All language subtitles for ALF - S01E19 - Wild Thing SDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:05,340 Just try it again. This time, I'll get it. 2 00:00:05,740 --> 00:00:07,580 Okay, tell me what I'm thinking. 3 00:00:07,840 --> 00:00:08,840 Okay. 4 00:00:09,460 --> 00:00:13,720 You're thinking of... Florence Henderson. 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,660 I'm thinking of a fork. 6 00:00:17,220 --> 00:00:20,000 But wasn't her maiden name Florence Fork? 7 00:00:22,580 --> 00:00:23,580 False enough. 8 00:00:23,700 --> 00:00:25,700 All right, think of something else. 9 00:00:27,020 --> 00:00:28,020 Okay. 10 00:00:29,340 --> 00:00:31,040 You're thinking of... 11 00:00:32,619 --> 00:00:34,580 The 1927 Yankees. 12 00:00:34,980 --> 00:00:37,200 I'm still thinking of a fork. 13 00:00:37,560 --> 00:00:40,160 But didn't one of their pitchers throw a fork ball? 14 00:00:40,520 --> 00:00:43,220 I don't know. Well, trust me, he did. 15 00:00:45,400 --> 00:00:46,400 Hi, guys. 16 00:00:47,280 --> 00:00:48,280 Hello. 17 00:00:49,080 --> 00:00:51,620 Oh, we're okay. Don't get up. 18 00:00:52,040 --> 00:00:53,240 I wasn't going to. 19 00:00:53,800 --> 00:00:55,660 Guess what? Al can read our minds. 20 00:00:56,240 --> 00:00:58,020 He's not reading mine at the moment. 21 00:00:58,580 --> 00:00:59,580 Yes, I am. 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,480 I'm just ignoring it. 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,680 He's teaching me metal telepathy. 24 00:01:05,420 --> 00:01:07,640 I think you mean mental telepathy. 25 00:01:08,320 --> 00:01:12,340 Maybe it is metal. All he keeps thinking about is forks. 26 00:01:14,460 --> 00:01:18,280 How to develop your psychic awareness in one afternoon. 27 00:01:18,840 --> 00:01:22,980 We sent you away for it. Yeah, came with a pair of these x -ray glasses. 28 00:01:23,240 --> 00:01:26,540 You wasted good money on a mind -reading kit. 29 00:01:27,070 --> 00:01:29,750 We'll make it all back with our stock market picks. 30 00:01:31,010 --> 00:01:35,070 Al, you come from an advanced civilization. How can you be so 31 00:01:36,270 --> 00:01:37,270 You're right. 32 00:01:37,490 --> 00:01:38,490 I'm ashamed. 33 00:01:41,530 --> 00:01:42,990 Nice underwear, Kate. 34 00:02:55,280 --> 00:02:56,280 Everyone's here. 35 00:02:57,080 --> 00:02:58,080 Where's Kate? 36 00:02:58,280 --> 00:02:59,280 In the shower. 37 00:03:00,180 --> 00:03:01,180 Thanks. 38 00:03:03,020 --> 00:03:04,200 He wouldn't. 39 00:03:04,820 --> 00:03:05,820 He might. 40 00:03:07,220 --> 00:03:09,280 He did. 41 00:03:14,580 --> 00:03:15,580 Found her. 42 00:03:16,980 --> 00:03:19,680 You don't walk into other people's showers. 43 00:03:20,060 --> 00:03:22,780 I didn't walk in. I just pulled the curtain open. 44 00:03:25,140 --> 00:03:27,860 That you respect my wife's privacy. 45 00:03:28,400 --> 00:03:30,380 I didn't know she was going to be naked. 46 00:03:32,160 --> 00:03:34,120 Don't you ever do that again. 47 00:03:34,480 --> 00:03:36,840 All right, all right. We're moving on. 48 00:03:37,260 --> 00:03:39,440 I need to have a family meeting here. 49 00:03:43,240 --> 00:03:44,340 We'll call back. 50 00:03:46,600 --> 00:03:48,540 You do that again, you're a seat cover. 51 00:03:48,880 --> 00:03:49,880 Do what again? 52 00:03:50,360 --> 00:03:51,360 You know... 53 00:03:53,450 --> 00:03:54,790 hanging up the phone like that. 54 00:03:55,230 --> 00:03:56,209 You're right. 55 00:03:56,210 --> 00:03:57,210 I'm sorry. 