Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,769 --> 00:00:36,838
♪♪♪
2
00:01:15,535 --> 00:01:16,569
[ALL SHOUTING]
3
00:01:18,201 --> 00:01:19,235
That was the wrong bus.
4
00:01:19,501 --> 00:01:20,478
What?
5
00:01:30,667 --> 00:01:32,270
MAN:
Is this the bus to Wulagai?
6
00:01:35,333 --> 00:01:37,174
CHEN: That was in 1967...
7
00:01:38,034 --> 00:01:39,552
second year
of the Cultural Revolution.
8
00:01:39,901 --> 00:01:42,901
City students were sent
to the countryside.
9
00:01:44,367 --> 00:01:45,287
- The Great Wall!
- Huh?
10
00:01:45,866 --> 00:01:47,401
CHEN: The Great Wall. Look!
11
00:01:58,033 --> 00:01:59,067
[ALL CHEERING]
12
00:01:59,332 --> 00:02:00,173
I volunteered.
13
00:02:00,399 --> 00:02:02,468
I was among the very first to go.
14
00:02:02,700 --> 00:02:03,905
I picked Inner Mongolia...
15
00:02:04,166 --> 00:02:05,337
wherever that was.
16
00:02:05,566 --> 00:02:07,043
It was so exciting to escape...
17
00:02:07,266 --> 00:02:08,868
hard life we had in Beijing...
18
00:02:09,099 --> 00:02:10,906
during that troubled period.
19
00:02:41,231 --> 00:02:42,265
[WHOOPING AND SHOUTING]
20
00:02:45,065 --> 00:02:46,099
♪♪♪
21
00:03:19,696 --> 00:03:20,855
MAN 1: Don't forget my books!
22
00:03:20,896 --> 00:03:21,873
MAN 2: Goodbye.
23
00:03:23,229 --> 00:03:23,899
MAN 1: See you.
24
00:03:24,163 --> 00:03:25,106
MAN 3: See you!
25
00:03:31,328 --> 00:03:32,738
Look. So beautiful.
26
00:03:33,228 --> 00:03:34,865
Which is the brigade leader's yurt?
27
00:03:35,228 --> 00:03:37,706
The one with the wolf totem.
28
00:03:55,861 --> 00:03:56,964
Welcome.
29
00:03:57,494 --> 00:03:58,528
YANG: Hello.
30
00:03:58,761 --> 00:04:00,033
We are students from Beijing.
31
00:04:00,394 --> 00:04:01,770
- My name is Yang Ke.
GASMA: Ah.
32
00:04:03,827 --> 00:04:04,532
That's Chen Zhen.
33
00:04:06,660 --> 00:04:07,400
Hello.
34
00:04:07,660 --> 00:04:08,831
GASMA: Welcome.
35
00:04:10,994 --> 00:04:12,336
BAO: How are you?
36
00:04:14,727 --> 00:04:15,704
How are you?
37
00:04:15,960 --> 00:04:17,198
Are you the leader?
38
00:04:17,460 --> 00:04:18,403
Yes.
39
00:04:18,827 --> 00:04:19,566
All right.
40
00:04:19,827 --> 00:04:21,168
My name is Bilig.
41
00:04:27,060 --> 00:04:28,595
I am Bao Shungui.
42
00:04:29,026 --> 00:04:31,731
I am the new head of production
for your area.
43
00:04:32,260 --> 00:04:33,363
I bring...
44
00:04:33,693 --> 00:04:34,864
Come, come.
45
00:04:35,459 --> 00:04:36,459
These two students...
46
00:04:36,859 --> 00:04:38,768
will stay here for two years.
47
00:04:39,226 --> 00:04:40,965
You will take care of their living...
48
00:04:41,192 --> 00:04:42,261
and give them work.
49
00:04:42,526 --> 00:04:44,765
They will teach the kids...
50
00:04:45,025 --> 00:04:47,663
to read and write Mandarin.
51
00:04:51,359 --> 00:04:52,700
I am going now.
52
00:04:53,858 --> 00:04:54,597
Goodbye.
53
00:04:54,858 --> 00:04:56,597
- See you.
- Goodbye.
54
00:05:07,458 --> 00:05:09,527
What's inside?
55
00:05:10,858 --> 00:05:11,960
Books.
56
00:05:19,590 --> 00:05:21,034
Only books.
57
00:05:24,524 --> 00:05:26,559
That's my son's yurt.
58
00:05:26,824 --> 00:05:28,529
Yours is over there.
59
00:05:32,323 --> 00:05:34,460
This will be your home.
60
00:05:35,090 --> 00:05:36,159
[MOSQUITOES BUZZING]
61
00:05:40,323 --> 00:05:41,357
Here.
62
00:05:42,323 --> 00:05:43,891
This is for your protection.
63
00:05:45,556 --> 00:05:46,515
Protection against what?
64
00:05:48,856 --> 00:05:49,890
Mosquitoes.
65
00:05:53,023 --> 00:05:54,329
Wolves.
66
00:05:54,890 --> 00:05:56,196
You city boys...
67
00:05:56,456 --> 00:05:58,229
what did you learn at school?
68
00:06:00,389 --> 00:06:01,957
[SHEEP BLEATING
AND CHEN SHOUTING]
69
00:06:06,722 --> 00:06:07,756
[HOOVES BEATING]
70
00:06:11,722 --> 00:06:12,722
[YANG SHOUTING]
71
00:06:15,889 --> 00:06:16,866
YANG: Sorry.
72
00:06:17,088 --> 00:06:18,464
Late again.
73
00:06:18,722 --> 00:06:20,393
Easy, Stop-
74
00:06:21,188 --> 00:06:22,188
Give it to me.
75
00:06:25,688 --> 00:06:27,325
Did you see the gazelles?
76
00:06:27,954 --> 00:06:29,863
Hard to miss them.
77
00:06:30,754 --> 00:06:34,062
I wonder
what they were running away from.
78
00:06:36,320 --> 00:06:37,821
Do you have your club?
79
00:06:39,554 --> 00:06:40,588
I've forgotten it.
80
00:06:42,087 --> 00:06:43,064
Take this one.
81
00:06:43,320 --> 00:06:44,263
Okay.
82
00:06:46,820 --> 00:06:48,196
- Take care.
- Sure.
83
00:06:53,987 --> 00:06:55,760
Whoa. Whoa.
84
00:07:03,486 --> 00:07:04,520
[GRUNTS THEN NEIGHS]
85
00:07:20,053 --> 00:07:21,087
[HORSE NEIGHING]
86
00:07:23,086 --> 00:07:24,086
It's okay.
87
00:07:25,053 --> 00:07:26,086
♪♪♪
88
00:07:30,951 --> 00:07:31,985
Easy!
89
00:07:58,017 --> 00:07:59,051
[HORSE SNORTING]
90
00:08:06,483 --> 00:08:07,586
Easy.
91
00:08:49,548 --> 00:08:50,582
[SNARLING]
92
00:08:57,848 --> 00:08:58,882
[NEIGHING]
93
00:09:56,879 --> 00:09:57,948
[YELLING AND CLANGING]
94
00:10:15,944 --> 00:10:16,978
♪♪♪
95
00:10:19,844 --> 00:10:23,583
CHEN: Did the awe
that the Mongolian wolf inspired...
96
00:10:24,644 --> 00:10:27,315
come from a cult deeply entrenched...
97
00:10:27,711 --> 00:10:31,019
in man's brain since time immemorial?
98
00:10:32,377 --> 00:10:33,753
My hear': Filled with gratitude...
99
00:10:34,010 --> 00:10:37,318
for the secret forces
that came to my rescue.
100
00:10:37,843 --> 00:10:39,549
I had the feeling...
101
00:10:40,177 --> 00:10:41,736
that I'd started to open the door...
102
00:10:41,843 --> 00:10:45,810
to the spiritual world
of the grassland people.
103
00:11:05,343 --> 00:11:06,377
[CHEN GRUNTS]
104
00:11:10,809 --> 00:11:12,480
What happened?
105
00:11:12,809 --> 00:11:13,479
Gasma.
106
00:11:14,208 --> 00:11:15,242
Huh?
107
00:11:15,942 --> 00:11:17,351
You all right?
108
00:11:18,075 --> 00:11:19,144
Huh?
109
00:11:21,442 --> 00:11:23,749
CHEN:
"Riding this vast, deserted land..."
110
00:11:24,008 --> 00:11:27,248
he could not stand walls,
barriers or borders.
111
00:11:27,509 --> 00:11:28,828
He'd never surrendered to anyone.
112
00:11:28,875 --> 00:11:30,978
"He'd rather die than be taken prisoner."
113
00:11:31,208 --> 00:11:33,481
What does
"never surrendered to anyone" mean?
114
00:11:37,508 --> 00:11:40,213
If a person is not free...
115
00:11:40,741 --> 00:11:41,940
then he is better off dead.
116
00:11:43,741 --> 00:11:44,684
Mm.
117
00:11:45,007 --> 00:11:46,451
BILIG: And then?
118
00:11:47,141 --> 00:11:48,175
Uh...
119
00:11:49,174 --> 00:11:52,708
"His dream was to be free
as the wolves."
120
00:11:52,974 --> 00:11:54,474
He would only answer to...
121
00:11:54,707 --> 00:11:56,582
Great Tengger.
122
00:11:57,940 --> 00:12:01,043
"His one and only Master."
123
00:12:01,573 --> 00:12:02,710
Chen Zhen...
124
00:12:02,974 --> 00:12:04,883
who do you answer to?
125
00:12:05,973 --> 00:12:08,747
I'm loyal to my parents...
126
00:12:09,006 --> 00:12:11,382
my superiors,
and people I respect.
127
00:12:11,739 --> 00:12:14,547
I hope that includes me.
128
00:12:18,206 --> 00:12:20,945
To be honest...
129
00:12:23,339 --> 00:12:24,578
there was one instruction
I did disobey.
130
00:12:24,839 --> 00:12:27,817
I left the path
on the way home.
131
00:12:28,706 --> 00:12:29,740
♪♪♪
132
00:12:30,139 --> 00:12:33,640
My horse and I were surrounded
by a pack of wolves.
133
00:12:34,705 --> 00:12:37,013
But I remembered that you told me...
134
00:12:37,239 --> 00:12:39,444
wolves were scared
of the sound of steel traps.
135
00:12:39,672 --> 00:12:42,980
So, I banged my stirrups.
136
00:12:43,239 --> 00:12:44,841
You saved me.
137
00:12:48,471 --> 00:12:51,711
You're not entirely stupid.
138
00:12:57,171 --> 00:12:58,342
A'ba.
139
00:12:59,704 --> 00:13:01,478
Wolves fascinate me.
140
00:13:02,371 --> 00:13:03,507
I am thinking...
141
00:13:03,737 --> 00:13:04,646
in the spring...
142
00:13:04,871 --> 00:13:08,077
I would like to capture a cub
to study it.
143
00:13:09,303 --> 00:13:10,474
What?
144
00:13:10,704 --> 00:13:11,738
♪♪♪
145
00:13:36,202 --> 00:13:38,840
BILIG [WHISPERING]:
You want to study wolves?
146
00:13:39,069 --> 00:13:40,342
Look.
147
00:13:40,569 --> 00:13:42,444
What do you think they'll do?
148
00:13:53,169 --> 00:13:55,203
CHEN [WHISPERING]:
What are they waiting for?
149
00:13:56,502 --> 00:14:00,469
BILIG: They have been waiting
for this moment for months.
150
00:14:01,802 --> 00:14:04,075
The desire to kill tortures them.
151
00:14:04,934 --> 00:14:09,572
But they are not going to waste it
because of haste.
152
00:14:11,968 --> 00:14:15,673
How do you think Genghis Khan
defeated the great armies of the world...
153
00:14:15,934 --> 00:14:19,571
with so few mounted warriors?
154
00:14:20,001 --> 00:14:22,444
He learnt the art of war
by studying the wolves...
155
00:14:22,668 --> 00:14:25,373
that you have in front of you.
156
00:14:25,933 --> 00:14:28,707
Wolves are smart and organized.
157
00:14:28,967 --> 00:14:33,672
They work together
and obey their leader's decision.
158
00:14:34,167 --> 00:14:35,872
More than anything else...
159
00:14:36,134 --> 00:14:38,078
they have patience.
160
00:14:40,134 --> 00:14:43,475
Life is about choosing the moment.
161
00:14:43,700 --> 00:14:47,371
Wolves and Mongols understand that.
162
00:14:58,066 --> 00:14:59,339
CHEN: A'ba. BILIG: Yes.
163
00:14:59,666 --> 00:15:01,371
CHEN:
After I escaped from the wolf pack...
164
00:15:01,632 --> 00:15:03,303
I saw something in the sky.
165
00:15:03,932 --> 00:15:05,807
A smiling face.
166
00:15:08,198 --> 00:15:09,198
Of course.
167
00:15:09,465 --> 00:15:12,068
That was Tengger.
168
00:15:12,332 --> 00:15:14,037
Do you imagine...
169
00:15:14,298 --> 00:15:16,741
you'd still be alive without Him?
170
00:15:22,165 --> 00:15:23,336
See that?
171
00:15:23,564 --> 00:15:26,236
The gazelles are too full to run fast.
172
00:15:26,831 --> 00:15:29,536
That's what the wolves were waiting for.
173
00:15:30,865 --> 00:15:31,934
♪♪♪
174
00:15:46,664 --> 00:15:48,074
They are on the move.
175
00:15:49,697 --> 00:15:52,005
Look, they are about to attack.
176
00:16:03,230 --> 00:16:04,299
♪♪♪
177
00:16:15,362 --> 00:16:18,568
[IN NORMAL VOICE]
The gazelles are too full to run fast.
178
00:16:29,362 --> 00:16:30,237
Get your horse.
179
00:16:30,495 --> 00:16:32,014
- Let's go.
- Aren't we following them?
180
00:16:32,329 --> 00:16:35,068
Too far, too dangerous.
181
00:16:35,328 --> 00:16:38,966
Besides, it will all be over
when we get there.
182
00:16:43,994 --> 00:16:47,063
You will see the result tomorrow.
183
00:16:51,161 --> 00:16:52,366
You see...
184
00:16:52,627 --> 00:16:54,730
the problem for us Mongols...
185
00:16:54,994 --> 00:16:59,200
is that our history
wasn't written by us...
