Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,181 --> 00:01:27,849
O que est� fazendo aqui?
2
00:01:28,868 --> 00:01:30,745
Te pergunto a mesma coisa.
3
00:01:32,937 --> 00:01:35,482
Achei que ia precisar
de uma guia em Barcelona.
4
00:01:42,772 --> 00:01:45,608
N�o imaginei que fosse o tipo
de cara que gosta do Hipo Miope.
5
00:01:45,610 --> 00:01:46,610
N�o enche.
6
00:01:48,238 --> 00:01:49,238
Vamos.
7
00:02:58,308 --> 00:03:01,603
{\an8}Eu adorava vir aqui com meus primos
quando �ramos crian�as.
8
00:03:02,479 --> 00:03:04,481
{\an8}N�o sabia que Barcelona
era t�o grande.
9
00:03:07,359 --> 00:03:08,652
{\an8}Est� vendo ali?
10
00:03:10,445 --> 00:03:13,365
{\an8}� a Ciutat Vella,
o antigo bairro g�tico.
11
00:03:13,907 --> 00:03:15,825
{\an8}� para l� que o comboio vai.
12
00:03:16,493 --> 00:03:18,119
{\an8}Tudo bem, mostre o caminho.
13
00:03:18,787 --> 00:03:20,413
{\an8}N�o conseguiremos sozinhos.
14
00:03:21,456 --> 00:03:22,916
{\an8}N�o, ficaremos bem.
15
00:03:24,417 --> 00:03:26,336
{\an8}Conhe�o pessoas aqui.
Elas podem ajudar.
16
00:03:26,962 --> 00:03:28,088
{\an8}N�o precisamos delas.
17
00:03:31,549 --> 00:03:34,094
{\an8}No come�o, vim pra c�
com a minha amiga Nerea.
18
00:03:34,761 --> 00:03:38,556
{\an8}Havia uma comunidade
de refugiados. Eles nos acolheram.
19
00:03:39,641 --> 00:03:42,852
{\an8}Bem, ela se apaixonou
por um cara l� e decidiu ficar.
20
00:03:43,520 --> 00:03:44,729
{\an8}Mas voc� continuou?
21
00:03:49,818 --> 00:03:51,361
{\an8}Eu estava...
22
00:03:51,736 --> 00:03:53,280
{\an8}procurando algu�m.
23
00:03:59,452 --> 00:04:01,955
Temos que ir.
Vamos procurar a sua amiga.
24
00:04:03,123 --> 00:04:04,332
Vem comigo.
25
00:04:21,891 --> 00:04:23,601
Ah, filho.
26
00:04:26,563 --> 00:04:28,648
Voc� est� mesmo preparado
para andar sem rodinhas?
27
00:04:28,732 --> 00:04:29,858
- Sim.
- Tem certeza?
28
00:04:29,941 --> 00:04:31,568
Estou gravando!
29
00:04:32,235 --> 00:04:33,236
Est� pronto?
30
00:04:33,987 --> 00:04:35,071
Vamos.
31
00:04:38,616 --> 00:04:39,784
Voc� tem certeza?
32
00:04:40,076 --> 00:04:41,076
Sim.
33
00:04:41,703 --> 00:04:44,331
Certeza? Espera, espera, espera!
34
00:04:47,459 --> 00:04:49,252
Vou te ajudar, est� bem?
35
00:04:49,753 --> 00:04:51,671
- Consigo andar sim.
- �?
36
00:04:52,630 --> 00:04:54,841
Quanto tempo morou em Barcelona?
37
00:04:55,633 --> 00:04:57,927
Durante quatro anos,
antes de La Ca�da.
38
00:04:58,678 --> 00:05:00,597
Eu realmente queria fazer filmes.
39
00:05:04,142 --> 00:05:06,144
Ent�o voc� � mais do que
um nerd de cinema.
40
00:05:07,103 --> 00:05:10,648
{\an8}Gastei o dinheiro da comunh�o
numa Super 8.
41
00:05:11,649 --> 00:05:13,068
{\an8}Minha m�e chorou.
42
00:05:13,443 --> 00:05:16,821
{\an8}Meu pai me bateu com um cinto.
Ningu�m entendeu.
43
00:05:17,447 --> 00:05:18,698
{\an8}A� conheci a Maria.
44
00:05:19,908 --> 00:05:23,119
{\an8}Ela foi a primeira pessoa que
acreditou que n�o era s�...
45
00:05:23,745 --> 00:05:26,706
{\an8}Como � mesmo a express�o?
Um sonho imposs�vel?
46
00:05:33,171 --> 00:05:34,214
{\an8}Posso entrar?
47
00:05:34,923 --> 00:05:36,091
Dona Marga.
48
00:05:36,174 --> 00:05:37,759
Como ele passou a noite?
49
00:05:38,343 --> 00:05:39,719
Dormiu bem.
50
00:05:41,304 --> 00:05:44,557
Chegou a acordar um pouco,
mas n�o conseguiu falar.
51
00:05:46,768 --> 00:05:48,311
Boa tarde. Buenas tardes.
52
00:05:50,980 --> 00:05:52,524
Te amo, meu amor.
53
00:06:08,081 --> 00:06:10,583
{\an8}Soube que Roberto
est� bem melhor.
54
00:06:17,006 --> 00:06:18,425
{\an8}Ele disse alguma coisa?
55
00:06:18,508 --> 00:06:19,508
{\an8}N�o.
56
00:06:19,551 --> 00:06:22,929
{\an8}S� precisamos deixar o tratamento
da Dona Marga fazer efeito.
57
00:06:23,012 --> 00:06:24,139
{\an8}E o seu amigo?
58
00:06:25,140 --> 00:06:29,018
{\an8}Ele trabalha dia e noite
no barco, sem descansar?
59
00:06:29,102 --> 00:06:31,813
{\an8}Ah, esse � o Daryl.
Ele � muito trabalhador.
60
00:06:33,189 --> 00:06:34,482
{\an8}Sim.
61
00:06:34,566 --> 00:06:35,942
{\an8}Sim. Claro, claro.
62
00:06:36,025 --> 00:06:37,152
{\an8}Fede.
63
00:06:37,694 --> 00:06:41,197
{\an8}O Sergio quer falar com voc�.
Ele est� l� no port�o.
64
00:06:41,239 --> 00:06:42,365
{\an8}J� vou.
