All language subtitles for [MkvDrama.Org]The.Imperial.Doctress.S01E01.x264.720p.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:12,200 Subbed and Timed by the Healing Team @ MkvDrama.Org. Please do not reuse or reupload our subtitles. 2 00:00:12,200 --> 00:00:15,000 ♫ Not meeting each other, not meeting each other ♫ 3 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 ♫ That one person, that one glance ♫ 4 00:00:18,000 --> 00:00:23,200 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,900 ♫ In a certain year, that one gaze ♫ 6 00:00:26,900 --> 00:00:30,000 ♫ who is nostalgic, who is silent? ♫ 7 00:00:30,000 --> 00:00:36,000 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 8 00:00:36,000 --> 00:00:42,000 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 9 00:00:42,000 --> 00:00:48,000 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 10 00:00:48,000 --> 00:00:54,200 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 11 00:00:54,200 --> 00:01:00,100 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 12 00:01:00,100 --> 00:01:03,200 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp ♫ 13 00:01:03,200 --> 00:01:06,200 ♫ The memories are fading in front of my eyes ♫ 14 00:01:06,200 --> 00:01:12,200 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 15 00:01:12,200 --> 00:01:15,200 ♫ Don't say you love someone, don't say but ♫ 16 00:01:15,200 --> 00:01:18,200 ♫ Please do not overdo the tears ♫ 17 00:01:18,200 --> 00:01:24,100 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 18 00:01:24,100 --> 00:01:32,500 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 19 00:01:32,500 --> 00:01:40,700 The Imperial Doctress Episode 1 20 00:01:40,700 --> 00:01:47,400 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 21 00:01:47,400 --> 00:01:52,800 Neo-Confucianism became prominent during the middle of the Ming Dynasty. 22 00:01:52,800 --> 00:01:54,900 The rigorous code of ethics 23 00:01:54,900 --> 00:01:59,400 meant that women were seen as socially inferior. 24 00:01:59,400 --> 00:02:04,000 Women from noble families couldn't appear in public at will 25 00:02:04,000 --> 00:02:06,300 and could not become ministers or physicians 26 00:02:06,300 --> 00:02:10,400 Even if they became ill, 27 00:02:10,400 --> 00:02:16,300 they couldn't receive immediate treatment from male physicians due to conservatism. 28 00:02:16,300 --> 00:02:22,600 Even the minority of peasant women who worked as midwives and casual physicians 29 00:02:23,700 --> 00:02:28,900 were regarded as lowly busybodies. 30 00:02:34,500 --> 00:02:37,100 Emperor Yingzong ascended the throne at a young age, 31 00:02:37,100 --> 00:02:39,700 and Empress Dowager Sun was ordered to attend to state affairs. 32 00:02:39,700 --> 00:02:43,300 However, she used Yingzong's age and immaturity as an excuse 33 00:02:43,300 --> 00:02:45,400 so she could continue to hold onto political power. 34 00:02:45,400 --> 00:02:48,800 Yingzong listened to the words of Eunuch Wang Zhen, 35 00:02:48,800 --> 00:02:51,500 and became quite discontented with her. 36 00:02:51,500 --> 00:02:54,300 Empress Dowager Sun secretly ordered Prince Cheng to enter the capital, 37 00:02:54,300 --> 00:02:56,400 hoping to put a new Emperor on the throne. 38 00:02:56,400 --> 00:03:00,300 Wang Zhen was afraid it would affect his position, 39 00:03:00,300 --> 00:03:04,920 and ordered Eastern Depot assassins to kill Prince Cheng before his arrival at the capital. 40 00:03:15,600 --> 00:03:17,900 Xu Manor 41 00:03:56,900 --> 00:04:01,300 I am Shu Yue, daughter of Du Chang, the Minister of Rites. 42 00:04:01,300 --> 00:04:05,400 I wish Madam will live a long and healthy life. 43 00:04:05,400 --> 00:04:10,900 One God of Longevity carved out of silkwood, and half a kilogram of donkey hide gelatin. 44 00:04:10,900 --> 00:04:12,800 This really is a huge gift. 45 00:04:12,800 --> 00:04:16,900 Then isn't our gift too shabby? 46 00:04:19,700 --> 00:04:22,500 Miss, it's our turn. 47 00:04:27,700 --> 00:04:32,800 Old Madam Xu, I am Yunxian, the daughter of Hang Gang, General Xuanwu. 48 00:04:32,800 --> 00:04:37,000 I wish you will live a prosperous and long life. T/N: This set of congratulatory idioms aren't used as often as the previous set. 49 00:04:37,100 --> 00:04:40,100 This phrase is fresh. 50 00:04:40,100 --> 00:04:44,700 General Xuanwu? Hang Gang? 51 00:04:44,700 --> 00:04:47,900 He used to guard the northern borders. He only recently returned to the Capital. 52 00:04:47,900 --> 00:04:51,900 He was the one that came and asked Master to transfer him. 53 00:04:51,900 --> 00:04:53,600 He is of the junior fourth rank. 54 00:04:55,500 --> 00:04:58,500 She is a neat child. 55 00:04:59,900 --> 00:05:03,400 One sprig of ginseng, a pair of ganoderma. 56 00:05:04,900 --> 00:05:06,300 Such shabby gifts. 57 00:05:06,300 --> 00:05:08,800 I would be too embarrassed to give these gifts. 58 00:05:08,800 --> 00:05:09,900 Exactly. 59 00:05:09,900 --> 00:05:13,000 You're a rare visitor. It's good that you have been able to come. 60 00:05:13,000 --> 00:05:16,200 Great. Please take a rest. 61 00:05:21,200 --> 00:05:24,000 Is this okay? Will they look down on us? 62 00:05:24,000 --> 00:05:26,200 Don't worry. It's our kind intentions that matter. 63 00:05:26,200 --> 00:05:30,000 Governor Xu won't hold it against us. 64 00:05:30,000 --> 00:05:32,200 Your Highness, please. 65 00:05:32,200 --> 00:05:34,900 - Miss, are you okay? - Where is this wild girl from? 66 00:05:34,900 --> 00:05:37,000 How dare she block the road of Princess Anhe? 67 00:05:37,100 --> 00:05:38,300 Why do you speak in such a way? 68 00:05:38,300 --> 00:05:39,900 - It was you... - Zisu! 69 00:05:39,900 --> 00:05:43,400 Your Highness, your esteemed presence is much appreciated. 70 00:05:44,600 --> 00:05:47,500 Miss, they were the ones who bumped into you first. 71 00:05:48,600 --> 00:05:51,100 She is the princess. We cannot afford to offend her. 72 00:05:52,500 --> 00:05:53,700 Let's go. 73 00:05:53,700 --> 00:05:58,700 Miss Hang, the ladies are all admiring the flowers. Please follow me. 74 00:05:59,900 --> 00:06:02,300 - Are you okay? - I'm fine. 75 00:06:09,500 --> 00:06:11,700 Dendrobium officinale? T/N: A rare orchid that can be used as medicine. 