Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:05,680
Todas las veces que cerraba los ojos, revivía aquella escena.
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,760
¡Espera, Yuu-chan!
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,445
En serio, ¿no crees que estás siendo injusto
4
00:00:10,458 --> 00:00:11,890
abandonando a tu familia de esa forma?
5
00:00:11,890 --> 00:00:14,600
Idiota, yo no tengo familia.
6
00:00:14,600 --> 00:00:16,700
¡Ya! ¡Cállate, ¿entendiste?!
7
00:00:17,020 --> 00:00:21,400
¡Todos en el Orfanato Hyakuya somos tu familia!
8
00:00:21,400 --> 00:00:22,980
¡Oye!
9
00:00:24,130 --> 00:00:26,090
¿No somos tu familia?
10
00:00:26,110 --> 00:00:27,990
¡Oye, no digas eso, Yuu!
11
00:00:27,990 --> 00:00:29,300
Somos una familia.
12
00:00:29,300 --> 00:00:31,620
¿No es así, Yuu-chan?
13
00:00:31,620 --> 00:00:35,240
Rayos, no puedo discutir con ustedes.
14
00:00:38,790 --> 00:00:42,058
Revivo la escena de un día feliz con mis
15
00:00:42,071 --> 00:00:44,960
amigos, mi familia, y también...
16
00:00:49,010 --> 00:00:53,720
...la escena en la que todos fueron asesinados por un vampiro.
17
00:00:59,520 --> 00:01:02,940
¡H-Huye, Yuu-chan!
18
00:01:10,490 --> 00:01:11,670
Vete...
19
00:01:11,900 --> 00:01:13,340
¡Rápido!
20
00:01:14,530 --> 00:01:16,020
Yuu-chan...
21
00:01:18,420 --> 00:01:23,290
¡Mika!
22
00:01:26,920 --> 00:01:29,850
Incluso después de cuatro años,
23
00:01:30,390 --> 00:01:34,040
cuando cierro los ojos, esas escenas vuelven a mi mente.
24
00:01:48,440 --> 00:01:50,550
¡Maldición! ¿Uno de los Caballeros del Apocalipsis?
25
00:01:55,660 --> 00:01:58,950
¿¡Recluta Hyakuya!? ¿Qué haces aquí?
26
00:01:59,420 --> 00:02:00,790
¡Huye ahora mismo!
27
00:02:00,790 --> 00:02:03,760
¿Eh? ¿Huir? ¿Te estás escuchando?
28
00:02:04,960 --> 00:02:08,580
Vivo solo para vengarme de los vampiros.
29
00:02:08,800 --> 00:02:14,090
¡Me caería una maldición si no lograra matar al menos a uno de esos!
30
00:02:14,390 --> 00:02:16,180
¿¡Ese idiota otra vez!?
31
00:04:03,000 --> 00:04:06,990
"La humanidad después de la caída"
32
00:04:11,880 --> 00:04:13,780
¡No puede ser...!
33
00:04:14,520 --> 00:04:19,200
¿Cómo terminé suspendido por insubordinación si derroté al monstruo?
34
00:04:19,210 --> 00:04:22,310
Y además, ¿por qué tengo que asistir a una escuela para civiles?
35
00:04:22,320 --> 00:04:23,460
Esto es una tontería.
36
00:04:24,930 --> 00:04:27,890
¡Oye, Hyakuya Yuuichirou!
37
00:04:27,900 --> 00:04:29,680
¿Qué estás murmurando?
38
00:04:29,680 --> 00:04:31,160
Estamos en medio de una clase.
39
00:04:32,940 --> 00:04:35,730
¿Qué es esa actitud?
40
00:04:35,740 --> 00:04:38,400
¡Si no empiezas a tomarte esto en serio, serás suspendido!
41
00:04:38,410 --> 00:04:41,990
¿Eh? ¿Me vas a suspender? ¿En serio?
