All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,181 --> 00:01:27,849 O que est� fazendo aqui? 2 00:01:28,868 --> 00:01:30,745 Te pergunto a mesma coisa. 3 00:01:32,937 --> 00:01:35,482 Achei que ia precisar de uma guia em Barcelona. 4 00:01:42,772 --> 00:01:45,608 N�o imaginei que fosse o tipo de cara que gosta do Hipo Miope. 5 00:01:45,610 --> 00:01:46,610 N�o enche. 6 00:01:48,238 --> 00:01:49,238 Vamos. 7 00:02:58,308 --> 00:03:01,603 {\an8}Eu adorava vir aqui com meus primos quando �ramos crian�as. 8 00:03:02,479 --> 00:03:04,481 {\an8}N�o sabia que Barcelona era t�o grande. 9 00:03:07,359 --> 00:03:08,652 {\an8}Est� vendo ali? 10 00:03:10,445 --> 00:03:13,365 {\an8}� a Ciutat Vella, o antigo bairro g�tico. 11 00:03:13,907 --> 00:03:15,825 {\an8}� para l� que o comboio vai. 12 00:03:16,493 --> 00:03:18,119 {\an8}Tudo bem, mostre o caminho. 13 00:03:18,787 --> 00:03:20,413 {\an8}N�o conseguiremos sozinhos. 14 00:03:21,456 --> 00:03:22,916 {\an8}N�o, ficaremos bem. 15 00:03:24,417 --> 00:03:26,336 {\an8}Conhe�o pessoas aqui. Elas podem ajudar. 16 00:03:26,962 --> 00:03:28,088 {\an8}N�o precisamos delas. 17 00:03:31,549 --> 00:03:34,094 {\an8}No come�o, vim pra c� com a minha amiga Nerea. 18 00:03:34,761 --> 00:03:38,556 {\an8}Havia uma comunidade de refugiados. Eles nos acolheram. 19 00:03:39,641 --> 00:03:42,852 {\an8}Bem, ela se apaixonou por um cara l� e decidiu ficar. 20 00:03:43,520 --> 00:03:44,729 {\an8}Mas voc� continuou? 21 00:03:49,818 --> 00:03:51,361 {\an8}Eu estava... 22 00:03:51,736 --> 00:03:53,280 {\an8}procurando algu�m. 23 00:03:59,452 --> 00:04:01,955 Temos que ir. Vamos procurar a sua amiga. 24 00:04:03,123 --> 00:04:04,332 Vem comigo. 25 00:04:21,891 --> 00:04:23,601 Ah, filho. 26 00:04:26,563 --> 00:04:28,648 Voc� est� mesmo preparado para andar sem rodinhas? 27 00:04:28,732 --> 00:04:29,858 - Sim. - Tem certeza? 28 00:04:29,941 --> 00:04:31,568 Estou gravando! 29 00:04:32,235 --> 00:04:33,236 Est� pronto? 30 00:04:33,987 --> 00:04:35,071 Vamos. 31 00:04:38,616 --> 00:04:39,784 Voc� tem certeza? 32 00:04:40,076 --> 00:04:41,076 Sim. 33 00:04:41,703 --> 00:04:44,331 Certeza? Espera, espera, espera! 34 00:04:47,459 --> 00:04:49,252 Vou te ajudar, est� bem? 35 00:04:49,753 --> 00:04:51,671 - Consigo andar sim. - �? 36 00:04:52,630 --> 00:04:54,841 Quanto tempo morou em Barcelona? 37 00:04:55,633 --> 00:04:57,927 Durante quatro anos, antes de La Ca�da. 38 00:04:58,678 --> 00:05:00,597 Eu realmente queria fazer filmes. 39 00:05:04,142 --> 00:05:06,144 Ent�o voc� � mais do que um nerd de cinema. 40 00:05:07,103 --> 00:05:10,648 {\an8}Gastei o dinheiro da comunh�o numa Super 8. 41 00:05:11,649 --> 00:05:13,068 {\an8}Minha m�e chorou. 42 00:05:13,443 --> 00:05:16,821 {\an8}Meu pai me bateu com um cinto. Ningu�m entendeu. 43 00:05:17,447 --> 00:05:18,698 {\an8}A� conheci a Maria. 44 00:05:19,908 --> 00:05:23,119 {\an8}Ela foi a primeira pessoa que acreditou que n�o era s�... 45 00:05:23,745 --> 00:05:26,706 {\an8}Como � mesmo a express�o? Um sonho imposs�vel? 46 00:05:33,171 --> 00:05:34,214 {\an8}Posso entrar? 47 00:05:34,923 --> 00:05:36,091 Dona Marga. 48 00:05:36,174 --> 00:05:37,759 Como ele passou a noite? 49 00:05:38,343 --> 00:05:39,719 Dormiu bem. 50 00:05:41,304 --> 00:05:44,557 Chegou a acordar um pouco, mas n�o conseguiu falar. 51 00:05:46,768 --> 00:05:48,311 Boa tarde. Buenas tardes. 52 00:05:50,980 --> 00:05:52,524 Te amo, meu amor. 53 00:06:08,081 --> 00:06:10,583 {\an8}Soube que Roberto est� bem melhor. 54 00:06:17,006 --> 00:06:18,425 {\an8}Ele disse alguma coisa? 55 00:06:18,508 --> 00:06:19,508 {\an8}N�o. 56 00:06:19,551 --> 00:06:22,929 {\an8}S� precisamos deixar o tratamento da Dona Marga fazer efeito. 57 00:06:23,012 --> 00:06:24,139 {\an8}E o seu amigo? 58 00:06:25,140 --> 00:06:29,018 {\an8}Ele trabalha dia e noite no barco, sem descansar? 59 00:06:29,102 --> 00:06:31,813 {\an8}Ah, esse � o Daryl. Ele � muito trabalhador. 60 00:06:33,189 --> 00:06:34,482 {\an8}Sim. 61 00:06:34,566 --> 00:06:35,942 {\an8}Sim. Claro, claro. 62 00:06:36,025 --> 00:06:37,152 {\an8}Fede. 63 00:06:37,694 --> 00:06:41,197 {\an8}O Sergio quer falar com voc�. Ele est� l� no port�o. 64 00:06:41,239 --> 00:06:42,365 {\an8}J� vou. 65 00:06:44,367 --> 00:06:47,579 {\an8}Me mantenha informado, ok? 66 00:06:47,662 --> 00:06:50,290 {\an8}Minha cidade merece saber o que aconteceu. Sim? 67 00:06:50,373 --> 00:06:51,499 {\an8}S�. 