65
00:06:44,367 --> 00:06:47,579
{\an8}Me mantenha informado, ok?
66
00:06:47,662 --> 00:06:50,290
{\an8}Minha cidade merece saber
o que aconteceu. Sim?
67
00:06:50,373 --> 00:06:51,499
{\an8}S�.
68
00:06:51,749 --> 00:06:52,959
{\an8}Est� bem.
69
00:07:04,220 --> 00:07:06,931
Que fedor tenebroso.
Eu odeio esse lugar.
70
00:07:07,682 --> 00:07:09,142
Por que me chamou aqui?
71
00:07:10,435 --> 00:07:13,730
Lembra dos tr�s guardas
de Alcazar, que desapareceram?
72
00:07:16,274 --> 00:07:17,275
Um,
73
00:07:18,193 --> 00:07:19,277
dois
74
00:07:19,652 --> 00:07:20,653
e tr�s.
75
00:07:23,490 --> 00:07:24,574
� o homem de Alcazar.
76
00:07:29,662 --> 00:07:31,372
E quanto ao que eu te pedi?
77
00:07:31,664 --> 00:07:33,917
H� muitos dias
que n�o aparece por l�.
78
00:07:36,669 --> 00:07:38,463
Ent�o ela est� mentindo.
79
00:07:39,088 --> 00:07:41,508
E Dixon est� aprontando
algo, certeza.
80
00:07:42,675 --> 00:07:44,385
Vamos pra longe desse fedor.
81
00:07:59,355 --> 00:08:01,024
N�o, n�o.
82
00:08:06,220 --> 00:08:07,387
Vou acabar em um minuto.
83
00:08:07,471 --> 00:08:08,471
Meu Deus.
84
00:08:10,057 --> 00:08:11,517
Eu, eu estou bem.
85
00:08:11,642 --> 00:08:14,061
Eu s� estava procurando
uma chave de fenda.
86
00:08:15,187 --> 00:08:16,313
Para o barco.
87
00:08:17,940 --> 00:08:19,358
Seu gato est� com fome.
88
00:08:20,234 --> 00:08:21,652
� macho? Ou f�mea?
89
00:08:23,112 --> 00:08:25,072
Meu Deus, s�o tantas ferramentas.
90
00:08:25,155 --> 00:08:26,240
Desculpe.
91
00:08:26,323 --> 00:08:28,617
N�o estou acostumado a receber
visitas.
92
00:08:29,201 --> 00:08:32,412
Mas a �gua ainda est� morna,
se quiser tomar banho tamb�m.
93
00:08:35,582 --> 00:08:36,959
- Quer dizer...
- Achei.
94
00:08:37,042 --> 00:08:38,335
...depois que eu terminar.
95
00:08:45,509 --> 00:08:47,136
E o que diz a escala Vernier?
96
00:08:49,054 --> 00:08:51,640
Tr�s d�cimos
de um minuto de arco.
97
00:08:51,849 --> 00:08:52,975
Hum. Certo.
98
00:08:53,517 --> 00:08:55,686
Ent�o, com os graus e os minutos,
99
00:08:55,978 --> 00:08:58,856
voc� faz as corre��es
para as fra��es e nivela.
100
00:08:59,523 --> 00:09:00,816
Altitude do sol.
101
00:09:02,943 --> 00:09:05,946
E pronto.
Sempre vai saber onde est�.
102
00:09:19,501 --> 00:09:20,752
Conseguiu?
103
00:09:21,128 --> 00:09:22,337
O que?
104
00:09:23,922 --> 00:09:25,883
Experimentar o vinho local?
105
00:09:26,592 --> 00:09:28,343
Deus, voc� � a pior.
106
00:09:29,469 --> 00:09:30,596
Olha...
107
00:09:31,889 --> 00:09:33,056
Isto...
108
00:09:34,308 --> 00:09:35,767
pode ajudar.
109
00:09:36,894 --> 00:09:38,395
N�o vou precisar. Estamos
indo embora.
110
00:09:38,478 --> 00:09:41,023
Exatamente.
Voc� n�o tem muito tempo.
111
00:09:44,735 --> 00:09:46,445
Certo. Vamos ver...
112
00:09:55,454 --> 00:09:57,497
Um veneno cura outro veneno?
113
00:09:57,706 --> 00:10:00,542
Veneno? O que � isso,
autoajuda espanhola?
114
00:10:01,126 --> 00:10:03,253
N�o,
significa apenas que �s vezes...
115
00:10:04,004 --> 00:10:06,173
�s vezes voc� precisa de algo...
116
00:10:07,424 --> 00:10:08,717
peligroso.
117
00:10:10,469 --> 00:10:12,179
Arriscado, perigoso.
118
00:10:14,848 --> 00:10:16,600
�lcool, sexo,
119
00:10:18,352 --> 00:10:19,436
amor.
120
00:10:26,318 --> 00:10:27,736
Terminei minhas rondas.
121
00:10:28,195 --> 00:10:30,822
As queimaduras do Rodrigo
est�o quase curadas.
122
00:10:31,365 --> 00:10:32,824
A bolsa da Gemma estourou...
123
00:10:32,950 --> 00:10:35,285
Faltam poucas horas
para o beb� chegar.
124
00:10:35,827 --> 00:10:38,163
N�o sei o que far�amos
sem voc�, mam�e.
125
00:10:38,538 --> 00:10:42,709
Que bom. Enquanto isso,
darei uma olhada no Roberto.
126
00:10:43,293 --> 00:10:44,670
N�o. N�o, n�o.
127
00:10:44,920 --> 00:10:46,255
Fique com Gemma.
128
00:10:46,672 --> 00:10:49,716
Ele foi atr�s de encrenca
e precisa aprender.
129
00:10:50,425 --> 00:10:51,802
Est� bem.
130
00:10:52,511 --> 00:10:54,137
Voc� era assim tamb�m.
131
00:10:54,429 --> 00:10:57,557
Sempre andava fazendo loucuras
por alguma garota.
132
00:10:58,517 --> 00:11:00,519
Voc� nunca me disse quem era.
133
00:11:00,602 --> 00:11:02,312
Isso foi h� muito tempo.
134
00:11:02,437 --> 00:11:05,565
Voc� est� sempre trabalhando,
cuidando da cidade.
135
00:11:06,942 --> 00:11:10,237
Seria t�o ruim encontrar algu�m
para cuidar de voc�?
