Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,882 --> 00:00:50,183
MAN: Calling Cape Com.
2
00:00:50,251 --> 00:00:52,586
Cape Com, this is Jupiter 16.
3
00:00:52,653 --> 00:00:54,855
Do you give a go
for fourth orbit?
4
00:00:54,921 --> 00:00:56,657
SECOND MAN ON RADIO:
Cape Com to Jupiter 16.
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,860
Can you confirm
O2 pressure is within limit?
6
00:00:59,926 --> 00:01:01,695
Roger.
Everything looks good
7
00:01:01,762 --> 00:01:03,730
in the environmental
control system.
8
00:01:03,797 --> 00:01:06,733
O.K. Everything
looks good from here.
9
00:01:06,800 --> 00:01:09,035
You have a go for fourth orbit.
10
00:01:09,102 --> 00:01:11,238
Jupiter 16, roger.
11
00:01:12,239 --> 00:01:13,440
We're storing all loose gear.
12
00:01:13,507 --> 00:01:14,775
Ready for the E.V.A.
13
00:01:14,841 --> 00:01:16,410
Jupiter 16, this is Cape Com.
14
00:01:16,477 --> 00:01:18,479
Start your E.V.A.
anytime you're ready.
15
00:01:18,545 --> 00:01:21,882
Remember that you have
plenty of time,
16
00:01:21,948 --> 00:01:23,651
so don't stay out
too long, Chris.
17
00:01:23,718 --> 00:01:24,986
O.K., Flight.
18
00:01:25,052 --> 00:01:26,854
Don't worry.
We'll stick to plan.
19
00:01:26,921 --> 00:01:28,423
Roger.
20
00:01:28,490 --> 00:01:30,825
Cape Com to Jupiter 16.
21
00:01:32,727 --> 00:01:33,728
4...
22
00:01:33,795 --> 00:01:34,796
3...
23
00:01:34,862 --> 00:01:35,863
2...
24
00:01:35,930 --> 00:01:36,931
1...
25
00:01:36,998 --> 00:01:38,266
Mark.
26
00:01:45,640 --> 00:01:48,810
Cape Com, this is Chris.
I'm out.
27
00:01:49,877 --> 00:01:51,012
Everything looks O.K.
28
00:01:51,513 --> 00:01:52,614
Good.
29
00:01:52,680 --> 00:01:54,716
The maneuvering unit
is working this time.
30
00:01:54,782 --> 00:01:57,852
I used it to get out,
and it makes things easier.
31
00:01:57,919 --> 00:02:01,088
Cape Com to Hawaii,
this is flight control.
32
00:02:01,155 --> 00:02:02,590
Hawaii. Roger.
33
00:02:02,657 --> 00:02:06,694
Hawaii, we expect
to start E.V.A.
34
00:02:06,761 --> 00:02:08,229
Hawaii to Jupiter 16.
35
00:02:08,296 --> 00:02:11,666
An unidentified object's
closing on you fast.
36
00:02:11,733 --> 00:02:12,967
Can you see it?
37
00:02:14,001 --> 00:02:15,169
Hawaii from Cape Com,
38
00:02:15,236 --> 00:02:17,672
we have nothing here.
39
00:02:18,740 --> 00:02:20,708
Hawaii to Jupiter 16.
40
00:02:20,775 --> 00:02:23,611
Repeat...
Hawaii to Jupiter 16,
41
00:02:23,678 --> 00:02:25,913
there is an unidentified
object on our scope
42
00:02:25,980 --> 00:02:27,582
closing fast.
43
00:02:27,649 --> 00:02:28,683
I see nothing.
44
00:02:30,217 --> 00:02:32,153
Can you give me a bearing?
45
00:02:32,219 --> 00:02:35,491
It appears to be
coming up fast from astern.
46
00:02:35,558 --> 00:02:37,660
Hey! Now I see it.
47
00:02:39,061 --> 00:02:41,229
It's another spacecraft!
48
00:02:41,296 --> 00:02:43,699
I repeat...
It's another spacecraft!
49
00:02:43,766 --> 00:02:44,833
Chris, this is Flight.
50
00:02:44,900 --> 00:02:46,168
Does it look like a close pass?
51
00:02:46,234 --> 00:02:47,970
We're breaking up.
Say again.
52
00:02:48,036 --> 00:02:49,872
Does it look like a close pass?
53
00:02:49,938 --> 00:02:51,474
Hey, Chris, what's happening?
54
00:02:51,540 --> 00:02:53,376
It's coming right at us!
55
00:02:53,442 --> 00:02:54,943
The front is opening up!
56
00:02:55,010 --> 00:02:57,613
I repeat...
The front is opening up!
57
00:02:58,781 --> 00:03:00,383
It's coming right at us!
58
00:03:00,449 --> 00:03:02,785
Chris, get back in!
59
00:03:04,453 --> 00:03:06,154
Jupiter 16, do you read me?
60
00:03:06,221 --> 00:03:07,823
What's happening?
61
00:03:07,890 --> 00:03:09,257
Chris, what's happening?
62
00:03:09,324 --> 00:03:11,394
Hawaii to Jupiter 16.
63
00:03:11,460 --> 00:03:14,630
Hawaii to Jupiter 16.
Are you receiving?
64
00:03:16,064 --> 00:03:17,332
Jupiter 16?
65
00:03:17,400 --> 00:03:19,802
Cape Com to Hawaii.
Are you receiving me?
66
00:03:20,969 --> 00:03:22,571
Over, please.
67
00:03:22,638 --> 00:03:25,674
Hawaii, are you receiving?
68
00:03:25,741 --> 00:03:26,842
Jupiter 16?
69
00:03:26,909 --> 00:03:28,076
My lifeline!
It's cau...
70
00:03:29,912 --> 00:03:31,880
Hawaii to Jupiter 16.
71
00:03:31,947 --> 00:03:33,616
Hawaii to Jupiter 16.
72
00:03:33,682 --> 00:03:35,150
Are you receiving me?
73
00:03:35,217 --> 00:03:36,852
Come in, please. Over.
74
00:03:36,919 --> 00:03:39,622
Hello, Houston,
75
00:03:39,688 --> 00:03:41,724
we've also lost him
on the scope.
76
00:03:41,790 --> 00:03:43,927
Unidentified object
is still orbiting.
77
00:03:43,993 --> 00:03:46,095
Alert all stations.
Track him closely.
78
00:03:56,573 --> 00:03:57,874
It is ridiculous
for the Soviet government
79
00:03:57,941 --> 00:03:59,809
to deny responsibility
in this matter.
80
00:03:59,876 --> 00:04:02,178
The Soviet government
denies all knowledge
81
00:04:02,245 --> 00:04:03,379
of this affair.
82
00:04:03,447 --> 00:04:06,049
The world knows we are
a peace-loving people.
83
00:04:06,115 --> 00:04:09,018
I hereby give notice
that in 20 days time,
84
00:04:09,085 --> 00:04:10,554
the United States
intends to launch
85
00:04:10,620 --> 00:04:12,288
her next spaceship into orbit.
86
00:04:12,355 --> 00:04:14,458
My government has instructed
me to inform you
87
00:04:14,524 --> 00:04:16,926
that any interference
with this spaceship
88
00:04:16,993 --> 00:04:18,528
will be regarded
as an act of war.
89
00:04:20,329 --> 00:04:23,332
What motive would
our Russian friends have
90
00:04:23,399 --> 00:04:25,669
for wishing to destroy
American spacecraft?
91
00:04:25,735 --> 00:04:29,238
My government sees this
as a blatant attempt
92
00:04:29,305 --> 00:04:32,509
to gain complete and absolute
control of space itself
93
00:04:32,576 --> 00:04:33,977
for military purposes.
94
00:04:34,043 --> 00:04:35,812
We don't agree.
95
00:04:35,879 --> 00:04:38,648
Her Majesty's government
is not convinced
96
00:04:38,715 --> 00:04:42,385
this intruder missile
originated from Soviet Russia.
97
00:04:42,452 --> 00:04:44,153
Our tracking station
in Singapore
98
00:04:44,220 --> 00:04:45,755
reported faint echoes
of this craft
99
00:04:45,822 --> 00:04:48,625
coming down
in the sea of Japan area.
100
00:04:48,692 --> 00:04:49,793
Might I suggest, gentlemen,
101
00:04:49,859 --> 00:04:51,761
that this is where
you should concentrate
102
00:04:51,829 --> 00:04:54,298
your intelligence forces.
103
00:04:54,364 --> 00:04:56,033
The Prime Minister
has asked me to assure you
104
00:04:56,100 --> 00:04:58,002
that is what we propose to do.
105
00:04:59,537 --> 00:05:02,006
Our man in Hong Kong
is working on it now.
106
00:05:10,347 --> 00:05:12,016
Why do Chinese girls
taste different
107
00:05:12,082 --> 00:05:13,784
from all other girls?
108
00:05:13,851 --> 00:05:15,419
You think we better, huh?
109
00:05:16,353 --> 00:05:18,122
No, just different,
110
00:05:18,188 --> 00:05:19,990
like Peking duck is different
111
00:05:20,057 --> 00:05:22,159
from Russian caviar.
I love them both.
112
00:05:22,226 --> 00:05:24,862
Darling, I give you
very best duck.
113
00:05:24,929 --> 00:05:27,464
Well, that would be lovely.
114
00:05:27,532 --> 00:05:29,500
We've had some interesting
times together, Ling.
115
00:05:29,567 --> 00:05:30,601
I'll be sorry to go.
116
00:05:32,937 --> 00:05:34,071
(BANGING ON DOOR)
117
00:05:40,144 --> 00:05:41,546
(SIREN)
118
00:05:53,558 --> 00:05:55,192
Get that door.
119
00:05:55,259 --> 00:05:56,493
The bed.
120
00:06:03,802 --> 00:06:05,637
We're too late.
121
00:06:05,704 --> 00:06:08,707
Well, at least
he died on the job.
122
00:06:08,774 --> 00:06:10,441
He'd have wanted it this way.
123
00:06:35,500 --> 00:06:40,706
♪ You only live twice
124
00:06:42,340 --> 00:06:47,078
♪ Or so it seems
125
00:06:47,145 --> 00:06:50,248
♪ One life for yourself
126
00:06:50,315 --> 00:06:55,120
♪ And one for your dreams
127
00:06:57,422 --> 00:07:02,761
♪ You drift through the years ♪
128
00:07:02,828 --> 00:07:07,899
♪ And life seems tame
129
00:07:09,167 --> 00:07:11,938
♪ Till one dream appears
130
00:07:12,004 --> 00:07:15,942
♪ And love is its name
131
00:07:19,779 --> 00:07:24,283
♪ And love is a stranger
132
00:07:24,350 --> 00:07:28,821
♪ Who'll beckon you on
133
00:07:30,456 --> 00:07:34,426
♪ Don't think of the danger ♪
134
00:07:34,493 --> 00:07:40,232
♪ Or the stranger is gone
135
00:07:40,299 --> 00:07:45,905
♪ This dream is for you
136
00:07:45,972 --> 00:07:50,542
♪ So pay the price
137
00:07:51,878 --> 00:07:54,380
♪ Make one dream come true
138
00:07:54,446 --> 00:07:59,686
♪ You only live twice
139
00:08:01,954 --> 00:08:06,759
♪ And love is a stranger
140
00:08:06,826 --> 00:08:11,330
♪ Who'll beckon you on
141
00:08:12,531 --> 00:08:16,102
♪ Don't think of the danger ♪
142
00:08:16,168 --> 00:08:21,975
♪ Or the stranger is gone
143
00:08:22,042 --> 00:08:27,314
♪ This dream is for you
144
00:08:27,380 --> 00:08:32,019
♪ So pay the price
145
00:08:33,286 --> 00:08:35,989
♪ Make one dream come true
146
00:08:36,056 --> 00:08:41,394
♪ You only live twice
147
00:08:55,909 --> 00:08:58,846
(SHIP'S HORN BLOWS)
148
00:09:19,767 --> 00:09:21,201
"We shall not all sleep,
149
00:09:21,268 --> 00:09:23,136
"but we shall all be changed,
150
00:09:23,203 --> 00:09:26,106
"in a moment,
in the twinkling of an eye.
