All language subtitles for Wolf.Totem.2015.720p.BluRay.x264-WiKi [MovietaM]-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,769 --> 00:00:36,838 ♪♪♪ 2 00:01:15,535 --> 00:01:16,569 [ALL SHOUTING] 3 00:01:18,201 --> 00:01:19,235 That was the wrong bus. 4 00:01:19,501 --> 00:01:20,478 What? 5 00:01:30,667 --> 00:01:32,270 MAN: Is this the bus to Wulagai? 6 00:01:35,333 --> 00:01:37,174 CHEN: That was in 1967... 7 00:01:38,034 --> 00:01:39,552 second year of the Cultural Revolution. 8 00:01:39,901 --> 00:01:42,901 City students were sent to the countryside. 9 00:01:44,367 --> 00:01:45,287 - The Great Wall! - Huh? 10 00:01:45,866 --> 00:01:47,401 CHEN: The Great Wall. Look! 11 00:01:58,033 --> 00:01:59,067 [ALL CHEERING] 12 00:01:59,332 --> 00:02:00,173 I volunteered. 13 00:02:00,399 --> 00:02:02,468 I was among the very first to go. 14 00:02:02,700 --> 00:02:03,905 I picked Inner Mongolia... 15 00:02:04,166 --> 00:02:05,337 wherever that was. 16 00:02:05,566 --> 00:02:07,043 It was so exciting to escape... 17 00:02:07,266 --> 00:02:08,868 hard life we had in Beijing... 18 00:02:09,099 --> 00:02:10,906 during that troubled period. 19 00:02:41,231 --> 00:02:42,265 [WHOOPING AND SHOUTING] 20 00:02:45,065 --> 00:02:46,099 ♪♪♪ 21 00:03:19,696 --> 00:03:20,855 MAN 1: Don't forget my books! 22 00:03:20,896 --> 00:03:21,873 MAN 2: Goodbye. 23 00:03:23,229 --> 00:03:23,899 MAN 1: See you. 24 00:03:24,163 --> 00:03:25,106 MAN 3: See you! 25 00:03:31,328 --> 00:03:32,738 Look. So beautiful. 26 00:03:33,228 --> 00:03:34,865 Which is the brigade leader's yurt? 27 00:03:35,228 --> 00:03:37,706 The one with the wolf totem. 28 00:03:55,861 --> 00:03:56,964 Welcome. 29 00:03:57,494 --> 00:03:58,528 YANG: Hello. 30 00:03:58,761 --> 00:04:00,033 We are students from Beijing. 31 00:04:00,394 --> 00:04:01,770 - My name is Yang Ke. GASMA: Ah. 32 00:04:03,827 --> 00:04:04,532 That's Chen Zhen. 33 00:04:06,660 --> 00:04:07,400 Hello. 34 00:04:07,660 --> 00:04:08,831 GASMA: Welcome. 35 00:04:10,994 --> 00:04:12,336 BAO: How are you? 36 00:04:14,727 --> 00:04:15,704 How are you? 37 00:04:15,960 --> 00:04:17,198 Are you the leader? 38 00:04:17,460 --> 00:04:18,403 Yes. 39 00:04:18,827 --> 00:04:19,566 All right. 40 00:04:19,827 --> 00:04:21,168 My name is Bilig. 41 00:04:27,060 --> 00:04:28,595 I am Bao Shungui. 42 00:04:29,026 --> 00:04:31,731 I am the new head of production for your area. 43 00:04:32,260 --> 00:04:33,363 I bring... 44 00:04:33,693 --> 00:04:34,864 Come, come. 45 00:04:35,459 --> 00:04:36,459 These two students... 46 00:04:36,859 --> 00:04:38,768 will stay here for two years. 47 00:04:39,226 --> 00:04:40,965 You will take care of their living... 48 00:04:41,192 --> 00:04:42,261 and give them work. 49 00:04:42,526 --> 00:04:44,765 They will teach the kids... 50 00:04:45,025 --> 00:04:47,663 to read and write Mandarin. 51 00:04:51,359 --> 00:04:52,700 I am going now. 52 00:04:53,858 --> 00:04:54,597 Goodbye. 53 00:04:54,858 --> 00:04:56,597 - See you. - Goodbye. 54 00:05:07,458 --> 00:05:09,527 What's inside? 55 00:05:10,858 --> 00:05:11,960 Books. 56 00:05:19,590 --> 00:05:21,034 Only books. 57 00:05:24,524 --> 00:05:26,559 That's my son's yurt. 58 00:05:26,824 --> 00:05:28,529 Yours is over there. 59 00:05:32,323 --> 00:05:34,460 This will be your home. 60 00:05:35,090 --> 00:05:36,159 [MOSQUITOES BUZZING] 61 00:05:40,323 --> 00:05:41,357 Here. 62 00:05:42,323 --> 00:05:43,891 This is for your protection. 63 00:05:45,556 --> 00:05:46,515 Protection against what? 64 00:05:48,856 --> 00:05:49,890 Mosquitoes. 65 00:05:53,023 --> 00:05:54,329 Wolves. 66 00:05:54,890 --> 00:05:56,196 You city boys... 67 00:05:56,456 --> 00:05:58,229 what did you learn at school? 68 00:06:00,389 --> 00:06:01,957 [SHEEP BLEATING AND CHEN SHOUTING] 69 00:06:06,722 --> 00:06:07,756 [HOOVES BEATING] 70 00:06:11,722 --> 00:06:12,722 [YANG SHOUTING] 71 00:06:15,889 --> 00:06:16,866 YANG: Sorry. 72 00:06:17,088 --> 00:06:18,464 Late again. 73 00:06:18,722 --> 00:06:20,393 Easy, Stop- 74 00:06:21,188 --> 00:06:22,188 Give it to me. 75 00:06:25,688 --> 00:06:27,325 Did you see the gazelles? 76 00:06:27,954 --> 00:06:29,863 Hard to miss them. 77 00:06:30,754 --> 00:06:34,062 I wonder what they were running away from. 78 00:06:36,320 --> 00:06:37,821 Do you have your club? 79 00:06:39,554 --> 00:06:40,588 I've forgotten it. 80 00:06:42,087 --> 00:06:43,064 Take this one. 81 00:06:43,320 --> 00:06:44,263 Okay. 82 00:06:46,820 --> 00:06:48,196 - Take care. - Sure. 83 00:06:53,987 --> 00:06:55,760 Whoa. Whoa. 84 00:07:03,486 --> 00:07:04,520 [GRUNTS THEN NEIGHS] 85 00:07:20,053 --> 00:07:21,087 [HORSE NEIGHING] 86 00:07:23,086 --> 00:07:24,086 It's okay. 87 00:07:25,053 --> 00:07:26,086 ♪♪♪ 88 00:07:30,951 --> 00:07:31,985 Easy! 89 00:07:58,017 --> 00:07:59,051 [HORSE SNORTING] 90 00:08:06,483 --> 00:08:07,586 Easy. 91 00:08:49,548 --> 00:08:50,582 [SNARLING] 92 00:08:57,848 --> 00:08:58,882 [NEIGHING] 93 00:09:56,879 --> 00:09:57,948 [YELLING AND CLANGING] 94 00:10:15,944 --> 00:10:16,978 ♪♪♪ 95 00:10:19,844 --> 00:10:23,583 CHEN: Did the awe that the Mongolian wolf inspired... 96 00:10:24,644 --> 00:10:27,315 come from a cult deeply entrenched... 97 00:10:27,711 --> 00:10:31,019 in man's brain since time immemorial? 98 00:10:32,377 --> 00:10:33,753 My hear': Filled with gratitude... 99 00:10:34,010 --> 00:10:37,318 for the secret forces that came to my rescue. 100 00:10:37,843 --> 00:10:39,549 I had the feeling... 101 00:10:40,177 --> 00:10:41,736 that I'd started to open the door... 102 00:10:41,843 --> 00:10:45,810 to the spiritual world of the grassland people. 103 00:11:05,343 --> 00:11:06,377 [CHEN GRUNTS] 104 00:11:10,809 --> 00:11:12,480 What happened? 105 00:11:12,809 --> 00:11:13,479 Gasma. 106 00:11:14,208 --> 00:11:15,242 Huh? 107 00:11:15,942 --> 00:11:17,351 You all right? 108 00:11:18,075 --> 00:11:19,144 Huh? 109 00:11:21,442 --> 00:11:23,749 CHEN: "Riding this vast, deserted land..." 110 00:11:24,008 --> 00:11:27,248 he could not stand walls, barriers or borders. 111 00:11:27,509 --> 00:11:28,828 He'd never surrendered to anyone. 112 00:11:28,875 --> 00:11:30,978 "He'd rather die than be taken prisoner." 113 00:11:31,208 --> 00:11:33,481 What does "never surrendered to anyone" mean? 114 00:11:37,508 --> 00:11:40,213 If a person is not free... 115 00:11:40,741 --> 00:11:41,940 then he is better off dead. 116 00:11:43,741 --> 00:11:44,684 Mm. 117 00:11:45,007 --> 00:11:46,451 BILIG: And then? 118 00:11:47,141 --> 00:11:48,175 Uh... 119 00:11:49,174 --> 00:11:52,708 "His dream was to be free as the wolves." 120 00:11:52,974 --> 00:11:54,474 He would only answer to... 121 00:11:54,707 --> 00:11:56,582 Great Tengger. 122 00:11:57,940 --> 00:12:01,043 "His one and only Master." 123 00:12:01,573 --> 00:12:02,710 Chen Zhen... 124 00:12:02,974 --> 00:12:04,883 who do you answer to? 125 00:12:05,973 --> 00:12:08,747 I'm loyal to my parents... 126 00:12:09,006 --> 00:12:11,382 my superiors, and people I respect. 127 00:12:11,739 --> 00:12:14,547 I hope that includes me. 128 00:12:18,206 --> 00:12:20,945 To be honest... 129 00:12:23,339 --> 00:12:24,578 there was one instruction I did disobey. 130 00:12:24,839 --> 00:12:27,817 I left the path on the way home. 131 00:12:28,706 --> 00:12:29,740 ♪♪♪ 132 00:12:30,139 --> 00:12:33,640 My horse and I were surrounded by a pack of wolves. 133 00:12:34,705 --> 00:12:37,013 But I remembered that you told me... 134 00:12:37,239 --> 00:12:39,444 wolves were scared of the sound of steel traps. 135 00:12:39,672 --> 00:12:42,980 So, I banged my stirrups. 136 00:12:43,239 --> 00:12:44,841 You saved me. 137 00:12:48,471 --> 00:12:51,711 You're not entirely stupid. 138 00:12:57,171 --> 00:12:58,342 A'ba. 139 00:12:59,704 --> 00:13:01,478 Wolves fascinate me. 140 00:13:02,371 --> 00:13:03,507 I am thinking... 141 00:13:03,737 --> 00:13:04,646 in the spring... 142 00:13:04,871 --> 00:13:08,077 I would like to capture a cub to study it. 143 00:13:09,303 --> 00:13:10,474 What? 144 00:13:10,704 --> 00:13:11,738 ♪♪♪ 145 00:13:36,202 --> 00:13:38,840 BILIG [WHISPERING]: You want to study wolves? 146 00:13:39,069 --> 00:13:40,342 Look. 147 00:13:40,569 --> 00:13:42,444 What do you think they'll do? 148 00:13:53,169 --> 00:13:55,203 CHEN [WHISPERING]: What are they waiting for? 149 00:13:56,502 --> 00:14:00,469 BILIG: They have been waiting for this moment for months. 150 00:14:01,802 --> 00:14:04,075 The desire to kill tortures them. 151 00:14:04,934 --> 00:14:09,572 But they are not going to waste it because of haste. 152 00:14:11,968 --> 00:14:15,673 How do you think Genghis Khan defeated the great armies of the world... 153 00:14:15,934 --> 00:14:19,571 with so few mounted warriors? 154 00:14:20,001 --> 00:14:22,444 He learnt the art of war by studying the wolves... 155 00:14:22,668 --> 00:14:25,373 that you have in front of you. 156 00:14:25,933 --> 00:14:28,707 Wolves are smart and organized. 157 00:14:28,967 --> 00:14:33,672 They work together and obey their leader's decision. 158 00:14:34,167 --> 00:14:35,872 More than anything else... 159 00:14:36,134 --> 00:14:38,078 they have patience. 160 00:14:40,134 --> 00:14:43,475 Life is about choosing the moment. 161 00:14:43,700 --> 00:14:47,371 Wolves and Mongols understand that. 162 00:14:58,066 --> 00:14:59,339 CHEN: A'ba. BILIG: Yes. 163 00:14:59,666 --> 00:15:01,371 CHEN: After I escaped from the wolf pack... 164 00:15:01,632 --> 00:15:03,303 I saw something in the sky. 165 00:15:03,932 --> 00:15:05,807 A smiling face. 166 00:15:08,198 --> 00:15:09,198 Of course. 167 00:15:09,465 --> 00:15:12,068 That was Tengger. 168 00:15:12,332 --> 00:15:14,037 Do you imagine... 169 00:15:14,298 --> 00:15:16,741 you'd still be alive without Him? 170 00:15:22,165 --> 00:15:23,336 See that? 171 00:15:23,564 --> 00:15:26,236 The gazelles are too full to run fast. 172 00:15:26,831 --> 00:15:29,536 That's what the wolves were waiting for. 173 00:15:30,865 --> 00:15:31,934 ♪♪♪ 174 00:15:46,664 --> 00:15:48,074 They are on the move. 175 00:15:49,697 --> 00:15:52,005 Look, they are about to attack. 176 00:16:03,230 --> 00:16:04,299 ♪♪♪ 177 00:16:15,362 --> 00:16:18,568 [IN NORMAL VOICE] The gazelles are too full to run fast. 178 00:16:29,362 --> 00:16:30,237 Get your horse. 179 00:16:30,495 --> 00:16:32,014 - Let's go. - Aren't we following them? 180 00:16:32,329 --> 00:16:35,068 Too far, too dangerous. 181 00:16:35,328 --> 00:16:38,966 Besides, it will all be over when we get there. 