All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S01E06.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,878 Previously, on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,970 --> 00:00:04,005 How was your trip? 3 00:00:04,104 --> 00:00:06,812 I was in Mexico to coordinate a trade delegation. 4 00:00:07,174 --> 00:00:08,175 Something wrong? 5 00:00:08,275 --> 00:00:09,481 You don't need to worry about this. 6 00:00:09,643 --> 00:00:11,623 We've got good men working on it. 7 00:00:11,678 --> 00:00:14,352 Don't you ever touch me like that when she's there. 8 00:00:14,448 --> 00:00:16,519 I didn't mind it. I don't think you did either. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,462 Your time is running out here. 10 00:00:18,519 --> 00:00:20,465 L was thinking maybe we could try another way. 11 00:00:21,021 --> 00:00:23,331 I couldn't say no when Mrs. Waterford asked me. 12 00:00:23,624 --> 00:00:24,659 I'm sorry. 13 00:00:24,725 --> 00:00:26,671 We only wanted to make the world better. 14 00:00:26,727 --> 00:00:28,365 Now you have respect. 15 00:00:28,462 --> 00:00:31,966 You can fulfill! your biological! destinies in peace. 16 00:00:32,399 --> 00:00:33,673 Biological destiny? 17 00:00:34,001 --> 00:00:36,641 Children. What else is there to live for? 18 00:00:36,703 --> 00:00:37,909 Love. 19 00:01:06,833 --> 00:01:07,834 ; Once. 20 00:01:08,368 --> 00:01:11,076 Actually, twice for him. 21 00:01:12,339 --> 00:01:13,511 Two times for me. 22 00:01:14,408 --> 00:01:15,546 Almost three. 23 00:01:16,510 --> 00:01:17,545 So close. 24 00:01:25,919 --> 00:01:27,421 It doesn't matter. 25 00:01:27,688 --> 00:01:29,065 It can never happen again. 26 00:01:30,524 --> 00:01:31,525 Sorry, Nick. 27 00:01:41,134 --> 00:01:43,273 Spick and span, girls. 28 00:01:43,971 --> 00:01:46,713 He loves us for our labors! 29 00:01:49,209 --> 00:01:50,552 Why do we have to do this? 30 00:01:51,044 --> 00:01:52,216 It's fun. 31 00:01:54,381 --> 00:01:55,883 Look, ifs like painting. 32 00:01:59,052 --> 00:02:01,293 They just want everything to look pretty and perfect. 33 00:02:02,055 --> 00:02:03,159 There are people visiting. 34 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 Foreigners. 35 00:02:06,927 --> 00:02:08,270 Tourists? 36 00:02:08,328 --> 00:02:09,568 That's kind of messed up. 37 00:02:09,630 --> 00:02:12,577 No, like government people, diplomats. 38 00:02:13,600 --> 00:02:14,943 They'll be at your house tonight. 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,310 How do you know that? 40 00:02:19,406 --> 00:02:20,851 My Commander. 41 00:02:20,941 --> 00:02:22,477 Small dick, big mouth. 42 00:02:30,751 --> 00:02:36,099 It looks kind of weird without all the dead bodies, doesn't it? 43 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Yeah. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,877 I guess you get used to things being one way. 45 00:03:42,689 --> 00:03:43,861 Hurry up in there. 46 00:03:44,658 --> 00:03:45,693 Coming. 47 00:03:48,729 --> 00:03:50,106 I left a clean dress for you. 48 00:03:51,898 --> 00:03:53,002 Thanks. 49 00:03:54,701 --> 00:03:56,840 As soon as you're dressed, Mrs. Waterford wants to see you. 50 00:03:56,903 --> 00:03:58,211 In her room. 51 00:03:58,839 --> 00:03:59,840 Awesome. 52 00:04:05,078 --> 00:04:06,250 I'll keep a good thought 53 00:04:14,955 --> 00:04:16,059 Mrs. Waterford? 54 00:05:01,802 --> 00:05:02,837 All cleaned up? 55 00:05:04,104 --> 00:05:05,447 Yes, Mrs. Waterford. 56 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Good. 57 00:05:08,975 --> 00:05:11,581 Now, we have some important guests tonight, 58 00:05:11,645 --> 00:05:13,488 a trade delegation from Mexico. 