68 00:06:51,749 --> 00:06:52,959 {\an8}Est� bem. 69 00:07:04,220 --> 00:07:06,931 Que fedor tenebroso. Eu odeio esse lugar. 70 00:07:07,682 --> 00:07:09,142 Por que me chamou aqui? 71 00:07:10,435 --> 00:07:13,730 Lembra dos tr�s guardas de Alcazar, que desapareceram? 72 00:07:16,274 --> 00:07:17,275 Um, 73 00:07:18,193 --> 00:07:19,277 dois 74 00:07:19,652 --> 00:07:20,653 e tr�s. 75 00:07:23,490 --> 00:07:24,574 � o homem de Alcazar. 76 00:07:29,662 --> 00:07:31,372 E quanto ao que eu te pedi? 77 00:07:31,664 --> 00:07:33,917 H� muitos dias que n�o aparece por l�. 78 00:07:36,669 --> 00:07:38,463 Ent�o ela est� mentindo. 79 00:07:39,088 --> 00:07:41,508 E Dixon est� aprontando algo, certeza. 80 00:07:42,675 --> 00:07:44,385 Vamos pra longe desse fedor. 81 00:07:59,355 --> 00:08:01,024 N�o, n�o. 82 00:08:06,220 --> 00:08:07,387 Vou acabar em um minuto. 83 00:08:07,471 --> 00:08:08,471 Meu Deus. 84 00:08:10,057 --> 00:08:11,517 Eu, eu estou bem. 85 00:08:11,642 --> 00:08:14,061 Eu s� estava procurando uma chave de fenda. 86 00:08:15,187 --> 00:08:16,313 Para o barco. 87 00:08:17,940 --> 00:08:19,358 Seu gato est� com fome. 88 00:08:20,234 --> 00:08:21,652 � macho? Ou f�mea? 89 00:08:23,112 --> 00:08:25,072 Meu Deus, s�o tantas ferramentas. 90 00:08:25,155 --> 00:08:26,240 Desculpe. 91 00:08:26,323 --> 00:08:28,617 N�o estou acostumado a receber visitas. 92 00:08:29,201 --> 00:08:32,412 Mas a �gua ainda est� morna, se quiser tomar banho tamb�m. 93 00:08:35,582 --> 00:08:36,959 - Quer dizer... - Achei. 94 00:08:37,042 --> 00:08:38,335 ...depois que eu terminar. 95 00:08:45,509 --> 00:08:47,136 E o que diz a escala Vernier? 96 00:08:49,054 --> 00:08:51,640 Tr�s d�cimos de um minuto de arco. 97 00:08:51,849 --> 00:08:52,975 Hum. Certo. 98 00:08:53,517 --> 00:08:55,686 Ent�o, com os graus e os minutos, 99 00:08:55,978 --> 00:08:58,856 voc� faz as corre��es para as fra��es e nivela. 100 00:08:59,523 --> 00:09:00,816 Altitude do sol. 101 00:09:02,943 --> 00:09:05,946 E pronto. Sempre vai saber onde est�. 102 00:09:19,501 --> 00:09:20,752 Conseguiu? 103 00:09:21,128 --> 00:09:22,337 O que? 104 00:09:23,922 --> 00:09:25,883 Experimentar o vinho local? 105 00:09:26,592 --> 00:09:28,343 Deus, voc� � a pior. 106 00:09:29,469 --> 00:09:30,596 Olha... 107 00:09:31,889 --> 00:09:33,056 Isto... 108 00:09:34,308 --> 00:09:35,767 pode ajudar. 109 00:09:36,894 --> 00:09:38,395 N�o vou precisar. Estamos indo embora. 110 00:09:38,478 --> 00:09:41,023 Exatamente. Voc� n�o tem muito tempo. 111 00:09:44,735 --> 00:09:46,445 Certo. Vamos ver... 112 00:09:55,454 --> 00:09:57,497 Um veneno cura outro veneno? 113 00:09:57,706 --> 00:10:00,542 Veneno? O que � isso, autoajuda espanhola? 114 00:10:01,126 --> 00:10:03,253 N�o, significa apenas que �s vezes... 115 00:10:04,004 --> 00:10:06,173 �s vezes voc� precisa de algo... 116 00:10:07,424 --> 00:10:08,717 peligroso. 117 00:10:10,469 --> 00:10:12,179 Arriscado, perigoso. 118 00:10:14,848 --> 00:10:16,600 �lcool, sexo, 119 00:10:18,352 --> 00:10:19,436 amor. 120 00:10:26,318 --> 00:10:27,736 Terminei minhas rondas. 121 00:10:28,195 --> 00:10:30,822 As queimaduras do Rodrigo est�o quase curadas. 122 00:10:31,365 --> 00:10:32,824 A bolsa da Gemma estourou... 123 00:10:32,950 --> 00:10:35,285 Faltam poucas horas para o beb� chegar. 124 00:10:35,827 --> 00:10:38,163 N�o sei o que far�amos sem voc�, mam�e. 125 00:10:38,538 --> 00:10:42,709 Que bom. Enquanto isso, darei uma olhada no Roberto. 126 00:10:43,293 --> 00:10:44,670 N�o. N�o, n�o. 127 00:10:44,920 --> 00:10:46,255 Fique com Gemma. 128 00:10:46,672 --> 00:10:49,716 Ele foi atr�s de encrenca e precisa aprender. 129 00:10:50,425 --> 00:10:51,802 Est� bem. 130 00:10:52,511 --> 00:10:54,137 Voc� era assim tamb�m. 131 00:10:54,429 --> 00:10:57,557 Sempre andava fazendo loucuras por alguma garota. 132 00:10:58,517 --> 00:11:00,519 Voc� nunca me disse quem era. 133 00:11:00,602 --> 00:11:02,312 Isso foi h� muito tempo. 134 00:11:02,437 --> 00:11:05,565 Voc� est� sempre trabalhando, cuidando da cidade. 135 00:11:06,942 --> 00:11:10,237 Seria t�o ruim encontrar algu�m para cuidar de voc�? 136 00:11:12,823 --> 00:11:14,241 Voc� cuida de mim. 137 00:11:15,951 --> 00:11:17,286 Certo? 138 00:11:18,453 --> 00:11:19,453 Ent�o. 139 00:11:19,496 --> 00:11:21,331 � todo o amor que preciso. 