All language subtitles for seraph cap2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:05,680 Todas las veces que cerraba los ojos, revivía aquella escena. 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,760 ¡Espera, Yuu-chan! 3 00:00:08,760 --> 00:00:10,445 En serio, ¿no crees que estás siendo injusto 4 00:00:10,458 --> 00:00:11,890 abandonando a tu familia de esa forma? 5 00:00:11,890 --> 00:00:14,600 Idiota, yo no tengo familia. 6 00:00:14,600 --> 00:00:16,700 ¡Ya! ¡Cállate, ¿entendiste?! 7 00:00:17,020 --> 00:00:21,400 ¡Todos en el Orfanato Hyakuya somos tu familia! 8 00:00:21,400 --> 00:00:22,980 ¡Oye! 9 00:00:24,130 --> 00:00:26,090 ¿No somos tu familia? 10 00:00:26,110 --> 00:00:27,990 ¡Oye, no digas eso, Yuu! 11 00:00:27,990 --> 00:00:29,300 Somos una familia. 12 00:00:29,300 --> 00:00:31,620 ¿No es así, Yuu-chan? 13 00:00:31,620 --> 00:00:35,240 Rayos, no puedo discutir con ustedes. 14 00:00:38,790 --> 00:00:42,058 Revivo la escena de un día feliz con mis 15 00:00:42,071 --> 00:00:44,960 amigos, mi familia, y también... 16 00:00:49,010 --> 00:00:53,720 ...la escena en la que todos fueron asesinados por un vampiro. 17 00:00:59,520 --> 00:01:02,940 ¡H-Huye, Yuu-chan! 18 00:01:10,490 --> 00:01:11,670 Vete... 19 00:01:11,900 --> 00:01:13,340 ¡Rápido! 20 00:01:14,530 --> 00:01:16,020 Yuu-chan... 21 00:01:18,420 --> 00:01:23,290 ¡Mika! 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,850 Incluso después de cuatro años, 23 00:01:30,390 --> 00:01:34,040 cuando cierro los ojos, esas escenas vuelven a mi mente. 24 00:01:48,440 --> 00:01:50,550 ¡Maldición! ¿Uno de los Caballeros del Apocalipsis? 25 00:01:55,660 --> 00:01:58,950 ¿¡Recluta Hyakuya!? ¿Qué haces aquí? 26 00:01:59,420 --> 00:02:00,790 ¡Huye ahora mismo! 27 00:02:00,790 --> 00:02:03,760 ¿Eh? ¿Huir? ¿Te estás escuchando? 28 00:02:04,960 --> 00:02:08,580 Vivo solo para vengarme de los vampiros. 29 00:02:08,800 --> 00:02:14,090 ¡Me caería una maldición si no lograra matar al menos a uno de esos! 30 00:02:14,390 --> 00:02:16,180 ¿¡Ese idiota otra vez!? 31 00:04:03,000 --> 00:04:06,990 "La humanidad después de la caída" 32 00:04:11,880 --> 00:04:13,780 ¡No puede ser...! 33 00:04:14,520 --> 00:04:19,200 ¿Cómo terminé suspendido por insubordinación si derroté al monstruo? 34 00:04:19,210 --> 00:04:22,310 Y además, ¿por qué tengo que asistir a una escuela para civiles? 35 00:04:22,320 --> 00:04:23,460 Esto es una tontería. 36 00:04:24,930 --> 00:04:27,890 ¡Oye, Hyakuya Yuuichirou! 37 00:04:27,900 --> 00:04:29,680 ¿Qué estás murmurando? 38 00:04:29,680 --> 00:04:31,160 Estamos en medio de una clase. 39 00:04:32,940 --> 00:04:35,730 ¿Qué es esa actitud? 40 00:04:35,740 --> 00:04:38,400 ¡Si no empiezas a tomarte esto en serio, serás suspendido! 