182 00:16:43,994 --> 00:16:47,063 You will see the result tomorrow. 183 00:16:51,161 --> 00:16:52,366 You see... 184 00:16:52,627 --> 00:16:54,730 the problem for us Mongols... 185 00:16:54,994 --> 00:16:59,200 is that our history wasn't written by us... 186 00:16:59,460 --> 00:17:01,369 but mostly by our enemies. 187 00:17:01,627 --> 00:17:02,696 You speak Mandarin. 188 00:17:02,961 --> 00:17:06,734 Maybe one day you'll write about who we really are. 189 00:17:08,360 --> 00:17:09,463 I'm a reader. 190 00:17:09,694 --> 00:17:11,501 Not a writer. 191 00:17:11,726 --> 00:17:13,204 There's a difference. 192 00:17:13,460 --> 00:17:15,960 How do you know? Have you ever tried? 193 00:17:16,926 --> 00:17:18,801 [CHANTING IN MONGOLIAN] 194 00:17:23,359 --> 00:17:24,428 [LAUGHING] 195 00:17:28,559 --> 00:17:31,833 BATU: Look at our son. He's a real man now. 196 00:17:32,059 --> 00:17:33,503 BILIG: Chen Zhen, follow me. 197 00:17:45,425 --> 00:17:48,665 You understand what the wolves have done. 198 00:17:49,458 --> 00:17:53,493 A great Mongol general did exactly the same thing... 199 00:17:53,725 --> 00:17:55,827 a few centuries ago. 200 00:17:56,058 --> 00:17:59,934 Mugali drove the cavalry of the great Jin Dynasty into this snowdrift. 201 00:18:00,158 --> 00:18:03,499 They're probably still buried there. 202 00:18:03,724 --> 00:18:04,793 [CHATTERING] 203 00:18:13,858 --> 00:18:15,802 BILIG: Welcome to the wolves' fridge. 204 00:18:16,290 --> 00:18:20,132 They store their meat here for their newborns in the spring. 205 00:18:20,957 --> 00:18:23,458 Take your carpet... 206 00:18:23,690 --> 00:18:26,225 if you don't want to turn into wolf food. 207 00:18:26,490 --> 00:18:27,433 [CHUCKLING] 208 00:18:30,157 --> 00:18:31,191 [GRUNTING] 209 00:18:31,857 --> 00:18:32,926 CHEN: Be careful! 210 00:18:40,956 --> 00:18:41,730 Are you all right? 211 00:18:46,323 --> 00:18:48,062 MAN: Here is one! 212 00:18:48,490 --> 00:18:49,523 [ALL SHOUTING] 213 00:18:50,289 --> 00:18:51,198 BATU: Pull hard, son. 214 00:18:51,455 --> 00:18:52,558 Pull it. Bravo! 215 00:18:52,822 --> 00:18:53,541 GASMA: Pull. Pull. 216 00:18:53,656 --> 00:18:54,495 Pull it hard, my son. 217 00:18:54,622 --> 00:18:55,381 BATU: Pull it hard! 218 00:18:55,622 --> 00:18:56,725 Bravo! 219 00:19:01,455 --> 00:19:02,524 Bayar fished one! 220 00:19:02,789 --> 00:19:04,733 BAYAR: I got one! 221 00:19:07,188 --> 00:19:08,222 [GRUNTING] 222 00:19:13,355 --> 00:19:14,423 CHEN: Let's go. 223 00:19:15,322 --> 00:19:16,321 BATU: A'ba! 224 00:19:17,155 --> 00:19:18,427 This one is still alive! 225 00:19:18,655 --> 00:19:20,496 Let it go! 226 00:19:20,721 --> 00:19:22,323 If it gets stuck again... 227 00:19:22,655 --> 00:19:24,291 it will be the will of Tengger! 228 00:19:24,521 --> 00:19:26,521 MAN: Let the live one go! 229 00:19:26,788 --> 00:19:28,493 These gazelles are such pitiful creatures. 230 00:19:29,154 --> 00:19:31,223 Wolves are evil, killing the innocent... 231 00:19:31,488 --> 00:19:32,847 oblivious to the value of life. 232 00:19:33,054 --> 00:19:33,656 No. 233 00:19:33,920 --> 00:19:35,989 Gazelles are the cruel ones. 234 00:19:36,321 --> 00:19:38,356 They eat all the grass. 235 00:19:38,620 --> 00:19:40,064 Out here, the grass is life. 236 00:19:40,320 --> 00:19:41,320 The Big Life. 237 00:19:41,553 --> 00:19:42,963 All else is Little Life... 238 00:19:43,186 --> 00:19:45,960 that depends on the Big Life for survival. 239 00:19:46,186 --> 00:19:47,823 If gazelles are so horrible... 240 00:19:48,053 --> 00:19:50,725 why do you rescue and free them? 241 00:19:51,186 --> 00:19:54,789 This time, the wolves killed too many. 242 00:19:55,153 --> 00:19:58,619 We have to keep enough gazelles for them to eat next year. 243 00:19:58,853 --> 00:20:03,319 If not, they will attack our sheep. 244 00:20:06,953 --> 00:20:07,987 [SINGING IN MONGOLIAN] 245 00:20:11,653 --> 00:20:13,562 To the Venerable Tribal Leader! 246 00:20:14,486 --> 00:20:16,157 When will you marry a Mongol girl... 247 00:20:16,419 --> 00:20:17,539 and father a Mongol brat? 248 00:20:17,552 --> 00:20:19,188 Then you'll be one of us! 249 00:20:19,452 --> 00:20:20,952 Especially our beauty, Gasma! 250 00:20:21,185 --> 00:20:22,185 She howls at night! 251 00:20:22,452 --> 00:20:23,554 MAN: What are you talking about? GASMA: Bullshit! 252 00:20:23,818 --> 00:20:25,057 SHARTSEREN: We can't sleep well! 253 00:20:25,351 --> 00:20:26,658 LAMJAV: Be quiet, be quiet! 254 00:20:26,918 --> 00:20:28,055 She is... 255 00:20:28,318 --> 00:20:29,160 the wolf... 256 00:20:29,418 --> 00:20:31,123 and you are, baa... 257 00:20:31,351 --> 00:20:33,124 the sheep. 258 00:20:33,351 --> 00:20:35,693 She sticks her teeth in your neck! 259 00:20:35,951 --> 00:20:37,657 BATU: Shut up! You will pay for that! 260 00:20:37,917 --> 00:20:39,452 You're always talking bullshit! 261 00:20:40,684 --> 00:20:42,684 [ALL LAUGHING AND SHOUTING] 262 00:20:43,184 --> 00:20:45,781 - I dare you, say that again! SHARTSEREN: I'll teach you a lesson. 263 00:20:45,951 --> 00:20:47,327 Batu, did I say anything wrong? 264 00:20:47,550 --> 00:20:49,687 Lamjav said the same thing, too. 265 00:20:49,951 --> 00:20:51,031 You have to blame yourself. 266 00:20:51,217 --> 00:20:51,957 You deserve it! 267 00:20:52,183 --> 00:20:53,661 GASMA: You're such a bad guy! 268 00:20:54,117 --> 00:20:55,561 I dare you, say that again! 269 00:20:56,217 --> 00:20:57,126 You deserve that! 270 00:20:58,017 --> 00:20:59,120 BATU: Help! 271 00:21:00,916 --> 00:21:01,950 ♪♪♪ 272 00:21:04,317 --> 00:21:06,022 A present for you. 273 00:21:08,483 --> 00:21:09,517 Here you are. 274 00:21:10,449 --> 00:21:11,483 [LAUGHING] 275 00:21:14,850 --> 00:21:16,691 YANG: This is Yill. It is my dog. 276 00:21:17,449 --> 00:21:19,222 Yill, you stole my meat. 277 00:21:19,783 --> 00:21:20,453 What's up? 278 00:21:20,683 --> 00:21:21,717 ♪♪♪ 279 00:21:22,016 --> 00:21:23,016 MAN: Shartseren! 280 00:21:23,282 --> 00:21:24,123 Let's go! 281 00:21:24,349 --> 00:21:25,269 SHARTSEREN: Let's stay. 282 00:21:25,416 --> 00:21:27,825 We can take more gazelles tomorrow. 283 00:21:28,049 --> 00:21:29,220 We have enough. 284 00:21:29,483 --> 00:21:31,222 What's left is the wolves' share. 285 00:21:31,482 --> 00:21:33,482 Tengger is telling us to leave. 286 00:21:33,715 --> 00:21:34,715 Okay. 287 00:21:37,448 --> 00:21:39,653 We have more than enough for ourselves. 288 00:21:41,682 --> 00:21:42,716 ♪♪♪ 289 00:21:57,981 --> 00:22:00,118 You'd never see this much meat in the east. 290 00:22:00,347 --> 00:22:03,291 Have you heard of the famine there? 291 00:22:03,814 --> 00:22:05,689 So where's this big snow lake of yours? 292 00:22:06,648 --> 00:22:08,489 There's no such place. 293 00:22:12,713 --> 00:22:13,453 120 yuan. 294 00:22:13,680 --> 00:22:14,623 Yes. 295 00:22:14,847 --> 00:22:15,916 - Let's go. - Bye. 296 00:22:16,147 --> 00:22:16,783 I don't have enough money. 297 00:22:17,014 --> 00:22:18,014 How much have you got? 298 00:22:18,280 --> 00:22:19,019 80. 299 00:22:19,280 --> 00:22:20,314 Oh. 300 00:22:20,546 --> 00:22:23,184 Bring us more gazelles then... 301 00:22:24,180 --> 00:22:26,123 and you'll be able to pay for it. 302 00:22:31,013 --> 00:22:31,821 Cheers. 303 00:22:32,046 --> 00:22:33,353 To the grassland. 304 00:22:43,046 --> 00:22:44,115 [WHISPERING INDISTINCTLY] 305 00:22:52,112 --> 00:22:53,488 It is forbidden to say. 306 00:22:55,712 --> 00:22:58,053 Hurry. Dad is waiting for dinner. 307 00:22:58,312 --> 00:22:59,948 [UPBEAT MUSIC PLAYING ON RADIO] 308 00:23:08,311 --> 00:23:08,992 [TURNS OFF RADIO] 309 00:23:18,211 --> 00:23:19,518 MAN: Thank you. 310 00:23:21,311 --> 00:23:21,913 ♪♪♪ 311 00:23:22,144 --> 00:23:23,178 MAN 1: Hurry! 312 00:23:23,810 --> 00:23:25,788 Load them all! 313 00:23:37,310 --> 00:23:38,189 MAN 2: Pack them fast. 314 00:23:38,276 --> 00:23:39,155 Let's get out of here. 315 00:23:39,343 --> 00:23:40,320 Hurry up. 316 00:23:41,810 --> 00:23:43,787 MAN 3: One, two, three. 317 00:23:44,776 --> 00:23:45,810 [GROWLS] 318 00:24:32,642 --> 00:24:33,675 [BAO SHOUTS] 319 00:24:34,707 --> 00:24:35,810 Looks like... 320 00:24:36,041 --> 00:24:37,348 you've settled in right here. 321 00:24:37,607 --> 00:24:39,051 We like it here. 322 00:24:39,407 --> 00:24:41,215 Don't get too comfortable. 323 00:24:41,474 --> 00:24:44,816 You're here to pass on your knowledge... 324 00:24:45,041 --> 00:24:47,416 and change these primitives. 325 00:24:51,273 --> 00:24:52,672 BAO: Your brigade has been chosen... 326 00:24:52,840 --> 00:24:55,216 to look after those horses. 327 00:24:55,474 --> 00:24:57,349 It's an immense honor. 328 00:24:58,107 --> 00:25:01,607 It shows how much the Superior Level puts its trust in you. 329 00:25:02,340 --> 00:25:03,113 These horses... 330 00:25:03,606 --> 00:25:07,345 are the cream of the People's Liberation Army's stables. 331 00:25:08,172 --> 00:25:10,150 They are a national treasure. 332 00:25:12,006 --> 00:25:13,143 Brigade leader... 333 00:25:13,673 --> 00:25:16,912 who do you think could look after these horses? 334 00:25:18,172 --> 00:25:19,649 Batu, my son, will be in charge. 335 00:25:20,772 --> 00:25:23,182 He is our best herder. 336 00:25:23,439 --> 00:25:24,677 Shartseren will assist him. 337 00:25:26,106 --> 00:25:27,140 Thank you. 338 00:25:27,405 --> 00:25:28,280 Great. 339 00:25:29,405 --> 00:25:32,349 I received this directive... 340 00:25:32,605 --> 00:25:35,606 to rid the wolves' lairs of their cubs. 341 00:25:37,538 --> 00:25:38,844 I know... 342 00:25:39,438 --> 00:25:41,711 it is your custom. 343 00:25:46,271 --> 00:25:49,942 You do it every spring, don't you? 344 00:25:51,404 --> 00:25:54,177 The wolves' meat storage has been looted. 345 00:25:54,604 --> 00:25:56,275 They're already hungry. 346 00:25:56,504 --> 00:25:58,209 That's not my problem. 347 00:25:58,704 --> 00:26:00,113 Killing the pups... 348 00:26:00,337 --> 00:26:02,679 will make them vengeful. 349 00:26:02,970 --> 00:26:04,209 They will hit back... 350 00:26:04,471 --> 00:26:05,948 and hard. 351 00:26:07,204 --> 00:26:09,443 Killing the cubs will reduce their numbers. 352 00:26:09,837 --> 00:26:10,837 BILIG: Fewer wolves... 353 00:26:11,104 --> 00:26:14,638 will mean more ground squirrels and rabbits... 354 00:26:14,903 --> 00:26:16,278 which destroy the pastures. 355 00:26:17,770 --> 00:26:19,406 It's an order. 356 00:26:20,436 --> 00:26:21,470 ♪♪♪ 357 00:26:22,103 --> 00:26:24,547 MAN 1: Shout if you see alive one! 358 00:26:27,769 --> 00:26:29,940 MAN 2: This one is abandoned. No puppy inside. 