All language subtitles for [Bisuketto] Niwatori Fighter - S01E08 [Enhanced]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,548 --> 00:00:08,175 {\an8}قبل خمسة أيام 2 00:00:10,928 --> 00:00:14,973 أبي، أشعُر بوجود الشياطين في هذه البلدة أيضاً 3 00:00:15,474 --> 00:00:18,769 أجل، إنها رائحتها بلا ريب 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,230 كيسكي، من هنا 5 00:00:21,355 --> 00:00:22,689 إنه شيطان، صحيح يا أبي؟ 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,358 لقد وجدتُّ امرأة 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,110 أبي 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,446 كيسكي، ابتعد لبعض الوقت 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,199 لا، دعنا نجد الشياطين بسرعة 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 أتوسل إليك يا كيسكي، أتوسل إليك 11 00:00:34,535 --> 00:00:35,494 لا، مخيف 12 00:00:35,619 --> 00:00:36,703 لا 13 00:00:42,167 --> 00:00:45,879 مرحباً يا آنسة، هيا نمرح قليلاً 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,131 علينا مساعدتها 15 00:00:48,340 --> 00:00:49,174 انتظر 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,635 يمكننا أن... 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,595 نمرح قليلاً 18 00:00:53,637 --> 00:00:54,471 بشري؟ 19 00:00:55,681 --> 00:00:56,515 ماذا؟ 20 00:00:56,682 --> 00:00:58,267 ماذا تريد؟ 21 00:01:07,818 --> 00:01:08,652 اختبئ 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,074 لنتبعه يا كيسكي 23 00:01:14,116 --> 00:01:14,950 حاضر 24 00:01:19,663 --> 00:01:20,497 إنه هناك 25 00:01:32,092 --> 00:01:34,136 حسناً، لنفحص تلك الغرفة 26 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 حاضر 27 00:01:37,514 --> 00:01:38,348 انتظر يا كيسكي 28 00:01:43,395 --> 00:01:44,730 شـ شياطين؟ 29 00:01:44,771 --> 00:01:46,690 لكن لا نية لديهم للقتل 30 00:01:47,024 --> 00:01:49,026 لا، بل أكثر من ذلك 31 00:01:49,151 --> 00:01:51,278 أولئك فقدوا عقولهم تماماً 32 00:01:51,403 --> 00:01:53,280 كأنهم أصداف فارغة 33 00:01:53,780 --> 00:01:56,825 يوجد الكثير منهم 34 00:01:57,284 --> 00:01:58,910 ذلك الفتى فعل هذا؟ 35 00:01:59,119 --> 00:02:02,331 إن كان كذلك، فما هدفه بالضبط؟ 36 00:02:02,956 --> 00:02:03,790 احذر 37 00:02:05,500 --> 00:02:06,335 تباً 38 00:02:06,877 --> 00:02:07,711 أبي 39 00:02:12,507 --> 00:02:14,301 علمتُ أنكما تبعتمانني 40 00:02:14,593 --> 00:02:15,427 اللعنة 41 00:02:15,510 --> 00:02:17,387 لم أشعر بوجوده البتة 42 00:02:17,804 --> 00:02:20,807 هيكاري، أيمكن أنهم...؟ 