00:12:38,460
Well, it's a start.
221
00:12:38,920 --> 00:12:41,620
Al, what's your favorite thing? What do
you want to sell them for?
222
00:12:42,040 --> 00:12:44,300
I want to do my part for the garage
sale.
223
00:12:44,660 --> 00:12:47,360
Help the family out of their financial
troubles.
224
00:12:48,320 --> 00:12:49,540
By five o 'clock.
225
00:12:50,480 --> 00:12:53,500
Al, we don't have any financial
troubles.
226
00:12:53,720 --> 00:12:54,720
We do now.
227
00:12:54,860 --> 00:12:56,000
What? Nothing.
228
00:12:56,680 --> 00:12:58,120
Here's some more of your stuff, Al.
229
00:12:58,680 --> 00:12:59,980
Oh, look, a slinky.
230
00:13:04,200 --> 00:13:07,880
get a kink in that. I need to get 500
bucks for it.
231
00:13:08,120 --> 00:13:09,120
You won't.
232
00:13:09,520 --> 00:13:11,620
Yeah? Well, what about this?
233
00:13:11,920 --> 00:13:15,660
A genuine Melmacian survival knife.
234
00:13:18,360 --> 00:13:19,500
There's no blade.
235
00:13:20,840 --> 00:13:23,160
Well, life on Melmac wasn't that tough.
236
00:13:23,940 --> 00:13:28,560
Al, you have some really nice things
here, but I really don't think they're
237
00:13:28,560 --> 00:13:29,560
worth all that much.
238
00:13:30,400 --> 00:13:31,400
All right.
239
00:13:31,920 --> 00:13:36,600
I was hoping I wouldn't have to part
with this, but here it is.
240
00:13:36,980 --> 00:13:39,760
My collection of booyah baseball cards.
241
00:13:40,880 --> 00:13:42,440
What's booyah baseball?
242
00:13:42,880 --> 00:13:46,740
It's like regular baseball, only you
throw fish parts.
243
00:13:48,840 --> 00:13:49,840
Which part?
244
00:13:50,040 --> 00:13:51,560
What difference does it make?
245
00:13:52,080 --> 00:13:53,940
How much will you give me for this?
246
00:13:55,600 --> 00:13:56,680
Nothing. Wait!
247
00:13:56,940 --> 00:13:57,960
Don't answer yet.
248
00:13:58,570 --> 00:14:01,930
What if I threw in an attractive 12
-piece set of cookware?
249
00:14:02,330 --> 00:14:03,490
Now what would you pay?
250
00:14:04,770 --> 00:14:06,950
Three dollars.
251
00:14:07,170 --> 00:14:08,970
Sold. I'm not buying that.
252
00:14:09,190 --> 00:14:10,190
We had a deal!
253
00:14:10,970 --> 00:14:14,130
I didn't mean I'd buy it. I just thought
you wanted to know what it was worth.
254
00:14:15,210 --> 00:14:16,210
You're right.
255
00:14:16,750 --> 00:14:17,750
I did.
256
00:14:18,670 --> 00:14:19,670
Sorry.
257
00:14:22,170 --> 00:14:23,910
Do you really need to go to college?
258
00:14:35,470 --> 00:14:40,710
Kate, we haven't sold one thing. Well,
it's only been an hour.
259
00:14:42,490 --> 00:14:44,250
Maybe we should have served food.
260
00:14:44,750 --> 00:14:47,370
Mom, this is a garage sale, not a luau.
261
00:14:50,270 --> 00:14:53,010
Kate, nobody's buying anything. I know
that.
262
00:14:54,330 --> 00:14:55,490
It's just an observation.
263
00:14:57,410 --> 00:14:59,510
I'm going to see if we have anything in
the refrigerator.
264
00:15:00,690 --> 00:15:01,690
Excuse me.
265
00:15:03,020 --> 00:15:05,900
I have a question about the price on
this lamp. It's negotiable.
266
00:15:06,180 --> 00:15:09,300
Well, I hope so. A thousand dollars is
ridiculous.
267
00:15:09,620 --> 00:15:11,740
A thousand dollars? It must be some
mistake.
268
00:15:12,400 --> 00:15:16,520
This looks like the handwriting of a two
-year -old. Or someone much, much
269
00:15:16,520 --> 00:15:17,520
older.
270
00:15:18,100 --> 00:15:23,020
Pardon me, but you can't really be
charging $2 ,500 for this coffee pot.