151
00:09:26,173 --> 00:09:29,443
"At the last trumpet.
For the trumpet shall sound,
152
00:09:29,510 --> 00:09:31,512
"and the dead shall
be raised incorruptible.
153
00:09:31,579 --> 00:09:33,681
"We shall all be changed.
154
00:09:33,748 --> 00:09:35,016
"We therefore commit
155
00:09:35,083 --> 00:09:37,651
"his body to the deep, to
be turned into corruption,
156
00:09:37,718 --> 00:09:39,854
"looking for the resurrection
of the body
157
00:09:39,921 --> 00:09:42,023
when the sea
shall give up her dead."
158
00:09:43,091 --> 00:09:44,125
Present!
159
00:09:45,994 --> 00:09:47,028
Fire!
160
00:09:47,095 --> 00:09:48,262
(GUNSHOTS)
161
00:09:49,030 --> 00:09:50,064
Fire!
162
00:09:50,131 --> 00:09:51,165
(GUNSHOTS)
163
00:09:52,233 --> 00:09:53,501
Fire!
164
00:11:05,340 --> 00:11:06,408
Carry on.
165
00:11:06,475 --> 00:11:07,509
Aye, aye, sir.
166
00:11:27,629 --> 00:11:28,931
Request permission
to come aboard, sir.
167
00:11:28,998 --> 00:11:30,265
Permission granted.
168
00:11:30,332 --> 00:11:31,666
Thank you.
169
00:11:33,936 --> 00:11:35,404
Take this Officer Aft.
170
00:11:35,470 --> 00:11:36,771
Yes, sir.
171
00:11:41,543 --> 00:11:44,746
INTERCOM: Take her up
to 90 feet, course 0-4-5.
172
00:11:44,813 --> 00:11:46,315
Aye, aye, sir.
173
00:11:52,488 --> 00:11:53,924
Hello, Penny.
174
00:11:53,990 --> 00:11:56,392
You're late as usual...
175
00:11:56,459 --> 00:11:57,994
Even from your own funeral.
176
00:11:58,061 --> 00:12:00,063
We corpses have
absolutely no sense of time.
177
00:12:00,130 --> 00:12:01,364
(BUZZER)
178
00:12:02,265 --> 00:12:03,900
In you go, sir.
179
00:12:03,967 --> 00:12:05,601
Thank you, ma'am.
180
00:12:16,312 --> 00:12:17,647
Oh, sit down, 007.
181
00:12:17,713 --> 00:12:19,249
Thank you, sir.
182
00:12:19,983 --> 00:12:21,551
No ill effects?
183
00:12:21,617 --> 00:12:22,953
None at all, sir.
184
00:12:23,019 --> 00:12:24,654
Well, now that you're dead,
185
00:12:24,720 --> 00:12:25,888
perhaps some of your old friends
186
00:12:25,956 --> 00:12:28,224
will pay less attention
to you of a while,
187
00:12:28,291 --> 00:12:29,692
give you more elbow room.
188
00:12:29,759 --> 00:12:31,727
You'll need it, too.
189
00:12:31,794 --> 00:12:33,529
This is the big one, 007.
190
00:12:33,596 --> 00:12:34,965
That's why I'm here myself.
191
00:12:35,031 --> 00:12:36,432
I take it you're fully briefed?
192
00:12:36,499 --> 00:12:38,301
Oh, yes, sir.
193
00:12:39,502 --> 00:12:41,537
If our Singapore tracking
station is correct
194
00:12:41,604 --> 00:12:43,473
about the rocket
not landing in Russia.
195
00:12:43,539 --> 00:12:45,008
Then where did it land?
196
00:12:45,075 --> 00:12:46,709
We assume it's Japan.
197
00:12:46,776 --> 00:12:48,945
Mind you all this
is pure guess work.
198
00:12:49,012 --> 00:12:50,213
The P.M.
wants us to play it
199
00:12:50,280 --> 00:12:51,314
with everything we've got.
200
00:12:51,381 --> 00:12:52,515
And the aerial reconnaissance?
201
00:12:52,582 --> 00:12:55,218
Every inch photographed.
Nothing.
202
00:12:55,285 --> 00:12:56,987
Could the Japanese
launch such a rocket?
203
00:12:57,688 --> 00:12:58,755
We don't think so.
204
00:12:58,822 --> 00:13:00,457
Then who else is?
205
00:13:00,524 --> 00:13:02,626
That's what you've
got to find out and fast,
206
00:13:02,693 --> 00:13:04,495
before the real shooting starts.
207
00:13:04,561 --> 00:13:07,631
This damn thing could blow up
into a full-scale war.
208
00:13:09,400 --> 00:13:13,270
When you get to Tokyo,
go to that name and address.
209
00:13:13,337 --> 00:13:14,871
Our man Henderson
will contact you there.
210
00:13:15,472 --> 00:13:17,008
Henderson.
211
00:13:17,074 --> 00:13:18,275
INTERCOM: Captain here,
sir, we're under way.
212
00:13:18,909 --> 00:13:20,011
Right.
213
00:13:21,612 --> 00:13:23,614
Well, that's all.
214
00:13:23,680 --> 00:13:25,049
Thank you, sir.
215
00:13:25,116 --> 00:13:27,684
007, we've only three weeks
216
00:13:27,751 --> 00:13:29,353
before the Americans
launch the next one.
217
00:13:29,420 --> 00:13:30,454
You know that, don't you?
218
00:13:30,521 --> 00:13:31,555
Yes, sir.
219
00:13:31,622 --> 00:13:33,190
And the Russians
are planning one
220
00:13:33,257 --> 00:13:35,026
even earlier than that.
221
00:13:35,092 --> 00:13:36,127
So move fast, 007.
222
00:13:37,494 --> 00:13:38,962
Yes, sir.
223
00:13:45,102 --> 00:13:47,538
Oh, by the way,
how was the girl?
224
00:13:48,739 --> 00:13:50,274
Which girl?
225
00:13:50,341 --> 00:13:52,676
The Chinese one
we fixed you up with.
226
00:13:52,743 --> 00:13:55,846
Oh, another five minutes,
I'd have found out.
227
00:13:55,912 --> 00:13:57,781
She'll never know
what she missed.
228
00:13:58,815 --> 00:13:59,916
INTERCOM:
Miss Moneypenny,
229
00:13:59,983 --> 00:14:01,352
give 007 the password
230
00:14:01,418 --> 00:14:03,187
we've agreed
with Japanese S.I.S.
231
00:14:03,254 --> 00:14:05,189
Yes, sir.
232
00:14:05,256 --> 00:14:07,592
We tried to think of something
that you wouldn't forget.
233
00:14:08,360 --> 00:14:09,427
Yes?
234
00:14:10,162 --> 00:14:11,196
I...
235
00:14:11,263 --> 00:14:12,297
Love...
236
00:14:12,364 --> 00:14:13,731
You.
237
00:14:13,798 --> 00:14:15,833
Repeat it, please,
to make sure you get it.
238
00:14:15,900 --> 00:14:17,335
Don't worry.
I get it.
239
00:14:18,170 --> 00:14:19,237
Sayonara.
240
00:14:19,304 --> 00:14:20,672
James...
241
00:14:20,738 --> 00:14:21,906
Good luck.
242
00:14:23,275 --> 00:14:25,443
Instant Japanese.
You may need it.
243
00:14:26,978 --> 00:14:29,747
I took a first in oriental
languages at Cambridge.
244
00:14:33,218 --> 00:14:34,819
(SUBMARINE HORN)
245
00:14:36,254 --> 00:14:38,090
INTERCOM:
Stand by to load.
246
00:14:39,924 --> 00:14:41,559
Lift to launch.
247
00:14:46,798 --> 00:14:48,266
Tube loaded.
248
00:14:48,333 --> 00:14:49,601
Valve cap open.
249
00:14:53,805 --> 00:14:54,839
Fire.
250
00:16:41,515 --> 00:16:43,283
This is your ticket.
251
00:16:47,521 --> 00:16:48,855
Thank you.
252
00:18:26,921 --> 00:18:27,955
I love you.
253
00:18:29,990 --> 00:18:31,926
I have a car nearby.
254
00:18:31,992 --> 00:18:33,828
Oh? Where do you
suggest we go?
255
00:18:33,894 --> 00:18:35,095
I know a quiet hotel.
256
00:18:37,965 --> 00:18:39,600
And...
257
00:18:39,667 --> 00:18:41,235
Where your friend is waiting.
258
00:18:43,438 --> 00:18:44,472
Mr. Henderson.
259
00:18:49,277 --> 00:18:51,413
Wasn't Mr. Henderson
able to come himself?
260
00:18:51,480 --> 00:18:53,081
I suppose not.
261
00:18:53,148 --> 00:18:54,215
Why?
262
00:18:54,282 --> 00:18:55,317
He didn't say.
263
00:19:11,567 --> 00:19:12,968
Well, I think it's
about hotel time.
264
00:19:40,662 --> 00:19:42,831
How long have you been
working for Henderson?
265
00:19:42,898 --> 00:19:44,032
Long enough to learn
266
00:19:44,099 --> 00:19:46,668
not to discuss such
matters with strangers.
267
00:20:07,123 --> 00:20:09,392
Mr. Henderson's
waiting for you.
268
00:20:09,459 --> 00:20:10,560
You're not coming in with me?
269
00:20:10,627 --> 00:20:13,295
Mr. Henderson would
like to see you alone.
270
00:20:23,640 --> 00:20:25,007
Do come in.
271
00:20:27,276 --> 00:20:28,778
Mr. Henderson?
272
00:20:29,912 --> 00:20:31,514
At your service.
273
00:20:47,530 --> 00:20:50,967
I believe you wanted
to ask me some questions.
274
00:20:51,033 --> 00:20:52,168
Yes.
275
00:20:52,735 --> 00:20:54,070
Excuse me.
276
00:20:58,608 --> 00:20:59,642
Thank you.
277
00:20:59,709 --> 00:21:02,144
I'm glad you got it right.
278
00:21:02,211 --> 00:21:04,915
I lost that in Singapore in '42.
279
00:21:06,416 --> 00:21:07,485
Oh, you must excuse
280
00:21:07,551 --> 00:21:09,019
this rather odd
mixture of styles,
281
00:21:09,086 --> 00:21:12,022
but I refuse to go
entirely Japanese.
282
00:21:12,089 --> 00:21:14,458
Very fond of some
of these old things.
283
00:21:16,560 --> 00:21:18,829
You've never been
to Japan before?
284
00:21:18,896 --> 00:21:20,330
No, never.
285
00:21:20,397 --> 00:21:22,533
I myself have lived here for...
286
00:21:23,967 --> 00:21:25,603
28 years,
287
00:21:25,669 --> 00:21:28,606
and I'm just beginning
to know my way about.
288
00:21:28,672 --> 00:21:31,074
Your most vital contact
will be Tanaka.
289
00:21:31,141 --> 00:21:32,175
Tanaka?