140 00:11:28,755 --> 00:11:30,674 Bom, mas sabe o que quero dizer. 141 00:11:31,842 --> 00:11:33,552 Voc� � bonito e habilidoso. 142 00:11:33,635 --> 00:11:35,554 Pare de brincar de Celestina. 143 00:11:35,846 --> 00:11:38,265 V� cuidar da Gemma, ela precisa de voc�. 144 00:11:38,390 --> 00:11:40,642 Vou mandar Dona Lupe at� Roberto. 145 00:12:34,404 --> 00:12:37,282 Fale oi para o papai. Fala oi para o papai. 146 00:12:37,491 --> 00:12:39,701 Ele vai me pegar! Vai me pegar! Me ajude! 147 00:12:41,328 --> 00:12:42,996 Vamos, vamos at� a pra�a. 148 00:12:49,628 --> 00:12:52,089 Que assustador. Tem mais drag�es aqui? 149 00:12:53,298 --> 00:12:56,093 N�o, drag�es s� existem fora da cidade. 150 00:12:58,345 --> 00:13:01,640 Vamos deixar aqui e vou te contar uma hist�ria. 151 00:13:06,395 --> 00:13:07,687 Vem c�. 152 00:13:10,816 --> 00:13:15,445 Era uma vez um drag�o feroz que aterrorizava uma cidade. 153 00:13:16,988 --> 00:13:20,492 Estava t�o faminto que, para mant�-lo fora dos muros... 154 00:13:20,909 --> 00:13:24,371 decidiram dar um animal para comer, todos os dias. 155 00:13:24,871 --> 00:13:27,624 E quando ficaram sem animais para dar, 156 00:13:28,166 --> 00:13:32,337 a cidade n�o teve escolha a n�o ser enviar algu�m escolhido por sorteio, 157 00:13:32,504 --> 00:13:34,297 e acabou sendo a princesa. 158 00:13:35,549 --> 00:13:37,592 O drag�o chegou, cuspindo fogo. 159 00:13:37,759 --> 00:13:41,012 A princesa tinha certeza de que sua hora havia chegado. 160 00:13:41,221 --> 00:13:43,515 At� que S�o Jorge chegou. 161 00:13:44,224 --> 00:13:46,768 Com sua espada, ele matou o drag�o. 162 00:13:47,018 --> 00:13:49,563 E do seu sangue, nasceu uma rosa. 163 00:13:53,942 --> 00:13:55,277 Foi perda de tempo. 164 00:13:56,236 --> 00:13:57,904 Foi h� 13, 14 anos, n�o �? 165 00:13:59,448 --> 00:14:01,408 Precisamos achar meus amigos. 166 00:14:10,333 --> 00:14:12,043 Espero que n�o sejam seus amigos. 167 00:14:26,975 --> 00:14:28,059 Fique atenta. 168 00:14:38,820 --> 00:14:39,988 V�o! Entrem! 169 00:14:40,405 --> 00:14:41,615 Vai! 170 00:14:42,073 --> 00:14:43,742 Corram, entrem! 171 00:14:43,825 --> 00:14:45,952 Fechem as portas! Fechem! Fechem 172 00:14:47,204 --> 00:14:48,872 Viemos em paz. 173 00:14:51,249 --> 00:14:53,043 N�o se mexam ou acabo com voc�s. 174 00:14:54,920 --> 00:14:55,962 Laia? 175 00:14:58,256 --> 00:14:59,382 Paz? 176 00:15:02,135 --> 00:15:03,386 � voc�? 177 00:15:09,592 --> 00:15:14,053 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 178 00:15:21,196 --> 00:15:22,697 Legal a sua besta. 179 00:15:30,758 --> 00:15:33,970 Antes eram s� um punhado de garotas fugindo de La Ofrenda. 180 00:15:34,053 --> 00:15:36,597 Algumas cresceram e formaram fam�lias. 181 00:15:37,598 --> 00:15:40,727 � assim que as acolhemos, para salva-las de El Alcazar. 182 00:15:41,060 --> 00:15:43,938 � por isso que estamos aqui. Precisamos alcan��-los. 183 00:15:45,189 --> 00:15:49,068 Somos uma comunidade de refugiados. N�o temos recursos para atacar. 184 00:15:50,236 --> 00:15:51,821 Mas voc�s sabem se proteger. 185 00:15:52,447 --> 00:15:53,740 Para sobreviver. 186 00:15:53,990 --> 00:15:57,326 Mas pra fazer o que fazemos, precisamos ser discretos. 187 00:15:59,037 --> 00:16:00,163 Venha. 188 00:16:00,955 --> 00:16:03,166 Tem uma pessoa que voc� vai querer ver. 189 00:16:09,422 --> 00:16:10,423 Khalid. 190 00:16:11,049 --> 00:16:12,967 Vamos ver se voc� a reconhece. 191 00:16:17,680 --> 00:16:19,223 - Khalid. - Paz. 192 00:16:22,810 --> 00:16:24,979 Finalmente veio nos visitar, hein. 193 00:16:26,981 --> 00:16:28,733 E Nerea? Onde ela est�? 194 00:16:29,567 --> 00:16:31,736 N�s a perdemos. Dois anos atr�s. 195 00:16:37,909 --> 00:16:39,535 Sinto muito, Khalid... 196 00:16:43,539 --> 00:16:44,957 E quanto a Elena? 197 00:16:46,959 --> 00:16:48,753 N�o consegui chegar at� ela. 198 00:16:51,923 --> 00:16:55,384 Esse � meu amigo, Daryl. Ele veio de um lugar bem longe. 199 00:16:55,510 --> 00:16:56,636 Prazer. 200 00:16:57,136 --> 00:16:59,097 Tudo parece longe agora, n�o �? 201 00:16:59,472 --> 00:17:00,556 Nem me fale. 202 00:17:01,140 --> 00:17:03,434 Voc� e seu amigo devem estar com fome. 203 00:17:03,893 --> 00:17:05,103 Sentem-se. 204 00:17:05,436 --> 00:17:06,479 Sim, venham. 205 00:17:10,566 --> 00:17:13,945 "No tengo pelos en la lengua". 