43 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 أجل، هذا صحيح 44 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 سُلَّان عائلة جوشيكيدوري 45 00:02:25,771 --> 00:02:27,522 هذه مفاجأة غير متوقعة 46 00:02:27,773 --> 00:02:28,732 كيف عرفت؟ 47 00:02:29,066 --> 00:02:31,026 سمعت ذلك من الزعماء 48 00:02:31,360 --> 00:02:34,404 هناك أمور كثيرة يريدون سؤالكما عنها 49 00:02:34,780 --> 00:02:36,073 يمكنه أن يفهمني؟ 50 00:02:36,782 --> 00:02:38,367 هل أنتم شياطين؟ 51 00:02:38,784 --> 00:02:39,660 شياطين؟ 52 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 لا 53 00:02:42,663 --> 00:02:44,206 نحن أنصاف شياطين 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,166 النُّخبة 55 00:02:46,875 --> 00:02:48,210 أنصاف شياطين؟ 56 00:02:48,835 --> 00:02:52,297 ٣١ و ٥٦، أمسكا به 57 00:03:09,314 --> 00:03:10,732 ليس سيئاً 58 00:03:11,066 --> 00:03:12,109 إذاً... 59 00:03:15,112 --> 00:03:16,947 سألعب معك قليلاً 60 00:03:30,419 --> 00:03:32,754 مهلاً، لا تقتله 61 00:03:32,921 --> 00:03:34,798 حسناً، عذراً 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,387 أستطيع مواجهة الشياطين، لكن... 63 00:03:40,595 --> 00:03:43,640 لا أظن أني يمكنني الفوز على أنصاف الشياطين 64 00:03:44,057 --> 00:03:45,767 الآن، ماذا ستفعل؟ 65 00:03:46,184 --> 00:03:50,480 ا-اهرب يا كيسكي 66 00:03:53,066 --> 00:03:53,942 لاحقوه 67 00:03:54,443 --> 00:03:57,821 سأعود، سأعود لإنقاذك 68 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 انتظرني يا أبي 69 00:04:03,869 --> 00:04:06,455 اللعنة، لكن كيف سأفعل ذلك؟ 70 00:04:06,997 --> 00:04:10,041 ذلك مستحيل أحتاج إلى مساعدة شخص ما 71 00:04:11,585 --> 00:04:12,419 كيسكي 72 00:04:12,878 --> 00:04:15,672 في الواقع، لديك أخ غير شقيق 73 00:04:16,506 --> 00:04:17,716 اسمه كيجي 74 00:04:18,216 --> 00:04:20,677 ستقاتلان معاً يوماً ما 75 00:04:22,012 --> 00:04:23,764 صحيح، لدىّ أخي 76 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 لكن، كيف أجده؟ 77 00:04:29,311 --> 00:04:31,229 انظر إلى هذا الديك 78 00:04:32,147 --> 00:04:33,106 مذهل 79 00:04:33,231 --> 00:04:34,983 لقد فجر رأس الشيطان 80 00:04:35,108 --> 00:04:37,068 ما هذا؟ إنه مذهل 81 00:04:37,194 --> 00:04:39,446 سمعت أنه ظهر في بلدة ميدورينو أمس 82 00:04:39,571 --> 00:04:40,405 هذا... 83 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 بلدة ميدورينو تقع خلف ثلاثة جبال 84 00:04:50,665 --> 00:04:52,918 أنا رأيته بجانب المحطة 85 00:04:53,168 --> 00:04:55,003 آه، ذلك الرجل الشهواني؟ 