All language subtitles for [Bisuketto] Niwatori Fighter - S01E09 [Enhanced]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,344 --> 00:00:12,179 أنت، هل تستطيع التحدث؟ 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,265 أظن لا 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,893 استيقظ يا هذا 4 00:00:18,268 --> 00:00:23,106 أنت شخص طيب، لا تكن شريراً 5 00:00:33,242 --> 00:00:34,701 ما هذا المخلوق؟ 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,998 شكراً لكم على إيقافي 7 00:00:40,791 --> 00:00:43,335 هل عُدت إلى رشدك؟ 8 00:00:44,336 --> 00:00:46,296 يبدو ذلك 9 00:00:46,421 --> 00:00:47,839 مَرحَى مَرحَى 10 00:00:47,965 --> 00:00:49,633 لقد عاد 11 00:00:49,800 --> 00:00:53,387 أهذا يعني أنك كنت تحت سيطرة هذا المخلوق؟ 12 00:00:53,762 --> 00:00:56,390 أريد أن أشرح الوضع 13 00:00:56,974 --> 00:01:00,686 لكن أولاً آسف، هل يمكنك فك هذا؟ 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,980 إنه مؤلم جداً 15 00:01:03,146 --> 00:01:04,481 ماذا ستفعل يا كيجي؟ 16 00:01:04,606 --> 00:01:07,025 إذا ثار مجدداً، سوف أقتله 17 00:01:09,820 --> 00:01:12,281 صرتُ حراً أخيراً 18 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 لقد سقطت أذرعي 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,539 هذا مقرف جداً 20 00:01:21,039 --> 00:01:24,918 حسناً، لم أظن أبداً أن الدجاج سينقذني 21 00:01:25,294 --> 00:01:26,962 شكراً جزيلاً لكم 22 00:01:27,379 --> 00:01:29,756 أوه، أنت الذي قابلته في ذلك اليوم 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,550 هل تذكرتني؟ 24 00:01:31,758 --> 00:01:32,718 أجل 25 00:01:32,884 --> 00:01:37,598 تمت السيطرة على جسدي، لكنني لم أفقد ذاكرتي 26 00:01:37,764 --> 00:01:42,311 على الرغم من أنني كنت تحت سيطرتهم، أنا آسف جداً 27 00:01:42,477 --> 00:01:44,646 إذاً، أنصاف الشياطين هم السبب 28 00:01:45,981 --> 00:01:48,400 أجل، في ذلك الوقت... 29 00:01:56,074 --> 00:01:59,619 عندما دخل ذلك المخلوق في دماغي، 30 00:01:59,786 --> 00:02:04,833 نمت أذرعي فوراً وفقدت السيطرة على جسدي تماماً 31 00:02:08,420 --> 00:02:12,716 لا أصدق أنني كنت تحت سيطرة هذا المخلوق المقرف 32 00:02:12,841 --> 00:02:15,802 أنت مقرف أيضاً، أيها الأخطبوط العجوز 33 00:02:16,053 --> 00:02:19,473 أنتِ جريئة أيتها الصغيرة 34 00:02:19,556 --> 00:02:22,184 لكن، امتلاك أنصاف الشياطين لهذه القدرة... 35 00:02:22,476 --> 00:02:24,811 يعني أن مستواهم مختلف تماماً عن الشياطين 36 00:02:24,978 --> 00:02:28,774 إذاً، جمعوا الشياطين في ذلك المصنع المهجور بنفس الطريقة 37 00:02:28,982 --> 00:02:31,610 أخبرني، هل رأيت هذا الشيطان؟ 38 00:02:31,818 --> 00:02:35,489 أوه، لقد أحضروه منذ فترة 39 00:02:35,697 --> 00:02:37,199 بالتأكيد كان في المستودع 40 00:02:37,824 --> 00:02:39,660 ما هدف أنصاف الشياطين؟ 