Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,548 --> 00:00:08,175
{\an8}قبل خمسة أيام
2
00:00:10,928 --> 00:00:14,973
أبي، أشعُر بوجود
الشياطين في هذه البلدة أيضاً
3
00:00:15,474 --> 00:00:18,769
أجل، إنها رائحتها بلا ريب
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,230
كيسكي، من هنا
5
00:00:21,355 --> 00:00:22,689
إنه شيطان، صحيح يا أبي؟
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,358
لقد وجدتُّ امرأة
7
00:00:26,193 --> 00:00:27,110
أبي
8
00:00:27,277 --> 00:00:29,446
كيسكي، ابتعد لبعض الوقت
9
00:00:29,613 --> 00:00:32,199
لا، دعنا نجد الشياطين بسرعة
10
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
أتوسل إليك يا كيسكي، أتوسل إليك
11
00:00:34,535 --> 00:00:35,494
لا، مخيف
12
00:00:35,619 --> 00:00:36,703
لا
13
00:00:42,167 --> 00:00:45,879
مرحباً يا آنسة، هيا نمرح قليلاً
14
00:00:47,297 --> 00:00:48,131
علينا مساعدتها
15
00:00:48,340 --> 00:00:49,174
انتظر
16
00:00:49,341 --> 00:00:51,635
يمكننا أن...
17
00:00:51,760 --> 00:00:53,595
نمرح قليلاً
18
00:00:53,637 --> 00:00:54,471
بشري؟
19
00:00:55,681 --> 00:00:56,515
ماذا؟
20
00:00:56,682 --> 00:00:58,267
ماذا تريد؟
21
00:01:07,818 --> 00:01:08,652
اختبئ
22
00:01:12,990 --> 00:01:14,074
لنتبعه يا كيسكي
23
00:01:14,116 --> 00:01:14,950
حاضر
24
00:01:19,663 --> 00:01:20,497
إنه هناك
25
00:01:32,092 --> 00:01:34,136
حسناً، لنفحص تلك الغرفة
26
00:01:34,219 --> 00:01:35,053
حاضر
27
00:01:37,514 --> 00:01:38,348
انتظر يا كيسكي
28
00:01:43,395 --> 00:01:44,730
شـ شياطين؟
29
00:01:44,771 --> 00:01:46,690
لكن لا نية لديهم للقتل
30
00:01:47,024 --> 00:01:49,026
لا، بل أكثر من ذلك
31
00:01:49,151 --> 00:01:51,278
أولئك فقدوا عقولهم تماماً
32
00:01:51,403 --> 00:01:53,280
كأنهم أصداف فارغة
33
00:01:53,780 --> 00:01:56,825
يوجد الكثير منهم
34
00:01:57,284 --> 00:01:58,910
ذلك الفتى فعل هذا؟
35
00:01:59,119 --> 00:02:02,331
إن كان كذلك، فما هدفه بالضبط؟
36
00:02:02,956 --> 00:02:03,790
احذر
37
00:02:05,500 --> 00:02:06,335
تباً
38
00:02:06,877 --> 00:02:07,711
أبي
39
00:02:12,507 --> 00:02:14,301
علمتُ أنكما تبعتمانني
40
00:02:14,593 --> 00:02:15,427
اللعنة
41
00:02:15,510 --> 00:02:17,387
لم أشعر بوجوده البتة
42
00:02:17,804 --> 00:02:20,807
هيكاري، أيمكن أنهم...؟
43
00:02:21,224 --> 00:02:22,934
أجل، هذا صحيح
44
00:02:23,352 --> 00:02:25,604
سُلَّان عائلة جوشيكيدوري
45
00:02:25,771 --> 00:02:27,522
هذه مفاجأة غير متوقعة
46
00:02:27,773 --> 00:02:28,732
كيف عرفت؟
47
00:02:29,066 --> 00:02:31,026
سمعت ذلك من الزعماء
48
00:02:31,360 --> 00:02:34,404
هناك أمور كثيرة يريدون سؤالكما عنها
49
00:02:34,780 --> 00:02:36,073
يمكنه أن يفهمني؟
50
00:02:36,782 --> 00:02:38,367
هل أنتم شياطين؟
51
00:02:38,784 --> 00:02:39,660
شياطين؟
52
00:02:40,994 --> 00:02:41,995
لا
53
00:02:42,663 --> 00:02:44,206
نحن أنصاف شياطين
54
00:02:44,581 --> 00:02:46,166
النُّخبة
55
00:02:46,875 --> 00:02:48,210
أنصاف شياطين؟
56
00:02:48,835 --> 00:02:52,297
٣١ و ٥٦، أمسكا به
57
00:03:09,314 --> 00:03:10,732
ليس سيئاً
58
00:03:11,066 --> 00:03:12,109
إذاً...