59 00:05:15,782 --> 00:05:18,092 The Commander worked very hard to arrange this visit. 60 00:05:18,151 --> 00:05:19,653 We need to make the right impression. 61 00:05:21,988 --> 00:05:23,661 So, let's see you. 62 00:05:25,859 --> 00:05:26,860 Turn around. 63 00:05:33,600 --> 00:05:34,772 You're fine. Thank you. 64 00:05:36,536 --> 00:05:37,537 Red's my color. 65 00:05:42,542 --> 00:05:43,543 Well, that's lucky. 66 00:05:48,381 --> 00:05:50,327 Our visitors may have some questions. 67 00:05:50,383 --> 00:05:52,795 They're curious about our lives here. 68 00:05:52,853 --> 00:05:55,390 I know that if spoken to, you'll speak wisely. 69 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 I'll try to 70 00:05:58,158 --> 00:05:59,967 speak wisely, Mrs. Waterford. 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,898 Please don't disappoint me. 72 00:06:05,298 --> 00:06:07,175 Do you understand? Yes, Mrs. Waterford. 73 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 You can go. 74 00:06:45,071 --> 00:06:47,608 You took your time. It's a good day for us. 75 00:06:47,707 --> 00:06:49,243 I left as early as I could. 76 00:06:49,342 --> 00:06:51,344 That's good, 'cause I have a conference call at 4:00. 77 00:06:51,411 --> 00:06:52,890 You know... Wait, wait, wait. 78 00:06:52,946 --> 00:06:55,756 I'm not your boy toy. I need to be romanced. 79 00:06:55,849 --> 00:06:57,226 Let us pray. 80 00:06:57,284 --> 00:06:58,695 Maybe some flowers. 81 00:06:58,752 --> 00:07:00,026 You could write me a poem. 82 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 It doesn't have to rhyme. 83 00:07:03,757 --> 00:07:05,759 And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, 84 00:07:05,859 --> 00:07:09,204 and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof. 85 00:07:09,262 --> 00:07:10,866 I like that skirt. Focus, focus. 86 00:07:11,097 --> 00:07:13,099 And the rib, which the Lord God had taken from man, 87 00:07:13,199 --> 00:07:15,702 made he a woman, and brought her unto the man. 88 00:07:15,769 --> 00:07:19,615 My bones, flesh of my flesh, she shall be called Woman, because she was... 89 00:07:19,706 --> 00:07:21,379 Therefore, shall a man... 90 00:07:21,441 --> 00:07:22,442 Unto his wife. 91 00:07:23,977 --> 00:07:27,789 They were naked, the man and the wife, and they were not ashamed. 92 00:07:28,915 --> 00:07:30,292 May God bless this union... 93 00:07:32,619 --> 00:07:33,791 And make it fruitful. 94 00:07:35,555 --> 00:07:36,625 Amen. 95 00:07:48,735 --> 00:07:50,976 They're through security. Should be here any minute. 96 00:07:53,306 --> 00:07:54,751 You look very handsome. 97 00:07:56,676 --> 00:07:57,677 Thank you. 98 00:08:06,753 --> 00:08:09,359 They're having dinner at the home of a very powerful Commander. 99 00:08:10,857 --> 00:08:12,336 Let them be nervous. 100 00:08:46,359 --> 00:08:47,497 Blessed be the fruit. 101 00:08:47,560 --> 00:08:48,903 May the Lord open. 102 00:08:55,869 --> 00:08:56,973 How's your day going? 103 00:09:01,674 --> 00:09:02,744 You look pretty. 104 00:09:04,677 --> 00:09:05,678 Thanks. 105 00:09:08,348 --> 00:09:09,827 I wore it just for you. 106 00:09:10,183 --> 00:09:11,594 You shouldn't wear anything for me. 107 00:09:52,425 --> 00:09:54,530 Nick? Bring her in. 108 00:10:17,150 --> 00:10:22,600 Deputy Ambassador Castillo, puedo presenter our Handmaid, Offred. 109 00:10:24,624 --> 00:10:26,126 May the Lord open. 110 00:10:28,228 --> 00:10:31,971 No, Mrs. Castillo is the Ambassador. 