56 00:03:58,070 --> 00:03:59,570 You look a little different today. 57 00:03:59,850 --> 00:04:01,410 Oh, I know. Did you used to have a mustache? 58 00:04:02,150 --> 00:04:04,270 No, I got my braces off. 59 00:04:04,930 --> 00:04:07,550 Yeah, but didn't you used to have a mustache, too? 60 00:04:08,730 --> 00:04:11,270 Al, what do you have to say that's so important? 61 00:04:11,990 --> 00:04:14,450 Today is March the 1st. 62 00:04:14,950 --> 00:04:16,630 You'd better not be finished. 63 00:04:17,050 --> 00:04:18,050 I wasn't. 64 00:04:18,709 --> 00:04:20,420 Tomorrow... is the second. 65 00:04:21,420 --> 00:04:24,780 I'm calling Mindy back. Wait, wait, wait. Come here. Come back here. 66 00:04:25,560 --> 00:04:31,620 Every 75 years on March 2nd, I go through a complex physiological 67 00:04:31,620 --> 00:04:34,400 and psychological transformation. 68 00:04:35,860 --> 00:04:36,860 What? 69 00:04:37,240 --> 00:04:38,500 I go goofy. 70 00:04:40,860 --> 00:04:46,840 All Milmachians go through it. From sunrise to sunset, my personality will 71 00:04:46,840 --> 00:04:48,020 change dramatically. 72 00:04:48,680 --> 00:04:50,680 How dramatic is this change? 73 00:04:51,520 --> 00:04:53,520 One never knows till it happens. 74 00:04:53,800 --> 00:04:55,440 But expect the unexpected. 75 00:04:56,560 --> 00:04:57,860 Wildly erratic behavior. 76 00:04:58,840 --> 00:05:00,040 Personality shifts. 77 00:05:00,440 --> 00:05:05,260 The main thing is that I'll do anything to get out of that cage and get my hands 78 00:05:05,260 --> 00:05:06,260 on a cat. 79 00:05:06,340 --> 00:05:07,340 Any questions? 80 00:05:08,240 --> 00:05:09,280 I have one. 81 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 You and the tie. 82 00:05:11,200 --> 00:05:12,220 What cage? 83 00:05:12,820 --> 00:05:17,500 Oh, the cage you're going to build for me. The one with the reinforced sides. 84 00:05:19,620 --> 00:05:20,900 Let me get this straight. 85 00:05:21,220 --> 00:05:23,920 You're going to act strange, and you're going to eat cat. 86 00:05:24,380 --> 00:05:25,520 So what's the change? 87 00:05:26,000 --> 00:05:27,260 It's a matter of degree. 88 00:05:28,180 --> 00:05:30,780 Imagine elf to the tenth power. 89 00:05:31,760 --> 00:05:33,580 It boggles the mind. 90 00:05:43,480 --> 00:05:44,640 Excuse me, Willie. 91 00:05:45,150 --> 00:05:49,390 Not now, Alf. I'm trying to finish this cage. Will you talk to me later? 92 00:05:49,870 --> 00:05:52,210 What would be good to tell you it's all wrong? 93 00:05:53,990 --> 00:05:55,170 What's wrong with it? 94 00:05:55,450 --> 00:05:58,150 Well, for one thing, it's too small. 95 00:05:59,330 --> 00:06:03,050 I'm going to need much more room for writhing and thrashing. 96 00:06:03,990 --> 00:06:08,430 Oh, Alf, you didn't say anything about writhing and thrashing. 97 00:06:09,010 --> 00:06:10,490 I thought it was a given. 98 00:06:11,570 --> 00:06:14,290 Look, I found this photo album in my spaceship. 99 00:06:14,810 --> 00:06:18,030 I think there's a picture in here of the last cage we built. 100 00:06:18,790 --> 00:06:19,890 Yeah, here it is. 101 00:06:20,690 --> 00:06:25,710 Well, that doesn't look anything like what I built. That's all iron and steel. 102 00:06:25,990 --> 00:06:28,490 Yeah, and the inside is padded. 103 00:06:30,250 --> 00:06:35,450 Well, I haven't got time not to rebuild this whole cage. 104 00:06:35,710 --> 00:06:36,389 Oh, look. 105 00:06:36,390 --> 00:06:37,990 That's my cousin Kendall. 106 00:06:38,370 --> 00:06:39,650 Step -cousin, actually. 