290
00:21:32,242 --> 00:21:34,444
He's head of Japan's
secret service,
291
00:21:34,512 --> 00:21:35,913
and his identity
292
00:21:35,979 --> 00:21:38,649
is the most closely
guarded secret in Japan.
293
00:21:38,716 --> 00:21:39,783
When can I see him?
294
00:21:41,985 --> 00:21:43,587
You can see Tiger tonight.
295
00:21:44,054 --> 00:21:45,122
Tiger?
296
00:21:45,188 --> 00:21:47,491
His closest friends
call him that.
297
00:21:48,792 --> 00:21:50,027
You have any leads of your own?
298
00:21:50,093 --> 00:21:51,428
Yes, I do.
299
00:21:51,495 --> 00:21:53,731
That's stirred, not shaken.
300
00:21:54,898 --> 00:21:55,933
Perfect.
301
00:21:55,999 --> 00:21:57,034
Cheers.
302
00:21:57,100 --> 00:21:58,301
Cheers.
303
00:22:00,170 --> 00:22:01,672
Russian vodka.
Well done.
304
00:22:01,739 --> 00:22:03,607
I get it from the doorman
305
00:22:03,674 --> 00:22:05,442
at the Russian embassy,
306
00:22:05,509 --> 00:22:08,011
amongst certain other things.
307
00:22:08,078 --> 00:22:11,549
Now, look. I think
London's theory
308
00:22:11,615 --> 00:22:13,051
about the missile being fired
309
00:22:13,117 --> 00:22:14,619
from this country is right.
310
00:22:14,686 --> 00:22:16,655
I don't know how or where,
311
00:22:16,721 --> 00:22:19,323
and don't ask me
who's doing it, either,
312
00:22:19,390 --> 00:22:22,627
but I've a fairly shrewd idea
313
00:22:22,694 --> 00:22:24,462
that a major foreign power
314
00:22:24,529 --> 00:22:25,897
is behind it all.
315
00:22:25,964 --> 00:22:27,932
You mean apart
from Russia and Japan?
316
00:22:27,999 --> 00:22:31,169
It's not Russia.
I'm sure of that.
317
00:22:32,003 --> 00:22:33,938
It's not Japan, either.
318
00:22:34,005 --> 00:22:38,142
Although a large Japanese
industrial concern...
319
00:23:02,601 --> 00:23:03,868
Aah!
320
00:23:06,705 --> 00:23:07,906
(ENGINE REVVING)
321
00:23:40,405 --> 00:23:41,473
Uh-ugh!
322
00:23:42,507 --> 00:23:43,643
Ohh!
323
00:23:55,120 --> 00:23:56,188
Uh-ugh!
324
00:24:38,431 --> 00:24:39,465
Good evening.
325
00:24:43,503 --> 00:24:44,537
Ya!
326
00:25:15,869 --> 00:25:16,937
Aah!
327
00:26:06,788 --> 00:26:07,989
Cheers.
328
00:26:13,094 --> 00:26:14,595
Siamese vodka?
329
00:26:51,934 --> 00:26:53,035
(FOOTSTEPS)
330
00:27:08,183 --> 00:27:09,717
(FOOTSTEPS)
331
00:27:28,336 --> 00:27:29,838
(ALARM SOUNDS)
332
00:27:48,090 --> 00:27:49,424
(GUNSHOTS)
333
00:27:53,962 --> 00:27:55,297
(GUNSHOTS)
334
00:27:56,431 --> 00:27:58,100
(ALARM SOUNDING)
335
00:28:11,280 --> 00:28:12,648
Get in! Quick!
336
00:28:12,715 --> 00:28:14,050
(GUNSHOTS)
337
00:28:20,423 --> 00:28:22,558
What the hell's the score?
338
00:28:22,625 --> 00:28:25,194
What do you mean?
My job is to help you.
339
00:28:25,261 --> 00:28:27,263
Like you helped Henderson?
340
00:28:27,330 --> 00:28:29,765
I'm taking you
to a place of safety.
341
00:28:29,832 --> 00:28:31,634
No, this time I'm taking you.
342
00:28:31,700 --> 00:28:33,869
I want some information now.
343
00:28:33,937 --> 00:28:35,738
I have no information
to give you.
344
00:28:35,804 --> 00:28:37,206
We'll soon see.
Slow down.
345
00:29:29,926 --> 00:29:31,128
Welcome.
346
00:29:32,963 --> 00:29:34,931
Ha ha ha.
Ha ha ha!
347
00:29:34,999 --> 00:29:36,833
Welcome to Japan,
Mr. Bond.
348
00:29:38,568 --> 00:29:40,370
It's a great pleasure
to meet you at last.
349
00:29:42,472 --> 00:29:44,608
And how do you like
our country so far?
350
00:29:48,745 --> 00:29:50,014
I am a trifle disappointed
351
00:29:50,080 --> 00:29:53,217
at the ease with which
I could pull you in.
352
00:29:53,283 --> 00:29:56,620
One thing my honorable
mother taught me long ago
353
00:29:56,686 --> 00:29:59,723
was never to get into a car
with a strange girl.
354
00:29:59,789 --> 00:30:03,393
But you will get into
anything with any girl.
355
00:30:08,198 --> 00:30:10,267
I must say you have
a lot of energy
356
00:30:10,334 --> 00:30:11,368
for a dead man,
Mr. Bond.
357
00:30:17,741 --> 00:30:18,876
You are James Bond, aren't you?
358
00:30:23,781 --> 00:30:26,317
I am so very pleased
to meet you, Bond-san.
359
00:30:26,384 --> 00:30:28,253
I really am.
360
00:30:28,319 --> 00:30:30,421
Permit me to introduce myself.
361
00:30:30,488 --> 00:30:34,059
My name is Tanaka.
Please call me Tiger.
362
00:30:34,125 --> 00:30:37,028
If you're Tanaka,
how do you feel about me?
363
00:30:38,396 --> 00:30:41,066
I... love you.
364
00:30:41,132 --> 00:30:43,701
I'm glad we got that
out of the way.
365
00:30:43,768 --> 00:30:45,570
I'd like you to examine these
366
00:30:46,771 --> 00:30:48,339
they're from Osato's safe.
367
00:30:52,077 --> 00:30:54,745
This is an order
for naval stores...
368
00:30:54,812 --> 00:30:57,915
500 kilos of butter,
50 containers of lox.
369
00:30:58,983 --> 00:31:00,051
What is lox?
370
00:31:00,118 --> 00:31:02,453
It's American name
for smoked salmon,
371
00:31:05,190 --> 00:31:06,557
but it's also the technical name
372
00:31:06,624 --> 00:31:08,326
for liquid oxygen,
373
00:31:08,393 --> 00:31:09,494
which makes rocket fuel.
374
00:31:09,560 --> 00:31:10,661
Very interesting.
375
00:31:10,728 --> 00:31:11,762
Yes.
376
00:31:11,829 --> 00:31:13,331
We must go.
377
00:31:13,398 --> 00:31:15,433
The journey out
will be more dignified
378
00:31:15,500 --> 00:31:16,634
than the journey in.
379
00:31:16,701 --> 00:31:18,736
That wouldn't be difficult.
380
00:31:18,803 --> 00:31:21,172
Oh, I'd like that
negative enlarged.
381
00:31:21,239 --> 00:31:22,473
O.K.
382
00:31:29,014 --> 00:31:30,716
My private train.
383
00:31:30,782 --> 00:31:33,285
I never travel
in the streets of Tokyo.
384
00:31:33,352 --> 00:31:36,622
In my position,
it would be most unwise.
385
00:31:40,559 --> 00:31:41,927
Very convenient.
386
00:31:41,993 --> 00:31:44,263
I imagine that
your Mr. M in London
387
00:31:44,330 --> 00:31:45,931
has a similar arrangement.
388
00:31:45,997 --> 00:31:48,800
M? Yes, of course.
389
00:31:48,867 --> 00:31:51,002
Then the girl with the
white sports car is one of us?
390
00:31:51,069 --> 00:31:52,371
Aki?
Yes.
391
00:31:52,438 --> 00:31:54,140
Mmm, very competent.
392
00:31:55,141 --> 00:31:57,176
Do you like Japanese sake?
393
00:31:57,243 --> 00:31:58,744
Or would you prefer
vodka martini?
394
00:31:58,810 --> 00:32:00,446
Oh, no.
I like sake.
395
00:32:03,282 --> 00:32:04,450
Especially when it's served
396
00:32:04,516 --> 00:32:05,951
at the correct temperature...
397
00:32:06,017 --> 00:32:08,254
98.4 degrees
fahrenheit, like this is.
398
00:32:08,320 --> 00:32:09,388
For a European,
399
00:32:09,455 --> 00:32:10,956
you are exceptionally
cultivated.
400
00:32:13,759 --> 00:32:15,761
We'll see
the photograph you found.
401
00:32:23,101 --> 00:32:25,837
It's just a ship
and a strip of land.
402
00:32:25,904 --> 00:32:27,506
My men found a micro dot
on the paper.
403
00:32:28,006 --> 00:32:29,241
Enlarge.
404
00:32:30,476 --> 00:32:32,611
It says, "Photograph taken
405
00:32:32,678 --> 00:32:35,681
"by female American tourist
from coastal vessel.
406
00:32:35,747 --> 00:32:39,085
The woman has been liquidated
as a routine precaution."
407
00:32:39,152 --> 00:32:40,253
Can we see the photograph again?
408
00:32:40,320 --> 00:32:41,654
Of course.
409
00:32:43,490 --> 00:32:46,159
So they killed
an innocent tourist
410
00:32:46,226 --> 00:32:47,260
can you make it bigger?
411
00:32:48,961 --> 00:32:50,363
Ning-Po.
412
00:32:50,430 --> 00:32:51,998
Check motor vessel Ning-Po.
413
00:32:52,064 --> 00:32:54,066
Full details...
All recent movements
414
00:32:54,133 --> 00:32:55,202
and present whereabouts.
415
00:32:57,570 --> 00:32:58,638
What's that on the left?
416
00:32:58,705 --> 00:33:00,807
Focus on the left.
417
00:33:00,873 --> 00:33:03,610
Aha. Ama...
Diving girls.
418
00:33:03,676 --> 00:33:05,445
Can you identify that coastline?
419
00:33:05,512 --> 00:33:07,113
Given time, yes.
420
00:33:13,486 --> 00:33:15,622
Who is the head
of Osato Chemicals?
421
00:33:15,688 --> 00:33:16,789
Mr. Osato.
422
00:33:16,856 --> 00:33:18,858
Can you arrange for me
to have an appointment?
423
00:33:18,925 --> 00:33:20,393
Of course,
424
00:33:20,460 --> 00:33:22,995
but tonight, consider
my house yours,
425
00:33:23,062 --> 00:33:25,498
including all of
my possessions, naturally.
426
00:33:34,674 --> 00:33:37,777
My friend, now you take
your first civilized bath.
427
00:33:37,844 --> 00:33:40,847
Really? I like
the plumbing.
428
00:33:40,913 --> 00:33:43,283
Place yourself
entirely in their hands.
429
00:33:44,284 --> 00:33:45,852
Rule number one
430
00:33:45,918 --> 00:33:48,289
is never do anything
for yourself
431
00:33:48,356 --> 00:33:50,023
when someone else
can do it for you.
432
00:33:50,090 --> 00:33:51,124
And number two?
433
00:33:51,191 --> 00:33:52,460
Rule number two...
434
00:33:52,526 --> 00:33:56,697
In Japan, men always come
first, women come second.
435
00:33:56,764 --> 00:33:58,499
I might just retire to here.
436
00:34:04,104 --> 00:34:05,439
Your English girls
437
00:34:05,506 --> 00:34:08,576
would never perform
this simple service.