111 00:10:32,499 --> 00:10:34,308 Mr. Flores is her assistant 112 00:10:35,301 --> 00:10:36,302 I'm sorry. 113 00:10:36,402 --> 00:10:38,143 No apologies are necessary. 114 00:10:38,771 --> 00:10:40,751 It is a pleasure to meet you. 115 00:10:41,441 --> 00:10:42,442 May the Lord open. 116 00:10:42,509 --> 00:10:45,820 We've heard a bit about Handmaids, 117 00:10:45,912 --> 00:10:50,292 but it's difficult to separate rumors from facts. 118 00:10:50,350 --> 00:10:51,988 That is why I'm so pleased 119 00:10:52,085 --> 00:10:53,860 we're opening a dialog between our countries. 120 00:10:54,921 --> 00:10:56,332 Offred, what is your given name? 121 00:10:57,423 --> 00:10:58,424 From before. 122 00:11:00,793 --> 00:11:02,363 I don't use that anymore. 123 00:11:02,462 --> 00:11:03,770 Handmaids take patronymics, 124 00:11:03,830 --> 00:11:05,707 derived from the head of their household. 125 00:11:05,798 --> 00:11:08,176 Ofwarren, Offred, et cetera. 126 00:11:08,268 --> 00:11:11,715 It's a symbol of their sacred position. 127 00:11:13,339 --> 00:11:18,311 . Yes. l would like to know more about your sacred position. 128 00:11:19,312 --> 00:11:21,690 Did you choose to be a Handmaid? 129 00:11:26,152 --> 00:11:27,153 Yes. 130 00:11:29,122 --> 00:11:30,123 Well. 131 00:11:30,690 --> 00:11:33,864 Ifs an enormous sacrifice, what you're doing. 132 00:11:33,960 --> 00:11:37,305 Handmaids are having children for the entire nation. 133 00:11:37,964 --> 00:11:42,003 Offred knows how grateful we are for her choice in this. 134 00:11:43,970 --> 00:11:44,971 Come. 135 00:11:45,905 --> 00:11:46,906 Sir. 136 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 Pardon the interruption. 137 00:11:48,808 --> 00:11:52,312 Ambassador, gentlemen, pleasejoin us for some hors doeuvres. 138 00:11:52,812 --> 00:11:54,382 Thank you, dear. 139 00:11:55,682 --> 00:11:57,025 She“ we make our way, men'? 140 00:11:57,584 --> 00:11:58,688 Please, after you. 141 00:12:02,422 --> 00:12:04,333 A pleasure to meet you, Offred. 142 00:12:05,325 --> 00:12:06,360 Blessed be the fruit. 143 00:12:06,426 --> 00:12:07,496 Under His Eye. 144 00:12:10,096 --> 00:12:13,168 Thank you for your time and your thoughts. 145 00:12:13,700 --> 00:12:14,701 You're welcome. 146 00:12:16,102 --> 00:12:21,074 Might... May I ask, and I apologize if this is too personal, 147 00:12:21,174 --> 00:12:24,747 but you have chosen such a difficult life. 148 00:12:26,713 --> 00:12:27,851 Are you happy? 149 00:12:53,039 --> 00:12:57,988 I have found happiness, yes. 150 00:12:59,746 --> 00:13:03,284 . I'm very glad, Offred. 151 00:13:08,655 --> 00:13:09,656 Ambassador. 152 00:13:21,267 --> 00:13:24,680 I'm so pleased and honored you've traveled so far to be with us. 153 00:13:24,771 --> 00:13:25,772 Por favor. 154 00:13:26,406 --> 00:13:28,943 Everything looks delicious. Gracias. 155 00:13:29,008 --> 00:13:32,785 We've transitioned to a completely organic agricultural model. 156 00:13:32,845 --> 00:13:34,256 Impressive. 157 00:13:34,314 --> 00:13:35,987 How is the harvest in your country? 158 00:13:36,516 --> 00:13:39,827 Aah, we have challenges, like the rest of the world. 159 00:13:40,520 --> 00:13:44,468 Most of our staples are not adjusting to the new weather patterns. 160 00:13:44,691 --> 00:13:48,138 Our citrus orchards in Florida are doing really well. 161 00:13:48,628 --> 00:13:50,869 Rita, could you check and see if we have any oranges? 162 00:13:51,597 --> 00:13:52,632 Yes, sir. 163 00:13:52,699 --> 00:13:54,110 I believe we do. Good. 164 00:13:55,535 --> 00:13:59,881 I hope we'll find other valuable resources to share with you as well. 165 00:13:59,972 --> 00:14:02,509 God has blessed our new nation... 