41 00:04:38,410 --> 00:04:41,990 ¿Eh? ¿Me vas a suspender? ¿En serio? 42 00:04:41,990 --> 00:04:43,660 ¡Está bien, hazlo entonces! 43 00:04:43,660 --> 00:04:45,050 ¡Deja de jugar! 44 00:04:45,050 --> 00:04:48,540 Solo estás queriendo hacerme ver como un idiota, ¿no? 45 00:04:49,500 --> 00:04:50,870 ¿Eh? Da igual, ¡siéntate! 46 00:04:52,040 --> 00:04:52,710 ¿Qué pasa? 47 00:04:53,060 --> 00:04:54,280 ¿Quién eres tú? 48 00:04:55,840 --> 00:04:56,550 ¿Eh? 49 00:04:56,550 --> 00:04:59,300 "Mi nombre es Hiiragi Shinoa. Soy una observadora del ejército." ¿Eh? 50 00:05:07,490 --> 00:05:10,560 "Si tengo la impresión de que no estás dispuesto a cooperar, 51 00:05:10,560 --> 00:05:12,467 lo reportaré inmediatamente al ejército 52 00:05:12,480 --> 00:05:14,110 y tu suspensión será prolongada." 53 00:05:14,110 --> 00:05:15,420 ¿Eh? 54 00:05:15,440 --> 00:05:16,650 ¿De qué estás hablando? 55 00:05:16,650 --> 00:05:19,530 ¡Hyakuya! ¡Si interrumpes mi clase una vez más- 56 00:05:19,530 --> 00:05:21,030 ¡Maldita sea! 57 00:05:21,030 --> 00:05:22,340 ¿¡Maldita sea!? 58 00:05:22,780 --> 00:05:24,950 "Cooperar..." 59 00:05:31,750 --> 00:05:34,040 Continuando con la clase... 60 00:05:34,330 --> 00:05:36,487 Por cierto, tu suspensión no será 61 00:05:36,500 --> 00:05:39,090 revocada hasta que hagas al menos un amigo. 62 00:05:41,180 --> 00:05:45,010 Da lo mejor de ti, estoy segura de que puedes lograrlo. 63 00:05:53,440 --> 00:05:54,790 ¿Qué está pasando? 64 00:05:55,320 --> 00:05:57,520 Se suponía que la humanidad había sido exterminada, ¿no? 65 00:05:57,820 --> 00:05:59,470 ¿Exterminada? 66 00:05:59,890 --> 00:06:02,050 ¿Eso es lo que están diciendo los vampiros? 67 00:06:05,200 --> 00:06:09,620 Es verdad que un virus mortal diezmó a gran parte de la población. 68 00:06:09,620 --> 00:06:13,330 Y que ahora monstruos extraños deambulan por la superficie 69 00:06:13,330 --> 00:06:15,500 de la Tierra gracias al sonido de las trompetas del apocalipsis. 70 00:06:15,500 --> 00:06:18,590 Pero los humanos no somos tan débiles. 71 00:06:18,590 --> 00:06:21,210 La humanidad se está levantando de nuevo. 72 00:06:21,220 --> 00:06:22,260 ¿Levantando? 73 00:06:22,260 --> 00:06:27,180 Nuestra organización está tomando la delantera. 74 00:06:27,180 --> 00:06:29,856 Estamos reuniendo humanos con potencial 75 00:06:29,869 --> 00:06:32,350 para recuperar nuestro mundo. 76 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Y... ¿quién eres tú? 77 00:06:37,860 --> 00:06:41,230 Soy el Teniente Coronel, Ichinose Guren. 78 00:06:41,240 --> 00:06:43,900 Formo parte del Ejército Demoníaco Imperial Japonés. 79 00:06:43,910 --> 00:06:47,730 Si vienes conmigo, podrás empezar a matar vampiros. 