Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,344 --> 00:00:12,179
أنت، هل تستطيع التحدث؟
2
00:00:14,431 --> 00:00:15,265
أظن لا
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,893
استيقظ يا هذا
4
00:00:18,268 --> 00:00:23,106
أنت شخص طيب، لا تكن شريراً
5
00:00:33,242 --> 00:00:34,701
ما هذا المخلوق؟
6
00:00:37,996 --> 00:00:39,998
شكراً لكم على إيقافي
7
00:00:40,791 --> 00:00:43,335
هل عُدت إلى رشدك؟
8
00:00:44,336 --> 00:00:46,296
يبدو ذلك
9
00:00:46,421 --> 00:00:47,839
مَرحَى مَرحَى
10
00:00:47,965 --> 00:00:49,633
لقد عاد
11
00:00:49,800 --> 00:00:53,387
أهذا يعني
أنك كنت تحت سيطرة هذا المخلوق؟
12
00:00:53,762 --> 00:00:56,390
أريد أن أشرح الوضع
13
00:00:56,974 --> 00:01:00,686
لكن أولاً
آسف، هل يمكنك فك هذا؟
14
00:01:01,019 --> 00:01:02,980
إنه مؤلم جداً
15
00:01:03,146 --> 00:01:04,481
ماذا ستفعل يا كيجي؟
16
00:01:04,606 --> 00:01:07,025
إذا ثار مجدداً، سوف أقتله
17
00:01:09,820 --> 00:01:12,281
صرتُ حراً أخيراً
18
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
لقد سقطت أذرعي
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,539
هذا مقرف جداً
20
00:01:21,039 --> 00:01:24,918
حسناً، لم أظن أبداً
أن الدجاج سينقذني
21
00:01:25,294 --> 00:01:26,962
شكراً جزيلاً لكم
22
00:01:27,379 --> 00:01:29,756
أوه، أنت الذي
قابلته في ذلك اليوم
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,550
هل تذكرتني؟
24
00:01:31,758 --> 00:01:32,718
أجل
25
00:01:32,884 --> 00:01:37,598
تمت السيطرة على جسدي،
لكنني لم أفقد ذاكرتي
26
00:01:37,764 --> 00:01:42,311
على الرغم من أنني كنت تحت سيطرتهم،
أنا آسف جداً
27
00:01:42,477 --> 00:01:44,646
إذاً، أنصاف الشياطين هم السبب
28
00:01:45,981 --> 00:01:48,400
أجل، في ذلك الوقت...
29
00:01:56,074 --> 00:01:59,619
عندما دخل ذلك المخلوق في دماغي،
30
00:01:59,786 --> 00:02:04,833
نمت أذرعي فوراً
وفقدت السيطرة على جسدي تماماً
31
00:02:08,420 --> 00:02:12,716
لا أصدق أنني كنت تحت سيطرة
هذا المخلوق المقرف
32
00:02:12,841 --> 00:02:15,802
أنت مقرف أيضاً،
أيها الأخطبوط العجوز
33
00:02:16,053 --> 00:02:19,473
أنتِ جريئة أيتها الصغيرة
34
00:02:19,556 --> 00:02:22,184
لكن، امتلاك أنصاف الشياطين
لهذه القدرة...