438
00:34:08,642 --> 00:34:10,844
I know one or two
who might get round to it.
439
00:34:10,911 --> 00:34:13,213
Miss Moneypenny, perhaps.
440
00:34:13,281 --> 00:34:14,782
We have our sources, Bond-san,
441
00:34:14,848 --> 00:34:15,883
just like you.
442
00:34:17,150 --> 00:34:19,119
Don't get the soap
in my eye, will you?
443
00:34:26,660 --> 00:34:28,228
I suppose you know
what it is about you
444
00:34:28,296 --> 00:34:29,663
that fascinates them.
445
00:34:29,730 --> 00:34:31,599
It's the hair on your chest.
446
00:34:31,665 --> 00:34:34,201
Japanese men have
beautiful bare skin.
447
00:34:34,268 --> 00:34:36,870
Japanese proverb say,
448
00:34:36,937 --> 00:34:39,440
"Bird never make nest
in bare tree."
449
00:34:44,812 --> 00:34:47,014
If Henderson's theory is right,
450
00:34:47,080 --> 00:34:48,316
why would a foreign power
451
00:34:48,382 --> 00:34:50,851
want to launch
missiles from Japan?
452
00:34:50,918 --> 00:34:52,386
Because if ever
they were discovered,
453
00:34:52,453 --> 00:34:54,288
they could deny
all responsibility.
454
00:34:54,355 --> 00:34:57,191
Especially if some private
organization's doing the work.
455
00:34:57,792 --> 00:34:58,960
Osato?
456
00:34:59,027 --> 00:35:00,495
Perhaps.
457
00:35:00,562 --> 00:35:03,498
He's one of Japan's
greatest industrialists.
458
00:35:03,565 --> 00:35:04,566
He's merely a front.
459
00:35:05,467 --> 00:35:06,501
Who is big enough?
460
00:35:06,568 --> 00:35:07,602
Spectre.
461
00:35:07,669 --> 00:35:08,737
Could be.
462
00:35:09,304 --> 00:35:10,805
Now, massage.
463
00:35:10,872 --> 00:35:12,541
Which girl do you select?
464
00:35:18,380 --> 00:35:20,081
I'll just settle for
this little old lady here.
465
00:35:20,148 --> 00:35:22,751
Good choice.
She is very sexiful.
466
00:35:30,825 --> 00:35:33,462
The last time someone
gave me a massage
467
00:35:33,528 --> 00:35:34,763
was in Hong Kong,
468
00:35:36,264 --> 00:35:40,469
but unfortunately,
I had to cut it short.
469
00:35:40,535 --> 00:35:41,936
We were rudely interrupted
470
00:35:42,003 --> 00:35:43,505
by a couple of gunmen.
471
00:35:44,739 --> 00:35:47,275
So we never got around
to finishing it.
472
00:35:48,910 --> 00:35:51,245
This time you shall finish it.
473
00:35:54,315 --> 00:35:55,650
Aki!
474
00:36:02,624 --> 00:36:04,959
No one will disturb you tonight.
475
00:36:09,599 --> 00:36:11,667
I think I will enjoy very much
476
00:36:11,734 --> 00:36:13,403
serving under you.
477
00:36:38,828 --> 00:36:39,862
Mr. Fisher?
478
00:36:39,929 --> 00:36:40,963
Yes.
479
00:36:41,030 --> 00:36:42,064
This way, please.
480
00:36:42,131 --> 00:36:43,165
Thank you.
481
00:36:50,406 --> 00:36:52,174
Please come in,
Mr. Fisher.
482
00:36:52,241 --> 00:36:53,576
Mr. Osato
is expecting you.
483
00:36:53,643 --> 00:36:55,044
Thank you.
484
00:36:55,110 --> 00:36:57,179
You are 3 1/2 minutes early.
485
00:36:57,246 --> 00:36:58,881
Please be seated.
486
00:37:20,504 --> 00:37:22,105
(CLICK CLICK CLICK)
487
00:37:36,453 --> 00:37:37,921
(CLICK CLICK CLICK)
488
00:37:47,464 --> 00:37:48,799
(CLICK CLICK CLICK)
489
00:38:25,369 --> 00:38:26,437
How do you do,
Mr. Fisher?
490
00:38:27,438 --> 00:38:28,940
How do you do?
491
00:38:29,006 --> 00:38:30,942
Miss Brandt,
my confidential secretary.
492
00:38:31,008 --> 00:38:32,043
Hello.
493
00:38:32,109 --> 00:38:33,177
Hello.
494
00:38:33,244 --> 00:38:35,312
May we offer you champagne?
495
00:38:35,379 --> 00:38:37,281
No. It's too early
in the morning.
496
00:38:37,348 --> 00:38:38,482
You're quite sure?
497
00:38:38,550 --> 00:38:40,117
Quite sure.
498
00:38:40,184 --> 00:38:42,186
I always take a glass
in the morning.
499
00:38:43,955 --> 00:38:45,056
It's bad for your
liver, isn't it?
500
00:38:45,122 --> 00:38:47,725
Nonsense. It adds
a sparkle to the day.
501
00:38:47,792 --> 00:38:49,160
BOND: I'm sure it does.
502
00:38:56,067 --> 00:38:59,036
A Dom Perignon '59,
Mr. Fisher.
503
00:38:59,103 --> 00:39:00,738
Are you really sure you
won't change your mind?
504
00:39:01,706 --> 00:39:03,107
Well, if you insist.
505
00:39:03,174 --> 00:39:04,809
Please be seated,
Mr. Fisher.
506
00:39:04,876 --> 00:39:06,377
Thank you.
507
00:39:06,443 --> 00:39:07,745
(CHAMPAGNE CORK POPS)
508
00:39:11,482 --> 00:39:14,518
So you are the new managing
director of Empire Chemicals.
509
00:39:14,586 --> 00:39:15,687
Yes.
510
00:39:15,753 --> 00:39:17,188
What happened to Williamson?
511
00:39:17,254 --> 00:39:18,455
Williamson?
512
00:39:18,522 --> 00:39:21,292
Ah, yes! He died
rather suddenly.
513
00:39:21,358 --> 00:39:23,294
Ah so!
From what?
514
00:39:23,360 --> 00:39:25,563
He fell into a pulverizer
at the works.
515
00:39:25,630 --> 00:39:28,866
Ah so!
How shocking.
516
00:39:30,702 --> 00:39:33,070
A very honorable death
all the same.
517
00:39:33,137 --> 00:39:34,306
Very.
518
00:39:34,372 --> 00:39:37,242
He gained great face
with the company.
519
00:39:37,309 --> 00:39:41,379
I hope you are not taking
any risks yourself, Mr. Fisher.
520
00:39:41,446 --> 00:39:43,916
Me? I never take
any risks.
521
00:39:43,982 --> 00:39:46,051
You forgive me for saying so,
522
00:39:47,519 --> 00:39:49,454
but I think you
are taking one now.
523
00:39:50,355 --> 00:39:51,389
I am?
524
00:39:51,456 --> 00:39:54,126
Mm-hmm. You should
give up smoking.
525
00:39:54,192 --> 00:39:56,294
Cigarettes are
very bad for your chest.
526
00:39:56,361 --> 00:39:58,764
Mr. Osato believes
in a healthy chest.
527
00:39:59,564 --> 00:40:00,866
Really?
528
00:40:00,933 --> 00:40:04,302
Now, you must tell me
what can I do for you.
529
00:40:04,369 --> 00:40:05,871
We're interested
in the bulk buying
530
00:40:05,938 --> 00:40:07,873
of fermentation chemicals...
531
00:40:07,940 --> 00:40:11,343
Monosodium glutamate
and ascorbic acid.
532
00:40:11,409 --> 00:40:13,511
Would you like a license
to manufacture?
533
00:40:13,578 --> 00:40:15,180
Yes, very much.
534
00:40:15,247 --> 00:40:18,751
So, I'll have my sales manager
535
00:40:18,817 --> 00:40:21,820
on the delivery dates for you.
536
00:40:21,887 --> 00:40:24,222
We'll contact you later
today at your hotel.
537
00:40:25,557 --> 00:40:26,725
Which hotel are you staying at?
538
00:40:27,259 --> 00:40:28,326
The Hilton.
539
00:40:30,428 --> 00:40:32,965
Goodbye, Mr. Fisher.
A pleasure to meet you.
540
00:40:33,031 --> 00:40:34,366
A pleasure to meet you, too.
541
00:40:36,869 --> 00:40:37,970
Goodbye, Miss Brandt.
542
00:40:38,036 --> 00:40:39,271
Goodbye,
Mr. Fisher.
543
00:40:43,308 --> 00:40:44,577
Kill him.
544
00:41:02,095 --> 00:41:03,229
Get down!
545
00:41:13,039 --> 00:41:14,273
(GUNSHOTS)
546
00:41:14,340 --> 00:41:15,742
(HORN HONKS)
547
00:41:20,947 --> 00:41:22,348
(GUNSHOTS)
548
00:41:32,325 --> 00:41:33,459
(GUNSHOTS)
549
00:41:45,471 --> 00:41:46,906
294 here.
550
00:41:46,973 --> 00:41:49,175
Tiger, immediate.
551
00:41:49,242 --> 00:41:50,744
TIGER: Come in, 294.
552
00:41:50,810 --> 00:41:52,378
Zero-zero is with me.
553
00:41:52,445 --> 00:41:55,850
We are being chased
by gunmen in black sedan.
554
00:41:55,916 --> 00:41:57,918
I'm heading south for highway 2.
555
00:41:57,985 --> 00:42:00,287
Arrange usual reception, please.
556
00:42:12,666 --> 00:42:14,101
(GUNSHOTS)
557
00:42:23,310 --> 00:42:25,045
(GUNSHOTS)
558
00:43:35,250 --> 00:43:37,652
TIGER: How's that
for Japanese efficiency?
559
00:43:37,718 --> 00:43:39,020
Just a drop in the ocean.
560
00:43:41,556 --> 00:43:42,623
Zero-zero.
561
00:43:42,690 --> 00:43:44,292
Yes, Tiger.
562
00:43:44,359 --> 00:43:46,761
Ning-Po is owned
by Osato Chemicals... Tokyo.
563
00:43:46,828 --> 00:43:48,096
That fits. Go on.
564
00:43:48,163 --> 00:43:50,999
Vessel at present
loading in Kobe docks,
565
00:43:51,066 --> 00:43:54,870
sailing for Shanghai
at 5 p.m. This afternoon.
566
00:43:54,936 --> 00:43:57,405
Suggest you proceed
Kobe immediately
567
00:43:57,472 --> 00:43:58,539
to look her over.
568
00:43:59,140 --> 00:44:00,175
Can we make it?
569
00:44:00,241 --> 00:44:01,676
Yes. Just.
570
00:44:01,742 --> 00:44:03,879
Proceeding immediately
Kobe docks.
571
00:44:03,945 --> 00:44:06,714
Tiger, contact M.
572
00:44:06,781 --> 00:44:08,583
Tell him to send Little Nellie.
573
00:44:08,649 --> 00:44:11,186
Repeat... Little Nellie.
574
00:44:11,252 --> 00:44:14,023
Suggest she be accompanied
by her father.
575
00:44:14,090 --> 00:44:15,591
Most urgent.
Understood?
576
00:44:15,657 --> 00:44:17,026
Understood.
577
00:44:43,752 --> 00:44:46,288
Condensation ice cold.
Liquid oxygen.
578
00:45:17,619 --> 00:45:19,888
Get out of here.
Contact Tanaka.
579
00:45:19,956 --> 00:45:21,724
I'm not leaving you.