186
00:16:59,460 --> 00:17:01,369
but mostly by our enemies.
187
00:17:01,627 --> 00:17:02,696
You speak Mandarin.
188
00:17:02,961 --> 00:17:06,734
Maybe one day
you'll write about who we really are.
189
00:17:08,360 --> 00:17:09,463
I'm a reader.
190
00:17:09,694 --> 00:17:11,501
Not a writer.
191
00:17:11,726 --> 00:17:13,204
There's a difference.
192
00:17:13,460 --> 00:17:15,960
How do you know?
Have you ever tried?
193
00:17:16,926 --> 00:17:18,801
[CHANTING IN MONGOLIAN]
194
00:17:23,359 --> 00:17:24,428
[LAUGHING]
195
00:17:28,559 --> 00:17:31,833
BATU: Look at our son.
He's a real man now.
196
00:17:32,059 --> 00:17:33,503
BILIG: Chen Zhen, follow me.
197
00:17:45,425 --> 00:17:48,665
You understand
what the wolves have done.
198
00:17:49,458 --> 00:17:53,493
A great Mongol general
did exactly the same thing...
199
00:17:53,725 --> 00:17:55,827
a few centuries ago.
200
00:17:56,058 --> 00:17:59,934
Mugali drove the cavalry of the great
Jin Dynasty into this snowdrift.
201
00:18:00,158 --> 00:18:03,499
They're probably
still buried there.
202
00:18:03,724 --> 00:18:04,793
[CHATTERING]
203
00:18:13,858 --> 00:18:15,802
BILIG:
Welcome to the wolves' fridge.
204
00:18:16,290 --> 00:18:20,132
They store their meat here
for their newborns in the spring.
205
00:18:20,957 --> 00:18:23,458
Take your carpet...
206
00:18:23,690 --> 00:18:26,225
if you don't want to
turn into wolf food.
207
00:18:26,490 --> 00:18:27,433
[CHUCKLING]
208
00:18:30,157 --> 00:18:31,191
[GRUNTING]
209
00:18:31,857 --> 00:18:32,926
CHEN: Be careful!
210
00:18:40,956 --> 00:18:41,730
Are you all right?
211
00:18:46,323 --> 00:18:48,062
MAN: Here is one!
212
00:18:48,490 --> 00:18:49,523
[ALL SHOUTING]
213
00:18:50,289 --> 00:18:51,198
BATU: Pull hard, son.
214
00:18:51,455 --> 00:18:52,558
Pull it. Bravo!
215
00:18:52,822 --> 00:18:53,541
GASMA: Pull. Pull.
216
00:18:53,656 --> 00:18:54,495
Pull it hard, my son.
217
00:18:54,622 --> 00:18:55,381
BATU: Pull it hard!
218
00:18:55,622 --> 00:18:56,725
Bravo!
219
00:19:01,455 --> 00:19:02,524
Bayar fished one!
220
00:19:02,789 --> 00:19:04,733
BAYAR: I got one!
221
00:19:07,188 --> 00:19:08,222
[GRUNTING]
222
00:19:13,355 --> 00:19:14,423
CHEN: Let's go.
223
00:19:15,322 --> 00:19:16,321
BATU: A'ba!
224
00:19:17,155 --> 00:19:18,427
This one is still alive!
225
00:19:18,655 --> 00:19:20,496
Let it go!
226
00:19:20,721 --> 00:19:22,323
If it gets stuck again...
227
00:19:22,655 --> 00:19:24,291
it will be the will of Tengger!
228
00:19:24,521 --> 00:19:26,521
MAN: Let the live one go!
229
00:19:26,788 --> 00:19:28,493
These gazelles
are such pitiful creatures.
230
00:19:29,154 --> 00:19:31,223
Wolves are evil,
killing the innocent...
231
00:19:31,488 --> 00:19:32,847
oblivious to the value of life.
232
00:19:33,054 --> 00:19:33,656
No.
233
00:19:33,920 --> 00:19:35,989
Gazelles are the cruel ones.
234
00:19:36,321 --> 00:19:38,356
They eat all the grass.
235
00:19:38,620 --> 00:19:40,064
Out here, the grass is life.
236
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
The Big Life.
237
00:19:41,553 --> 00:19:42,963
All else is Little Life...
238
00:19:43,186 --> 00:19:45,960
that depends on the Big Life
for survival.
239
00:19:46,186 --> 00:19:47,823
If gazelles are so horrible...
240
00:19:48,053 --> 00:19:50,725
why do you rescue and free them?
241
00:19:51,186 --> 00:19:54,789
This time, the wolves killed too many.
242
00:19:55,153 --> 00:19:58,619
We have to keep enough gazelles
for them to eat next year.
243
00:19:58,853 --> 00:20:03,319
If not,
they will attack our sheep.
244
00:20:06,953 --> 00:20:07,987
[SINGING IN MONGOLIAN]
245
00:20:11,653 --> 00:20:13,562
To the Venerable Tribal Leader!
246
00:20:14,486 --> 00:20:16,157
When will you marry a Mongol girl...
247
00:20:16,419 --> 00:20:17,539
and father a Mongol brat?
248
00:20:17,552 --> 00:20:19,188
Then you'll be one of us!
249
00:20:19,452 --> 00:20:20,952
Especially our beauty, Gasma!
250
00:20:21,185 --> 00:20:22,185
She howls at night!
251
00:20:22,452 --> 00:20:23,554
MAN: What are you talking about?
GASMA: Bullshit!
252
00:20:23,818 --> 00:20:25,057
SHARTSEREN:
We can't sleep well!
253
00:20:25,351 --> 00:20:26,658
LAMJAV: Be quiet, be quiet!
254
00:20:26,918 --> 00:20:28,055
She is...
255
00:20:28,318 --> 00:20:29,160
the wolf...
256
00:20:29,418 --> 00:20:31,123
and you are, baa...
257
00:20:31,351 --> 00:20:33,124
the sheep.
258
00:20:33,351 --> 00:20:35,693
She sticks her teeth in your neck!
259
00:20:35,951 --> 00:20:37,657
BATU:
Shut up! You will pay for that!
260
00:20:37,917 --> 00:20:39,452
You're always talking bullshit!
261
00:20:40,684 --> 00:20:42,684
[ALL LAUGHING AND SHOUTING]
262
00:20:43,184 --> 00:20:45,781
- I dare you, say that again!
SHARTSEREN: I'll teach you a lesson.
263
00:20:45,951 --> 00:20:47,327
Batu, did I say anything wrong?
264
00:20:47,550 --> 00:20:49,687
Lamjav said the same thing, too.
265
00:20:49,951 --> 00:20:51,031
You have to blame yourself.
266
00:20:51,217 --> 00:20:51,957
You deserve it!
267
00:20:52,183 --> 00:20:53,661
GASMA: You're such a bad guy!
268
00:20:54,117 --> 00:20:55,561
I dare you, say that again!
269
00:20:56,217 --> 00:20:57,126
You deserve that!
270
00:20:58,017 --> 00:20:59,120
BATU: Help!
271
00:21:00,916 --> 00:21:01,950
♪♪♪
272
00:21:04,317 --> 00:21:06,022
A present for you.
273
00:21:08,483 --> 00:21:09,517
Here you are.
274
00:21:10,449 --> 00:21:11,483
[LAUGHING]
275
00:21:14,850 --> 00:21:16,691
YANG:
This is Yill. It is my dog.
276
00:21:17,449 --> 00:21:19,222
Yill, you stole my meat.
277
00:21:19,783 --> 00:21:20,453
What's up?
278
00:21:20,683 --> 00:21:21,717
♪♪♪
279
00:21:22,016 --> 00:21:23,016
MAN: Shartseren!
280
00:21:23,282 --> 00:21:24,123
Let's go!
281
00:21:24,349 --> 00:21:25,269
SHARTSEREN: Let's stay.
282
00:21:25,416 --> 00:21:27,825
We can take more gazelles tomorrow.
283
00:21:28,049 --> 00:21:29,220
We have enough.
284
00:21:29,483 --> 00:21:31,222
What's left is the wolves' share.
285
00:21:31,482 --> 00:21:33,482
Tengger is telling us to leave.
286
00:21:33,715 --> 00:21:34,715
Okay.
287
00:21:37,448 --> 00:21:39,653
We have more than enough
for ourselves.
288
00:21:41,682 --> 00:21:42,716
♪♪♪
289
00:21:57,981 --> 00:22:00,118
You'd never see
this much meat in the east.
290
00:22:00,347 --> 00:22:03,291
Have you heard
of the famine there?
291
00:22:03,814 --> 00:22:05,689
So where's this big snow lake of yours?
292
00:22:06,648 --> 00:22:08,489
There's no such place.
293
00:22:12,713 --> 00:22:13,453
120 yuan.
294
00:22:13,680 --> 00:22:14,623
Yes.
295
00:22:14,847 --> 00:22:15,916
- Let's go.
- Bye.
296
00:22:16,147 --> 00:22:16,783
I don't have enough money.
297
00:22:17,014 --> 00:22:18,014
How much have you got?
298
00:22:18,280 --> 00:22:19,019
80.
299
00:22:19,280 --> 00:22:20,314
Oh.
300
00:22:20,546 --> 00:22:23,184
Bring us more gazelles then...
301
00:22:24,180 --> 00:22:26,123
and you'll be able to pay for it.
302
00:22:31,013 --> 00:22:31,821
Cheers.
303
00:22:32,046 --> 00:22:33,353
To the grassland.
304
00:22:43,046 --> 00:22:44,115
[WHISPERING INDISTINCTLY]
305
00:22:52,112 --> 00:22:53,488
It is forbidden to say.
306
00:22:55,712 --> 00:22:58,053
Hurry. Dad is waiting for dinner.
307
00:22:58,312 --> 00:22:59,948
[UPBEAT MUSIC PLAYING ON RADIO]
308
00:23:08,311 --> 00:23:08,992
[TURNS OFF RADIO]
309
00:23:18,211 --> 00:23:19,518
MAN: Thank you.
310
00:23:21,311 --> 00:23:21,913
♪♪♪
311
00:23:22,144 --> 00:23:23,178
MAN 1: Hurry!
312
00:23:23,810 --> 00:23:25,788
Load them all!
313
00:23:37,310 --> 00:23:38,189
MAN 2: Pack them fast.
314
00:23:38,276 --> 00:23:39,155
Let's get out of here.
315
00:23:39,343 --> 00:23:40,320
Hurry up.
316
00:23:41,810 --> 00:23:43,787
MAN 3: One, two, three.
317
00:23:44,776 --> 00:23:45,810
[GROWLS]
318
00:24:32,642 --> 00:24:33,675
[BAO SHOUTS]
319
00:24:34,707 --> 00:24:35,810
Looks like...
320
00:24:36,041 --> 00:24:37,348
you've settled in right here.
321
00:24:37,607 --> 00:24:39,051
We like it here.
322
00:24:39,407 --> 00:24:41,215
Don't get too comfortable.
323
00:24:41,474 --> 00:24:44,816
You're here
to pass on your knowledge...
324
00:24:45,041 --> 00:24:47,416
and change these primitives.
325
00:24:51,273 --> 00:24:52,672
BAO:
Your brigade has been chosen...
326
00:24:52,840 --> 00:24:55,216
to look after those horses.
327
00:24:55,474 --> 00:24:57,349
It's an immense honor.
328
00:24:58,107 --> 00:25:01,607
It shows how much the Superior Level
puts its trust in you.
329
00:25:02,340 --> 00:25:03,113
These horses...
330
00:25:03,606 --> 00:25:07,345
are the cream
of the People's Liberation Army's stables.
331
00:25:08,172 --> 00:25:10,150
They are a national treasure.
332
00:25:12,006 --> 00:25:13,143
Brigade leader...
333
00:25:13,673 --> 00:25:16,912
who do you think
could look after these horses?
334
00:25:18,172 --> 00:25:19,649
Batu, my son, will be in charge.
335
00:25:20,772 --> 00:25:23,182
He is our best herder.
336
00:25:23,439 --> 00:25:24,677
Shartseren will assist him.
337
00:25:26,106 --> 00:25:27,140
Thank you.
338
00:25:27,405 --> 00:25:28,280
Great.
339
00:25:29,405 --> 00:25:32,349
I received this directive...
340
00:25:32,605 --> 00:25:35,606
to rid the wolves' lairs of their cubs.
341
00:25:37,538 --> 00:25:38,844
I know...
342
00:25:39,438 --> 00:25:41,711
it is your custom.
343
00:25:46,271 --> 00:25:49,942
You do it every spring, don't you?
344
00:25:51,404 --> 00:25:54,177
The wolves' meat storage
has been looted.
345
00:25:54,604 --> 00:25:56,275
They're already hungry.
346
00:25:56,504 --> 00:25:58,209
That's not my problem.
347
00:25:58,704 --> 00:26:00,113
Killing the pups...
348
00:26:00,337 --> 00:26:02,679
will make them vengeful.
349
00:26:02,970 --> 00:26:04,209
They will hit back...
350
00:26:04,471 --> 00:26:05,948
and hard.
351
00:26:07,204 --> 00:26:09,443
Killing the cubs
will reduce their numbers.
352
00:26:09,837 --> 00:26:10,837
BILIG: Fewer wolves...
353
00:26:11,104 --> 00:26:14,638
will mean more ground squirrels
and rabbits...
354
00:26:14,903 --> 00:26:16,278
which destroy the pastures.
355
00:26:17,770 --> 00:26:19,406
It's an order.
356
00:26:20,436 --> 00:26:21,470
♪♪♪
357
00:26:22,103 --> 00:26:24,547
MAN 1:
Shout if you see alive one!
358
00:26:27,769 --> 00:26:29,940
MAN 2: This one is abandoned.
No puppy inside.
359
00:26:31,403 --> 00:26:33,607
MAN 3: Over here!
360
00:26:34,336 --> 00:26:35,608
Here is a cub.
361
00:26:35,836 --> 00:26:37,007
BATU: Be careful.
362
00:26:39,502 --> 00:26:40,605
GASMA: So cute.
363
00:26:40,836 --> 00:26:41,813
Here you are.
364
00:26:44,302 --> 00:26:46,007
Bayar, look.
365
00:26:46,636 --> 00:26:47,475
There is another one.
366
00:26:47,602 --> 00:26:48,477
GASMA: It's so cute.