76 00:06:16,700 --> 00:06:19,900 Your manor's flora are quite pretty. 77 00:06:20,800 --> 00:06:22,100 Let's go. 78 00:06:27,100 --> 00:06:30,000 Zisu, I think that's the Dendrobium officinale. 79 00:06:30,000 --> 00:06:31,400 What? 80 00:06:31,400 --> 00:06:33,800 Dendrobium officinale. 81 00:06:36,600 --> 00:06:37,800 Here. 82 00:06:37,800 --> 00:06:40,700 Old Madam, have some tea. 83 00:06:46,800 --> 00:06:48,300 Sounds so nice. 84 00:07:03,500 --> 00:07:06,400 Dendrobium officinale only grows in the highlands. 85 00:07:06,430 --> 00:07:08,640 Why is it here? 86 00:07:09,900 --> 00:07:12,900 It must be because the environment is cool in there. 87 00:07:15,500 --> 00:07:19,300 Great. It sounds so nice. 88 00:07:20,100 --> 00:07:21,300 So great. 89 00:07:21,300 --> 00:07:23,010 It really is a tune from the Heavens. 90 00:07:23,010 --> 00:07:25,800 Your Highness, you must play another one. 91 00:07:25,800 --> 00:07:28,100 Yes, another one! 92 00:07:28,100 --> 00:07:32,100 - We want to hear more - Play another tune! 93 00:07:32,100 --> 00:07:33,700 It's really pretty. 94 00:07:33,700 --> 00:07:35,300 Young lady, 95 00:07:35,300 --> 00:07:37,700 you are the only one to have maintained your composure. 96 00:07:37,700 --> 00:07:43,700 By any chance, do you think I am not skilled enough? 97 00:07:43,700 --> 00:07:48,900 Of course not. You are very talented at playing the qin. I became lost in thought due to its beauty. 98 00:07:51,600 --> 00:07:54,400 Our family's zheng is made from parasol wood, T/N: 'qin' and 'zheng' are two different types of ancient Chinese stringed instruments. 99 00:07:54,400 --> 00:07:57,800 and was granted to us by the Grand Empress Dowager. 100 00:07:57,800 --> 00:07:59,900 I see. 101 00:08:00,800 --> 00:08:05,900 I feel a bit dizzy. Excuse my absence. 102 00:08:05,900 --> 00:08:08,400 Then go take a breath of fresh air where there's less people. 103 00:08:08,400 --> 00:08:11,600 Once the birthday banquet begins, I will invite you in again. 104 00:08:12,600 --> 00:08:14,790 Whose household is she from? 105 00:08:14,800 --> 00:08:18,700 How can she not know the difference between qin and zheng? Such a country bumpkin. 106 00:08:18,700 --> 00:08:20,700 Look at what she's wearing. 107 00:08:28,300 --> 00:08:31,400 Miss. What's so great about that bunch of madams and ladies? 108 00:08:31,400 --> 00:08:32,900 How dare they look down on outsiders. 109 00:08:32,900 --> 00:08:35,900 Really. Why must you bother yourself about them? 110 00:08:35,900 --> 00:08:37,900 - Let me do it, let me. - No. 111 00:08:37,900 --> 00:08:41,700 This herbal medicine is really precious. What if you break it? 112 00:08:41,700 --> 00:08:45,100 But you're going to get mud on your hands. How are you going to meet people now? 113 00:08:45,100 --> 00:08:48,400 Who will care about us? Didn't you hear? 114 00:08:48,400 --> 00:08:52,300 This banquet is held so the son can find a wife. 115 00:08:52,300 --> 00:08:55,100 I'm only here to present a gift on behalf of my father. 116 00:08:55,100 --> 00:08:58,500 No matter what, I was looking around, 117 00:08:58,500 --> 00:09:01,300 and you, my Miss, were the prettiest among them all. 118 00:09:01,300 --> 00:09:03,800 Wasn't Madam Xu quite happy with you as well? 119 00:09:03,800 --> 00:09:06,000 She was just being polite. 120 00:09:07,200 --> 00:09:09,800 Look. This is the real treasure. 121 00:09:09,800 --> 00:09:12,600 A fresh sprig of Dendrobium officinale. 122 00:09:12,600 --> 00:09:14,400 The Shenong Compedium lists it as 123 00:09:14,400 --> 00:09:17,800 a life-saving magic herb even more special than ginseng. 124 00:09:17,800 --> 00:09:22,400 This is great. We didn't come for nothing today. 125 00:09:23,400 --> 00:09:25,500 Look at you. This is disastrous. 126 00:09:25,500 --> 00:09:27,800 Let's go. 127 00:09:27,800 --> 00:09:29,800 Miss! 128 00:09:29,800 --> 00:09:32,300 Who are you? What do you want to do? 129 00:09:32,300 --> 00:09:34,100 Let go of our Miss! 130 00:09:34,100 --> 00:09:36,100 Let go! Save us! 131 00:09:36,100 --> 00:09:37,300 Silence. 132 00:09:37,300 --> 00:09:39,700 Don't kill me, don't kill me. 133 00:09:40,900 --> 00:09:45,700 Don't hurt her. I can promise that she won't make a sound. 134 00:09:46,500 --> 00:09:48,500 What do you want to do? 135 00:09:48,500 --> 00:09:52,000 Give me that live-saving plant. 136 00:09:55,700 --> 00:09:57,700 You've been poisoned. 137 00:10:15,000 --> 00:10:18,300 - Miss. I think he's fainted. Go. Let's go. 138 00:10:18,300 --> 00:10:19,600 - Okay. - Let's go. 139 00:10:19,600 --> 00:10:23,200 Cold. So cold. 140 00:10:23,200 --> 00:10:25,300 - Let's go, Miss. Go! - So cold. 141 00:10:25,300 --> 00:10:26,400 Mother. 142 00:10:28,400 --> 00:10:31,000 I'm too late. 143 00:10:31,000 --> 00:10:32,900 Miss. 144 00:10:34,400 --> 00:10:37,600 Just ignore him. Let's go. 145 00:10:37,600 --> 00:10:39,200 Miss. 146 00:10:40,400 --> 00:10:43,500 So cold. 147 00:10:50,700 --> 00:10:52,100 Miss. 148 00:10:53,100 --> 00:10:54,700 Let's go. 149 00:10:57,400 --> 00:10:59,100 Never mind him. 150 00:11:00,500 --> 00:11:02,300 Guard this place. 151 00:11:02,300 --> 00:11:04,800 - Where are you going? -I'm going to look for herbal medicine. 152 00:11:11,300 --> 00:11:14,200 Your Excellency, I've searched the entire place. This is the only place remaining. 153 00:11:14,200 --> 00:11:17,100 Your Excellency, I haven't found him anywhere. We just need to search this place. 154 00:11:17,100 --> 00:11:21,800 However, today is Old Madam Xu's birthday banquet. If we force our way in, it might... 155 00:11:24,400 --> 00:11:27,300 We can go and congratulate them now. 156 00:11:36,000 --> 00:11:39,300 I've found some wild goldthread - it may help. 157 00:11:46,500 --> 00:11:49,300 Miss. Why must you save him? 158 00:11:49,400 --> 00:11:52,000 What if he's not a nice person? 159 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 When he started mumbling that he was cold, I just couldn't leave. 