59
00:03:15,112 --> 00:03:16,947
سألعب معك قليلاً
60
00:03:30,419 --> 00:03:32,754
مهلاً، لا تقتله
61
00:03:32,921 --> 00:03:34,798
حسناً، عذراً
62
00:03:38,385 --> 00:03:40,387
أستطيع مواجهة الشياطين، لكن...
63
00:03:40,595 --> 00:03:43,640
لا أظن أني يمكنني الفوز
على أنصاف الشياطين
64
00:03:44,057 --> 00:03:45,767
الآن، ماذا ستفعل؟
65
00:03:46,184 --> 00:03:50,480
ا-اهرب يا كيسكي
66
00:03:53,066 --> 00:03:53,942
لاحقوه
67
00:03:54,443 --> 00:03:57,821
سأعود، سأعود لإنقاذك
68
00:03:57,946 --> 00:03:59,739
انتظرني يا أبي
69
00:04:03,869 --> 00:04:06,455
اللعنة، لكن
كيف سأفعل ذلك؟
70
00:04:06,997 --> 00:04:10,041
ذلك مستحيل
أحتاج إلى مساعدة شخص ما
71
00:04:11,585 --> 00:04:12,419
كيسكي
72
00:04:12,878 --> 00:04:15,672
في الواقع، لديك أخ غير شقيق
73
00:04:16,506 --> 00:04:17,716
اسمه كيجي
74
00:04:18,216 --> 00:04:20,677
ستقاتلان معاً يوماً ما
75
00:04:22,012 --> 00:04:23,764
صحيح، لدىّ أخي
76
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
لكن، كيف أجده؟
77
00:04:29,311 --> 00:04:31,229
انظر إلى هذا الديك
78
00:04:32,147 --> 00:04:33,106
مذهل
79
00:04:33,231 --> 00:04:34,983
لقد فجر رأس الشيطان
80
00:04:35,108 --> 00:04:37,068
ما هذا؟ إنه مذهل
81
00:04:37,194 --> 00:04:39,446
سمعت أنه ظهر
في بلدة ميدورينو أمس
82
00:04:39,571 --> 00:04:40,405
هذا...
83
00:04:44,451 --> 00:04:47,162
بلدة ميدورينو تقع خلف ثلاثة جبال
84
00:04:50,665 --> 00:04:52,918
أنا رأيته بجانب المحطة
85
00:04:53,168 --> 00:04:55,003
آه، ذلك الرجل الشهواني؟
86
00:04:55,128 --> 00:04:57,255
أقمنا موعداً جماعياً معه مؤخراً
87
00:04:57,380 --> 00:04:59,466
كان مضيعة للوقت رغم ذلك
88
00:05:06,515 --> 00:05:09,768
نجحت، وجدتُّك أخيراً
89
00:05:10,644 --> 00:05:12,771
يا أخـ ـي
90
00:06:56,916 --> 00:06:59,878
{\an8}الحلقة الثامنة: ليس كل طائر مُغرداً
91
00:07:00,837 --> 00:07:05,550
٣٠٩، ٣١٠، ٣١١
92
00:07:05,800 --> 00:07:09,763
٣١٢، ٣١٣، ٣١٤
93
00:07:10,096 --> 00:07:13,350
٣١٥، ٣١٦
94
00:07:13,558 --> 00:07:16,311
- حتى لو غادرت...