136
00:11:12,823 --> 00:11:14,241
Voc� cuida de mim.
137
00:11:15,951 --> 00:11:17,286
Certo?
138
00:11:18,453 --> 00:11:19,453
Ent�o.
139
00:11:19,496 --> 00:11:21,331
� todo o amor que preciso.
140
00:11:28,755 --> 00:11:30,674
Bom, mas sabe o que quero dizer.
141
00:11:31,842 --> 00:11:33,552
Voc� � bonito e habilidoso.
142
00:11:33,635 --> 00:11:35,554
Pare de brincar de Celestina.
143
00:11:35,846 --> 00:11:38,265
V� cuidar da Gemma,
ela precisa de voc�.
144
00:11:38,390 --> 00:11:40,642
Vou mandar Dona Lupe at� Roberto.
145
00:12:34,404 --> 00:12:37,282
Fale oi para o papai.
Fala oi para o papai.
146
00:12:37,491 --> 00:12:39,701
Ele vai me pegar! Vai me pegar!
Me ajude!
147
00:12:41,328 --> 00:12:42,996
Vamos, vamos at� a pra�a.
148
00:12:49,628 --> 00:12:52,089
Que assustador.
Tem mais drag�es aqui?
149
00:12:53,298 --> 00:12:56,093
N�o, drag�es s� existem
fora da cidade.
150
00:12:58,345 --> 00:13:01,640
Vamos deixar aqui
e vou te contar uma hist�ria.
151
00:13:06,395 --> 00:13:07,687
Vem c�.
152
00:13:10,816 --> 00:13:15,445
Era uma vez um drag�o feroz
que aterrorizava uma cidade.
153
00:13:16,988 --> 00:13:20,492
Estava t�o faminto que,
para mant�-lo fora dos muros...
154
00:13:20,909 --> 00:13:24,371
decidiram dar um animal
para comer, todos os dias.
155
00:13:24,871 --> 00:13:27,624
E quando ficaram sem
animais para dar,
156
00:13:28,166 --> 00:13:32,337
a cidade n�o teve escolha a n�o ser
enviar algu�m escolhido por sorteio,
157
00:13:32,504 --> 00:13:34,297
e acabou sendo a princesa.
158
00:13:35,549 --> 00:13:37,592
O drag�o chegou, cuspindo fogo.
159
00:13:37,759 --> 00:13:41,012
A princesa tinha certeza de que
sua hora havia chegado.
160
00:13:41,221 --> 00:13:43,515
At� que S�o Jorge chegou.
161
00:13:44,224 --> 00:13:46,768
Com sua espada,
ele matou o drag�o.
162
00:13:47,018 --> 00:13:49,563
E do seu sangue, nasceu uma rosa.
163
00:13:53,942 --> 00:13:55,277
Foi perda de tempo.
164
00:13:56,236 --> 00:13:57,904
Foi h� 13, 14 anos, n�o �?
165
00:13:59,448 --> 00:14:01,408
Precisamos achar meus amigos.
166
00:14:10,333 --> 00:14:12,043
Espero que n�o sejam seus amigos.
167
00:14:26,975 --> 00:14:28,059
Fique atenta.
168
00:14:38,820 --> 00:14:39,988
V�o! Entrem!
169
00:14:40,405 --> 00:14:41,615
Vai!
170
00:14:42,073 --> 00:14:43,742
Corram, entrem!
171
00:14:43,825 --> 00:14:45,952
Fechem as portas! Fechem! Fechem
172
00:14:47,204 --> 00:14:48,872
Viemos em paz.
173
00:14:51,249 --> 00:14:53,043
N�o se mexam ou acabo com voc�s.
174
00:14:54,920 --> 00:14:55,962
Laia?
175
00:14:58,256 --> 00:14:59,382
Paz?
176
00:15:02,135 --> 00:15:03,386
� voc�?
177
00:15:09,592 --> 00:15:14,053
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
178
00:15:21,196 --> 00:15:22,697
Legal a sua besta.
179
00:15:30,758 --> 00:15:33,970
Antes eram s� um punhado
de garotas fugindo de La Ofrenda.
180
00:15:34,053 --> 00:15:36,597
Algumas cresceram e
formaram fam�lias.
181
00:15:37,598 --> 00:15:40,727
� assim que as acolhemos,
para salva-las de El Alcazar.
182
00:15:41,060 --> 00:15:43,938
� por isso que estamos aqui.
Precisamos alcan��-los.
183
00:15:45,189 --> 00:15:49,068
Somos uma comunidade de refugiados.
N�o temos recursos para atacar.
184
00:15:50,236 --> 00:15:51,821
Mas voc�s sabem se proteger.
185
00:15:52,447 --> 00:15:53,740
Para sobreviver.
186
00:15:53,990 --> 00:15:57,326
Mas pra fazer o que fazemos,
precisamos ser discretos.
187
00:15:59,037 --> 00:16:00,163
Venha.
188
00:16:00,955 --> 00:16:03,166
Tem uma pessoa que voc�
vai querer ver.
189
00:16:09,422 --> 00:16:10,423
Khalid.
190
00:16:11,049 --> 00:16:12,967
Vamos ver se voc� a reconhece.
191
00:16:17,680 --> 00:16:19,223
- Khalid.
- Paz.
192
00:16:22,810 --> 00:16:24,979
Finalmente veio nos visitar,
hein.
193
00:16:26,981 --> 00:16:28,733
E Nerea? Onde ela est�?
194
00:16:29,567 --> 00:16:31,736
N�s a perdemos. Dois anos atr�s.
195
00:16:37,909 --> 00:16:39,535
Sinto muito, Khalid...
196
00:16:43,539 --> 00:16:44,957
E quanto a Elena?
197
00:16:46,959 --> 00:16:48,753
N�o consegui chegar at� ela.
198
00:16:51,923 --> 00:16:55,384
Esse � meu amigo, Daryl.
Ele veio de um lugar bem longe.
199
00:16:55,510 --> 00:16:56,636
Prazer.
200
00:16:57,136 --> 00:16:59,097
Tudo parece longe agora, n�o �?
201
00:16:59,472 --> 00:17:00,556
Nem me fale.
202
00:17:01,140 --> 00:17:03,434
Voc� e seu amigo devem
estar com fome.
203
00:17:03,893 --> 00:17:05,103
Sentem-se.