35
00:02:22,476 --> 00:02:24,811
يعني أن مستواهم
مختلف تماماً عن الشياطين
36
00:02:24,978 --> 00:02:28,774
إذاً، جمعوا الشياطين في ذلك
المصنع المهجور بنفس الطريقة
37
00:02:28,982 --> 00:02:31,610
أخبرني، هل رأيت هذا الشيطان؟
38
00:02:31,818 --> 00:02:35,489
أوه، لقد أحضروه منذ فترة
39
00:02:35,697 --> 00:02:37,199
بالتأكيد كان في المستودع
40
00:02:37,824 --> 00:02:39,660
ما هدف أنصاف الشياطين؟
41
00:02:39,785 --> 00:02:43,121
هل يريدون تدمير المدن
وجعل البشر يعانون؟
42
00:02:43,330 --> 00:02:45,832
لا، كان ذلك مجرد تنفيس عن الغضب
43
00:02:45,874 --> 00:02:46,792
تنفيس عن الغضب؟
44
00:02:47,542 --> 00:02:50,253
إذا لم ننفس عن
غضبنا من حين لآخر،
45
00:02:50,379 --> 00:02:51,713
سيُجن جنوننا
46
00:02:51,838 --> 00:02:55,550
لأننا كنا تحت ضغط كبير
47
00:02:55,676 --> 00:02:57,844
إذاً، ما هو هدفهم؟
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,846
أنا لا أعلم
49
00:02:59,971 --> 00:03:02,724
لكنني سمعت محادثتهم مرة
50
00:03:03,767 --> 00:03:06,269
اللعنة، لا أدلة مجدداً
51
00:03:06,603 --> 00:03:10,065
لا تستعجل يا يوجي،
لنقُم بالبحث بعناية
52
00:03:10,482 --> 00:03:11,608
البحث؟
53
00:03:11,983 --> 00:03:13,151
عن ماذا؟
54
00:03:13,276 --> 00:03:15,070
هذا لا يهم
55
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
اصطحبني إلى المصنع المهجور
56
00:03:17,364 --> 00:03:18,657
لإنقاذ موريو
57
00:03:18,782 --> 00:03:20,242
لكن كيف؟
58
00:03:20,492 --> 00:03:23,036
لقد عاد للأخطبوط العجوز رشده
59
00:03:23,161 --> 00:03:25,038
لا بد من وجود طريقة
60
00:03:25,163 --> 00:03:26,957
أريد أن أساعد أيضاً
61
00:03:29,126 --> 00:03:30,709
أتفهمين الوضع يا بيوكو؟
62
00:03:30,710 --> 00:03:32,879
سوف نواجه الكثير من الشياطين
63
00:03:33,422 --> 00:03:37,342
أنا أعلم أن لا فائدة من ذهابي
64
00:03:38,009 --> 00:03:43,890
لكن أنا أريد
أن أنقذ موريو صديق السيد
65
00:03:44,433 --> 00:03:45,350
بيوكو
66
00:03:45,809 --> 00:03:47,561
أتفَهّم مشاعر الجميع، لكن...
67
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
أنصاف الشياطين أقوياء جداً
68
00:03:49,563 --> 00:03:52,774
يجب أن نعد خطة ونتصرف بحذر
69
00:03:52,858 --> 00:03:53,984
كنتُ أعلم
70
00:03:55,110 --> 00:03:57,362
أنت خائف منهم
71
00:03:57,612 --> 00:04:01,241
أ... أنت لم ترهم مباشرةً يا أخي
72
00:04:01,366 --> 00:04:03,702
أنا قاتلتهم بنفسي
73
00:04:04,327 --> 00:04:06,454
لم تستطع هزيمتي يا أخي،
كيف ستتمكن من...
74
00:04:06,455 --> 00:04:08,748
- الفوز؟
- لا يهم سواء أستطيع الفوز أم لا
75
00:04:09,374 --> 00:04:12,836
سوف أنقذ موريو فقط
76
00:04:15,630 --> 00:04:18,550
أكره الاعتراف بذلك، لكن...
أخي مُحق تماماً
77
00:04:19,009 --> 00:04:21,386
لا يمكنني الفوز عليهم
لكوني خائفاً هكذا
78
00:04:21,887 --> 00:04:23,180
يمكنني فعلها أيضاً
79
00:04:23,305 --> 00:04:26,308
سوف أنقذ أبي بالتأكيد
80
00:04:26,850 --> 00:04:27,684
كيجي
81
00:04:28,435 --> 00:04:31,730
اعذرني، يجب أن أقابل شخصاً ما
82
00:04:32,189 --> 00:04:34,691
بمجرد أن أنتهي، سأنضم إليك
83
00:04:35,650 --> 00:04:36,568
فَهِمت
84
00:04:43,658 --> 00:04:45,660
انتظرني يا موريو
85
00:06:36,897 --> 00:06:38,690
{\an8}بابا
86
00:06:38,899 --> 00:06:40,399
{\an8}إليزابيث
87
00:06:40,400 --> 00:06:41,693
{\an8}بابا
88
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
{\an8}لقد اشتقت إليك يا إليزابيث
89
00:06:45,155 --> 00:06:47,824
{\an8}لا أستطيع التنفس يا أبي
90
00:06:47,908 --> 00:06:50,659
{\an8}أنا آسف، فقد مرت ستة أشهر...