160 00:11:56,200 --> 00:11:58,600 I can't just 161 00:11:58,630 --> 00:12:01,100 let him die in front of me. 162 00:12:02,400 --> 00:12:04,800 He's awake, he's awake! 163 00:12:07,100 --> 00:12:11,100 Are you okay? I've given you some medicine that will relieve the poison. 164 00:12:11,100 --> 00:12:12,600 Thank you. 165 00:12:14,100 --> 00:12:16,300 I apologise 166 00:12:16,300 --> 00:12:19,900 for forcing you at knife point. 167 00:12:19,900 --> 00:12:21,700 I was really... 168 00:12:21,700 --> 00:12:24,700 That's okay. We weren't afraid. 169 00:12:24,700 --> 00:12:30,100 I'm not a bad person. I was being chased by enemies. 170 00:12:30,100 --> 00:12:33,700 Rest assured. You'll be fine. 171 00:12:35,200 --> 00:12:38,400 Don't tell anyone. 172 00:12:38,400 --> 00:12:40,600 Don't tell anyone. 173 00:12:42,600 --> 00:12:46,400 Zisu. He can't stay here in this state. 174 00:12:46,400 --> 00:12:48,900 Help me move him. 175 00:12:51,600 --> 00:12:52,800 Zisu, what are you doing? 176 00:12:52,800 --> 00:12:55,800 Miss, didn't you hear him? He's currently being chased. 177 00:12:55,800 --> 00:12:58,000 If we continue to stay here, trouble will find us. 178 00:12:58,000 --> 00:13:00,600 But we can't leave him in this state. 179 00:13:00,600 --> 00:13:03,500 Miss, you are here for the birthday banquet. 180 00:13:03,500 --> 00:13:05,800 If we're discovered to have been around him, 181 00:13:05,800 --> 00:13:07,900 then no one will believe our innocence. 182 00:13:07,900 --> 00:13:10,100 We can't put Master in trouble. 183 00:13:13,100 --> 00:13:14,400 Okay. 184 00:13:16,100 --> 00:13:20,200 Let's go. Wait for me. 185 00:13:31,700 --> 00:13:34,100 I am really sorry. 186 00:13:34,100 --> 00:13:36,900 I can't help you any further. 187 00:13:36,900 --> 00:13:41,300 We can only hope the Medicine Buddha will help you. 188 00:13:41,300 --> 00:13:45,200 Let's go. Hurry, hurry! 189 00:13:45,200 --> 00:13:47,400 Let's go. 190 00:13:49,100 --> 00:13:50,400 Go. 191 00:13:55,600 --> 00:13:58,700 Look, these blooms are quite nice. 192 00:13:58,700 --> 00:14:01,400 Look at this flower. It is so vibrant. 193 00:14:01,400 --> 00:14:03,600 You are too polite. Please. 194 00:14:03,600 --> 00:14:06,400 - There are many guests. - They're all here to admire the flowers. 195 00:14:06,400 --> 00:14:08,800 But I am extremely happy that you are able to make it. 196 00:14:08,800 --> 00:14:12,000 Master, Cao Jixiang has brought people over. 197 00:14:12,800 --> 00:14:14,600 Cao Jixiang. 198 00:14:14,600 --> 00:14:16,400 What happened? 199 00:14:16,400 --> 00:14:18,600 People from the Eastern Depot have arrived. 200 00:14:28,700 --> 00:14:33,600 Official Xu, I have especially come to congratulate you. 201 00:14:38,000 --> 00:14:40,300 - Come here. - What are you doing? 202 00:14:41,400 --> 00:14:43,500 Don't pull me. 203 00:14:46,700 --> 00:14:49,300 Official Cao. You are...? 204 00:14:49,300 --> 00:14:53,000 Official Xu. I've long heard that the scenery is great here. 205 00:14:53,070 --> 00:14:56,660 I especially brought my brothers here to look around. 206 00:14:57,500 --> 00:15:00,000 Today is my mother's 70th birthday. 207 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 Aren't you purposely meddling with me by coming here today? 208 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Meddling? 209 00:15:13,000 --> 00:15:17,200 Official Xu, I will be reiterating your exact words 210 00:15:17,200 --> 00:15:20,300 to the Director (of the Eastern Depot). 211 00:15:21,400 --> 00:15:23,000 So what? 212 00:15:23,000 --> 00:15:27,300 Even if Official Wang Zhen himself came, I will still say what I did. 213 00:15:28,600 --> 00:15:31,100 No wonder Official Xu is so confident today. 214 00:15:31,100 --> 00:15:34,500 Turns out Duke Wang is also here. 215 00:15:36,000 --> 00:15:38,100 Your Excellency, I haven't found anything. 216 00:15:38,200 --> 00:15:40,500 Your Excellency, I haven't found anything. 217 00:15:45,100 --> 00:15:47,900 I've heard that your manor owns 218 00:15:47,900 --> 00:15:50,800 a peony tree worth a thousand taels of gold. Why haven't I seen it? 219 00:15:50,800 --> 00:15:52,900 Official Cao, the ladies are in there. 220 00:15:52,900 --> 00:15:55,200 Stop. Stop! 221 00:15:57,400 --> 00:16:00,600 Stop. The women are in there. 222 00:16:00,600 --> 00:16:01,900 Stop. 223 00:16:01,900 --> 00:16:05,300 Official Cao. What are you actually looking for? 224 00:16:05,300 --> 00:16:07,300 Only the women are in there. 225 00:16:07,300 --> 00:16:09,800 Moreover, my own daughter is in there as well. 226 00:16:09,840 --> 00:16:11,440 By rushing in like this, 227 00:16:11,500 --> 00:16:15,300 are you trying to ruin their reputation? 228 00:16:15,300 --> 00:16:18,600 Your Excellency is overreacting. 229 00:16:18,600 --> 00:16:20,900 Are you threatening me? 230 00:16:20,900 --> 00:16:23,800 It seems that you know what I am looking for. 231 00:16:28,200 --> 00:16:31,900 Official Cao. I am thinking for you. 232 00:16:31,900 --> 00:16:35,400 The Eastern Depot is becoming extremely pompous recently. 233 00:16:35,400 --> 00:16:39,000 The Empress Dowager is very disappointed. 234 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 If you guys rush in like this... 235 00:16:42,000 --> 00:16:47,100 Official Cao, aren't you purposely alienating yourself? 236 00:16:51,400 --> 00:16:54,300 No matter how angry the Empress Dowager will be, 237 00:16:54,300 --> 00:16:58,900 we must remain loyal to the Emperor. 238 00:16:58,900 --> 00:17:01,900 We've all served in the Palace before. 239 00:17:01,900 --> 00:17:05,200 There is no need to worry, Your Excellency. 240 00:17:06,200 --> 00:17:10,300 The people from Eastern Depot has arrived. Quick, avoid them! 241 00:17:10,300 --> 00:17:12,800 Miss. What are they doing? 242 00:17:12,800 --> 00:17:14,500 Search the place. 243 00:17:23,100 --> 00:17:26,600 Miss, this...surely these people aren't chasing after that person? 244 00:17:26,600 --> 00:17:29,100 Thankfully we left quickly. 245 00:17:29,100 --> 00:17:30,900 I can tell they aren't good people. 246 00:17:30,900 --> 00:17:33,800 Zisu. Do not mention that event to anyone. 