80 00:06:49,700 --> 00:06:50,920 Dale esto. 81 00:06:57,420 --> 00:07:00,320 Quieres vengarte de ellos, ¿no? 82 00:07:05,300 --> 00:07:06,640 Quiero. 83 00:07:06,640 --> 00:07:09,100 Entonces ven conmigo. 84 00:07:10,670 --> 00:07:12,700 Te daré el poder que necesitas para hacerlo. 85 00:07:15,350 --> 00:07:17,380 Fue lo que dijo ese idiota de Guren. 86 00:07:17,390 --> 00:07:21,610 Ya llevo cuatro años aquí... ¿Cuál es su problema? 87 00:07:22,320 --> 00:07:23,740 Hora de ir al club... 88 00:07:23,740 --> 00:07:26,610 Oye, ¿vamos por un helado? 89 00:07:28,990 --> 00:07:32,820 "¡Esperen! ¡A mí también me encanta el helado!" 90 00:07:33,370 --> 00:07:36,580 ¿Qué tal si usas esto para intentar acercarte a ellos? 91 00:07:36,580 --> 00:07:38,320 ¿Cuál es tu problema? 92 00:07:38,330 --> 00:07:39,550 Acabamos de conocernos. 93 00:07:40,500 --> 00:07:42,740 El Teniente Coronel Guren me habló de ti. 94 00:07:43,120 --> 00:07:47,860 Tu familia fue asesinada por vampiros cuando eras niño, 95 00:07:47,860 --> 00:07:49,242 y como resultado de eso, te volviste 96 00:07:49,255 --> 00:07:50,720 incapaz de interactuar con otras personas. 97 00:07:51,560 --> 00:07:55,370 Tienes miedo de que pase lo mismo otra vez. 98 00:07:55,530 --> 00:07:58,540 Por consecuencia, hacer amigos o tener novia 99 00:07:58,540 --> 00:08:01,360 se vuelve algo completamente imposible para ti. 100 00:08:01,900 --> 00:08:02,810 Maldita... 101 00:08:03,260 --> 00:08:06,280 ¡Deja de hablar como si me conocieras! 102 00:08:06,920 --> 00:08:08,060 Pero sí te conozco. 103 00:08:08,150 --> 00:08:10,280 ¡No juegues conmigo! 104 00:08:10,280 --> 00:08:12,291 Solo dile a ese idiota que me regrese a la 105 00:08:12,304 --> 00:08:14,370 unidad de exterminio de vampiros! 106 00:08:15,080 --> 00:08:18,770 ¡Además, soy lo bastante fuerte para enfrentarlos yo solo! 107 00:08:21,090 --> 00:08:25,920 Él me pidió que te entregara esto. 108 00:08:26,010 --> 00:08:29,760 Espera, ¿entonces Guren ya lo sabía? 109 00:08:30,550 --> 00:08:32,104 "No necesito a un aficionado idiota que no tiene 110 00:08:32,117 --> 00:08:33,890 amigos, o que ni siquiera consigue una simple novia." 111 00:08:33,890 --> 00:08:37,600 "Si no te gustó, consigue un amigo y preséntamelo." 112 00:08:37,600 --> 00:08:40,690 "aunque dudo que seas capaz." 113 00:08:46,110 --> 00:08:47,820 Primero tú, ahora él... 114 00:08:47,830 --> 00:08:49,410 ¡Todos se están burlando de mí! ¡Maldita sea! 115 00:08:53,080 --> 00:08:54,640 ¿Qué pasa ahora? 116 00:08:54,880 --> 00:08:56,790 ¿Vas a seguirme por cuánto tiempo? 117 00:08:56,790 --> 00:08:58,360 ¿Ya no fue suficiente? 118 00:08:58,790 --> 00:09:00,520 No, no fue. 119 00:09:00,600 --> 00:09:03,340 Estás bajo vigilancia. 120 00:09:04,380 --> 00:09:07,510 Tengo que reportarle todo al Teniente Coronel. 