86 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 أقمنا موعداً جماعياً معه مؤخراً 87 00:04:57,380 --> 00:04:59,466 كان مضيعة للوقت رغم ذلك 88 00:05:06,515 --> 00:05:09,768 نجحت، وجدتُّك أخيراً 89 00:05:10,644 --> 00:05:12,771 يا أخـ ـي 90 00:06:56,916 --> 00:06:59,878 {\an8}الحلقة الثامنة: ليس كل طائر مُغرداً 91 00:07:00,837 --> 00:07:05,550 ٣٠٩، ٣١٠، ٣١١ 92 00:07:05,800 --> 00:07:09,763 ٣١٢، ٣١٣، ٣١٤ 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,350 ٣١٥، ٣١٦ 94 00:07:13,558 --> 00:07:16,311 - حتى لو غادرت... - ٣١٧، ٣١٨، ٣١٩ 95 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 ذلك لن يُغير أي شئ 96 00:07:18,647 --> 00:07:19,481 ٣٢٠ 97 00:07:20,023 --> 00:07:22,984 كُل لتغدو كبيراً وقوياً 98 00:07:23,610 --> 00:07:25,028 ٣٢٣، ٣٢٤ 99 00:07:25,153 --> 00:07:27,614 افتقدك يا أبي 100 00:07:34,579 --> 00:07:36,039 أوه، استيقظت 101 00:07:36,915 --> 00:07:37,874 سعيدة لذلك 102 00:07:38,541 --> 00:07:39,876 أنت بخير الآن 103 00:07:43,588 --> 00:07:47,133 يجب أن ترتاح، جروحك لم تلتئم بعد 104 00:07:48,218 --> 00:07:51,471 فَهِمت، أنا فقدت الوعي... 105 00:07:51,846 --> 00:07:56,226 هل أنتِ التي اعتنيتي بي؟ 106 00:07:56,476 --> 00:07:59,521 لم أعتنِ بك، كنتُ بجانبك طوال الوقت فحسب 107 00:07:59,646 --> 00:08:01,731 بـ بـ بجانبي؟ 108 00:08:01,940 --> 00:08:04,567 شـ شـ شكراً جزيلاً لك 109 00:08:04,943 --> 00:08:06,444 أنا ممتن لك 110 00:08:06,820 --> 00:08:07,696 شـ شكراً جزيلاً لك 111 00:08:07,862 --> 00:08:09,239 هل هو... 112 00:08:09,406 --> 00:08:11,199 غير معتاد على مخاطبة النساء؟ 113 00:08:12,742 --> 00:08:13,743 إذاً... 114 00:08:15,995 --> 00:08:19,124 لا، يجب أن ترتاح أكثر 115 00:08:19,249 --> 00:08:20,709 أ-أنا بخير 116 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 أشعر بتحسن تام 117 00:08:22,877 --> 00:08:26,256 لكن، يجب أن ترتاح أكثر 118 00:08:26,381 --> 00:08:27,757 لمصلحتك 119 00:08:28,591 --> 00:08:30,260 هذا الفتى مُسَلٍ 120 00:08:32,637 --> 00:08:34,514 أ-أخي 121 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 أنت... تماديت فعلاً 122 00:08:38,017 --> 00:08:40,895 في البداية، تناديني بالأخ ثم تفقد الوعي ليومين 123 00:08:41,020 --> 00:08:43,982 والآن، أنتَ مُستيقظ ومُثار؟ 124 00:08:44,649 --> 00:08:46,234 لا يا كيجي 125 00:08:46,359 --> 00:08:47,235 فقط كنتُ... 126 00:08:47,360 --> 00:08:49,612 أنت ظننتني شخصاً آخر 127 00:08:49,821 --> 00:08:51,489 ليس لدىّ أخ أصغر 128 00:08:51,698 --> 00:08:53,366 من أنت بحق الجحيم؟ 129 00:08:55,952 --> 00:09:00,957 أ-أنا كيسكي أنا أخوك غير الشقيق 130 00:09:02,625 --> 00:09:05,920 أخي غير الشقيق؟ 131 00:09:06,463 --> 00:09:09,799 أنت... لا تكذب علىّ ألديك دليل؟ 132 00:09:10,175 --> 00:09:13,470 قابلتُ أخي مرة عندما كنا صغاراً 133 00:09:17,515 --> 00:09:18,892 إنه... 134 00:09:24,606 --> 00:09:25,690 انتظري 135 00:09:25,815 --> 00:09:26,983 تفضلي يا ساري 136 00:09:27,108 --> 00:09:30,153 ماذا؟ صنعتها لي، صحيح؟ 137 00:09:31,029 --> 00:09:32,530 حسناً، أهي مُلائمة؟ 138 00:09:32,906 --> 00:09:35,784 أ-أجل، جيدة 139 00:09:37,202 --> 00:09:38,620 شكراً لك يا عزيزي 140 00:09:38,995 --> 00:09:40,789 مَن أنا؟ 141 00:09:40,914 --> 00:09:42,248 مَن يا تُرى؟ 142 00:09:42,373 --> 00:09:43,458 لا أعلم 143 00:09:44,459 --> 00:09:46,669 لم تلحظك، أحسنت يا كيجي 144 00:09:46,795 --> 00:09:50,381 آه، لماذا كشفتني يا أبي؟ 145 00:09:51,591 --> 00:09:53,093 أنت سئ 146 00:09:54,135 --> 00:09:56,262 أحبك يا أبي 147 00:09:57,305 --> 00:09:59,349 يا أمي، سأتمشى قليلاً 148 00:09:59,599 --> 00:10:01,518 احذر من القطط الضالة 149 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 هنا، اركب على ظهرى 150 00:10:05,814 --> 00:10:07,107 هذا صوت أبي 151 00:10:07,690 --> 00:10:08,525 أبي 152 00:10:09,400 --> 00:10:11,820 مَرحَى، أعلى أعلى 153 00:10:12,946 --> 00:10:14,072 أبي 154 00:10:19,035 --> 00:10:20,078 مَن هؤلاء؟ 155 00:10:20,495 --> 00:10:21,830 ولماذا هم مع أبي؟ 156 00:10:22,163 --> 00:10:23,123 مرحباً 157 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 هل أنت من هنا؟ 158 00:10:26,167 --> 00:10:28,253 أترضى أن نلعب سوياً؟ 159 00:10:35,343 --> 00:10:38,388 أنت ذلك الشقي من ذلك اليوم 160 00:10:38,930 --> 00:10:43,309 لم أعرف حينها لكن... قِيل لي لاحقاً أنك أخي 161 00:10:44,185 --> 00:10:47,230 أخي، في الواقع أنا أتيت إلى هنا لطلب معروف منك 162 00:10:48,148 --> 00:10:50,316 الشياطين احتجزوا أبي كرهينة 163 00:10:50,984 --> 00:10:52,652 هلا ساعدتني في إنقاذه؟ 164 00:10:53,820 --> 00:10:57,365 أعلم أنك تقاتل الشياطين أثناء رحلاتك 165 00:10:57,740 --> 00:10:58,867 أبي أخبرني 166 00:10:59,951 --> 00:11:01,619 لماذا يفعل ذلك؟ 167 00:11:02,036 --> 00:11:05,248 أعداؤنا أقوياء أحتاج إلى مساعدتك يا أخي 168 00:11:06,916 --> 00:11:09,210 أعلم أنه طلب قاسٍ 169 00:11:09,586 --> 00:11:12,505 لكن يجب أن أنقذ أبي مهما حدث 170 00:11:12,839 --> 00:11:14,090 أرجوك يا أخي 171 00:11:16,634 --> 00:11:17,468 أنا أرفض 172 00:11:19,554 --> 00:11:20,597 لـ لماذا؟ 173 00:11:20,847 --> 00:11:22,348 إنه أباك الحقيقي، صحيح؟ 174 00:11:22,557 --> 00:11:25,518 لا صلة لي بذلك الرجل 175 00:11:25,977 --> 00:11:26,895 أبي 176 00:11:28,438 --> 00:11:29,480 أبي 177 00:11:30,857 --> 00:11:32,692 أبي، لا تذهب 178 00:11:33,902 --> 00:11:34,986 عزيزي 179 00:11:35,904 --> 00:11:37,822 أبي 180 00:11:38,865 --> 00:11:41,242 أبي 181 00:11:42,410 --> 00:11:47,457 بعد فترة، مرضَت أمي جرّاء حزن شديد 182 00:11:47,999 --> 00:11:49,500 هل أنتِ بخير يا أمي؟ 