271
00:15:23,360 --> 00:15:25,380
You could have two and a half lamps for
that price.
272
00:15:26,100 --> 00:15:27,920
We are willing to come down.
273
00:15:28,560 --> 00:15:29,900
I'll give you five bucks.
274
00:15:32,330 --> 00:15:36,030
You expect us to come down from $2 ,500
to five?
275
00:15:37,530 --> 00:15:40,830
Let's look next door. I saw a nice sofa
on the lawn.
276
00:15:42,610 --> 00:15:48,090
Kate, Kate, are you out of your mind? $3
,400 for steak knives?
277
00:15:48,350 --> 00:15:50,650
I think this could explain why the sales
have been slow.
278
00:15:51,610 --> 00:15:55,390
Maybe you don't understand the concept
of a garage sale.
279
00:15:55,770 --> 00:15:59,650
Mom, could you check the rest of the
prices while Willie and I go in the
280
00:15:59,650 --> 00:16:00,650
and investigate?
281
00:16:05,930 --> 00:16:06,930
Excuse me, ma 'am.
282
00:16:07,170 --> 00:16:09,770
Do you have any more of these $800
screwdrivers?
283
00:16:12,730 --> 00:16:13,870
Al? Al!
284
00:16:15,750 --> 00:16:17,270
Al! Oh, where is he?
285
00:16:17,530 --> 00:16:18,530
Down here.
286
00:16:20,910 --> 00:16:22,390
What are you doing down there?
287
00:16:23,350 --> 00:16:24,350
Faking.
288
00:16:26,890 --> 00:16:28,630
Come on out. We know what you did.
289
00:16:30,510 --> 00:16:31,510
You do?
290
00:16:31,950 --> 00:16:34,110
Just tell us why you did it.
291
00:16:34,890 --> 00:16:36,550
I was trying to make a little money.
292
00:16:37,470 --> 00:16:39,470
Where did you get such a crazy idea?
293
00:16:40,250 --> 00:16:41,250
From your mother.
294
00:16:42,250 --> 00:16:43,510
It was her bookie.
295
00:16:43,790 --> 00:16:45,210
Bookie? What bookie?
296
00:16:47,210 --> 00:16:48,210
That bookie.
297
00:16:49,670 --> 00:16:52,390
What does a bookie have to do with our
garage sale?
298
00:16:52,810 --> 00:16:55,410
Kate, do I have to fill in all the
blanks?
299
00:16:56,230 --> 00:16:57,230
Just stay here.
300
00:16:57,470 --> 00:16:58,690
We'll talk about this later.
301
00:16:59,090 --> 00:17:01,130
No! No, don't answer it!
302
00:17:01,670 --> 00:17:03,260
No! Get off.
303
00:17:07,720 --> 00:17:09,660
My life isn't worth a plug nickel.
304
00:17:12,579 --> 00:17:18,060
Willie, what is going on? I have no
idea. Maybe your mother's bookie will
305
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Alf Tanner.
306
00:17:20,660 --> 00:17:23,760
Nicky Bint. Hi, Kate. This is Mr.
307
00:17:23,960 --> 00:17:24,960
Mint. Call me Nick.
308
00:17:26,079 --> 00:17:28,480
Whatever makes you comfortable.
309
00:17:28,920 --> 00:17:31,960
Alf! You sound different in person. You
got a cold, too?
310
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
Uh, no, no.
311
00:17:33,580 --> 00:17:35,460
I've been sick for a month.
312
00:17:35,660 --> 00:17:37,440
Been taking everything. Nothing works.
313
00:17:37,880 --> 00:17:42,220
Uh, have you tried lemon juice and
honey? You know, my wife suggested that,
314
00:17:42,220 --> 00:17:43,820
I can't digest citrus.
315
00:17:45,020 --> 00:17:46,880
You could try the honey without the
lemon.
316
00:17:47,400 --> 00:17:49,380
Yeah, maybe I'll try that.
317
00:17:50,160 --> 00:17:52,100
So, where's my money?
318
00:17:53,500 --> 00:17:54,500
Your money?
319
00:17:55,420 --> 00:17:56,680
Come on, Alf.
320
00:17:57,230 --> 00:18:00,310
Just give me the six grand so I can go
home and use the vaporizer.
321
00:18:02,830 --> 00:18:03,830
Six grand?
322
00:18:04,930 --> 00:18:11,870
You think I placed a bet with you and
now I owe you $6 ,000?