41 00:02:39,785 --> 00:02:43,121 هل يريدون تدمير المدن وجعل البشر يعانون؟ 42 00:02:43,330 --> 00:02:45,832 لا، كان ذلك مجرد تنفيس عن الغضب 43 00:02:45,874 --> 00:02:46,792 تنفيس عن الغضب؟ 44 00:02:47,542 --> 00:02:50,253 إذا لم ننفس عن غضبنا من حين لآخر، 45 00:02:50,379 --> 00:02:51,713 سيُجن جنوننا 46 00:02:51,838 --> 00:02:55,550 لأننا كنا تحت ضغط كبير 47 00:02:55,676 --> 00:02:57,844 إذاً، ما هو هدفهم؟ 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,846 أنا لا أعلم 49 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 لكنني سمعت محادثتهم مرة 50 00:03:03,767 --> 00:03:06,269 اللعنة، لا أدلة مجدداً 51 00:03:06,603 --> 00:03:10,065 لا تستعجل يا يوجي، لنقُم بالبحث بعناية 52 00:03:10,482 --> 00:03:11,608 البحث؟ 53 00:03:11,983 --> 00:03:13,151 عن ماذا؟ 54 00:03:13,276 --> 00:03:15,070 هذا لا يهم 55 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 اصطحبني إلى المصنع المهجور 56 00:03:17,364 --> 00:03:18,657 لإنقاذ موريو 57 00:03:18,782 --> 00:03:20,242 لكن كيف؟ 58 00:03:20,492 --> 00:03:23,036 لقد عاد للأخطبوط العجوز رشده 59 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 لا بد من وجود طريقة 60 00:03:25,163 --> 00:03:26,957 أريد أن أساعد أيضاً 61 00:03:29,126 --> 00:03:30,709 أتفهمين الوضع يا بيوكو؟ 62 00:03:30,710 --> 00:03:32,879 سوف نواجه الكثير من الشياطين 63 00:03:33,422 --> 00:03:37,342 أنا أعلم أن لا فائدة من ذهابي 64 00:03:38,009 --> 00:03:43,890 لكن أنا أريد أن أنقذ موريو صديق السيد 65 00:03:44,433 --> 00:03:45,350 بيوكو 66 00:03:45,809 --> 00:03:47,561 أتفَهّم مشاعر الجميع، لكن... 67 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 أنصاف الشياطين أقوياء جداً 68 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 يجب أن نعد خطة ونتصرف بحذر 69 00:03:52,858 --> 00:03:53,984 كنتُ أعلم 70 00:03:55,110 --> 00:03:57,362 أنت خائف منهم 71 00:03:57,612 --> 00:04:01,241 أ... أنت لم ترهم مباشرةً يا أخي 72 00:04:01,366 --> 00:04:03,702 أنا قاتلتهم بنفسي 73 00:04:04,327 --> 00:04:06,454 لم تستطع هزيمتي يا أخي، كيف ستتمكن من... 74 00:04:06,455 --> 00:04:08,748 - الفوز؟ - لا يهم سواء أستطيع الفوز أم لا 75 00:04:09,374 --> 00:04:12,836 سوف أنقذ موريو فقط 76 00:04:15,630 --> 00:04:18,550 أكره الاعتراف بذلك، لكن... أخي مُحق تماماً 77 00:04:19,009 --> 00:04:21,386 لا يمكنني الفوز عليهم لكوني خائفاً هكذا 78 00:04:21,887 --> 00:04:23,180 يمكنني فعلها أيضاً 79 00:04:23,305 --> 00:04:26,308 سوف أنقذ أبي بالتأكيد 80 00:04:26,850 --> 00:04:27,684 كيجي 81 00:04:28,435 --> 00:04:31,730 اعذرني، يجب أن أقابل شخصاً ما 82 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 