91
00:06:50,660 --> 00:06:52,037
{\an8}كما هو متوقع من سيدي
92
00:06:52,078 --> 00:06:54,456
إتقانه للغة الدجاج يتحسن باستمرار
93
00:06:54,956 --> 00:06:56,875
بابا، هل أحضرت ما طلبته؟
94
00:06:57,000 --> 00:06:58,543
أجل، إنه جاهز
95
00:06:58,627 --> 00:06:59,461
أحضره
96
00:07:00,045 --> 00:07:02,631
تفضلي يا آنسة إليزابيث
97
00:07:04,758 --> 00:07:07,218
مذهل، صُنع هذا في أربع ساعات فقط؟
98
00:07:07,886 --> 00:07:12,223
مجموعة يونيزاكا بذلت ما في وسعها
لصنعه
99
00:07:12,557 --> 00:07:16,186
إنه يتضمن العديد
من الوظائف كما أردتِ
100
00:07:16,227 --> 00:07:17,520
شكراً لك يا أبي
101
00:07:17,646 --> 00:07:19,606
لا عليكِ يا إليزابيث
102
00:07:19,898 --> 00:07:22,400
لكن، لماذا تحتاجين شيئاً كهذا؟
103
00:07:24,778 --> 00:07:27,947
لقد قابلتُ شيطاناً غيّر نظرتي للعالم
104
00:07:28,865 --> 00:07:32,577
أدركت أن قتل الشياطين
ليس الحل الوحيد
105
00:07:33,244 --> 00:07:37,290
فَهِمت، أنتِ حقاً طفلة طيبة
106
00:07:38,041 --> 00:07:40,168
أُحبك يا إليزابيث
107
00:07:40,377 --> 00:07:42,170
أنا أيضاً يا أبي
108
00:07:50,929 --> 00:07:53,640
{\an8}الحلقة التاسعة: غزو الطيور
109
00:07:57,894 --> 00:07:59,062
كنا ننتظرك
110
00:08:02,399 --> 00:08:04,234
هل ذلك الكتكوت رفيقك أيضاً؟
111
00:08:05,402 --> 00:08:06,653
يبدو كذلك
112
00:08:08,738 --> 00:08:10,198
أعد لي أبي
113
00:08:10,407 --> 00:08:13,201
أبي؟ أنت ابنه إذاً
114
00:08:13,535 --> 00:08:14,744
أنت لا تشبهه البتة
115
00:08:20,500 --> 00:08:23,837
ماذا؟ رفيقك ليس سيئاً
116
00:08:24,003 --> 00:08:25,797
جميل، لدينا خصم لا يُستهان به
117
00:08:25,922 --> 00:08:28,591
أيها الوغد، أين موريو؟
118
00:08:28,883 --> 00:08:29,843
موريو؟
119
00:08:30,343 --> 00:08:32,887
آه، الشيطان الذي أسرَته أمي
120
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
إذاً، إنه هو...
121
00:08:36,099 --> 00:08:38,560
أحد هؤلاء الرفاق الذين ذكرتهم...
122
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
هو ديك أعرفه جيداً
123
00:08:41,980 --> 00:08:44,023
توقعت أنه سيظهر
في النهاية، لكن...
124
00:08:44,315 --> 00:08:46,901
قدومهم كعائلة أمر مفاجئ
125
00:08:47,318 --> 00:08:49,446
إنه مبكر قليلاً، لكن...