183 00:11:50,001 --> 00:11:52,503 أجل، سأتحسن قريباً 184 00:11:53,588 --> 00:11:55,840 لكن، في صباح أحد الأيام... 185 00:11:59,260 --> 00:12:00,929 ماتت أمي 186 00:12:02,555 --> 00:12:05,391 تاركةً طفلتها حديثة الولادة، سارة 187 00:12:06,226 --> 00:12:11,564 حافظت أمي على آخر بيضة بينها وبين أبي 188 00:12:11,773 --> 00:12:14,776 أهدرت حياتها في احتضانها 189 00:12:17,528 --> 00:12:19,072 لماذا يا أمي؟ 190 00:12:19,614 --> 00:12:21,866 لماذا انجبتِ طفلة ذلك الوغد؟ 191 00:12:22,617 --> 00:12:25,453 أمي 192 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 حتى لو كان لديه عائلة أخرى، أنا لا أهتم 193 00:12:31,876 --> 00:12:35,630 لكن، أمي ماتت جرّاء حزن شديد 194 00:12:36,089 --> 00:12:42,637 لذا لن أسامحه أبداً على قتله أمي 195 00:12:43,471 --> 00:12:46,556 آسف لأنك مررت بكل ذلك 196 00:12:46,557 --> 00:12:48,600 لكنه ليس خطأ أبي وحده 197 00:12:48,601 --> 00:12:49,435 ماذا قلت؟ 198 00:12:49,978 --> 00:12:51,854 من أين لك معرفة ذلك؟ 199 00:12:52,188 --> 00:12:57,485 لقد نشأتَ تحت رعاية ذلك الوغد، من أين لك معرفة ذلك؟ 200 00:12:58,152 --> 00:13:00,113 قُلت "الوغد"؟ 201 00:13:00,363 --> 00:13:02,824 لو لم تعجبك كلمة "الوغد" "القمامة" تنفع كذلك 202 00:13:02,949 --> 00:13:05,285 أياً كان ما يظنه أخي، 203 00:13:05,618 --> 00:13:09,247 بالنسبة لي، هو الأب والمعلم الذي أحترمه 204 00:13:09,455 --> 00:13:11,666 إذا أهنت أبي بعد الآن، 205 00:13:11,916 --> 00:13:13,918 فلن أسامحك حتى لو كنت أخي 206 00:13:14,460 --> 00:13:16,546 لنهدأ قليلاً، اتفقنا؟ 207 00:13:16,671 --> 00:13:17,797 مهلاً يا كيجي 208 00:13:21,175 --> 00:13:24,470 إنه وغد لا قيمة له 209 00:13:24,887 --> 00:13:26,514 يستحق الموت 210 00:13:29,976 --> 00:13:32,520 لا، توقفا عن القتال 211 00:13:40,528 --> 00:13:41,362 ماذا؟ 212 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 مُحال 213 00:13:46,284 --> 00:13:48,453 كيجي يتراجع؟ 214 00:13:48,911 --> 00:13:52,498 أيُعقل أن هذه هي قوتك الحقيقية يا أخي؟ 215 00:13:52,915 --> 00:13:54,000 أيها الوغد 216 00:14:06,512 --> 00:14:10,266 حركاته عديمة النفع إنه بطئ تماماً 217 00:14:15,021 --> 00:14:16,773 أخي، توقف عن ذلك 218 00:14:16,939 --> 00:14:18,608 لا فائدة من الإستمرار 219 00:14:20,026 --> 00:14:21,110 لا تعبث معي 220 00:14:21,819 --> 00:14:24,447 لن أتوقف حتى أقتلك 221 00:14:24,906 --> 00:14:28,117 إذاً، لا مفر سوف أحسم الأمر 222 00:14:28,910 --> 00:14:29,744 هاتسو 223 00:14:31,913 --> 00:14:32,747 بو 224 00:14:34,499 --> 00:14:35,333 تِن 225 00:14:37,043 --> 00:14:37,877 ها أنا قادم 226 00:14:42,131 --> 00:14:44,008 الضربة المائجة 227 00:14:59,232 --> 00:15:01,025 إنه... 228 00:15:02,235 --> 00:15:03,486 قوي جداً 229 