367
00:26:51,768 --> 00:26:53,939
Don't kill it.
368
00:26:54,168 --> 00:26:56,941
The wolf puppy
belongs to Tengger.
369
00:26:57,168 --> 00:26:58,611
Tengger is calling him.
370
00:26:58,835 --> 00:27:01,540
We are helping him on his way.
371
00:27:07,334 --> 00:27:08,277
[THUDS]
372
00:27:09,267 --> 00:27:10,301
[WHIMPERING]
373
00:27:11,167 --> 00:27:12,611
It's all right.
374
00:27:18,500 --> 00:27:20,910
Don't cry, my son.
375
00:27:33,500 --> 00:27:38,842
His soul will live forever.
He will never die.
376
00:27:46,833 --> 00:27:49,436
Tengger, this newborn is Yours.
377
00:27:52,000 --> 00:27:53,636
Tengger, please...
378
00:27:54,399 --> 00:27:57,104
accept his soul.
379
00:28:06,199 --> 00:28:07,268
[BLEATING]
380
00:28:13,131 --> 00:28:15,040
I love coming here.
381
00:28:15,765 --> 00:28:16,799
♪♪♪
382
00:28:17,765 --> 00:28:20,675
Sixty centuries of history under our feet.
383
00:28:21,098 --> 00:28:22,803
Incredible.
384
00:28:23,031 --> 00:28:24,532
What a madness.
385
00:28:24,998 --> 00:28:26,942
I still don't understand.
386
00:28:27,164 --> 00:28:29,267
Why did we build that Great Wall
in the first place?
387
00:28:32,297 --> 00:28:34,003
For a thousand years...
388
00:28:34,397 --> 00:28:36,466
millions of Han Chinese...
389
00:28:36,764 --> 00:28:38,264
were frightened...
390
00:28:38,664 --> 00:28:40,471
by a handful of unlettered Mongols.
391
00:28:40,697 --> 00:28:41,640
They ride horses.
392
00:28:41,896 --> 00:28:43,101
We go on foot.
393
00:28:43,330 --> 00:28:44,690
They grow on meat.
We grow on rice.
394
00:28:44,930 --> 00:28:45,465
[BARKING]
395
00:28:45,697 --> 00:28:48,197
Herdsmen versus farmers.
396
00:28:48,464 --> 00:28:49,770
Wolves versus sheep.
397
00:28:51,130 --> 00:28:52,039
A wolf!
398
00:28:52,297 --> 00:28:53,331
[BLEATING]
399
00:28:53,596 --> 00:28:54,630
♪♪♪
400
00:29:05,129 --> 00:29:07,004
CHEN:
She dropped the lamb to run faster!
401
00:29:07,262 --> 00:29:08,035
Where has it gone?
402
00:29:12,496 --> 00:29:13,802
Over there!
403
00:29:16,595 --> 00:29:18,300
YANG: For sure, it's a female
who's protecting her litter.
404
00:29:18,528 --> 00:29:19,437
CHEN: Right!
405
00:29:20,929 --> 00:29:21,531
[SNARLING]
406
00:29:21,795 --> 00:29:22,534
[GROWLING]
407
00:29:23,895 --> 00:29:24,895
[BARKING]
408
00:29:26,395 --> 00:29:27,429
- Come out!
- Come out!
409
00:29:27,662 --> 00:29:28,639
YANG: I've got an idea.
410
00:29:34,828 --> 00:29:36,027
CHEN: Where did you get these?
411
00:29:40,961 --> 00:29:42,098
YANG: We'll smoke her out!
412
00:29:43,961 --> 00:29:45,632
CHEN: There is another exit!
413
00:29:49,394 --> 00:29:50,428
[YELLS]
414
00:29:52,927 --> 00:29:53,961
[SHOUTS]
415
00:29:55,960 --> 00:29:57,495
GASMA: Bravo, Yill. Good dog.
416
00:29:58,160 --> 00:29:59,194
[PUPPIES WHIMPERING]
417
00:29:59,627 --> 00:30:01,798
They are very lovely.
418
00:30:03,593 --> 00:30:04,502
YANG: Want one?
419
00:30:05,293 --> 00:30:07,328
The little female,
I'm keeping for myself.
420
00:30:14,827 --> 00:30:16,668
GASMA: Jealous of your friend?
421
00:30:23,659 --> 00:30:25,398
I am just thinking...
422
00:30:26,126 --> 00:30:27,899
that she-wolf fooled us.
423
00:30:30,026 --> 00:30:32,264
She hid her babies.
424
00:30:32,492 --> 00:30:34,094
They often do this.
425
00:30:34,325 --> 00:30:38,394
They lead us to an old lair
but hide their babies elsewhere.
426
00:30:43,658 --> 00:30:45,897
[WHISPERING] It's not the right place.
We have to look somewhere else.
427
00:30:46,258 --> 00:30:47,258
CHEN [WHISPERING]: No.
428
00:30:47,691 --> 00:30:49,430
She runs away this way.
429
00:30:56,124 --> 00:30:57,898
Hey, hey!
430
00:30:58,124 --> 00:30:59,931
What did I tell you?
431
00:31:00,191 --> 00:31:01,533
- Here she comes.
- Where?
432
00:31:01,791 --> 00:31:03,029
CHEN: Look, she has black legs.
433
00:31:03,091 --> 00:31:04,398
That's the one.
434
00:31:12,124 --> 00:31:13,101
Come!
435
00:31:13,323 --> 00:31:14,494
Look!
436
00:31:17,256 --> 00:31:18,461
[IN NORMAL VOICE] See that?
437
00:31:19,991 --> 00:31:21,195
Food scraps.
438
00:31:21,457 --> 00:31:22,196
See that?
439
00:31:22,457 --> 00:31:23,594
And cub droppings.
440
00:31:23,889 --> 00:31:25,168
[IN NORMAL VOICE]
Don't touch it.
441
00:31:25,190 --> 00:31:26,099
Taste it.
442
00:31:27,323 --> 00:31:28,891
They are inside.
443
00:31:29,256 --> 00:31:30,165
Quiet.
444
00:31:30,523 --> 00:31:32,296
I am going to get it.
I am going to get it.
445
00:31:32,522 --> 00:31:33,465
Take this.
446
00:31:33,689 --> 00:31:34,666
What?
447
00:31:34,923 --> 00:31:36,361
- Leave me alone.
- Not without dogs!
448
00:31:36,923 --> 00:31:38,400
The male may be inside.
449
00:31:38,623 --> 00:31:39,192
You moron.
450
00:31:39,456 --> 00:31:41,263
The male never stays with the cubs.
451
00:31:43,189 --> 00:31:44,326
Let's come back tomorrow.
452
00:31:44,589 --> 00:31:45,430
Chen Zhen.
453
00:31:45,656 --> 00:31:47,854
I have to do it right now
while the she-wolf is hunting.
454
00:31:48,089 --> 00:31:49,692
Tie up my foot.
455
00:31:50,656 --> 00:31:51,326
Later...
456
00:31:51,922 --> 00:31:52,956
pull me out.
457
00:31:56,022 --> 00:31:57,590
Give me the flashlight.
458
00:31:57,822 --> 00:31:58,526
Quickly!
459
00:31:58,788 --> 00:32:00,289
The crowbar!
460
00:32:04,955 --> 00:32:05,989
[GRUNTING]
461
00:32:10,688 --> 00:32:11,529
YANG: Chen Zhen.
462
00:32:12,088 --> 00:32:13,259
Don't go farther.
463
00:32:13,488 --> 00:32:15,726
If the hole collapses,
there's no way for me to save you.
464
00:32:16,621 --> 00:32:17,598
Chen Zhen!
465
00:32:17,821 --> 00:32:19,026
Don't go farther!
466
00:32:35,020 --> 00:32:36,396
Chen Zhen!
467
00:32:36,753 --> 00:32:37,424
Are you okay?
468
00:32:37,686 --> 00:32:38,426
Come out!
469
00:32:38,653 --> 00:32:39,960
CHEN: It's okay!
470
00:32:41,387 --> 00:32:42,421
[GRUNTING]
471
00:32:54,986 --> 00:32:56,020
[COUGHING]
472
00:32:58,952 --> 00:32:59,793
YANG: Chen Zhen!
473
00:33:00,019 --> 00:33:01,520
Can you hear me?!
474
00:33:02,019 --> 00:33:03,019
Chen Zhen!
475
00:33:03,286 --> 00:33:04,195
♪♪♪
476
00:33:04,453 --> 00:33:05,794
CHEN: Pull me out!
477
00:33:08,019 --> 00:33:09,826
YANG:
Okay! Let me pull you out!
478
00:33:13,819 --> 00:33:14,888
[GRUNTING]
479
00:33:18,118 --> 00:33:19,095
CHEN: Quickly.
480
00:33:19,318 --> 00:33:21,193
Pull me out. I got them!
481
00:33:22,185 --> 00:33:24,129
Be quick. Pull me out!
482
00:33:25,918 --> 00:33:27,157
YANG: You're insane.
483
00:33:27,651 --> 00:33:28,685
[CHEN COUGHING]
484
00:33:30,151 --> 00:33:32,685
CHEN:
Look, you see? So adorable.
485
00:33:34,784 --> 00:33:36,023
I told you that they were here.
486
00:33:36,085 --> 00:33:37,289
YANG: It's so cute.
487
00:33:39,384 --> 00:33:40,589
LAMJAV: Hi, chaps.
488
00:33:42,684 --> 00:33:43,990
CHEN: How are you?
489
00:33:45,783 --> 00:33:48,818
Everyone says you city guys
can't catch cubs.
490
00:33:49,084 --> 00:33:51,153
But you did great.
491
00:33:52,084 --> 00:33:53,204
You want to sell them to me?
492
00:33:54,150 --> 00:33:55,991
No, no, no.
493
00:33:57,249 --> 00:33:58,488
[CHUCKLES]
494
00:33:58,783 --> 00:34:00,624
Let me see.
495
00:34:01,017 --> 00:34:02,460
Excellent fur.
496
00:34:03,383 --> 00:34:05,418
CHEN: It's cute, isn't it?
- Mm.
497
00:34:05,983 --> 00:34:07,188
Bravo.
498
00:34:08,583 --> 00:34:10,288
It will sell well...
499
00:34:10,516 --> 00:34:13,686
to make stoles for foreign ladies.
500
00:34:15,183 --> 00:34:18,388
May your soul fly to Tengger!
501
00:34:18,882 --> 00:34:19,916
[THUDS]
502
00:34:20,149 --> 00:34:21,183
♪♪♪
503
00:34:23,983 --> 00:34:26,790
Give me the other ones.
504
00:34:28,015 --> 00:34:30,289
Give it to me.
505
00:34:30,515 --> 00:34:31,924
Hand me the bag.
506
00:34:40,115 --> 00:34:42,820
- May your soul fly to Tengger!
CHEN: Lamjav, no!
507
00:34:43,082 --> 00:34:44,116
[BAG THUDS]
508
00:34:53,781 --> 00:34:54,917
Chen Zhen.
509
00:34:55,281 --> 00:34:57,384
It's for their salvation.
510
00:34:58,247 --> 00:35:00,884
Tengger will grant them eternal life.
511
00:35:04,513 --> 00:35:07,514
You sure you don't want to sell them
to me?
512
00:35:08,447 --> 00:35:09,118
YANG: No.
513
00:35:09,380 --> 00:35:11,289
Our brigade needs them
to reach our quotas.
514
00:35:11,513 --> 00:35:12,923
Too bad.
515
00:35:13,146 --> 00:35:14,419
Never mind.
516
00:35:14,647 --> 00:35:17,386
Be careful when you skin them.
Don't rip the pelt.
517
00:35:17,614 --> 00:35:18,648
Don't rip the pelt...
518
00:35:18,913 --> 00:35:20,516
or it'll be worthless.
519
00:35:34,813 --> 00:35:36,449
Why didn't you stop him?
520
00:35:38,912 --> 00:35:40,151
Stop him?
521
00:35:41,112 --> 00:35:43,181
Then we'd have had to kill them
ourselves.
522
00:35:58,778 --> 00:36:00,687
Chen Zhen, what are you doing?
523
00:36:01,111 --> 00:36:03,089
Chen Zhen! The rope.
524
00:36:03,944 --> 00:36:05,922
Chen Zhen, are you insane?
525
00:36:07,011 --> 00:36:09,421
How can I pull you out
if you don't have the rope?
526
00:36:10,411 --> 00:36:12,116
I've had enough!
527
00:36:47,176 --> 00:36:48,245
♪♪♪
528
00:37:09,241 --> 00:37:11,116
Stroke her. Keep stroking her.
529
00:37:11,375 --> 00:37:13,444
Don't let her see the cub.
530
00:37:14,908 --> 00:37:16,977
Or she will kill it.
531
00:37:20,808 --> 00:37:21,911
Good.
532
00:37:25,175 --> 00:37:26,777
Good Yill.
533
00:37:28,507 --> 00:37:29,746
Good.
534
00:37:35,774 --> 00:37:37,581
Will it work?
535
00:37:38,608 --> 00:37:40,676
How would you know
if you don't even try?
536
00:37:45,773 --> 00:37:47,512
Your babies are hungry.
537
00:37:47,773 --> 00:37:49,250
Good Yill.
538
00:37:50,440 --> 00:37:52,577
Good. Good wolf.
539
00:37:52,807 --> 00:37:53,807
Yill, don't move.
540
00:37:54,073 --> 00:37:55,016
Good Yill.
541
00:37:55,273 --> 00:37:56,512
Good wolf. Good.
542
00:37:57,939 --> 00:37:59,508
Nurse your babies.
543
00:37:59,772 --> 00:38:01,307
Yill...
544
00:38:01,772 --> 00:38:03,444
you are the best.
545
00:38:04,572 --> 00:38:05,641
Look at him.
546
00:38:05,906 --> 00:38:07,906
A real bandit.
547
00:38:13,073 --> 00:38:14,880
Do you think this is right?
548
00:38:17,138 --> 00:38:18,945
To raise a wolf in a shepherd's village?
549
00:38:19,739 --> 00:38:22,377
You should have thought about that
before we brought the wolf back.
550
00:38:22,606 --> 00:38:23,606
Me?
551
00:38:25,238 --> 00:38:27,579
As though this whole mess
was all my idea.
552
00:38:27,805 --> 00:38:28,782
Okay.