42
00:04:41,990 --> 00:04:43,660
¡Está bien, hazlo entonces!
43
00:04:43,660 --> 00:04:45,050
¡Deja de jugar!
44
00:04:45,050 --> 00:04:48,540
Solo estás queriendo hacerme ver como un idiota, ¿no?
45
00:04:49,500 --> 00:04:50,870
¿Eh? Da igual, ¡siéntate!
46
00:04:52,040 --> 00:04:52,710
¿Qué pasa?
47
00:04:53,060 --> 00:04:54,280
¿Quién eres tú?
48
00:04:55,840 --> 00:04:56,550
¿Eh?
49
00:04:56,550 --> 00:04:59,300
"Mi nombre es Hiiragi Shinoa. Soy una observadora del ejército." ¿Eh?
50
00:05:07,490 --> 00:05:10,560
"Si tengo la impresión de que no estás dispuesto a cooperar,
51
00:05:10,560 --> 00:05:12,467
lo reportaré inmediatamente al ejército
52
00:05:12,480 --> 00:05:14,110
y tu suspensión será prolongada."
53
00:05:14,110 --> 00:05:15,420
¿Eh?
54
00:05:15,440 --> 00:05:16,650
¿De qué estás hablando?
55
00:05:16,650 --> 00:05:19,530
¡Hyakuya! ¡Si interrumpes mi clase una vez más-
56
00:05:19,530 --> 00:05:21,030
¡Maldita sea!
57
00:05:21,030 --> 00:05:22,340
¿¡Maldita sea!?
58
00:05:22,780 --> 00:05:24,950
"Cooperar..."
59
00:05:31,750 --> 00:05:34,040
Continuando con la clase...
60
00:05:34,330 --> 00:05:36,487
Por cierto, tu suspensión no será
61
00:05:36,500 --> 00:05:39,090
revocada hasta que hagas al menos un amigo.
62
00:05:41,180 --> 00:05:45,010
Da lo mejor de ti, estoy segura de que puedes lograrlo.
63
00:05:53,440 --> 00:05:54,790
¿Qué está pasando?
64
00:05:55,320 --> 00:05:57,520
Se suponía que la humanidad había sido exterminada, ¿no?
65
00:05:57,820 --> 00:05:59,470
¿Exterminada?
66
00:05:59,890 --> 00:06:02,050
¿Eso es lo que están diciendo los vampiros?
67
00:06:05,200 --> 00:06:09,620
Es verdad que un virus mortal diezmó a gran parte de la población.
68
00:06:09,620 --> 00:06:13,330
Y que ahora monstruos extraños deambulan por la superficie
69
00:06:13,330 --> 00:06:15,500
de la Tierra gracias al sonido de las trompetas del apocalipsis.
70
00:06:15,500 --> 00:06:18,590
Pero los humanos no somos tan débiles.
71
00:06:18,590 --> 00:06:21,210
La humanidad se está levantando de nuevo.
72
00:06:21,220 --> 00:06:22,260
¿Levantando?
73
00:06:22,260 --> 00:06:27,180
Nuestra organización está tomando la delantera.
74
00:06:27,180 --> 00:06:29,856
Estamos reuniendo humanos con potencial
75
00:06:29,869 --> 00:06:32,350
para recuperar nuestro mundo.
76
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Y... ¿quién eres tú?
77
00:06:37,860 --> 00:06:41,230
Soy el Teniente Coronel, Ichinose Guren.
78
00:06:41,240 --> 00:06:43,900
Formo parte del Ejército Demoníaco Imperial Japonés.
79
00:06:43,910 --> 00:06:47,730
Si vienes conmigo, podrás empezar a matar vampiros.
80
00:06:49,700 --> 00:06:50,920
Dale esto.
81
00:06:57,420 --> 00:07:00,320
Quieres vengarte de ellos, ¿no?
82
00:07:05,300 --> 00:07:06,640
Quiero.