- ٣١٧، ٣١٨، ٣١٩
95
00:07:16,436 --> 00:07:18,396
ذلك لن يُغير أي شئ
96
00:07:18,647 --> 00:07:19,481
٣٢٠
97
00:07:20,023 --> 00:07:22,984
كُل لتغدو كبيراً وقوياً
98
00:07:23,610 --> 00:07:25,028
٣٢٣، ٣٢٤
99
00:07:25,153 --> 00:07:27,614
افتقدك يا أبي
100
00:07:34,579 --> 00:07:36,039
أوه، استيقظت
101
00:07:36,915 --> 00:07:37,874
سعيدة لذلك
102
00:07:38,541 --> 00:07:39,876
أنت بخير الآن
103
00:07:43,588 --> 00:07:47,133
يجب أن ترتاح،
جروحك لم تلتئم بعد
104
00:07:48,218 --> 00:07:51,471
فَهِمت، أنا فقدت الوعي...
105
00:07:51,846 --> 00:07:56,226
هل أنتِ التي اعتنيتي بي؟
106
00:07:56,476 --> 00:07:59,521
لم أعتنِ بك،
كنتُ بجانبك طوال الوقت فحسب
107
00:07:59,646 --> 00:08:01,731
بـ بـ بجانبي؟
108
00:08:01,940 --> 00:08:04,567
شـ شـ شكراً جزيلاً لك
109
00:08:04,943 --> 00:08:06,444
أنا ممتن لك
110
00:08:06,820 --> 00:08:07,696
شـ شكراً جزيلاً لك
111
00:08:07,862 --> 00:08:09,239
هل هو...
112
00:08:09,406 --> 00:08:11,199
غير معتاد على مخاطبة النساء؟
113
00:08:12,742 --> 00:08:13,743
إذاً...
114
00:08:15,995 --> 00:08:19,124
لا، يجب أن ترتاح أكثر
115
00:08:19,249 --> 00:08:20,709
أ-أنا بخير
116
00:08:21,000 --> 00:08:22,752
أشعر بتحسن تام
117
00:08:22,877 --> 00:08:26,256
لكن، يجب أن ترتاح أكثر
118
00:08:26,381 --> 00:08:27,757
لمصلحتك
119
00:08:28,591 --> 00:08:30,260
هذا الفتى مُسَلٍ
120
00:08:32,637 --> 00:08:34,514
أ-أخي
121
00:08:34,639 --> 00:08:37,475
أنت... تماديت فعلاً
122
00:08:38,017 --> 00:08:40,895
في البداية، تناديني بالأخ
ثم تفقد الوعي ليومين
123
00:08:41,020 --> 00:08:43,982
والآن، أنتَ مُستيقظ ومُثار؟
124
00:08:44,649 --> 00:08:46,234
لا يا كيجي
125
00:08:46,359 --> 00:08:47,235
فقط كنتُ...
126
00:08:47,360 --> 00:08:49,612
أنت ظننتني شخصاً آخر
127
00:08:49,821 --> 00:08:51,489
ليس لدىّ أخ أصغر
128
00:08:51,698 --> 00:08:53,366
من أنت بحق الجحيم؟
129
00:08:55,952 --> 00:09:00,957
أ-أنا كيسكي
أنا أخوك غير الشقيق
130
00:09:02,625 --> 00:09:05,920
أخي غير الشقيق؟
131
00:09:06,463 --> 00:09:09,799
أنت... لا تكذب علىّ
ألديك دليل؟
132
00:09:10,175 --> 00:09:13,470
قابلتُ أخي مرة عندما كنا صغاراً
133
00:09:17,515 --> 00:09:18,892
إنه...