107 00:06:40,150 --> 00:06:41,930 That's him with his first car. 108 00:06:42,210 --> 00:06:43,910 Al. Oh, look, here. 109 00:06:44,360 --> 00:06:45,720 Here's my godson, Jed. 110 00:06:46,200 --> 00:06:49,840 That must have been taken at his 100th birthday party. 111 00:06:50,800 --> 00:06:51,940 That's me on the pony. 112 00:06:54,060 --> 00:06:56,160 You photograph very well. 113 00:06:56,460 --> 00:06:57,500 You know, I never thought so. 114 00:06:57,740 --> 00:07:01,840 Look, Al, what if I just try to reinforce what I've got here? 115 00:07:02,200 --> 00:07:03,200 Good idea. 116 00:07:03,320 --> 00:07:04,500 He hates California. 117 00:07:05,000 --> 00:07:07,620 It's cold and it's damp. Mr. Rachmaninoff. 118 00:07:08,740 --> 00:07:11,840 He's on his way over. Come on, Al. Get in here. High, quick. 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,680 But I like Sinatra. 120 00:07:14,220 --> 00:07:16,740 Especially the early years. Move it! 121 00:07:16,960 --> 00:07:18,460 It's dark in there. 122 00:07:18,700 --> 00:07:19,700 Go! 123 00:07:21,060 --> 00:07:24,240 That's why the lady is a tramp. 124 00:07:24,460 --> 00:07:26,300 Yeah, yeah, yeah. 125 00:07:27,800 --> 00:07:34,560 That's why the lady, that's why the lady, that's why the lady is a 126 00:07:34,560 --> 00:07:35,560 tramp. 127 00:07:39,370 --> 00:07:43,790 You think the chairman too, huh? Chairman? Yes. Oh, yes, of the board. 128 00:07:44,490 --> 00:07:48,210 I'm quite fond of his work, especially the early years. Tell me about it. 129 00:07:48,610 --> 00:07:49,710 What are you, shipping a monkey? 130 00:07:49,950 --> 00:07:52,330 No, no, no, no monkey. No, no, no. 131 00:07:52,550 --> 00:07:58,150 I'm just building a little storage shed because I need a little storage. Yeah. 132 00:07:58,590 --> 00:08:01,090 I've been trying to get Raquel to build one for months. 133 00:08:02,170 --> 00:08:03,450 Oh, hey, hey. 134 00:08:04,120 --> 00:08:06,320 Hey, Trevor, can I ask you a little favor? 135 00:08:06,620 --> 00:08:10,460 Sure, neighbor. Well, you know, Kate and I are having our house sprayed for... 136 00:08:10,460 --> 00:08:16,500 Silverfish. 137 00:08:18,000 --> 00:08:22,400 I just wondered if it would be all right if you guys could watch our cat. 138 00:08:22,660 --> 00:08:24,540 Oh, well, Raquel's allergic to cats. 139 00:08:24,800 --> 00:08:27,700 Her feet swell up. All the pizza sisters have it. 140 00:08:28,020 --> 00:08:30,440 Oh, gee, then never mind. 141 00:08:30,720 --> 00:08:31,720 You know what? 142 00:08:31,840 --> 00:08:35,700 He could... with me in a bedroom, Raquel could sleep on a couch. Oh, I couldn't 143 00:08:35,700 --> 00:08:37,320 ask her to do that. I could. 144 00:08:37,940 --> 00:08:38,960 Don't worry about it. 145 00:08:39,380 --> 00:08:43,280 You know, Raquel and I were just saying the other day, we never see you and Mrs. 146 00:08:43,400 --> 00:08:47,840 T anymore. Well, Kate and I have been up to our necks with alf... alfalfa. 147 00:08:49,860 --> 00:08:50,860 Alfalfa? 148 00:08:51,720 --> 00:08:55,700 Yeah, Kate planted all this... alfalfa. 149 00:08:57,000 --> 00:09:00,260 That's why we got all those new tools we gotta put in our new tool shed. 150 00:09:02,540 --> 00:09:08,780 In fact, I wouldn't be surprised if it was the alfalfa that 151 00:09:08,780 --> 00:09:11,440 caused the alfalfa fish. 152 00:09:13,140 --> 00:09:14,140 Excuse me. 153 00:09:18,420 --> 00:09:24,880 Is everything in there? 