126
00:08:49,571 --> 00:08:52,323
ربما آن الأوان لاصطياده
127
00:08:52,991 --> 00:08:54,075
اسمع يا هيكاري
128
00:08:54,200 --> 00:08:56,286
يجب ألّا تقتله
129
00:08:56,494 --> 00:08:58,329
افعل ما يحلو لك بالآخرين
130
00:08:58,913 --> 00:09:02,000
لكن توخى الحذر، فَهِمت؟
131
00:09:02,250 --> 00:09:03,418
حاضر يا أمي
132
00:09:05,962 --> 00:09:10,008
لكن.. بالنسبة لك الشياطين
أعداء يجب القضاء عليهم، صحيح؟
133
00:09:10,258 --> 00:09:13,928
هل أنت على استعداد للمخاطرة
بحياتك من أجل شيطان تافه؟
134
00:09:14,512 --> 00:09:17,599
قُلْتَ "شيطان تافه"؟
135
00:09:18,558 --> 00:09:23,396
حاول موريو إنقاذ البشر
مخاطراً بحياته
136
00:09:23,855 --> 00:09:26,524
أنت لا تفهم مشاعر موريو
137
00:09:26,941 --> 00:09:29,694
البشر الذين أراد حمايتهم...
138
00:09:29,736 --> 00:09:34,032
قد آذاهم وعذبهم رغماً عنه
139
00:09:34,657 --> 00:09:39,704
لا بد أن ذلك كان مؤلماً
لا بد أنه شعر بالإحباط
140
00:09:40,288 --> 00:09:44,501
- بالنسبة لـ موريو الطيب، كان ذلك عذاباً
- كيجي
141
00:09:47,170 --> 00:09:48,671
لن أسامحكم...
142
00:09:49,005 --> 00:09:53,760
على ما فعلتموه بـ موريو
لن أسامحكم أبداً
143
00:09:54,219 --> 00:09:57,806
أنتم.. تجعلون عُرفي يتجعد
144
00:09:59,849 --> 00:10:03,394
الصداقة... والروابط العائلية؟
145
00:10:04,771 --> 00:10:07,190
كل ذلك لا معنى له في النهاية
146
00:10:07,774 --> 00:10:08,817
حسناً
147
00:10:08,858 --> 00:10:10,318
يمكنني إعادته
148
00:10:11,569 --> 00:10:12,779
لكن في المقابل...
149
00:10:18,243 --> 00:10:20,745
ستلعب مع أطفالي قليلاً
150
00:10:22,080 --> 00:10:23,581
تمسكي جيداً يا بيوكو
151
00:10:23,706 --> 00:10:25,083
مفهوم
152
00:10:25,416 --> 00:10:27,460
الآن، ابدأوا اللعب
153
00:10:30,255 --> 00:10:33,758
اقتلوهم جميعاً
عدا ذا العرف الأحمر
154
00:10:42,100 --> 00:10:44,894
اللعنة، لا فرصة لديّ
لإطلاق الكوكيكوكو خاصتي
155
00:10:45,979 --> 00:10:46,813
هذه هي
156
00:10:50,817 --> 00:10:51,734
خذوا هذه
157
00:10:54,779 --> 00:10:57,115
الوابل الطوطمي
158
00:11:01,119 --> 00:11:04,080
إذا عانينا هنا، لن نستطيع الفوز عليهم
159
00:11:05,957 --> 00:11:07,500
إذاً... سأقضي عليهم جميعاً
160
00:11:09,085 --> 00:11:10,795
ضربة الرياح السريعة
161
00:11:17,427 --> 00:11:18,261
هاتسو
162
00:11:18,553 --> 00:11:19,429
سانباي
163
00:11:19,554 --> 00:11:20,388
تِن
164
00:11:20,972 --> 00:11:23,850
فن الدفاع عن النفس
165
00:11:25,852 --> 00:11:27,729
قذيفة التنين الناسفة
166
00:11:30,523 --> 00:11:32,275
جميل ، جميل
167
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
ليس سيئاً البتة
168
00:11:34,277 --> 00:11:37,030
يا هيكاري، هل حان دوري الآن؟
169
00:11:37,197 --> 00:11:38,031
لا
170
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
اللعنة، هذا مزعج
171
00:11:48,208 --> 00:11:50,335