166 00:14:02,608 --> 00:14:05,851 Thank you... In so many ways. 167 00:14:06,212 --> 00:14:07,213 . Yes. 168 00:14:08,281 --> 00:14:09,624 I'm curious. Mmm. 169 00:14:10,616 --> 00:14:14,462 How does the quiet half of the room feel about Gilead? 170 00:14:20,159 --> 00:14:21,832 It's absolutely wonderful. 171 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Mrs. Waterford? 172 00:14:26,332 --> 00:14:29,870 I am blessed to have a home and a husband to care for and follow. 173 00:14:29,969 --> 00:14:33,473 Traditional values are at the core of everything we do here, 174 00:14:33,740 --> 00:14:35,151 including trade policy. 175 00:14:38,811 --> 00:14:43,157 "Never mistake a woman's meekness for weakness." 176 00:14:45,351 --> 00:14:46,352 Clever. 177 00:14:46,419 --> 00:14:47,659 . Yes, it is. 178 00:14:48,221 --> 00:14:50,098 “S hum A Woman's Place. 179 00:14:50,857 --> 00:14:52,234 My wife's book. 180 00:14:53,526 --> 00:14:55,005 . I reread it on the plane. 181 00:14:55,428 --> 00:15:01,902 Such a thoughtful argument for domestic feminism, as it was called. 182 00:15:02,268 --> 00:15:04,248 Thank you. That's very kind. 183 00:15:04,337 --> 00:15:06,339 I heard you speak once at a rally, 184 00:15:06,406 --> 00:15:09,285 before the war, you were very passionate. 185 00:15:09,375 --> 00:15:12,185 Women were abandoning their families and we needed to make a change. 186 00:15:12,245 --> 00:15:13,417 We were running out of time. 187 00:15:13,513 --> 00:15:17,256 You were arrested for inciting to riot, if I recall? 188 00:15:19,185 --> 00:15:21,187 I had a temper in those days. 189 00:15:24,590 --> 00:15:28,970 Back then, did you ever imagine a society like this? 190 00:15:29,061 --> 00:15:33,237 A society that has reduced its carbon emissions by 78% in three years? 191 00:15:33,299 --> 00:15:36,473 A society in which women can no longer read your book. 192 00:15:39,572 --> 00:15:40,812 Or anything else. 193 00:15:47,447 --> 00:15:48,448 No. 194 00:15:49,215 --> 00:15:50,216 I didn't. 195 00:15:51,717 --> 00:15:54,323 God asks for sacrifices, Mrs. Castillo. 196 00:15:54,420 --> 00:15:55,922 That has always been His way, 197 00:15:55,988 --> 00:15:58,468 but He gives the righteous blessings in return. 198 00:15:58,558 --> 00:16:04,474 And I think that it's safe to say Gilead has been blessed in so many ways. 199 00:16:08,401 --> 00:16:09,402 Amen. 200 00:16:15,608 --> 00:16:16,746 Shall we have dinner? 201 00:16:17,477 --> 00:16:19,150 We shouldn't have invited the wives. 202 00:16:19,779 --> 00:16:20,917 It was a dinner at home. 203 00:16:20,980 --> 00:16:22,015 Consider the optics. 204 00:16:22,114 --> 00:16:24,617 If we don't make progress on trade in six months, 205 00:16:24,684 --> 00:16:26,823 our currency will fall off a cliff. 206 00:16:26,919 --> 00:16:28,023 Consider that. 207 00:16:29,021 --> 00:16:30,193 Recounting your arrest record 208 00:16:30,289 --> 00:16:32,166 doesn't do anything to help that problem. 209 00:16:33,125 --> 00:16:34,866 You have meetings tomorrow. 210 00:16:34,961 --> 00:16:35,996 You can talk about the issues, 211 00:16:36,095 --> 00:16:37,369 and then we have the reception afterwards. 212 00:16:37,463 --> 00:16:38,464 Waste of time. 213 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 I disagree. 214 00:16:40,099 --> 00:16:41,806 Let's go over the details. 215 00:16:41,868 --> 00:16:43,677 I'm sure you'll make it all look perfect. 216 00:17:05,458 --> 00:17:06,459 Hi. 217 00:17:07,627 --> 00:17:08,697 Hi. 218 00:17:08,794 --> 00:17:09,864 You look tired. 