204
00:17:05,436 --> 00:17:06,479
Sim, venham.
205
00:17:10,566 --> 00:17:13,945
"No tengo pelos en la lengua".
206
00:17:16,030 --> 00:17:19,158
Sim. Significa que voc�
fala o que pensa.
207
00:17:21,077 --> 00:17:23,204
Mas "pelos" n�o � cabelo?
208
00:17:23,746 --> 00:17:27,542
A tradu��o literal �
"N�o tenho cabelos na l�ngua".
209
00:17:28,376 --> 00:17:30,878
Sim, bem, isso faz
muito mais sentido.
210
00:17:32,255 --> 00:17:35,716
Voc� conhece a express�o,
"est�s como una regadera"?
211
00:17:36,425 --> 00:17:37,885
N�o est� no seu livro?
212
00:17:38,636 --> 00:17:39,804
"S�o..."
213
00:17:40,763 --> 00:17:42,098
Hum. Aqui.
214
00:17:43,057 --> 00:17:44,433
Eu sou um "regador"?
215
00:17:45,351 --> 00:17:48,437
N�o. Isso significa "voc�
est� fora de si".
216
00:17:51,691 --> 00:17:52,859
Hum. Regadera.
217
00:17:53,192 --> 00:17:54,402
Regadera.
218
00:17:54,652 --> 00:17:55,610
Reg...
219
00:17:55,611 --> 00:17:58,364
Voc� tem que enrolar seus erres.
Tipo rrrr.
220
00:18:02,201 --> 00:18:03,202
Isso mesmo.
221
00:18:03,411 --> 00:18:04,829
- Sim.
- � dif�cil.
222
00:18:04,912 --> 00:18:08,040
Principalmente com todos
esses pelos na minha l�ngua.
223
00:18:08,624 --> 00:18:10,084
"Rio." � rio.
224
00:18:10,751 --> 00:18:12,628
Sim. "Eu, eu, eu rio".
225
00:18:13,129 --> 00:18:13,962
Rir.
226
00:18:13,963 --> 00:18:14,713
Sim.
227
00:18:14,714 --> 00:18:15,714
Sim, exato.
228
00:18:20,469 --> 00:18:22,346
Dona Marga est� en un parto.
229
00:18:24,182 --> 00:18:26,809
Dona Marga teve
que atender um parto.
230
00:18:27,810 --> 00:18:29,520
Quando a febre dele come�ou?
231
00:18:29,687 --> 00:18:30,813
Quando foi que a febre come�ou?
232
00:18:31,230 --> 00:18:34,442
N�o se preocupe.
Fiz ch�. Panos frios.
233
00:18:35,318 --> 00:18:37,403
N�o entendo. Ele estava melhor.
234
00:18:38,029 --> 00:18:39,071
Precisamos de rem�dios.
235
00:18:39,529 --> 00:18:41,572
Vamos ter que pedir
ao Fede uma aspirina
236
00:18:41,574 --> 00:18:43,034
ou algo para baixar a febre.
237
00:18:43,242 --> 00:18:44,702
Ele n�o vai me dar.
238
00:18:45,494 --> 00:18:47,413
Bom, vamos ter que obrig�-lo.
239
00:18:50,124 --> 00:18:52,960
Ele precisa de mais do que ch�
e ora��es agora.
240
00:19:06,766 --> 00:19:10,895
A cidade est� dando todos os recursos
poss�veis para o seu filho.
241
00:19:10,978 --> 00:19:11,979
Por favor.
242
00:19:12,063 --> 00:19:13,940
Voc� viu como ele est� fraco.
243
00:19:14,023 --> 00:19:16,317
S� a aspirina para parar a febre.
244
00:19:16,442 --> 00:19:19,904
Roberto nos colocou todos
em perigo quando saiu sozinho.
245
00:19:20,029 --> 00:19:21,572
Ele � apenas uma crian�a.
246
00:19:21,656 --> 00:19:24,200
Uma crian�a que acha
estar acima das regras.
247
00:19:24,283 --> 00:19:26,327
Voc� sabe como ele �, Antonio.
248
00:19:28,537 --> 00:19:30,957
Temos regras para manter
todos seguros.
249
00:19:31,457 --> 00:19:33,251
Na verdade,
esse � o meu trabalho.
250
00:19:33,334 --> 00:19:36,087
Est� dizendo que n�o pode
dar nada para o Roberto?
251
00:19:36,295 --> 00:19:39,674
Ele colocou nossa
alian�a em risco. Entendeu?
252
00:19:40,508 --> 00:19:43,052
Quem sabe quando vir�
a pr�xima entrega?
253
00:19:43,469 --> 00:19:45,638
At� l�, tenho que racionar
o que tenho para a minha cidade.
254
00:19:45,846 --> 00:19:48,224
Imagino o que a sua cidade pensaria
se souber o que est� fazendo.
255
00:19:50,643 --> 00:19:54,272
Voc� est� me amea�ando?
� isso mesmo que eu ouvi?
256
00:19:58,776 --> 00:20:01,237
Talvez seja hora
de arrumar as malas.
257
00:20:01,404 --> 00:20:03,489
Pretendo fazer
isso muito em breve.
258
00:20:04,031 --> 00:20:06,367
Mas at� l�,
ela � minha convidada.
259
00:20:06,575 --> 00:20:07,952
Bom, ent�o avise a sua convidada
260
00:20:08,077 --> 00:20:11,789
que se come�ar a contar segredos,
vai se encrencar.
261
00:20:12,123 --> 00:20:14,292
N�o vou permitir que ela abra
uma caixa de Pandora aqui.
262
00:20:14,375 --> 00:20:15,918
� sua responsabilidade.
263
00:20:41,110 --> 00:20:42,570
Que voz bonita ela tem.
264
00:20:45,072 --> 00:20:46,198
Sandra.
265
00:20:47,325 --> 00:20:50,077
Ela tinha 14 anos quando foi
enviada para El Alcazar.
266
00:20:50,911 --> 00:20:54,957
Mas nunca foi escolhida. Ent�o,
a colocaram para trabalhar.
267
00:20:56,000 --> 00:20:59,128
Eles a espancaram l�.
A mantiveram como escrava.
268
00:20:59,879 --> 00:21:02,006
Foi um milagre ela ter escapado.
269
00:21:03,174 --> 00:21:06,719
Nos primeiros tr�s meses aqui,
ela n�o disse uma palavra.