154 00:09:25,080 --> 00:09:29,580 Yes. Pillow, owl costume, and hash brown potatoes. 155 00:09:30,700 --> 00:09:32,220 You didn't drain the grease, did you? 156 00:09:33,680 --> 00:09:35,960 Oh, and your Danish postcards are in there, too. 157 00:09:36,660 --> 00:09:38,300 Danish postcards? 158 00:09:39,560 --> 00:09:40,940 They're pictures of Danishes. 159 00:09:43,300 --> 00:09:45,380 Well, I guess it's that time. 160 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Good luck, Al. 161 00:09:47,140 --> 00:09:48,140 Thanks, Brian. 162 00:09:48,240 --> 00:09:53,420 Now, remember, Willie, you are not, I repeat, not to let me out of here under 163 00:09:53,420 --> 00:09:54,440 any circumstances. 164 00:09:55,020 --> 00:09:56,020 Is that clear? 165 00:09:56,380 --> 00:09:57,860 Yes. Good. 166 00:10:05,040 --> 00:10:08,040 Now let me out. I have to use the little alien's room. 167 00:10:08,300 --> 00:10:09,300 Oh, sure. 168 00:10:09,900 --> 00:10:10,900 What are you doing? 169 00:10:11,160 --> 00:10:12,260 Are you crazy? 170 00:10:13,140 --> 00:10:17,200 Didn't I say not to open this door under any circumstance? 171 00:10:17,660 --> 00:10:21,000 Well, I thought... I thought you really had to go. 172 00:10:21,460 --> 00:10:23,700 You have a lunatic on your hands here. 173 00:10:24,220 --> 00:10:29,120 You've got to be prepared for all kinds of diabolical pricks. Okay. 174 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 Okay. 175 00:10:32,400 --> 00:10:33,400 You know... 176 00:10:33,450 --> 00:10:35,950 Maybe I should go just to be on the safe side. 177 00:10:36,570 --> 00:10:38,350 Forget it. Good. 178 00:10:38,630 --> 00:10:40,310 You're finally catching on. 179 00:10:40,710 --> 00:10:42,850 Now, now let me out. I have to go. 180 00:10:43,430 --> 00:10:44,490 Oh, no. 181 00:10:46,050 --> 00:10:47,050 Oh! 182 00:10:49,230 --> 00:10:50,590 Maybe he's in pain. 183 00:10:51,050 --> 00:10:52,310 That's just another one of his tricks. 184 00:10:52,670 --> 00:10:55,670 Help! Help! Fire! Somebody let me out! 185 00:10:56,210 --> 00:10:57,210 He's lying. 186 00:10:57,710 --> 00:10:59,950 Oh, there's a big rat in here. 187 00:11:01,290 --> 00:11:02,290 Badly. 188 00:11:06,410 --> 00:11:08,150 Oh, Lenny, that sounded just like you. 189 00:11:08,630 --> 00:11:10,270 Wow, he's really good. 190 00:11:11,310 --> 00:11:14,010 Excuse me, but this is really weird. I can't watch. 191 00:11:14,730 --> 00:11:15,730 Wait for me! 192 00:11:16,010 --> 00:11:17,010 Wait for me! 193 00:11:17,930 --> 00:11:19,230 Did I say that? 194 00:11:19,550 --> 00:11:22,230 Brian, you better go to your room, too. This could get out of hand. 195 00:11:22,450 --> 00:11:24,630 This could get out of hand. This could get out of hand. 196 00:11:25,110 --> 00:11:27,110 He's good. He's very, very good. 197 00:11:28,750 --> 00:11:30,350 He's almost as good as Rich Little. 198 00:11:31,490 --> 00:11:34,530 Can Rich Little do this? Can Rich Little do this? 199 00:11:39,690 --> 00:11:40,870 It's gonna be a long night. 200 00:11:46,530 --> 00:11:47,690 Yo, B, Brian! 201 00:11:48,410 --> 00:11:49,410 Where you going? 202 00:11:49,650 --> 00:11:50,730 To get some milk. 203 00:11:51,530 --> 00:11:53,750 Oh, yeah, that would sure hit the spot. 204 00:11:54,430 --> 00:11:55,430 Hey, come here. 205 00:11:55,710 --> 00:11:57,310 I'm not supposed to talk to you. 206 00:11:57,890 --> 00:11:59,590 Not talk to your old buddy? 207 00:12:00,010 --> 00:12:01,430 You don't have to be afraid. 