206 00:17:16,030 --> 00:17:19,158 Sim. Significa que voc� fala o que pensa. 207 00:17:21,077 --> 00:17:23,204 Mas "pelos" n�o � cabelo? 208 00:17:23,746 --> 00:17:27,542 A tradu��o literal � "N�o tenho cabelos na l�ngua". 209 00:17:28,376 --> 00:17:30,878 Sim, bem, isso faz muito mais sentido. 210 00:17:32,255 --> 00:17:35,716 Voc� conhece a express�o, "est�s como una regadera"? 211 00:17:36,425 --> 00:17:37,885 N�o est� no seu livro? 212 00:17:38,636 --> 00:17:39,804 "S�o..." 213 00:17:40,763 --> 00:17:42,098 Hum. Aqui. 214 00:17:43,057 --> 00:17:44,433 Eu sou um "regador"? 215 00:17:45,351 --> 00:17:48,437 N�o. Isso significa "voc� est� fora de si". 216 00:17:51,691 --> 00:17:52,859 Hum. Regadera. 217 00:17:53,192 --> 00:17:54,402 Regadera. 218 00:17:54,652 --> 00:17:55,610 Reg... 219 00:17:55,611 --> 00:17:58,364 Voc� tem que enrolar seus erres. Tipo rrrr. 220 00:18:02,201 --> 00:18:03,202 Isso mesmo. 221 00:18:03,411 --> 00:18:04,829 - Sim. - � dif�cil. 222 00:18:04,912 --> 00:18:08,040 Principalmente com todos esses pelos na minha l�ngua. 223 00:18:08,624 --> 00:18:10,084 "Rio." � rio. 224 00:18:10,751 --> 00:18:12,628 Sim. "Eu, eu, eu rio". 225 00:18:13,129 --> 00:18:13,962 Rir. 226 00:18:13,963 --> 00:18:14,713 Sim. 227 00:18:14,714 --> 00:18:15,714 Sim, exato. 228 00:18:20,469 --> 00:18:22,346 Dona Marga est� en un parto. 229 00:18:24,182 --> 00:18:26,809 Dona Marga teve que atender um parto. 230 00:18:27,810 --> 00:18:29,520 Quando a febre dele come�ou? 231 00:18:29,687 --> 00:18:30,813 Quando foi que a febre come�ou? 232 00:18:31,230 --> 00:18:34,442 N�o se preocupe. Fiz ch�. Panos frios. 233 00:18:35,318 --> 00:18:37,403 N�o entendo. Ele estava melhor. 234 00:18:38,029 --> 00:18:39,071 Precisamos de rem�dios. 235 00:18:39,529 --> 00:18:41,572 Vamos ter que pedir ao Fede uma aspirina 236 00:18:41,574 --> 00:18:43,034 ou algo para baixar a febre. 237 00:18:43,242 --> 00:18:44,702 Ele n�o vai me dar. 238 00:18:45,494 --> 00:18:47,413 Bom, vamos ter que obrig�-lo. 239 00:18:50,124 --> 00:18:52,960 Ele precisa de mais do que ch� e ora��es agora. 240 00:19:06,766 --> 00:19:10,895 A cidade est� dando todos os recursos poss�veis para o seu filho. 241 00:19:10,978 --> 00:19:11,979 Por favor. 242 00:19:12,063 --> 00:19:13,940 Voc� viu como ele est� fraco. 243 00:19:14,023 --> 00:19:16,317 S� a aspirina para parar a febre. 244 00:19:16,442 --> 00:19:19,904 Roberto nos colocou todos em perigo quando saiu sozinho. 245 00:19:20,029 --> 00:19:21,572 Ele � apenas uma crian�a. 246 00:19:21,656 --> 00:19:24,200 Uma crian�a que acha estar acima das regras. 247 00:19:24,283 --> 00:19:26,327 Voc� sabe como ele �, Antonio. 248 00:19:28,537 --> 00:19:30,957 Temos regras para manter todos seguros. 249 00:19:31,457 --> 00:19:33,251 Na verdade, esse � o meu trabalho. 250 00:19:33,334 --> 00:19:36,087 Est� dizendo que n�o pode dar nada para o Roberto? 251 00:19:36,295 --> 00:19:39,674 Ele colocou nossa alian�a em risco. Entendeu? 252 00:19:40,508 --> 00:19:43,052 Quem sabe quando vir� a pr�xima entrega? 253 00:19:43,469 --> 00:19:45,638 At� l�, tenho que racionar o que tenho para a minha cidade. 254 00:19:45,846 --> 00:19:48,224 Imagino o que a sua cidade pensaria se souber o que est� fazendo. 255 00:19:50,643 --> 00:19:54,272 Voc� est� me amea�ando? � isso mesmo que eu ouvi? 256 00:19:58,776 --> 00:20:01,237 Talvez seja hora de arrumar as malas. 257 00:20:01,404 --> 00:20:03,489 Pretendo fazer isso muito em breve. 258 00:20:04,031 --> 00:20:06,367 Mas at� l�, ela � minha convidada. 259 00:20:06,575 --> 00:20:07,952 Bom, ent�o avise a sua convidada 260 00:20:08,077 --> 00:20:11,789 que se come�ar a contar segredos, vai se encrencar. 261 00:20:12,123 --> 00:20:14,292 N�o vou permitir que ela abra uma caixa de Pandora aqui. 262 00:20:14,375 --> 00:20:15,918 � sua responsabilidade. 263 00:20:41,110 --> 00:20:42,570 Que voz bonita ela tem. 264 00:20:45,072 --> 00:20:46,198 Sandra. 265 00:20:47,325 --> 00:20:50,077 Ela tinha 14 anos quando foi enviada para El Alcazar. 266 00:20:50,911 --> 00:20:54,957 Mas nunca foi escolhida. Ent�o, a colocaram para trabalhar. 267 00:20:56,000 --> 00:20:59,128 Eles a espancaram l�. A mantiveram como escrava. 268 00:20:59,879 --> 00:21:02,006 Foi um milagre ela ter escapado. 269 00:21:03,174 --> 00:21:06,719 Nos primeiros tr�s meses aqui, ela n�o disse uma palavra. 270 00:21:07,386 --> 00:21:08,929 Muito traumatizada. 