134
00:09:24,606 --> 00:09:25,690
انتظري
135
00:09:25,815 --> 00:09:26,983
تفضلي يا ساري
136
00:09:27,108 --> 00:09:30,153
ماذا؟ صنعتها لي، صحيح؟
137
00:09:31,029 --> 00:09:32,530
حسناً، أهي مُلائمة؟
138
00:09:32,906 --> 00:09:35,784
أ-أجل، جيدة
139
00:09:37,202 --> 00:09:38,620
شكراً لك يا عزيزي
140
00:09:38,995 --> 00:09:40,789
مَن أنا؟
141
00:09:40,914 --> 00:09:42,248
مَن يا تُرى؟
142
00:09:42,373 --> 00:09:43,458
لا أعلم
143
00:09:44,459 --> 00:09:46,669
لم تلحظك، أحسنت يا كيجي
144
00:09:46,795 --> 00:09:50,381
آه، لماذا كشفتني يا أبي؟
145
00:09:51,591 --> 00:09:53,093
أنت سئ
146
00:09:54,135 --> 00:09:56,262
أحبك يا أبي
147
00:09:57,305 --> 00:09:59,349
يا أمي، سأتمشى قليلاً
148
00:09:59,599 --> 00:10:01,518
احذر من القطط الضالة
149
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
هنا، اركب على ظهرى
150
00:10:05,814 --> 00:10:07,107
هذا صوت أبي
151
00:10:07,690 --> 00:10:08,525
أبي
152
00:10:09,400 --> 00:10:11,820
مَرحَى، أعلى أعلى
153
00:10:12,946 --> 00:10:14,072
أبي
154
00:10:19,035 --> 00:10:20,078
مَن هؤلاء؟
155
00:10:20,495 --> 00:10:21,830
ولماذا هم مع أبي؟
156
00:10:22,163 --> 00:10:23,123
مرحباً
157
00:10:23,915 --> 00:10:25,917
هل أنت من هنا؟
158
00:10:26,167 --> 00:10:28,253
أترضى أن نلعب سوياً؟
159
00:10:35,343 --> 00:10:38,388
أنت ذلك الشقي من ذلك اليوم
160
00:10:38,930 --> 00:10:43,309
لم أعرف حينها لكن...
قِيل لي لاحقاً أنك أخي
161
00:10:44,185 --> 00:10:47,230
أخي، في الواقع أنا أتيت
إلى هنا لطلب معروف منك
162
00:10:48,148 --> 00:10:50,316
الشياطين احتجزوا أبي كرهينة
163
00:10:50,984 --> 00:10:52,652
هلا ساعدتني في إنقاذه؟
164
00:10:53,820 --> 00:10:57,365
أعلم أنك تقاتل الشياطين أثناء رحلاتك
165
00:10:57,740 --> 00:10:58,867
أبي أخبرني
166
00:10:59,951 --> 00:11:01,619
لماذا يفعل ذلك؟
167
00:11:02,036 --> 00:11:05,248
أعداؤنا أقوياء
أحتاج إلى مساعدتك يا أخي
168
00:11:06,916 --> 00:11:09,210
أعلم أنه طلب قاسٍ
169
00:11:09,586 --> 00:11:12,505
لكن يجب أن أنقذ أبي مهما حدث
170
00:11:12,839 --> 00:11:14,090
أرجوك يا أخي
171
00:11:16,634 --> 00:11:17,468
أنا أرفض
172
00:11:19,554 --> 00:11:20,597
لـ لماذا؟
173
00:11:20,847 --> 00:11:22,348
إنه أباك الحقيقي، صحيح؟
174
00:11:22,557 --> 00:11:25,518
لا صلة لي بذلك الرجل
175
00:11:25,977 --> 00:11:26,895
أبي
176
00:11:28,438 --> 00:11:29,480
أبي
177
00:11:30,857 --> 00:11:32,692
أبي، لا تذهب
178
00:11:33,902 --> 00:11:34,986
عزيزي
179
00:11:35,904 --> 00:11:37,822
أبي
180
00:11:38,865 --> 00:11:41,242
أبي
181
00:11:42,410 --> 00:11:47,457
بعد فترة، مرضَت أمي جرّاء حزن شديد
182
00:11:47,999 --> 00:11:49,500
هل أنتِ بخير يا أمي؟
183
00:11:50,001 --> 00:11:52,503
أجل، سأتحسن قريباً
184
00:11:53,588 --> 00:11:55,840
لكن، في صباح أحد الأيام...