121 00:09:07,510 --> 00:09:09,090 ¡P-Para ya! 122 00:09:10,080 --> 00:09:11,420 ¿Parar? 123 00:09:11,760 --> 00:09:15,050 Somos amigos, ¿no? Solo te estamos pidiendo que vayas en nuestro lugar. 124 00:09:20,170 --> 00:09:21,950 Está bien tranquilo por aquí, ¿no? 125 00:09:22,780 --> 00:09:24,570 Bueno, me voy. 126 00:09:24,980 --> 00:09:27,680 Si tu reacción natural es fingir que no viste nada, 127 00:09:27,690 --> 00:09:30,280 estoy casi segura de que será imposible que hagas amigos. 128 00:09:30,280 --> 00:09:33,620 Quieres ser nuestro amigo, ¿no? 129 00:09:33,620 --> 00:09:35,270 Entonces trabaja para conseguirlo. 130 00:09:35,380 --> 00:09:37,680 ¡Haz un poco de esfuerzo, ovejita! 131 00:09:38,620 --> 00:09:40,660 Oye, ¿estás escuchando? 132 00:09:40,670 --> 00:09:43,000 Oye, déjalo en paz. 133 00:09:44,460 --> 00:09:45,180 ¿Eh? 134 00:09:45,530 --> 00:09:47,710 ¿Quién eres tú? 135 00:09:47,710 --> 00:09:48,830 ¿Qué? 136 00:09:49,020 --> 00:09:53,260 A diferencia de lo que parece, eres buena persona, ¿no? 137 00:09:56,220 --> 00:09:58,970 Vaya, vaya, mira lo que tenemos aquí. 138 00:09:58,980 --> 00:10:01,180 ¿Estás tratando de ser un héroe, es eso? 139 00:10:01,190 --> 00:10:05,310 ¿O estás diciendo que te quedarás en el lugar de Yoichi? 140 00:10:05,320 --> 00:10:08,900 Amigo, personas como ustedes son como un libro abierto. 141 00:10:09,360 --> 00:10:10,780 Hasta me dan ganas de reír. 142 00:10:10,780 --> 00:10:11,110 ¿Eh? 143 00:10:11,110 --> 00:10:13,000 Da igual, ¿quieren pelear? 144 00:10:13,410 --> 00:10:14,280 ¿Vas a plantarte? 145 00:10:14,620 --> 00:10:15,780 ¡Pues dale! 146 00:10:15,780 --> 00:10:18,450 Ah, olvidé mencionar, 147 00:10:18,450 --> 00:10:22,460 pero si lastimas a civiles, tu suspensión será extendida. 148 00:10:26,800 --> 00:10:28,640 ¿Por qué hice eso? 149 00:10:29,970 --> 00:10:31,470 ¿Por qué yo? 150 00:10:33,340 --> 00:10:36,430 L-Lo siento. Fue mi culpa. 151 00:10:36,430 --> 00:10:39,220 Oye, Shinoa, ayúdanos a cargar también. 152 00:10:39,810 --> 00:10:42,480 Esa estuvo buena. 153 00:10:42,480 --> 00:10:43,790 Esta chica... 154 00:10:43,790 --> 00:10:45,310 L-Lo siento. 155 00:10:45,310 --> 00:10:48,400 ¡Y tú, deja de disculparte! 156 00:10:48,400 --> 00:10:50,630 Por cierto, ¿cuál es tu problema? 157 00:10:50,630 --> 00:10:52,950 ¿Por qué dejas que te molesten? 158 00:10:52,950 --> 00:10:54,990 No me están molestando... 159 00:10:54,990 --> 00:10:59,120 Claro, claro. Todos los que sufren bullying dicen eso. 160 00:10:59,120 --> 00:11:02,250 ¡Es en serio! ¡No me estaban molestando! 161 00:11:03,250 --> 00:11:10,760 Quería ser amigo de Yamanaka-kun para pedirle un favor. 162 00:11:10,760 --> 00:11:12,380 ¿Quién es ese Yamanaka? 