553
00:38:29,005 --> 00:38:29,948
My idea.
554
00:38:30,172 --> 00:38:31,149
My idea, all right?
555
00:38:32,072 --> 00:38:34,572
It is too much of a risk
to keep it here.
556
00:38:38,104 --> 00:38:39,275
Then what do you suggest?
557
00:38:45,004 --> 00:38:48,175
YANG:
We should do what the Mongols do.
558
00:38:48,471 --> 00:38:49,948
Kill it and be done.
559
00:39:08,803 --> 00:39:09,872
♪♪♪
560
00:39:48,002 --> 00:39:49,377
Good night...
561
00:39:49,602 --> 00:39:51,307
public enemy.
562
00:40:08,367 --> 00:40:09,401
[HOWLING]
563
00:40:15,133 --> 00:40:17,304
WOMAN [ON RADIO]: Anticipated
gale force winds coming from Siberia...
564
00:40:17,567 --> 00:40:19,374
have moved down to the south.
565
00:40:19,601 --> 00:40:23,567
This cold front will bring moderate gales
and heavy snowfalls to the border area.
566
00:40:23,800 --> 00:40:27,176
MAN:
Shartseren, the day shift needs help!
567
00:40:27,800 --> 00:40:28,869
SHARTSEREN: Okay!
568
00:40:29,866 --> 00:40:32,400
Hold it tight.
The white hair blizzard is coming.
569
00:40:32,866 --> 00:40:34,571
Go quickly to the army horse pasture!
570
00:40:34,800 --> 00:40:36,675
Don't let anything go wrong!
571
00:40:38,666 --> 00:40:39,735
[NEIGHING]
572
00:40:45,499 --> 00:40:47,737
Give me two winter coats for the day shift.
573
00:40:51,599 --> 00:40:52,599
Come here, kid!
574
00:40:52,865 --> 00:40:54,501
Be a good boy.
575
00:40:55,099 --> 00:40:55,735
Yes, Dad!
576
00:40:55,966 --> 00:40:56,909
Be careful!
577
00:40:57,131 --> 00:40:58,507
Got it!
578
00:40:59,131 --> 00:41:00,438
I'm going!
579
00:41:10,498 --> 00:41:11,566
♪♪♪
580
00:41:16,798 --> 00:41:17,867
[THUNDER CLAPPING]
581
00:41:33,563 --> 00:41:34,597
[WHIMPERING]
582
00:41:47,296 --> 00:41:48,365
[THUNDER RUMBLING]
583
00:42:06,596 --> 00:42:07,665
♪♪♪
584
00:42:10,062 --> 00:42:11,182
[WOLVES HOWLING IN DISTANCE]
585
00:42:21,761 --> 00:42:23,000
[HORSES NEIGHING AND WHINNYING]
586
00:42:44,760 --> 00:42:45,794
[SNARLING]
587
00:42:48,560 --> 00:42:50,401
BATU: Anyone there?!
588
00:42:51,627 --> 00:42:53,161
Shartseren!
589
00:42:53,427 --> 00:42:54,995
Where are you?!
590
00:42:57,727 --> 00:42:59,068
Can anyone hear me?!
591
00:43:00,793 --> 00:43:02,294
SHARTSEREN: Batu!
592
00:43:03,260 --> 00:43:05,238
BATU: Shartseren!
593
00:43:05,460 --> 00:43:06,937
Is it you?
594
00:43:07,759 --> 00:43:09,395
Are Dorj and Qaokt with you'?!
595
00:43:09,626 --> 00:43:12,070
SHARTSEREN:
What? Aren't they with you?!
596
00:43:14,926 --> 00:43:16,631
- You're alone?
- Yes.
597
00:43:16,893 --> 00:43:18,632
Where is the day shift?
598
00:43:18,893 --> 00:43:20,131
I can't find them!
599
00:43:20,392 --> 00:43:22,267
They have no rifles nor flashlights.
600
00:43:22,492 --> 00:43:23,851
They might have gone back to camp.
601
00:43:23,925 --> 00:43:25,324
Forget it. Let's steady the horses!
602
00:43:25,392 --> 00:43:27,801
SHARTSEREN: My horse
is out of control. It fears something.
603
00:43:28,059 --> 00:43:29,559
We may have wolves around.
604
00:43:29,792 --> 00:43:31,152
BATU:
Then we need to move quickly.
605
00:43:35,792 --> 00:43:37,895
[NEIGHING]
606
00:43:45,058 --> 00:43:46,400
SHARTSEREN: Batu...
607
00:43:46,791 --> 00:43:49,599
let's gather the horses together
to deter the wolves.
608
00:43:49,857 --> 00:43:50,460
BATU: Okay.
609
00:43:51,124 --> 00:43:52,158
♪♪♪
610
00:43:53,224 --> 00:43:54,258
[SHOUTING]
611
00:44:02,157 --> 00:44:04,135
Wolves!
612
00:44:05,457 --> 00:44:06,491
[SNARLING]
613
00:44:18,990 --> 00:44:22,365
Damned wolves know
the lake is dead ahead.
614
00:44:22,923 --> 00:44:24,594
SHARTSEREN: Bastards!
615
00:44:29,423 --> 00:44:31,401
BATU:
Push the lead horse to the east!
616
00:44:31,855 --> 00:44:34,129
Get them away from the lake!
617
00:44:38,089 --> 00:44:40,726
To the left!
618
00:44:51,488 --> 00:44:52,625
[YELPS]
619
00:45:03,055 --> 00:45:04,089
[WHIMPERING]
620
00:45:07,654 --> 00:45:08,723
[HORSE WHINNYING]
621
00:45:09,721 --> 00:45:10,790
[NEIGHS]
622
00:45:21,354 --> 00:45:21,922
[WOLF YELPS]
623
00:45:38,986 --> 00:45:40,055
[SNARLING]
624
00:46:13,418 --> 00:46:15,158
GASMA: Wolf! Help!
625
00:46:15,418 --> 00:46:17,589
Somebody, come!
626
00:46:17,851 --> 00:46:20,260
Chen Zhen, come out!
Wolves are coming!
627
00:46:21,117 --> 00:46:22,094
Gasma!
628
00:46:22,351 --> 00:46:24,386
GASMA: Chen Zhen, stay away!
629
00:46:25,351 --> 00:46:28,056
Stand back or the wolf will bite you!
630
00:46:29,784 --> 00:46:30,989
[SNARLING AND SHEEP BLEATING]
631
00:46:31,251 --> 00:46:32,285
[BARKING]
632
00:46:33,151 --> 00:46:34,151
Push the sheep aside...
633
00:46:34,650 --> 00:46:36,628
to let the dog through.
634
00:46:38,483 --> 00:46:39,722
Here, Bars.
635
00:46:39,951 --> 00:46:41,929
Send Bars over!
636
00:46:42,784 --> 00:46:43,955
CHEN: Gasma!
637
00:46:44,417 --> 00:46:45,417
[GASMA GRUNTING]
638
00:46:47,417 --> 00:46:48,486
Let the dog come!
639
00:46:49,650 --> 00:46:52,093
Mama! Mama!
640
00:46:53,417 --> 00:46:54,723
Let me help you!
641
00:46:55,583 --> 00:46:56,459
[CHEN GRUNTING]
642
00:46:59,150 --> 00:46:59,854
CHEN: Move!
643
00:47:01,783 --> 00:47:02,453
Move!
644
00:47:06,849 --> 00:47:07,417
[GASPS]
645
00:47:13,549 --> 00:47:14,253
[BONES SNAP]
646
00:47:14,482 --> 00:47:15,551
♪♪♪
647
00:47:21,416 --> 00:47:22,757
BATU: Shartseren!
648
00:47:23,481 --> 00:47:25,153
Get up! Get up quickly!
649
00:47:25,415 --> 00:47:26,620
[SNARLING]
650
00:47:27,149 --> 00:47:28,353
[SHOUTING]
651
00:47:36,248 --> 00:47:38,248
Damn it! Go away!
652
00:47:38,914 --> 00:47:40,290
Go away!
653
00:47:42,914 --> 00:47:44,653
SHARTSEREN:
My horse is panicking!
654
00:47:44,981 --> 00:47:47,982
Batu, I can't control it!
655
00:47:48,248 --> 00:47:50,225
Batu!
656
00:47:52,581 --> 00:47:54,388
You damn wolves!
657
00:47:54,614 --> 00:47:57,353
Go to hell!
658
00:48:00,047 --> 00:48:01,354
I'll kill you all!
659
00:48:34,545 --> 00:48:35,750
Shartseren!
660
00:48:38,912 --> 00:48:40,253
Stop them!
661
00:48:42,945 --> 00:48:46,389
Stop, you dumb horses!
662
00:48:49,378 --> 00:48:51,878
Don't go toward the lake!
663
00:48:52,544 --> 00:48:53,920
Stop, please!
664
00:48:54,211 --> 00:48:57,484
Tengger, help me!
665
00:48:57,744 --> 00:48:58,346
[GUNSHOT]
666
00:49:15,777 --> 00:49:16,846
♪♪♪
667
00:49:28,976 --> 00:49:30,283
[HORSES NEIGHING]
668
00:49:49,542 --> 00:49:50,542
[SOBBING]
669
00:49:52,409 --> 00:49:53,443
♪♪♪
670
00:50:22,740 --> 00:50:25,480
BAO: This is a disaster.
671
00:50:30,740 --> 00:50:34,240
Your brigade is to blame!
672
00:50:35,273 --> 00:50:39,217
I will report your gross negligence
and disrespect to the leaders.
673
00:50:39,440 --> 00:50:40,782
You'll pay for this!
674
00:50:43,473 --> 00:50:45,032
Each of you will take responsibility...
675
00:50:45,240 --> 00:50:48,047
for failing to protect state property!
676
00:50:50,206 --> 00:50:51,275
You, especially!
677
00:50:51,573 --> 00:50:53,608
Deserted your post.
678
00:50:53,873 --> 00:50:55,782
You will be sent to quarantine!
679
00:50:56,040 --> 00:50:57,540
Do you have anything to say?
680
00:50:57,773 --> 00:50:59,717
I lost control of my horse.
681
00:51:00,406 --> 00:51:02,077
It was bitten by a wolf.
682
00:51:02,339 --> 00:51:03,544
And then...
683
00:51:04,439 --> 00:51:06,439
Then I fell off.
684
00:51:07,939 --> 00:51:08,780
I think.
685
00:51:09,239 --> 00:51:10,739
You're here to work!
686
00:51:10,972 --> 00:51:13,745
Not to think!
687
00:51:14,139 --> 00:51:15,139
Take him away!
688
00:51:21,138 --> 00:51:23,776
We are still missing two herders.
689
00:51:24,405 --> 00:51:26,246
They probably froze to death...
690
00:51:26,471 --> 00:51:29,914
and were eaten by wolves.
691
00:51:30,271 --> 00:51:31,771
BAO: Incompetent bunch!
692
00:51:32,737 --> 00:51:34,340
GASMA: Shut up!
693
00:51:35,071 --> 00:51:37,276
BILIG: Forget it.
694
00:51:37,537 --> 00:51:39,481
Director Bao Shungui.
695
00:51:39,871 --> 00:51:41,610
I must beg to differ.
696
00:51:42,038 --> 00:51:44,276
Our brigade did the best they could.
697
00:51:44,704 --> 00:51:47,477
Batu fought to his death.
He died a hero.
698
00:51:48,571 --> 00:51:50,968
A hero is someone who succeeds
in keeping those horses alive.
699
00:51:51,070 --> 00:51:52,979
What kind of hero is he?
700
00:51:53,237 --> 00:51:54,647
What kind of hero is he?
701
00:51:55,203 --> 00:51:56,942
The culprits are those...
702
00:51:57,903 --> 00:52:00,142
who stole all their gazelles...
703
00:52:00,937 --> 00:52:02,846
and caused the wolves to starve...
704
00:52:03,203 --> 00:52:04,361
and take their revenge on us.
705
00:52:04,403 --> 00:52:05,403
Enough.
706
00:52:05,636 --> 00:52:08,443
Let the authorities
decide who the culprits are.
707
00:52:16,336 --> 00:52:18,280
CHEN: I'll help you.
- Leave him.
708
00:52:18,570 --> 00:52:21,047
He chose to get off here.
709
00:52:21,602 --> 00:52:23,773
This place is suitable.
710
00:52:43,734 --> 00:52:44,837
A'ba.
711
00:52:45,467 --> 00:52:47,775
It's too rocky
to bury him here.
712
00:52:48,201 --> 00:52:50,076
Let's find another place.
713
00:52:51,434 --> 00:52:54,072
BILIG:
Mongols don't bury their dead.
714
00:52:54,935 --> 00:52:57,606
We grasslanders eat meat all our lives...
715
00:52:58,067 --> 00:53:00,908
for which we kill many creatures.
716
00:53:01,568 --> 00:53:03,045
After we die...
717
00:53:03,267 --> 00:53:05,040
we donate our meat...
718
00:53:05,267 --> 00:53:08,336
back to the grassland.
719
00:53:25,033 --> 00:53:26,204
[DOOR OPENS THEN CLOSES]
720
00:53:35,899 --> 00:53:37,399
I stitched it up.
721
00:53:38,365 --> 00:53:39,536
Here you are.
722
00:53:39,766 --> 00:53:40,869
Thank you.
723
00:53:47,332 --> 00:53:48,775
Yesterday...
724
00:53:49,399 --> 00:53:50,536
you were very brave.
725
00:53:53,032 --> 00:53:54,475
My man says:
726
00:53:55,065 --> 00:53:56,236
Thank you.
727
00:53:57,932 --> 00:54:00,967
He told me last night in my dream.
728
00:54:03,032 --> 00:54:04,134
Gasma.
729
00:54:05,031 --> 00:54:07,771
Thank you for your dog saving my life.
730
00:54:11,197 --> 00:54:12,470
Who is...
731
00:54:12,730 --> 00:54:14,140
this meat for?
732
00:54:15,197 --> 00:54:16,368
You were right.
733
00:54:16,597 --> 00:54:17,631
I was jealous.
734
00:54:18,031 --> 00:54:19,872
I took one of Yill's puppies.
735
00:54:20,097 --> 00:54:22,370
Add millet to it.
736
00:54:22,597 --> 00:54:24,871
Wolf mothers chew meat and bones...