185
00:11:59,260 --> 00:12:00,929
ماتت أمي
186
00:12:02,555 --> 00:12:05,391
تاركةً طفلتها حديثة الولادة، سارة
187
00:12:06,226 --> 00:12:11,564
حافظت أمي على آخر بيضة بينها وبين أبي
188
00:12:11,773 --> 00:12:14,776
أهدرت حياتها في احتضانها
189
00:12:17,528 --> 00:12:19,072
لماذا يا أمي؟
190
00:12:19,614 --> 00:12:21,866
لماذا انجبتِ طفلة ذلك الوغد؟
191
00:12:22,617 --> 00:12:25,453
أمي
192
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
حتى لو كان لديه عائلة أخرى،
أنا لا أهتم
193
00:12:31,876 --> 00:12:35,630
لكن، أمي ماتت جرّاء حزن شديد
194
00:12:36,089 --> 00:12:42,637
لذا لن أسامحه أبداً على قتله أمي
195
00:12:43,471 --> 00:12:46,556
آسف لأنك مررت بكل ذلك
196
00:12:46,557 --> 00:12:48,600
لكنه ليس خطأ أبي وحده
197
00:12:48,601 --> 00:12:49,435
ماذا قلت؟
198
00:12:49,978 --> 00:12:51,854
من أين لك معرفة ذلك؟
199
00:12:52,188 --> 00:12:57,485
لقد نشأتَ تحت رعاية ذلك الوغد،
من أين لك معرفة ذلك؟
200
00:12:58,152 --> 00:13:00,113
قُلت "الوغد"؟
201
00:13:00,363 --> 00:13:02,824
لو لم تعجبك كلمة "الوغد"
"القمامة" تنفع كذلك
202
00:13:02,949 --> 00:13:05,285
أياً كان ما يظنه أخي،
203
00:13:05,618 --> 00:13:09,247
بالنسبة لي،
هو الأب والمعلم الذي أحترمه
204
00:13:09,455 --> 00:13:11,666
إذا أهنت أبي بعد الآن،
205
00:13:11,916 --> 00:13:13,918
فلن أسامحك حتى لو كنت أخي
206
00:13:14,460 --> 00:13:16,546
لنهدأ قليلاً، اتفقنا؟
207
00:13:16,671 --> 00:13:17,797
مهلاً يا كيجي
208
00:13:21,175 --> 00:13:24,470
إنه وغد لا قيمة له
209
00:13:24,887 --> 00:13:26,514
يستحق الموت
210
00:13:29,976 --> 00:13:32,520
لا، توقفا عن القتال
211
00:13:40,528 --> 00:13:41,362
ماذا؟
212
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
مُحال
213
00:13:46,284 --> 00:13:48,453
كيجي يتراجع؟
214
00:13:48,911 --> 00:13:52,498
أيُعقل أن هذه هي
قوتك الحقيقية يا أخي؟
215
00:13:52,915 --> 00:13:54,000
أيها الوغد
216
00:14:06,512 --> 00:14:10,266
حركاته عديمة النفع
إنه بطئ تماماً
217
00:14:15,021 --> 00:14:16,773
أخي، توقف عن ذلك
218
00:14:16,939 --> 00:14:18,608
لا فائدة من الإستمرار
219
00:14:20,026 --> 00:14:21,110
لا تعبث معي
220
00:14:21,819 --> 00:14:24,447
لن أتوقف حتى أقتلك
221
00:14:24,906 --> 00:14:28,117
إذاً، لا مفر
سوف أحسم الأمر
222
00:14:28,910 --> 00:14:29,744
هاتسو
223
00:14:31,913 --> 00:14:32,747
بو
224
00:14:34,499 --> 00:14:35,333
تِن
225
00:14:37,043 --> 00:14:37,877
ها أنا قادم
226
00:14:42,131 --> 00:14:44,008
الضربة المائجة
227
00:14:59,232 --> 00:15:01,025
إنه...