247 00:17:37,100 --> 00:17:40,300 What are you looking for exactly? 248 00:17:40,300 --> 00:17:42,300 Continue to search. 249 00:17:45,200 --> 00:17:50,100 - Mother, mother! - Old Madam! 250 00:17:50,100 --> 00:17:53,600 - Mother, wake up! Mother! - Mother. 251 00:17:53,600 --> 00:17:55,800 - Mother. - Old Madam. 252 00:17:55,800 --> 00:17:58,900 - Old Madam. - Mother, mother. 253 00:17:58,900 --> 00:18:00,400 - The old Madam has fainted. 254 00:18:00,400 --> 00:18:03,300 - The old Madam has suffered a stroke. Quick, send for the physician. 255 00:18:03,300 --> 00:18:05,300 No one is allowed to leave. 256 00:18:05,300 --> 00:18:08,700 Cao Jixiang. My mother has suffered a stroke. What do you want to do now? 257 00:18:08,700 --> 00:18:10,100 Old madam. 258 00:18:10,100 --> 00:18:12,700 I am sorry, but not one person is allowed to leave. 259 00:18:12,700 --> 00:18:14,000 Continue the search. 260 00:18:14,000 --> 00:18:16,300 - Where is the physician? - Mother. 261 00:18:16,300 --> 00:18:18,300 Quick. Help the old Madam back to her room. 262 00:18:18,300 --> 00:18:20,100 You can't move her. 263 00:18:20,100 --> 00:18:21,500 Why? 264 00:18:21,500 --> 00:18:25,700 People who suffer strokes usually have stagnated blood flow and blood clots. 265 00:18:25,700 --> 00:18:28,500 If you move her, something bad might happen to her. 266 00:18:28,500 --> 00:18:31,300 - Then what can we do? - Really? 267 00:18:31,300 --> 00:18:33,000 You are not a physician. Why are you speaking nonsense? 268 00:18:33,040 --> 00:18:35,680 The old Madam is ageing and weak. If we don't move her in, 269 00:18:35,700 --> 00:18:37,400 what if she catches a cold? 270 00:18:37,400 --> 00:18:39,800 Do you know how to cure this sickness? 271 00:18:41,100 --> 00:18:43,600 - I know a little. - Okay. Come here. 272 00:18:43,600 --> 00:18:44,700 Miss. 273 00:18:44,700 --> 00:18:46,600 Here, look at this. 274 00:18:47,700 --> 00:18:49,200 Can you cure her? 275 00:18:49,200 --> 00:18:50,900 Does anyone have sewing needles? 276 00:18:50,900 --> 00:18:53,100 Quick, quick, bring the sewing needles. 277 00:18:53,100 --> 00:18:56,000 Mother. Stay strong, mother! 278 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Father. Take the chance and pretend to faint. 279 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 They're looking for His Highness, Prince Cheng. 280 00:19:01,000 --> 00:19:02,600 Prince Cheng? How is he in the Capital? 281 00:19:02,600 --> 00:19:06,800 Speak softly. Your Aunt ordered him here secretly. 282 00:19:06,800 --> 00:19:08,180 That still doesn't make sense. 283 00:19:08,200 --> 00:19:10,200 Father, how do you know the Eastern Depot is looking for him? 284 00:19:10,200 --> 00:19:12,900 I guessed. Wang Zhen ordered Cao Jixiang to find him. 285 00:19:12,900 --> 00:19:15,400 When I ask him, he won't answer. Isn't it obvious? 286 00:19:15,400 --> 00:19:17,800 The Empress Dowager wants Prince Cheng to become the new Emperor. 287 00:19:17,800 --> 00:19:20,700 The Emperor then ordered the Eastern Depot to assassinate him. 288 00:19:20,700 --> 00:19:24,500 We must find him immediately. Quick, faint! 289 00:19:24,500 --> 00:19:25,700 Quickly. 290 00:19:27,000 --> 00:19:29,300 Meilin, Meilin. Quick, someone! 291 00:19:29,300 --> 00:19:31,500 Miss, Miss. 292 00:19:31,500 --> 00:19:34,200 - Mother. - The Miss has fainted. 293 00:19:34,200 --> 00:19:36,300 Miss, quickly. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,500 Princess Anhe is... 295 00:19:38,500 --> 00:19:40,300 You've already scared someone sick. 296 00:19:40,300 --> 00:19:44,100 Do you want to scare someone else to death? 297 00:19:49,500 --> 00:19:53,100 - Mother. - Master, the needles. 298 00:19:53,100 --> 00:19:54,200 Here. 299 00:20:00,700 --> 00:20:02,200 Will this work? 300 00:20:02,200 --> 00:20:05,600 It should. Once the bad blood is squeezed out, 301 00:20:05,600 --> 00:20:08,300 the old Madam should recover. 302 00:20:11,700 --> 00:20:13,000 Mother. 303 00:20:15,200 --> 00:20:16,800 Help me squeeze. 304 00:20:16,800 --> 00:20:20,000 Squeeze all the bad blood out. 305 00:20:20,000 --> 00:20:21,400 Mother. 306 00:20:23,800 --> 00:20:25,000 Mother, mother. 307 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 Miss Hang. This...will this work? 308 00:20:30,400 --> 00:20:31,600 Something's wrong. 309 00:20:31,600 --> 00:20:36,400 The medical texts said that releasing the ten fingers will help relieve sufferers of stroke attacks. 310 00:20:37,900 --> 00:20:40,200 I'll try again. 311 00:20:47,500 --> 00:20:50,200 I will send for the physician. 312 00:20:51,700 --> 00:20:54,700 Master, don't worry. The Miss was just shocked. 313 00:20:54,700 --> 00:20:56,600 She will recover after some sleep and soothing incense. 314 00:20:56,600 --> 00:20:59,500 Great. Look after the Princess carefully. 315 00:20:59,500 --> 00:21:01,900 I will go visit old Madam Xu. 316 00:21:01,900 --> 00:21:03,200 Yes. 317 00:21:21,900 --> 00:21:24,600 Miss. Let's go. 318 00:21:32,800 --> 00:21:35,200 - Mother. - Old Madam. 319 00:21:35,200 --> 00:21:37,700 - What's happening? - Old Madam. 320 00:21:38,800 --> 00:21:42,600 - Master. - Mother, are you okay? 321 00:21:42,600 --> 00:21:45,600 Don't move her anymore. The physician will be here in no time. 322 00:21:45,600 --> 00:21:48,100 There should be no problem. I'll try again. 323 00:21:49,200 --> 00:21:50,200 Mother. 324 00:21:50,200 --> 00:21:52,400 Miss, I think you should leave it and wait for the physician. 325 00:21:52,400 --> 00:21:55,400 No. Governor Xu already knows that I am a daughter of the Hang Family. 326 00:21:55,400 --> 00:21:58,500 If I can't save Madam Xu, he will judge Father for it. 327 00:21:58,500 --> 00:21:59,700 Miss. 328 00:21:59,700 --> 00:22:00,900 Mother. 329 00:22:00,900 --> 00:22:02,700 Stop. You... 330 00:22:09,700 --> 00:22:11,900 She's reacting! 331 00:22:11,900 --> 00:22:14,700 Mother. Mother! 332 00:22:14,700 --> 00:22:16,300 Mother, you're awake! 333 00:22:16,300 --> 00:22:17,300 Mother. 334 00:22:18,300 --> 00:22:19,200 Mother. 335 00:22:31,700 --> 00:22:33,700 She's awake. She's awake. 