270
00:21:07,386 --> 00:21:08,929
Muito traumatizada.
271
00:21:10,723 --> 00:21:13,851
Quando � a pr�xima
corrida de porcos? La Ofrenda.
272
00:21:14,435 --> 00:21:16,103
� para l� que eles est�o indo.
Quando vai ser?
273
00:21:16,187 --> 00:21:18,439
Muito em breve. Dois dias.
274
00:21:18,606 --> 00:21:20,441
Eles estar�o super fortificados.
275
00:21:20,608 --> 00:21:23,819
E uma vez dentro da Ciutat Vella,
n�o teremos chance.
276
00:21:24,070 --> 00:21:26,906
- Temos que estar um passo � frente.
- N�o � poss�vel.
277
00:21:27,406 --> 00:21:31,035
Estamos tentando salvar uma garota.
N�o � isso que voc�s fazem aqui?
278
00:21:31,118 --> 00:21:33,120
O que acha que vai acontecer
com elas aqui
279
00:21:33,204 --> 00:21:35,373
se El Alcazar
descobrir esse lugar?
280
00:21:36,248 --> 00:21:38,834
N�o posso arriscar tudo
por uma garota s�.
281
00:21:39,877 --> 00:21:41,295
N�o � s� uma garota.
282
00:21:45,299 --> 00:21:47,051
Guillermo Torres est� com elas.
283
00:21:48,177 --> 00:21:49,845
O pr�ximo da fila para a coroa.
284
00:21:51,097 --> 00:21:52,723
N�s salvamos a nossa garota.
285
00:21:52,890 --> 00:21:55,101
Voc� mata
o pr�ximo rei da Espanha.
286
00:21:55,810 --> 00:21:58,062
Chega de rei, chega de Ofrenda.
287
00:22:15,413 --> 00:22:18,582
Para chegar � Ciutat Vella,
eles devem atravessar aqui.
288
00:22:18,916 --> 00:22:20,126
La Riada.
289
00:22:21,001 --> 00:22:22,503
O que � isso? Um rio?
290
00:22:22,586 --> 00:22:23,879
Do tipo ruim.
291
00:22:24,004 --> 00:22:27,383
Ciutat Vella construiu uma armadilha
para conter los insaciables.
292
00:22:27,591 --> 00:22:30,845
� assim que chamam los
huecos aqui. "Insaci�veis."
293
00:22:33,597 --> 00:22:36,225
Come�ou como uma forma
de confin�-los.
294
00:22:36,434 --> 00:22:39,895
Com o tempo, virou um cintur�o
que protege a comunidade.
295
00:22:51,490 --> 00:22:53,492
Ciutat Vella.
� para l� que eles est�o indo?
296
00:22:53,617 --> 00:22:54,660
Sim.
297
00:23:00,291 --> 00:23:02,168
E � a �nica forma de atravessar.
298
00:23:12,386 --> 00:23:15,097
� l� que vamos atacar,
antes de atravessarem.
299
00:23:16,432 --> 00:23:17,432
Tem um problema.
300
00:23:17,475 --> 00:23:18,893
Os soldados do comboio
301
00:23:18,976 --> 00:23:20,769
e os guardas do posto de controle
302
00:23:20,853 --> 00:23:22,188
v�o lutar juntos.
303
00:23:22,313 --> 00:23:24,023
Estaremos em menor n�mero.
304
00:23:25,983 --> 00:23:28,194
Vamos ter que atacar
todos de uma vez.
305
00:23:41,329 --> 00:23:42,914
Sai da aqui.
306
00:23:42,916 --> 00:23:43,917
T� com medo.
307
00:23:46,227 --> 00:23:47,353
Vai,
308
00:23:47,436 --> 00:23:48,729
corre!
309
00:23:52,024 --> 00:23:53,067
N�o.
310
00:23:54,652 --> 00:23:56,028
Estou com medo.
311
00:23:56,987 --> 00:23:58,906
Daryl, vai! Agora!
312
00:23:59,824 --> 00:24:01,117
N�o olhe pra tr�s.
313
00:24:05,162 --> 00:24:07,081
Nunca olhe para tr�s, t� bom?
314
00:24:07,164 --> 00:24:09,125
Tudo bem,
seus pequenos bastardos!
315
00:24:09,959 --> 00:24:11,418
N�o se preocupe comigo.
316
00:24:11,502 --> 00:24:13,087
Eu aguento, t�?
317
00:24:16,215 --> 00:24:18,008
- Vem comigo.
- Vou ficar bem.
318
00:24:18,467 --> 00:24:20,886
Agora, v�. Corra! Vai.
319
00:25:04,763 --> 00:25:07,892
Acho melhor guardar um peda�o
dessa l�mina pra amanh�.
320
00:25:10,144 --> 00:25:11,270
Pesadelos?
321
00:25:12,479 --> 00:25:14,190
Arco-�ris e cachorrinhos.
322
00:25:16,192 --> 00:25:17,651
Sinto muito pela seu amiga.
323
00:25:25,284 --> 00:25:29,121
L� em Solaz, vi voc� com aquela
mo�a. Aquela do El Alcazar.
324
00:25:33,500 --> 00:25:34,585
Elena.
325
00:25:36,086 --> 00:25:37,671
Ela � uma princesa agora.
326
00:25:42,426 --> 00:25:45,638
A gente se conheceu quando
era adolescente, na escola.
327
00:25:46,055 --> 00:25:48,182
Nunca achei
que ela ia me dar bola.
328
00:25:48,307 --> 00:25:50,100
Mas ela deu e...
329
00:25:50,851 --> 00:25:52,394
foi m�gico.
330
00:25:56,190 --> 00:25:59,151
Aqueles primeiros meses
depois da La Ca�da,
331
00:25:59,485 --> 00:26:01,862
quando o mundo
estava desmoronando...
332
00:26:03,447 --> 00:26:04,698
ela e eu...
333
00:26:06,575 --> 00:26:08,077
a gente era t�o feliz.
334
00:26:10,204 --> 00:26:11,705
A� levaram ela?
335
00:26:13,040 --> 00:26:14,500
A primeira Ofrenda.
336
00:26:16,293 --> 00:26:18,212
Era para ser s� uma vez.
337
00:26:19,088 --> 00:26:21,548
Para repovoar ou algo do tipo.