83
00:07:06,640 --> 00:07:09,100
Entonces ven conmigo.
84
00:07:10,670 --> 00:07:12,700
Te daré el poder que necesitas para hacerlo.
85
00:07:15,350 --> 00:07:17,380
Fue lo que dijo ese idiota de Guren.
86
00:07:17,390 --> 00:07:21,610
Ya llevo cuatro años aquí... ¿Cuál es su problema?
87
00:07:22,320 --> 00:07:23,740
Hora de ir al club...
88
00:07:23,740 --> 00:07:26,610
Oye, ¿vamos por un helado?
89
00:07:28,990 --> 00:07:32,820
"¡Esperen! ¡A mí también me encanta el helado!"
90
00:07:33,370 --> 00:07:36,580
¿Qué tal si usas esto para intentar acercarte a ellos?
91
00:07:36,580 --> 00:07:38,320
¿Cuál es tu problema?
92
00:07:38,330 --> 00:07:39,550
Acabamos de conocernos.
93
00:07:40,500 --> 00:07:42,740
El Teniente Coronel Guren me habló de ti.
94
00:07:43,120 --> 00:07:47,860
Tu familia fue asesinada por vampiros cuando eras niño,
95
00:07:47,860 --> 00:07:49,242
y como resultado de eso, te volviste
96
00:07:49,255 --> 00:07:50,720
incapaz de interactuar con otras personas.
97
00:07:51,560 --> 00:07:55,370
Tienes miedo de que pase lo mismo otra vez.
98
00:07:55,530 --> 00:07:58,540
Por consecuencia, hacer amigos o tener novia
99
00:07:58,540 --> 00:08:01,360
se vuelve algo completamente imposible para ti.
100
00:08:01,900 --> 00:08:02,810
Maldita...
101
00:08:03,260 --> 00:08:06,280
¡Deja de hablar como si me conocieras!
102
00:08:06,920 --> 00:08:08,060
Pero sí te conozco.
103
00:08:08,150 --> 00:08:10,280
¡No juegues conmigo!
104
00:08:10,280 --> 00:08:12,291
Solo dile a ese idiota que me regrese a la
105
00:08:12,304 --> 00:08:14,370
unidad de exterminio de vampiros!
106
00:08:15,080 --> 00:08:18,770
¡Además, soy lo bastante fuerte para enfrentarlos yo solo!
107
00:08:21,090 --> 00:08:25,920
Él me pidió que te entregara esto.
108
00:08:26,010 --> 00:08:29,760
Espera, ¿entonces Guren ya lo sabía?
109
00:08:30,550 --> 00:08:32,104
"No necesito a un aficionado idiota que no tiene
110
00:08:32,117 --> 00:08:33,890
amigos, o que ni siquiera consigue una simple novia."
111
00:08:33,890 --> 00:08:37,600
"Si no te gustó, consigue un amigo y preséntamelo."
112
00:08:37,600 --> 00:08:40,690
"aunque dudo que seas capaz."
113
00:08:46,110 --> 00:08:47,820
Primero tú, ahora él...
114
00:08:47,830 --> 00:08:49,410
¡Todos se están burlando de mí! ¡Maldita sea!
115
00:08:53,080 --> 00:08:54,640
¿Qué pasa ahora?
116
00:08:54,880 --> 00:08:56,790
¿Vas a seguirme por cuánto tiempo?
117
00:08:56,790 --> 00:08:58,360
¿Ya no fue suficiente?
118
00:08:58,790 --> 00:09:00,520
No, no fue.
119
00:09:00,600 --> 00:09:03,340
Estás bajo vigilancia.
120
00:09:04,380 --> 00:09:07,510
Tengo que reportarle todo al Teniente Coronel.
121
00:09:07,510 --> 00:09:09,090
¡P-Para ya!
122
00:09:10,080 --> 00:09:11,420
¿Parar?
123
00:09:11,760 --> 00:09:15,050
Somos amigos, ¿no? Solo te estamos pidiendo que vayas en nuestro lugar.