323
00:18:13,770 --> 00:18:16,450
Yeah. That's the general idea.
324
00:18:19,390 --> 00:18:20,390
Come on.
325
00:18:20,610 --> 00:18:21,890
Give me the money.
326
00:18:22,370 --> 00:18:23,450
Bless you.
327
00:18:24,160 --> 00:18:25,160
Thank you.
328
00:18:25,880 --> 00:18:29,080
Mr. Mintz, I'm afraid I don't have $6
,000.
329
00:18:31,700 --> 00:18:32,700
You'll find it.
330
00:18:33,580 --> 00:18:39,340
Because if you don't find it, well,
let's keep that hypothetical.
331
00:18:43,680 --> 00:18:46,560
I should take better care of myself.
332
00:18:51,920 --> 00:18:53,660
Where are we going to find $6 ,000?
333
00:18:55,440 --> 00:18:57,420
Maybe somebody will buy the folding
chairs.
334
00:19:00,960 --> 00:19:05,600
By Gordon Shumway, being of sound mind
and body. I beg to differ.
335
00:19:06,940 --> 00:19:08,940
Well, I re -tagged everything.
336
00:19:09,160 --> 00:19:13,300
Now, who changed the prices? Oh, we have
rounded up the usual suspect.
337
00:19:13,860 --> 00:19:16,820
You placed the bet with your bookie and
lost six grand.
338
00:19:18,440 --> 00:19:21,060
When you say it, it sounds so sleazy.
339
00:19:22,020 --> 00:19:24,800
And now, the mob is after him.
340
00:19:25,320 --> 00:19:27,680
Well, at least some good came out of
this.
341
00:19:29,460 --> 00:19:30,900
What are you guys doing in here?
342
00:19:31,120 --> 00:19:32,120
Yelling at Alf.
343
00:19:32,280 --> 00:19:33,760
Is he in trouble again?
344
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
Yeah.
345
00:19:35,140 --> 00:19:37,500
What does it involve this time? Food or
money?
346
00:19:38,900 --> 00:19:40,640
Have I become that predictable?
347
00:19:41,740 --> 00:19:45,800
This time, he seems to incur a rather
large gambling debt.
348
00:19:46,320 --> 00:19:49,360
Yeah. And your grandmother is largely
responsible.
349
00:19:49,880 --> 00:19:50,839
What? Me?
350
00:19:50,840 --> 00:19:56,840
Yeah. You introduced me to horse racing,
knowing full well how obsessive
351
00:19:56,840 --> 00:19:58,020
-compulsive I am.
352
00:19:58,480 --> 00:20:01,640
I depend on you people to protect me
from myself.
353
00:20:01,940 --> 00:20:03,580
I have a response to that.
354
00:20:04,000 --> 00:20:06,040
But it's not an informed response.
355
00:20:07,900 --> 00:20:11,020
Look, I did what I did for good reason.
356
00:20:11,340 --> 00:20:13,680
To keep you people out of the poorhouse.
357
00:20:14,440 --> 00:20:16,660
By getting us hopelessly in debt?
358
00:20:17,340 --> 00:20:18,340
Good strategy.
359
00:20:19,200 --> 00:20:21,780
Well, how did you expect to make that
balloon payment?
360
00:20:22,340 --> 00:20:24,960
With this pitiful garage sale of yours?
361
00:20:26,340 --> 00:20:28,220
By the way, did the steak knives go?
362
00:20:29,840 --> 00:20:34,320
Al, we put aside the money for the
balloon payment a long time ago.
363
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Oh.
364
00:20:37,040 --> 00:20:38,920
Well, can I borrow six grand of it?
365
00:20:40,080 --> 00:20:44,620
I can help. I have almost six dollars
saved up. And I've got a little money.
366
00:20:45,290 --> 00:20:48,650
No one in this family is giving money to
Alps to cover his gambling losses.
367
00:20:49,090 --> 00:20:50,710
Dad, he was trying to help.
368
00:20:51,530 --> 00:20:53,130
Oh, you're right. You're right.
369
00:20:53,610 --> 00:20:57,530
Alps, will $6 ,000 be enough? Or shall
we advance you for the next time you try
370
00:20:57,530 --> 00:20:58,530
to help?
371
00:20:59,110 --> 00:21:00,890
Thanks for the sarcasm, Willie.
372
00:21:01,390 --> 00:21:04,210
Somewhere out there is a meat hook with
my name on it.