737
00:54:25,097 --> 00:54:26,267
for their babies.
738
00:54:27,330 --> 00:54:30,137
We use porridge
with meat and milk in it...
739
00:54:30,397 --> 00:54:31,773
to feed little dogs.
740
00:54:36,363 --> 00:54:37,397
[DOOR OPENS THEN CLOSES]
741
00:54:42,063 --> 00:54:43,472
[VEHICLE APPROACHING]
742
00:54:54,195 --> 00:54:55,229
[VEHICLE APPROACHING]
743
00:54:56,763 --> 00:54:58,035
[VEHICLE DOOR
OPENS THEN CLOSES]
744
00:55:00,062 --> 00:55:02,438
The authorities
have completed their investigation...
745
00:55:02,695 --> 00:55:04,332
on the army horse disaster.
746
00:55:06,695 --> 00:55:08,139
All charges...
747
00:55:09,461 --> 00:55:11,905
are dropped.
748
00:55:12,328 --> 00:55:15,431
The authorities regret...
749
00:55:15,695 --> 00:55:17,373
the heavy losses your brigade suffered.
750
00:55:18,328 --> 00:55:19,738
Batu's...
751
00:55:20,761 --> 00:55:21,932
work points...
752
00:55:22,328 --> 00:55:24,533
will be transferred to his widow.
753
00:55:24,761 --> 00:55:25,898
[WOLVES HOWLING IN DISTANCE]
754
00:55:26,527 --> 00:55:27,937
[DOG BARKING
AND SHEEP BLEATING]
755
00:55:33,861 --> 00:55:37,066
And as head of production,
I entrust Bilig...
756
00:55:40,960 --> 00:55:42,632
with taking over...
757
00:55:43,594 --> 00:55:45,333
Batu's duties.
758
00:55:49,193 --> 00:55:51,364
But I won't tolerate any more mistakes.
759
00:55:55,526 --> 00:55:58,333
All charges against
Batu's assistant, Shartseren...
760
00:55:59,760 --> 00:56:01,328
are dropped as well.
761
00:56:01,760 --> 00:56:03,465
Set him free!
762
00:56:13,959 --> 00:56:15,028
[HOWLING]
763
00:56:36,125 --> 00:56:37,194
[WHIMPERING]
764
00:56:43,591 --> 00:56:44,625
[HOWLING]
765
00:56:46,591 --> 00:56:47,625
Chen Zhen.
766
00:56:48,124 --> 00:56:49,431
Do it now.
767
00:56:50,357 --> 00:56:51,460
What?
768
00:56:51,724 --> 00:56:52,826
Free your wolf cub.
769
00:56:53,057 --> 00:56:54,864
I can't free him right now.
770
00:56:55,324 --> 00:56:57,529
He has the smell of man now.
771
00:56:57,957 --> 00:56:59,935
The pack may kill him.
772
00:57:00,224 --> 00:57:01,258
♪♪♪
773
00:57:17,923 --> 00:57:18,957
YANG: Chen Zhen.
774
00:57:20,356 --> 00:57:21,594
[LITTLE WOLF CONTINUES HOWLING]
775
00:57:27,089 --> 00:57:28,066
BAO: What's this?
776
00:57:28,322 --> 00:57:29,265
Open it.
777
00:57:35,589 --> 00:57:36,760
MAN: A wolf cub?
778
00:57:37,188 --> 00:57:38,859
BILIG: Chen Zhen! What's this?
779
00:57:42,422 --> 00:57:44,058
I confess.
780
00:57:44,322 --> 00:57:45,391
I'm raising it.
781
00:57:45,621 --> 00:57:47,122
This is just an experiment.
782
00:57:59,621 --> 00:58:02,224
Chairman Mao says:
783
00:58:02,454 --> 00:58:04,022
"Study your enemy to defeat him."
784
00:58:04,354 --> 00:58:07,525
So I thought we should observe wolves
more closely.
785
00:58:07,754 --> 00:58:08,731
I Say, no!
786
00:58:08,954 --> 00:58:11,091
We could protect our herds...
787
00:58:11,354 --> 00:58:13,025
by mating him with our dogs.
788
00:58:13,254 --> 00:58:14,856
That can't work!
789
00:58:15,387 --> 00:58:16,364
BAO: At university...
790
00:58:16,587 --> 00:58:18,724
I taught the improvement of species.
791
00:58:18,954 --> 00:58:19,954
That is my goal!
792
00:58:20,220 --> 00:58:21,391
Bullshit!
793
00:58:24,720 --> 00:58:26,197
Ha-ha-ha. Chen Zhen.
794
00:58:26,420 --> 00:58:27,363
Your idea is good.
795
00:58:27,587 --> 00:58:28,564
You have my approval.
796
00:58:30,220 --> 00:58:31,526
Director Bao...
797
00:58:31,753 --> 00:58:33,322
the wolves are all over the place.
798
00:58:33,553 --> 00:58:36,225
They heard the cub
and will come for it!
799
00:58:36,452 --> 00:58:38,760
Good! Let them come.
800
00:58:40,053 --> 00:58:41,553
Your wolf cub...
801
00:58:41,819 --> 00:58:43,421
will lure them.
802
00:58:46,952 --> 00:58:48,555
Did you hear me?
803
00:58:48,818 --> 00:58:50,228
Leave it alone.
804
00:58:50,452 --> 00:58:51,521
Get back!
805
00:58:51,919 --> 00:58:53,329
Go away!
806
00:58:56,852 --> 00:58:58,761
LAMJAV: This is madness.
807
00:58:59,019 --> 00:58:59,962
BAO: Lamjav!
808
00:59:00,318 --> 00:59:01,261
Take him away!
809
00:59:01,518 --> 00:59:02,552
LAMJAV: Okay, okay.
810
00:59:03,019 --> 00:59:03,894
BAO: Back!
811
00:59:04,118 --> 00:59:05,755
MAN: Hurry, get back.
812
00:59:12,518 --> 00:59:13,461
BAO: Hurry up!
813
00:59:13,717 --> 00:59:15,024
MAN: Got it!
814
00:59:16,351 --> 00:59:17,555
[WHIMPERING]
815
00:59:27,084 --> 00:59:28,117
[BLEATING]
816
00:59:39,850 --> 00:59:40,884
[HOWLING]
817
00:59:52,082 --> 00:59:53,116
[WHIMPERING]
818
00:59:57,949 --> 00:59:59,018
♪♪♪
819
01:00:23,081 --> 01:00:25,423
Brothers, this is Tengger's will.
820
01:00:25,681 --> 01:00:27,421
Wolves won't come tonight.
821
01:00:29,881 --> 01:00:32,086
MAN 1: Brothers, let's go.
822
01:00:33,215 --> 01:00:34,556
MAN 2: Let's go.
823
01:00:36,314 --> 01:00:38,272
The little wolf
doesn't speak the pack's language.
824
01:00:38,381 --> 01:00:40,017
MAN 1:
Waste of our time. Let's go.
825
01:00:40,447 --> 01:00:43,822
They won't attack for a puppy
they are not sure about.
826
01:00:48,847 --> 01:00:49,881
Bayar.
827
01:00:50,114 --> 01:00:50,887
Bayer!
828
01:00:51,114 --> 01:00:52,217
Come here.
829
01:00:54,014 --> 01:00:55,320
Are you mad?
830
01:01:01,313 --> 01:01:02,313
Let's go.
831
01:01:10,846 --> 01:01:12,017
CHEN: A'ba.
832
01:01:13,113 --> 01:01:14,749
Please forgive me.
833
01:01:18,345 --> 01:01:21,085
You captured a god
to turn it into a slave.
834
01:01:21,345 --> 01:01:25,312
What you are doing is an affront
to our ancestors and to Tengger!
835
01:01:26,345 --> 01:01:29,084
You will pay one day.
836
01:01:29,345 --> 01:01:31,084
And so will this old man!
837
01:01:31,546 --> 01:01:32,818
A'ba.
838
01:01:35,012 --> 01:01:36,354
Don't call me that.
839
01:01:38,945 --> 01:01:40,513
I was wrong.
840
01:01:41,845 --> 01:01:43,254
You're right.
841
01:01:46,378 --> 01:01:48,686
I offended you and the Mongols.
842
01:01:49,111 --> 01:01:50,418
Tell me how you want me...
843
01:01:51,244 --> 01:01:53,881
to dispose of this poor little wolf.
844
01:02:00,044 --> 01:02:01,078
♪♪♪
845
01:02:06,944 --> 01:02:07,751
Look.
846
01:02:08,011 --> 01:02:09,920
That's the border.
847
01:02:13,943 --> 01:02:17,012
This is the last piece
of Chinese grassland...
848
01:02:17,243 --> 01:02:19,050
that has not been plowed.
849
01:02:19,310 --> 01:02:22,049
The last untouched lake.
850
01:02:39,543 --> 01:02:43,748
As soon as the lambs are strong enough
to make the trip...
851
01:02:44,009 --> 01:02:45,953
we will set up our summer camp here.
852
01:02:48,875 --> 01:02:51,217
You say I treat my wolf as a slave.
853
01:02:51,441 --> 01:02:53,680
In fact, I am the one who is his servant.
854
01:02:54,042 --> 01:02:56,849
I wait on him
like I would a Mongol Prince.
855
01:02:57,074 --> 01:02:58,882
I give him my ration of meat.
856
01:02:59,108 --> 01:03:00,677
I can't sleep well at night.
857
01:03:00,908 --> 01:03:03,909
I worry about him being cold or sick...
858
01:03:04,174 --> 01:03:07,175
or bitten by dogs
or carried away by an eagle.
859
01:03:07,408 --> 01:03:09,885
Yang Ke says I am the wolf's slave.
860
01:03:12,607 --> 01:03:16,108
Wolves want the dignity
to earn their own meat.
861
01:03:16,741 --> 01:03:18,685
They don't want to be fed.
862
01:03:18,908 --> 01:03:22,942
They want to kill
at the risk of being killed.
863
01:03:23,207 --> 01:03:24,617
They are warriors.
864
01:03:25,541 --> 01:03:27,678
What sort of warrior will he be...
865
01:03:27,907 --> 01:03:29,180
if you take his pride away?
866
01:03:29,407 --> 01:03:30,816
If you forbid him to kill?
867
01:03:31,040 --> 01:03:33,018
If you teach him to fear death?
868
01:03:35,073 --> 01:03:36,176
A'ba.
869
01:03:36,873 --> 01:03:38,311
I think this is a very good place...
870
01:03:38,506 --> 01:03:40,450
for the wolf cub to live.
871
01:03:41,740 --> 01:03:44,047
Give me a few weeks...
872
01:03:44,306 --> 01:03:46,079
to help him grow stronger.
873
01:03:46,339 --> 01:03:48,112
When we come here...
874
01:03:48,839 --> 01:03:50,874
I will set him free.
875
01:03:51,306 --> 01:03:52,545
I promise.
876
01:03:53,106 --> 01:03:54,345
As the old saying goes:
877
01:03:54,572 --> 01:03:57,010
"It's easier to climb on the tiger's back
than to get off it."
878
01:04:22,571 --> 01:04:23,412
Chen Zhen.
879
01:04:23,671 --> 01:04:24,375
What's going on?
880
01:04:24,604 --> 01:04:25,707
Just a second!
881
01:04:27,704 --> 01:04:28,841
What are you doing?
882
01:04:29,304 --> 01:04:30,680
I'm getting angry.
883
01:04:31,004 --> 01:04:32,203
You can't stay here, you know.
884
01:04:32,604 --> 01:04:33,876
Dogs and eagles will eat you.
885
01:04:34,104 --> 01:04:35,309
Understand?
886
01:04:35,571 --> 01:04:36,877
Don't you understand?
887
01:04:37,104 --> 01:04:38,411
Don't be silly!
888
01:04:41,371 --> 01:04:42,848
You are smart.
889
01:04:43,070 --> 01:04:44,945
We are going to a great new place.
890
01:04:45,204 --> 01:04:46,374
You'll be happy there.
891
01:04:47,070 --> 01:04:48,104
Come on.
892
01:04:48,737 --> 01:04:49,908
Come on.
893
01:04:50,503 --> 01:04:52,606
You have no choice!
894
01:04:55,670 --> 01:04:57,511
I'm angry with you now!
895
01:04:58,436 --> 01:04:59,573
Hurry up!
896
01:04:59,836 --> 01:05:00,677
Go!
897
01:05:01,203 --> 01:05:02,340
Let's go!
898
01:05:09,502 --> 01:05:10,536
[WHIMPERING]
899
01:05:13,402 --> 01:05:14,812
Stop!
900
01:05:16,035 --> 01:05:16,945
Stop!
901
01:05:19,435 --> 01:05:20,572
Stop the carts.
902
01:05:21,702 --> 01:05:23,407
YANG: What's going on?
903
01:05:24,302 --> 01:05:26,177
Let him go, for God's sake.
904
01:05:26,902 --> 01:05:28,743
Once and for all!
905
01:05:30,701 --> 01:05:32,406
How can he survive if I let him go?
906
01:05:33,801 --> 01:05:35,301
He can't hunt.
907
01:05:36,234 --> 01:05:37,678
What will he eat?
908
01:05:37,902 --> 01:05:39,675
Will the wolves accept him?
909
01:05:40,668 --> 01:05:42,077
I have to take care of him!
910
01:05:53,101 --> 01:05:54,101
What are you doing?
911
01:05:54,700 --> 01:05:56,178
Are you crazy?!
912
01:06:01,534 --> 01:06:03,068
- What's wrong?
- We need dry dung!
913
01:06:03,333 --> 01:06:05,242
For the journey.
914
01:06:05,667 --> 01:06:07,303
How are we going to cook?
915
01:06:07,534 --> 01:06:08,738
I'll take care of it.
916
01:06:10,799 --> 01:06:12,436
I'll pick up more on the way.
917
01:06:13,866 --> 01:06:15,741
Pick up more?
918
01:06:17,100 --> 01:06:18,702
What if it rains?
919
01:06:19,699 --> 01:06:21,836
What are you thinking? Let him go!
920
01:06:22,066 --> 01:06:23,600
I've had enough!
921
01:06:24,065 --> 01:06:25,702
This is my wolf, not your wolf!
922
01:06:25,933 --> 01:06:28,206
I am the one who loves him!
923
01:06:28,432 --> 01:06:30,603
You don't understand. Go away!