219 00:17:11,697 --> 00:17:13,005 We met until 3:00 a.m. 220 00:17:14,734 --> 00:17:16,680 Colby and Harris had to take the train in. 221 00:17:16,736 --> 00:17:18,374 They're still being followed. 222 00:17:18,538 --> 00:17:19,642 ? 223 00:17:19,705 --> 00:17:21,309 I don't know. Most likely. 224 00:17:21,374 --> 00:17:23,513 Well, if they made it and you had the full committee, what happened? 225 00:17:23,576 --> 00:17:26,022 Nothing happened because all these men know how to do is talk. 226 00:17:26,078 --> 00:17:28,422 I honestly don't know if they have the faith to see this through. 227 00:17:28,514 --> 00:17:30,551 Hey, hey. 228 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Come here. 229 00:17:41,160 --> 00:17:42,195 We're going out. 230 00:17:42,261 --> 00:17:43,262 No. 231 00:17:43,362 --> 00:17:45,535 I have calls to make, and I just wanna go to sleep. 232 00:17:45,598 --> 00:17:46,736 I wasn't asking. 233 00:17:50,236 --> 00:17:51,408 Thanks. 234 00:17:52,371 --> 00:17:53,611 Thank you. 235 00:17:54,507 --> 00:17:55,952 You sure this is big enough? 236 00:17:56,042 --> 00:17:59,546 There is no problem that cannot be solved with enough movie popcorn. 237 00:18:03,082 --> 00:18:04,584 Did you make your proposal to the committee? 238 00:18:04,684 --> 00:18:07,961 Yes, if it did any good. D6 and 7. 239 00:18:09,789 --> 00:18:13,430 What about you? I've barely had a chance to talk to you. 240 00:18:13,526 --> 00:18:14,800 Did you turn in your article? 241 00:18:14,894 --> 00:18:15,895 No, I'm still working on it. 242 00:18:15,962 --> 00:18:18,306 But, you know, I was thinking, 243 00:18:18,531 --> 00:18:22,707 fertility as a national resource, reproduction as a moral imperative. 244 00:18:22,768 --> 00:18:24,611 I think that's a really interesting idea 245 00:18:24,704 --> 00:18:26,650 and it could make for a great second book. 246 00:18:30,476 --> 00:18:34,083 Or not. I honestly didn't think that I would ever write another book. 247 00:18:34,146 --> 00:18:35,147 You should. 248 00:18:37,550 --> 00:18:38,756 It's a great idea. 249 00:18:41,787 --> 00:18:42,788 Okay. Okay. 250 00:18:44,090 --> 00:18:45,091 Hold this. 251 00:18:53,399 --> 00:18:54,400 What? 252 00:18:56,402 --> 00:18:57,403 It's happening. 253 00:18:58,604 --> 00:18:59,844 They issued the orders. 254 00:19:01,240 --> 00:19:02,583 It's what we proposed. 255 00:19:03,643 --> 00:19:05,122 Three separate attacks. 256 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 When? 257 00:19:07,680 --> 00:19:08,681 Three weeks. 258 00:19:11,684 --> 00:19:14,528 Congress first. Then the White House, then the Court. 259 00:19:20,926 --> 00:19:21,996 Praised be. 260 00:19:31,203 --> 00:19:32,477 Things have to change. 261 00:19:32,538 --> 00:19:33,539 I know. 262 00:19:34,807 --> 00:19:36,616 There's still going to be a lot of pain. 263 00:19:39,945 --> 00:19:41,947 There's pain now. So much of it. 264 00:19:50,956 --> 00:19:52,060 We're saving them. 265 00:19:53,125 --> 00:19:54,536 We're doing God's work. 266 00:20:37,436 --> 00:20:38,506 Hey. 267 00:20:38,704 --> 00:20:39,739 Hey. 268 00:20:42,775 --> 00:20:44,755 He wants to see you in his office. 269 00:20:48,914 --> 00:20:49,915 Okay. 270 00:21:04,964 --> 00:21:06,443 It only makes it worse. 271 00:21:06,532 --> 00:21:07,533 Shh... 272 00:21:45,271 --> 00:21:47,273 Did you see the way she looked at us? 273 00:21:47,339 --> 00:21:48,943 Like we were fucking freaks. 274 00:21:51,177 --> 00:21:52,747 Who are they to judge us? 275 00:21:52,812 --> 00:21:55,019 Half their population is malnourished. 