580
00:45:21,791 --> 00:45:23,060
Tell him to keep
that ship shadowed
581
00:45:23,126 --> 00:45:24,627
wherever she goes.
582
00:45:25,528 --> 00:45:26,729
Go now.
583
00:46:56,487 --> 00:46:58,356
Take him to number 11.
584
00:47:00,658 --> 00:47:01,725
Wake him up.
585
00:47:02,493 --> 00:47:03,561
Are you finished?
586
00:47:05,629 --> 00:47:07,331
Where am I?
587
00:47:07,398 --> 00:47:08,466
You're in my cabin
on the Ning-Po.
588
00:47:09,667 --> 00:47:10,701
Leave him to me now.
589
00:47:10,768 --> 00:47:13,271
Wait in there and shut the door.
590
00:47:14,172 --> 00:47:15,639
I've got you now.
591
00:47:16,740 --> 00:47:17,808
Well, enjoy yourself.
592
00:47:19,910 --> 00:47:21,645
Who are you working for?
593
00:47:21,712 --> 00:47:23,514
Empire Chemicals.
You know that.
594
00:47:23,581 --> 00:47:25,383
Do all their people carry guns?
595
00:47:25,449 --> 00:47:26,917
When they're abroad, yes.
596
00:47:26,984 --> 00:47:30,554
And why were you snooping
around the docks?
597
00:47:30,621 --> 00:47:33,257
I like ships, and I
used to be a sailor.
598
00:47:34,092 --> 00:47:35,159
You are a liar.
599
00:47:41,733 --> 00:47:43,135
Do you know what this is?
600
00:47:43,202 --> 00:47:44,703
I'd rather not.
601
00:47:44,769 --> 00:47:48,039
Plastic surgeons
call it a dermatome.
602
00:47:48,107 --> 00:47:50,242
They use it to slice off skin.
603
00:47:53,345 --> 00:47:55,847
I hope you won't
force me to use it.
604
00:48:04,856 --> 00:48:06,658
Now, what's a nice girl like you
605
00:48:06,725 --> 00:48:07,926
doing in a place like this?
606
00:48:18,570 --> 00:48:20,472
I have a confession to make.
607
00:48:20,539 --> 00:48:21,640
What?
608
00:48:22,541 --> 00:48:24,676
Actually, I'm a spy.
609
00:48:25,344 --> 00:48:26,911
I know that.
610
00:48:32,451 --> 00:48:33,752
I suppose you know
611
00:48:33,818 --> 00:48:35,720
that industrial secrets
are big business.
612
00:48:35,787 --> 00:48:37,589
Mm-hmm.
613
00:48:37,656 --> 00:48:40,159
I've stolen Osato's new process
614
00:48:40,225 --> 00:48:42,394
for making monosodium glutamate,
615
00:48:43,362 --> 00:48:45,029
and, well...
616
00:48:45,096 --> 00:48:48,633
It's worth $300,000.
617
00:48:49,402 --> 00:48:50,703
So?
618
00:48:50,770 --> 00:48:53,072
I'll split it with you
if you get me out of here,
619
00:48:53,873 --> 00:48:55,641
back to Tokyo.
620
00:48:55,708 --> 00:48:57,310
That's a nice offer.
621
00:48:57,877 --> 00:48:58,944
How about it?
622
00:49:00,280 --> 00:49:01,414
I'm afraid not.
623
00:49:01,814 --> 00:49:02,982
Why?
624
00:49:08,621 --> 00:49:10,623
Osato would kill me.
625
00:49:14,760 --> 00:49:16,196
We could fly to Europe tomorrow,
626
00:49:16,262 --> 00:49:17,797
you and I.
627
00:49:29,409 --> 00:49:30,510
Uh...
628
00:49:43,022 --> 00:49:44,757
Oh, the things I do for England.
629
00:49:56,035 --> 00:49:58,705
Now, you're going to need
some very close protection
630
00:49:58,772 --> 00:50:00,006
tonight in Tokyo,
631
00:50:00,073 --> 00:50:03,910
because that's when they'll
try and get at you.
632
00:50:03,977 --> 00:50:05,879
You'll need
the best man we've got.
633
00:50:05,946 --> 00:50:08,349
And who do you suggest?
634
00:50:09,015 --> 00:50:10,884
Well... me.
635
00:50:11,718 --> 00:50:13,053
I'm afraid I have
636
00:50:13,119 --> 00:50:14,655
another appointment
tonight, Mr. Fisher.
637
00:50:16,923 --> 00:50:18,892
I'm awfully sorry to leave you,
638
00:50:18,959 --> 00:50:19,960
but I have to get off.
639
00:51:17,819 --> 00:51:20,555
Chasing girls will be
the end of you, Bond-san.
640
00:51:21,556 --> 00:51:22,757
He didn't chase her.
641
00:51:22,824 --> 00:51:24,526
He did it so I could get away.
642
00:51:24,592 --> 00:51:27,194
He wouldn't touch
that horrible girl.
643
00:51:27,261 --> 00:51:28,730
You wouldn't, would you?
644
00:51:28,796 --> 00:51:29,864
Oh, heaven forbid.
645
00:51:29,931 --> 00:51:31,533
Any progress?
646
00:51:31,599 --> 00:51:34,235
Yes. We have identified the
coastline in the photograph.
647
00:51:34,302 --> 00:51:37,605
It's an island called Matsu,
and lies on the direct route
648
00:51:37,672 --> 00:51:39,140
between Kobe and Shanghai.
649
00:51:39,206 --> 00:51:41,609
We shadowed the Ning-Po
in a helicopter.
650
00:51:41,676 --> 00:51:42,744
Did it stop at the island?
651
00:51:42,810 --> 00:51:44,045
I think so.
652
00:51:44,111 --> 00:51:47,014
It was dark and impossible
to see her all the time.
653
00:51:47,081 --> 00:51:49,351
She stopped somewhere.
Look at these.
654
00:51:50,785 --> 00:51:52,219
That one we took last night,
655
00:51:54,188 --> 00:51:55,590
and that one early this morning.
656
00:51:57,859 --> 00:51:59,661
Notice, please, the water line.
657
00:51:59,727 --> 00:52:01,563
You're right.
658
00:52:01,629 --> 00:52:03,331
Fully laden here,
and empty here.
659
00:52:05,367 --> 00:52:07,402
I want to take a fast look
at the island now.
660
00:52:07,469 --> 00:52:08,636
Has Little Nellie arrived yet?
661
00:52:08,703 --> 00:52:10,171
Yes, and her father.
662
00:52:12,273 --> 00:52:13,875
Oh, welcome to Japan, dad.
663
00:52:13,941 --> 00:52:15,477
Is my little girl hot and ready?
664
00:52:15,543 --> 00:52:18,113
Look, I've had a long journey,
665
00:52:18,180 --> 00:52:19,548
probably to no purpose,
666
00:52:19,615 --> 00:52:22,184
and I'm in no mood
for your juvenile quips.
667
00:52:40,235 --> 00:52:42,104
I have much curiosity, Bond-san.
668
00:52:42,170 --> 00:52:43,839
What is Little Nellie?
669
00:52:43,906 --> 00:52:45,207
Oh, she's a wonderful girl...
670
00:52:45,273 --> 00:52:49,044
Very small, quite fast,
can do anything.
671
00:52:49,111 --> 00:52:50,646
Just your type.
672
00:52:50,713 --> 00:52:52,648
TIGER: A toy helicopter?
673
00:52:52,715 --> 00:52:56,251
No, it's certainly
not a toy. You'll see.
674
00:52:56,318 --> 00:52:58,654
We've made some improvements
since you've used her last.
675
00:52:58,721 --> 00:52:59,822
I'll give you the drill.
676
00:52:59,888 --> 00:53:01,256
This can only be for children.
677
00:53:01,323 --> 00:53:03,358
Don't use it. Take
my helicopter instead.
678
00:53:06,294 --> 00:53:08,063
Right.
Now pay attention.
679
00:53:08,130 --> 00:53:11,900
Two machine guns, fixed,
synchronized to 100 yards.
680
00:53:11,967 --> 00:53:14,503
We're using incendiaries
and high explosives.
681
00:53:14,570 --> 00:53:16,038
Two rocket launchers,
682
00:53:16,104 --> 00:53:18,273
forward firing on either side.
683
00:53:19,842 --> 00:53:22,445
These fire heat-seeking,
air-to-air missiles,
684
00:53:22,511 --> 00:53:23,546
60 a minute.
685
00:53:23,612 --> 00:53:25,080
Good.
686
00:53:25,147 --> 00:53:27,283
Two flame guns, firing astern.
687
00:53:27,350 --> 00:53:28,418
What range?
688
00:53:28,485 --> 00:53:29,519
80 yards.
689
00:53:29,586 --> 00:53:31,254
Two smoke ejectors next to them.
690
00:53:32,956 --> 00:53:35,291
Aerial mines.
691
00:53:35,358 --> 00:53:37,994
Use them only when
directly above target.
692
00:53:38,061 --> 00:53:40,597
You know the rest, don't you?
693
00:53:40,664 --> 00:53:41,731
Yes.
694
00:53:42,532 --> 00:53:44,300
Cinecamera.
695
00:53:44,367 --> 00:53:48,271
Tanaka, listen in
on 410 megacycles.
696
00:53:48,337 --> 00:53:50,206
I'll contact you
when I'm over the island.
697
00:53:50,273 --> 00:53:52,008
Be careful, Bond-san.
698
00:54:53,571 --> 00:54:56,473
I'm over the island now.
699
00:54:56,541 --> 00:54:59,076
Have seen the fishing village.
Nothing to report.
700
00:54:59,143 --> 00:55:00,645
TIGER: Roger.
We'll keep listening.
701
00:55:29,439 --> 00:55:30,775
Hello, Base One.
702
00:55:30,841 --> 00:55:32,677
There's nothing here
but volcanoes.
703
00:55:32,743 --> 00:55:33,778
Understood.
704
00:55:33,844 --> 00:55:34,945
Carry on.
705
00:55:42,386 --> 00:55:44,388
(HELICOPTERS APPROACH)
706
00:56:02,874 --> 00:56:03,975
(GUNSHOT)
707
00:56:04,042 --> 00:56:05,944
(MACHINE GUN FIRE)
708
00:56:07,278 --> 00:56:09,114
(MACHINE GUN FIRE)
709
00:56:09,915 --> 00:56:12,183
(MACHINE GUN FIRE)
710
00:56:16,021 --> 00:56:17,055
(GUNSHOT)
711
00:58:32,793 --> 00:58:34,327
Hello, Base One.
712
00:58:34,394 --> 00:58:35,963
Little Nellie
got a hot reception.
713
00:58:36,029 --> 00:58:38,966
Four big shots made
improper advances towards her,
714
00:58:39,032 --> 00:58:41,668
but she defended her honor
with great success.
715
00:58:41,735 --> 00:58:43,003
Heading for home.
716
00:58:43,070 --> 00:58:44,905
Do not come home, Bond-san.
717
00:58:44,972 --> 00:58:46,840
Russian space shot imminent.
718
00:58:46,907 --> 00:58:48,608
Proceed vector 4-6 degrees
719
00:58:48,675 --> 00:58:50,577
and await instructions.
Understood?
720
00:58:50,643 --> 00:58:51,678
Roger and out.
721
01:00:54,403 --> 01:00:56,138
(TRANSMISSION ENDS)
722
01:02:07,343 --> 01:02:09,012
MAN ON P.A.:
Clear the area.
723
01:02:09,079 --> 01:02:10,846
Clear the area.