208 00:12:01,770 --> 00:12:02,770 It's over. 209 00:12:02,930 --> 00:12:04,570 I'm back to my old self. 210 00:12:05,050 --> 00:12:06,170 Come on, let me out. 211 00:12:06,490 --> 00:12:08,010 You said not until sunrise. 212 00:12:08,650 --> 00:12:13,850 Brian, it's me, the old Alper, the guy who taught you how to read minds. 213 00:12:14,290 --> 00:12:17,030 In fact, I know what you're thinking right now. 214 00:12:17,290 --> 00:12:22,030 What? That you want to let your old pal out of this cage, right? 215 00:12:22,650 --> 00:12:24,590 No, I'm thinking of a fork. 216 00:12:27,090 --> 00:12:28,510 What's that? 217 00:12:28,790 --> 00:12:29,790 Oh, it's my alarm. 218 00:12:30,110 --> 00:12:31,110 It's sunrise. 219 00:12:31,330 --> 00:12:32,810 You can let me out now. 220 00:12:33,030 --> 00:12:34,170 But it's still dark. 221 00:12:34,510 --> 00:12:35,510 Not on Melmac. 222 00:12:35,710 --> 00:12:37,590 See, that's the time we go by. 223 00:12:38,520 --> 00:12:39,740 Oh, I made it. Open up. 224 00:12:40,460 --> 00:12:43,740 Are you sure? I'm sure, I'm sure. Open up. I'm hungry. 225 00:12:44,440 --> 00:12:45,440 Okay. 226 00:12:48,100 --> 00:12:49,600 Oh, thanks. 227 00:12:49,960 --> 00:12:52,280 Oh, hey, would you check in that cage? 228 00:12:52,480 --> 00:12:54,840 I left my hash brown bucket in there. 229 00:13:09,870 --> 00:13:10,890 Here, kitty, kitty, kitty. 230 00:13:20,850 --> 00:13:21,970 Mom! Dad! 231 00:13:22,850 --> 00:13:24,870 Mom! Dad! Let me out! 232 00:13:26,750 --> 00:13:29,770 Oh, boy, he does a good Brian. 233 00:13:30,030 --> 00:13:31,250 You'd hardly know it was out. 234 00:13:32,490 --> 00:13:33,349 It's me! 235 00:13:33,350 --> 00:13:34,350 It's really me! 236 00:13:34,950 --> 00:13:35,950 Nice try. 237 00:13:36,410 --> 00:13:38,490 Honey, honey, maybe it is Brian. 238 00:13:39,360 --> 00:13:41,600 But that can't be. Brian's in bed. 239 00:13:42,740 --> 00:13:44,360 Brian! What? 240 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Not you. 241 00:13:45,980 --> 00:13:47,240 Brian! What? 242 00:13:47,820 --> 00:13:49,080 I'll go check his room. 243 00:13:50,140 --> 00:13:53,640 Honey! Honey! It looks just like Brian. 244 00:13:53,840 --> 00:13:55,680 Maybe Alf can change his shape, too. 245 00:13:55,940 --> 00:13:57,660 No, he can't. It's me. 246 00:14:00,700 --> 00:14:01,700 All right. 247 00:14:02,240 --> 00:14:06,320 All right. If you're really Brian, what's your favorite food? 248 00:14:06,760 --> 00:14:08,420 Spaghetti. That's ridiculous. 249 00:14:10,830 --> 00:14:12,870 his favorite food? Well, I thought it was Lynn liked spaghetti. 250 00:14:13,130 --> 00:14:14,049 No. No? 251 00:14:14,050 --> 00:14:15,610 No. He's not back there. 252 00:14:17,130 --> 00:14:18,470 What's your favorite food? 253 00:14:18,690 --> 00:14:19,649 I don't know. 254 00:14:19,650 --> 00:14:20,750 White boiled potato. 255 00:14:21,030 --> 00:14:22,330 I thought you liked spaghetti. 256 00:14:22,710 --> 00:14:24,550 It's all right. All right? It's fine. 257 00:14:24,790 --> 00:14:28,330 Willie, Willie, I'm going to open this case. No, no, wait. 258 00:14:29,750 --> 00:14:31,430 What's your mother's maiden name? 259 00:14:31,930 --> 00:14:33,110 What's a maiden name? 260 00:14:33,370 --> 00:14:35,730 Well, you know, it's the name that she had before she was married. 261 00:14:36,590 --> 00:14:39,630 Hey. No, her other name, her last name. 262 00:14:42,099 --> 00:14:46,280 Oh, Brian, honey. Are you all right? What happened to Alf? 263 00:14:47,160 --> 00:14:48,160 I let him go. 264 00:14:48,880 --> 00:14:50,780 Oh, honey, I'll go check out back. 265 00:14:51,100 --> 00:14:52,100 Brian, why? 266 00:14:53,940 --> 00:14:55,820 He told me the change was over. 267 00:14:56,320 --> 00:14:57,340 I'm really sorry. 