228
00:15:02,235 --> 00:15:03,486
قوي جداً
229
00:15:14,330 --> 00:15:17,458
كيـ...
230
00:15:22,130 --> 00:15:25,508
لم أدرِ أن أخي ضعيف هكذا
231
00:15:26,676 --> 00:15:28,803
حتى لو تعاونَّا،
232
00:15:29,137 --> 00:15:30,805
لن نفوز عليهم
233
00:15:31,430 --> 00:15:35,268
والآن...
قد أغضبتُ أخي
234
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
اللعنة
235
00:15:36,561 --> 00:15:40,439
في هذه الأثناء، أبي يمكن أن يُقتَل
236
00:15:41,190 --> 00:15:43,734
لا، لا يمكنني الإستسلام
237
00:15:49,699 --> 00:15:51,409
إنه مصدوم تماماً
238
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
لا بد أنها المرة الأولى التي يُهزم فيها
239
00:15:58,833 --> 00:15:59,750
بيوكو
240
00:16:01,502 --> 00:16:02,461
أيها السيد
241
00:16:03,254 --> 00:16:05,506
كُل هذه لتتحسن
242
00:16:05,923 --> 00:16:06,757
لا أريد
243
00:16:09,260 --> 00:16:11,304
لنتركه وشأنه الآن
244
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
اللعنة...
245
00:16:15,391 --> 00:16:18,561
لم أستطع رؤية حركته الأخيرة البتة
246
00:16:18,978 --> 00:16:23,399
أيضاً، شعرت وكأن جسدي ينفجر
جرّاء تلك الضربة المذهلة
247
00:16:24,192 --> 00:16:25,735
ذلك الوغد
248
00:16:26,068 --> 00:16:28,905
بالتأكيد سأقتله يوماً ما
249
00:16:30,573 --> 00:16:31,407
أخي
250
00:16:32,658 --> 00:16:34,243
واجهني
251
00:16:34,285 --> 00:16:36,037
هذه المرة، سأطرحك أرضاً، فَهِمت؟
252
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
لا يا أخي
253
00:16:39,457 --> 00:16:42,460
آسف على ما حدث سابقاً،
لقد كنتُ مُخطئاً
254
00:16:43,127 --> 00:16:47,590
لكن يجب أن أنقذ أبي مهما حدث
255
00:16:48,466 --> 00:16:50,176
إذا مات أبي...
256
00:16:50,301 --> 00:16:52,970
العالم سيقع تحت سيطرة الشياطين
257
00:16:53,596 --> 00:16:55,681
يجب ألا يموت أبي الآن
258
00:16:56,474 --> 00:16:57,433
لذا...
259
00:16:57,642 --> 00:16:59,560
ساعدني في إنقاذ أبي
260
00:16:59,894 --> 00:17:01,229
أرجوك يا أخي
261
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
أيمكنني أن أسألك؟
262
00:17:05,816 --> 00:17:07,443
الآنسة إليزابيث؟
263
00:17:07,777 --> 00:17:10,071
ما معنى الذي قلته للتو؟
264
00:17:10,821 --> 00:17:15,952
في الواقع، كنا نقاتل
للقضاء على الشياطين كذلك
265
00:17:17,036 --> 00:17:18,287
ولماذا الشياطين؟
266
00:17:18,537 --> 00:17:19,455
لأنه...