724
01:02:16,652 --> 01:02:18,854
(ALARM SOUNDS)
725
01:02:20,656 --> 01:02:22,925
Prepare for reception.
726
01:02:24,094 --> 01:02:26,296
Prepare for reception.
727
01:02:26,362 --> 01:02:29,532
Radar blackout is now complete.
728
01:02:30,800 --> 01:02:34,370
Radar blackout is now complete.
729
01:02:51,522 --> 01:02:54,958
Moscow radio is already
saying that we did it.
730
01:02:55,026 --> 01:02:57,428
The President's called
a press conference for 2:00.
731
01:02:57,494 --> 01:02:59,563
He'll deny we had
anything to do with it.
732
01:02:59,630 --> 01:03:01,798
Can we prove it?
We can't.
733
01:03:04,735 --> 01:03:06,003
Now they'll use the excuse
734
01:03:06,070 --> 01:03:07,938
to shoot down our next Jupiter.
735
01:03:08,005 --> 01:03:09,440
Houston to Washington.
736
01:03:09,506 --> 01:03:12,043
After one orbit,
he's off the screen.
737
01:03:12,109 --> 01:03:13,444
That means he's coming down.
738
01:03:14,078 --> 01:03:15,912
But where?
739
01:03:15,979 --> 01:03:18,749
Some place in Russia.
It has to be.
740
01:03:18,815 --> 01:03:21,418
The British theory
about Japan is nonsense.
741
01:03:22,353 --> 01:03:23,520
Forget Japan.
742
01:03:23,587 --> 01:03:24,921
I agree.
743
01:03:24,988 --> 01:03:27,658
We've rephotographed
every square inch.
744
01:04:02,794 --> 01:04:05,763
Ventilator fans to full power.
745
01:04:05,830 --> 01:04:08,200
Open all air ducts.
746
01:04:08,266 --> 01:04:10,168
Area safe to enter.
747
01:04:10,235 --> 01:04:12,770
All crews to stations.
748
01:04:12,837 --> 01:04:15,073
All air ducts to normal.
749
01:04:16,708 --> 01:04:18,143
Air ducts open.
750
01:04:18,210 --> 01:04:19,244
Close crater.
751
01:04:19,311 --> 01:04:20,645
Closing crater.
752
01:04:21,546 --> 01:04:23,848
Fire guards to stations.
753
01:04:34,926 --> 01:04:36,928
Ventilator fans to normal.
754
01:04:36,994 --> 01:04:38,163
Open shutters.
755
01:04:40,798 --> 01:04:42,534
Reception complete.
756
01:04:45,069 --> 01:04:47,172
Withdraw captive spaceship.
757
01:04:50,575 --> 01:04:52,844
Guards to stations.
758
01:05:23,041 --> 01:05:24,710
Remove the prisoners.
759
01:05:24,777 --> 01:05:26,111
Remove the prisoners.
760
01:05:48,033 --> 01:05:50,569
I shall be in my apartment.
761
01:05:51,970 --> 01:05:54,039
I may send for you later.
762
01:06:21,868 --> 01:06:24,471
I must congratulate
you, gentlemen,
763
01:06:24,538 --> 01:06:26,506
upon your superb equipment.
764
01:06:26,573 --> 01:06:29,042
We congratulate you, sir,
upon the way you handle it.
765
01:06:29,108 --> 01:06:32,111
Our clients are satisfied
with the progress so far?
766
01:06:32,178 --> 01:06:33,647
My government
is quite satisfied.
767
01:06:34,381 --> 01:06:35,682
Good. Hans?
768
01:06:41,855 --> 01:06:45,024
You will see that my
piranha fish get very hungry.
769
01:06:46,560 --> 01:06:49,863
They can strip a man to
the bone in 30 seconds.
770
01:07:02,175 --> 01:07:03,510
I have decided to ask
771
01:07:03,577 --> 01:07:05,779
for a little money in advance.
772
01:07:05,845 --> 01:07:10,049
I want the sum of $100 million
773
01:07:10,116 --> 01:07:12,352
deposited in our account
in Buenos Aires.
774
01:07:12,419 --> 01:07:15,389
Our agreement states clearly
that no money shall be paid
775
01:07:15,455 --> 01:07:19,025
until war has broken out
between Russia and the U.S.
776
01:07:19,092 --> 01:07:20,595
This is extortion.
777
01:07:20,661 --> 01:07:22,697
Extortion is my business.
778
01:07:22,763 --> 01:07:24,965
Go and think it over,
gentlemen. I'm busy.
779
01:07:26,867 --> 01:07:30,137
Osato and Number 11, report now.
780
01:07:45,019 --> 01:07:46,521
An unknown Englishman
781
01:07:46,587 --> 01:07:48,222
was in your office
the other day.
782
01:07:48,289 --> 01:07:50,057
Correct, Number 1.
783
01:07:50,124 --> 01:07:51,859
Do you know what gun this is?
784
01:07:51,926 --> 01:07:53,328
Walther PPK.
785
01:07:54,228 --> 01:07:55,696
Only one person we know
786
01:07:55,763 --> 01:07:57,264
uses this sort of gun...
787
01:07:58,633 --> 01:08:00,000
James Bond.
788
01:08:01,402 --> 01:08:02,870
But Bond is dead.
789
01:08:02,937 --> 01:08:04,372
It was in all the newspapers.
790
01:08:04,439 --> 01:08:06,073
Rubbish.
791
01:08:06,140 --> 01:08:08,208
Bond is alive,
792
01:08:08,275 --> 01:08:10,345
unless you
killed him, Mr. Osato?
793
01:08:11,779 --> 01:08:14,615
Don't tell me you let him go.
794
01:08:14,682 --> 01:08:16,484
I gave Number 11
the strictest orders
795
01:08:16,551 --> 01:08:17,585
to eliminate him.
796
01:08:18,553 --> 01:08:19,587
And did she?
797
01:08:20,455 --> 01:08:22,022
She failed.
798
01:08:22,089 --> 01:08:23,991
You should have
killed him yourself.
799
01:08:24,058 --> 01:08:25,460
You had plenty of opportunity.
800
01:08:25,526 --> 01:08:28,563
This organization does
not tolerate failure.
801
01:08:28,629 --> 01:08:29,665
OSATO: I know, but...
802
01:08:29,731 --> 01:08:30,866
Go.
803
01:08:33,702 --> 01:08:34,803
Well?
804
01:08:40,108 --> 01:08:41,309
Aah!
805
01:08:42,944 --> 01:08:45,414
Osato! Aah!
806
01:08:55,190 --> 01:08:57,325
Kill Bond now!
807
01:08:58,527 --> 01:09:01,430
Yes, Number 1.
Yes. Yes, yes.
808
01:09:41,137 --> 01:09:42,171
Hello.
809
01:09:42,238 --> 01:09:43,840
Bad news from outer space.
810
01:09:43,906 --> 01:09:46,275
Yes, I heard it.
811
01:09:47,577 --> 01:09:49,479
Next time, it will be war.
812
01:09:49,546 --> 01:09:52,682
We'll have to get down
to those volcanoes.
813
01:09:52,749 --> 01:09:55,184
We'll also need a company
of first-rate men.
814
01:09:56,385 --> 01:09:58,354
Do you have any commandos here?
815
01:09:58,421 --> 01:10:00,189
I have much, much better.
816
01:10:01,023 --> 01:10:03,726
Ninjas. Top secret,
Bond-san.
817
01:10:04,761 --> 01:10:06,362
This is my ninja
training school.
818
01:10:06,429 --> 01:10:07,764
Aah!
Aah!
819
01:10:13,169 --> 01:10:14,203
Ninjas?
820
01:10:14,270 --> 01:10:16,539
The art of concealment
and surprise, Bond-san.
821
01:10:52,576 --> 01:10:55,345
This must develop
very fast reflex actions.
822
01:10:55,412 --> 01:10:56,880
And spiritual strength.
823
01:11:29,980 --> 01:11:32,783
Now, we will see
some modern ninjas.
824
01:11:36,620 --> 01:11:38,722
My plan is this...
825
01:11:38,789 --> 01:11:40,791
I make a base on the Ama island.
826
01:11:40,858 --> 01:11:44,494
100 of my ninjas
will slide in unseen.
827
01:11:44,562 --> 01:11:46,396
They will be workers
and fishermen.
828
01:11:46,463 --> 01:11:47,464
What about me?
829
01:11:47,531 --> 01:11:48,799
Later.
830
01:11:48,866 --> 01:11:52,369
For the moment, these will
interest you... rocket guns.
831
01:11:52,435 --> 01:11:56,173
Very powerful. See the little
holes for jet propulsion?
832
01:12:00,244 --> 01:12:01,646
It's a fine gun.
833
01:12:01,713 --> 01:12:03,314
All rocket guns.
834
01:12:04,549 --> 01:12:07,451
This is our special baby rocket.
835
01:12:07,518 --> 01:12:09,187
It's very useful
for people who smoke
836
01:12:09,253 --> 01:12:11,022
too many cigarettes, like you.
837
01:12:18,863 --> 01:12:21,833
Accurate up to 30 yards.
838
01:12:21,900 --> 01:12:24,102
It can save your life,
this cigarette.
839
01:12:24,168 --> 01:12:25,536
You sound like a commercial.
840
01:12:26,738 --> 01:12:27,872
What's the plan for me?
841
01:12:27,939 --> 01:12:30,408
First, you become Japanese.
842
01:12:30,474 --> 01:12:33,411
Second, you train
hard and quickly
843
01:12:33,477 --> 01:12:35,680
to become a ninja, like us.
844
01:12:35,747 --> 01:12:39,117
And third, to give you
extra special cover,
845
01:12:39,751 --> 01:12:41,185
you take a wife.
846
01:12:45,990 --> 01:12:47,291
Oh.
847
01:12:50,561 --> 01:12:52,831
Regretfully impossible.
848
01:12:52,897 --> 01:12:53,932
You must marry Ama girl,
849
01:12:53,998 --> 01:12:55,800
one known on the island.
850
01:12:56,601 --> 01:12:58,436
Is she pretty?
851
01:12:58,502 --> 01:13:00,371
She has a face like a pig.
852
01:13:00,438 --> 01:13:01,773
To hell with that idea.
853
01:13:01,840 --> 01:13:03,574
But this is duty.
854
01:13:05,576 --> 01:13:08,313
The girl I have chosen
is an agent of mine.
855
01:13:08,380 --> 01:13:10,482
But first, you must
become Japanese.
856
01:13:24,930 --> 01:13:26,431
Why don't you just
dye the parts that show?
857
01:13:28,834 --> 01:13:30,069
Ha ha ha!
858
01:13:46,285 --> 01:13:48,520
Tiger said, "From now on,
859
01:13:48,587 --> 01:13:50,856
you must do everything
Japanese style."
860
01:13:51,556 --> 01:13:52,925
Everything?
861
01:13:53,959 --> 01:13:55,027
Good for Tiger.
862
01:15:48,709 --> 01:15:50,211
(GUNSHOTS)
863
01:15:50,277 --> 01:15:51,412
Aah!
864
01:15:59,586 --> 01:16:01,989
I'm... I'm...
865
01:16:06,928 --> 01:16:08,129
Aki.
866
01:16:08,195 --> 01:16:09,363
I'm...
867
01:16:18,806 --> 01:16:20,207
She's dead.
868
01:16:22,076 --> 01:16:23,710
Poisoned.
869
01:16:27,681 --> 01:16:29,750
Tiger, we must get
to that island.
870
01:16:30,484 --> 01:16:31,685
You are almost ready.
871
01:16:31,752 --> 01:16:33,720
Just two more days training.