271 00:21:10,723 --> 00:21:13,851 Quando � a pr�xima corrida de porcos? La Ofrenda. 272 00:21:14,435 --> 00:21:16,103 � para l� que eles est�o indo. Quando vai ser? 273 00:21:16,187 --> 00:21:18,439 Muito em breve. Dois dias. 274 00:21:18,606 --> 00:21:20,441 Eles estar�o super fortificados. 275 00:21:20,608 --> 00:21:23,819 E uma vez dentro da Ciutat Vella, n�o teremos chance. 276 00:21:24,070 --> 00:21:26,906 - Temos que estar um passo � frente. - N�o � poss�vel. 277 00:21:27,406 --> 00:21:31,035 Estamos tentando salvar uma garota. N�o � isso que voc�s fazem aqui? 278 00:21:31,118 --> 00:21:33,120 O que acha que vai acontecer com elas aqui 279 00:21:33,204 --> 00:21:35,373 se El Alcazar descobrir esse lugar? 280 00:21:36,248 --> 00:21:38,834 N�o posso arriscar tudo por uma garota s�. 281 00:21:39,877 --> 00:21:41,295 N�o � s� uma garota. 282 00:21:45,299 --> 00:21:47,051 Guillermo Torres est� com elas. 283 00:21:48,177 --> 00:21:49,845 O pr�ximo da fila para a coroa. 284 00:21:51,097 --> 00:21:52,723 N�s salvamos a nossa garota. 285 00:21:52,890 --> 00:21:55,101 Voc� mata o pr�ximo rei da Espanha. 286 00:21:55,810 --> 00:21:58,062 Chega de rei, chega de Ofrenda. 287 00:22:15,413 --> 00:22:18,582 Para chegar � Ciutat Vella, eles devem atravessar aqui. 288 00:22:18,916 --> 00:22:20,126 La Riada. 289 00:22:21,001 --> 00:22:22,503 O que � isso? Um rio? 290 00:22:22,586 --> 00:22:23,879 Do tipo ruim. 291 00:22:24,004 --> 00:22:27,383 Ciutat Vella construiu uma armadilha para conter los insaciables. 292 00:22:27,591 --> 00:22:30,845 � assim que chamam los huecos aqui. "Insaci�veis." 293 00:22:33,597 --> 00:22:36,225 Come�ou como uma forma de confin�-los. 294 00:22:36,434 --> 00:22:39,895 Com o tempo, virou um cintur�o que protege a comunidade. 295 00:22:51,490 --> 00:22:53,492 Ciutat Vella. � para l� que eles est�o indo? 296 00:22:53,617 --> 00:22:54,660 Sim. 297 00:23:00,291 --> 00:23:02,168 E � a �nica forma de atravessar. 298 00:23:12,386 --> 00:23:15,097 � l� que vamos atacar, antes de atravessarem. 299 00:23:16,432 --> 00:23:17,432 Tem um problema. 300 00:23:17,475 --> 00:23:18,893 Os soldados do comboio 301 00:23:18,976 --> 00:23:20,769 e os guardas do posto de controle 302 00:23:20,853 --> 00:23:22,188 v�o lutar juntos. 303 00:23:22,313 --> 00:23:24,023 Estaremos em menor n�mero. 304 00:23:25,983 --> 00:23:28,194 Vamos ter que atacar todos de uma vez. 305 00:23:41,329 --> 00:23:42,914 Sai da aqui. 306 00:23:42,916 --> 00:23:43,917 T� com medo. 307 00:23:46,227 --> 00:23:47,353 Vai, 308 00:23:47,436 --> 00:23:48,729 corre! 309 00:23:52,024 --> 00:23:53,067 N�o. 310 00:23:54,652 --> 00:23:56,028 Estou com medo. 311 00:23:56,987 --> 00:23:58,906 Daryl, vai! Agora! 312 00:23:59,824 --> 00:24:01,117 N�o olhe pra tr�s. 313 00:24:05,162 --> 00:24:07,081 Nunca olhe para tr�s, t� bom? 314 00:24:07,164 --> 00:24:09,125 Tudo bem, seus pequenos bastardos! 315 00:24:09,959 --> 00:24:11,418 N�o se preocupe comigo. 316 00:24:11,502 --> 00:24:13,087 Eu aguento, t�? 317 00:24:16,215 --> 00:24:18,008 - Vem comigo. - Vou ficar bem. 318 00:24:18,467 --> 00:24:20,886 Agora, v�. Corra! Vai. 319 00:25:04,763 --> 00:25:07,892 Acho melhor guardar um peda�o dessa l�mina pra amanh�. 320 00:25:10,144 --> 00:25:11,270 Pesadelos? 321 00:25:12,479 --> 00:25:14,190 Arco-�ris e cachorrinhos. 322 00:25:16,192 --> 00:25:17,651 Sinto muito pela seu amiga. 323 00:25:25,284 --> 00:25:29,121 L� em Solaz, vi voc� com aquela mo�a. Aquela do El Alcazar. 324 00:25:33,500 --> 00:25:34,585 Elena. 325 00:25:36,086 --> 00:25:37,671 Ela � uma princesa agora. 326 00:25:42,426 --> 00:25:45,638 A gente se conheceu quando era adolescente, na escola. 327 00:25:46,055 --> 00:25:48,182 Nunca achei que ela ia me dar bola. 328 00:25:48,307 --> 00:25:50,100 Mas ela deu e... 329 00:25:50,851 --> 00:25:52,394 foi m�gico. 330 00:25:56,190 --> 00:25:59,151 Aqueles primeiros meses depois da La Ca�da, 331 00:25:59,485 --> 00:26:01,862 quando o mundo estava desmoronando... 332 00:26:03,447 --> 00:26:04,698 ela e eu... 333 00:26:06,575 --> 00:26:08,077 a gente era t�o feliz. 334 00:26:10,204 --> 00:26:11,705 A� levaram ela? 335 00:26:13,040 --> 00:26:14,500 A primeira Ofrenda. 