336 00:22:33,700 --> 00:22:36,900 Mother. This is great. She's awake. 337 00:22:36,900 --> 00:22:38,600 Mother, you're awake. 338 00:22:38,600 --> 00:22:41,600 Send for a soft couch and slowly help her onto it. 339 00:22:41,600 --> 00:22:43,800 Quick, bring the soft couch. 340 00:22:43,800 --> 00:22:45,800 This is great, Miss. 341 00:22:45,800 --> 00:22:48,900 Miss Hang, your hands are extremely talented. 342 00:22:50,800 --> 00:22:53,800 Where did you learn this? Your set of skills are wonderful. 343 00:22:53,800 --> 00:22:56,600 Your Excellency, Madam, you are flattering me. I only know the very basics. 344 00:22:56,600 --> 00:23:00,000 How is this the basics. You are a miracle-working doctor. 345 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Quick, tell me, what else does the old Madam need to eat? 346 00:23:04,800 --> 00:23:06,100 Mother. 347 00:23:15,700 --> 00:23:17,000 Miss. 348 00:23:17,900 --> 00:23:21,400 He's there. 349 00:23:21,400 --> 00:23:23,100 Miss, he's here. 350 00:23:24,100 --> 00:23:25,400 Here. 351 00:23:31,700 --> 00:23:34,500 Prince Cheng. 352 00:23:34,500 --> 00:23:36,350 Wake up. 353 00:23:36,400 --> 00:23:39,700 Wake up. 354 00:23:39,700 --> 00:23:41,200 Prince Cheng. 355 00:23:41,900 --> 00:23:45,000 Guard the entrance. 356 00:23:45,000 --> 00:23:46,600 You've returned. 357 00:23:46,600 --> 00:23:48,300 Returned? 358 00:23:48,300 --> 00:23:51,200 It's me. I'm Wang Meilin. 359 00:23:51,200 --> 00:23:53,200 Princess Anhe? 360 00:23:54,000 --> 00:23:56,600 Yes. My father, 361 00:23:56,600 --> 00:23:59,200 Duke Wang, 362 00:23:59,200 --> 00:24:03,500 told me to find you. Can you still walk? 363 00:24:10,700 --> 00:24:12,100 Slowly. 364 00:24:14,900 --> 00:24:16,300 Wait. 365 00:24:36,700 --> 00:24:38,600 Careful. 366 00:24:41,700 --> 00:24:45,100 Good child. I've written down your prescription. 367 00:24:45,100 --> 00:24:47,700 Please take the gifts. 368 00:24:47,700 --> 00:24:50,700 Remember to come visit us often. 369 00:24:50,700 --> 00:24:52,300 Thank you, Madam. 370 00:24:52,300 --> 00:24:55,400 Miss, one more thing. 371 00:24:57,900 --> 00:25:00,200 Madam, there's another thing... 372 00:25:01,000 --> 00:25:02,900 I have a request. 373 00:25:02,900 --> 00:25:06,000 Can I ask that your household keep this a secret? 374 00:25:06,000 --> 00:25:08,260 I don't want my family to know 375 00:25:08,300 --> 00:25:09,600 that I cured old Madam Xu. 376 00:25:09,600 --> 00:25:12,500 But...Master has already sent a letter of thanks 377 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 to your father. 378 00:25:15,000 --> 00:25:16,600 What? 379 00:25:16,600 --> 00:25:18,000 I'm finished. 380 00:25:19,600 --> 00:25:21,400 This is disastrous. 381 00:25:21,400 --> 00:25:24,200 That lady was very skilled. 382 00:25:24,200 --> 00:25:27,400 Didn't think that she would be so accomplished in medicine at such a young age. 383 00:25:32,100 --> 00:25:34,400 Who's in there? 384 00:25:36,700 --> 00:25:39,700 Official Cao. 385 00:25:39,700 --> 00:25:43,600 Are you going to search my 386 00:25:45,000 --> 00:25:47,300 and my daughter's palanquin? 387 00:25:47,300 --> 00:25:51,500 How can I block yours and Princess Anhe's path? 388 00:25:52,500 --> 00:25:53,800 Let's go. 389 00:26:01,900 --> 00:26:05,300 Your Excellency ,we still haven't found him. What do we do? 390 00:26:06,100 --> 00:26:07,900 What else can we do? 391 00:26:09,100 --> 00:26:10,900 Let's go back first. 392 00:26:10,900 --> 00:26:14,600 We'll just get reprimanded by the Director again. 393 00:26:27,800 --> 00:26:30,300 Your Highness. Your Highness. 394 00:26:33,000 --> 00:26:35,200 Everything's okay. 395 00:26:35,200 --> 00:26:40,400 Thank you for saving my life, Princess. 396 00:26:40,400 --> 00:26:43,600 There's no need for you to be so polite. 397 00:26:46,600 --> 00:26:49,200 Hang Manor 398 00:27:00,500 --> 00:27:04,000 Father, I'm back. 399 00:27:08,000 --> 00:27:10,700 You dare come back? 400 00:27:11,800 --> 00:27:13,500 Kneel. 401 00:27:14,400 --> 00:27:17,800 What is the first article of our family precept? 402 00:27:17,800 --> 00:27:20,100 Recite it for me. 403 00:27:20,100 --> 00:27:23,700 Keep to yourself, and do not attract attention. 404 00:27:23,700 --> 00:27:26,900 None of our clan must become a physician. 405 00:27:26,900 --> 00:27:29,500 Father, I have done wrong. 406 00:27:29,500 --> 00:27:33,500 But old Madam Xu couldn't wait for the physician. 407 00:27:33,500 --> 00:27:35,000 I only wanted to save her. 408 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Where did you learn the technique? 409 00:27:37,900 --> 00:27:39,000 No one. 410 00:27:39,000 --> 00:27:41,800 I read the medical texts and learnt by myself. 411 00:27:41,800 --> 00:27:43,700 You dare lie to me? 412 00:27:43,700 --> 00:27:47,200 Master! - No one taught you, yet you know how to apply acupuncture needles. 413 00:27:47,200 --> 00:27:51,200 = Master, don't hit her! - Save people? You ignored my orders! 414 00:27:51,200 --> 00:27:53,400 I told you to present gifts. What did you do? 415 00:27:53,400 --> 00:27:55,000 - Master! - You showed off your skills! 416 00:27:55,000 --> 00:27:57,400 Master, please, don't hit her anymore! 417 00:27:57,400 --> 00:28:00,800 If I don't punish you today, you'll continue to make me lose face! 418 00:28:00,800 --> 00:28:03,000 I didn't. 419 00:28:03,000 --> 00:28:05,100 Initially they didn't even care about us. 420 00:28:05,100 --> 00:28:07,300 If I didn't save old Madam Xu, Governor Xu 421 00:28:07,300 --> 00:28:10,300 wouldn't be so happy. 422 00:28:10,300 --> 00:28:13,900 You dare retort? 423 00:28:13,900 --> 00:28:16,900 I'll let you retort! 424 00:28:16,900 --> 00:28:21,700 I have done no wrong. I do not think saving lives is wrong. 425 00:28:22,900 --> 00:28:25,100 - Miss! - Stop hitting her. 426 00:28:25,130 --> 00:28:28,680 - Miss! - Stop hitting her. 427 00:28:29,800 --> 00:28:32,100 Yunxian. 428 00:28:32,100 --> 00:28:33,500 Grandmother. 429 00:28:33,500 --> 00:28:35,900 Mother, move away. 430 00:28:37,700 --> 00:28:39,300 Yunxian. 431 00:28:40,700 --> 00:28:44,800 I was the one that taught her. This is all my fault. 