163 00:11:12,380 --> 00:11:15,210 Me rindo. Eres más idiota que un mono. 164 00:11:17,390 --> 00:11:20,640 Es el que te dio un puñetazo, Hyakuya-kun. 165 00:11:21,030 --> 00:11:22,620 Ah, él. 166 00:11:25,190 --> 00:11:28,150 Entonces, ¿qué favor era ese? 167 00:11:28,150 --> 00:11:33,030 Reprobé el examen de admisión para el Ejército Demoníaco Imperial Japonés, 168 00:11:33,040 --> 00:11:35,700 pero de verdad quiero formar parte de él. 169 00:11:35,700 --> 00:11:40,030 Escuché que Yamanaka-kun fue aceptado en la unidad de exterminio, 170 00:11:40,040 --> 00:11:41,790 el Escuadrón del Demonio Lunar. 171 00:11:41,790 --> 00:11:44,620 ¿¡Ese idiota!? ¿¡En el Escuadrón del Demonio Lunar!? 172 00:11:44,620 --> 00:11:47,020 ¡¿Lo eligieron a él en vez de a mí?! 173 00:11:47,030 --> 00:11:49,880 ¡Maldito Guren! ¡Voy a acabar con él! 174 00:11:49,880 --> 00:11:54,420 E-Entonces pensé que podría tener otra oportunidad 175 00:11:54,420 --> 00:11:56,530 si Yamanaka-kun me recomendara. 176 00:11:57,340 --> 00:11:58,990 Sé que es raro. 177 00:11:59,450 --> 00:12:02,130 Digo, alguien tan débil como yo queriendo entrar al ejército... 178 00:12:02,730 --> 00:12:03,650 Pero... 179 00:12:04,310 --> 00:12:05,490 ¿Pero? 180 00:12:06,770 --> 00:12:10,360 No importa lo que tenga que hacer, necesito vengar a mi hermana. 181 00:12:10,360 --> 00:12:11,570 ¿Vengar a tu hermana? 182 00:12:12,940 --> 00:12:16,370 Ella murió mientras me protegía. 183 00:12:20,160 --> 00:12:23,210 En ese momento, ni siquiera pude ayudarla, así que... 184 00:12:23,670 --> 00:12:24,480 Por eso, yo... 185 00:12:31,130 --> 00:12:34,540 Idiota. Si hubieras hecho algo estarías muerto. 186 00:12:34,870 --> 00:12:37,090 No fue tu culpa. 187 00:12:37,090 --> 00:12:37,510 Pero- 188 00:12:37,510 --> 00:12:39,470 ¡Sin peros! 189 00:12:39,470 --> 00:12:43,850 Mira, no quiero ser pesado, pero olvídate del alistamiento. 190 00:12:43,850 --> 00:12:47,880 Además, no creo que tu hermana quiera ser vengada. 191 00:12:51,270 --> 00:12:56,940 En una unidad de exterminio, alguien débil como tú solo estorbaría. 192 00:13:15,710 --> 00:13:19,880 ¡Emergencia! Este es un aviso para todos los alumnos y profesores: 193 00:13:19,890 --> 00:13:24,180 Un vampiro escapó de un centro de investigación cercano. 194 00:13:24,180 --> 00:13:25,310 Todos los estudiantes... 195 00:13:25,310 --> 00:13:27,480 ¿Qué hace un vampiro aquí? 196 00:13:27,480 --> 00:13:29,560 ¿Hay un vampiro en la escuela? 197 00:13:29,560 --> 00:13:30,930 ¡Oye, espera un poco! 198 00:13:31,940 --> 00:13:35,150 Los vampiros pueden recuperar sus poderes si toman sangre humana. 199 00:13:35,150 --> 00:13:36,440 ¡Por eso, eviten acercarse a él! 200 00:13:36,440 --> 00:13:38,580 Ustedes dos busquen un lugar seguro. 