359 00:26:31,403 --> 00:26:33,607 MAN 3: Over here! 360 00:26:34,336 --> 00:26:35,608 Here is a cub. 361 00:26:35,836 --> 00:26:37,007 BATU: Be careful. 362 00:26:39,502 --> 00:26:40,605 GASMA: So cute. 363 00:26:40,836 --> 00:26:41,813 Here you are. 364 00:26:44,302 --> 00:26:46,007 Bayar, look. 365 00:26:46,636 --> 00:26:47,475 There is another one. 366 00:26:47,602 --> 00:26:48,477 GASMA: It's so cute. 367 00:26:51,768 --> 00:26:53,939 Don't kill it. 368 00:26:54,168 --> 00:26:56,941 The wolf puppy belongs to Tengger. 369 00:26:57,168 --> 00:26:58,611 Tengger is calling him. 370 00:26:58,835 --> 00:27:01,540 We are helping him on his way. 371 00:27:07,334 --> 00:27:08,277 [THUDS] 372 00:27:09,267 --> 00:27:10,301 [WHIMPERING] 373 00:27:11,167 --> 00:27:12,611 It's all right. 374 00:27:18,500 --> 00:27:20,910 Don't cry, my son. 375 00:27:33,500 --> 00:27:38,842 His soul will live forever. He will never die. 376 00:27:46,833 --> 00:27:49,436 Tengger, this newborn is Yours. 377 00:27:52,000 --> 00:27:53,636 Tengger, please... 378 00:27:54,399 --> 00:27:57,104 accept his soul. 379 00:28:06,199 --> 00:28:07,268 [BLEATING] 380 00:28:13,131 --> 00:28:15,040 I love coming here. 381 00:28:15,765 --> 00:28:16,799 ♪♪♪ 382 00:28:17,765 --> 00:28:20,675 Sixty centuries of history under our feet. 383 00:28:21,098 --> 00:28:22,803 Incredible. 384 00:28:23,031 --> 00:28:24,532 What a madness. 385 00:28:24,998 --> 00:28:26,942 I still don't understand. 386 00:28:27,164 --> 00:28:29,267 Why did we build that Great Wall in the first place? 387 00:28:32,297 --> 00:28:34,003 For a thousand years... 388 00:28:34,397 --> 00:28:36,466 millions of Han Chinese... 389 00:28:36,764 --> 00:28:38,264 were frightened... 390 00:28:38,664 --> 00:28:40,471 by a handful of unlettered Mongols. 391 00:28:40,697 --> 00:28:41,640 They ride horses. 392 00:28:41,896 --> 00:28:43,101 We go on foot. 393 00:28:43,330 --> 00:28:44,690 They grow on meat. We grow on rice. 394 00:28:44,930 --> 00:28:45,465 [BARKING] 395 00:28:45,697 --> 00:28:48,197 Herdsmen versus farmers. 396 00:28:48,464 --> 00:28:49,770 Wolves versus sheep. 397 00:28:51,130 --> 00:28:52,039 A wolf! 398 00:28:52,297 --> 00:28:53,331 [BLEATING] 399 00:28:53,596 --> 00:28:54,630 ♪♪♪ 400 00:29:05,129 --> 00:29:07,004 CHEN: She dropped the lamb to run faster! 401 00:29:07,262 --> 00:29:08,035 Where has it gone? 402 00:29:12,496 --> 00:29:13,802 Over there! 403 00:29:16,595 --> 00:29:18,300 YANG: For sure, it's a female who's protecting her litter. 404 00:29:18,528 --> 00:29:19,437 CHEN: Right! 405 00:29:20,929 --> 00:29:21,531 [SNARLING] 406 00:29:21,795 --> 00:29:22,534 [GROWLING] 407 00:29:23,895 --> 00:29:24,895 [BARKING] 408 00:29:26,395 --> 00:29:27,429 - Come out! - Come out! 409 00:29:27,662 --> 00:29:28,639 YANG: I've got an idea. 410 00:29:34,828 --> 00:29:36,027 CHEN: Where did you get these? 411 00:29:40,961 --> 00:29:42,098 YANG: We'll smoke her out! 412 00:29:43,961 --> 00:29:45,632 CHEN: There is another exit! 413 00:29:49,394 --> 00:29:50,428 [YELLS] 414 00:29:52,927 --> 00:29:53,961 [SHOUTS] 415 00:29:55,960 --> 00:29:57,495 GASMA: Bravo, Yill. Good dog. 416 00:29:58,160 --> 00:29:59,194 [PUPPIES WHIMPERING] 417 00:29:59,627 --> 00:30:01,798 They are very lovely. 418 00:30:03,593 --> 00:30:04,502 YANG: Want one? 419 00:30:05,293 --> 00:30:07,328 The little female, I'm keeping for myself. 420 00:30:14,827 --> 00:30:16,668 GASMA: Jealous of your friend? 421 00:30:23,659 --> 00:30:25,398 I am just thinking... 422 00:30:26,126 --> 00:30:27,899 that she-wolf fooled us. 423 00:30:30,026 --> 00:30:32,264 She hid her babies. 424 00:30:32,492 --> 00:30:34,094 They often do this. 425 00:30:34,325 --> 00:30:38,394 They lead us to an old lair but hide their babies elsewhere. 426 00:30:43,658 --> 00:30:45,897 [WHISPERING] It's not the right place. We have to look somewhere else. 427 00:30:46,258 --> 00:30:47,258 CHEN [WHISPERING]: No. 428 00:30:47,691 --> 00:30:49,430 She runs away this way. 429 00:30:56,124 --> 00:30:57,898 Hey, hey! 430 00:30:58,124 --> 00:30:59,931 What did I tell you? 431 00:31:00,191 --> 00:31:01,533 - Here she comes. - Where? 432 00:31:01,791 --> 00:31:03,029 CHEN: Look, she has black legs. 433 00:31:03,091 --> 00:31:04,398 That's the one. 434 00:31:12,124 --> 00:31:13,101 Come! 435 00:31:13,323 --> 00:31:14,494 Look! 436 00:31:17,256 --> 00:31:18,461 [IN NORMAL VOICE] See that? 437 00:31:19,991 --> 00:31:21,195 Food scraps. 438 00:31:21,457 --> 00:31:22,196 See that? 439 00:31:22,457 --> 00:31:23,594 And cub droppings. 440 00:31:23,889 --> 00:31:25,168 [IN NORMAL VOICE] Don't touch it. 441 00:31:25,190 --> 00:31:26,099 Taste it. 442 00:31:27,323 --> 00:31:28,891 They are inside. 443 00:31:29,256 --> 00:31:30,165 Quiet. 444 00:31:30,523 --> 00:31:32,296 I am going to get it. I am going to get it. 445 00:31:32,522 --> 00:31:33,465 Take this. 446 00:31:33,689 --> 00:31:34,666 What? 447 00:31:34,923 --> 00:31:36,361 - Leave me alone. - Not without dogs! 448 00:31:36,923 --> 00:31:38,400 The male may be inside. 449 00:31:38,623 --> 00:31:39,192 You moron. 450 00:31:39,456 --> 00:31:41,263 The male never stays with the cubs. 451 00:31:43,189 --> 00:31:44,326 Let's come back tomorrow. 452 00:31:44,589 --> 00:31:45,430 Chen Zhen. 453 00:31:45,656 --> 00:31:47,854 I have to do it right now while the she-wolf is hunting. 454 00:31:48,089 --> 00:31:49,692 Tie up my foot. 455 00:31:50,656 --> 00:31:51,326 Later... 456 00:31:51,922 --> 00:31:52,956 pull me out. 457 00:31:56,022 --> 00:31:57,590 Give me the flashlight. 458 00:31:57,822 --> 00:31:58,526 Quickly! 459 00:31:58,788 --> 00:32:00,289 The crowbar! 460 00:32:04,955 --> 00:32:05,989 [GRUNTING] 461 00:32:10,688 --> 00:32:11,529 YANG: Chen Zhen. 462 00:32:12,088 --> 00:32:13,259 Don't go farther. 463 00:32:13,488 --> 00:32:15,726 If the hole collapses, there's no way for me to save you. 464 00:32:16,621 --> 00:32:17,598 Chen Zhen! 465 00:32:17,821 --> 00:32:19,026 Don't go farther! 466 00:32:35,020 --> 00:32:36,396 Chen Zhen! 467 00:32:36,753 --> 00:32:37,424 Are you okay? 468 00:32:37,686 --> 00:32:38,426 Come out! 469 00:32:38,653 --> 00:32:39,960 CHEN: It's okay! 470 00:32:41,387 --> 00:32:42,421 [GRUNTING] 471 00:32:54,986 --> 00:32:56,020 [COUGHING] 472 00:32:58,952 --> 00:32:59,793 YANG: Chen Zhen! 473 00:33:00,019 --> 00:33:01,520 Can you hear me?! 474 00:33:02,019 --> 00:33:03,019 Chen Zhen! 475 00:33:03,286 --> 00:33:04,195 ♪♪♪ 476 00:33:04,453 --> 00:33:05,794 CHEN: Pull me out! 477 00:33:08,019 --> 00:33:09,826 YANG: Okay! Let me pull you out! 478 00:33:13,819 --> 00:33:14,888 [GRUNTING] 479 00:33:18,118 --> 00:33:19,095 CHEN: Quickly. 480 00:33:19,318 --> 00:33:21,193 Pull me out. I got them! 481 00:33:22,185 --> 00:33:24,129 Be quick. Pull me out! 482 00:33:25,918 --> 00:33:27,157 YANG: You're insane. 483 00:33:27,651 --> 00:33:28,685 [CHEN COUGHING] 484 00:33:30,151 --> 00:33:32,685 CHEN: Look, you see? So adorable. 485 00:33:34,784 --> 00:33:36,023 I told you that they were here. 486 00:33:36,085 --> 00:33:37,289 YANG: It's so cute. 487 00:33:39,384 --> 00:33:40,589 LAMJAV: Hi, chaps. 488 00:33:42,684 --> 00:33:43,990 CHEN: How are you? 489 00:33:45,783 --> 00:33:48,818 Everyone says you city guys can't catch cubs. 490 00:33:49,084 --> 00:33:51,153 But you did great. 491 00:33:52,084 --> 00:33:53,204 You want to sell them to me? 492 00:33:54,150 --> 00:33:55,991 No, no, no. 493 00:33:57,249 --> 00:33:58,488 [CHUCKLES] 494 00:33:58,783 --> 00:34:00,624 Let me see. 495 00:34:01,017 --> 00:34:02,460 Excellent fur. 496 00:34:03,383 --> 00:34:05,418 CHEN: It's cute, isn't it? - Mm. 497 00:34:05,983 --> 00:34:07,188 Bravo. 498 00:34:08,583 --> 00:34:10,288 It will sell well... 499 00:34:10,516 --> 00:34:13,686 to make stoles for foreign ladies. 500 00:34:15,183 --> 00:34:18,388 May your soul fly to Tengger! 501 00:34:18,882 --> 00:34:19,916 [THUDS] 502 00:34:20,149 --> 00:34:21,183 ♪♪♪ 503 00:34:23,983 --> 00:34:26,790 Give me the other ones. 504 00:34:28,015 --> 00:34:30,289 Give it to me. 505 00:34:30,515 --> 00:34:31,924 Hand me the bag. 506 00:34:40,115 --> 00:34:42,820 - May your soul fly to Tengger! CHEN: Lamjav, no! 507 00:34:43,082 --> 00:34:44,116 [BAG THUDS] 508 00:34:53,781 --> 00:34:54,917 Chen Zhen. 509 00:34:55,281 --> 00:34:57,384 It's for their salvation. 510 00:34:58,247 --> 00:35:00,884 Tengger will grant them eternal life. 511 00:35:04,513 --> 00:35:07,514 You sure you don't want to sell them to me? 512 00:35:08,447 --> 00:35:09,118 YANG: No. 513 00:35:09,380 --> 00:35:11,289 Our brigade needs them to reach our quotas. 514 00:35:11,513 --> 00:35:12,923 Too bad. 515 00:35:13,146 --> 00:35:14,419 Never mind. 516 00:35:14,647 --> 00:35:17,386 Be careful when you skin them. Don't rip the pelt. 517 00:35:17,614 --> 00:35:18,648 Don't rip the pelt... 518 00:35:18,913 --> 00:35:20,516 or it'll be worthless. 519 00:35:34,813 --> 00:35:36,449 Why didn't you stop him? 520 00:35:38,912 --> 00:35:40,151 Stop him? 521 00:35:41,112 --> 00:35:43,181 Then we'd have had to kill them ourselves. 522 00:35:58,778 --> 00:36:00,687 Chen Zhen, what are you doing? 523 00:36:01,111 --> 00:36:03,089 Chen Zhen! The rope. 524 00:36:03,944 --> 00:36:05,922 Chen Zhen, are you insane? 525 00:36:07,011 --> 00:36:09,421 How can I pull you out if you don't have the rope? 526 00:36:10,411 --> 00:36:12,116 I've had enough! 527 00:36:47,176 --> 00:36:48,245 ♪♪♪ 528 00:37:09,241 --> 00:37:11,116 Stroke her. Keep stroking her. 529 00:37:11,375 --> 00:37:13,444 Don't let her see the cub. 530 00:37:14,908 --> 00:37:16,977 Or she will kill it. 531 00:37:20,808 --> 00:37:21,911 Good. 532 00:37:25,175 --> 00:37:26,777 Good Yill. 533 00:37:28,507 --> 00:37:29,746 Good. 534 00:37:35,774 --> 00:37:37,581 Will it work? 535 00:37:38,608 --> 00:37:40,676 How would you know if you don't even try? 536 00:37:45,773 --> 00:37:47,512 Your babies are hungry. 537 00:37:47,773 --> 00:37:49,250 Good Yill. 538 00:37:50,440 --> 00:37:52,577 Good. Good wolf. 539 00:37:52,807 --> 00:37:53,807 Yill, don't move. 540 00:37:54,073 --> 00:37:55,016 Good Yill. 541 00:37:55,273 --> 00:37:56,512 Good wolf. Good. 542 00:37:57,939 --> 00:37:59,508 Nurse your babies. 543 00:37:59,772 --> 00:38:01,307 Yill... 544 00:38:01,772 --> 00:38:03,444 you are the best. 545 00:38:04,572 --> 00:38:05,641 Look at him. 546 00:38:05,906 --> 00:38:07,906 A real bandit. 547 00:38:13,073 --> 00:38:14,880 Do you think this is right? 