بمجرد أن أنتهي، سأنضم إليك 83 00:04:35,650 --> 00:04:36,568 فَهِمت 84 00:04:43,658 --> 00:04:45,660 انتظرني يا موريو 85 00:06:36,897 --> 00:06:38,690 {\an8}بابا 86 00:06:38,899 --> 00:06:40,399 {\an8}إليزابيث 87 00:06:40,400 --> 00:06:41,693 {\an8}بابا 88 00:06:41,776 --> 00:06:45,154 {\an8}لقد اشتقت إليك يا إليزابيث 89 00:06:45,155 --> 00:06:47,824 {\an8}لا أستطيع التنفس يا أبي 90 00:06:47,908 --> 00:06:50,659 {\an8}أنا آسف، فقد مرت ستة أشهر... 91 00:06:50,660 --> 00:06:52,037 {\an8}كما هو متوقع من سيدي 92 00:06:52,078 --> 00:06:54,456 إتقانه للغة الدجاج يتحسن باستمرار 93 00:06:54,956 --> 00:06:56,875 بابا، هل أحضرت ما طلبته؟ 94 00:06:57,000 --> 00:06:58,543 أجل، إنه جاهز 95 00:06:58,627 --> 00:06:59,461 أحضره 96 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 تفضلي يا آنسة إليزابيث 97 00:07:04,758 --> 00:07:07,218 مذهل، صُنع هذا في أربع ساعات فقط؟ 98 00:07:07,886 --> 00:07:12,223 مجموعة يونيزاكا بذلت ما في وسعها لصنعه 99 00:07:12,557 --> 00:07:16,186 إنه يتضمن العديد من الوظائف كما أردتِ 100 00:07:16,227 --> 00:07:17,520 شكراً لك يا أبي 101 00:07:17,646 --> 00:07:19,606 لا عليكِ يا إليزابيث 102 00:07:19,898 --> 00:07:22,400 لكن، لماذا تحتاجين شيئاً كهذا؟ 103 00:07:24,778 --> 00:07:27,947 لقد قابلتُ شيطاناً غيّر نظرتي للعالم 104 00:07:28,865 --> 00:07:32,577 أدركت أن قتل الشياطين ليس الحل الوحيد 105 00:07:33,244 --> 00:07:37,290 فَهِمت، أنتِ حقاً طفلة طيبة 106 00:07:38,041 --> 00:07:40,168 أُحبك يا إليزابيث 107 00:07:40,377 --> 00:07:42,170 أنا أيضاً يا أبي 108 00:07:50,929 --> 00:07:53,640 {\an8}الحلقة التاسعة: غزو الطيور 109 00:07:57,894 --> 00:07:59,062 كنا ننتظرك 110 00:08:02,399 --> 00:08:04,234 هل ذلك الكتكوت رفيقك أيضاً؟ 111 00:08:05,402 --> 00:08:06,653 يبدو كذلك 112 00:08:08,738 --> 00:08:10,198 أعد لي أبي 113 00:08:10,407 --> 00:08:13,201 أبي؟ أنت ابنه إذاً 114 00:08:13,535 --> 00:08:14,744 أنت لا تشبهه البتة 115 00:08:20,500 --> 00:08:23,837 ماذا؟ رفيقك ليس سيئاً 116 00:08:24,003 --> 00:08:25,797 جميل، لدينا خصم لا يُستهان به 117 00:08:25,922 --> 00:08:28,591 أيها الوغد، أين موريو؟ 118 00:08:28,883 --> 00:08:29,843 موريو؟ 119 00:08:30,343 --> 00:08:32,887 آه، الشيطان الذي أسرَته أمي 120 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 إذاً، إنه هو... 121 00:08:36,099 --> 00:08:38,560 أحد هؤلاء الرفاق الذين ذكرتهم... 122 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 هو ديك أعرفه جيداً 123 00:08:41,980 --> 00:08:44,023 توقعت أنه سيظهر في النهاية، لكن... 124 00:08:44,315 --> 00:08:46,901 قدومهم كعائلة أمر مفاجئ 125 00:08:47,318 --> 00:08:49,446 إنه مبكر قليلاً، لكن... 126 00:08:49,571 --> 00:08:52,323 ربما آن الأوان لاصطياده 127 00:08:52,991 --> 00:08:54,075 اسمع يا هيكاري 128 00:08:54,200 --> 00:08:56,286 يجب ألّا تقتله 129 00:08:56,494 --> 00:08:58,329 افعل ما يحلو لك بالآخرين 130 00:08:58,913 --> 00:09:02,000 لكن توخى الحذر، فَهِمت؟ 