124
00:09:20,170 --> 00:09:21,950
Está bien tranquilo por aquí, ¿no?
125
00:09:22,780 --> 00:09:24,570
Bueno, me voy.
126
00:09:24,980 --> 00:09:27,680
Si tu reacción natural es fingir que no viste nada,
127
00:09:27,690 --> 00:09:30,280
estoy casi segura de que será imposible que hagas amigos.
128
00:09:30,280 --> 00:09:33,620
Quieres ser nuestro amigo, ¿no?
129
00:09:33,620 --> 00:09:35,270
Entonces trabaja para conseguirlo.
130
00:09:35,380 --> 00:09:37,680
¡Haz un poco de esfuerzo, ovejita!
131
00:09:38,620 --> 00:09:40,660
Oye, ¿estás escuchando?
132
00:09:40,670 --> 00:09:43,000
Oye, déjalo en paz.
133
00:09:44,460 --> 00:09:45,180
¿Eh?
134
00:09:45,530 --> 00:09:47,710
¿Quién eres tú?
135
00:09:47,710 --> 00:09:48,830
¿Qué?
136
00:09:49,020 --> 00:09:53,260
A diferencia de lo que parece, eres buena persona, ¿no?
137
00:09:56,220 --> 00:09:58,970
Vaya, vaya, mira lo que tenemos aquí.
138
00:09:58,980 --> 00:10:01,180
¿Estás tratando de ser un héroe, es eso?
139
00:10:01,190 --> 00:10:05,310
¿O estás diciendo que te quedarás en el lugar de Yoichi?
140
00:10:05,320 --> 00:10:08,900
Amigo, personas como ustedes son como un libro abierto.
141
00:10:09,360 --> 00:10:10,780
Hasta me dan ganas de reír.
142
00:10:10,780 --> 00:10:11,110
¿Eh?
143
00:10:11,110 --> 00:10:13,000
Da igual, ¿quieren pelear?
144
00:10:13,410 --> 00:10:14,280
¿Vas a plantarte?
145
00:10:14,620 --> 00:10:15,780
¡Pues dale!
146
00:10:15,780 --> 00:10:18,450
Ah, olvidé mencionar,
147
00:10:18,450 --> 00:10:22,460
pero si lastimas a civiles, tu suspensión será extendida.
148
00:10:26,800 --> 00:10:28,640
¿Por qué hice eso?
149
00:10:29,970 --> 00:10:31,470
¿Por qué yo?
150
00:10:33,340 --> 00:10:36,430
L-Lo siento. Fue mi culpa.
151
00:10:36,430 --> 00:10:39,220
Oye, Shinoa, ayúdanos a cargar también.
152
00:10:39,810 --> 00:10:42,480
Esa estuvo buena.
153
00:10:42,480 --> 00:10:43,790
Esta chica...
154
00:10:43,790 --> 00:10:45,310
L-Lo siento.
155
00:10:45,310 --> 00:10:48,400
¡Y tú, deja de disculparte!
156
00:10:48,400 --> 00:10:50,630
Por cierto, ¿cuál es tu problema?
157
00:10:50,630 --> 00:10:52,950
¿Por qué dejas que te molesten?
158
00:10:52,950 --> 00:10:54,990
No me están molestando...
159
00:10:54,990 --> 00:10:59,120
Claro, claro. Todos los que sufren bullying dicen eso.
160
00:10:59,120 --> 00:11:02,250
¡Es en serio! ¡No me estaban molestando!
161
00:11:03,250 --> 00:11:10,760
Quería ser amigo de Yamanaka-kun para pedirle un favor.
162
00:11:10,760 --> 00:11:12,380
¿Quién es ese Yamanaka?
163
00:11:12,380 --> 00:11:15,210
Me rindo. Eres más idiota que un mono.