548 00:38:17,138 --> 00:38:18,945 To raise a wolf in a shepherd's village? 549 00:38:19,739 --> 00:38:22,377 You should have thought about that before we brought the wolf back. 550 00:38:22,606 --> 00:38:23,606 Me? 551 00:38:25,238 --> 00:38:27,579 As though this whole mess was all my idea. 552 00:38:27,805 --> 00:38:28,782 Okay. 553 00:38:29,005 --> 00:38:29,948 My idea. 554 00:38:30,172 --> 00:38:31,149 My idea, all right? 555 00:38:32,072 --> 00:38:34,572 It is too much of a risk to keep it here. 556 00:38:38,104 --> 00:38:39,275 Then what do you suggest? 557 00:38:45,004 --> 00:38:48,175 YANG: We should do what the Mongols do. 558 00:38:48,471 --> 00:38:49,948 Kill it and be done. 559 00:39:08,803 --> 00:39:09,872 ♪♪♪ 560 00:39:48,002 --> 00:39:49,377 Good night... 561 00:39:49,602 --> 00:39:51,307 public enemy. 562 00:40:08,367 --> 00:40:09,401 [HOWLING] 563 00:40:15,133 --> 00:40:17,304 WOMAN [ON RADIO]: Anticipated gale force winds coming from Siberia... 564 00:40:17,567 --> 00:40:19,374 have moved down to the south. 565 00:40:19,601 --> 00:40:23,567 This cold front will bring moderate gales and heavy snowfalls to the border area. 566 00:40:23,800 --> 00:40:27,176 MAN: Shartseren, the day shift needs help! 567 00:40:27,800 --> 00:40:28,869 SHARTSEREN: Okay! 568 00:40:29,866 --> 00:40:32,400 Hold it tight. The white hair blizzard is coming. 569 00:40:32,866 --> 00:40:34,571 Go quickly to the army horse pasture! 570 00:40:34,800 --> 00:40:36,675 Don't let anything go wrong! 571 00:40:38,666 --> 00:40:39,735 [NEIGHING] 572 00:40:45,499 --> 00:40:47,737 Give me two winter coats for the day shift. 573 00:40:51,599 --> 00:40:52,599 Come here, kid! 574 00:40:52,865 --> 00:40:54,501 Be a good boy. 575 00:40:55,099 --> 00:40:55,735 Yes, Dad! 576 00:40:55,966 --> 00:40:56,909 Be careful! 577 00:40:57,131 --> 00:40:58,507 Got it! 578 00:40:59,131 --> 00:41:00,438 I'm going! 579 00:41:10,498 --> 00:41:11,566 ♪♪♪ 580 00:41:16,798 --> 00:41:17,867 [THUNDER CLAPPING] 581 00:41:33,563 --> 00:41:34,597 [WHIMPERING] 582 00:41:47,296 --> 00:41:48,365 [THUNDER RUMBLING] 583 00:42:06,596 --> 00:42:07,665 ♪♪♪ 584 00:42:10,062 --> 00:42:11,182 [WOLVES HOWLING IN DISTANCE] 585 00:42:21,761 --> 00:42:23,000 [HORSES NEIGHING AND WHINNYING] 586 00:42:44,760 --> 00:42:45,794 [SNARLING] 587 00:42:48,560 --> 00:42:50,401 BATU: Anyone there?! 588 00:42:51,627 --> 00:42:53,161 Shartseren! 589 00:42:53,427 --> 00:42:54,995 Where are you?! 590 00:42:57,727 --> 00:42:59,068 Can anyone hear me?! 591 00:43:00,793 --> 00:43:02,294 SHARTSEREN: Batu! 592 00:43:03,260 --> 00:43:05,238 BATU: Shartseren! 593 00:43:05,460 --> 00:43:06,937 Is it you? 594 00:43:07,759 --> 00:43:09,395 Are Dorj and Qaokt with you'?! 595 00:43:09,626 --> 00:43:12,070 SHARTSEREN: What? Aren't they with you?! 596 00:43:14,926 --> 00:43:16,631 - You're alone? - Yes. 597 00:43:16,893 --> 00:43:18,632 Where is the day shift? 598 00:43:18,893 --> 00:43:20,131 I can't find them! 599 00:43:20,392 --> 00:43:22,267 They have no rifles nor flashlights. 600 00:43:22,492 --> 00:43:23,851 They might have gone back to camp. 601 00:43:23,925 --> 00:43:25,324 Forget it. Let's steady the horses! 602 00:43:25,392 --> 00:43:27,801 SHARTSEREN: My horse is out of control. It fears something. 603 00:43:28,059 --> 00:43:29,559 We may have wolves around. 604 00:43:29,792 --> 00:43:31,152 BATU: Then we need to move quickly. 605 00:43:35,792 --> 00:43:37,895 [NEIGHING] 606 00:43:45,058 --> 00:43:46,400 SHARTSEREN: Batu... 607 00:43:46,791 --> 00:43:49,599 let's gather the horses together to deter the wolves. 608 00:43:49,857 --> 00:43:50,460 BATU: Okay. 609 00:43:51,124 --> 00:43:52,158 ♪♪♪ 610 00:43:53,224 --> 00:43:54,258 [SHOUTING] 611 00:44:02,157 --> 00:44:04,135 Wolves! 612 00:44:05,457 --> 00:44:06,491 [SNARLING] 613 00:44:18,990 --> 00:44:22,365 Damned wolves know the lake is dead ahead. 614 00:44:22,923 --> 00:44:24,594 SHARTSEREN: Bastards! 615 00:44:29,423 --> 00:44:31,401 BATU: Push the lead horse to the east! 616 00:44:31,855 --> 00:44:34,129 Get them away from the lake! 617 00:44:38,089 --> 00:44:40,726 To the left! 618 00:44:51,488 --> 00:44:52,625 [YELPS] 619 00:45:03,055 --> 00:45:04,089 [WHIMPERING] 620 00:45:07,654 --> 00:45:08,723 [HORSE WHINNYING] 621 00:45:09,721 --> 00:45:10,790 [NEIGHS] 622 00:45:21,354 --> 00:45:21,922 [WOLF YELPS] 623 00:45:38,986 --> 00:45:40,055 [SNARLING] 624 00:46:13,418 --> 00:46:15,158 GASMA: Wolf! Help! 625 00:46:15,418 --> 00:46:17,589 Somebody, come! 626 00:46:17,851 --> 00:46:20,260 Chen Zhen, come out! Wolves are coming! 627 00:46:21,117 --> 00:46:22,094 Gasma! 628 00:46:22,351 --> 00:46:24,386 GASMA: Chen Zhen, stay away! 629 00:46:25,351 --> 00:46:28,056 Stand back or the wolf will bite you! 630 00:46:29,784 --> 00:46:30,989 [SNARLING AND SHEEP BLEATING] 631 00:46:31,251 --> 00:46:32,285 [BARKING] 632 00:46:33,151 --> 00:46:34,151 Push the sheep aside... 633 00:46:34,650 --> 00:46:36,628 to let the dog through. 634 00:46:38,483 --> 00:46:39,722 Here, Bars. 635 00:46:39,951 --> 00:46:41,929 Send Bars over! 636 00:46:42,784 --> 00:46:43,955 CHEN: Gasma! 637 00:46:44,417 --> 00:46:45,417 [GASMA GRUNTING] 638 00:46:47,417 --> 00:46:48,486 Let the dog come! 639 00:46:49,650 --> 00:46:52,093 Mama! Mama! 640 00:46:53,417 --> 00:46:54,723 Let me help you! 641 00:46:55,583 --> 00:46:56,459 [CHEN GRUNTING] 642 00:46:59,150 --> 00:46:59,854 CHEN: Move! 643 00:47:01,783 --> 00:47:02,453 Move! 644 00:47:06,849 --> 00:47:07,417 [GASPS] 645 00:47:13,549 --> 00:47:14,253 [BONES SNAP] 646 00:47:14,482 --> 00:47:15,551 ♪♪♪ 647 00:47:21,416 --> 00:47:22,757 BATU: Shartseren! 648 00:47:23,481 --> 00:47:25,153 Get up! Get up quickly! 649 00:47:25,415 --> 00:47:26,620 [SNARLING] 650 00:47:27,149 --> 00:47:28,353 [SHOUTING] 651 00:47:36,248 --> 00:47:38,248 Damn it! Go away! 652 00:47:38,914 --> 00:47:40,290 Go away! 653 00:47:42,914 --> 00:47:44,653 SHARTSEREN: My horse is panicking! 654 00:47:44,981 --> 00:47:47,982 Batu, I can't control it! 655 00:47:48,248 --> 00:47:50,225 Batu! 656 00:47:52,581 --> 00:47:54,388 You damn wolves! 657 00:47:54,614 --> 00:47:57,353 Go to hell! 658 00:48:00,047 --> 00:48:01,354 I'll kill you all! 659 00:48:34,545 --> 00:48:35,750 Shartseren! 660 00:48:38,912 --> 00:48:40,253 Stop them! 661 00:48:42,945 --> 00:48:46,389 Stop, you dumb horses! 662 00:48:49,378 --> 00:48:51,878 Don't go toward the lake! 663 00:48:52,544 --> 00:48:53,920 Stop, please! 664 00:48:54,211 --> 00:48:57,484 Tengger, help me! 665 00:48:57,744 --> 00:48:58,346 [GUNSHOT] 666 00:49:15,777 --> 00:49:16,846 ♪♪♪ 667 00:49:28,976 --> 00:49:30,283 [HORSES NEIGHING] 668 00:49:49,542 --> 00:49:50,542 [SOBBING] 669 00:49:52,409 --> 00:49:53,443 ♪♪♪ 670 00:50:22,740 --> 00:50:25,480 BAO: This is a disaster. 671 00:50:30,740 --> 00:50:34,240 Your brigade is to blame! 672 00:50:35,273 --> 00:50:39,217 I will report your gross negligence and disrespect to the leaders. 673 00:50:39,440 --> 00:50:40,782 You'll pay for this! 674 00:50:43,473 --> 00:50:45,032 Each of you will take responsibility... 675 00:50:45,240 --> 00:50:48,047 for failing to protect state property! 676 00:50:50,206 --> 00:50:51,275 You, especially! 677 00:50:51,573 --> 00:50:53,608 Deserted your post. 678 00:50:53,873 --> 00:50:55,782 You will be sent to quarantine! 679 00:50:56,040 --> 00:50:57,540 Do you have anything to say? 680 00:50:57,773 --> 00:50:59,717 I lost control of my horse. 681 00:51:00,406 --> 00:51:02,077 It was bitten by a wolf. 682 00:51:02,339 --> 00:51:03,544 And then... 683 00:51:04,439 --> 00:51:06,439 Then I fell off. 684 00:51:07,939 --> 00:51:08,780 I think. 685 00:51:09,239 --> 00:51:10,739 You're here to work! 686 00:51:10,972 --> 00:51:13,745 Not to think! 687 00:51:14,139 --> 00:51:15,139 Take him away! 688 00:51:21,138 --> 00:51:23,776 We are still missing two herders. 689 00:51:24,405 --> 00:51:26,246 They probably froze to death... 690 00:51:26,471 --> 00:51:29,914 and were eaten by wolves. 691 00:51:30,271 --> 00:51:31,771 BAO: Incompetent bunch! 692 00:51:32,737 --> 00:51:34,340 GASMA: Shut up! 693 00:51:35,071 --> 00:51:37,276 BILIG: Forget it. 694 00:51:37,537 --> 00:51:39,481 Director Bao Shungui. 695 00:51:39,871 --> 00:51:41,610 I must beg to differ. 696 00:51:42,038 --> 00:51:44,276 Our brigade did the best they could. 697 00:51:44,704 --> 00:51:47,477 Batu fought to his death. He died a hero. 698 00:51:48,571 --> 00:51:50,968 A hero is someone who succeeds in keeping those horses alive. 699 00:51:51,070 --> 00:51:52,979 What kind of hero is he? 700 00:51:53,237 --> 00:51:54,647 What kind of hero is he? 701 00:51:55,203 --> 00:51:56,942 The culprits are those... 702 00:51:57,903 --> 00:52:00,142 who stole all their gazelles... 703 00:52:00,937 --> 00:52:02,846 and caused the wolves to starve... 704 00:52:03,203 --> 00:52:04,361 and take their revenge on us. 705 00:52:04,403 --> 00:52:05,403 Enough. 706 00:52:05,636 --> 00:52:08,443 Let the authorities decide who the culprits are. 707 00:52:16,336 --> 00:52:18,280 CHEN: I'll help you. - Leave him. 708 00:52:18,570 --> 00:52:21,047 He chose to get off here. 709 00:52:21,602 --> 00:52:23,773 This place is suitable. 710 00:52:43,734 --> 00:52:44,837 A'ba. 711 00:52:45,467 --> 00:52:47,775 It's too rocky to bury him here. 712 00:52:48,201 --> 00:52:50,076 Let's find another place. 713 00:52:51,434 --> 00:52:54,072 BILIG: Mongols don't bury their dead. 714 00:52:54,935 --> 00:52:57,606 We grasslanders eat meat all our lives... 715 00:52:58,067 --> 00:53:00,908 for which we kill many creatures. 716 00:53:01,568 --> 00:53:03,045 After we die... 717 00:53:03,267 --> 00:53:05,040 we donate our meat... 718 00:53:05,267 --> 00:53:08,336 back to the grassland. 719 00:53:25,033 --> 00:53:26,204 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 720 00:53:35,899 --> 00:53:37,399 I stitched it up. 721 00:53:38,365 --> 00:53:39,536 Here you are. 722 00:53:39,766 --> 00:53:40,869 Thank you. 723 00:53:47,332 --> 00:53:48,775 Yesterday... 724 00:53:49,399 --> 00:53:50,536 you were very brave. 725 00:53:53,032 --> 00:53:54,475 My man says: 726 00:53:55,065 --> 00:53:56,236 Thank you. 727 00:53:57,932 --> 00:54:00,967 He told me last night in my dream. 728 00:54:03,032 --> 00:54:04,134 Gasma. 729 00:54:05,031 --> 00:54:07,771 Thank you for your dog saving my life. 730 00:54:11,197 --> 00:54:12,470 Who is... 731 00:54:12,730 --> 00:54:14,140 this meat for? 732 00:54:15,197 --> 00:54:16,368 You were right. 