131 00:09:02,250 --> 00:09:03,418 حاضر يا أمي 132 00:09:05,962 --> 00:09:10,008 لكن.. بالنسبة لك الشياطين أعداء يجب القضاء عليهم، صحيح؟ 133 00:09:10,258 --> 00:09:13,928 هل أنت على استعداد للمخاطرة بحياتك من أجل شيطان تافه؟ 134 00:09:14,512 --> 00:09:17,599 قُلْتَ "شيطان تافه"؟ 135 00:09:18,558 --> 00:09:23,396 حاول موريو إنقاذ البشر مخاطراً بحياته 136 00:09:23,855 --> 00:09:26,524 أنت لا تفهم مشاعر موريو 137 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 البشر الذين أراد حمايتهم... 138 00:09:29,736 --> 00:09:34,032 قد آذاهم وعذبهم رغماً عنه 139 00:09:34,657 --> 00:09:39,704 لا بد أن ذلك كان مؤلماً لا بد أنه شعر بالإحباط 140 00:09:40,288 --> 00:09:44,501 - بالنسبة لـ موريو الطيب، كان ذلك عذاباً - كيجي 141 00:09:47,170 --> 00:09:48,671 لن أسامحكم... 142 00:09:49,005 --> 00:09:53,760 على ما فعلتموه بـ موريو لن أسامحكم أبداً 143 00:09:54,219 --> 00:09:57,806 أنتم.. تجعلون عُرفي يتجعد 144 00:09:59,849 --> 00:10:03,394 الصداقة... والروابط العائلية؟ 145 00:10:04,771 --> 00:10:07,190 كل ذلك لا معنى له في النهاية 146 00:10:07,774 --> 00:10:08,817 حسناً 147 00:10:08,858 --> 00:10:10,318 يمكنني إعادته 148 00:10:11,569 --> 00:10:12,779 لكن في المقابل... 149 00:10:18,243 --> 00:10:20,745 ستلعب مع أطفالي قليلاً 150 00:10:22,080 --> 00:10:23,581 تمسكي جيداً يا بيوكو 151 00:10:23,706 --> 00:10:25,083 مفهوم 152 00:10:25,416 --> 00:10:27,460 الآن، ابدأوا اللعب 153 00:10:30,255 --> 00:10:33,758 اقتلوهم جميعاً عدا ذا العرف الأحمر 154 00:10:42,100 --> 00:10:44,894 اللعنة، لا فرصة لديّ لإطلاق الكوكيكوكو خاصتي 155 00:10:45,979 --> 00:10:46,813 هذه هي 156 00:10:50,817 --> 00:10:51,734 خذوا هذه 157 00:10:54,779 --> 00:10:57,115 الوابل الطوطمي 158 00:11:01,119 --> 00:11:04,080 إذا عانينا هنا، لن نستطيع الفوز عليهم 159 00:11:05,957 --> 00:11:07,500 إذاً... سأقضي عليهم جميعاً 160 00:11:09,085 --> 00:11:10,795 ضربة الرياح السريعة 161 00:11:17,427 --> 00:11:18,261 هاتسو 162 00:11:18,553 --> 00:11:19,429 سانباي 163 00:11:19,554 --> 00:11:20,388 تِن 164 00:11:20,972 --> 00:11:23,850 فن الدفاع عن النفس 165 00:11:25,852 --> 00:11:27,729 قذيفة التنين الناسفة 166 00:11:30,523 --> 00:11:32,275 جميل ، جميل 167 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 ليس سيئاً البتة 168 00:11:34,277 --> 00:11:37,030 يا هيكاري، هل حان دوري الآن؟ 