164
00:11:17,390 --> 00:11:20,640
Es el que te dio un puñetazo, Hyakuya-kun.
165
00:11:21,030 --> 00:11:22,620
Ah, él.
166
00:11:25,190 --> 00:11:28,150
Entonces, ¿qué favor era ese?
167
00:11:28,150 --> 00:11:33,030
Reprobé el examen de admisión para el Ejército Demoníaco Imperial Japonés,
168
00:11:33,040 --> 00:11:35,700
pero de verdad quiero formar parte de él.
169
00:11:35,700 --> 00:11:40,030
Escuché que Yamanaka-kun fue aceptado en la unidad de exterminio,
170
00:11:40,040 --> 00:11:41,790
el Escuadrón del Demonio Lunar.
171
00:11:41,790 --> 00:11:44,620
¿¡Ese idiota!? ¿¡En el Escuadrón del Demonio Lunar!?
172
00:11:44,620 --> 00:11:47,020
¡¿Lo eligieron a él en vez de a mí?!
173
00:11:47,030 --> 00:11:49,880
¡Maldito Guren! ¡Voy a acabar con él!
174
00:11:49,880 --> 00:11:54,420
E-Entonces pensé que podría tener otra oportunidad
175
00:11:54,420 --> 00:11:56,530
si Yamanaka-kun me recomendara.
176
00:11:57,340 --> 00:11:58,990
Sé que es raro.
177
00:11:59,450 --> 00:12:02,130
Digo, alguien tan débil como yo queriendo entrar al ejército...
178
00:12:02,730 --> 00:12:03,650
Pero...
179
00:12:04,310 --> 00:12:05,490
¿Pero?
180
00:12:06,770 --> 00:12:10,360
No importa lo que tenga que hacer, necesito vengar a mi hermana.
181
00:12:10,360 --> 00:12:11,570
¿Vengar a tu hermana?
182
00:12:12,940 --> 00:12:16,370
Ella murió mientras me protegía.
183
00:12:20,160 --> 00:12:23,210
En ese momento, ni siquiera pude ayudarla, así que...
184
00:12:23,670 --> 00:12:24,480
Por eso, yo...
185
00:12:31,130 --> 00:12:34,540
Idiota. Si hubieras hecho algo estarías muerto.
186
00:12:34,870 --> 00:12:37,090
No fue tu culpa.
187
00:12:37,090 --> 00:12:37,510
Pero-
188
00:12:37,510 --> 00:12:39,470
¡Sin peros!
189
00:12:39,470 --> 00:12:43,850
Mira, no quiero ser pesado, pero olvídate del alistamiento.
190
00:12:43,850 --> 00:12:47,880
Además, no creo que tu hermana quiera ser vengada.
191
00:12:51,270 --> 00:12:56,940
En una unidad de exterminio, alguien débil como tú solo estorbaría.
192
00:13:15,710 --> 00:13:19,880
¡Emergencia! Este es un aviso para todos los alumnos y profesores:
193
00:13:19,890 --> 00:13:24,180
Un vampiro escapó de un centro de investigación cercano.
194
00:13:24,180 --> 00:13:25,310
Todos los estudiantes...
195
00:13:25,310 --> 00:13:27,480
¿Qué hace un vampiro aquí?
196
00:13:27,480 --> 00:13:29,560
¿Hay un vampiro en la escuela?
197
00:13:29,560 --> 00:13:30,930
¡Oye, espera un poco!
198
00:13:31,940 --> 00:13:35,150
Los vampiros pueden recuperar sus poderes si toman sangre humana.
199
00:13:35,150 --> 00:13:36,440
¡Por eso, eviten acercarse a él!
200
00:13:36,440 --> 00:13:38,580
Ustedes dos busquen un lugar seguro.
201
00:13:38,930 --> 00:13:40,910
¡Voy a pedir que el Escuadrón del Demonio Lunar venga de inmediato!
202
00:13:40,910 --> 00:13:42,260
No hace falta.