00:15:14,330 --> 00:15:17,458 كيـ... 230 00:15:22,130 --> 00:15:25,508 لم أدرِ أن أخي ضعيف هكذا 231 00:15:26,676 --> 00:15:28,803 حتى لو تعاونَّا، 232 00:15:29,137 --> 00:15:30,805 لن نفوز عليهم 233 00:15:31,430 --> 00:15:35,268 والآن... قد أغضبتُ أخي 234 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 اللعنة 235 00:15:36,561 --> 00:15:40,439 في هذه الأثناء، أبي يمكن أن يُقتَل 236 00:15:41,190 --> 00:15:43,734 لا، لا يمكنني الإستسلام 237 00:15:49,699 --> 00:15:51,409 إنه مصدوم تماماً 238 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 لا بد أنها المرة الأولى التي يُهزم فيها 239 00:15:58,833 --> 00:15:59,750 بيوكو 240 00:16:01,502 --> 00:16:02,461 أيها السيد 241 00:16:03,254 --> 00:16:05,506 كُل هذه لتتحسن 242 00:16:05,923 --> 00:16:06,757 لا أريد 243 00:16:09,260 --> 00:16:11,304 لنتركه وشأنه الآن 244 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 اللعنة... 245 00:16:15,391 --> 00:16:18,561 لم أستطع رؤية حركته الأخيرة البتة 246 00:16:18,978 --> 00:16:23,399 أيضاً، شعرت وكأن جسدي ينفجر جرّاء تلك الضربة المذهلة 247 00:16:24,192 --> 00:16:25,735 ذلك الوغد 248 00:16:26,068 --> 00:16:28,905 بالتأكيد سأقتله يوماً ما 249 00:16:30,573 --> 00:16:31,407 أخي 250 00:16:32,658 --> 00:16:34,243 واجهني 251 00:16:34,285 --> 00:16:36,037 هذه المرة، سأطرحك أرضاً، فَهِمت؟ 252 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 لا يا أخي 253 00:16:39,457 --> 00:16:42,460 آسف على ما حدث سابقاً، لقد كنتُ مُخطئاً 254 00:16:43,127 --> 00:16:47,590 لكن يجب أن أنقذ أبي مهما حدث 255 00:16:48,466 --> 00:16:50,176 إذا مات أبي... 256 00:16:50,301 --> 00:16:52,970 العالم سيقع تحت سيطرة الشياطين 257 00:16:53,596 --> 00:16:55,681 يجب ألا يموت أبي الآن 258 00:16:56,474 --> 00:16:57,433 لذا... 259 00:16:57,642 --> 00:16:59,560 ساعدني في إنقاذ أبي 260 00:16:59,894 --> 00:17:01,229 أرجوك يا أخي 261 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 أيمكنني أن أسألك؟ 262 00:17:05,816 --> 00:17:07,443 الآنسة إليزابيث؟ 263 00:17:07,777 --> 00:17:10,071 ما معنى الذي قلته للتو؟ 264 00:17:10,821 --> 00:17:15,952 في الواقع، كنا نقاتل للقضاء على الشياطين كذلك 265 00:17:17,036 --> 00:17:18,287 ولماذا الشياطين؟ 266 00:17:18,537 --> 00:17:19,455 لأنه... 267 00:17:20,373 --> 00:17:23,584 واجب عائلة جوشيكيدوري 268 00:17:25,253 --> 00:17:28,923 عائلتنا والشياطين لديهم تاريخ طويل ومترابط 269 00:17:29,340 --> 00:17:31,801 نحن الوحيدون الذين يمكنهم هزيمة الشياطين 270 00:17:32,134 --> 00:17:35,054 عائلتنا؟ واجب هزيمة الشياطين؟ 271 00:17:35,429 --> 00:17:37,098 ماذا يقول بحق الجحيم؟ 