169 00:11:37,197 --> 00:11:38,031 لا 170 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 اللعنة، هذا مزعج 171 00:11:48,208 --> 00:11:50,335 ستموتون دفعةً واحدة 172 00:11:50,835 --> 00:11:51,920 لا تقتلهم 173 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 آسفة على تأخري 174 00:12:00,929 --> 00:12:02,096 إليزابيث 175 00:12:07,060 --> 00:12:08,019 ليسوا ميتين 176 00:12:08,645 --> 00:12:10,855 هل فعلت ذلك للتو بهذه الآلة؟ 177 00:12:10,897 --> 00:12:11,731 أجل 178 00:12:12,106 --> 00:12:15,902 DEG أو مسدس الطاقة الموجهة: رايجين 179 00:12:15,944 --> 00:12:18,571 الارتجاجات ستشلهم لليومين أو الثلاثة أيام القادمة 180 00:12:18,655 --> 00:12:20,740 سُررت بنجاح ذلك في الحال 181 00:12:21,157 --> 00:12:27,080 وسط هذا الحشد، قد يوجد شيطان طيب مثل موريو أو ذلك الأخطبوط 182 00:12:28,581 --> 00:12:30,541 أريد أن تعيش الشياطين الطيبة 183 00:12:36,506 --> 00:12:38,841 أنت رائعة جداً يا آنسة إليزابيث 184 00:12:40,009 --> 00:12:41,219 ليس سيئاً 185 00:12:41,302 --> 00:12:43,763 أوه، ظهر رفيق آخر 186 00:12:45,598 --> 00:12:48,142 إذاً، سأرفع المستوى قليلاً 187 00:12:56,693 --> 00:12:57,735 موريو 188 00:12:58,653 --> 00:12:59,821 موريو 189 00:12:59,988 --> 00:13:01,739 موريو، إنه أنا 190 00:13:01,864 --> 00:13:03,074 كيجي 191 00:13:08,663 --> 00:13:09,831 أيها الوغد 192 00:13:10,206 --> 00:13:11,833 استيقظ 193 00:13:17,171 --> 00:13:19,549 الآن، ماذا ستفعل؟ 194 00:13:26,097 --> 00:13:27,724 سوف أوقظ موريو 195 00:13:28,433 --> 00:13:29,809 أترك هذين الكبيرين لك 196 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 مفهوم 197 00:13:39,986 --> 00:13:41,404 أيها السيد، لا تفعل ذلك 198 00:13:41,654 --> 00:13:43,239 وإلا سيموت موريو 199 00:13:43,698 --> 00:13:45,658 الطفيلي داخل رأس موريو 200 00:13:45,783 --> 00:13:48,327 قد أتمكن من القضاء على ذلك الطفيلي 201 00:14:00,548 --> 00:14:02,216 اللعنة، لا فائدة 202 00:14:04,719 --> 00:14:05,928 أيها السيد 203 00:14:06,137 --> 00:14:08,222 سوف أنقذ موريو 204 00:14:08,765 --> 00:14:09,599 ماذا قلتِ؟ 205 00:14:09,682 --> 00:14:13,936 أعتقد أني أستطيع الدخول في رأس موريو بجسدي الصغير 206 00:14:14,062 --> 00:14:16,647 سوف أهزم الوحش الذي في الداخل 207 00:14:16,773 --> 00:14:18,483 وأوقظ موريو 208 00:14:18,941 --> 00:14:20,276 هل جُننتِ؟ 209 00:14:20,318 --> 00:14:21,402 ذلك مستحيل— 210 00:14:21,527 --> 00:14:23,571 لن نعرف ما لم نحاول 211 00:14:24,030 --> 00:14:28,159 أنا كنت قريبة منك أشاهد كيف تقاتل طوال الوقت 212 00:14:28,326 --> 00:14:30,244 يمكنني القتال أيضاً 213 00:14:30,661 --> 00:14:32,371 لا، لكن 214 00:14:32,497 --> 00:14:35,625 أستطيع فعلها، لا توجد طريقة أخرى 215 00:14:43,716 --> 00:14:45,676 قد تموتين 216 00:14:46,803 --> 00:14:50,515 لن أموت إلى أن أكون إلى جانبك أيها السيد 217 00:14:57,396 --> 00:14:58,815 الطلقة ضعيفة كما توقعت 218 00:15:03,569 --> 00:15:04,529 إذاً... 