733 00:54:16,597 --> 00:54:17,631 I was jealous. 734 00:54:18,031 --> 00:54:19,872 I took one of Yill's puppies. 735 00:54:20,097 --> 00:54:22,370 Add millet to it. 736 00:54:22,597 --> 00:54:24,871 Wolf mothers chew meat and bones... 737 00:54:25,097 --> 00:54:26,267 for their babies. 738 00:54:27,330 --> 00:54:30,137 We use porridge with meat and milk in it... 739 00:54:30,397 --> 00:54:31,773 to feed little dogs. 740 00:54:36,363 --> 00:54:37,397 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 741 00:54:42,063 --> 00:54:43,472 [VEHICLE APPROACHING] 742 00:54:54,195 --> 00:54:55,229 [VEHICLE APPROACHING] 743 00:54:56,763 --> 00:54:58,035 [VEHICLE DOOR OPENS THEN CLOSES] 744 00:55:00,062 --> 00:55:02,438 The authorities have completed their investigation... 745 00:55:02,695 --> 00:55:04,332 on the army horse disaster. 746 00:55:06,695 --> 00:55:08,139 All charges... 747 00:55:09,461 --> 00:55:11,905 are dropped. 748 00:55:12,328 --> 00:55:15,431 The authorities regret... 749 00:55:15,695 --> 00:55:17,373 the heavy losses your brigade suffered. 750 00:55:18,328 --> 00:55:19,738 Batu's... 751 00:55:20,761 --> 00:55:21,932 work points... 752 00:55:22,328 --> 00:55:24,533 will be transferred to his widow. 753 00:55:24,761 --> 00:55:25,898 [WOLVES HOWLING IN DISTANCE] 754 00:55:26,527 --> 00:55:27,937 [DOG BARKING AND SHEEP BLEATING] 755 00:55:33,861 --> 00:55:37,066 And as head of production, I entrust Bilig... 756 00:55:40,960 --> 00:55:42,632 with taking over... 757 00:55:43,594 --> 00:55:45,333 Batu's duties. 758 00:55:49,193 --> 00:55:51,364 But I won't tolerate any more mistakes. 759 00:55:55,526 --> 00:55:58,333 All charges against Batu's assistant, Shartseren... 760 00:55:59,760 --> 00:56:01,328 are dropped as well. 761 00:56:01,760 --> 00:56:03,465 Set him free! 762 00:56:13,959 --> 00:56:15,028 [HOWLING] 763 00:56:36,125 --> 00:56:37,194 [WHIMPERING] 764 00:56:43,591 --> 00:56:44,625 [HOWLING] 765 00:56:46,591 --> 00:56:47,625 Chen Zhen. 766 00:56:48,124 --> 00:56:49,431 Do it now. 767 00:56:50,357 --> 00:56:51,460 What? 768 00:56:51,724 --> 00:56:52,826 Free your wolf cub. 769 00:56:53,057 --> 00:56:54,864 I can't free him right now. 770 00:56:55,324 --> 00:56:57,529 He has the smell of man now. 771 00:56:57,957 --> 00:56:59,935 The pack may kill him. 772 00:57:00,224 --> 00:57:01,258 ♪♪♪ 773 00:57:17,923 --> 00:57:18,957 YANG: Chen Zhen. 774 00:57:20,356 --> 00:57:21,594 [LITTLE WOLF CONTINUES HOWLING] 775 00:57:27,089 --> 00:57:28,066 BAO: What's this? 776 00:57:28,322 --> 00:57:29,265 Open it. 777 00:57:35,589 --> 00:57:36,760 MAN: A wolf cub? 778 00:57:37,188 --> 00:57:38,859 BILIG: Chen Zhen! What's this? 779 00:57:42,422 --> 00:57:44,058 I confess. 780 00:57:44,322 --> 00:57:45,391 I'm raising it. 781 00:57:45,621 --> 00:57:47,122 This is just an experiment. 782 00:57:59,621 --> 00:58:02,224 Chairman Mao says: 783 00:58:02,454 --> 00:58:04,022 "Study your enemy to defeat him." 784 00:58:04,354 --> 00:58:07,525 So I thought we should observe wolves more closely. 785 00:58:07,754 --> 00:58:08,731 I Say, no! 786 00:58:08,954 --> 00:58:11,091 We could protect our herds... 787 00:58:11,354 --> 00:58:13,025 by mating him with our dogs. 788 00:58:13,254 --> 00:58:14,856 That can't work! 789 00:58:15,387 --> 00:58:16,364 BAO: At university... 790 00:58:16,587 --> 00:58:18,724 I taught the improvement of species. 791 00:58:18,954 --> 00:58:19,954 That is my goal! 792 00:58:20,220 --> 00:58:21,391 Bullshit! 793 00:58:24,720 --> 00:58:26,197 Ha-ha-ha. Chen Zhen. 794 00:58:26,420 --> 00:58:27,363 Your idea is good. 795 00:58:27,587 --> 00:58:28,564 You have my approval. 796 00:58:30,220 --> 00:58:31,526 Director Bao... 797 00:58:31,753 --> 00:58:33,322 the wolves are all over the place. 798 00:58:33,553 --> 00:58:36,225 They heard the cub and will come for it! 799 00:58:36,452 --> 00:58:38,760 Good! Let them come. 800 00:58:40,053 --> 00:58:41,553 Your wolf cub... 801 00:58:41,819 --> 00:58:43,421 will lure them. 802 00:58:46,952 --> 00:58:48,555 Did you hear me? 803 00:58:48,818 --> 00:58:50,228 Leave it alone. 804 00:58:50,452 --> 00:58:51,521 Get back! 805 00:58:51,919 --> 00:58:53,329 Go away! 806 00:58:56,852 --> 00:58:58,761 LAMJAV: This is madness. 807 00:58:59,019 --> 00:58:59,962 BAO: Lamjav! 808 00:59:00,318 --> 00:59:01,261 Take him away! 809 00:59:01,518 --> 00:59:02,552 LAMJAV: Okay, okay. 810 00:59:03,019 --> 00:59:03,894 BAO: Back! 811 00:59:04,118 --> 00:59:05,755 MAN: Hurry, get back. 812 00:59:12,518 --> 00:59:13,461 BAO: Hurry up! 813 00:59:13,717 --> 00:59:15,024 MAN: Got it! 814 00:59:16,351 --> 00:59:17,555 [WHIMPERING] 815 00:59:27,084 --> 00:59:28,117 [BLEATING] 816 00:59:39,850 --> 00:59:40,884 [HOWLING] 817 00:59:52,082 --> 00:59:53,116 [WHIMPERING] 818 00:59:57,949 --> 00:59:59,018 ♪♪♪ 819 01:00:23,081 --> 01:00:25,423 Brothers, this is Tengger's will. 820 01:00:25,681 --> 01:00:27,421 Wolves won't come tonight. 821 01:00:29,881 --> 01:00:32,086 MAN 1: Brothers, let's go. 822 01:00:33,215 --> 01:00:34,556 MAN 2: Let's go. 823 01:00:36,314 --> 01:00:38,272 The little wolf doesn't speak the pack's language. 824 01:00:38,381 --> 01:00:40,017 MAN 1: Waste of our time. Let's go. 825 01:00:40,447 --> 01:00:43,822 They won't attack for a puppy they are not sure about. 826 01:00:48,847 --> 01:00:49,881 Bayar. 827 01:00:50,114 --> 01:00:50,887 Bayer! 828 01:00:51,114 --> 01:00:52,217 Come here. 829 01:00:54,014 --> 01:00:55,320 Are you mad? 830 01:01:01,313 --> 01:01:02,313 Let's go. 831 01:01:10,846 --> 01:01:12,017 CHEN: A'ba. 832 01:01:13,113 --> 01:01:14,749 Please forgive me. 833 01:01:18,345 --> 01:01:21,085 You captured a god to turn it into a slave. 834 01:01:21,345 --> 01:01:25,312 What you are doing is an affront to our ancestors and to Tengger! 835 01:01:26,345 --> 01:01:29,084 You will pay one day. 836 01:01:29,345 --> 01:01:31,084 And so will this old man! 837 01:01:31,546 --> 01:01:32,818 A'ba. 838 01:01:35,012 --> 01:01:36,354 Don't call me that. 839 01:01:38,945 --> 01:01:40,513 I was wrong. 840 01:01:41,845 --> 01:01:43,254 You're right. 841 01:01:46,378 --> 01:01:48,686 I offended you and the Mongols. 842 01:01:49,111 --> 01:01:50,418 Tell me how you want me... 843 01:01:51,244 --> 01:01:53,881 to dispose of this poor little wolf. 844 01:02:00,044 --> 01:02:01,078 ♪♪♪ 845 01:02:06,944 --> 01:02:07,751 Look. 846 01:02:08,011 --> 01:02:09,920 That's the border. 847 01:02:13,943 --> 01:02:17,012 This is the last piece of Chinese grassland... 848 01:02:17,243 --> 01:02:19,050 that has not been plowed. 849 01:02:19,310 --> 01:02:22,049 The last untouched lake. 850 01:02:39,543 --> 01:02:43,748 As soon as the lambs are strong enough to make the trip... 851 01:02:44,009 --> 01:02:45,953 we will set up our summer camp here. 852 01:02:48,875 --> 01:02:51,217 You say I treat my wolf as a slave. 853 01:02:51,441 --> 01:02:53,680 In fact, I am the one who is his servant. 854 01:02:54,042 --> 01:02:56,849 I wait on him like I would a Mongol Prince. 855 01:02:57,074 --> 01:02:58,882 I give him my ration of meat. 856 01:02:59,108 --> 01:03:00,677 I can't sleep well at night. 857 01:03:00,908 --> 01:03:03,909 I worry about him being cold or sick... 858 01:03:04,174 --> 01:03:07,175 or bitten by dogs or carried away by an eagle. 859 01:03:07,408 --> 01:03:09,885 Yang Ke says I am the wolf's slave. 860 01:03:12,607 --> 01:03:16,108 Wolves want the dignity to earn their own meat. 861 01:03:16,741 --> 01:03:18,685 They don't want to be fed. 862 01:03:18,908 --> 01:03:22,942 They want to kill at the risk of being killed. 863 01:03:23,207 --> 01:03:24,617 They are warriors. 864 01:03:25,541 --> 01:03:27,678 What sort of warrior will he be... 865 01:03:27,907 --> 01:03:29,180 if you take his pride away? 866 01:03:29,407 --> 01:03:30,816 If you forbid him to kill? 867 01:03:31,040 --> 01:03:33,018 If you teach him to fear death? 868 01:03:35,073 --> 01:03:36,176 A'ba. 869 01:03:36,873 --> 01:03:38,311 I think this is a very good place... 870 01:03:38,506 --> 01:03:40,450 for the wolf cub to live. 871 01:03:41,740 --> 01:03:44,047 Give me a few weeks... 872 01:03:44,306 --> 01:03:46,079 to help him grow stronger. 873 01:03:46,339 --> 01:03:48,112 When we come here... 874 01:03:48,839 --> 01:03:50,874 I will set him free. 875 01:03:51,306 --> 01:03:52,545 I promise. 876 01:03:53,106 --> 01:03:54,345 As the old saying goes: 877 01:03:54,572 --> 01:03:57,010 "It's easier to climb on the tiger's back than to get off it." 878 01:04:22,571 --> 01:04:23,412 Chen Zhen. 879 01:04:23,671 --> 01:04:24,375 What's going on? 880 01:04:24,604 --> 01:04:25,707 Just a second! 881 01:04:27,704 --> 01:04:28,841 What are you doing? 882 01:04:29,304 --> 01:04:30,680 I'm getting angry. 883 01:04:31,004 --> 01:04:32,203 You can't stay here, you know. 884 01:04:32,604 --> 01:04:33,876 Dogs and eagles will eat you. 885 01:04:34,104 --> 01:04:35,309 Understand? 886 01:04:35,571 --> 01:04:36,877 Don't you understand? 887 01:04:37,104 --> 01:04:38,411 Don't be silly! 888 01:04:41,371 --> 01:04:42,848 You are smart. 889 01:04:43,070 --> 01:04:44,945 We are going to a great new place. 890 01:04:45,204 --> 01:04:46,374 You'll be happy there. 891 01:04:47,070 --> 01:04:48,104 Come on. 892 01:04:48,737 --> 01:04:49,908 Come on. 893 01:04:50,503 --> 01:04:52,606 You have no choice! 894 01:04:55,670 --> 01:04:57,511 I'm angry with you now! 895 01:04:58,436 --> 01:04:59,573 Hurry up! 896 01:04:59,836 --> 01:05:00,677 Go! 897 01:05:01,203 --> 01:05:02,340 Let's go! 898 01:05:09,502 --> 01:05:10,536 [WHIMPERING] 899 01:05:13,402 --> 01:05:14,812 Stop! 900 01:05:16,035 --> 01:05:16,945 Stop! 901 01:05:19,435 --> 01:05:20,572 Stop the carts. 902 01:05:21,702 --> 01:05:23,407 YANG: What's going on? 903 01:05:24,302 --> 01:05:26,177 Let him go, for God's sake. 904 01:05:26,902 --> 01:05:28,743 Once and for all! 905 01:05:30,701 --> 01:05:32,406 How can he survive if I let him go? 906 01:05:33,801 --> 01:05:35,301 He can't hunt. 907 01:05:36,234 --> 01:05:37,678 What will he eat? 908 01:05:37,902 --> 01:05:39,675 Will the wolves accept him? 909 01:05:40,668 --> 01:05:42,077 I have to take care of him! 910 01:05:53,101 --> 01:05:54,101 What are you doing? 911 01:05:54,700 --> 01:05:56,178 Are you crazy?! 912 01:06:01,534 --> 01:06:03,068 - What's wrong? - We need dry dung! 913 01:06:03,333 --> 01:06:05,242 For the journey. 