336 00:26:16,293 --> 00:26:18,212 Era para ser s� uma vez. 337 00:26:19,088 --> 00:26:21,548 Para repovoar ou algo do tipo. 338 00:26:22,216 --> 00:26:24,093 Voc� foi resgat�-la? 339 00:26:25,761 --> 00:26:26,929 �ramos t�o ing�nuas, 340 00:26:27,304 --> 00:26:28,305 Nerea e eu, 341 00:26:28,973 --> 00:26:31,141 atr�s do comboio de cidade em cidade, 342 00:26:31,267 --> 00:26:32,393 sempre em v�o. 343 00:26:34,103 --> 00:26:37,648 Achava que se parasse, ia se tornar real. 344 00:26:38,857 --> 00:26:42,653 N�o ia v�-la nunca mais. Mas se eu n�o desistisse... 345 00:26:43,612 --> 00:26:45,322 Voc� n�o teria que aceitar. 346 00:26:48,367 --> 00:26:49,410 Eu entendo. 347 00:26:53,038 --> 00:26:55,207 Consegui chegar em Alcazar. 348 00:26:56,834 --> 00:27:00,921 Tentei entrar, mas me pegaram, me deixaram na estrada para morrer, 349 00:27:01,588 --> 00:27:03,590 para ser comida por los huecos. 350 00:27:05,092 --> 00:27:06,385 Mas sobrevivi. 351 00:27:10,806 --> 00:27:13,392 Me convenci que era melhor esquecer. 352 00:27:14,893 --> 00:27:17,771 Que esquecer n�o era o mesmo que desistir. 353 00:27:19,189 --> 00:27:20,357 O que mudou? 354 00:27:26,280 --> 00:27:27,740 Ela apareceu em Solaz. 355 00:27:29,950 --> 00:27:31,201 Assim, do nada. 356 00:27:32,745 --> 00:27:34,121 Parecia um sonho. 357 00:27:35,831 --> 00:27:38,042 E tudo aquilo com o Roberto, 358 00:27:38,917 --> 00:27:41,962 o quanto ele lutava, sem nunca desistir. 359 00:27:43,964 --> 00:27:46,425 Eu sabia que estava errada em parar. 360 00:27:56,018 --> 00:28:00,439 Agora voc� sabe o porqu� de eu estar aqui. E quanto a voc�? 361 00:28:04,818 --> 00:28:06,904 Acho que talvez... 362 00:28:09,156 --> 00:28:10,908 voc� perdeu algu�m tamb�m. 363 00:28:12,242 --> 00:28:14,119 Algu�m que n�o pode recuperar. 364 00:28:16,747 --> 00:28:18,332 Perdi muitas pessoas. 365 00:28:22,336 --> 00:28:24,338 Nem todas doem do mesmo jeito. 366 00:29:43,083 --> 00:29:45,169 Como est�o as coisas em casa, Gustavo? 367 00:29:45,294 --> 00:29:46,753 Indo. 368 00:29:47,129 --> 00:29:48,255 Sua esposa? 369 00:29:48,922 --> 00:29:50,674 Ela n�o est� melhorando. 370 00:29:51,884 --> 00:29:54,595 Se precisar de mais rem�dios, fale comigo. 371 00:29:55,971 --> 00:29:57,306 Obrigado, S�rgio. 372 00:29:57,389 --> 00:29:58,765 Muito obrigado. 373 00:31:22,474 --> 00:31:27,396 Dona Marga. Por favor. � para Roberto. 374 00:31:27,980 --> 00:31:29,940 Ele est� muito doente. 375 00:31:30,023 --> 00:31:31,023 Muy enfermo. 376 00:31:32,150 --> 00:31:35,362 Justina o amava. Ele foi at� ela. 377 00:31:36,738 --> 00:31:38,574 Essa corrente � dela. 378 00:31:39,825 --> 00:31:41,451 Fede mentiu. 379 00:31:43,829 --> 00:31:45,747 Ele tem mentido h� anos. 380 00:31:47,583 --> 00:31:50,210 Ela descobriu, e ele a mandou embora. 381 00:31:53,338 --> 00:31:55,882 N�o consegue entender o que estou falando? 382 00:31:57,801 --> 00:32:02,431 Fede, mentiras. Fede muchas mentiras. 383 00:32:03,640 --> 00:32:06,184 N�o. Meu Fede n�o � um mentiroso. 384 00:32:06,893 --> 00:32:08,020 S�, mentiras. 385 00:32:09,396 --> 00:32:11,273 Justina amava Roberto. 386 00:32:12,983 --> 00:32:15,319 Ella... lo amo. 387 00:32:22,034 --> 00:32:23,869 Eu... Oh, Deus. 388 00:32:26,830 --> 00:32:28,749 O Fede est� envenenando ele. 389 00:32:28,999 --> 00:32:32,002 El gato. Muerto. Veneno. 390 00:32:32,836 --> 00:32:36,298 Por isso ele est� t�o doente. Por favor. 391 00:32:54,900 --> 00:32:56,443 Guarde pra ele. 392 00:33:18,338 --> 00:33:21,424 O rem�dio est� fazendo efeito. A febre dele baixou. 393 00:33:21,508 --> 00:33:23,743 Ah, que bom. Temos que ir. 394 00:33:24,135 --> 00:33:25,782 Ele est� fraco demais para se mover. 395 00:33:25,985 --> 00:33:28,904 � s� at� o farol. A Valentina vai nos deixar ficar l�. 396 00:33:29,061 --> 00:33:30,479 Se ele morrer por minha causa... 397 00:33:30,481 --> 00:33:33,150 Temos que ir antes que o Fede perceba. 398 00:33:34,270 --> 00:33:35,605 E depois? 399 00:33:36,106 --> 00:33:37,816 Depois, quando Daryl e Justina voltarem, 400 00:33:38,733 --> 00:33:40,235 entramos naquele barco. 401 00:33:40,318 --> 00:33:42,487 Para a Am�rica? N�o posso. 402 00:33:42,654 --> 00:33:44,364 - Sim, voc� pode. - N�o. 403 00:33:45,990 --> 00:33:49,285 Seja l� o que for essa coisa horr�vel que Fede est� fazendo contra voc�, 404 00:33:49,494 --> 00:33:50,537 - voc� j� pagou o suficiente. - Voc� n�o entende! 405 00:33:51,329 --> 00:33:52,622 Ent�o me ajude. 406 00:33:54,666 --> 00:33:56,251 Diga-me o que �. 