219 00:15:05,738 --> 00:15:07,448 ماذا عن هذه؟ 220 00:15:09,826 --> 00:15:12,411 طاقة رايجين القصوى 221 00:15:18,584 --> 00:15:19,460 حسناً 222 00:15:20,169 --> 00:15:22,255 هذا يمكن أن يكون سلاحاً 223 00:15:22,380 --> 00:15:24,173 تحتاجين إلى حزام لحمله 224 00:15:25,174 --> 00:15:26,968 أنا جاهزة 225 00:15:29,971 --> 00:15:30,972 بيوكو، اركبي 226 00:15:31,305 --> 00:15:32,306 حاضر 227 00:15:35,935 --> 00:15:37,061 كيف ستدخلين؟ 228 00:15:37,270 --> 00:15:40,815 دعني أفكر، ربما من خلال أنفه 229 00:15:50,575 --> 00:15:52,743 اللعنة، هذا مزعج 230 00:15:53,744 --> 00:15:57,582 يا موريو، دعني أدخل في رأسك 231 00:15:57,665 --> 00:16:01,335 سوف أنقذك لذا ابق ثابتاً، أيها الأخرق 232 00:16:01,419 --> 00:16:05,590 بيوكو، علينا إصابته بمسدس إليزابيث لنفقده وعيه 233 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 فَهِمت، هذا يمكن أن ينجح 234 00:16:08,176 --> 00:16:10,720 إذاً، دعوني أتولى الأمر 235 00:16:19,937 --> 00:16:23,941 لقد سمعت الخطة، أنتِ شجاعة أيتها الصغيرة 236 00:16:24,150 --> 00:16:25,526 - السيد أخطبوط العجوز - الأخطبوط العجوز 237 00:16:25,610 --> 00:16:27,069 اذهبي الآن أيتها الصغيرة 238 00:16:27,195 --> 00:16:29,405 أنا أقوى مما أبدو 239 00:16:29,530 --> 00:16:31,407 سأمسكه جيداً 240 00:16:31,532 --> 00:16:33,326 شكراً لك أيها الأخطبوط العجوز 241 00:16:53,888 --> 00:16:56,349 تقنية فن الدفاع عن النفس القصوى 242 00:16:57,433 --> 00:16:59,352 موجة الدجاج الناسفة 243 00:17:03,522 --> 00:17:06,150 هيكاري، أهذا يكفي؟ 244 00:17:18,871 --> 00:17:20,373 هل أنت بخير يا بيوكو؟ 245 00:17:21,207 --> 00:17:23,292 لـ لقد فاجأني ذلك 246 00:17:23,417 --> 00:17:24,919 لم يفت الأوان على التراجع 247 00:17:26,212 --> 00:17:27,672 أنا ذاهبة 248 00:17:28,214 --> 00:17:31,801 لقد قررت بالفعل 249 00:17:32,593 --> 00:17:34,845 اِبذلي جهدك يا بيوكو 250 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 سأكون مفيدة للسيد 251 00:17:41,894 --> 00:17:44,438 يمكنني فعلها إذا حاولت 252 00:17:44,689 --> 00:17:46,524 انتظرني يا موريو 253 00:17:46,649 --> 00:17:48,901 بالتأكيد سوف أنقذك 254 00:17:49,402 --> 00:17:51,696 نعتمد عليكِ يا بيوكو 255 00:17:52,655 --> 00:17:55,575 أظن أن الدماغ هنا 256 00:17:55,741 --> 00:18:00,913 لا، أووه.. إنها لزجة ومُقرفة 257 00:18:01,372 --> 00:18:02,206 ماذا؟ 258 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 إنها تخرج من تلك الحفرة التي تشبه المؤخرة 259 00:18:06,294 --> 00:18:08,337 ربما يمكنني المرور منها 260 00:18:10,881 --> 00:18:13,551 إنها لزجة... 261 00:18:13,759 --> 00:18:16,429 وضيقة 262 00:18:17,096 --> 00:18:19,890 إنها مظلمة، لا أستطيع رؤية أي شيء 263 00:18:20,558 --> 00:18:22,977 ما زالت لزجة أيضاً 264 00:18:23,352 --> 00:18:25,980 اللعنة، إنها نتنة 265 00:18:31,110 --> 00:18:32,612 سأتقيأ 266 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 ماذا؟ 