432 00:28:44,800 --> 00:28:46,600 What? 433 00:29:02,000 --> 00:29:06,100 The Master is so heartless. How can he be so rough? 434 00:29:06,100 --> 00:29:09,700 It's okay. He never liked me anyways. 435 00:29:09,700 --> 00:29:13,000 Why did you go save old Madam Xu 436 00:29:13,000 --> 00:29:15,400 and cause such a ruckus? 437 00:29:15,400 --> 00:29:18,500 If it was me, I would also be worried and angry. 438 00:29:18,500 --> 00:29:21,900 If he was really worried, he would only reprimand me. 439 00:29:21,900 --> 00:29:23,800 He wouldn't whip me. 440 00:29:23,800 --> 00:29:27,800 Moreover, old Madam Xu was in a dangerous situation, 441 00:29:27,800 --> 00:29:31,900 and the physicians hadn't arrived. If I ignored her, 442 00:29:31,910 --> 00:29:34,930 she might have really passed into the afterworld. 443 00:29:35,000 --> 00:29:38,200 I don't know if the Eastern Depot has found him or not. 444 00:29:38,200 --> 00:29:41,100 Be careful. Don't let my father hear this. 445 00:29:41,100 --> 00:29:45,700 Just pretend it never happened. 446 00:29:45,700 --> 00:29:48,900 Why does Master forbid you from learning medicine? 447 00:29:48,900 --> 00:29:52,400 That's a long story. Imperial Faculty of Medicine 448 00:29:53,300 --> 00:29:56,200 Our surname used to be Tan, 449 00:29:56,300 --> 00:29:58,900 and we were a family with many generations of physicians. 450 00:29:58,900 --> 00:30:03,900 My grandfather Tan Fu was the Supervisor of the Imperial Faculty of Medicine. 451 00:30:03,900 --> 00:30:08,600 But one year, they discovered safflower powder 452 00:30:08,600 --> 00:30:10,800 in the rouge we sent to the palace. 453 00:30:10,800 --> 00:30:13,600 At the time, Noble Consort Sun, the current Empress Dowager, 454 00:30:13,600 --> 00:30:17,300 miscarried. Our whole family was locked in prison. 455 00:30:17,300 --> 00:30:20,700 Later, my grandfather committed suicide 456 00:30:20,700 --> 00:30:22,200 so as not to implicate the family. 457 00:30:22,200 --> 00:30:27,400 My older brother Yunliang suffered serious wounds while escaping with me. 458 00:30:28,400 --> 00:30:32,200 It was because I didn't recognise the common madder plant that could staunch blood flow, 459 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 which is why he... 460 00:30:34,800 --> 00:30:38,900 Before he died, my brother made me promise to learn medicine for him. 461 00:30:38,900 --> 00:30:41,700 Even though later on, my grandfather's good friend Official Qian 462 00:30:41,700 --> 00:30:45,400 helped our family receive a decree for pardon from the Grand Empress, 463 00:30:45,400 --> 00:30:49,400 my father still decided to change our surnames and become a military officer, 464 00:30:49,400 --> 00:30:52,700 hoping that he would rise through the ranks quickly and overturn the injustices. 465 00:30:52,700 --> 00:30:55,500 These years, our family has always remained at the northern borders. 466 00:30:55,500 --> 00:30:58,300 We only returned to the Capital very recently. 467 00:30:58,300 --> 00:31:02,100 Then how did safflower powder get in the rouge? 468 00:31:02,100 --> 00:31:03,800 I added it. 469 00:31:03,800 --> 00:31:07,700 An uncle told me that if I added this, 470 00:31:07,700 --> 00:31:11,000 old brother would be able to make the rouge faster. 471 00:31:11,000 --> 00:31:12,900 I was fooled. 472 00:31:12,900 --> 00:31:17,000 I only remember that he had a birthmark on his hand. 473 00:31:22,300 --> 00:31:23,400 Mother. 474 00:31:25,100 --> 00:31:30,100 Mother. Were you the one that taught Yunxian medicine? 475 00:31:31,000 --> 00:31:34,500 Is there a father like you in the world? 476 00:31:35,600 --> 00:31:38,000 You don't even ask how she feels 477 00:31:38,000 --> 00:31:40,400 after treating her so roughly. 478 00:31:40,400 --> 00:31:45,300 You only thought about interrogating your mother. 479 00:31:47,200 --> 00:31:51,600 Yes. It was me that taught her to read the medical texts. 480 00:31:53,500 --> 00:31:58,300 I am getting old, and am feeling it. 481 00:31:58,300 --> 00:32:01,900 She is filial and helped me once by applying acupuncture. 482 00:32:01,900 --> 00:32:04,800 She learnt a little through experience. 483 00:32:04,800 --> 00:32:08,600 What harm is there in that? 484 00:32:08,700 --> 00:32:11,700 Mother. How can you do this? 485 00:32:11,700 --> 00:32:17,100 You know why I set this as our family precept. 486 00:32:17,100 --> 00:32:19,400 Gang'er. 487 00:32:19,400 --> 00:32:24,000 These years, you've changed your surname, 488 00:32:24,000 --> 00:32:27,100 and worked hard at the northern borders. 489 00:32:27,100 --> 00:32:29,900 I know all that. 490 00:32:29,900 --> 00:32:34,800 I understand why you don't allow Yunxian to learn medicine. 491 00:32:34,800 --> 00:32:39,700 First, you're afraid mention of past matters will cause more grief. 492 00:32:39,700 --> 00:32:41,800 Second, you're afraid the court 493 00:32:41,800 --> 00:32:45,700 will know the true identity of the Tan family. 494 00:32:45,700 --> 00:32:47,900 But I don't have the heart to 495 00:32:47,900 --> 00:32:54,600 cut the roots of our family's medical heritage. 496 00:32:54,600 --> 00:32:57,300 Yunxian is an honest and kind child. 497 00:32:57,300 --> 00:32:59,700 She can never forget the oath 498 00:32:59,700 --> 00:33:02,900 she took in front of Yunliang. 499 00:33:03,800 --> 00:33:07,200 At the beginning, I didn't want to teach her. 500 00:33:07,200 --> 00:33:09,600 But I didn't think that 501 00:33:09,600 --> 00:33:13,500 she would secretly find the Classic of Questioning and Handbook of Pulses T/N: Chinese medical texts 502 00:33:13,500 --> 00:33:17,600 and memorise them fully. 503 00:33:17,600 --> 00:33:20,500 Every time I see her, 504 00:33:21,400 --> 00:33:24,900 I am reminded of Yunliang. 505 00:33:26,100 --> 00:33:27,900 Mother, he's over there. 506 00:33:27,900 --> 00:33:30,900 Yunliang! - Yunliang, Yunxian. 507 00:33:30,900 --> 00:33:32,700 Yunliang. 508 00:33:36,100 --> 00:33:38,500 Yunliang. 