924
01:06:33,665 --> 01:06:34,904
Go away!
925
01:06:39,899 --> 01:06:40,933
[BARKING]
926
01:06:45,899 --> 01:06:46,933
[WHIMPERING]
927
01:06:53,732 --> 01:06:54,800
♪♪♪
928
01:07:01,231 --> 01:07:02,300
[SINGING IN MONGOLIAN]
929
01:07:36,096 --> 01:07:37,096
Hey.
930
01:07:41,896 --> 01:07:43,615
How long have you been
not eating your meat?
931
01:07:43,662 --> 01:07:45,299
I don't need to eat meat.
932
01:08:10,928 --> 01:08:12,304
Is he sick?
933
01:08:13,295 --> 01:08:15,000
He is punishing me.
934
01:08:51,226 --> 01:08:52,295
[DOGS BARKING]
935
01:08:53,692 --> 01:08:54,795
CHEN: Yang Ke!
936
01:08:55,592 --> 01:08:56,592
Look!
937
01:08:57,326 --> 01:08:58,894
Behind this mountain
is the Swan Lake.
938
01:08:59,159 --> 01:09:00,159
This is the place I told you about...
939
01:09:00,392 --> 01:09:01,893
that looks like heaven.
940
01:09:02,159 --> 01:09:02,898
Look!
941
01:09:03,159 --> 01:09:04,068
Look at the swans.
942
01:09:04,325 --> 01:09:05,394
There. Do you see it?
943
01:09:05,659 --> 01:09:06,858
[GUNSHOTS AND PEOPLE SHOUTING]
944
01:09:32,291 --> 01:09:33,325
♪♪♪
945
01:09:43,790 --> 01:09:44,824
[GRUNTING]
946
01:09:54,490 --> 01:09:56,593
MAN: Here come the nomads.
947
01:09:58,056 --> 01:09:59,227
BAO: Bilig!
948
01:10:00,690 --> 01:10:02,860
Welcome!
949
01:10:03,223 --> 01:10:04,894
I didn't think you would come here, too!
950
01:10:11,823 --> 01:10:13,096
Did you see?
951
01:10:13,356 --> 01:10:15,356
These people will be your new neighbors.
952
01:10:15,589 --> 01:10:16,862
Just like me.
953
01:10:17,322 --> 01:10:20,027
They're Mongols from the east.
Ha-ha-ha.
954
01:10:20,289 --> 01:10:23,290
Very experienced
in farming and agriculture.
955
01:10:23,523 --> 01:10:24,795
They come here...
956
01:10:25,022 --> 01:10:27,898
because they've ruined their own land.
957
01:10:28,155 --> 01:10:29,723
Our soil is too thin.
958
01:10:29,989 --> 01:10:31,523
It's not suited for plowing.
959
01:10:32,788 --> 01:10:33,891
BAO: Old Bilig.
960
01:10:35,089 --> 01:10:37,293
There are people starving down east.
961
01:10:37,522 --> 01:10:38,556
They have no choice...
962
01:10:38,822 --> 01:10:39,925
but to make use of land like this one.
963
01:10:40,188 --> 01:10:41,222
♪♪♪
964
01:10:43,822 --> 01:10:44,855
Look, we'll build a school here.
965
01:10:45,088 --> 01:10:46,361
A dispensary there.
966
01:10:46,588 --> 01:10:48,327
We will use traps and poison...
967
01:10:48,555 --> 01:10:50,691
to eradicate all toxic plants.
968
01:10:51,054 --> 01:10:52,430
Pests, mosquitoes...
969
01:10:52,921 --> 01:10:54,365
rats...
970
01:10:54,587 --> 01:10:56,895
and wolves, of course.
971
01:10:57,154 --> 01:10:58,222
[GUNSHOTS]
972
01:11:02,821 --> 01:11:04,059
YANG: Stop shooting!
973
01:11:05,087 --> 01:11:06,724
Stop shooting!
974
01:11:08,786 --> 01:11:09,855
BILIG:
Let's find somewhere else to settle down.
975
01:11:10,087 --> 01:11:11,224
Director!
976
01:11:12,220 --> 01:11:13,220
Director!
977
01:11:13,487 --> 01:11:14,657
The swans are so beautiful!
978
01:11:14,887 --> 01:11:15,606
Stop the shooting.
979
01:11:15,853 --> 01:11:16,728
I beg of you.
980
01:11:16,987 --> 01:11:19,430
Have you seen Swan Lake?
981
01:11:30,553 --> 01:11:32,030
What are you doing?!
982
01:11:32,286 --> 01:11:33,559
Want to run away?!
983
01:11:35,553 --> 01:11:36,791
[LITTLE WOLF WHIMPERS]
984
01:11:57,051 --> 01:11:59,393
Don't tell me this one
was killed by an eagle, too.
985
01:11:59,718 --> 01:12:00,923
No?
986
01:12:02,018 --> 01:12:03,689
By lightning, perhaps?
987
01:12:05,151 --> 01:12:06,890
Do you know
what our parents would do...
988
01:12:07,151 --> 01:12:08,924
for a piece of meat
like that in Beijing?
989
01:12:13,518 --> 01:12:14,552
♪♪♪
990
01:12:35,683 --> 01:12:41,025
Little wolf, little wolf, time to eat!
991
01:12:46,916 --> 01:12:48,985
Time to eat!
992
01:12:57,582 --> 01:12:59,287
Grow up quickly.
993
01:13:09,516 --> 01:13:10,549
♪♪♪
994
01:13:12,015 --> 01:13:13,549
You have to become stronger.
995
01:13:13,815 --> 01:13:15,918
Stronger than foxes, eagles,
and wild wolves.
996
01:13:16,182 --> 01:13:17,352
Got it?
997
01:13:25,181 --> 01:13:26,215
Watch out!
998
01:13:27,914 --> 01:13:28,517
[YELPS]
999
01:13:28,780 --> 01:13:29,417
See that?
1000
01:13:29,680 --> 01:13:30,590
Wolf trap.
1001
01:13:30,847 --> 01:13:32,825
Remember it when you're free.
1002
01:13:33,814 --> 01:13:34,723
Get it?
1003
01:13:41,380 --> 01:13:42,323
Don't be afraid.
1004
01:13:42,547 --> 01:13:44,183
You know you have to learn how to swim.
1005
01:13:44,413 --> 01:13:45,213
You are a real wolf.
1006
01:13:46,480 --> 01:13:47,480
Come on.
1007
01:13:49,347 --> 01:13:50,881
Bravo!
1008
01:13:53,880 --> 01:13:54,914
[THUNDER RUMBLING]
1009
01:13:56,480 --> 01:14:00,185
CHEN: In the grassland,
the mosquito season came.
1010
01:14:00,412 --> 01:14:02,412
As Bilig A'ba predicted...
1011
01:14:02,679 --> 01:14:05,055
mosquitoes that survived the winter
in marmot holes...
1012
01:14:05,546 --> 01:14:07,490
invaded the grassland...
1013
01:14:07,880 --> 01:14:08,914
[MOSQUITOES BUZZING]
1014
01:14:12,412 --> 01:14:14,651
In larger numbers than ever.
1015
01:14:14,879 --> 01:14:16,720
Cattle withered.
1016
01:14:59,277 --> 01:15:00,311
♪♪♪
1017
01:15:04,177 --> 01:15:06,086
Unable to hunt...
1018
01:15:06,344 --> 01:15:07,980
starving and scraggy...
1019
01:15:08,344 --> 01:15:11,220
wolves moved closer
to populated areas.
1020
01:15:18,810 --> 01:15:20,549
They preyed on cattle.
1021
01:15:20,810 --> 01:15:24,049
The new settlers retaliated.
1022
01:15:35,675 --> 01:15:36,709
[WHIMPERING]
1023
01:16:06,774 --> 01:16:08,149
CHEN: Where are you going?
1024
01:16:08,374 --> 01:16:09,408
♪♪♪
1025
01:16:09,674 --> 01:16:11,151
Where are you taking me?
1026
01:16:31,206 --> 01:16:32,309
[CHEN CHUCKLING]
1027
01:16:35,639 --> 01:16:36,810
What's that?
1028
01:16:37,039 --> 01:16:39,347
What's that smell
that makes you so happy?
1029
01:16:44,873 --> 01:16:46,078
Slowly!
1030
01:16:47,706 --> 01:16:49,342
Slowly!
1031
01:16:49,572 --> 01:16:51,516
What's up with you?
1032
01:16:53,472 --> 01:16:54,142
♪♪♪
1033
01:16:54,405 --> 01:16:55,508
Come back!
1034
01:16:55,972 --> 01:16:57,292
I said come back!
Did you hear me?
1035
01:16:57,305 --> 01:16:58,009
[GROWLS]
1036
01:16:58,272 --> 01:16:58,976
Come back!
1037
01:16:59,205 --> 01:17:00,274
[SNARLING]
1038
01:17:03,405 --> 01:17:04,178
Come back!
1039
01:17:04,972 --> 01:17:05,676
[GROANS]
1040
01:17:10,072 --> 01:17:11,378
You monster!
1041
01:17:11,771 --> 01:17:13,680
How dare you bite me?!
1042
01:17:28,304 --> 01:17:31,009
Sorry. I am wrong.
1043
01:17:31,270 --> 01:17:32,270
♪♪♪
1044
01:17:32,504 --> 01:17:34,812
You are a real Mongolian wolf.
1045
01:17:38,170 --> 01:17:39,977
I am proud of you.
1046
01:17:41,970 --> 01:17:43,312
GASMA: What happened?
1047
01:17:44,803 --> 01:17:45,974
Nothing.
1048
01:17:49,203 --> 01:17:51,181
Your wolf did this?
1049
01:17:51,402 --> 01:17:52,471
You are mad!
1050
01:17:53,070 --> 01:17:53,706
It's okay.
1051
01:17:53,970 --> 01:17:55,276
Just a scratch.
1052
01:17:55,503 --> 01:17:57,344
I told you...
1053
01:17:57,569 --> 01:17:58,968
they have poison in their teeth!
1054
01:18:01,503 --> 01:18:02,674
They don't.
1055
01:18:02,902 --> 01:18:04,039
That's just superstition.
1056
01:18:04,302 --> 01:18:05,712
You don't get it.
1057
01:18:05,969 --> 01:18:07,969
How do you think Wuli lost his leg?
1058
01:18:08,202 --> 01:18:09,770
Or Bayin, his arm?
1059
01:18:10,002 --> 01:18:12,037
It's like a snake's bite.
1060
01:18:16,468 --> 01:18:19,344
Your arm will fester
and they will cut it off.
1061
01:18:23,068 --> 01:18:25,478
Without an injection, you will die.
1062
01:18:31,368 --> 01:18:32,368
I don't need your help.
1063
01:18:35,068 --> 01:18:36,477
Where can I get an injection?
1064
01:18:36,701 --> 01:18:38,043
At the hospital.
1065
01:18:43,467 --> 01:18:45,968
But all those new settlers
are using everything up.
1066
01:18:46,200 --> 01:18:48,769
Maybe there is nothing left.
1067
01:18:53,501 --> 01:18:54,978
It will hurt a bit.
1068
01:19:13,500 --> 01:19:14,420
You have to be careful.
1069
01:19:15,266 --> 01:19:16,471
Does Batu...
1070
01:19:17,199 --> 01:19:19,006
still come in your dreams?
1071
01:19:21,266 --> 01:19:22,675
Sometimes.
1072
01:19:27,632 --> 01:19:30,803
Is he happier now?
1073
01:19:31,765 --> 01:19:32,868
No.
1074
01:19:37,632 --> 01:19:39,337
What does he want?
1075
01:19:41,131 --> 01:19:43,336
None of your business.
1076
01:19:43,564 --> 01:19:45,338
I know one thing.
1077
01:19:48,764 --> 01:19:50,571
He wants you to remarry.
1078
01:19:53,397 --> 01:19:55,068
Nothing strange about that.
1079
01:19:56,197 --> 01:19:57,675
His son needs a father.
1080
01:19:57,897 --> 01:20:00,034
His woman needs a man.
1081
01:20:01,531 --> 01:20:02,974
She doesn't.
1082
01:20:03,297 --> 01:20:04,672
She's too busy.
1083
01:20:07,530 --> 01:20:09,338
He wants you to choose me.
1084
01:20:13,530 --> 01:20:16,031
Why would he want me to choose you?
1085
01:20:16,563 --> 01:20:18,541
You are a Han student.
1086
01:20:23,163 --> 01:20:25,072
Because he knows I love you.
1087
01:20:26,063 --> 01:20:27,336
You know it as well.
1088
01:20:27,829 --> 01:20:29,330
Maybe you feel the same.
1089
01:20:29,562 --> 01:20:30,302
Gasma.
1090
01:20:30,529 --> 01:20:31,529
Stop it!
1091
01:20:33,696 --> 01:20:35,367
You won't stay.
1092
01:20:37,163 --> 01:20:39,038
Who said I won't stay?
1093
01:20:39,662 --> 01:20:41,401
Your home is Beijing.
1094
01:20:42,529 --> 01:20:46,166
There is no future for the two of us.
Everybody knows how these things end.
1095
01:20:46,395 --> 01:20:47,895
They don't know me.
1096
01:20:48,295 --> 01:20:50,204
This is my real home.
1097
01:20:50,462 --> 01:20:52,962
My life before was meaningless.
1098
01:20:53,195 --> 01:20:56,264
What can I do
to make you trust me?
1099
01:20:58,561 --> 01:20:59,834
There is no need.
1100
01:21:00,962 --> 01:21:03,064
My new man has been chosen.
1101
01:21:05,127 --> 01:21:06,264
BY Whom?
1102
01:21:08,328 --> 01:21:09,567
BY you?
1103
01:21:09,861 --> 01:21:11,896
He is Bao Shungui's brother.
1104
01:21:15,894 --> 01:21:17,338
Have you already met him?
1105
01:21:18,294 --> 01:21:19,498
Have you?
1106
01:21:21,694 --> 01:21:23,330
His wife's dead.
1107
01:21:23,894 --> 01:21:25,065
He is a peasant.
1108
01:21:25,760 --> 01:21:28,203
A Mongol from the east.
1109
01:21:28,460 --> 01:21:30,869
It will help national unity.
1110
01:21:31,126 --> 01:21:32,160
Nonsense!