267
00:17:20,373 --> 00:17:23,584
واجب عائلة جوشيكيدوري
268
00:17:25,253 --> 00:17:28,923
عائلتنا والشياطين
لديهم تاريخ طويل ومترابط
269
00:17:29,340 --> 00:17:31,801
نحن الوحيدون
الذين يمكنهم هزيمة الشياطين
270
00:17:32,134 --> 00:17:35,054
عائلتنا؟ واجب هزيمة الشياطين؟
271
00:17:35,429 --> 00:17:37,098
ماذا يقول بحق الجحيم؟
272
00:17:37,723 --> 00:17:39,809
نفس الدم يجري في عروقك يا أخي
273
00:17:40,393 --> 00:17:44,188
لذا أرجوك يا أخي، تعاون معي
274
00:17:46,065 --> 00:17:48,359
لا أهتم، هذا لا يعنيني
275
00:17:48,776 --> 00:17:49,652
أخي
276
00:17:51,821 --> 00:17:52,655
مهلاً
277
00:17:53,239 --> 00:17:55,741
أيمكنك أن تخبرنا كل ما حدث؟
278
00:17:56,450 --> 00:17:58,202
حسناً
279
00:18:00,204 --> 00:18:02,415
حتى أنت لم تستطع هزيمتهم؟
280
00:18:02,790 --> 00:18:05,751
لا بد أنهم يخططون لشئ سئ
281
00:18:05,876 --> 00:18:08,170
بكل تلك الشياطين
التي يسيطرون عليها
282
00:18:08,879 --> 00:18:10,130
لكن بصراحة...
283
00:18:10,131 --> 00:18:12,633
قد يكون من الصعب هزيمتهم
284
00:18:13,175 --> 00:18:14,260
بالرغم من ذلك...
285
00:18:14,385 --> 00:18:16,512
لا يمكنني التخلي عن أبي
286
00:18:17,179 --> 00:18:20,766
لا أريد أن أخسر أبي أبداً
287
00:18:23,477 --> 00:18:25,187
إذاً، بالمناسبة...
288
00:18:25,313 --> 00:18:27,815
أين يحتجزون أباك؟
289
00:18:28,065 --> 00:18:32,612
إ-إنه في مصنع مهجور في ضواحي بلدة أكاموري
290
00:18:32,945 --> 00:18:35,156
على بعد حوالي 50 كيلومتر غرباً
291
00:18:35,865 --> 00:18:38,367
هذا هاتف ذكي، صحيح؟
292
00:18:38,534 --> 00:18:41,412
أتعرفه؟ إنه مفيد
293
00:18:42,455 --> 00:18:45,499
الآنسة إليزابيث رائعة جداً
294
00:18:45,750 --> 00:18:49,503
يبدو أن شياطين
ظهرت في بلدة أكاموري
295
00:18:49,920 --> 00:18:51,631
ماذا؟ أليس هذا الشيطان...؟
296
00:18:51,839 --> 00:18:52,673
كيجي
297
00:18:53,007 --> 00:18:56,427
يجب أن نذهب
للتحقق من هذا بأنفسنا
298
00:18:59,388 --> 00:19:01,307
مو... موريو؟
299
00:19:02,808 --> 00:19:05,144
ذلك الشيطان الطيب
300
00:19:05,853 --> 00:19:08,606
لماذا؟ لماذا موريو...؟
301
00:19:12,985 --> 00:19:14,779
ماذا أصابك يا موريو؟
302
00:19:18,908 --> 00:19:20,326
موريو فعل هذا؟
303
00:19:20,451 --> 00:19:22,411
موريو؟ مُحال
304
00:19:22,828 --> 00:19:24,664
بحسب معلومات الإنترنت،
305
00:19:24,789 --> 00:19:28,334
خمسة شياطين من بينهم موريو
ظهروا في آن واحد
306
00:19:28,459 --> 00:19:30,920
واختفوا بعد حوالي ساعة
307
00:19:31,212 --> 00:19:33,631
لحسن الحظ، لا وفيات مُسجلة، لكن...