272 00:17:37,723 --> 00:17:39,809 نفس الدم يجري في عروقك يا أخي 273 00:17:40,393 --> 00:17:44,188 لذا أرجوك يا أخي، تعاون معي 274 00:17:46,065 --> 00:17:48,359 لا أهتم، هذا لا يعنيني 275 00:17:48,776 --> 00:17:49,652 أخي 276 00:17:51,821 --> 00:17:52,655 مهلاً 277 00:17:53,239 --> 00:17:55,741 أيمكنك أن تخبرنا كل ما حدث؟ 278 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 حسناً 279 00:18:00,204 --> 00:18:02,415 حتى أنت لم تستطع هزيمتهم؟ 280 00:18:02,790 --> 00:18:05,751 لا بد أنهم يخططون لشئ سئ 281 00:18:05,876 --> 00:18:08,170 بكل تلك الشياطين التي يسيطرون عليها 282 00:18:08,879 --> 00:18:10,130 لكن بصراحة... 283 00:18:10,131 --> 00:18:12,633 قد يكون من الصعب هزيمتهم 284 00:18:13,175 --> 00:18:14,260 بالرغم من ذلك... 285 00:18:14,385 --> 00:18:16,512 لا يمكنني التخلي عن أبي 286 00:18:17,179 --> 00:18:20,766 لا أريد أن أخسر أبي أبداً 287 00:18:23,477 --> 00:18:25,187 إذاً، بالمناسبة... 288 00:18:25,313 --> 00:18:27,815 أين يحتجزون أباك؟ 289 00:18:28,065 --> 00:18:32,612 إ-إنه في مصنع مهجور في ضواحي بلدة أكاموري 290 00:18:32,945 --> 00:18:35,156 على بعد حوالي 50 كيلومتر غرباً 291 00:18:35,865 --> 00:18:38,367 هذا هاتف ذكي، صحيح؟ 292 00:18:38,534 --> 00:18:41,412 أتعرفه؟ إنه مفيد 293 00:18:42,455 --> 00:18:45,499 الآنسة إليزابيث رائعة جداً 294 00:18:45,750 --> 00:18:49,503 يبدو أن شياطين ظهرت في بلدة أكاموري 295 00:18:49,920 --> 00:18:51,631 ماذا؟ أليس هذا الشيطان...؟ 296 00:18:51,839 --> 00:18:52,673 كيجي 297 00:18:53,007 --> 00:18:56,427 يجب أن نذهب للتحقق من هذا بأنفسنا 298 00:18:59,388 --> 00:19:01,307 مو... موريو؟ 299 00:19:02,808 --> 00:19:05,144 ذلك الشيطان الطيب 300 00:19:05,853 --> 00:19:08,606 لماذا؟ لماذا موريو...؟ 301 00:19:12,985 --> 00:19:14,779 ماذا أصابك يا موريو؟ 302 00:19:18,908 --> 00:19:20,326 موريو فعل هذا؟ 303 00:19:20,451 --> 00:19:22,411 موريو؟ مُحال 304 00:19:22,828 --> 00:19:24,664 بحسب معلومات الإنترنت، 305 00:19:24,789 --> 00:19:28,334 خمسة شياطين من بينهم موريو ظهروا في آن واحد 306 00:19:28,459 --> 00:19:30,920 واختفوا بعد حوالي ساعة 307 00:19:31,212 --> 00:19:33,631 لحسن الحظ، لا وفيات مُسجلة، لكن... 308 00:19:34,173 --> 00:19:37,385 اِستُهدفت هذه البلدة عدة مرات بواسطة الشياطين 309 00:19:37,635 --> 00:19:40,179 المصنع المهجور حيث توجد الشياطين قريب 310 00:19:40,596 --> 00:19:42,390 لا بد أنهم الفاعلون— 311 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 إنه شيطان 312 00:19:46,811 --> 00:19:47,645 لنذهب 313 00:19:49,563 --> 00:19:51,649 موريو، هل ذلك أنت؟ 314 00:19:55,111 --> 00:19:56,028 لا 315 00:19:56,696 --> 00:19:59,490 لقد قاتلتُه في المصنع 316 00:19:59,532 --> 00:20:00,365 ماذا؟ 