268 00:14:57,800 --> 00:15:01,460 Oh, honey, it's all right. But what were you doing up in the middle of the 269 00:15:01,460 --> 00:15:03,500 night? I thought I wanted some milk. 270 00:15:03,720 --> 00:15:09,140 Maybe it was Alf trying to call me in my mind. No, I don't think so, Brian. 271 00:15:09,640 --> 00:15:12,200 The gate to the Ocmonix is wide open. Oh, no. 272 00:15:12,540 --> 00:15:13,540 Lucky's over there. 273 00:15:14,200 --> 00:15:16,380 I'm going to go next door and see if Alf is there. 274 00:15:16,840 --> 00:15:19,340 You stay here in case he comes back. 275 00:15:22,320 --> 00:15:25,820 Oh, well, you'd both better go back to bed. 276 00:15:26,080 --> 00:15:27,260 I can't sleep now. 277 00:15:27,620 --> 00:15:28,620 I'm hungry. 278 00:15:29,020 --> 00:15:33,540 All right. All right. We'll stay up and have a snack. What would you like? 279 00:15:33,880 --> 00:15:35,100 White bread and potatoes. 280 00:15:55,719 --> 00:15:58,100 I'm coming, I'm coming. Keep your shorts on. 281 00:15:58,340 --> 00:16:00,020 What would that be at this time of night? 282 00:16:00,320 --> 00:16:02,660 It's probably the airport asking you to keep it down. 283 00:16:04,500 --> 00:16:06,420 All right, all right, all right. 284 00:16:08,020 --> 00:16:09,360 Hey, turn it. Trevor. 285 00:16:09,580 --> 00:16:11,000 Hello, Willie. Hi, Raquel. 286 00:16:11,440 --> 00:16:15,380 I'm sorry to bother you this late at night, but I just came over. 287 00:16:15,920 --> 00:16:18,280 I was hoping I could get lucky. 288 00:16:20,220 --> 00:16:22,120 I mean lucky, our cat. 289 00:16:22,500 --> 00:16:24,480 Oh. At this time of night? 290 00:16:24,840 --> 00:16:26,370 Well... We were worried about him. 291 00:16:26,570 --> 00:16:28,630 It's his first night away from home. 292 00:16:28,890 --> 00:16:30,010 Yeah, I had a feeling. 293 00:16:30,250 --> 00:16:31,250 Raquel, get the cat. 294 00:16:31,530 --> 00:16:34,550 I can't go near that cat. You know it makes my feet swell. 295 00:16:34,830 --> 00:16:35,409 Oh, yeah. 296 00:16:35,410 --> 00:16:36,770 Then you'll be wearing my shoes again. 297 00:16:38,910 --> 00:16:39,910 I'll get the cat. 298 00:16:40,130 --> 00:16:41,570 I'm sorry, Raquel. 299 00:16:41,790 --> 00:16:43,350 That's all right. Willie, can I get you something? 300 00:16:43,710 --> 00:16:47,550 I just bought one of those international coffees. No. 301 00:16:48,890 --> 00:16:50,290 Something without caffeine. 302 00:16:51,370 --> 00:16:52,370 I don't know. 303 00:16:53,790 --> 00:16:56,390 No, I don't need anything from the kitchen. I can't find the little fella 304 00:16:56,390 --> 00:16:57,390 anywhere. 305 00:16:58,410 --> 00:16:59,950 Hey, what's going on in the kitchen? 306 00:17:05,069 --> 00:17:08,970 How long do you preheat these for a cat? 307 00:17:24,520 --> 00:17:26,680 Is it a toaster or is it an oven? 308 00:17:27,720 --> 00:17:28,820 Why are you holding it? 309 00:17:30,660 --> 00:17:32,960 Haven't you ever felt the need just to hold the thing? 310 00:17:33,680 --> 00:17:37,240 I just found the strangest thing, an open can of minestrone in the kitchen. 311 00:17:37,520 --> 00:17:38,700 Oh, that was probably the cat. 312 00:17:39,120 --> 00:17:40,620 You can't open thin cans? 313 00:17:41,380 --> 00:17:42,380 It's amazing, I know. 314 00:17:42,680 --> 00:17:43,920 We're trying to get them on Letterman. 