201 00:13:38,930 --> 00:13:40,910 ¡Voy a pedir que el Escuadrón del Demonio Lunar venga de inmediato! 202 00:13:40,910 --> 00:13:42,260 No hace falta. 203 00:13:43,240 --> 00:13:45,160 Yo puedo encargarme del vampiro. 204 00:13:45,160 --> 00:13:45,740 ¿Qué? 205 00:13:45,740 --> 00:13:49,370 Si mato esa cosa, Guren tendrá que aceptarme. 206 00:13:49,370 --> 00:13:51,540 ¡E-Ey! 207 00:13:51,540 --> 00:13:53,000 ¡Hyakuya-kun! 208 00:13:53,000 --> 00:13:54,420 Ese idiota... 209 00:14:00,510 --> 00:14:02,010 ¡Ese idiota! 210 00:14:03,930 --> 00:14:06,890 ¿Por qué hay un vampiro aquí? 211 00:14:06,890 --> 00:14:09,730 ¡¿El Ejército Demoníaco Imperial Japonés no dijo que esta área era segura?! 212 00:14:09,730 --> 00:14:11,980 ¡Oye, rápido! 213 00:14:11,980 --> 00:14:13,560 ¡Déjenme pasar! 214 00:14:49,600 --> 00:14:51,730 T-Tú... 215 00:14:55,690 --> 00:14:57,130 Ya pasaron cuatro años. 216 00:14:58,050 --> 00:15:00,100 Finalmente encontré a uno de ustedes... 217 00:15:00,110 --> 00:15:01,470 Vampiro... 218 00:15:03,740 --> 00:15:05,280 ...¡prepárate para morir! 219 00:15:05,370 --> 00:15:06,670 ¿Un humano? 220 00:15:36,190 --> 00:15:39,650 ¡Yamanaka, saca a esa chica de aquí y huye! 221 00:15:40,400 --> 00:15:42,590 Oye, se supone que eres un cadete del ejército, ¿no? 222 00:15:42,590 --> 00:15:43,320 Tómala y... 223 00:15:43,320 --> 00:15:44,940 Era mentira. 224 00:15:45,570 --> 00:15:46,820 ¿Qué? 225 00:15:46,820 --> 00:15:50,330 Pensé que todos me respetarían si decía que me habían reclutado... 226 00:15:50,330 --> 00:15:51,520 Cómo te atreves... 227 00:15:52,040 --> 00:15:53,730 ¿ganado insolente? 228 00:15:55,920 --> 00:15:57,400 Quítate de mi camino... 229 00:15:58,400 --> 00:16:00,260 ...o beberé hasta la última gota de tu sangre. 230 00:16:37,020 --> 00:16:40,710 Se acabó el juego, no podrás salvar a nadie. 231 00:16:40,710 --> 00:16:42,970 En cuanto beba su sangre y me recupere, 232 00:16:42,970 --> 00:16:45,580 no habrá nada que puedas hacer para detenerme. 233 00:16:47,010 --> 00:16:48,160 ¡Detente! 234 00:16:52,720 --> 00:16:53,980 ¡Hyakuya-kun! 235 00:16:54,140 --> 00:16:55,220 ¡Yoichi! 236 00:16:55,230 --> 00:16:56,810 Tú... 237 00:17:07,570 --> 00:17:10,910 Yoichi, hasta que no eres tan malo. 238 00:17:10,910 --> 00:17:14,680 Bueno, somos amigos, ¿no? 239 00:17:17,040 --> 00:17:18,600 ¡Maldito! 240 00:17:24,920 --> 00:17:26,280 ¡Hyakuya-kun! 241 00:17:36,100 --> 00:17:39,020 No moriré solo con esto. 242 00:17:39,210 --> 00:17:40,520 Pero estuviste cerca. 243 00:17:40,530 --> 00:17:45,070 Beberé tu sangre antes de que llegue el Escuadrón del Demonio Lunar. 244 00:17:49,450 --> 00:17:51,460 ¡Hey! ¿Hablaban de mí? 245 00:17:53,530 --> 00:17:56,330 Rayos, ¿un arma demoníaca? 