509 00:33:45,800 --> 00:33:49,100 You spoil her too much. 510 00:33:49,100 --> 00:33:51,100 Think about it. 511 00:33:51,100 --> 00:33:54,000 Yunxian cured old Madam Xu 512 00:33:54,000 --> 00:33:58,400 in front of people from the Eastern Depot. If the Empress Dowager found out, 513 00:33:58,400 --> 00:34:02,000 will we be let off easily? 514 00:34:02,000 --> 00:34:04,800 Though I wasn't a high ranking official at the time, 515 00:34:04,800 --> 00:34:09,400 I cannot guarantee that no one will recognise me. 516 00:34:09,400 --> 00:34:11,800 Why does that matter? 517 00:34:11,800 --> 00:34:18,000 That year, we changed our surname to Hang by the edict of the Grand Empress. 518 00:34:18,000 --> 00:34:20,900 When the new Emperor ascended the throne, he pardoned everyone. 519 00:34:20,900 --> 00:34:25,000 Your father's earlier crime has been removed. 520 00:34:25,000 --> 00:34:27,300 Even if you are recognised, 521 00:34:27,300 --> 00:34:29,300 surely the Empress Dowager won't... 522 00:34:29,300 --> 00:34:32,700 but my father was not a criminal in the first place. 523 00:34:32,700 --> 00:34:33,900 Indeed. 524 00:34:33,900 --> 00:34:36,100 He was treated unjustly. 525 00:34:36,100 --> 00:34:39,700 The Empress Dowager is managing state affairs behind a curtain. 526 00:34:39,700 --> 00:34:42,400 Even if she doesn't want our lives, 527 00:34:42,420 --> 00:34:44,670 if the fickle court ministers 528 00:34:44,700 --> 00:34:46,100 know of this, 529 00:34:46,100 --> 00:34:49,800 then our family won't be let off easily. 530 00:34:49,800 --> 00:34:53,500 The northern region is currently peaceful. Yet if military officials don't fight, 531 00:34:53,500 --> 00:34:56,300 their ranks aren't raised. 532 00:34:56,300 --> 00:34:58,500 I've looked for short cuts everywhere. 533 00:34:58,500 --> 00:35:04,000 All I want is to be sent to An'nan and wage war against the Kingdom of Li. 534 00:35:04,000 --> 00:35:09,000 Only if I perform extraordinarily and present the Iron Plaque T/N: A plaque that is said to protect one from death by edict. 535 00:35:09,000 --> 00:35:12,600 am I confident enough to revert back to the surname of Tan. 536 00:35:12,620 --> 00:35:15,380 and completely overturn this miscarriage of justice. 537 00:35:16,300 --> 00:35:18,600 Of course I understand. 538 00:35:18,600 --> 00:35:22,200 But mother. Have you thought about 539 00:35:22,200 --> 00:35:24,000 what would happen if she accidentally caused 540 00:35:24,000 --> 00:35:28,200 old Madam Xu's condition to worsen? 541 00:35:28,200 --> 00:35:31,900 Governor Xu is my direct superior. 542 00:35:33,600 --> 00:35:36,900 That year, Yunxian 543 00:35:36,900 --> 00:35:39,100 brought disaster into our home, 544 00:35:39,120 --> 00:35:42,590 and caused the entire Tan family to be ruined. 545 00:35:42,600 --> 00:35:44,500 Speak softer. Softly. 546 00:35:44,500 --> 00:35:45,900 Now, 547 00:35:45,900 --> 00:35:48,900 I will no longer allow the same situation 548 00:35:48,900 --> 00:35:50,100 to happen again. 549 00:35:50,100 --> 00:35:52,300 - Speak softly. - Mother. 550 00:35:53,500 --> 00:35:56,100 Mother, don't speak for her anymore. 551 00:35:56,900 --> 00:36:01,500 Let's end this here. 552 00:36:01,500 --> 00:36:07,100 From now on, you cannot teach her medicine any more. 553 00:36:07,100 --> 00:36:10,500 Otherwise, don't blame me for 554 00:36:10,500 --> 00:36:13,600 disregarding our father-daughter relationship. 555 00:36:24,600 --> 00:36:28,500 Why did you take so long to send for me? 556 00:36:28,500 --> 00:36:31,400 Physician Liu, today my mother suffered stroke. 557 00:36:31,400 --> 00:36:33,400 Initially, she recovered after the bloodletting. 558 00:36:33,400 --> 00:36:37,200 Yet after eating some medicine in the afternoon, the sickness has relapsed. 559 00:36:37,200 --> 00:36:39,200 I was extremely worried, 560 00:36:39,200 --> 00:36:41,400 so asked Physician Liu to come here. 561 00:36:41,400 --> 00:36:44,100 Do not worry though. 562 00:36:44,100 --> 00:36:46,000 I've prepared extra pay. I won't let you come for nothing. 563 00:36:46,000 --> 00:36:48,600 Who was asking for money? 564 00:36:48,600 --> 00:36:51,600 What did she eat in the afternoon? Give me the prescription. 565 00:37:01,200 --> 00:37:05,200 Antelope antler powder, abalone shell powder... 566 00:37:05,200 --> 00:37:06,900 Who gave you the prescription? 567 00:37:06,900 --> 00:37:09,700 The lady who pricked my mother's fingers to let the stagnated blood circulate. 568 00:37:09,700 --> 00:37:11,700 I saw that my mother had awoken, and believed her words. 569 00:37:11,700 --> 00:37:14,600 I asked for medicine according to this prescription. 570 00:37:17,100 --> 00:37:19,900 Is there anything wrong with this? 571 00:37:19,900 --> 00:37:22,900 You just said that the prescription was given by a girl? 572 00:37:22,900 --> 00:37:26,500 - She even knew how to cure your mother? - Yes. 573 00:37:41,400 --> 00:37:44,800 How is His Highness faring? 574 00:37:50,400 --> 00:37:52,800 Your Excellency. 575 00:37:52,800 --> 00:37:55,800 His Highness did indeed incur serious wounds, 576 00:37:55,800 --> 00:37:58,900 however, thankfully 577 00:37:58,900 --> 00:38:03,800 the person who helped His Highness is a professional. 578 00:38:03,800 --> 00:38:05,800 Not only did they use herbal medicine to detoxicate, 579 00:38:05,800 --> 00:38:09,200 they also knew to give His Highness some ginseng. 580 00:38:09,200 --> 00:38:13,300 Hence, I believe 581 00:38:13,300 --> 00:38:17,100 that His Highness will live through this. 582 00:38:18,100 --> 00:38:20,700 Your Excellency, please be at ease. 583 00:38:20,700 --> 00:38:24,700 In a moment, I will apply acupuncture on His Highness. 584 00:38:42,900 --> 00:38:44,100 Meilin. 585 00:38:45,100 --> 00:38:46,000 Father. 586 00:38:47,300 --> 00:38:49,300 What are you looking at? 587 00:38:51,400 --> 00:38:55,000 I just wanted to see how Prince Cheng is recovering. 588 00:38:55,000 --> 00:38:57,700 There's no need to watch. 589 00:38:57,700 --> 00:39:01,000 He'll recover soon enough. 590 00:39:01,000 --> 00:39:02,400 You're not lying to me, are you? 591 00:39:02,400 --> 00:39:06,200 If he's okay, why hasn't he awoken? 