407 00:34:05,385 --> 00:34:06,678 Eu posso te mostrar. 408 00:34:23,987 --> 00:34:25,780 O ETA era um grupo radical. 409 00:34:26,906 --> 00:34:31,661 Eles lutaram pela independ�ncia basca durante d�cadas, desde Franco. 410 00:34:33,454 --> 00:34:36,207 - Eles queriam seu pr�prio pa�s? - Sim. 411 00:34:37,542 --> 00:34:40,712 Euskal Herria. Minha m�e era basca. 412 00:34:42,213 --> 00:34:44,132 Ela acreditava nisso. 413 00:34:45,717 --> 00:34:47,302 Eu tamb�m... 414 00:34:48,261 --> 00:34:49,596 por um tempo. 415 00:34:52,182 --> 00:34:54,475 Eu estava trabalhando nesse document�rio. 416 00:34:54,976 --> 00:34:57,312 - Consegue me ouvir? - Sim. Perfeito. 417 00:34:59,355 --> 00:35:01,733 Antonio, n�o gosto disso. N�o dev�amos estar aqui. 418 00:35:01,858 --> 00:35:05,028 Meu amor, este � o momento em que vamos mudar o mundo! 419 00:35:05,778 --> 00:35:07,697 L� est� ele! Prepare-se. 420 00:35:20,543 --> 00:35:21,628 Agora, pergunte! 421 00:35:23,880 --> 00:35:25,006 Pergunte a ele. 422 00:35:25,381 --> 00:35:28,051 Maria n�o queria trabalhar nesse projeto. 423 00:35:30,220 --> 00:35:33,097 Ela odiava que estiv�ssemos dando voz a terroristas. 424 00:35:34,224 --> 00:35:37,310 Mas eu a obriguei a fazer isso. Eu insisti. 425 00:35:38,645 --> 00:35:40,355 - Afaste-se por favor. - N�o tenho nada a declarar. 426 00:35:40,438 --> 00:35:42,523 Agora, agora. Insista! Insista! 427 00:35:42,690 --> 00:35:44,400 Por favor? Senhor? 428 00:36:09,217 --> 00:36:11,177 Maria... meu amor! 429 00:36:11,636 --> 00:36:12,720 Fede descobriu. 430 00:36:14,639 --> 00:36:16,432 Ele ia contar para o Roberto. 431 00:36:17,517 --> 00:36:19,686 Mas, em vez disso, ele me culpou. 432 00:36:20,061 --> 00:36:21,061 Socorro! 433 00:36:22,438 --> 00:36:25,149 Nunca consegui contar a verdade para o meu filho. 434 00:36:26,234 --> 00:36:30,989 N�o podia contar pra ele como a m�e morreu, 435 00:36:32,532 --> 00:36:34,492 que ela fez isso por mim. 436 00:36:37,161 --> 00:36:39,247 Foi tudo culpa minha. 437 00:36:39,956 --> 00:36:41,916 Tudo foi culpa minha, 438 00:36:42,041 --> 00:36:45,545 minha culpa, minha culpa por minha culpa... 439 00:37:01,811 --> 00:37:04,439 Roberto... Roberto... 440 00:37:05,064 --> 00:37:06,566 Espera! 441 00:37:45,271 --> 00:37:46,564 N�o tenha medo. 442 00:37:57,367 --> 00:37:58,200 Parem! 443 00:37:58,201 --> 00:37:59,327 Parem! 444 00:38:00,578 --> 00:38:01,788 Agora mesmo! 445 00:38:02,872 --> 00:38:04,082 Alto! 446 00:38:04,248 --> 00:38:05,291 Parem! 447 00:38:45,206 --> 00:38:46,416 Vamos. Agora. 448 00:39:09,056 --> 00:39:10,516 Por que n�s paramos? 449 00:39:15,229 --> 00:39:16,396 N�o sei. 450 00:39:21,693 --> 00:39:22,820 Vamos nessa! 451 00:40:12,870 --> 00:40:13,996 Vai, vai! 452 00:40:14,371 --> 00:40:15,789 Vamos, vamos! 453 00:40:18,542 --> 00:40:19,877 Fiquem abaixados! 454 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 Meu Deus. 455 00:40:31,513 --> 00:40:33,223 Abaixe-se! 456 00:40:42,274 --> 00:40:43,525 Abaixe-se! 457 00:40:48,530 --> 00:40:49,530 Para tr�s! 458 00:41:05,047 --> 00:41:06,047 E o Roberto? 459 00:41:06,131 --> 00:41:07,424 Ele vai ficar bem. 460 00:41:11,887 --> 00:41:12,803 Qual � o problema? 461 00:41:12,804 --> 00:41:13,889 N�o est� funcionando! 462 00:41:20,103 --> 00:41:21,563 O que voc� est� fazendo? Abaixe-se! 463 00:41:29,196 --> 00:41:30,572 Aquele ali tem as chaves! 464 00:41:30,656 --> 00:41:32,574 O guarda! Est� com as chaves! 465 00:42:01,520 --> 00:42:03,438 O port�o est� abrindo! Vamos! 466 00:42:04,940 --> 00:42:06,984 O port�o est� abrindo! R�pido! 467 00:42:16,326 --> 00:42:17,494 Laia, o que vai fazer? 468 00:42:19,663 --> 00:42:21,790 N�o podemos deixar o Guillermo escapar. 469 00:42:24,501 --> 00:42:26,086 A Elena est� naquele carro! Voc� vai mat�-la! 470 00:42:42,519 --> 00:42:44,646 Peguem os caminh�es! Vamos! 471 00:42:49,359 --> 00:42:51,361 Laia! Laia, n�o! 472 00:43:00,412 --> 00:43:03,331 Droga! Eles est�o se movendo! Daryl, tire elas da�! 473 00:43:16,344 --> 00:43:18,305 Daryl, vai! Daryl! Depressa! 474 00:43:19,139 --> 00:43:20,140 Para tr�s! 475 00:43:29,441 --> 00:43:30,441 Porra! 476 00:43:41,828 --> 00:43:43,121 Daryl... n�o! 477 00:43:48,960 --> 00:43:51,630 Justina, desculpa! Desculpa! Daryl, temos que ir! 478 00:43:54,341 --> 00:43:57,969 N�o! Daryl, n�o! Por favor! Nos ajude! Daryl! 479 00:44:24,250 --> 00:44:26,710 Sei que n�o � um assento de primeira classe. 