246 00:17:56,950 --> 00:18:00,770 Ya basta de esto, vampiro. 247 00:18:05,670 --> 00:18:07,490 ¿Qué fue todo este lío? 248 00:18:07,970 --> 00:18:09,620 Además, ¿eres idiota o qué? 249 00:18:10,020 --> 00:18:12,638 ¿De verdad crees que puedes ir tras un 250 00:18:12,651 --> 00:18:15,730 vampiro con un arma cualquiera como esa? 251 00:18:16,470 --> 00:18:18,240 ¡N-No te burles de mí! 252 00:18:18,250 --> 00:18:20,730 ¡Solo un poco más y habría acabado con ella! 253 00:18:20,980 --> 00:18:21,640 ¿Eh? 254 00:18:21,640 --> 00:18:22,940 ¡Estoy hablando en serio! 255 00:18:22,940 --> 00:18:23,700 ¿Ah, sí? 256 00:18:25,940 --> 00:18:29,740 Pero tengo que admitir que estuviste genial para ser un mocoso. 257 00:18:29,740 --> 00:18:33,160 Gracias a ti, no tuvimos bajas. 258 00:18:35,240 --> 00:18:37,690 Protegiste a tus amigos. 259 00:18:39,200 --> 00:18:42,150 ¿Ese es el Escuadrón del Demonio Lunar? 260 00:18:43,670 --> 00:18:46,750 No me importan los amigos. 261 00:18:51,880 --> 00:18:54,220 ¡Además, ya viste lo que puedo hacer! 262 00:18:54,220 --> 00:18:56,470 ¡Yo puedo con un vampiro! 263 00:18:56,480 --> 00:18:58,600 ¡Entonces déjame entrar al Escuadrón del Demonio Lunar! 264 00:18:58,600 --> 00:19:00,609 Lo siento, pero no me interesan las 265 00:19:00,622 --> 00:19:02,850 personas que no saben trabajar en equipo. 266 00:19:03,980 --> 00:19:07,620 ¿Aunque tú seas el peor en eso, Teniente Coronel? 267 00:19:07,780 --> 00:19:08,460 ¿Eh? 268 00:19:08,470 --> 00:19:09,820 ¿Qué dijiste? 269 00:19:09,820 --> 00:19:11,320 Ah, nada. 270 00:19:11,320 --> 00:19:14,860 De cualquier forma, creo que Shinoa te dijo. 271 00:19:14,870 --> 00:19:17,450 Si no consigues hacer ningún amigo, tu- 272 00:19:17,450 --> 00:19:19,910 "¡Amigos esto, amigos aquello!" ¡Ya basta! 273 00:19:19,970 --> 00:19:22,000 ¡No necesito amigos para matar vampiros! 274 00:19:22,000 --> 00:19:24,120 Ah, gracias a Dios. 275 00:19:24,120 --> 00:19:25,580 ¿Eh? 276 00:19:25,580 --> 00:19:27,420 ¡Hyakuya-kun, estás bien! 277 00:19:28,020 --> 00:19:29,920 Pensé que habías muerto. 278 00:19:36,010 --> 00:19:37,200 ¿Quién es él? 279 00:19:37,640 --> 00:19:40,590 Tal vez un amigo, supongo. 280 00:19:43,320 --> 00:19:44,570 Oye, ¿Hyakuya-kun? 281 00:19:45,480 --> 00:19:47,780 ¡A-Alguien llame a una ambulancia! 282 00:19:47,980 --> 00:19:52,410 Parece que tendrás que cumplir tu promesa, Teniente Coronel. 283 00:19:53,320 --> 00:19:54,150 ¿¡Eh!? 284 00:19:54,150 --> 00:19:56,950 ¿¡Eh!? ¡Tiene que ser una broma, ¿no?! 285 00:19:56,950 --> 00:20:01,030 Cuando cerré los ojos, reviví aquella escena. 286 00:20:01,830 --> 00:20:06,390 Revivo la escena de un día feliz con mis amigos, mi familia... 28720801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.