338
00:26:22,216 --> 00:26:24,093
Voc� foi resgat�-la?
339
00:26:25,761 --> 00:26:26,929
�ramos t�o ing�nuas,
340
00:26:27,304 --> 00:26:28,305
Nerea e eu,
341
00:26:28,973 --> 00:26:31,141
atr�s do comboio
de cidade em cidade,
342
00:26:31,267 --> 00:26:32,393
sempre em v�o.
343
00:26:34,103 --> 00:26:37,648
Achava que se parasse,
ia se tornar real.
344
00:26:38,857 --> 00:26:42,653
N�o ia v�-la nunca mais.
Mas se eu n�o desistisse...
345
00:26:43,612 --> 00:26:45,322
Voc� n�o teria que aceitar.
346
00:26:48,367 --> 00:26:49,410
Eu entendo.
347
00:26:53,038 --> 00:26:55,207
Consegui chegar em Alcazar.
348
00:26:56,834 --> 00:27:00,921
Tentei entrar, mas me pegaram,
me deixaram na estrada para morrer,
349
00:27:01,588 --> 00:27:03,590
para ser comida por los huecos.
350
00:27:05,092 --> 00:27:06,385
Mas sobrevivi.
351
00:27:10,806 --> 00:27:13,392
Me convenci
que era melhor esquecer.
352
00:27:14,893 --> 00:27:17,771
Que esquecer n�o era o mesmo que
desistir.
353
00:27:19,189 --> 00:27:20,357
O que mudou?
354
00:27:26,280 --> 00:27:27,740
Ela apareceu em Solaz.
355
00:27:29,950 --> 00:27:31,201
Assim, do nada.
356
00:27:32,745 --> 00:27:34,121
Parecia um sonho.
357
00:27:35,831 --> 00:27:38,042
E tudo aquilo com o Roberto,
358
00:27:38,917 --> 00:27:41,962
o quanto ele lutava, sem nunca
desistir.
359
00:27:43,964 --> 00:27:46,425
Eu sabia que estava
errada em parar.
360
00:27:56,018 --> 00:28:00,439
Agora voc� sabe o porqu� de
eu estar aqui. E quanto a voc�?
361
00:28:04,818 --> 00:28:06,904
Acho que talvez...
362
00:28:09,156 --> 00:28:10,908
voc� perdeu algu�m tamb�m.
363
00:28:12,242 --> 00:28:14,119
Algu�m que n�o pode recuperar.
364
00:28:16,747 --> 00:28:18,332
Perdi muitas pessoas.
365
00:28:22,336 --> 00:28:24,338
Nem todas doem do mesmo jeito.
366
00:29:43,083 --> 00:29:45,169
Como est�o as coisas
em casa, Gustavo?
367
00:29:45,294 --> 00:29:46,753
Indo.
368
00:29:47,129 --> 00:29:48,255
Sua esposa?
369
00:29:48,922 --> 00:29:50,674
Ela n�o est� melhorando.
370
00:29:51,884 --> 00:29:54,595
Se precisar de mais rem�dios,
fale comigo.
371
00:29:55,971 --> 00:29:57,306
Obrigado, S�rgio.
372
00:29:57,389 --> 00:29:58,765
Muito obrigado.
373
00:31:22,474 --> 00:31:27,396
Dona Marga. Por favor.
� para Roberto.
374
00:31:27,980 --> 00:31:29,940
Ele est� muito doente.
375
00:31:30,023 --> 00:31:31,023
Muy enfermo.
376
00:31:32,150 --> 00:31:35,362
Justina o amava. Ele foi at� ela.
377
00:31:36,738 --> 00:31:38,574
Essa corrente � dela.
378
00:31:39,825 --> 00:31:41,451
Fede mentiu.
379
00:31:43,829 --> 00:31:45,747
Ele tem mentido h� anos.
380
00:31:47,583 --> 00:31:50,210
Ela descobriu,
e ele a mandou embora.
381
00:31:53,338 --> 00:31:55,882
N�o consegue entender
o que estou falando?
382
00:31:57,801 --> 00:32:02,431
Fede, mentiras.
Fede muchas mentiras.
383
00:32:03,640 --> 00:32:06,184
N�o. Meu Fede n�o � um mentiroso.
384
00:32:06,893 --> 00:32:08,020
S�, mentiras.
385
00:32:09,396 --> 00:32:11,273
Justina amava Roberto.
386
00:32:12,983 --> 00:32:15,319
Ella... lo amo.
387
00:32:22,034 --> 00:32:23,869
Eu... Oh, Deus.
388
00:32:26,830 --> 00:32:28,749
O Fede est� envenenando ele.
389
00:32:28,999 --> 00:32:32,002
El gato. Muerto. Veneno.
390
00:32:32,836 --> 00:32:36,298
Por isso ele est� t�o doente.
Por favor.
391
00:32:54,900 --> 00:32:56,443
Guarde pra ele.
392
00:33:18,338 --> 00:33:21,424
O rem�dio est� fazendo efeito.
A febre dele baixou.
393
00:33:21,508 --> 00:33:23,743
Ah, que bom. Temos que ir.
394
00:33:24,135 --> 00:33:25,782
Ele est� fraco
demais para se mover.
395
00:33:25,985 --> 00:33:28,904
� s� at� o farol. A Valentina
vai nos deixar ficar l�.
396
00:33:29,061 --> 00:33:30,479
Se ele morrer por minha causa...
397
00:33:30,481 --> 00:33:33,150
Temos que ir antes
que o Fede perceba.
398
00:33:34,270 --> 00:33:35,605
E depois?
399
00:33:36,106 --> 00:33:37,816
Depois, quando Daryl
e Justina voltarem,
400
00:33:38,733 --> 00:33:40,235
entramos naquele barco.
401
00:33:40,318 --> 00:33:42,487
Para a Am�rica? N�o posso.
402
00:33:42,654 --> 00:33:44,364
- Sim, voc� pode.
- N�o.
403
00:33:45,990 --> 00:33:49,285
Seja l� o que for essa coisa horr�vel
que Fede est� fazendo contra voc�,
404
00:33:49,494 --> 00:33:50,537
- voc� j� pagou o suficiente.
- Voc� n�o entende!
405
00:33:51,329 --> 00:33:52,622
Ent�o me ajude.
406
00:33:54,666 --> 00:33:56,251
Diga-me o que �.