317 00:20:00,366 --> 00:20:02,743 لكن هذا الشيطان يبدو مألوفاً 318 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 بلا ريب 319 00:20:12,336 --> 00:20:14,922 ابق في الخلف، أنا سأفعلها 320 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 لا تأمرني 321 00:20:16,465 --> 00:20:18,175 أنا أقاتل بمحض إرادتي 322 00:20:20,553 --> 00:20:22,513 ابق أرضاً 323 00:20:23,264 --> 00:20:24,098 هاتسو 324 00:20:24,557 --> 00:20:25,391 بو 325 00:20:25,558 --> 00:20:26,726 لا تقتلاه 326 00:20:27,560 --> 00:20:29,937 ذلك كان شيطاناً طيباً 327 00:20:30,146 --> 00:20:32,231 لـ لـ لكن... 328 00:20:32,356 --> 00:20:34,108 لا يمكننا تركه هكذا 329 00:20:34,316 --> 00:20:35,693 دعا الأمر لي 330 00:20:52,042 --> 00:20:54,670 إنه مصنوع من مادة خاصة، لذا لا يمكن قطعه 331 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 إنها موهوبة 332 00:21:07,683 --> 00:21:09,435 هيا، تكلم 333 00:21:11,061 --> 00:21:13,397 اللعنة، إنه عنيد 334 00:21:14,982 --> 00:21:19,445 نحن نعلم أن هدف عائلة جوشيكيدوري هو القضاء علينا 335 00:21:19,904 --> 00:21:22,865 أكانت تلك الدجاجة الحريرية رفيقك الوحيد؟ 336 00:21:23,365 --> 00:21:25,868 أنا... لا أعلم أي شئ 337 00:21:26,076 --> 00:21:27,995 سنرى يا هذا 338 00:21:28,120 --> 00:21:29,371 لـ لدىّ تقرير 339 00:21:29,497 --> 00:21:30,331 ماذا؟ 340 00:21:30,414 --> 00:21:31,916 ما الأمر يا فوناكيشي؟ 341 00:21:31,999 --> 00:21:35,085 لم تنسَ أن تدع تلك الشياطين تُنفس عن غضبها، صحيح؟ 342 00:21:35,211 --> 00:21:37,505 أجل، لكن... 343 00:21:37,838 --> 00:21:39,882 الرقم ٥٦ قد هُزم 344 00:21:40,174 --> 00:21:41,675 ماذا؟ مِن قِبَل مَن؟ 345 00:21:41,884 --> 00:21:43,593 الدجاجة التي هربت في ذلك اليوم 346 00:21:43,594 --> 00:21:46,889 عادت مع اثنتين من رفاقها و... 347 00:21:47,139 --> 00:21:48,516 لديها رفاق كما توقعت 348 00:21:49,475 --> 00:21:51,185 سيأتون إلى هنا عاجلاً أم آجلاً 349 00:21:53,395 --> 00:21:54,271 يا ماما 350 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 إذا أمسكت بهم، هل ستكونين فخورة بي؟ 351 00:22:01,946 --> 00:22:03,280 أجل يا هيكاري 352 00:22:04,824 --> 00:22:06,992 سأكون فخورة بك 353 00:23:50,429 --> 00:23:52,681 أبي، أنا قادم لإنقاذك الآن 354 00:23:53,015 --> 00:23:54,558 سنواجه الكثير من الشياطين 355 00:23:54,642 --> 00:23:56,101 لا يمكنني الإعتماد على أخي البتة 356 00:23:56,185 --> 00:23:57,603 يجب أن أبذل قصارى جهدي 357 00:23:57,937 --> 00:24:00,855 في الحلقة القادمة: غزو الطيور 358 00:24:00,856 --> 00:24:01,941 آنسة إليزابيث 359 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 أ-أ-أنتِ رائعة جداً 40858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.