ستموتون دفعةً واحدة
172
00:11:50,835 --> 00:11:51,920
لا تقتلهم
173
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
آسفة على تأخري
174
00:12:00,929 --> 00:12:02,096
إليزابيث
175
00:12:07,060 --> 00:12:08,019
ليسوا ميتين
176
00:12:08,645 --> 00:12:10,855
هل فعلت ذلك للتو بهذه الآلة؟
177
00:12:10,897 --> 00:12:11,731
أجل
178
00:12:12,106 --> 00:12:15,902
DEG أو مسدس الطاقة الموجهة: رايجين
179
00:12:15,944 --> 00:12:18,571
الارتجاجات ستشلهم
لليومين أو الثلاثة أيام القادمة
180
00:12:18,655 --> 00:12:20,740
سُررت بنجاح ذلك في الحال
181
00:12:21,157 --> 00:12:27,080
وسط هذا الحشد، قد يوجد شيطان طيب
مثل موريو أو ذلك الأخطبوط
182
00:12:28,581 --> 00:12:30,541
أريد أن تعيش الشياطين الطيبة
183
00:12:36,506 --> 00:12:38,841
أنت رائعة جداً يا آنسة إليزابيث
184
00:12:40,009 --> 00:12:41,219
ليس سيئاً
185
00:12:41,302 --> 00:12:43,763
أوه، ظهر رفيق آخر
186
00:12:45,598 --> 00:12:48,142
إذاً، سأرفع المستوى قليلاً
187
00:12:56,693 --> 00:12:57,735
موريو
188
00:12:58,653 --> 00:12:59,821
موريو
189
00:12:59,988 --> 00:13:01,739
موريو، إنه أنا
190
00:13:01,864 --> 00:13:03,074
كيجي
191
00:13:08,663 --> 00:13:09,831
أيها الوغد
192
00:13:10,206 --> 00:13:11,833
استيقظ
193
00:13:17,171 --> 00:13:19,549
الآن، ماذا ستفعل؟
194
00:13:26,097 --> 00:13:27,724
سوف أوقظ موريو
195
00:13:28,433 --> 00:13:29,809
أترك هذين الكبيرين لك
196
00:13:30,059 --> 00:13:30,893
مفهوم
197
00:13:39,986 --> 00:13:41,404
أيها السيد، لا تفعل ذلك
198
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
وإلا سيموت موريو
199
00:13:43,698 --> 00:13:45,658
الطفيلي داخل رأس موريو
200
00:13:45,783 --> 00:13:48,327
قد أتمكن من القضاء على
ذلك الطفيلي
201
00:14:00,548 --> 00:14:02,216
اللعنة، لا فائدة
202
00:14:04,719 --> 00:14:05,928
أيها السيد
203
00:14:06,137 --> 00:14:08,222
سوف أنقذ موريو
204
00:14:08,765 --> 00:14:09,599
ماذا قلتِ؟
205
00:14:09,682 --> 00:14:13,936
أعتقد أني أستطيع الدخول
في رأس موريو بجسدي الصغير
206
00:14:14,062 --> 00:14:16,647
سوف أهزم الوحش الذي في الداخل
207
00:14:16,773 --> 00:14:18,483
وأوقظ موريو
208
00:14:18,941 --> 00:14:20,276
هل جُننتِ؟
209
00:14:20,318 --> 00:14:21,402
ذلك مستحيل—
210
00:14:21,527 --> 00:14:23,571
لن نعرف ما لم نحاول
211
00:14:24,030 --> 00:14:28,159
أنا كنت قريبة منك
أشاهد كيف تقاتل طوال الوقت
212
00:14:28,326 --> 00:14:30,244
يمكنني القتال أيضاً
213
00:14:30,661 --> 00:14:32,371
لا، لكن
214
00:14:32,497 --> 00:14:35,625
أستطيع فعلها، لا توجد طريقة أخرى
215
00:14:43,716 --> 00:14:45,676
قد تموتين
216
00:14:46,803 --> 00:14:50,515
لن أموت إلى أن أكون
إلى جانبك أيها السيد
217
00:14:57,396 --> 00:14:58,815
الطلقة ضعيفة كما توقعت
218
00:15:03,569 --> 00:15:04,529
إذاً...