407
00:34:05,385 --> 00:34:06,678
Eu posso te mostrar.
408
00:34:23,987 --> 00:34:25,780
O ETA era um grupo radical.
409
00:34:26,906 --> 00:34:31,661
Eles lutaram pela independ�ncia
basca durante d�cadas, desde Franco.
410
00:34:33,454 --> 00:34:36,207
- Eles queriam seu pr�prio pa�s?
- Sim.
411
00:34:37,542 --> 00:34:40,712
Euskal Herria.
Minha m�e era basca.
412
00:34:42,213 --> 00:34:44,132
Ela acreditava nisso.
413
00:34:45,717 --> 00:34:47,302
Eu tamb�m...
414
00:34:48,261 --> 00:34:49,596
por um tempo.
415
00:34:52,182 --> 00:34:54,475
Eu estava trabalhando
nesse document�rio.
416
00:34:54,976 --> 00:34:57,312
- Consegue me ouvir?
- Sim. Perfeito.
417
00:34:59,355 --> 00:35:01,733
Antonio, n�o gosto disso.
N�o dev�amos estar aqui.
418
00:35:01,858 --> 00:35:05,028
Meu amor, este � o momento
em que vamos mudar o mundo!
419
00:35:05,778 --> 00:35:07,697
L� est� ele! Prepare-se.
420
00:35:20,543 --> 00:35:21,628
Agora, pergunte!
421
00:35:23,880 --> 00:35:25,006
Pergunte a ele.
422
00:35:25,381 --> 00:35:28,051
Maria n�o queria trabalhar
nesse projeto.
423
00:35:30,220 --> 00:35:33,097
Ela odiava que estiv�ssemos
dando voz a terroristas.
424
00:35:34,224 --> 00:35:37,310
Mas eu a obriguei a fazer isso.
Eu insisti.
425
00:35:38,645 --> 00:35:40,355
- Afaste-se por favor.
- N�o tenho nada a declarar.
426
00:35:40,438 --> 00:35:42,523
Agora, agora. Insista! Insista!
427
00:35:42,690 --> 00:35:44,400
Por favor? Senhor?
428
00:36:09,217 --> 00:36:11,177
Maria... meu amor!
429
00:36:11,636 --> 00:36:12,720
Fede descobriu.
430
00:36:14,639 --> 00:36:16,432
Ele ia contar para o Roberto.
431
00:36:17,517 --> 00:36:19,686
Mas, em vez disso, ele me culpou.
432
00:36:20,061 --> 00:36:21,061
Socorro!
433
00:36:22,438 --> 00:36:25,149
Nunca consegui contar a verdade
para o meu filho.
434
00:36:26,234 --> 00:36:30,989
N�o podia contar
pra ele como a m�e morreu,
435
00:36:32,532 --> 00:36:34,492
que ela fez isso por mim.
436
00:36:37,161 --> 00:36:39,247
Foi tudo culpa minha.
437
00:36:39,956 --> 00:36:41,916
Tudo foi culpa minha,
438
00:36:42,041 --> 00:36:45,545
minha culpa, minha culpa
por minha culpa...
439
00:37:01,811 --> 00:37:04,439
Roberto... Roberto...
440
00:37:05,064 --> 00:37:06,566
Espera!
441
00:37:45,271 --> 00:37:46,564
N�o tenha medo.
442
00:37:57,367 --> 00:37:58,200
Parem!
443
00:37:58,201 --> 00:37:59,327
Parem!
444
00:38:00,578 --> 00:38:01,788
Agora mesmo!
445
00:38:02,872 --> 00:38:04,082
Alto!
446
00:38:04,248 --> 00:38:05,291
Parem!
447
00:38:45,206 --> 00:38:46,416
Vamos. Agora.
448
00:39:09,056 --> 00:39:10,516
Por que n�s paramos?
449
00:39:15,229 --> 00:39:16,396
N�o sei.
450
00:39:21,693 --> 00:39:22,820
Vamos nessa!
451
00:40:12,870 --> 00:40:13,996
Vai, vai!
452
00:40:14,371 --> 00:40:15,789
Vamos, vamos!
453
00:40:18,542 --> 00:40:19,877
Fiquem abaixados!
454
00:40:22,629 --> 00:40:23,714
Meu Deus.
455
00:40:31,513 --> 00:40:33,223
Abaixe-se!
456
00:40:42,274 --> 00:40:43,525
Abaixe-se!
457
00:40:48,530 --> 00:40:49,530
Para tr�s!
458
00:41:05,047 --> 00:41:06,047
E o Roberto?
459
00:41:06,131 --> 00:41:07,424
Ele vai ficar bem.
460
00:41:11,887 --> 00:41:12,803
Qual � o problema?
461
00:41:12,804 --> 00:41:13,889
N�o est� funcionando!
462
00:41:20,103 --> 00:41:21,563
O que voc� est� fazendo?
Abaixe-se!
463
00:41:29,196 --> 00:41:30,572
Aquele ali tem as chaves!
464
00:41:30,656 --> 00:41:32,574
O guarda! Est� com as chaves!
465
00:42:01,520 --> 00:42:03,438
O port�o est� abrindo! Vamos!
466
00:42:04,940 --> 00:42:06,984
O port�o est� abrindo! R�pido!
467
00:42:16,326 --> 00:42:17,494
Laia, o que vai fazer?
468
00:42:19,663 --> 00:42:21,790
N�o podemos deixar
o Guillermo escapar.
469
00:42:24,501 --> 00:42:26,086
A Elena est� naquele carro!
Voc� vai mat�-la!
470
00:42:42,519 --> 00:42:44,646
Peguem os caminh�es! Vamos!
471
00:42:49,359 --> 00:42:51,361
Laia! Laia, n�o!
472
00:43:00,412 --> 00:43:03,331
Droga! Eles est�o se movendo!
Daryl, tire elas da�!
473
00:43:16,344 --> 00:43:18,305
Daryl, vai! Daryl! Depressa!
474
00:43:19,139 --> 00:43:20,140
Para tr�s!
475
00:43:29,441 --> 00:43:30,441
Porra!
476
00:43:41,828 --> 00:43:43,121
Daryl... n�o!
477
00:43:48,960 --> 00:43:51,630
Justina, desculpa! Desculpa!
Daryl, temos que ir!
478
00:43:54,341 --> 00:43:57,969
N�o! Daryl, n�o! Por favor!