480 00:44:27,628 --> 00:44:29,505 Contanto que isso me tire daqui. 481 00:44:41,225 --> 00:44:42,518 Voc� est� bem? 482 00:44:45,646 --> 00:44:46,772 S� um minuto. 483 00:44:54,321 --> 00:44:56,615 Ele vai falar com voc�, eventualmente. 484 00:44:59,827 --> 00:45:01,787 O melhor de contar uma mentira 485 00:45:01,871 --> 00:45:04,123 � quando come�a a falar a verdade. 486 00:45:05,082 --> 00:45:07,042 Isso realmente liberta a gente. 487 00:45:08,043 --> 00:45:09,169 Espero que sim. 488 00:45:10,588 --> 00:45:13,007 Primeiro, voc� sobreviveu ao que aconteceu. 489 00:45:14,091 --> 00:45:16,385 Depois, voc� sobreviveu � sobreviv�ncia. 490 00:45:17,136 --> 00:45:21,557 E, com o tempo, se tiver sorte, vai poder come�ar a viver de novo. 491 00:45:26,896 --> 00:45:29,690 Gustavo vai me ajudar a escapar. 492 00:45:30,399 --> 00:45:31,984 Te encontro no farol. 493 00:45:33,611 --> 00:45:34,152 OK. 494 00:45:34,153 --> 00:45:36,739 Carol, tem mais uma coisa que quero dizer. 495 00:45:37,031 --> 00:45:38,490 Voc� pode dizer depois. 496 00:45:38,741 --> 00:45:41,911 Voc� salvou Roberto, e se importa com ele. 497 00:45:44,663 --> 00:45:47,875 Sabe, o que estou tentando dizer... 498 00:46:00,137 --> 00:46:01,388 Obrigado. 499 00:46:12,733 --> 00:46:15,110 - Ok, preciso das chaves. - Sim. 500 00:46:17,863 --> 00:46:19,323 At� logo, gringa. 501 00:47:11,625 --> 00:47:13,961 Vai conseguir voltar para o acampamento? 502 00:47:17,423 --> 00:47:19,133 Vamos continuar sendo fortes. 503 00:47:25,347 --> 00:47:27,224 Boa sorte. Obrigado. 504 00:47:31,311 --> 00:47:32,730 Promete voltar? 505 00:47:34,815 --> 00:47:36,442 Eu sinto muito. 506 00:47:42,281 --> 00:47:43,657 T�nhamos que tentar. 507 00:48:00,716 --> 00:48:03,010 Voc� n�o ia soltar a m�o dela, n�o �? 508 00:48:05,095 --> 00:48:07,139 Achei que fosse minha �nica chance. 509 00:48:13,645 --> 00:48:14,855 Ent�o, El Alcazar... 510 00:48:17,566 --> 00:48:18,776 pra que lado fica? 511 00:48:48,555 --> 00:48:50,766 Meio tarde para ir � praia, n�o? 512 00:48:50,849 --> 00:48:52,142 Eu estou indo embora. 513 00:48:52,309 --> 00:48:54,645 Foi bom, mas est� na hora de ir. 514 00:48:57,147 --> 00:49:00,818 Buenas tardes. Temos que inspecionar o ve�culo, t�? 515 00:49:01,860 --> 00:49:03,070 Claro. 516 00:49:03,362 --> 00:49:06,073 Mas tenho que avisar, est� que nem o Jenga l� atr�s. 517 00:49:10,744 --> 00:49:13,914 N�o me lembro de ter trazido um painel solar quando chegou. 518 00:49:14,623 --> 00:49:16,792 � um presente de despedida de Antonio. 519 00:49:17,376 --> 00:49:18,585 Para a viagem de volta. 520 00:49:19,503 --> 00:49:22,714 Antonio � muito generoso, mas n�o � dele para poder dar. 521 00:49:30,931 --> 00:49:33,684 Por acaso as pessoas n�o podem mais sair de Solaz? 522 00:49:40,190 --> 00:49:42,526 Quando nossa cidade se tornou uma pris�o? 523 00:49:47,114 --> 00:49:49,700 Gosto tanto de ladr�es quanto mentirosos. 524 00:49:53,036 --> 00:49:56,874 Se n�o queremos mentirosos, voc� devia ser o primeiro a ir. 525 00:49:59,209 --> 00:50:00,209 Ou melhor ainda, 526 00:50:01,044 --> 00:50:05,424 por que n�o conta para todos o que aconteceu com Justina? 527 00:50:14,641 --> 00:50:17,811 O Roberto acordou e me contou tudo! 528 00:50:22,065 --> 00:50:27,362 Como tentou envenenar o meu filho, s� para encobrir suas mentiras. 529 00:50:30,157 --> 00:50:32,534 Prefiro os ladr�es aos assassinos. 530 00:50:33,619 --> 00:50:37,873 Este n�o � um dos seus filmes, Tonetti. N�o diga besteira. 531 00:50:40,334 --> 00:50:41,668 Adeus, Carol. 532 00:50:43,420 --> 00:50:45,964 Isso n�o tem a ver com voc�. Obrigado. 533 00:50:53,263 --> 00:50:54,348 Vai. 534 00:51:27,339 --> 00:51:28,507 Desculpe. 535 00:51:29,633 --> 00:51:32,719 N�o, n�o desista. Por favor. 536 00:51:32,928 --> 00:51:34,471 N�o posso fazer mais nada por ela. 537 00:51:34,554 --> 00:51:35,681 Mais uma vez. 538 00:51:36,723 --> 00:51:37,223 Senhor... 539 00:51:37,224 --> 00:51:38,517 Eu imploro. Por favor. 540 00:51:38,600 --> 00:51:41,353 H� mais pessoas precisando de ajuda. Desculpe. 541 00:51:44,189 --> 00:51:47,567 Meu amor... Desculpa, meu amor. 542 00:51:48,986 --> 00:51:50,320 Desculpe. 543 00:51:50,862 --> 00:51:52,614 Desculpa, meu amor. 544 00:51:54,700 --> 00:51:59,538 Voc� � minha vida. Voc� � tudo para mim. 39051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.