872
01:17:10,225 --> 01:17:11,493
(WHISTLE)
873
01:17:14,262 --> 01:17:15,563
You killed him!
874
01:17:15,630 --> 01:17:17,632
Yeah. He tried
to kill me.
875
01:17:21,703 --> 01:17:23,105
This man is a stranger
from outside.
876
01:17:25,273 --> 01:17:26,875
It's lucky we're
getting out of here.
877
01:17:26,942 --> 01:17:29,611
Tomorrow you'll be
a Japanese worker
878
01:17:29,677 --> 01:17:31,446
with humble Japanese wife.
879
01:17:31,513 --> 01:17:33,148
Yeah, with a face like a pig.
880
01:21:06,497 --> 01:21:08,366
My men are already ashore,
881
01:21:08,433 --> 01:21:10,335
all over the island.
882
01:21:10,401 --> 01:21:13,872
We have four days left.
It is not much time.
883
01:22:16,735 --> 01:22:17,903
This is my house.
884
01:22:20,539 --> 01:22:22,509
My friend has made us some food.
885
01:22:25,878 --> 01:22:27,280
Do you live here alone?
886
01:22:27,347 --> 01:22:30,116
Yes. My parents
are dead.
887
01:22:30,183 --> 01:22:31,618
Sit down, please.
888
01:22:35,255 --> 01:22:37,524
Oysters!
889
01:22:37,590 --> 01:22:38,825
Is this the only room there is?
890
01:22:38,891 --> 01:22:41,894
Yes.
That is your bed.
891
01:22:42,962 --> 01:22:44,831
I shall sleep over there.
892
01:22:46,633 --> 01:22:48,435
We're supposed to be married.
893
01:22:48,501 --> 01:22:52,205
Think again. You gave
false name to priest.
894
01:22:52,272 --> 01:22:55,242
Yes, but we must
keep up appearances.
895
01:22:55,308 --> 01:22:57,710
No honeymoon.
This is business.
896
01:23:03,115 --> 01:23:04,751
Well, I won't need these.
897
01:23:34,715 --> 01:23:35,916
Bond-san.
898
01:23:35,983 --> 01:23:37,751
What's wrong?
899
01:23:37,818 --> 01:23:40,488
The Americans changed
the launching date.
900
01:23:40,554 --> 01:23:42,356
The countdown
has already started.
901
01:23:42,423 --> 01:23:45,693
The President has spoken on TV.
902
01:23:45,759 --> 01:23:46,827
When does it go up?
903
01:23:46,894 --> 01:23:48,529
Tonight.
Midnight, our time.
904
01:23:48,596 --> 01:23:49,963
Did your men search the island?
905
01:23:50,030 --> 01:23:52,600
Yes. There is nothing...
Except volcanoes.
906
01:23:52,666 --> 01:23:54,368
Everything is so normal
around here.
907
01:23:55,769 --> 01:23:57,004
One thing has happened.
908
01:23:57,070 --> 01:23:58,539
Yesterday, an Ama girl
909
01:23:58,606 --> 01:24:00,107
rowed her boat into Ryuzaki.
910
01:24:00,173 --> 01:24:01,208
Ryuzaki?
911
01:24:01,275 --> 01:24:03,243
It is a big a cave
on the mainland.
912
01:24:03,311 --> 01:24:05,279
When her boat floated out again,
913
01:24:06,514 --> 01:24:07,981
she was dead.
914
01:24:09,317 --> 01:24:11,118
Was that the funeral
we saw yesterday?
915
01:24:11,184 --> 01:24:12,386
Yes.
916
01:24:12,453 --> 01:24:13,721
How did she die?
917
01:24:13,787 --> 01:24:15,255
Nobody knows.
918
01:24:16,857 --> 01:24:18,091
Can you take me to this cave?
919
01:24:18,158 --> 01:24:19,460
Yes.
920
01:24:19,527 --> 01:24:21,562
We'll slip away from the
fishing fleet in the morning.
921
01:25:03,137 --> 01:25:04,473
All right.
922
01:25:05,440 --> 01:25:07,909
Well, where is this cave?
923
01:25:07,976 --> 01:25:09,210
Head straight across.
924
01:25:09,277 --> 01:25:10,979
The cave is over there.
925
01:25:40,909 --> 01:25:42,076
Gas.
Get over the side!
926
01:25:42,143 --> 01:25:43,311
Quick!
927
01:26:09,004 --> 01:26:11,641
Phosgene gas to keep
the visitors away.
928
01:26:13,308 --> 01:26:15,144
Did you notice the
sulfur on the walls?
929
01:26:15,711 --> 01:26:17,279
The yellow?
930
01:26:17,346 --> 01:26:20,550
Yes. It was once an
underground outlet.
931
01:26:20,616 --> 01:26:22,552
There must be a long tunnel.
932
01:26:23,152 --> 01:26:24,787
Miles of it.
933
01:26:24,854 --> 01:26:28,491
It leads all the way
to the top there.
934
01:26:28,558 --> 01:26:30,793
Do you think you can make it?
935
01:26:30,860 --> 01:26:33,496
Of course.
It's business.
936
01:26:33,563 --> 01:26:34,664
Good.
937
01:26:53,516 --> 01:26:55,284
May I rest a moment?
938
01:26:55,350 --> 01:26:56,552
Surely.
939
01:27:01,057 --> 01:27:02,726
It's hard work.
940
01:27:02,793 --> 01:27:04,160
Mmm.
941
01:27:04,227 --> 01:27:05,762
Some honeymoon.
942
01:27:15,572 --> 01:27:17,474
(HELICOPTER APPROACHES)
943
01:27:34,457 --> 01:27:36,993
It's going down
into the volcano.
944
01:27:42,899 --> 01:27:44,968
MAN ON P.A.:
Heliport to position.
945
01:27:46,903 --> 01:27:49,139
The honeymoon's over.
Come on.
946
01:28:25,376 --> 01:28:27,745
This volcano
isn't active, is it?
947
01:28:27,812 --> 01:28:30,982
It never has been
in my lifetime.
948
01:28:31,048 --> 01:28:33,517
There's been some terrific
heat here recently.
949
01:28:33,585 --> 01:28:35,052
What happened to the helicopter?
950
01:28:36,220 --> 01:28:37,689
It's down there somewhere.
951
01:28:38,690 --> 01:28:39,924
Come on.
952
01:28:43,194 --> 01:28:47,599
ASTRONAUT: Mark. Stand by
for 10 second countdown.
953
01:28:47,665 --> 01:28:49,701
10, 9, 8, 7...
954
01:28:49,767 --> 01:28:52,436
All units throughout the world
remain at instant readiness
955
01:28:52,503 --> 01:28:54,371
so long as
the spacecraft is in orbit.
956
01:28:54,438 --> 01:28:57,274
3, 2, 1,
957
01:28:58,109 --> 01:28:59,376
ignition.
958
01:29:11,422 --> 01:29:12,556
This is it, gentlemen.
959
01:29:12,624 --> 01:29:14,258
All we can do now
is wait and pray.
960
01:29:36,514 --> 01:29:37,549
BOND: Is that deep?
961
01:29:37,616 --> 01:29:39,517
They usually are... very.
962
01:29:45,057 --> 01:29:46,558
It's metal.
963
01:29:46,625 --> 01:29:47,960
Wait here.
964
01:30:02,908 --> 01:30:05,343
MAN ON P.A.: Heliport
to take-off position.
965
01:30:12,417 --> 01:30:13,686
Open crater.
966
01:30:32,105 --> 01:30:34,240
Emergency crews to stations.
967
01:30:37,376 --> 01:30:38,678
Get back to Tanaka
tell him to come here
968
01:30:38,745 --> 01:30:40,246
with every man he's got.
969
01:31:15,181 --> 01:31:17,283
Heliport to stand-by position.
970
01:32:00,627 --> 01:32:02,429
Astronauts to dressing rooms.
971
01:32:03,430 --> 01:32:05,332
Astronauts to dressing rooms.
972
01:32:16,610 --> 01:32:18,445
Attention, attention.
973
01:32:18,512 --> 01:32:21,849
American target vehicle
is now in orbit.
974
01:32:21,916 --> 01:32:25,352
Interception will take place
in two hours' time.
975
01:32:40,500 --> 01:32:42,402
Washington, this is Houston.
976
01:32:43,437 --> 01:32:45,372
Houston to Washington.
977
01:32:45,439 --> 01:32:49,777
Our vehicle is now
120 nautical miles altitude,
978
01:32:49,845 --> 01:32:52,047
170 miles downrange.
979
01:32:56,617 --> 01:32:59,020
Jupiter to Houston.
We have second phase.
980
01:32:59,087 --> 01:33:00,588
Roger, Jupiter.
981
01:33:00,655 --> 01:33:04,692
We're 4 hours, 36 minutes
into the mission.
982
01:33:04,759 --> 01:33:06,461
Give us a time, Mac.
983
01:33:11,432 --> 01:33:12,800
Connect igniter cable.
984
01:33:14,369 --> 01:33:16,437
Connect igniter cable.
985
01:33:42,297 --> 01:33:45,633
Radar technicians
report to control room.
986
01:33:46,902 --> 01:33:49,971
Radar technicians
report to control room.
987
01:34:08,757 --> 01:34:13,262
"T" minus 100 minutes
and counting.
988
01:34:13,329 --> 01:34:15,831
MAN: Did you guys volunteer
for astronaut training?
989
01:34:15,898 --> 01:34:18,067
SECOND MAN: In our country,
we say cosmonaut.
990
01:34:18,134 --> 01:34:19,902
THIRD MAN: Yes, sir.
Both of us did.
991
01:34:22,838 --> 01:34:25,074
In six months,
we started training.
992
01:34:26,342 --> 01:34:27,376
Good evening.
993
01:34:29,045 --> 01:34:30,913
Who the hell are you?
994
01:34:30,980 --> 01:34:32,781
Stand back. I'm going
to blow the lock.
995
01:34:40,022 --> 01:34:41,290
Stand back.
996
01:34:51,433 --> 01:34:53,135
Get into their uniforms.
997
01:35:28,538 --> 01:35:29,806
(MACHINE GUN FIRE)
998
01:35:56,299 --> 01:35:58,435
Astronauts have two minutes.
999
01:35:59,269 --> 01:36:01,571
Repeat, two minutes.
1000
01:36:07,877 --> 01:36:10,513
Reserve astronaut to stand by.
1001
01:36:13,316 --> 01:36:14,417
Lock on target.
1002
01:36:14,484 --> 01:36:16,620
Lock on target vehicle.
1003
01:36:16,687 --> 01:36:19,057
Check secondary guidance.
1004
01:36:19,123 --> 01:36:23,761
Launch time is now "T" minus
90 minutes and counting.
1005
01:36:23,827 --> 01:36:25,963
Astronauts to launching pad.
1006
01:36:26,030 --> 01:36:29,100
Astronauts to launching pad.
1007
01:36:29,167 --> 01:36:33,637
Repeat... astronauts to
launching pad immediately.
1008
01:37:12,910 --> 01:37:15,679
Crews stand by on gantry.
1009
01:37:15,746 --> 01:37:18,149
Crews stand by on gantry.
1010
01:37:53,084 --> 01:37:55,019
Stop that astronaut.
Bring him to me.
1011
01:37:55,086 --> 01:37:56,688
Stop that astronaut.
1012
01:37:56,755 --> 01:37:58,423
NUMBER 1: Summon the
reserve astronaut.
1013
01:37:58,490 --> 01:38:01,293
Reserve astronaut
to launching pad.
1014
01:38:01,360 --> 01:38:04,329
Reserve astronaut to
launching pad immediately.