Nos ajude! Daryl!
479
00:44:24,250 --> 00:44:26,710
Sei que n�o � um assento
de primeira classe.
480
00:44:27,628 --> 00:44:29,505
Contanto que isso me tire daqui.
481
00:44:41,225 --> 00:44:42,518
Voc� est� bem?
482
00:44:45,646 --> 00:44:46,772
S� um minuto.
483
00:44:54,321 --> 00:44:56,615
Ele vai falar com voc�,
eventualmente.
484
00:44:59,827 --> 00:45:01,787
O melhor de contar uma mentira
485
00:45:01,871 --> 00:45:04,123
� quando come�a
a falar a verdade.
486
00:45:05,082 --> 00:45:07,042
Isso realmente liberta a gente.
487
00:45:08,043 --> 00:45:09,169
Espero que sim.
488
00:45:10,588 --> 00:45:13,007
Primeiro, voc� sobreviveu
ao que aconteceu.
489
00:45:14,091 --> 00:45:16,385
Depois, voc� sobreviveu
� sobreviv�ncia.
490
00:45:17,136 --> 00:45:21,557
E, com o tempo, se tiver sorte,
vai poder come�ar a viver de novo.
491
00:45:26,896 --> 00:45:29,690
Gustavo vai me ajudar a escapar.
492
00:45:30,399 --> 00:45:31,984
Te encontro no farol.
493
00:45:33,611 --> 00:45:34,152
OK.
494
00:45:34,153 --> 00:45:36,739
Carol, tem mais uma coisa
que quero dizer.
495
00:45:37,031 --> 00:45:38,490
Voc� pode dizer depois.
496
00:45:38,741 --> 00:45:41,911
Voc� salvou Roberto,
e se importa com ele.
497
00:45:44,663 --> 00:45:47,875
Sabe,
o que estou tentando dizer...
498
00:46:00,137 --> 00:46:01,388
Obrigado.
499
00:46:12,733 --> 00:46:15,110
- Ok, preciso das chaves.
- Sim.
500
00:46:17,863 --> 00:46:19,323
At� logo, gringa.
501
00:47:11,625 --> 00:47:13,961
Vai conseguir voltar
para o acampamento?
502
00:47:17,423 --> 00:47:19,133
Vamos continuar sendo fortes.
503
00:47:25,347 --> 00:47:27,224
Boa sorte. Obrigado.
504
00:47:31,311 --> 00:47:32,730
Promete voltar?
505
00:47:34,815 --> 00:47:36,442
Eu sinto muito.
506
00:47:42,281 --> 00:47:43,657
T�nhamos que tentar.
507
00:48:00,716 --> 00:48:03,010
Voc� n�o ia soltar a m�o dela,
n�o �?
508
00:48:05,095 --> 00:48:07,139
Achei que fosse
minha �nica chance.
509
00:48:13,645 --> 00:48:14,855
Ent�o, El Alcazar...
510
00:48:17,566 --> 00:48:18,776
pra que lado fica?
511
00:48:48,555 --> 00:48:50,766
Meio tarde para ir � praia, n�o?
512
00:48:50,849 --> 00:48:52,142
Eu estou indo embora.
513
00:48:52,309 --> 00:48:54,645
Foi bom, mas est� na hora de ir.
514
00:48:57,147 --> 00:49:00,818
Buenas tardes. Temos
que inspecionar o ve�culo, t�?
515
00:49:01,860 --> 00:49:03,070
Claro.
516
00:49:03,362 --> 00:49:06,073
Mas tenho que avisar,
est� que nem o Jenga l� atr�s.
517
00:49:10,744 --> 00:49:13,914
N�o me lembro de ter trazido
um painel solar quando chegou.
518
00:49:14,623 --> 00:49:16,792
� um presente de despedida
de Antonio.
519
00:49:17,376 --> 00:49:18,585
Para a viagem de volta.
520
00:49:19,503 --> 00:49:22,714
Antonio � muito generoso,
mas n�o � dele para poder dar.
521
00:49:30,931 --> 00:49:33,684
Por acaso as pessoas
n�o podem mais sair de Solaz?
522
00:49:40,190 --> 00:49:42,526
Quando nossa cidade se
tornou uma pris�o?
523
00:49:47,114 --> 00:49:49,700
Gosto tanto de ladr�es
quanto mentirosos.
524
00:49:53,036 --> 00:49:56,874
Se n�o queremos mentirosos,
voc� devia ser o primeiro a ir.
525
00:49:59,209 --> 00:50:00,209
Ou melhor ainda,
526
00:50:01,044 --> 00:50:05,424
por que n�o conta para todos
o que aconteceu com Justina?
527
00:50:14,641 --> 00:50:17,811
O Roberto acordou
e me contou tudo!
528
00:50:22,065 --> 00:50:27,362
Como tentou envenenar o meu filho,
s� para encobrir suas mentiras.
529
00:50:30,157 --> 00:50:32,534
Prefiro os ladr�es
aos assassinos.
530
00:50:33,619 --> 00:50:37,873
Este n�o � um dos seus filmes,
Tonetti. N�o diga besteira.
531
00:50:40,334 --> 00:50:41,668
Adeus, Carol.
532
00:50:43,420 --> 00:50:45,964
Isso n�o tem a ver
com voc�. Obrigado.
533
00:50:53,263 --> 00:50:54,348
Vai.
534
00:51:27,339 --> 00:51:28,507
Desculpe.
535
00:51:29,633 --> 00:51:32,719
N�o, n�o desista. Por favor.
536
00:51:32,928 --> 00:51:34,471
N�o posso fazer
mais nada por ela.
537
00:51:34,554 --> 00:51:35,681
Mais uma vez.
538
00:51:36,723 --> 00:51:37,223
Senhor...
539
00:51:37,224 --> 00:51:38,517
Eu imploro. Por favor.
540
00:51:38,600 --> 00:51:41,353
H� mais pessoas
precisando de ajuda. Desculpe.
541
00:51:44,189 --> 00:51:47,567
Meu amor... Desculpa, meu amor.
542
00:51:48,986 --> 00:51:50,320
Desculpe.
543
00:51:50,862 --> 00:51:52,614
Desculpa, meu amor.
544
00:51:54,700 --> 00:51:59,538
Voc� � minha vida.
Voc� � tudo para mim.
39051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.