914 01:06:05,667 --> 01:06:07,303 How are we going to cook? 915 01:06:07,534 --> 01:06:08,738 I'll take care of it. 916 01:06:10,799 --> 01:06:12,436 I'll pick up more on the way. 917 01:06:13,866 --> 01:06:15,741 Pick up more? 918 01:06:17,100 --> 01:06:18,702 What if it rains? 919 01:06:19,699 --> 01:06:21,836 What are you thinking? Let him go! 920 01:06:22,066 --> 01:06:23,600 I've had enough! 921 01:06:24,065 --> 01:06:25,702 This is my wolf, not your wolf! 922 01:06:25,933 --> 01:06:28,206 I am the one who loves him! 923 01:06:28,432 --> 01:06:30,603 You don't understand. Go away! 924 01:06:33,665 --> 01:06:34,904 Go away! 925 01:06:39,899 --> 01:06:40,933 [BARKING] 926 01:06:45,899 --> 01:06:46,933 [WHIMPERING] 927 01:06:53,732 --> 01:06:54,800 ♪♪♪ 928 01:07:01,231 --> 01:07:02,300 [SINGING IN MONGOLIAN] 929 01:07:36,096 --> 01:07:37,096 Hey. 930 01:07:41,896 --> 01:07:43,615 How long have you been not eating your meat? 931 01:07:43,662 --> 01:07:45,299 I don't need to eat meat. 932 01:08:10,928 --> 01:08:12,304 Is he sick? 933 01:08:13,295 --> 01:08:15,000 He is punishing me. 934 01:08:51,226 --> 01:08:52,295 [DOGS BARKING] 935 01:08:53,692 --> 01:08:54,795 CHEN: Yang Ke! 936 01:08:55,592 --> 01:08:56,592 Look! 937 01:08:57,326 --> 01:08:58,894 Behind this mountain is the Swan Lake. 938 01:08:59,159 --> 01:09:00,159 This is the place I told you about... 939 01:09:00,392 --> 01:09:01,893 that looks like heaven. 940 01:09:02,159 --> 01:09:02,898 Look! 941 01:09:03,159 --> 01:09:04,068 Look at the swans. 942 01:09:04,325 --> 01:09:05,394 There. Do you see it? 943 01:09:05,659 --> 01:09:06,858 [GUNSHOTS AND PEOPLE SHOUTING] 944 01:09:32,291 --> 01:09:33,325 ♪♪♪ 945 01:09:43,790 --> 01:09:44,824 [GRUNTING] 946 01:09:54,490 --> 01:09:56,593 MAN: Here come the nomads. 947 01:09:58,056 --> 01:09:59,227 BAO: Bilig! 948 01:10:00,690 --> 01:10:02,860 Welcome! 949 01:10:03,223 --> 01:10:04,894 I didn't think you would come here, too! 950 01:10:11,823 --> 01:10:13,096 Did you see? 951 01:10:13,356 --> 01:10:15,356 These people will be your new neighbors. 952 01:10:15,589 --> 01:10:16,862 Just like me. 953 01:10:17,322 --> 01:10:20,027 They're Mongols from the east. Ha-ha-ha. 954 01:10:20,289 --> 01:10:23,290 Very experienced in farming and agriculture. 955 01:10:23,523 --> 01:10:24,795 They come here... 956 01:10:25,022 --> 01:10:27,898 because they've ruined their own land. 957 01:10:28,155 --> 01:10:29,723 Our soil is too thin. 958 01:10:29,989 --> 01:10:31,523 It's not suited for plowing. 959 01:10:32,788 --> 01:10:33,891 BAO: Old Bilig. 960 01:10:35,089 --> 01:10:37,293 There are people starving down east. 961 01:10:37,522 --> 01:10:38,556 They have no choice... 962 01:10:38,822 --> 01:10:39,925 but to make use of land like this one. 963 01:10:40,188 --> 01:10:41,222 ♪♪♪ 964 01:10:43,822 --> 01:10:44,855 Look, we'll build a school here. 965 01:10:45,088 --> 01:10:46,361 A dispensary there. 966 01:10:46,588 --> 01:10:48,327 We will use traps and poison... 967 01:10:48,555 --> 01:10:50,691 to eradicate all toxic plants. 968 01:10:51,054 --> 01:10:52,430 Pests, mosquitoes... 969 01:10:52,921 --> 01:10:54,365 rats... 970 01:10:54,587 --> 01:10:56,895 and wolves, of course. 971 01:10:57,154 --> 01:10:58,222 [GUNSHOTS] 972 01:11:02,821 --> 01:11:04,059 YANG: Stop shooting! 973 01:11:05,087 --> 01:11:06,724 Stop shooting! 974 01:11:08,786 --> 01:11:09,855 BILIG: Let's find somewhere else to settle down. 975 01:11:10,087 --> 01:11:11,224 Director! 976 01:11:12,220 --> 01:11:13,220 Director! 977 01:11:13,487 --> 01:11:14,657 The swans are so beautiful! 978 01:11:14,887 --> 01:11:15,606 Stop the shooting. 979 01:11:15,853 --> 01:11:16,728 I beg of you. 980 01:11:16,987 --> 01:11:19,430 Have you seen Swan Lake? 981 01:11:30,553 --> 01:11:32,030 What are you doing?! 982 01:11:32,286 --> 01:11:33,559 Want to run away?! 983 01:11:35,553 --> 01:11:36,791 [LITTLE WOLF WHIMPERS] 984 01:11:57,051 --> 01:11:59,393 Don't tell me this one was killed by an eagle, too. 985 01:11:59,718 --> 01:12:00,923 No? 986 01:12:02,018 --> 01:12:03,689 By lightning, perhaps? 987 01:12:05,151 --> 01:12:06,890 Do you know what our parents would do... 988 01:12:07,151 --> 01:12:08,924 for a piece of meat like that in Beijing? 989 01:12:13,518 --> 01:12:14,552 ♪♪♪ 990 01:12:35,683 --> 01:12:41,025 Little wolf, little wolf, time to eat! 991 01:12:46,916 --> 01:12:48,985 Time to eat! 992 01:12:57,582 --> 01:12:59,287 Grow up quickly. 993 01:13:09,516 --> 01:13:10,549 ♪♪♪ 994 01:13:12,015 --> 01:13:13,549 You have to become stronger. 995 01:13:13,815 --> 01:13:15,918 Stronger than foxes, eagles, and wild wolves. 996 01:13:16,182 --> 01:13:17,352 Got it? 997 01:13:25,181 --> 01:13:26,215 Watch out! 998 01:13:27,914 --> 01:13:28,517 [YELPS] 999 01:13:28,780 --> 01:13:29,417 See that? 1000 01:13:29,680 --> 01:13:30,590 Wolf trap. 1001 01:13:30,847 --> 01:13:32,825 Remember it when you're free. 1002 01:13:33,814 --> 01:13:34,723 Get it? 1003 01:13:41,380 --> 01:13:42,323 Don't be afraid. 1004 01:13:42,547 --> 01:13:44,183 You know you have to learn how to swim. 1005 01:13:44,413 --> 01:13:45,213 You are a real wolf. 1006 01:13:46,480 --> 01:13:47,480 Come on. 1007 01:13:49,347 --> 01:13:50,881 Bravo! 1008 01:13:53,880 --> 01:13:54,914 [THUNDER RUMBLING] 1009 01:13:56,480 --> 01:14:00,185 CHEN: In the grassland, the mosquito season came. 1010 01:14:00,412 --> 01:14:02,412 As Bilig A'ba predicted... 1011 01:14:02,679 --> 01:14:05,055 mosquitoes that survived the winter in marmot holes... 1012 01:14:05,546 --> 01:14:07,490 invaded the grassland... 1013 01:14:07,880 --> 01:14:08,914 [MOSQUITOES BUZZING] 1014 01:14:12,412 --> 01:14:14,651 In larger numbers than ever. 1015 01:14:14,879 --> 01:14:16,720 Cattle withered. 1016 01:14:59,277 --> 01:15:00,311 ♪♪♪ 1017 01:15:04,177 --> 01:15:06,086 Unable to hunt... 1018 01:15:06,344 --> 01:15:07,980 starving and scraggy... 1019 01:15:08,344 --> 01:15:11,220 wolves moved closer to populated areas. 1020 01:15:18,810 --> 01:15:20,549 They preyed on cattle. 1021 01:15:20,810 --> 01:15:24,049 The new settlers retaliated. 1022 01:15:35,675 --> 01:15:36,709 [WHIMPERING] 1023 01:16:06,774 --> 01:16:08,149 CHEN: Where are you going? 1024 01:16:08,374 --> 01:16:09,408 ♪♪♪ 1025 01:16:09,674 --> 01:16:11,151 Where are you taking me? 1026 01:16:31,206 --> 01:16:32,309 [CHEN CHUCKLING] 1027 01:16:35,639 --> 01:16:36,810 What's that? 1028 01:16:37,039 --> 01:16:39,347 What's that smell that makes you so happy? 1029 01:16:44,873 --> 01:16:46,078 Slowly! 1030 01:16:47,706 --> 01:16:49,342 Slowly! 1031 01:16:49,572 --> 01:16:51,516 What's up with you? 1032 01:16:53,472 --> 01:16:54,142 ♪♪♪ 1033 01:16:54,405 --> 01:16:55,508 Come back! 1034 01:16:55,972 --> 01:16:57,292 I said come back! Did you hear me? 1035 01:16:57,305 --> 01:16:58,009 [GROWLS] 1036 01:16:58,272 --> 01:16:58,976 Come back! 1037 01:16:59,205 --> 01:17:00,274 [SNARLING] 1038 01:17:03,405 --> 01:17:04,178 Come back! 1039 01:17:04,972 --> 01:17:05,676 [GROANS] 1040 01:17:10,072 --> 01:17:11,378 You monster! 1041 01:17:11,771 --> 01:17:13,680 How dare you bite me?! 1042 01:17:28,304 --> 01:17:31,009 Sorry. I am wrong. 1043 01:17:31,270 --> 01:17:32,270 ♪♪♪ 1044 01:17:32,504 --> 01:17:34,812 You are a real Mongolian wolf. 1045 01:17:38,170 --> 01:17:39,977 I am proud of you. 1046 01:17:41,970 --> 01:17:43,312 GASMA: What happened? 1047 01:17:44,803 --> 01:17:45,974 Nothing. 1048 01:17:49,203 --> 01:17:51,181 Your wolf did this? 1049 01:17:51,402 --> 01:17:52,471 You are mad! 1050 01:17:53,070 --> 01:17:53,706 It's okay. 1051 01:17:53,970 --> 01:17:55,276 Just a scratch. 1052 01:17:55,503 --> 01:17:57,344 I told you... 1053 01:17:57,569 --> 01:17:58,968 they have poison in their teeth! 1054 01:18:01,503 --> 01:18:02,674 They don't. 1055 01:18:02,902 --> 01:18:04,039 That's just superstition. 1056 01:18:04,302 --> 01:18:05,712 You don't get it. 1057 01:18:05,969 --> 01:18:07,969 How do you think Wuli lost his leg? 1058 01:18:08,202 --> 01:18:09,770 Or Bayin, his arm? 1059 01:18:10,002 --> 01:18:12,037 It's like a snake's bite. 1060 01:18:16,468 --> 01:18:19,344 Your arm will fester and they will cut it off. 1061 01:18:23,068 --> 01:18:25,478 Without an injection, you will die. 1062 01:18:31,368 --> 01:18:32,368 I don't need your help. 1063 01:18:35,068 --> 01:18:36,477 Where can I get an injection? 1064 01:18:36,701 --> 01:18:38,043 At the hospital. 1065 01:18:43,467 --> 01:18:45,968 But all those new settlers are using everything up. 1066 01:18:46,200 --> 01:18:48,769 Maybe there is nothing left. 1067 01:18:53,501 --> 01:18:54,978 It will hurt a bit. 1068 01:19:13,500 --> 01:19:14,420 You have to be careful. 1069 01:19:15,266 --> 01:19:16,471 Does Batu... 1070 01:19:17,199 --> 01:19:19,006 still come in your dreams? 1071 01:19:21,266 --> 01:19:22,675 Sometimes. 1072 01:19:27,632 --> 01:19:30,803 Is he happier now? 1073 01:19:31,765 --> 01:19:32,868 No. 1074 01:19:37,632 --> 01:19:39,337 What does he want? 1075 01:19:41,131 --> 01:19:43,336 None of your business. 1076 01:19:43,564 --> 01:19:45,338 I know one thing. 1077 01:19:48,764 --> 01:19:50,571 He wants you to remarry. 1078 01:19:53,397 --> 01:19:55,068 Nothing strange about that. 1079 01:19:56,197 --> 01:19:57,675 His son needs a father. 1080 01:19:57,897 --> 01:20:00,034 His woman needs a man. 1081 01:20:01,531 --> 01:20:02,974 She doesn't. 1082 01:20:03,297 --> 01:20:04,672 She's too busy. 1083 01:20:07,530 --> 01:20:09,338 He wants you to choose me. 1084 01:20:13,530 --> 01:20:16,031 Why would he want me to choose you? 1085 01:20:16,563 --> 01:20:18,541 You are a Han student. 1086 01:20:23,163 --> 01:20:25,072 Because he knows I love you. 1087 01:20:26,063 --> 01:20:27,336 You know it as well. 1088 01:20:27,829 --> 01:20:29,330 Maybe you feel the same. 1089 01:20:29,562 --> 01:20:30,302 Gasma. 1090 01:20:30,529 --> 01:20:31,529 Stop it! 1091 01:20:33,696 --> 01:20:35,367 You won't stay. 1092 01:20:37,163 --> 01:20:39,038 Who said I won't stay? 1093 01:20:39,662 --> 01:20:41,401 Your home is Beijing. 1094 01:20:42,529 --> 01:20:46,166 There is no future for the two of us. Everybody knows how these things end. 1095 01:20:46,395 --> 01:20:47,895 They don't know me. 1096 01:20:48,295 --> 01:20:50,204 This is my real home. 1097 01:20:50,462 --> 01:20:52,962 My life before was meaningless. 1098 01:20:53,195 --> 01:20:56,264 What can I do to make you trust me? 1099 01:20:58,561 --> 01:20:59,834 There is no need. 1100 01:21:00,962 --> 01:21:03,064 My new man has been chosen. 