1015
01:38:14,005 --> 01:38:16,541
Recoordinate
with target vehicle.
1016
01:38:16,608 --> 01:38:19,444
A new update with target vehicle
1017
01:38:19,511 --> 01:38:22,547
has been received
from computers.
1018
01:38:23,548 --> 01:38:26,718
We now have
"T" minus seven minutes
1019
01:38:26,785 --> 01:38:27,886
and counting.
1020
01:38:27,952 --> 01:38:29,854
You made a mistake, my friend.
1021
01:38:29,921 --> 01:38:32,524
No astronaut
would enter the capsule
1022
01:38:32,591 --> 01:38:33,959
carrying his air conditioner.
1023
01:38:34,794 --> 01:38:35,828
Remove his helmet.
1024
01:38:42,735 --> 01:38:44,637
James Bond.
1025
01:38:44,704 --> 01:38:47,473
Allow me to introduce myself.
1026
01:38:48,941 --> 01:38:52,345
I am Ernst Stavro Blofeld.
1027
01:38:53,613 --> 01:38:55,381
They told me
you were assassinated
1028
01:38:55,448 --> 01:38:57,049
in Hong Kong.
1029
01:38:57,116 --> 01:38:58,518
Yes. This is
my second life.
1030
01:39:00,953 --> 01:39:02,722
You only live twice,
Mr. Bond.
1031
01:39:02,788 --> 01:39:06,125
Target vehicle
passing over central Russia.
1032
01:39:06,192 --> 01:39:10,129
Approaching Mongolia.
Track is as predicted.
1033
01:39:11,331 --> 01:39:14,800
As you see, I am about
to inaugurate a war.
1034
01:39:14,867 --> 01:39:19,305
In a matter of hours,
1035
01:39:19,372 --> 01:39:22,041
we shall see a new power
dominating the world.
1036
01:39:22,107 --> 01:39:23,509
Target vehicle on scope.
1037
01:39:23,576 --> 01:39:25,545
Recheck target vehicle.
1038
01:39:26,746 --> 01:39:29,114
Remove his suit and search him.
1039
01:39:29,181 --> 01:39:32,652
Reserve astronaut ready
on Bird One.
1040
01:39:40,626 --> 01:39:42,161
Prepare for firing.
1041
01:39:42,228 --> 01:39:45,532
Prepare for firing.
Clear the area.
1042
01:39:46,500 --> 01:39:48,201
Clear the area.
1043
01:39:50,937 --> 01:39:53,407
Emergency services to stand by.
1044
01:39:54,975 --> 01:39:56,510
Area now clear.
1045
01:39:59,380 --> 01:40:04,551
"T" minus 1 minute,
30 seconds and counting.
1046
01:40:04,618 --> 01:40:07,488
Recoordinate
with target vehicle.
1047
01:40:07,554 --> 01:40:10,223
Bird One now in readiness.
1048
01:40:10,291 --> 01:40:12,058
Astronauts ready on Bird.
1049
01:40:12,125 --> 01:40:13,727
All systems are go.
1050
01:40:13,794 --> 01:40:14,861
Open fuel valve.
1051
01:40:14,928 --> 01:40:16,162
Close shutters.
1052
01:40:17,364 --> 01:40:19,533
Radar blackout commence.
1053
01:40:19,600 --> 01:40:21,034
Radar blackout in operation.
1054
01:40:24,638 --> 01:40:27,441
Effective range, kilometers 800.
1055
01:40:27,508 --> 01:40:28,675
Open crater.
1056
01:40:28,742 --> 01:40:30,277
Opening crater.
1057
01:40:33,179 --> 01:40:34,715
Crater opening.
1058
01:40:35,749 --> 01:40:38,184
Bird One to lift-off position.
1059
01:40:56,371 --> 01:40:57,405
Gimbal the engines.
1060
01:40:58,706 --> 01:41:00,608
Pressurized tanks open.
1061
01:41:01,576 --> 01:41:03,711
Ventilator fans to full power.
1062
01:41:04,245 --> 01:41:05,380
10 seconds.
1063
01:41:05,447 --> 01:41:07,649
9, 8, 7,
1064
01:41:08,182 --> 01:41:10,952
6, 5, 4,
1065
01:41:11,586 --> 01:41:14,155
3, 2, 1.
1066
01:41:14,221 --> 01:41:15,289
0.
1067
01:41:15,357 --> 01:41:16,458
Ignition.
1068
01:41:44,051 --> 01:41:45,453
Close crater.
1069
01:41:45,520 --> 01:41:46,588
Closing crater.
1070
01:41:50,157 --> 01:41:51,593
Open shutters.
1071
01:42:32,701 --> 01:42:36,171
Bird One to base.
Separation complete.
1072
01:42:37,039 --> 01:42:38,240
Calling Bird One.
1073
01:42:38,306 --> 01:42:41,143
You are 17 nautical miles
downrange,
1074
01:42:41,209 --> 01:42:42,845
200 miles altitude.
1075
01:42:42,911 --> 01:42:44,747
Hans...
1076
01:42:44,813 --> 01:42:47,583
Our job will soon be
done. Blow them up
1077
01:42:47,650 --> 01:42:49,618
as soon as they have
captured the Americans.
1078
01:42:49,685 --> 01:42:50,719
Here's the key.
1079
01:42:53,922 --> 01:42:55,424
There are men in the crater.
1080
01:42:55,491 --> 01:42:56,659
Men in the crater.
1081
01:42:58,393 --> 01:42:59,662
Crater guns fire.
1082
01:42:59,728 --> 01:43:01,363
Crater guns, open fire.
1083
01:43:23,753 --> 01:43:26,255
The firing power
inside my crater
1084
01:43:26,322 --> 01:43:29,292
is enough to annihilate
a small army.
1085
01:43:29,358 --> 01:43:31,795
You can watch it all on TV.
1086
01:43:31,861 --> 01:43:34,698
It's the last
program you'll see.
1087
01:43:34,764 --> 01:43:37,133
If I'm going to be forced
to watch television,
1088
01:43:37,200 --> 01:43:38,602
may I smoke?
1089
01:43:39,636 --> 01:43:41,538
Yes. Give him
his cigarettes.
1090
01:44:03,259 --> 01:44:05,061
Armed guards to control room!
1091
01:44:20,476 --> 01:44:22,580
Close the crater.
1092
01:44:22,647 --> 01:44:24,314
I shall look forward personally
1093
01:44:24,381 --> 01:44:26,216
to exterminating you,
Mr. Bond.
1094
01:45:24,308 --> 01:45:25,342
Close the shutters.
1095
01:45:34,052 --> 01:45:35,987
We are now impregnable.
1096
01:45:36,054 --> 01:45:39,057
Interception takes place
in eight minutes.
1097
01:45:39,124 --> 01:45:40,258
Nothing can prevent that.
1098
01:47:09,115 --> 01:47:10,249
Impregnable?
1099
01:47:12,251 --> 01:47:13,820
Come with me,
Mr. Bond.
1100
01:47:15,421 --> 01:47:16,488
Osato!
1101
01:47:16,555 --> 01:47:17,623
Yes, Number 1.
1102
01:47:18,991 --> 01:47:21,327
Base calling Bird One.
1103
01:47:21,393 --> 01:47:25,364
You are to assume full control.
1104
01:47:25,431 --> 01:47:27,399
Seven minutes to interception.
1105
01:47:27,466 --> 01:47:28,701
Roger, Base One.
1106
01:47:30,269 --> 01:47:34,040
Houston, this is Hawaii.
Unidentified object on scope.
1107
01:47:34,106 --> 01:47:37,043
Order first alert.
Arm all weapons.
1108
01:47:37,109 --> 01:47:39,111
Interception will occur
in six minutes.
1109
01:47:46,152 --> 01:47:49,256
This is the price
of failure, Mr. Bond.
1110
01:47:55,162 --> 01:47:56,396
Come on.
1111
01:48:07,707 --> 01:48:09,676
Goodbye, Mr. Bond.
1112
01:48:21,354 --> 01:48:23,223
There's an exploder button,
1113
01:48:23,290 --> 01:48:24,324
we've got to get up there.
1114
01:48:24,391 --> 01:48:26,159
Impossible!
Too well defended!
1115
01:48:33,233 --> 01:48:36,369
Evacuate the control.
Evacuate the control.
1116
01:48:56,656 --> 01:48:58,259
Control room technicians.
1117
01:48:58,326 --> 01:48:59,894
There must be another way up.
1118
01:49:12,406 --> 01:49:14,342
Give me cover till I get
to the staircase.
1119
01:49:51,545 --> 01:49:52,613
Aah!
1120
01:50:57,779 --> 01:50:58,914
Oh!
1121
01:51:00,115 --> 01:51:01,516
Bon appetit.
1122
01:51:17,500 --> 01:51:18,969
Closing fast on our vehicle.
1123
01:51:19,035 --> 01:51:21,037
Orbit identical.
1124
01:51:21,104 --> 01:51:23,073
All units stand by
for code word.
1125
01:51:23,139 --> 01:51:24,440
Code word is imminent.
1126
01:51:24,507 --> 01:51:26,842
I repeat, closing fast
on our vehicle.
1127
01:51:57,707 --> 01:51:59,642
She's blown up...
The enemy!
1128
01:51:59,709 --> 01:52:02,612
I repeat, the enemy
has blown up!
1129
01:52:02,678 --> 01:52:05,015
All units will return
to first alert.
1130
01:52:05,081 --> 01:52:07,984
Code word is not,
I say again, not imminent.
1131
01:52:11,554 --> 01:52:12,989
Tiger...
1132
01:52:14,190 --> 01:52:15,691
We've done it.
1133
01:52:34,411 --> 01:52:35,812
Down the tunnel.
1134
01:53:58,263 --> 01:53:59,631
Steady.
1135
01:54:16,080 --> 01:54:18,583
Now, about that honeymoon.
1136
01:54:19,717 --> 01:54:21,119
Why not?
1137
01:54:21,186 --> 01:54:23,455
But they'll never let you stay.
1138
01:54:24,389 --> 01:54:26,458
But they'll never find us.
1139
01:54:52,985 --> 01:54:54,820
Dinghy's on board, sir.
1140
01:54:54,887 --> 01:54:56,689
Tell him to come below
and report.
1141
01:54:56,755 --> 01:54:58,291
It'll be a pleasure, sir.
1142
01:55:11,103 --> 01:55:16,975
♪ You only live twice
1143
01:55:17,042 --> 01:55:21,347
♪ Or so it seems
1144
01:55:22,815 --> 01:55:25,851
♪ One life for yourself
1145
01:55:25,918 --> 01:55:31,957
♪ And one for your dreams ♪
1146
01:55:33,025 --> 01:55:38,364
♪ You drift through the years ♪
1147
01:55:38,431 --> 01:55:43,302
♪ And life seems tame
1148
01:55:44,870 --> 01:55:47,540
♪ Till one dream appears
1149
01:55:47,606 --> 01:55:51,244
♪ And love is its name
1150
01:55:55,282 --> 01:56:00,086
♪ And love is a stranger
1151
01:56:00,153 --> 01:56:04,090
♪ Who'll beckon you on
1152
01:56:05,859 --> 01:56:09,429
♪ Don't think of the danger ♪
1153
01:56:09,496 --> 01:56:15,201
♪ Or the stranger is gone
1154
01:56:15,269 --> 01:56:19,706
♪ This dream is for you
1155
01:56:20,707 --> 01:56:25,645
♪ So pay the price
1156
01:56:26,646 --> 01:56:29,249
♪ Make one dream come true ♪
1157
01:56:29,316 --> 01:56:34,854
♪ You only live twice
76702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.