592 00:39:06,200 --> 00:39:07,800 Can you see that man? 593 00:39:07,800 --> 00:39:12,700 His name is Chen Shisan. He's the supervisor of the Imperial Faculty of Medicine 594 00:39:12,700 --> 00:39:16,600 and the man your Aunt, the Empress Dowager believes in most. 595 00:39:16,600 --> 00:39:20,000 I am very clear 596 00:39:20,000 --> 00:39:23,500 how skilled he is. 597 00:39:23,500 --> 00:39:25,300 I am just extremely worried. 598 00:39:25,300 --> 00:39:29,900 Why are you worried? He's here already. 599 00:39:29,900 --> 00:39:34,300 This is the best chance the Heavens have given us. 600 00:39:34,300 --> 00:39:39,100 You must take this chance and take care of him diligently. 601 00:39:39,100 --> 00:39:40,500 Yes. 602 00:39:42,500 --> 00:39:44,200 Meilin. 603 00:39:45,500 --> 00:39:47,680 Just for your feelings, 604 00:39:47,700 --> 00:39:51,400 I have given my everything. 605 00:39:51,500 --> 00:39:54,100 Whether you're fated to become a phoenix T/N: Symbol of an empress 606 00:39:54,100 --> 00:39:57,600 relies on this. 607 00:40:00,900 --> 00:40:03,820 Why does the Empress Dowager want to install another Emperor on the throne? 608 00:40:03,900 --> 00:40:07,400 It's because I misled her into thinking the Emperor was displeased with her 609 00:40:07,400 --> 00:40:12,900 not returning political power, and wanted to depose her. 610 00:40:32,700 --> 00:40:36,300 Don't worry. I've already given you medicine. 611 00:40:41,000 --> 00:40:42,500 Water... 612 00:40:58,100 --> 00:40:59,100 Mother... 613 00:40:59,100 --> 00:41:02,600 Yu'er...you're awake. 614 00:41:14,900 --> 00:41:34,400 This subordinate is useless. I deserve to die. 615 00:41:34,400 --> 00:41:37,400 Stop. Don't put on a pitiful act in front of me. 616 00:41:37,400 --> 00:41:38,400 I am useless. 617 00:41:38,400 --> 00:41:41,000 What use is there in calling yourself useless. 618 00:41:41,000 --> 00:41:42,600 Block the news. 619 00:41:42,600 --> 00:41:47,200 You mustn't let the Emperor hear of the news. Immediately block all entrances to the Palace. 620 00:41:47,200 --> 00:41:50,800 Prince Cheng must not see the Empress Dowager. 621 00:41:55,400 --> 00:41:58,000 She wants to depose the Emperor... 622 00:41:59,100 --> 00:42:01,300 our Empress Dowager 623 00:42:01,300 --> 00:42:04,500 is quite the benevolent one. 624 00:42:04,500 --> 00:42:08,400 Indeed. At first, she saw you as a thorn in her side 625 00:42:08,460 --> 00:42:11,080 and tried to steal the Eastern Depot away. 626 00:42:11,100 --> 00:42:13,700 Then she wholly supported Duke Wang 627 00:42:13,700 --> 00:42:16,900 and allowed him to take control of the military. 628 00:42:16,900 --> 00:42:21,700 You're not wrong in saying she is trying to emulate the actions of Empress Wu. T/N: First Empress regnant of China 629 00:42:23,800 --> 00:42:26,300 She's been seeing me as a thorn in her side 630 00:42:26,300 --> 00:42:29,200 ever since the previous Emperor's rule. 631 00:42:29,200 --> 00:42:34,100 In the earlier years, she tried to sow discord between the Grand Empress and I 632 00:42:34,100 --> 00:42:37,400 Such a pity. Women will always be women. 633 00:42:37,400 --> 00:42:42,400 Their hair is long, yet short-sighted. 634 00:42:42,400 --> 00:42:46,800 She doesn't even think of the possibility 635 00:42:46,800 --> 00:42:48,800 that it will be hard for her adopted sons to develop true feelings. 636 00:42:48,800 --> 00:42:52,800 But...if Prince Cheng actually starts a rebellion, 637 00:42:52,800 --> 00:42:57,300 why don't we immediately report to the Emperor? 638 00:42:58,400 --> 00:43:02,000 Our Emperor is a soft-hearted one. 639 00:43:02,000 --> 00:43:04,800 Prince Cheng is his sole brother of true lineage. 640 00:43:04,800 --> 00:43:07,900 I'm afraid he won't be able to punish him after all. 641 00:43:09,000 --> 00:43:12,500 I used to think he was a simple prince 642 00:43:12,500 --> 00:43:17,800 and wouldn't stir any trouble. But now... 643 00:43:18,900 --> 00:43:20,500 Remember. 644 00:43:20,500 --> 00:43:22,500 As soon as Prince Cheng shows his face, 645 00:43:22,500 --> 00:43:25,500 - destroy him immediately. - Yes. 646 00:43:28,900 --> 00:43:32,400 The Emperor only believes me now. 647 00:43:32,400 --> 00:43:36,400 As long as we remove everyone that can threaten the throne, 648 00:43:36,400 --> 00:43:41,800 the future of the Ming Dynasty will be ours. 649 00:43:41,800 --> 00:43:46,100 When that day comes, Director will be the all powerful one 650 00:43:46,100 --> 00:43:48,800 just under the Emperor. 651 00:43:49,900 --> 00:43:57,700 Subbed and Timed by the Healing Team @ MkvDrama.Org. Please do not reuse or reupload our subtitles. 652 00:43:58,700 --> 00:44:06,000 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 653 00:44:06,000 --> 00:44:12,400 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 654 00:44:13,600 --> 00:44:20,100 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 655 00:44:20,100 --> 00:44:27,500 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 656 00:44:29,000 --> 00:44:32,400 ♫ Perhaps our vows will change, ♫ 657 00:44:32,400 --> 00:44:35,400 ♫ as will the times. ♫ 658 00:44:35,500 --> 00:44:39,500 ♫ Constant, yet ever changing ♫ 659 00:44:39,500 --> 00:44:43,500 ♫ even if the world changes ♫ 660 00:44:43,500 --> 00:44:47,100 ♫ Even if my complexion ages with time ♫ 661 00:44:47,100 --> 00:44:51,100 ♫ I am still the young one in white ♫ 662 00:44:51,100 --> 00:44:54,800 ♫ until the day ♫ 663 00:44:54,800 --> 00:45:01,300 ♫ I return to meet you ♫ 664 00:45:02,900 --> 00:45:09,600 ♫ When that day arrives ♫ 665 00:45:09,600 --> 00:45:17,600 ♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫ 666 00:45:17,600 --> 00:45:24,000 ♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫ 667 00:45:24,000 --> 00:45:27,200 ♫ Forgetting our obsessions ♫ 668 00:45:27,200 --> 00:45:32,700 ♫ and the past we have lost. ♫ 669 00:45:32,700 --> 00:45:36,100 ♫ Even if my complexion ages with time ♫ 670 00:45:36,200 --> 00:45:39,700 ♫ I am still the young one in white ♫ 671 00:45:39,700 --> 00:45:43,300 ♫ until the day ♫ 672 00:45:43,300 --> 00:45:51,400 ♫ I return to meet you ♫ 49486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.