1111
01:21:32,393 --> 01:21:35,564
If you want national unity,
marry me!
1112
01:21:36,126 --> 01:21:37,899
It's ridiculous!
Does A'ba know?
1113
01:21:38,160 --> 01:21:39,080
I am going to ask A'ba!
1114
01:21:39,260 --> 01:21:40,566
He gave his approval.
1115
01:21:42,026 --> 01:21:44,560
He said we should keep up
with the times.
1116
01:21:47,459 --> 01:21:48,493
♪♪♪
1117
01:21:52,959 --> 01:21:53,993
[DOOR OPENS THEN CLOSES]
1118
01:22:00,625 --> 01:22:02,625
[SHEEP BLEATING
AND BOYS SHOUTING]
1119
01:22:03,059 --> 01:22:05,162
BOY: Lock them in the sheep pen
and we can go home.
1120
01:22:05,391 --> 01:22:06,460
♪♪♪
1121
01:22:34,991 --> 01:22:36,559
MAN: Lock up the sheep!
1122
01:22:36,824 --> 01:22:39,358
Seal the door.
There are wolves outside!
1123
01:22:52,690 --> 01:22:56,862
Little wolf, little wolf, time to eat!
1124
01:22:57,123 --> 01:22:58,156
♪♪♪
1125
01:23:06,056 --> 01:23:07,625
Eat the bowl while you're at it.
1126
01:23:16,289 --> 01:23:17,288
Bayar.
1127
01:23:17,789 --> 01:23:19,289
I am off to my shift.
1128
01:23:19,522 --> 01:23:20,693
Could you look after the little wolf?
1129
01:23:20,956 --> 01:23:23,263
Make sure that no one bothers him,
okay?
1130
01:23:23,489 --> 01:23:24,364
Mm.
1131
01:23:30,121 --> 01:23:31,962
See you later.
1132
01:23:51,387 --> 01:23:52,456
♪♪♪
1133
01:24:03,854 --> 01:24:05,490
Hurry up!
1134
01:24:06,253 --> 01:24:07,560
Hurry up!
1135
01:24:07,820 --> 01:24:09,297
Hurry up!
1136
01:24:09,620 --> 01:24:10,654
[ALL SHOUTING]
1137
01:24:11,386 --> 01:24:13,057
BOY 1: I want to see the wolf.
1138
01:24:13,320 --> 01:24:14,320
No, you can't.
1139
01:24:14,553 --> 01:24:17,689
BOY 1: Let me go inside.
I will give you two candies.
1140
01:24:18,487 --> 01:24:19,487
Here you are.
1141
01:24:22,552 --> 01:24:24,112
BOY 2: What does this mean?
BOY 1: Well?
1142
01:24:25,853 --> 01:24:27,160
Can't open it.
1143
01:24:27,385 --> 01:24:28,761
Okay, no touching.
1144
01:24:28,986 --> 01:24:29,963
BOY 3: Let's go inside.
1145
01:24:30,786 --> 01:24:31,991
Do you understand?
1146
01:24:34,052 --> 01:24:35,530
Let me go first!
1147
01:24:36,052 --> 01:24:37,052
[ALL SHOUTING]
1148
01:24:37,785 --> 01:24:39,457
BAYER: Leave him alone!
1149
01:24:40,319 --> 01:24:42,388
Don't pull the chain!
1150
01:24:42,751 --> 01:24:44,161
He will bite you!
1151
01:24:45,451 --> 01:24:46,485
♪♪♪
1152
01:24:47,952 --> 01:24:48,759
Stay away.
1153
01:24:48,985 --> 01:24:51,895
There may be either a bomb or poison.
1154
01:25:29,484 --> 01:25:30,552
Yang Keg
1155
01:25:36,449 --> 01:25:37,552
Yang Keg.
1156
01:25:37,816 --> 01:25:39,350
Why is he here so early?
1157
01:25:39,616 --> 01:25:41,150
How can I know?
1158
01:25:43,850 --> 01:25:45,156
YANG: I am here!
CHEN: What are you doing?
1159
01:25:45,382 --> 01:25:47,382
Just had a nap. I am coming!
1160
01:25:50,015 --> 01:25:52,856
Stay here. I will deal with him.
1161
01:25:54,482 --> 01:25:55,687
[GASMA SHOUTING]
1162
01:25:56,682 --> 01:25:57,682
Anyone there?!
1163
01:25:57,949 --> 01:25:58,619
♪♪♪
1164
01:25:58,849 --> 01:25:59,519
Your mother!
1165
01:25:59,782 --> 01:26:01,259
No, it's not.
1166
01:26:01,482 --> 01:26:02,960
Hide yourself anyway!
1167
01:26:03,181 --> 01:26:04,386
Crawl. Crawl.
1168
01:26:05,348 --> 01:26:06,883
WOMAN:
Yang Ke, where is my belt?
1169
01:26:07,148 --> 01:26:09,319
GASMA: Bayar has been bitten!
1170
01:26:13,248 --> 01:26:14,317
Bayar has been bitten!
1171
01:26:14,948 --> 01:26:15,982
YANG: By what?
1172
01:26:16,248 --> 01:26:18,953
Your stupid friend's wolf!
1173
01:26:19,315 --> 01:26:21,156
Hurry up! Come with me!
1174
01:26:21,380 --> 01:26:22,357
Hurry up!
1175
01:26:44,880 --> 01:26:46,983
DOCTOR:
We can't sew up his wounds.
1176
01:26:47,279 --> 01:26:50,314
Better to leave them open.
1177
01:26:50,746 --> 01:26:53,246
The last shot of penicillin
and rabies vaccine we had...
1178
01:26:53,480 --> 01:26:54,753
we gave it to you.
1179
01:26:54,979 --> 01:26:58,651
Without it, it's going to be touch and go.
1180
01:26:58,879 --> 01:27:00,016
You can wait here.
1181
01:27:00,279 --> 01:27:00,847
[SOBBING]
1182
01:27:01,112 --> 01:27:02,249
I am sorry.
1183
01:27:04,679 --> 01:27:05,748
♪♪♪
1184
01:27:11,745 --> 01:27:13,381
Get out.
1185
01:27:16,011 --> 01:27:17,489
Out!
1186
01:27:23,178 --> 01:27:26,179
If anything bad happens to my son...
1187
01:27:27,345 --> 01:27:29,186
I will kill your wolf...
1188
01:27:30,178 --> 01:27:31,780
then kill myself.
1189
01:27:52,244 --> 01:27:54,188
Nurse, is the doctor here?
1190
01:27:54,443 --> 01:27:56,046
Sit and wait.
1191
01:27:56,310 --> 01:27:57,686
It's urgent!
1192
01:27:57,944 --> 01:28:00,114
For the others, too. Just wait.
1193
01:28:00,810 --> 01:28:01,980
Doctor.
1194
01:28:02,243 --> 01:28:03,346
Doctor!
1195
01:28:03,610 --> 01:28:05,814
- Doctor!
- What are you shouting for?!
1196
01:28:06,276 --> 01:28:07,345
CHEN: Doctor!
1197
01:28:08,676 --> 01:28:10,052
NURSE: Stop shouting.
- Are you the doctor?
1198
01:28:10,310 --> 01:28:11,481
- Stop shouting.
- Are you the doctor or not?!
1199
01:28:11,742 --> 01:28:13,277
Don't you see the operating room?
1200
01:28:13,509 --> 01:28:14,612
CHEN: Where is the doctor?
1201
01:28:14,843 --> 01:28:16,521
NURSE: Go sit there and wait.
CHEN: Doctor!
1202
01:28:17,276 --> 01:28:18,810
I told you to go there to wait!
1203
01:28:19,043 --> 01:28:19,816
MAN:
Whose horse is eating the tree?
1204
01:28:20,043 --> 01:28:21,681
Hey, your horse!
Go look after your horse!
1205
01:28:27,742 --> 01:28:29,140
What are you doing? Wait your turn!
1206
01:28:29,175 --> 01:28:30,278
Doctor, I need penicillin.
1207
01:28:30,509 --> 01:28:31,282
Penicillin!
1208
01:28:31,509 --> 01:28:32,815
What penicillin?
1209
01:28:33,042 --> 01:28:34,781
I don't have penicillin.
1210
01:28:35,008 --> 01:28:35,727
Don't go in there!
1211
01:28:35,942 --> 01:28:37,181
Don't go in there!
1212
01:28:37,775 --> 01:28:38,855
Why do you need penicillin?
1213
01:28:39,042 --> 01:28:40,401
A child has been bitten by a wolf.
1214
01:28:40,475 --> 01:28:42,316
The doctor in the county-town
said that without penicillin...
1215
01:28:42,541 --> 01:28:44,419
the wounds will get infected
and he will die!
1216
01:28:44,441 --> 01:28:46,146
I rode for 20 hours to get here!
1217
01:28:46,374 --> 01:28:47,976
Do you have penicillin here?!
1218
01:28:49,341 --> 01:28:50,250
Well...
1219
01:28:50,541 --> 01:28:51,644
Where is the penicillin?
1220
01:28:51,874 --> 01:28:52,851
Stop that!
1221
01:28:53,107 --> 01:28:55,016
You won't find penicillin here!
1222
01:28:55,541 --> 01:28:57,143
All right.
1223
01:28:58,807 --> 01:29:00,149
Wolf teeth, wolf claws...
1224
01:29:00,374 --> 01:29:01,442
and...
1225
01:29:03,007 --> 01:29:04,450
wolf heart, wolf kidney.
1226
01:29:04,674 --> 01:29:06,118
Can you get me those things?
1227
01:29:06,340 --> 01:29:08,012
Then we could make a deal.
1228
01:29:08,874 --> 01:29:10,818
I just want penicillin.
1229
01:29:11,040 --> 01:29:12,541
Then it's a deal.
1230
01:29:13,674 --> 01:29:15,810
Give me penicillin!
1231
01:29:32,339 --> 01:29:33,373
♪♪♪
1232
01:29:33,639 --> 01:29:34,673
[SHEEP BLEATING]
1233
01:30:33,470 --> 01:30:34,504
[BLEATING]
1234
01:30:45,869 --> 01:30:46,677
[SNARLING]
1235
01:31:18,001 --> 01:31:18,842
[DOG BARKING]
1236
01:31:35,367 --> 01:31:38,674
MAN 1:
Wolves are attacking the sheep pen!
1237
01:31:45,867 --> 01:31:46,936
[PEOPLE SHOUTING]
1238
01:32:01,933 --> 01:32:03,808
MAN 2:
Let's go kill the wolves!
1239
01:32:08,966 --> 01:32:10,272
[WHIMPERING]
1240
01:32:10,499 --> 01:32:11,619
[WOLVES HOWLING IN DISTANCE]
1241
01:32:16,165 --> 01:32:17,234
[HOWLING]
1242
01:32:22,865 --> 01:32:24,366
Chen Zhen. Come out!
1243
01:32:24,631 --> 01:32:25,541
[ALL SHOUTING]
1244
01:32:25,932 --> 01:32:26,534
♪♪♪
1245
01:32:28,631 --> 01:32:29,472
Chen Zhen!
1246
01:32:29,731 --> 01:32:31,470
Chen Zhen, come out!
1247
01:32:31,731 --> 01:32:32,890
MAN 1: Is it the right place?
1248
01:32:38,798 --> 01:32:40,036
Anyone there?
1249
01:32:41,598 --> 01:32:42,973
Chen Zhen!
1250
01:32:43,331 --> 01:32:44,434
Come out!
1251
01:32:44,831 --> 01:32:46,241
YANG: What are you doing?!
1252
01:32:47,630 --> 01:32:48,664
MAN 2: Come out!
1253
01:32:48,931 --> 01:32:49,851
What is going on here?!
1254
01:32:49,864 --> 01:32:51,274
Come out!
1255
01:32:52,864 --> 01:32:54,364
Where is your wolf-loving friend?
1256
01:32:54,630 --> 01:32:56,301
He is not here. He went to town!
1257
01:32:56,530 --> 01:32:58,099
That was five days ago!
1258
01:32:58,330 --> 01:32:59,137
Why's he not back?
1259
01:32:59,363 --> 01:33:00,306
I don't know!
1260
01:33:00,530 --> 01:33:01,530
There was an emergency!
1261
01:33:01,797 --> 01:33:04,240
It is your wolf cub who called
the flying wolves to attack!
1262
01:33:04,730 --> 01:33:05,866
What flying wolf?!
1263
01:33:06,130 --> 01:33:07,335
Wolves don't fly!
1264
01:33:07,597 --> 01:33:09,733
They do!
My grandpa saw it with his own eyes!
1265
01:33:09,963 --> 01:33:11,134
That's right!
1266
01:33:11,629 --> 01:33:13,437
- It's not here.
MAN 3: Then where is it?
1267
01:33:13,663 --> 01:33:15,436
Tell me the truth.
1268
01:33:15,729 --> 01:33:17,638
Where did you hide the wolf cub?
1269
01:33:17,863 --> 01:33:18,932
He's on his chain!
1270
01:33:19,163 --> 01:33:20,606
[ALL SHOUTING]
1271
01:33:20,996 --> 01:33:21,973
MAN 4: Let's go!
1272
01:33:22,229 --> 01:33:23,388
YANG: He's been on his chain!
1273
01:33:23,629 --> 01:33:24,663
♪♪♪
1274
01:33:29,296 --> 01:33:30,273
LAMJAV: You damn wolf!
1275
01:33:30,496 --> 01:33:32,474
YANG:
Get away from it! Drop the chain!
1276
01:33:32,728 --> 01:33:33,933
MAN 1: Move, move your ass!
1277
01:33:37,262 --> 01:33:38,432
YANG: Don't beat it!
MAN 2: Beat the wolf! Beat the wolf!
1278
01:33:38,662 --> 01:33:39,731
[SNARLING]
1279
01:33:41,862 --> 01:33:43,101
CHEN: Stop!
1280
01:33:51,828 --> 01:33:52,948
BAO: What is going on here?!
1281
01:33:53,662 --> 01:33:55,264
LAMJAV: I'll kill you!
1282
01:33:55,495 --> 01:33:56,438
BAO: What's all this?!
1283
01:33:56,661 --> 01:33:57,469
Let it go!
1284
01:33:57,727 --> 01:33:59,228
MAN 3:
Wolves massacred our sheep!