315 00:17:46,160 --> 00:17:47,560 That better not be my cologne. 316 00:17:54,350 --> 00:17:55,350 We're going home. 317 00:17:55,790 --> 00:17:57,650 I want that cat. No. 318 00:17:57,990 --> 00:17:58,849 All right. 319 00:17:58,850 --> 00:18:03,410 Who needs him? There are a million cats out there. Give me your car keys. Alf, 320 00:18:03,450 --> 00:18:04,890 we're going to go home right now. 321 00:18:05,170 --> 00:18:06,170 No. 322 00:18:06,550 --> 00:18:12,850 You broke my glass eye. 323 00:18:14,350 --> 00:18:16,250 I'll buy you another one. You got that right. 324 00:18:18,630 --> 00:18:20,210 Raquel, that sounds like you're riding more. 325 00:18:22,010 --> 00:18:23,550 Oh, no. Hey. 326 00:18:24,430 --> 00:18:25,430 my poster of it. 327 00:18:28,370 --> 00:18:32,250 Unit 6, street cat at 13145 Julio Street. 328 00:18:32,550 --> 00:18:34,670 What? Julio Street? 329 00:18:34,990 --> 00:18:36,550 I hate this town. 330 00:18:38,330 --> 00:18:39,470 Where was that again? 331 00:18:39,710 --> 00:18:44,790 Uh, uh, 13145 Julio Street. Oh, no. 332 00:18:45,790 --> 00:18:47,770 I've never seen that coming. 333 00:18:48,010 --> 00:18:49,010 What? 334 00:18:49,330 --> 00:18:51,270 Running out of a little flag. 335 00:18:56,200 --> 00:18:57,200 Pete's house of pets. 336 00:18:57,920 --> 00:19:02,140 Well, here's 105th and Decker. Look down. It's nowhere near Julio Street. 337 00:19:02,540 --> 00:19:04,060 Alf can't be doing all those things. 338 00:19:04,260 --> 00:19:07,780 Oh, you're right, of course. How far could he get on a lawnmower? 339 00:19:08,680 --> 00:19:11,380 All units in the vicinity proceed to County Zoo. 340 00:19:11,820 --> 00:19:13,600 Investigate the report of a missing tiger. 341 00:19:14,780 --> 00:19:16,720 Oh, my gosh, Alf. 342 00:19:17,700 --> 00:19:23,020 Even Alf would have more than to kidnap a tiger. 343 00:19:23,920 --> 00:19:25,260 Yeah, you're right. 344 00:19:26,100 --> 00:19:29,360 Lenny, let's get in the car, drive around the neighborhood one more time, 345 00:19:29,360 --> 00:19:31,120 we can find him. But what if he's not the tiger? 346 00:19:31,820 --> 00:19:33,300 Then he won't be hard to spot. 347 00:19:34,800 --> 00:19:36,880 Hey, where are you guys off to at four in the morning? 348 00:19:37,200 --> 00:19:40,760 Oh, just going out for a drive. 349 00:19:41,580 --> 00:19:43,820 Keep an eye out for Raquel's lawnmower, huh? 350 00:19:45,920 --> 00:19:48,980 Say, Trevor, speaking of eye out... 351 00:19:49,530 --> 00:19:54,270 I'm really sorry about what happened to your... Hey, forget about it. I got a 352 00:19:54,270 --> 00:19:55,270 drawer full of them. 353 00:19:56,670 --> 00:20:01,990 Listen, I know we don't talk much and this may not be the right time, but... 354 00:20:01,990 --> 00:20:08,810 I'm not a happy man. 355 00:20:22,800 --> 00:20:23,759 No luck? 356 00:20:23,760 --> 00:20:26,600 Nope. We didn't find the lawnmower, though. 357 00:20:26,880 --> 00:20:29,420 Oh, good. I won't have to buy Raquel a new one. 358 00:20:30,020 --> 00:20:33,020 You will if you can't get the bonsai trees out of the blade. 359 00:20:34,260 --> 00:20:35,540 Anything on the police scanner? 360 00:20:36,460 --> 00:20:38,900 Just a couple of domestic spats. 361 00:20:39,520 --> 00:20:41,400 One of them was at the Archmonica. 362 00:20:42,500 --> 00:20:44,480 Maya? Honey, you have a headache? 363 00:20:45,900 --> 00:20:47,720 No, I'm thinking of a fork. 364 00:20:48,360 --> 00:20:49,920 I'm trying to get Elf back. 365 00:20:51,719 --> 00:20:52,719 Metal telepathy. 