308
00:19:34,173 --> 00:19:37,385
اِستُهدفت هذه البلدة
عدة مرات بواسطة الشياطين
309
00:19:37,635 --> 00:19:40,179
المصنع المهجور حيث توجد الشياطين
قريب
310
00:19:40,596 --> 00:19:42,390
لا بد أنهم الفاعلون—
311
00:19:45,309 --> 00:19:46,310
إنه شيطان
312
00:19:46,811 --> 00:19:47,645
لنذهب
313
00:19:49,563 --> 00:19:51,649
موريو، هل ذلك أنت؟
314
00:19:55,111 --> 00:19:56,028
لا
315
00:19:56,696 --> 00:19:59,490
لقد قاتلتُه في المصنع
316
00:19:59,532 --> 00:20:00,365
ماذا؟
317
00:20:00,366 --> 00:20:02,743
لكن هذا الشيطان يبدو مألوفاً
318
00:20:10,751 --> 00:20:11,919
بلا ريب
319
00:20:12,336 --> 00:20:14,922
ابق في الخلف، أنا سأفعلها
320
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
لا تأمرني
321
00:20:16,465 --> 00:20:18,175
أنا أقاتل بمحض إرادتي
322
00:20:20,553 --> 00:20:22,513
ابق أرضاً
323
00:20:23,264 --> 00:20:24,098
هاتسو
324
00:20:24,557 --> 00:20:25,391
بو
325
00:20:25,558 --> 00:20:26,726
لا تقتلاه
326
00:20:27,560 --> 00:20:29,937
ذلك كان شيطاناً طيباً
327
00:20:30,146 --> 00:20:32,231
لـ لـ لكن...
328
00:20:32,356 --> 00:20:34,108
لا يمكننا تركه هكذا
329
00:20:34,316 --> 00:20:35,693
دعا الأمر لي
330
00:20:52,042 --> 00:20:54,670
إنه مصنوع من مادة خاصة،
لذا لا يمكن قطعه
331
00:20:56,338 --> 00:20:58,382
إنها موهوبة
332
00:21:07,683 --> 00:21:09,435
هيا، تكلم
333
00:21:11,061 --> 00:21:13,397
اللعنة، إنه عنيد
334
00:21:14,982 --> 00:21:19,445
نحن نعلم أن هدف عائلة جوشيكيدوري
هو القضاء علينا
335
00:21:19,904 --> 00:21:22,865
أكانت تلك الدجاجة الحريرية
رفيقك الوحيد؟
336
00:21:23,365 --> 00:21:25,868
أنا... لا أعلم أي شئ
337
00:21:26,076 --> 00:21:27,995
سنرى يا هذا
338
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
لـ لدىّ تقرير
339
00:21:29,497 --> 00:21:30,331
ماذا؟
340
00:21:30,414 --> 00:21:31,916
ما الأمر يا فوناكيشي؟
341
00:21:31,999 --> 00:21:35,085
لم تنسَ أن تدع تلك الشياطين
تُنفس عن غضبها، صحيح؟
342
00:21:35,211 --> 00:21:37,505
أجل، لكن...
343
00:21:37,838 --> 00:21:39,882
الرقم ٥٦ قد هُزم
344
00:21:40,174 --> 00:21:41,675
ماذا؟ مِن قِبَل مَن؟
345
00:21:41,884 --> 00:21:43,593
الدجاجة التي هربت في ذلك اليوم
346
00:21:43,594 --> 00:21:46,889
عادت مع اثنتين من رفاقها و...
347
00:21:47,139 --> 00:21:48,516
لديها رفاق كما توقعت
348
00:21:49,475 --> 00:21:51,185
سيأتون إلى هنا عاجلاً أم آجلاً
349
00:21:53,395 --> 00:21:54,271
يا ماما
350
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
إذا أمسكت بهم، هل ستكونين فخورة بي؟
351
00:22:01,946 --> 00:22:03,280
أجل يا هيكاري
352
00:22:04,824 --> 00:22:06,992
سأكون فخورة بك
353
00:23:50,429 --> 00:23:52,681
أبي، أنا قادم لإنقاذك الآن
354
00:23:53,015 --> 00:23:54,558
سنواجه الكثير من الشياطين
355
00:23:54,642 --> 00:23:56,101
لا يمكنني الإعتماد على أخي البتة
356
00:23:56,185 --> 00:23:57,603
يجب أن أبذل قصارى جهدي
357
00:23:57,937 --> 00:24:00,855
في الحلقة القادمة: غزو الطيور
358
00:24:00,856 --> 00:24:01,941
آنسة إليزابيث
359
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
أ-أ-أنتِ رائعة جداً
40858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.