203
00:13:43,240 --> 00:13:45,160
Yo puedo encargarme del vampiro.
204
00:13:45,160 --> 00:13:45,740
¿Qué?
205
00:13:45,740 --> 00:13:49,370
Si mato esa cosa, Guren tendrá que aceptarme.
206
00:13:49,370 --> 00:13:51,540
¡E-Ey!
207
00:13:51,540 --> 00:13:53,000
¡Hyakuya-kun!
208
00:13:53,000 --> 00:13:54,420
Ese idiota...
209
00:14:00,510 --> 00:14:02,010
¡Ese idiota!
210
00:14:03,930 --> 00:14:06,890
¿Por qué hay un vampiro aquí?
211
00:14:06,890 --> 00:14:09,730
¡¿El Ejército Demoníaco Imperial Japonés no dijo que esta área era segura?!
212
00:14:09,730 --> 00:14:11,980
¡Oye, rápido!
213
00:14:11,980 --> 00:14:13,560
¡Déjenme pasar!
214
00:14:49,600 --> 00:14:51,730
T-Tú...
215
00:14:55,690 --> 00:14:57,130
Ya pasaron cuatro años.
216
00:14:58,050 --> 00:15:00,100
Finalmente encontré a uno de ustedes...
217
00:15:00,110 --> 00:15:01,470
Vampiro...
218
00:15:03,740 --> 00:15:05,280
...¡prepárate para morir!
219
00:15:05,370 --> 00:15:06,670
¿Un humano?
220
00:15:36,190 --> 00:15:39,650
¡Yamanaka, saca a esa chica de aquí y huye!
221
00:15:40,400 --> 00:15:42,590
Oye, se supone que eres un cadete del ejército, ¿no?
222
00:15:42,590 --> 00:15:43,320
Tómala y...
223
00:15:43,320 --> 00:15:44,940
Era mentira.
224
00:15:45,570 --> 00:15:46,820
¿Qué?
225
00:15:46,820 --> 00:15:50,330
Pensé que todos me respetarían si decía que me habían reclutado...
226
00:15:50,330 --> 00:15:51,520
Cómo te atreves...
227
00:15:52,040 --> 00:15:53,730
¿ganado insolente?
228
00:15:55,920 --> 00:15:57,400
Quítate de mi camino...
229
00:15:58,400 --> 00:16:00,260
...o beberé hasta la última gota de tu sangre.
230
00:16:37,020 --> 00:16:40,710
Se acabó el juego, no podrás salvar a nadie.
231
00:16:40,710 --> 00:16:42,970
En cuanto beba su sangre y me recupere,
232
00:16:42,970 --> 00:16:45,580
no habrá nada que puedas hacer para detenerme.
233
00:16:47,010 --> 00:16:48,160
¡Detente!
234
00:16:52,720 --> 00:16:53,980
¡Hyakuya-kun!
235
00:16:54,140 --> 00:16:55,220
¡Yoichi!
236
00:16:55,230 --> 00:16:56,810
Tú...
237
00:17:07,570 --> 00:17:10,910
Yoichi, hasta que no eres tan malo.
238
00:17:10,910 --> 00:17:14,680
Bueno, somos amigos, ¿no?
239
00:17:17,040 --> 00:17:18,600
¡Maldito!
240
00:17:24,920 --> 00:17:26,280
¡Hyakuya-kun!
241
00:17:36,100 --> 00:17:39,020
No moriré solo con esto.
242
00:17:39,210 --> 00:17:40,520
Pero estuviste cerca.
243
00:17:40,530 --> 00:17:45,070
Beberé tu sangre antes de que llegue el Escuadrón del Demonio Lunar.
244
00:17:49,450 --> 00:17:51,460
¡Hey! ¿Hablaban de mí?
245
00:17:53,530 --> 00:17:56,330
Rayos, ¿un arma demoníaca?
246
00:17:56,950 --> 00:18:00,770
Ya basta de esto, vampiro.