219
00:15:05,738 --> 00:15:07,448
ماذا عن هذه؟
220
00:15:09,826 --> 00:15:12,411
طاقة رايجين القصوى
221
00:15:18,584 --> 00:15:19,460
حسناً
222
00:15:20,169 --> 00:15:22,255
هذا يمكن أن يكون سلاحاً
223
00:15:22,380 --> 00:15:24,173
تحتاجين إلى حزام لحمله
224
00:15:25,174 --> 00:15:26,968
أنا جاهزة
225
00:15:29,971 --> 00:15:30,972
بيوكو، اركبي
226
00:15:31,305 --> 00:15:32,306
حاضر
227
00:15:35,935 --> 00:15:37,061
كيف ستدخلين؟
228
00:15:37,270 --> 00:15:40,815
دعني أفكر، ربما من خلال أنفه
229
00:15:50,575 --> 00:15:52,743
اللعنة، هذا مزعج
230
00:15:53,744 --> 00:15:57,582
يا موريو، دعني أدخل في رأسك
231
00:15:57,665 --> 00:16:01,335
سوف أنقذك لذا ابق ثابتاً، أيها الأخرق
232
00:16:01,419 --> 00:16:05,590
بيوكو، علينا إصابته
بمسدس إليزابيث لنفقده وعيه
233
00:16:05,631 --> 00:16:07,967
فَهِمت، هذا يمكن أن ينجح
234
00:16:08,176 --> 00:16:10,720
إذاً، دعوني أتولى الأمر
235
00:16:19,937 --> 00:16:23,941
لقد سمعت الخطة،
أنتِ شجاعة أيتها الصغيرة
236
00:16:24,150 --> 00:16:25,526
- السيد أخطبوط العجوز
- الأخطبوط العجوز
237
00:16:25,610 --> 00:16:27,069
اذهبي الآن أيتها الصغيرة
238
00:16:27,195 --> 00:16:29,405
أنا أقوى مما أبدو
239
00:16:29,530 --> 00:16:31,407
سأمسكه جيداً
240
00:16:31,532 --> 00:16:33,326
شكراً لك أيها الأخطبوط العجوز
241
00:16:53,888 --> 00:16:56,349
تقنية فن الدفاع عن النفس القصوى
242
00:16:57,433 --> 00:16:59,352
موجة الدجاج الناسفة
243
00:17:03,522 --> 00:17:06,150
هيكاري، أهذا يكفي؟
244
00:17:18,871 --> 00:17:20,373
هل أنت بخير يا بيوكو؟
245
00:17:21,207 --> 00:17:23,292
لـ لقد فاجأني ذلك
246
00:17:23,417 --> 00:17:24,919
لم يفت الأوان على التراجع
247
00:17:26,212 --> 00:17:27,672
أنا ذاهبة
248
00:17:28,214 --> 00:17:31,801
لقد قررت بالفعل
249
00:17:32,593 --> 00:17:34,845
اِبذلي جهدك يا بيوكو
250
00:17:39,475 --> 00:17:41,602
سأكون مفيدة للسيد
251
00:17:41,894 --> 00:17:44,438
يمكنني فعلها إذا حاولت
252
00:17:44,689 --> 00:17:46,524
انتظرني يا موريو
253
00:17:46,649 --> 00:17:48,901
بالتأكيد سوف أنقذك
254
00:17:49,402 --> 00:17:51,696
نعتمد عليكِ يا بيوكو
255
00:17:52,655 --> 00:17:55,575
أظن أن الدماغ هنا
256
00:17:55,741 --> 00:18:00,913
لا، أووه.. إنها لزجة ومُقرفة
257
00:18:01,372 --> 00:18:02,206
ماذا؟
258
00:18:02,873 --> 00:18:06,043
إنها تخرج من تلك الحفرة
التي تشبه المؤخرة
259
00:18:06,294 --> 00:18:08,337
ربما يمكنني المرور منها
260
00:18:10,881 --> 00:18:13,551
إنها لزجة...