1285
01:33:59,462 --> 01:34:00,530
BAO: Idiots!
1286
01:34:01,161 --> 01:34:04,798
It's the wild wolves
that are your problem!
1287
01:34:10,327 --> 01:34:11,737
And I am here...
1288
01:34:12,360 --> 01:34:14,770
with the solution!
1289
01:34:19,494 --> 01:34:20,369
Are you all right?
1290
01:34:20,626 --> 01:34:21,603
BAO: Where is Bilig?
1291
01:34:22,027 --> 01:34:24,005
He is not well. He's been injured.
1292
01:34:28,726 --> 01:34:29,760
♪♪♪
1293
01:34:36,460 --> 01:34:37,631
A'ba.
1294
01:34:38,992 --> 01:34:40,334
Tell me...
1295
01:34:41,859 --> 01:34:43,098
what happened to you.
1296
01:34:45,259 --> 01:34:46,861
Chen Zhen.
1297
01:34:48,026 --> 01:34:52,800
It's important to keep one's appointment.
1298
01:34:54,725 --> 01:34:59,829
I have heard Tengger a lot recently.
1299
01:35:00,091 --> 01:35:02,091
He's calling me.
1300
01:35:03,325 --> 01:35:04,359
BAO: Don't be silly.
1301
01:35:05,925 --> 01:35:07,494
We are going to hunt wolves.
1302
01:35:08,925 --> 01:35:10,232
Revenge for you.
1303
01:35:10,458 --> 01:35:12,164
Your wounds will be recovered soon.
1304
01:35:12,424 --> 01:35:13,458
[BAO CHUCKLES]
1305
01:35:15,025 --> 01:35:15,798
Chen Zhen.
1306
01:35:20,157 --> 01:35:21,430
I have to talk to you.
1307
01:35:25,124 --> 01:35:28,330
You are the wolf expert now.
1308
01:35:28,790 --> 01:35:30,097
Follow me.
1309
01:35:31,424 --> 01:35:32,662
Let's go!
1310
01:35:37,924 --> 01:35:39,095
[HORN HONKING]
1311
01:35:43,857 --> 01:35:44,800
CHEN: It is okay.
1312
01:35:45,023 --> 01:35:46,160
Don't be afraid.
1313
01:35:47,089 --> 01:35:48,624
The bad guys are gone...
1314
01:35:49,256 --> 01:35:50,029
promise.
1315
01:35:50,290 --> 01:35:52,427
They won't bother you anymore.
1316
01:35:55,923 --> 01:35:57,026
I'll be right back.
1317
01:36:05,756 --> 01:36:06,790
[WHIMPERS]
1318
01:36:08,622 --> 01:36:09,656
[HORN HONKING]
1319
01:36:19,155 --> 01:36:20,427
BAO: Get in.
1320
01:36:22,488 --> 01:36:23,989
MAN 1:
The grass is too tall here.
1321
01:36:24,254 --> 01:36:26,528
Why did you bring us here?
1322
01:36:27,221 --> 01:36:28,494
Go north, that way.
1323
01:36:29,488 --> 01:36:31,523
Did you do it on purpose...
1324
01:36:32,354 --> 01:36:34,229
to stop us finding the wolves?
1325
01:36:34,455 --> 01:36:36,989
Most of them have already been killed.
1326
01:36:37,254 --> 01:36:39,232
Our Jeeps make too much noise anyway.
1327
01:36:39,455 --> 01:36:40,174
Maybe we should...
1328
01:36:40,354 --> 01:36:42,025
Look! On the hillside to the left!
Two wolves, over there!
1329
01:36:42,288 --> 01:36:43,357
Try to follow them!
1330
01:36:43,620 --> 01:36:45,121
Stay parallel!
1331
01:36:50,087 --> 01:36:51,291
MAN 2: Ready.
1332
01:36:51,954 --> 01:36:52,727
Fire!
1333
01:36:53,253 --> 01:36:54,287
[GUNSHOTS AND WOLF YELPS]
1334
01:36:56,220 --> 01:36:57,254
♪♪♪
1335
01:37:04,420 --> 01:37:05,488
Two down.
1336
01:37:07,287 --> 01:37:09,026
It is just a start.
1337
01:37:09,287 --> 01:37:09,957
Let's go.
1338
01:37:10,920 --> 01:37:12,864
Go fast! Go!
1339
01:37:18,786 --> 01:37:19,456
[YELPS]
1340
01:37:26,718 --> 01:37:28,923
There! Take the pack downslope.
1341
01:37:30,919 --> 01:37:31,760
[GUNSHOT]
1342
01:37:35,952 --> 01:37:36,986
[YELPS]
1343
01:37:48,118 --> 01:37:49,152
[BARKING]
1344
01:37:49,418 --> 01:37:51,520
LAMJAV: This is an old couple.
They won't go far.
1345
01:38:09,651 --> 01:38:10,719
The wolf jumped.
1346
01:38:10,950 --> 01:38:11,791
What the...?
1347
01:38:26,483 --> 01:38:28,358
Their fur is worthless.
1348
01:38:28,616 --> 01:38:30,134
MAN:
Better to die than to get skinned.
1349
01:38:52,582 --> 01:38:54,321
Mom, is it healing?
1350
01:39:01,714 --> 01:39:03,158
It's all right. It's fine.
1351
01:39:07,714 --> 01:39:10,851
Mom, then why are you crying?
1352
01:39:20,281 --> 01:39:21,315
♪♪♪
1353
01:39:43,280 --> 01:39:44,257
Bring the jerry can.
1354
01:39:44,480 --> 01:39:45,786
MAN: Bartel, come.
1355
01:39:47,280 --> 01:39:48,985
Block their escape to the west.
1356
01:39:49,846 --> 01:39:50,915
This way.
1357
01:39:52,113 --> 01:39:53,215
Don't let them escape.
1358
01:39:53,446 --> 01:39:54,253
Go!
1359
01:39:54,479 --> 01:39:55,980
Spill the fuel.
1360
01:39:57,579 --> 01:39:58,318
CHEN: Stop!
1361
01:39:58,978 --> 01:39:59,820
Stop.
1362
01:40:00,078 --> 01:40:01,750
Fire is forbidden in the steppe!
1363
01:40:02,779 --> 01:40:04,347
So are wolves.
1364
01:40:07,711 --> 01:40:09,780
The nomads will hate you.
1365
01:40:11,745 --> 01:40:13,518
They hate me anyway.
1366
01:40:15,478 --> 01:40:16,785
Even more so...
1367
01:40:17,711 --> 01:40:19,780
since I helped you...
1368
01:40:20,012 --> 01:40:21,717
keep your wolf.
1369
01:40:24,211 --> 01:40:25,518
Being a leader...
1370
01:40:25,944 --> 01:40:27,979
is not about being liked.
1371
01:40:29,077 --> 01:40:32,021
Sometimes, you have to obey orders...
1372
01:40:32,278 --> 01:40:33,721
that your heart resents.
1373
01:40:42,077 --> 01:40:43,110
♪♪♪
1374
01:40:48,976 --> 01:40:51,147
Save your bullet.
Their fur is worthless anyway.
1375
01:40:53,410 --> 01:40:54,444
[GUNSHOTS]
1376
01:41:05,743 --> 01:41:07,152
The pack leader.
1377
01:41:07,509 --> 01:41:08,578
♪♪♪
1378
01:41:10,909 --> 01:41:12,216
LAMJAV: Don't shoot!
1379
01:41:12,443 --> 01:41:13,818
Don't shoot!
1380
01:41:14,075 --> 01:41:15,984
We need his fur intact...
1381
01:41:16,242 --> 01:41:18,277
without holes!
1382
01:41:19,775 --> 01:41:21,151
Try to exhaust it!
1383
01:41:22,708 --> 01:41:24,777
Good, good.
1384
01:41:25,408 --> 01:41:28,284
I need it alive. Don't be rushed.
1385
01:41:31,108 --> 01:41:32,142
[LAMJAV WHOOPING]
1386
01:41:35,708 --> 01:41:36,741
[PANTING]
1387
01:41:40,108 --> 01:41:41,744
Go faster!
1388
01:41:43,074 --> 01:41:45,517
No shooting!
1389
01:41:50,141 --> 01:41:51,584
How long has it been running?
1390
01:41:51,808 --> 01:41:53,717
DRIVER: About 38 kilometers.
1391
01:41:53,941 --> 01:41:54,940
LAMJAV: Good.
1392
01:41:55,274 --> 01:41:57,218
It will be done soon.
1393
01:42:35,939 --> 01:42:37,348
Now what?
1394
01:42:47,472 --> 01:42:48,575
Chen Zhen.
1395
01:42:48,905 --> 01:42:50,144
Chen Zhen, come back.
1396
01:42:50,405 --> 01:42:51,746
Have you lost your mind?
1397
01:42:54,905 --> 01:42:55,974
Chen Zhen.
1398
01:43:01,838 --> 01:43:02,941
Chen Zhen!
1399
01:43:04,337 --> 01:43:05,110
Come back!
1400
01:43:17,070 --> 01:43:19,741
You spared my life a year ago.
1401
01:43:23,336 --> 01:43:24,780
Go away.
1402
01:43:27,770 --> 01:43:29,213
Quickly.
1403
01:43:30,069 --> 01:43:31,604
They can't follow you...
1404
01:43:31,836 --> 01:43:33,508
in those rocks.
1405
01:43:33,769 --> 01:43:35,076
Go away.
1406
01:43:45,903 --> 01:43:46,937
♪♪♪
1407
01:44:41,467 --> 01:44:43,274
Leave it here.
1408
01:44:45,733 --> 01:44:47,506
He belongs to Tengger.
1409
01:44:52,100 --> 01:44:53,771
Do what he says.
1410
01:45:31,064 --> 01:45:32,598
I fed your wolf.
1411
01:45:32,964 --> 01:45:35,203
- His appetite is good.
- Let's unload these dead wolves.
1412
01:45:35,331 --> 01:45:36,637
How is Bayar?
1413
01:45:36,898 --> 01:45:38,341
Fine.
1414
01:45:39,798 --> 01:45:41,742
But A'ba is not good.
1415
01:45:43,264 --> 01:45:44,298
♪♪♪
1416
01:45:46,197 --> 01:45:47,231
[BARKING]
1417
01:46:02,097 --> 01:46:03,699
The wolves are all dead.
1418
01:46:06,797 --> 01:46:07,968
Sorry.
1419
01:46:10,496 --> 01:46:12,098
Not all of them.
1420
01:46:12,329 --> 01:46:14,966
Yours is still alive.
1421
01:46:54,594 --> 01:46:56,196
CHEN: I promised A'ba...
1422
01:46:56,428 --> 01:46:58,303
I'd set the cub free.
1423
01:46:58,994 --> 01:47:01,199
The hunt is over.
1424
01:47:01,727 --> 01:47:03,796
It's the best time of the year.
1425
01:47:04,727 --> 01:47:07,103
He'll be safe...
1426
01:47:07,428 --> 01:47:09,064
in the northern range mountains.
1427
01:47:10,994 --> 01:47:12,733
I have to do it.
1428
01:47:13,260 --> 01:47:14,795
Because I love him.
1429
01:47:16,093 --> 01:47:18,731
But I lack courage.
1430
01:47:20,193 --> 01:47:24,569
Little wolf, little wolf, time to eat!
1431
01:47:30,692 --> 01:47:31,692
I'm sorry.
1432
01:47:31,926 --> 01:47:33,131
I'm late today.
1433
01:47:38,426 --> 01:47:39,836
Little wolf.
1434
01:47:43,726 --> 01:47:44,998
Little wolf?
1435
01:47:51,725 --> 01:47:52,759
♪♪♪
1436
01:47:52,992 --> 01:47:54,299
Little wolf!
1437
01:47:55,491 --> 01:47:56,594
Little wolf!
1438
01:48:30,490 --> 01:48:32,229
Where's little wolf?
1439
01:48:34,056 --> 01:48:35,795
I returned him...
1440
01:48:36,890 --> 01:48:38,129
to the grassland.
1441
01:48:39,689 --> 01:48:40,894
You killed him?
1442
01:48:41,123 --> 01:48:42,464
I should have.
1443
01:48:44,256 --> 01:48:45,256
But I couldn't.
1444
01:48:48,222 --> 01:48:49,962
I freed it.
1445
01:48:53,122 --> 01:48:54,725
You had no right!
1446
01:48:54,955 --> 01:48:56,126
He is my wolf!
1447
01:48:56,389 --> 01:48:58,128
He is Tengger's wolf.
1448
01:49:00,222 --> 01:49:02,699
I owed Him a life.
1449
01:49:04,488 --> 01:49:05,465
No.
1450
01:49:05,722 --> 01:49:06,893
Two, actually.
1451
01:49:32,088 --> 01:49:33,292
Bayar is saved, then.
1452
01:49:35,287 --> 01:49:36,731
Almost healed.
1453
01:49:36,954 --> 01:49:38,329
It's a miracle.
1454
01:49:45,187 --> 01:49:48,562
It's the power of modern medicine.
1455
01:49:48,920 --> 01:49:50,920
It's the future.
1456
01:49:53,887 --> 01:49:55,762
You Han people...
1457
01:50:00,186 --> 01:50:01,220
♪♪♪
1458
01:51:37,215 --> 01:51:39,090
CHEN: With Bilig's death...
1459
01:51:40,048 --> 01:51:43,185
it was the grassland I knew
and I loved that was dying.
1460
01:51:45,615 --> 01:51:47,321
Time had come for...
1461
01:51:47,581 --> 01:51:50,059
to become again...
1462
01:51:51,715 --> 01:51:55,420
young city man
I had never ceased to be.
1463
01:51:55,948 --> 01:51:56,981
[WOLF HOWLING]
1464
01:52:21,080 --> 01:52:22,752
Little wolf!
1465
01:52:23,280 --> 01:52:25,315
Little wolf!
1466
01:54:05,876 --> 01:54:07,218
♪♪♪
1467
01:54:07,542 --> 01:54:10,315
The memory of the little wolf
haunted Chen Zhen forever.
1468
01:54:10,575 --> 01:54:13,280
He devoted his life to writing a book...
1469
01:54:13,542 --> 01:54:17,452
in the hope that the wolves'
long-songs will be heard once again...
1470
01:54:17,709 --> 01:54:23,618
over the restored splendor
of Mongolia's grassland.
88979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.