1101 01:21:05,127 --> 01:21:06,264 BY Whom? 1102 01:21:08,328 --> 01:21:09,567 BY you? 1103 01:21:09,861 --> 01:21:11,896 He is Bao Shungui's brother. 1104 01:21:15,894 --> 01:21:17,338 Have you already met him? 1105 01:21:18,294 --> 01:21:19,498 Have you? 1106 01:21:21,694 --> 01:21:23,330 His wife's dead. 1107 01:21:23,894 --> 01:21:25,065 He is a peasant. 1108 01:21:25,760 --> 01:21:28,203 A Mongol from the east. 1109 01:21:28,460 --> 01:21:30,869 It will help national unity. 1110 01:21:31,126 --> 01:21:32,160 Nonsense! 1111 01:21:32,393 --> 01:21:35,564 If you want national unity, marry me! 1112 01:21:36,126 --> 01:21:37,899 It's ridiculous! Does A'ba know? 1113 01:21:38,160 --> 01:21:39,080 I am going to ask A'ba! 1114 01:21:39,260 --> 01:21:40,566 He gave his approval. 1115 01:21:42,026 --> 01:21:44,560 He said we should keep up with the times. 1116 01:21:47,459 --> 01:21:48,493 ♪♪♪ 1117 01:21:52,959 --> 01:21:53,993 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 1118 01:22:00,625 --> 01:22:02,625 [SHEEP BLEATING AND BOYS SHOUTING] 1119 01:22:03,059 --> 01:22:05,162 BOY: Lock them in the sheep pen and we can go home. 1120 01:22:05,391 --> 01:22:06,460 ♪♪♪ 1121 01:22:34,991 --> 01:22:36,559 MAN: Lock up the sheep! 1122 01:22:36,824 --> 01:22:39,358 Seal the door. There are wolves outside! 1123 01:22:52,690 --> 01:22:56,862 Little wolf, little wolf, time to eat! 1124 01:22:57,123 --> 01:22:58,156 ♪♪♪ 1125 01:23:06,056 --> 01:23:07,625 Eat the bowl while you're at it. 1126 01:23:16,289 --> 01:23:17,288 Bayar. 1127 01:23:17,789 --> 01:23:19,289 I am off to my shift. 1128 01:23:19,522 --> 01:23:20,693 Could you look after the little wolf? 1129 01:23:20,956 --> 01:23:23,263 Make sure that no one bothers him, okay? 1130 01:23:23,489 --> 01:23:24,364 Mm. 1131 01:23:30,121 --> 01:23:31,962 See you later. 1132 01:23:51,387 --> 01:23:52,456 ♪♪♪ 1133 01:24:03,854 --> 01:24:05,490 Hurry up! 1134 01:24:06,253 --> 01:24:07,560 Hurry up! 1135 01:24:07,820 --> 01:24:09,297 Hurry up! 1136 01:24:09,620 --> 01:24:10,654 [ALL SHOUTING] 1137 01:24:11,386 --> 01:24:13,057 BOY 1: I want to see the wolf. 1138 01:24:13,320 --> 01:24:14,320 No, you can't. 1139 01:24:14,553 --> 01:24:17,689 BOY 1: Let me go inside. I will give you two candies. 1140 01:24:18,487 --> 01:24:19,487 Here you are. 1141 01:24:22,552 --> 01:24:24,112 BOY 2: What does this mean? BOY 1: Well? 1142 01:24:25,853 --> 01:24:27,160 Can't open it. 1143 01:24:27,385 --> 01:24:28,761 Okay, no touching. 1144 01:24:28,986 --> 01:24:29,963 BOY 3: Let's go inside. 1145 01:24:30,786 --> 01:24:31,991 Do you understand? 1146 01:24:34,052 --> 01:24:35,530 Let me go first! 1147 01:24:36,052 --> 01:24:37,052 [ALL SHOUTING] 1148 01:24:37,785 --> 01:24:39,457 BAYER: Leave him alone! 1149 01:24:40,319 --> 01:24:42,388 Don't pull the chain! 1150 01:24:42,751 --> 01:24:44,161 He will bite you! 1151 01:24:45,451 --> 01:24:46,485 ♪♪♪ 1152 01:24:47,952 --> 01:24:48,759 Stay away. 1153 01:24:48,985 --> 01:24:51,895 There may be either a bomb or poison. 1154 01:25:29,484 --> 01:25:30,552 Yang Keg 1155 01:25:36,449 --> 01:25:37,552 Yang Keg. 1156 01:25:37,816 --> 01:25:39,350 Why is he here so early? 1157 01:25:39,616 --> 01:25:41,150 How can I know? 1158 01:25:43,850 --> 01:25:45,156 YANG: I am here! CHEN: What are you doing? 1159 01:25:45,382 --> 01:25:47,382 Just had a nap. I am coming! 1160 01:25:50,015 --> 01:25:52,856 Stay here. I will deal with him. 1161 01:25:54,482 --> 01:25:55,687 [GASMA SHOUTING] 1162 01:25:56,682 --> 01:25:57,682 Anyone there?! 1163 01:25:57,949 --> 01:25:58,619 ♪♪♪ 1164 01:25:58,849 --> 01:25:59,519 Your mother! 1165 01:25:59,782 --> 01:26:01,259 No, it's not. 1166 01:26:01,482 --> 01:26:02,960 Hide yourself anyway! 1167 01:26:03,181 --> 01:26:04,386 Crawl. Crawl. 1168 01:26:05,348 --> 01:26:06,883 WOMAN: Yang Ke, where is my belt? 1169 01:26:07,148 --> 01:26:09,319 GASMA: Bayar has been bitten! 1170 01:26:13,248 --> 01:26:14,317 Bayar has been bitten! 1171 01:26:14,948 --> 01:26:15,982 YANG: By what? 1172 01:26:16,248 --> 01:26:18,953 Your stupid friend's wolf! 1173 01:26:19,315 --> 01:26:21,156 Hurry up! Come with me! 1174 01:26:21,380 --> 01:26:22,357 Hurry up! 1175 01:26:44,880 --> 01:26:46,983 DOCTOR: We can't sew up his wounds. 1176 01:26:47,279 --> 01:26:50,314 Better to leave them open. 1177 01:26:50,746 --> 01:26:53,246 The last shot of penicillin and rabies vaccine we had... 1178 01:26:53,480 --> 01:26:54,753 we gave it to you. 1179 01:26:54,979 --> 01:26:58,651 Without it, it's going to be touch and go. 1180 01:26:58,879 --> 01:27:00,016 You can wait here. 1181 01:27:00,279 --> 01:27:00,847 [SOBBING] 1182 01:27:01,112 --> 01:27:02,249 I am sorry. 1183 01:27:04,679 --> 01:27:05,748 ♪♪♪ 1184 01:27:11,745 --> 01:27:13,381 Get out. 1185 01:27:16,011 --> 01:27:17,489 Out! 1186 01:27:23,178 --> 01:27:26,179 If anything bad happens to my son... 1187 01:27:27,345 --> 01:27:29,186 I will kill your wolf... 1188 01:27:30,178 --> 01:27:31,780 then kill myself. 1189 01:27:52,244 --> 01:27:54,188 Nurse, is the doctor here? 1190 01:27:54,443 --> 01:27:56,046 Sit and wait. 1191 01:27:56,310 --> 01:27:57,686 It's urgent! 1192 01:27:57,944 --> 01:28:00,114 For the others, too. Just wait. 1193 01:28:00,810 --> 01:28:01,980 Doctor. 1194 01:28:02,243 --> 01:28:03,346 Doctor! 1195 01:28:03,610 --> 01:28:05,814 - Doctor! - What are you shouting for?! 1196 01:28:06,276 --> 01:28:07,345 CHEN: Doctor! 1197 01:28:08,676 --> 01:28:10,052 NURSE: Stop shouting. - Are you the doctor? 1198 01:28:10,310 --> 01:28:11,481 - Stop shouting. - Are you the doctor or not?! 1199 01:28:11,742 --> 01:28:13,277 Don't you see the operating room? 1200 01:28:13,509 --> 01:28:14,612 CHEN: Where is the doctor? 1201 01:28:14,843 --> 01:28:16,521 NURSE: Go sit there and wait. CHEN: Doctor! 1202 01:28:17,276 --> 01:28:18,810 I told you to go there to wait! 1203 01:28:19,043 --> 01:28:19,816 MAN: Whose horse is eating the tree? 1204 01:28:20,043 --> 01:28:21,681 Hey, your horse! Go look after your horse! 1205 01:28:27,742 --> 01:28:29,140 What are you doing? Wait your turn! 1206 01:28:29,175 --> 01:28:30,278 Doctor, I need penicillin. 1207 01:28:30,509 --> 01:28:31,282 Penicillin! 1208 01:28:31,509 --> 01:28:32,815 What penicillin? 1209 01:28:33,042 --> 01:28:34,781 I don't have penicillin. 1210 01:28:35,008 --> 01:28:35,727 Don't go in there! 1211 01:28:35,942 --> 01:28:37,181 Don't go in there! 1212 01:28:37,775 --> 01:28:38,855 Why do you need penicillin? 1213 01:28:39,042 --> 01:28:40,401 A child has been bitten by a wolf. 1214 01:28:40,475 --> 01:28:42,316 The doctor in the county-town said that without penicillin... 1215 01:28:42,541 --> 01:28:44,419 the wounds will get infected and he will die! 1216 01:28:44,441 --> 01:28:46,146 I rode for 20 hours to get here! 1217 01:28:46,374 --> 01:28:47,976 Do you have penicillin here?! 1218 01:28:49,341 --> 01:28:50,250 Well... 1219 01:28:50,541 --> 01:28:51,644 Where is the penicillin? 1220 01:28:51,874 --> 01:28:52,851 Stop that! 1221 01:28:53,107 --> 01:28:55,016 You won't find penicillin here! 1222 01:28:55,541 --> 01:28:57,143 All right. 1223 01:28:58,807 --> 01:29:00,149 Wolf teeth, wolf claws... 1224 01:29:00,374 --> 01:29:01,442 and... 1225 01:29:03,007 --> 01:29:04,450 wolf heart, wolf kidney. 1226 01:29:04,674 --> 01:29:06,118 Can you get me those things? 1227 01:29:06,340 --> 01:29:08,012 Then we could make a deal. 1228 01:29:08,874 --> 01:29:10,818 I just want penicillin. 1229 01:29:11,040 --> 01:29:12,541 Then it's a deal. 1230 01:29:13,674 --> 01:29:15,810 Give me penicillin! 1231 01:29:32,339 --> 01:29:33,373 ♪♪♪ 1232 01:29:33,639 --> 01:29:34,673 [SHEEP BLEATING] 1233 01:30:33,470 --> 01:30:34,504 [BLEATING] 1234 01:30:45,869 --> 01:30:46,677 [SNARLING] 1235 01:31:18,001 --> 01:31:18,842 [DOG BARKING] 1236 01:31:35,367 --> 01:31:38,674 MAN 1: Wolves are attacking the sheep pen! 1237 01:31:45,867 --> 01:31:46,936 [PEOPLE SHOUTING] 1238 01:32:01,933 --> 01:32:03,808 MAN 2: Let's go kill the wolves! 1239 01:32:08,966 --> 01:32:10,272 [WHIMPERING] 1240 01:32:10,499 --> 01:32:11,619 [WOLVES HOWLING IN DISTANCE] 1241 01:32:16,165 --> 01:32:17,234 [HOWLING] 1242 01:32:22,865 --> 01:32:24,366 Chen Zhen. Come out! 1243 01:32:24,631 --> 01:32:25,541 [ALL SHOUTING] 1244 01:32:25,932 --> 01:32:26,534 ♪♪♪ 1245 01:32:28,631 --> 01:32:29,472 Chen Zhen! 1246 01:32:29,731 --> 01:32:31,470 Chen Zhen, come out! 1247 01:32:31,731 --> 01:32:32,890 MAN 1: Is it the right place? 1248 01:32:38,798 --> 01:32:40,036 Anyone there? 1249 01:32:41,598 --> 01:32:42,973 Chen Zhen! 1250 01:32:43,331 --> 01:32:44,434 Come out! 1251 01:32:44,831 --> 01:32:46,241 YANG: What are you doing?! 1252 01:32:47,630 --> 01:32:48,664 MAN 2: Come out! 1253 01:32:48,931 --> 01:32:49,851 What is going on here?! 1254 01:32:49,864 --> 01:32:51,274 Come out! 1255 01:32:52,864 --> 01:32:54,364 Where is your wolf-loving friend? 1256 01:32:54,630 --> 01:32:56,301 He is not here. He went to town! 1257 01:32:56,530 --> 01:32:58,099 That was five days ago! 1258 01:32:58,330 --> 01:32:59,137 Why's he not back? 1259 01:32:59,363 --> 01:33:00,306 I don't know! 1260 01:33:00,530 --> 01:33:01,530 There was an emergency! 1261 01:33:01,797 --> 01:33:04,240 It is your wolf cub who called the flying wolves to attack! 1262 01:33:04,730 --> 01:33:05,866 What flying wolf?! 1263 01:33:06,130 --> 01:33:07,335 Wolves don't fly! 1264 01:33:07,597 --> 01:33:09,733 They do! My grandpa saw it with his own eyes! 1265 01:33:09,963 --> 01:33:11,134 That's right! 1266 01:33:11,629 --> 01:33:13,437 - It's not here. MAN 3: Then where is it? 1267 01:33:13,663 --> 01:33:15,436 Tell me the truth. 1268 01:33:15,729 --> 01:33:17,638 Where did you hide the wolf cub? 1269 01:33:17,863 --> 01:33:18,932 He's on his chain! 1270 01:33:19,163 --> 01:33:20,606 [ALL SHOUTING] 1271 01:33:20,996 --> 01:33:21,973 MAN 4: Let's go! 1272 01:33:22,229 --> 01:33:23,388 YANG: He's been on his chain! 1273 01:33:23,629 --> 01:33:24,663 ♪♪♪ 1274 01:33:29,296 --> 01:33:30,273 LAMJAV: You damn wolf! 1275 01:33:30,496 --> 01:33:32,474 YANG: Get away from it! Drop the chain! 1276 01:33:32,728 --> 01:33:33,933 MAN 1: Move, move your ass! 1277 01:33:37,262 --> 01:33:38,432 YANG: Don't beat it! MAN 2: Beat the wolf! Beat the wolf! 1278 01:33:38,662 --> 01:33:39,731 [SNARLING] 1279 01:33:41,862 --> 01:33:43,101 CHEN: Stop! 1280 01:33:51,828 --> 01:33:52,948 BAO: What is going on here?! 1281 01:33:53,662 --> 01:33:55,264 LAMJAV: I'll kill you! 1282 01:33:55,495 --> 01:33:56,438 BAO: What's all this?! 1283 01:33:56,661 --> 01:33:57,469 Let it go! 1284 01:33:57,727 --> 01:33:59,228 MAN 3: Wolves massacred our sheep! 