276 00:21:56,081 --> 00:21:58,322 They've had four elections in three years. 277 00:21:59,785 --> 00:22:01,662 What are they doing to save the planet, mm? 278 00:22:03,455 --> 00:22:04,456 Not a single thing. 279 00:22:04,957 --> 00:22:06,800 Can't they see the good work we're doing here? 280 00:22:09,595 --> 00:22:10,665 Am I boring you? 281 00:22:15,601 --> 00:22:16,602 No. Sorry. 282 00:22:17,970 --> 00:22:19,779 Being in here is a privilege. 283 00:22:23,876 --> 00:22:24,877 I know that. 284 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 Time to go. 285 00:23:27,873 --> 00:23:28,874 I'm sorry. 286 00:23:33,445 --> 00:23:34,446 Can I... 287 00:23:35,948 --> 00:23:37,222 Can I stay here 288 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 with you? 289 00:23:46,125 --> 00:23:47,126 Please? 290 00:23:54,233 --> 00:23:55,303 You want to stay? 291 00:23:58,604 --> 00:23:59,605 Come. 292 00:24:03,042 --> 00:24:04,043 Here. 293 00:24:52,591 --> 00:24:53,592 Kiss me. 294 00:25:09,875 --> 00:25:11,149 Not like that. 295 00:25:15,781 --> 00:25:16,851 Like you mean it. 296 00:25:40,873 --> 00:25:41,874 Sweet girl. 297 00:25:44,376 --> 00:25:46,185 Big day tomorrow. Get some sleep. 298 00:26:25,117 --> 00:26:26,425 All right, girls. 299 00:26:26,952 --> 00:26:29,398 When we are inside, 300 00:26:30,255 --> 00:26:32,861 there will be no wandering about. 301 00:26:33,692 --> 00:26:36,104 You will stay at your own tables. 302 00:26:37,296 --> 00:26:38,434 We have tables? 303 00:26:40,265 --> 00:26:43,576 Tonight you are guests, just like everyone else. 304 00:26:44,870 --> 00:26:47,874 This is not an excuse to misbehave. 305 00:26:48,874 --> 00:26:50,911 Girls, don't you all look beautiful. 306 00:26:52,544 --> 00:26:53,648 Line them up, please. 307 00:26:56,148 --> 00:26:57,786 Now, Aunt, if you would. 308 00:27:01,253 --> 00:27:03,665 All right, girls. One line. 309 00:27:03,755 --> 00:27:05,132 Neat as you please. 310 00:27:25,777 --> 00:27:26,847 Very nice. 311 00:27:28,347 --> 00:27:29,348 Lovely. 312 00:27:38,457 --> 00:27:40,266 Please remove the damaged ones. 313 00:27:45,130 --> 00:27:46,973 Mrs. Waterford, ma'am. 314 00:27:47,933 --> 00:27:52,439 Whatever punishment these girls had to endure was for the greater good. 315 00:27:53,472 --> 00:27:55,952 They deserve to be honored just like everyone else. 316 00:27:56,008 --> 00:27:57,316 And we do honor them. 317 00:27:58,210 --> 00:28:02,056 But you don't put the bruised apples at the top of the crate, 318 00:28:02,714 --> 00:28:03,954 do you? 319 00:28:06,818 --> 00:28:07,819 No. 320 00:28:09,154 --> 00:28:10,360 Quietly, please. 321 00:28:16,195 --> 00:28:17,196 All right. 322 00:28:17,663 --> 00:28:20,041 Come forward. Oflyle, 323 00:28:20,832 --> 00:28:25,372 Ofthomas, Ofjohn, Oftim. 324 00:28:27,172 --> 00:28:30,016 Ofwarren, you too. Quick, quick. 325 00:28:32,377 --> 00:28:33,515 Take them to the van. 326 00:28:35,214 --> 00:28:36,215 No. 327 00:28:36,315 --> 00:28:37,885 No, I want to go to the party. 328 00:28:37,983 --> 00:28:39,724 Ofwarren. No! 329 00:28:39,818 --> 00:28:40,853 No! Janine! 330 00:28:40,919 --> 00:28:42,057 No, get off of me! 331 00:28:42,154 --> 00:28:43,690 No, I didn't... Janine. 332 00:28:43,755 --> 00:28:45,029 I didn't do anything wrong. 333 00:28:45,090 --> 00:28:47,263 I know. I just wanna go to the party. 334 00:28:47,359 --> 00:28:48,429 Ofwarren. I know. 335 00:28:48,527 --> 00:28:49,665 I didn't do anything wrong. 336 00:28:49,728 --> 00:28:50,729 I didn't do anything. 337 00:28:50,829 --> 00:28:51,830 Janine. 