261
00:18:13,759 --> 00:18:16,429
وضيقة
262
00:18:17,096 --> 00:18:19,890
إنها مظلمة، لا أستطيع رؤية أي شيء
263
00:18:20,558 --> 00:18:22,977
ما زالت لزجة أيضاً
264
00:18:23,352 --> 00:18:25,980
اللعنة، إنها نتنة
265
00:18:31,110 --> 00:18:32,612
سأتقيأ
266
00:18:33,070 --> 00:18:34,196
ماذا؟
267
00:18:34,989 --> 00:18:36,949
ما هذا؟
268
00:18:37,533 --> 00:18:39,660
سوف أتبع هذا الضوء
269
00:18:42,246 --> 00:18:44,123
إنها تضيق
270
00:18:45,875 --> 00:18:47,501
هاه، مخرج
271
00:18:49,587 --> 00:18:52,089
فعلتُها، لقد خرجت
272
00:18:59,555 --> 00:19:03,976
لـ لا يمكنني ذلك،
لا يمكنني قتال ذلك الوحش والفوز
273
00:19:04,352 --> 00:19:07,938
سأمنع تحطم السد
حتى لو كلفني ذلك حياتي
274
00:19:09,398 --> 00:19:11,442
هذا صحيح
275
00:19:11,567 --> 00:19:14,862
لا يمكنني التخلي عن شخص طيب
276
00:19:14,987 --> 00:19:17,114
لا بأس، يمكنني الفوز
277
00:19:17,239 --> 00:19:18,824
عليّ أن أؤمن بنفسي
278
00:19:19,241 --> 00:19:20,743
أنا أستطيع...
279
00:19:24,580 --> 00:19:26,082
فِعلها
280
00:19:40,012 --> 00:19:41,639
أنا...
281
00:19:42,098 --> 00:19:44,725
لن أخسر
282
00:19:54,610 --> 00:19:58,280
مؤلم، مؤلم جداً
283
00:19:58,406 --> 00:20:03,077
لا أستطيع فعلها، أريد أن أهرب
284
00:20:03,994 --> 00:20:04,870
ماذا؟
285
00:20:05,496 --> 00:20:07,123
هذه...
286
00:20:08,040 --> 00:20:10,584
ريشة السيد
287
00:20:11,919 --> 00:20:14,505
سأعتبرها تميمة حظي
288
00:20:15,840 --> 00:20:17,049
هذا صحيح
289
00:20:18,300 --> 00:20:23,848
مهما كان الأمر صعباً،
لم يستسلم السيد أبداً
290
00:20:26,851 --> 00:20:29,562
السيد يساندني
291
00:20:30,396 --> 00:20:32,064
لن أهرب
292
00:20:32,314 --> 00:20:34,942
لن أستسلم أبداً
293
00:20:35,651 --> 00:20:39,447
فكري
لا بد من وجود طريقة للفوز
294
00:20:39,572 --> 00:20:40,740
فكري
295
00:20:42,950 --> 00:20:44,034
بالمناسبة...
296
00:20:44,034 --> 00:20:47,121
إنه لم يتحرك لفترة من الوقت
297
00:20:47,788 --> 00:20:51,125
هذا الوحش متصل بدماغ موريو
298
00:20:51,250 --> 00:20:54,962
فَهِمت،
ليس الأمر أنه لا يتحرك
299
00:20:55,087 --> 00:20:56,630
بل إنه غير قادر على الحركة
300
00:20:57,631 --> 00:21:01,343
هذا صحيح
إذاً، هناك طريقة واحدة فقط
301
00:21:02,052 --> 00:21:04,472
هي الهجوم من الخلف
302
00:21:14,190 --> 00:21:16,358
يمكنني الفوز
303
00:21:39,131 --> 00:21:43,511
ا-السـ ـيـ ـد
304
00:23:50,095 --> 00:23:53,432
أنتم يا رفاق شجعان فعلاً
305
00:23:54,016 --> 00:23:57,144
إذ أخرجتُم أنصاف الشياطين
الأوغاد من جحورهم
306
00:23:57,811 --> 00:24:00,064
في الحلقة القادمة:
نهضة الطائر المُحاصَر
307
00:24:00,105 --> 00:24:04,360
مع ذلك،
أتساءل عما إذا كانت بيوكو بخير
36534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.