366 00:20:53,260 --> 00:20:54,800 I'm the one who let him get away. 367 00:20:55,580 --> 00:20:57,160 I've got to make him come back. 368 00:20:58,060 --> 00:21:00,040 Honey, he'll come back when he can. 369 00:21:00,680 --> 00:21:01,680 If he can. 370 00:21:01,700 --> 00:21:05,600 When? Well, by now his 12 hours are up. I'm sure he'd come out of it and he 371 00:21:05,600 --> 00:21:08,420 might not know where he is. That something terrible could have happened. 372 00:21:08,980 --> 00:21:14,880 Let's just try to think positively about this, okay? I'm sure that he'll be home 373 00:21:14,880 --> 00:21:17,940 soon. And he never misses Captain Kangaroo. 374 00:21:25,700 --> 00:21:29,380 Excuse me, but do you good people have a fork? 375 00:21:30,080 --> 00:21:31,420 Fine, we can work. 376 00:21:32,660 --> 00:21:36,260 Are you all right? 377 00:21:36,640 --> 00:21:37,900 Yeah, yeah, fine. 378 00:21:38,380 --> 00:21:41,740 Why do you ask? We were so worried. Where were you? 379 00:21:42,240 --> 00:21:45,700 Out. Do you think this thing has run its course now? 380 00:21:46,220 --> 00:21:50,460 To quote Yogi Berra, it ain't over till it's over. 381 00:21:51,000 --> 00:21:52,900 There's still one more stage. 382 00:21:53,380 --> 00:21:54,460 What stage is that? 383 00:21:55,240 --> 00:21:56,240 Quoting people. 384 00:21:56,660 --> 00:22:01,840 And, as Mercutio said, all's well that ends well. 385 00:22:02,180 --> 00:22:08,480 No, no, no. Mercutio said, it is not so deep as a well, but it is enough to 386 00:22:08,480 --> 00:22:09,860 observe. Oh, right. 387 00:22:10,300 --> 00:22:13,420 But to err is human. To forgive divine. 388 00:22:14,140 --> 00:22:15,160 Plutarch, I believe. 389 00:22:15,960 --> 00:22:18,280 Well, at least you're recovered. 390 00:22:19,140 --> 00:22:20,140 Sort of. 391 00:22:20,500 --> 00:22:26,880 Yeah. Or as Marcel Proust said, We are healed of suffering only by 392 00:22:26,880 --> 00:22:28,980 experiencing it to the full. 393 00:22:29,940 --> 00:22:32,100 Or was that Marcel Marceau? 394 00:22:32,880 --> 00:22:34,980 No, that couldn't be right. 395 00:22:35,300 --> 00:22:37,620 Marcel Marceau said... 396 00:22:37,620 --> 00:22:45,860 Or 397 00:22:45,860 --> 00:22:52,120 in the words of Dustin, it ill becomes us to jest at a fallen 398 00:22:52,120 --> 00:22:53,120 potentate. 399 00:22:53,710 --> 00:22:56,890 And still less before he has fallen. 400 00:22:57,350 --> 00:22:59,550 Say, how much longer are you going to do this? 401 00:23:00,450 --> 00:23:06,590 Well, if I may quote Porky Pig... That's all, folks. 402 00:23:07,510 --> 00:23:12,830 And speaking of Porky... Do I smell bacon? 403 00:23:13,210 --> 00:23:15,150 No. Well, I'd like to. 404 00:23:15,690 --> 00:23:20,310 I thought you spent the whole night eating... Eating cat. 405 00:23:22,090 --> 00:23:23,210 I don't think I did. 406 00:23:23,470 --> 00:23:25,950 At least, I don't feel bloated. 407 00:23:26,850 --> 00:23:32,770 But now that you mention cats, I do remember storing something in the 408 00:23:33,110 --> 00:23:34,110 The garage? 409 00:23:34,170 --> 00:23:36,130 You, this way. 410 00:23:39,990 --> 00:23:44,590 If you've stolen any cats, they're going back immediately. 411 00:23:44,790 --> 00:23:45,769 You understand? 412 00:23:45,770 --> 00:23:46,770 No problem. 413 00:23:53,580 --> 00:23:54,680 I'll take him back right after breakfast. 28222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.