338 00:29:00,405 --> 00:29:01,941 It's not fair. 339 00:29:02,741 --> 00:29:04,118 You're absolutely right. 340 00:29:05,544 --> 00:29:09,287 But sometimes we have to do what is best for everyone, 341 00:29:09,915 --> 00:29:11,258 not what is fair. 342 00:29:22,561 --> 00:29:25,542 Now, go with Aunt Dylan, 343 00:29:25,597 --> 00:29:30,706 and I will make sure you get a whole tray of dessert. 344 00:29:35,140 --> 00:29:36,278 You promise? 345 00:29:37,075 --> 00:29:38,315 Cross my heart. 346 00:29:38,910 --> 00:29:39,945 And hope to die? 347 00:29:44,216 --> 00:29:45,251 Hope to die. 348 00:30:00,065 --> 00:30:02,341 All right, girls. Two lines! 349 00:30:02,434 --> 00:30:03,606 Best behavior! 350 00:30:24,156 --> 00:30:25,464 Praised be. 351 00:30:25,524 --> 00:30:26,832 It's like a dream. 352 00:30:28,360 --> 00:30:31,000 I think I went to a Bar Mitzvah here once. 353 00:30:36,335 --> 00:30:37,643 Support the children. 354 00:31:54,112 --> 00:31:55,284 They won't let you speak. 355 00:31:57,716 --> 00:31:58,717 I'm sorry. 356 00:32:03,722 --> 00:32:04,894 It is what it is. 357 00:32:06,358 --> 00:32:07,359 Thank you for trying. 358 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 I won't give up trying. 359 00:32:10,595 --> 00:32:12,233 You should be a part of these decisions. 360 00:32:12,297 --> 00:32:13,469 I'm going to keep telling them that. 361 00:32:13,565 --> 00:32:16,569 NO, don't. We need to work together now, not argue amongst ourselves. 362 00:32:24,709 --> 00:32:26,052 I'm going to see you at home. 363 00:32:41,059 --> 00:32:43,096 We're moving on to the security discussions. 364 00:32:47,432 --> 00:32:50,675 Was she upset? No, just frustrated. 365 00:32:52,103 --> 00:32:54,310 She's been involved in this from the very beginning. 366 00:32:55,440 --> 00:32:56,783 Well, this is our fault. 367 00:32:58,176 --> 00:32:59,985 We gave them more than they could handle. 368 00:33:00,912 --> 00:33:05,691 They put so much focus on academic pursuits and professional ambition, 369 00:33:06,251 --> 00:33:08,458 we let them forget their real purpose. 370 00:33:09,287 --> 00:33:10,994 We won't let that happen again. 371 00:33:49,327 --> 00:33:50,397 Where are they? 372 00:33:50,495 --> 00:33:53,032 They were supposed to be seated when the Ambassador got here. 373 00:33:53,131 --> 00:33:56,010 Patience. Even the righteous need a little show business. 374 00:34:02,707 --> 00:34:03,981 Good evening, everyone. 375 00:34:13,018 --> 00:34:14,895 I want to welcome our guests. 376 00:34:17,188 --> 00:34:21,534 Tonight is a celebration of Gilead and of what we have achieved. 377 00:34:21,860 --> 00:34:24,500 We have made great strides cleaning the environment, 378 00:34:25,697 --> 00:34:28,678 and restoring a healthy and moral way of life. 379 00:34:29,401 --> 00:34:33,008 And we're very proud of what we're leaving behind for future generations. 380 00:34:36,708 --> 00:34:38,517 But we know that none of it matters 381 00:34:40,078 --> 00:34:43,116 if we cannot solve our most pressing problem. 382 00:34:44,249 --> 00:34:46,251 And we have finally begun to do just that. 383 00:34:46,751 --> 00:34:48,025 With God's blessing, 384 00:34:49,421 --> 00:34:52,129 and with the devotion of a group of girls. 385 00:34:55,060 --> 00:34:56,061 Please, stand. 386 00:35:05,637 --> 00:35:08,083 Tonight we honor your contribution. 387 00:35:16,314 --> 00:35:20,262 And now, for our guests, we have a very special surprise. 388 00:35:21,419 --> 00:35:25,299 It is my honor to present to you the children of Gilead. 389 00:35:26,958 --> 00:35:30,599 All brought forth in this district by our Handmaids. 