267 00:18:34,989 --> 00:18:36,949 ما هذا؟ 268 00:18:37,533 --> 00:18:39,660 سوف أتبع هذا الضوء 269 00:18:42,246 --> 00:18:44,123 إنها تضيق 270 00:18:45,875 --> 00:18:47,501 هاه، مخرج 271 00:18:49,587 --> 00:18:52,089 فعلتُها، لقد خرجت 272 00:18:59,555 --> 00:19:03,976 لـ لا يمكنني ذلك، لا يمكنني قتال ذلك الوحش والفوز 273 00:19:04,352 --> 00:19:07,938 سأمنع تحطم السد حتى لو كلفني ذلك حياتي 274 00:19:09,398 --> 00:19:11,442 هذا صحيح 275 00:19:11,567 --> 00:19:14,862 لا يمكنني التخلي عن شخص طيب 276 00:19:14,987 --> 00:19:17,114 لا بأس، يمكنني الفوز 277 00:19:17,239 --> 00:19:18,824 عليّ أن أؤمن بنفسي 278 00:19:19,241 --> 00:19:20,743 أنا أستطيع... 279 00:19:24,580 --> 00:19:26,082 فِعلها 280 00:19:40,012 --> 00:19:41,639 أنا... 281 00:19:42,098 --> 00:19:44,725 لن أخسر 282 00:19:54,610 --> 00:19:58,280 مؤلم، مؤلم جداً 283 00:19:58,406 --> 00:20:03,077 لا أستطيع فعلها، أريد أن أهرب 284 00:20:03,994 --> 00:20:04,870 ماذا؟ 285 00:20:05,496 --> 00:20:07,123 هذه... 286 00:20:08,040 --> 00:20:10,584 ريشة السيد 287 00:20:11,919 --> 00:20:14,505 سأعتبرها تميمة حظي 288 00:20:15,840 --> 00:20:17,049 هذا صحيح 289 00:20:18,300 --> 00:20:23,848 مهما كان الأمر صعباً، لم يستسلم السيد أبداً 290 00:20:26,851 --> 00:20:29,562 السيد يساندني 291 00:20:30,396 --> 00:20:32,064 لن أهرب 292 00:20:32,314 --> 00:20:34,942 لن أستسلم أبداً 293 00:20:35,651 --> 00:20:39,447 فكري لا بد من وجود طريقة للفوز 294 00:20:39,572 --> 00:20:40,740 فكري 295 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 بالمناسبة... 296 00:20:44,034 --> 00:20:47,121 إنه لم يتحرك لفترة من الوقت 297 00:20:47,788 --> 00:20:51,125 هذا الوحش متصل بدماغ موريو 298 00:20:51,250 --> 00:20:54,962 فَهِمت، ليس الأمر أنه لا يتحرك 299 00:20:55,087 --> 00:20:56,630 بل إنه غير قادر على الحركة 300 00:20:57,631 --> 00:21:01,343 هذا صحيح إذاً، هناك طريقة واحدة فقط 301 00:21:02,052 --> 00:21:04,472 هي الهجوم من الخلف 302 00:21:14,190 --> 00:21:16,358 يمكنني الفوز 303 00:21:39,131 --> 00:21:43,511 ا-السـ ـيـ ـد 304 00:23:50,095 --> 00:23:53,432 أنتم يا رفاق شجعان فعلاً 305 00:23:54,016 --> 00:23:57,144 إذ أخرجتُم أنصاف الشياطين الأوغاد من جحورهم 306 00:23:57,811 --> 00:24:00,064 في الحلقة القادمة: نهضة الطائر المُحاصَر 307 00:24:00,105 --> 00:24:04,360 مع ذلك، أتساءل عما إذا كانت بيوكو بخير 36534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.