373
00:21:05,690 --> 00:21:07,210
Oh, my gosh, he's back.
374
00:21:07,690 --> 00:21:08,690
Don't answer it.
375
00:21:08,970 --> 00:21:11,330
Mom, is Mr. Mintz a violent man?
376
00:21:12,550 --> 00:21:14,310
Yes, but he's there.
377
00:21:16,210 --> 00:21:18,430
Let's all slip out the side door.
378
00:21:18,670 --> 00:21:20,330
We don't have a side door.
379
00:21:20,810 --> 00:21:22,150
Well, why don't we?
380
00:21:23,250 --> 00:21:25,190
Just finish your will.
381
00:21:26,310 --> 00:21:29,710
You guys, go out in the driveway. See if
anybody is buying anything.
382
00:21:33,750 --> 00:21:35,790
You know, we're a lot alike.
383
00:21:36,310 --> 00:21:38,770
We just can't keep ourselves out of
trouble.
384
00:21:42,200 --> 00:21:43,460
Oh, thank God.
385
00:21:44,520 --> 00:21:45,520
Excuse me?
386
00:21:45,560 --> 00:21:46,560
No.
387
00:21:46,700 --> 00:21:47,700
Never mind.
388
00:21:48,700 --> 00:21:49,700
Yes?
389
00:21:50,160 --> 00:21:54,760
Hi, Carl Buck. I was at your garage
sale, and I found something I'd like to
390
00:21:54,860 --> 00:21:56,260
but I'm not sure if you're selling it.
391
00:21:56,620 --> 00:21:58,340
Oh, everything out there is for sale.
Yeah.
392
00:21:58,540 --> 00:21:59,880
This thing looked like a spaceship.
393
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
Except the spaceship.
394
00:22:02,480 --> 00:22:03,760
Not that it is a spaceship.
395
00:22:04,180 --> 00:22:05,180
Could be anything.
396
00:22:06,540 --> 00:22:08,160
It's perfect for the film we're doing.
397
00:22:08,620 --> 00:22:10,640
Film? Who exactly are you?
398
00:22:11,100 --> 00:22:14,400
Oh, forgive me. I'm a set decorator.
Well, there's nothing to be ashamed of.
399
00:22:16,420 --> 00:22:19,580
And I was looking for props for our
film, Jupiter Guys.
400
00:22:20,540 --> 00:22:22,880
Boy, that ship would be perfect for it.
401
00:22:23,460 --> 00:22:24,580
You sure you don't want to sell it?
402
00:22:24,840 --> 00:22:27,260
Oh, no, no, we couldn't possibly.
403
00:22:27,540 --> 00:22:28,540
Why not?
404
00:22:28,620 --> 00:22:30,460
It has sentimental value.
405
00:22:31,060 --> 00:22:34,620
Would you consider renting it? No. For
how long? Willie!
406
00:22:35,300 --> 00:22:36,600
No more than a week.
407
00:22:37,680 --> 00:22:38,680
Oh, no.
408
00:22:38,720 --> 00:22:39,860
No, we couldn't really.
409
00:22:40,880 --> 00:22:43,300
I was willing to pay $4 ,000. How about
six?
410
00:22:44,860 --> 00:22:45,860
Okay, six.
411
00:22:47,400 --> 00:22:51,600
Willie, isn't there someone we should
consult about this?
412
00:22:51,900 --> 00:22:52,900
Take the money!
413
00:22:55,680 --> 00:22:57,140
It's our business manager.
414
00:22:58,760 --> 00:23:00,200
So, do we have a deal?
415
00:23:01,140 --> 00:23:02,360
Is this for one week, right?
416
00:23:02,580 --> 00:23:03,720
Right. Deal.
417
00:23:04,160 --> 00:23:05,160
Great.
418
00:23:05,340 --> 00:23:08,180
Who can I make the check out to? Mr.
Nick Mintz.
419
00:23:08,620 --> 00:23:09,620
Oh, the fish.
420
00:23:27,580 --> 00:23:29,080
What are you looking for, Al?
421
00:23:30,260 --> 00:23:31,480
Rebate coupons.
422
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
You?
423
00:23:33,840 --> 00:23:34,840
My nina.
424
00:23:35,920 --> 00:23:36,940
Good luck, Willie.
425
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
And good luck, Al.
426
00:23:39,940 --> 00:23:40,940
Thanks.
28609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.