247
00:18:05,670 --> 00:18:07,490
¿Qué fue todo este lío?
248
00:18:07,970 --> 00:18:09,620
Además, ¿eres idiota o qué?
249
00:18:10,020 --> 00:18:12,638
¿De verdad crees que puedes ir tras un
250
00:18:12,651 --> 00:18:15,730
vampiro con un arma cualquiera como esa?
251
00:18:16,470 --> 00:18:18,240
¡N-No te burles de mí!
252
00:18:18,250 --> 00:18:20,730
¡Solo un poco más y habría acabado con ella!
253
00:18:20,980 --> 00:18:21,640
¿Eh?
254
00:18:21,640 --> 00:18:22,940
¡Estoy hablando en serio!
255
00:18:22,940 --> 00:18:23,700
¿Ah, sí?
256
00:18:25,940 --> 00:18:29,740
Pero tengo que admitir que estuviste genial para ser un mocoso.
257
00:18:29,740 --> 00:18:33,160
Gracias a ti, no tuvimos bajas.
258
00:18:35,240 --> 00:18:37,690
Protegiste a tus amigos.
259
00:18:39,200 --> 00:18:42,150
¿Ese es el Escuadrón del Demonio Lunar?
260
00:18:43,670 --> 00:18:46,750
No me importan los amigos.
261
00:18:51,880 --> 00:18:54,220
¡Además, ya viste lo que puedo hacer!
262
00:18:54,220 --> 00:18:56,470
¡Yo puedo con un vampiro!
263
00:18:56,480 --> 00:18:58,600
¡Entonces déjame entrar al Escuadrón del Demonio Lunar!
264
00:18:58,600 --> 00:19:00,609
Lo siento, pero no me interesan las
265
00:19:00,622 --> 00:19:02,850
personas que no saben trabajar en equipo.
266
00:19:03,980 --> 00:19:07,620
¿Aunque tú seas el peor en eso, Teniente Coronel?
267
00:19:07,780 --> 00:19:08,460
¿Eh?
268
00:19:08,470 --> 00:19:09,820
¿Qué dijiste?
269
00:19:09,820 --> 00:19:11,320
Ah, nada.
270
00:19:11,320 --> 00:19:14,860
De cualquier forma, creo que Shinoa te dijo.
271
00:19:14,870 --> 00:19:17,450
Si no consigues hacer ningún amigo, tu-
272
00:19:17,450 --> 00:19:19,910
"¡Amigos esto, amigos aquello!" ¡Ya basta!
273
00:19:19,970 --> 00:19:22,000
¡No necesito amigos para matar vampiros!
274
00:19:22,000 --> 00:19:24,120
Ah, gracias a Dios.
275
00:19:24,120 --> 00:19:25,580
¿Eh?
276
00:19:25,580 --> 00:19:27,420
¡Hyakuya-kun, estás bien!
277
00:19:28,020 --> 00:19:29,920
Pensé que habías muerto.
278
00:19:36,010 --> 00:19:37,200
¿Quién es él?
279
00:19:37,640 --> 00:19:40,590
Tal vez un amigo, supongo.
280
00:19:43,320 --> 00:19:44,570
Oye, ¿Hyakuya-kun?
281
00:19:45,480 --> 00:19:47,780
¡A-Alguien llame a una ambulancia!
282
00:19:47,980 --> 00:19:52,410
Parece que tendrás que cumplir tu promesa, Teniente Coronel.
283
00:19:53,320 --> 00:19:54,150
¿¡Eh!?
284
00:19:54,150 --> 00:19:56,950
¿¡Eh!? ¡Tiene que ser una broma, ¿no?!
285
00:19:56,950 --> 00:20:01,030
Cuando cerré los ojos, reviví aquella escena.
286
00:20:01,830 --> 00:20:06,390
Revivo la escena de un día feliz con mis amigos, mi familia...
28720801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.