1285 01:33:59,462 --> 01:34:00,530 BAO: Idiots! 1286 01:34:01,161 --> 01:34:04,798 It's the wild wolves that are your problem! 1287 01:34:10,327 --> 01:34:11,737 And I am here... 1288 01:34:12,360 --> 01:34:14,770 with the solution! 1289 01:34:19,494 --> 01:34:20,369 Are you all right? 1290 01:34:20,626 --> 01:34:21,603 BAO: Where is Bilig? 1291 01:34:22,027 --> 01:34:24,005 He is not well. He's been injured. 1292 01:34:28,726 --> 01:34:29,760 ♪♪♪ 1293 01:34:36,460 --> 01:34:37,631 A'ba. 1294 01:34:38,992 --> 01:34:40,334 Tell me... 1295 01:34:41,859 --> 01:34:43,098 what happened to you. 1296 01:34:45,259 --> 01:34:46,861 Chen Zhen. 1297 01:34:48,026 --> 01:34:52,800 It's important to keep one's appointment. 1298 01:34:54,725 --> 01:34:59,829 I have heard Tengger a lot recently. 1299 01:35:00,091 --> 01:35:02,091 He's calling me. 1300 01:35:03,325 --> 01:35:04,359 BAO: Don't be silly. 1301 01:35:05,925 --> 01:35:07,494 We are going to hunt wolves. 1302 01:35:08,925 --> 01:35:10,232 Revenge for you. 1303 01:35:10,458 --> 01:35:12,164 Your wounds will be recovered soon. 1304 01:35:12,424 --> 01:35:13,458 [BAO CHUCKLES] 1305 01:35:15,025 --> 01:35:15,798 Chen Zhen. 1306 01:35:20,157 --> 01:35:21,430 I have to talk to you. 1307 01:35:25,124 --> 01:35:28,330 You are the wolf expert now. 1308 01:35:28,790 --> 01:35:30,097 Follow me. 1309 01:35:31,424 --> 01:35:32,662 Let's go! 1310 01:35:37,924 --> 01:35:39,095 [HORN HONKING] 1311 01:35:43,857 --> 01:35:44,800 CHEN: It is okay. 1312 01:35:45,023 --> 01:35:46,160 Don't be afraid. 1313 01:35:47,089 --> 01:35:48,624 The bad guys are gone... 1314 01:35:49,256 --> 01:35:50,029 promise. 1315 01:35:50,290 --> 01:35:52,427 They won't bother you anymore. 1316 01:35:55,923 --> 01:35:57,026 I'll be right back. 1317 01:36:05,756 --> 01:36:06,790 [WHIMPERS] 1318 01:36:08,622 --> 01:36:09,656 [HORN HONKING] 1319 01:36:19,155 --> 01:36:20,427 BAO: Get in. 1320 01:36:22,488 --> 01:36:23,989 MAN 1: The grass is too tall here. 1321 01:36:24,254 --> 01:36:26,528 Why did you bring us here? 1322 01:36:27,221 --> 01:36:28,494 Go north, that way. 1323 01:36:29,488 --> 01:36:31,523 Did you do it on purpose... 1324 01:36:32,354 --> 01:36:34,229 to stop us finding the wolves? 1325 01:36:34,455 --> 01:36:36,989 Most of them have already been killed. 1326 01:36:37,254 --> 01:36:39,232 Our Jeeps make too much noise anyway. 1327 01:36:39,455 --> 01:36:40,174 Maybe we should... 1328 01:36:40,354 --> 01:36:42,025 Look! On the hillside to the left! Two wolves, over there! 1329 01:36:42,288 --> 01:36:43,357 Try to follow them! 1330 01:36:43,620 --> 01:36:45,121 Stay parallel! 1331 01:36:50,087 --> 01:36:51,291 MAN 2: Ready. 1332 01:36:51,954 --> 01:36:52,727 Fire! 1333 01:36:53,253 --> 01:36:54,287 [GUNSHOTS AND WOLF YELPS] 1334 01:36:56,220 --> 01:36:57,254 ♪♪♪ 1335 01:37:04,420 --> 01:37:05,488 Two down. 1336 01:37:07,287 --> 01:37:09,026 It is just a start. 1337 01:37:09,287 --> 01:37:09,957 Let's go. 1338 01:37:10,920 --> 01:37:12,864 Go fast! Go! 1339 01:37:18,786 --> 01:37:19,456 [YELPS] 1340 01:37:26,718 --> 01:37:28,923 There! Take the pack downslope. 1341 01:37:30,919 --> 01:37:31,760 [GUNSHOT] 1342 01:37:35,952 --> 01:37:36,986 [YELPS] 1343 01:37:48,118 --> 01:37:49,152 [BARKING] 1344 01:37:49,418 --> 01:37:51,520 LAMJAV: This is an old couple. They won't go far. 1345 01:38:09,651 --> 01:38:10,719 The wolf jumped. 1346 01:38:10,950 --> 01:38:11,791 What the...? 1347 01:38:26,483 --> 01:38:28,358 Their fur is worthless. 1348 01:38:28,616 --> 01:38:30,134 MAN: Better to die than to get skinned. 1349 01:38:52,582 --> 01:38:54,321 Mom, is it healing? 1350 01:39:01,714 --> 01:39:03,158 It's all right. It's fine. 1351 01:39:07,714 --> 01:39:10,851 Mom, then why are you crying? 1352 01:39:20,281 --> 01:39:21,315 ♪♪♪ 1353 01:39:43,280 --> 01:39:44,257 Bring the jerry can. 1354 01:39:44,480 --> 01:39:45,786 MAN: Bartel, come. 1355 01:39:47,280 --> 01:39:48,985 Block their escape to the west. 1356 01:39:49,846 --> 01:39:50,915 This way. 1357 01:39:52,113 --> 01:39:53,215 Don't let them escape. 1358 01:39:53,446 --> 01:39:54,253 Go! 1359 01:39:54,479 --> 01:39:55,980 Spill the fuel. 1360 01:39:57,579 --> 01:39:58,318 CHEN: Stop! 1361 01:39:58,978 --> 01:39:59,820 Stop. 1362 01:40:00,078 --> 01:40:01,750 Fire is forbidden in the steppe! 1363 01:40:02,779 --> 01:40:04,347 So are wolves. 1364 01:40:07,711 --> 01:40:09,780 The nomads will hate you. 1365 01:40:11,745 --> 01:40:13,518 They hate me anyway. 1366 01:40:15,478 --> 01:40:16,785 Even more so... 1367 01:40:17,711 --> 01:40:19,780 since I helped you... 1368 01:40:20,012 --> 01:40:21,717 keep your wolf. 1369 01:40:24,211 --> 01:40:25,518 Being a leader... 1370 01:40:25,944 --> 01:40:27,979 is not about being liked. 1371 01:40:29,077 --> 01:40:32,021 Sometimes, you have to obey orders... 1372 01:40:32,278 --> 01:40:33,721 that your heart resents. 1373 01:40:42,077 --> 01:40:43,110 ♪♪♪ 1374 01:40:48,976 --> 01:40:51,147 Save your bullet. Their fur is worthless anyway. 1375 01:40:53,410 --> 01:40:54,444 [GUNSHOTS] 1376 01:41:05,743 --> 01:41:07,152 The pack leader. 1377 01:41:07,509 --> 01:41:08,578 ♪♪♪ 1378 01:41:10,909 --> 01:41:12,216 LAMJAV: Don't shoot! 1379 01:41:12,443 --> 01:41:13,818 Don't shoot! 1380 01:41:14,075 --> 01:41:15,984 We need his fur intact... 1381 01:41:16,242 --> 01:41:18,277 without holes! 1382 01:41:19,775 --> 01:41:21,151 Try to exhaust it! 1383 01:41:22,708 --> 01:41:24,777 Good, good. 1384 01:41:25,408 --> 01:41:28,284 I need it alive. Don't be rushed. 1385 01:41:31,108 --> 01:41:32,142 [LAMJAV WHOOPING] 1386 01:41:35,708 --> 01:41:36,741 [PANTING] 1387 01:41:40,108 --> 01:41:41,744 Go faster! 1388 01:41:43,074 --> 01:41:45,517 No shooting! 1389 01:41:50,141 --> 01:41:51,584 How long has it been running? 1390 01:41:51,808 --> 01:41:53,717 DRIVER: About 38 kilometers. 1391 01:41:53,941 --> 01:41:54,940 LAMJAV: Good. 1392 01:41:55,274 --> 01:41:57,218 It will be done soon. 1393 01:42:35,939 --> 01:42:37,348 Now what? 1394 01:42:47,472 --> 01:42:48,575 Chen Zhen. 1395 01:42:48,905 --> 01:42:50,144 Chen Zhen, come back. 1396 01:42:50,405 --> 01:42:51,746 Have you lost your mind? 1397 01:42:54,905 --> 01:42:55,974 Chen Zhen. 1398 01:43:01,838 --> 01:43:02,941 Chen Zhen! 1399 01:43:04,337 --> 01:43:05,110 Come back! 1400 01:43:17,070 --> 01:43:19,741 You spared my life a year ago. 1401 01:43:23,336 --> 01:43:24,780 Go away. 1402 01:43:27,770 --> 01:43:29,213 Quickly. 1403 01:43:30,069 --> 01:43:31,604 They can't follow you... 1404 01:43:31,836 --> 01:43:33,508 in those rocks. 1405 01:43:33,769 --> 01:43:35,076 Go away. 1406 01:43:45,903 --> 01:43:46,937 ♪♪♪ 1407 01:44:41,467 --> 01:44:43,274 Leave it here. 1408 01:44:45,733 --> 01:44:47,506 He belongs to Tengger. 1409 01:44:52,100 --> 01:44:53,771 Do what he says. 1410 01:45:31,064 --> 01:45:32,598 I fed your wolf. 1411 01:45:32,964 --> 01:45:35,203 - His appetite is good. - Let's unload these dead wolves. 1412 01:45:35,331 --> 01:45:36,637 How is Bayar? 1413 01:45:36,898 --> 01:45:38,341 Fine. 1414 01:45:39,798 --> 01:45:41,742 But A'ba is not good. 1415 01:45:43,264 --> 01:45:44,298 ♪♪♪ 1416 01:45:46,197 --> 01:45:47,231 [BARKING] 1417 01:46:02,097 --> 01:46:03,699 The wolves are all dead. 1418 01:46:06,797 --> 01:46:07,968 Sorry. 1419 01:46:10,496 --> 01:46:12,098 Not all of them. 1420 01:46:12,329 --> 01:46:14,966 Yours is still alive. 1421 01:46:54,594 --> 01:46:56,196 CHEN: I promised A'ba... 1422 01:46:56,428 --> 01:46:58,303 I'd set the cub free. 1423 01:46:58,994 --> 01:47:01,199 The hunt is over. 1424 01:47:01,727 --> 01:47:03,796 It's the best time of the year. 1425 01:47:04,727 --> 01:47:07,103 He'll be safe... 1426 01:47:07,428 --> 01:47:09,064 in the northern range mountains. 1427 01:47:10,994 --> 01:47:12,733 I have to do it. 1428 01:47:13,260 --> 01:47:14,795 Because I love him. 1429 01:47:16,093 --> 01:47:18,731 But I lack courage. 1430 01:47:20,193 --> 01:47:24,569 Little wolf, little wolf, time to eat! 1431 01:47:30,692 --> 01:47:31,692 I'm sorry. 1432 01:47:31,926 --> 01:47:33,131 I'm late today. 1433 01:47:38,426 --> 01:47:39,836 Little wolf. 1434 01:47:43,726 --> 01:47:44,998 Little wolf? 1435 01:47:51,725 --> 01:47:52,759 ♪♪♪ 1436 01:47:52,992 --> 01:47:54,299 Little wolf! 1437 01:47:55,491 --> 01:47:56,594 Little wolf! 1438 01:48:30,490 --> 01:48:32,229 Where's little wolf? 1439 01:48:34,056 --> 01:48:35,795 I returned him... 1440 01:48:36,890 --> 01:48:38,129 to the grassland. 1441 01:48:39,689 --> 01:48:40,894 You killed him? 1442 01:48:41,123 --> 01:48:42,464 I should have. 1443 01:48:44,256 --> 01:48:45,256 But I couldn't. 1444 01:48:48,222 --> 01:48:49,962 I freed it. 1445 01:48:53,122 --> 01:48:54,725 You had no right! 1446 01:48:54,955 --> 01:48:56,126 He is my wolf! 1447 01:48:56,389 --> 01:48:58,128 He is Tengger's wolf. 1448 01:49:00,222 --> 01:49:02,699 I owed Him a life. 1449 01:49:04,488 --> 01:49:05,465 No. 1450 01:49:05,722 --> 01:49:06,893 Two, actually. 1451 01:49:32,088 --> 01:49:33,292 Bayar is saved, then. 1452 01:49:35,287 --> 01:49:36,731 Almost healed. 1453 01:49:36,954 --> 01:49:38,329 It's a miracle. 1454 01:49:45,187 --> 01:49:48,562 It's the power of modern medicine. 1455 01:49:48,920 --> 01:49:50,920 It's the future. 1456 01:49:53,887 --> 01:49:55,762 You Han people... 1457 01:50:00,186 --> 01:50:01,220 ♪♪♪ 1458 01:51:37,215 --> 01:51:39,090 CHEN: With Bilig's death... 1459 01:51:40,048 --> 01:51:43,185 it was the grassland I knew and I loved that was dying. 1460 01:51:45,615 --> 01:51:47,321 Time had come for... 1461 01:51:47,581 --> 01:51:50,059 to become again... 1462 01:51:51,715 --> 01:51:55,420 young city man I had never ceased to be. 1463 01:51:55,948 --> 01:51:56,981 [WOLF HOWLING] 1464 01:52:21,080 --> 01:52:22,752 Little wolf! 1465 01:52:23,280 --> 01:52:25,315 Little wolf! 1466 01:54:05,876 --> 01:54:07,218 ♪♪♪ 1467 01:54:07,542 --> 01:54:10,315 The memory of the little wolf haunted Chen Zhen forever. 1468 01:54:10,575 --> 01:54:13,280 He devoted his life to writing a book... 1469 01:54:13,542 --> 01:54:17,452 in the hope that the wolves' long-songs will be heard once again... 1470 01:54:17,709 --> 01:54:23,618 over the restored splendor of Mongolia's grassland. 88979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.