390 00:35:39,504 --> 00:35:41,609 Now, let's go and say hello to the head table. 391 00:36:50,375 --> 00:36:52,355 Looks like Waterfords gonna get his trade deal. 392 00:36:53,645 --> 00:36:55,090 What did they talk about last night? 393 00:36:56,347 --> 00:36:57,348 What? 394 00:36:57,415 --> 00:36:58,485 I don't know. 395 00:36:59,417 --> 00:37:00,521 You didn't hear anything? 396 00:37:01,319 --> 00:37:02,389 Schedules, dates? 397 00:37:02,487 --> 00:37:03,522 Why do you care so much? 398 00:37:03,588 --> 00:37:04,589 What did you hear? 399 00:37:05,990 --> 00:37:09,369 What does it matter how many oranges we trade with Mexico? 400 00:37:10,361 --> 00:37:12,068 You think they want to trade oranges? 401 00:37:12,530 --> 00:37:13,736 Don't be an idiot. 402 00:37:14,866 --> 00:37:17,346 Gilead only has one thing to trade that anyone wants. 403 00:37:18,703 --> 00:37:19,841 Red tags. 404 00:37:26,711 --> 00:37:27,712 What? 405 00:37:30,348 --> 00:37:32,089 They want to trade us, dummy. 406 00:37:33,084 --> 00:37:34,722 They want to trade for Handmaids. 407 00:38:30,241 --> 00:38:31,413 This can go to the trash. 408 00:38:31,843 --> 00:38:33,288 This can come in here. 409 00:38:34,412 --> 00:38:35,686 Just by the closet. 410 00:38:39,150 --> 00:38:40,857 And those can go, too. Thank you. 411 00:39:02,707 --> 00:39:03,708 What do you think? 412 00:39:04,609 --> 00:39:06,384 Does it, does it fit? 413 00:39:06,477 --> 00:39:08,047 Well, you look very important. 414 00:39:10,181 --> 00:39:11,319 Are you heading in? 415 00:39:11,983 --> 00:39:13,621 Senior staff meets at 10:00. 416 00:39:18,122 --> 00:39:19,328 You should be coming with me. 417 00:39:23,394 --> 00:39:25,340 So, what are your plans for today? 418 00:39:28,299 --> 00:39:30,540 I'm going to make this place a home. 419 00:41:02,627 --> 00:41:03,628 Tired? 420 00:41:06,497 --> 00:41:08,238 The opposite, actually. 421 00:41:09,600 --> 00:41:12,240 I don't think that I'll be able to get to sleep. 422 00:41:15,606 --> 00:41:18,246 I'm just glad that it went so well. Congratulations. 423 00:41:19,277 --> 00:41:20,278 You, too. 424 00:41:26,417 --> 00:41:28,294 You should discuss with the other Commanders. 425 00:41:28,786 --> 00:41:31,096 See the best way to move forward. 426 00:41:31,155 --> 00:41:32,156 No. 427 00:41:33,958 --> 00:41:34,959 They can wait. 428 00:41:35,994 --> 00:41:39,965 The timing for implementation is the most important thing right now. 429 00:41:51,442 --> 00:41:52,648 You're an amazing woman. 430 00:41:56,881 --> 00:41:58,019 I forgot. 431 00:42:47,165 --> 00:42:48,166 We should... 432 00:42:50,234 --> 00:42:51,372 We should stop. 433 00:42:53,671 --> 00:42:54,706 No. 434 00:43:45,389 --> 00:43:46,390 Hey. 435 00:43:50,828 --> 00:43:51,829 Hey, what's going on? 436 00:43:54,665 --> 00:43:55,973 I should've said something. 437 00:43:56,801 --> 00:43:58,280 I should've said something. I should've.“ 438 00:43:58,836 --> 00:44:00,008 I should've told her. 439 00:44:00,104 --> 00:44:01,742 I should've told her what they do to us. 440 00:44:02,173 --> 00:44:03,151 You're being too hard on yourself. 441 00:44:03,274 --> 00:44:05,276 You were in a room full of Commanders. No, I should've... 442 00:44:05,977 --> 00:44:07,285 I said I was happy. 443 00:44:09,113 --> 00:44:10,251 I said I was happy. 444 00:44:12,650 --> 00:44:14,095 What choice did you have? 445 00:44:16,454 --> 00:44:18,297 I can't be here. I can't be here. 446 00:44:18,356 --> 00:44:20,427 Sit down for a second. I can't. No, I can't. 447 00:44:20,491 --> 00:44:21,970 Talk to me. Hey. Don't. 448 00:44:22,026 --> 00:44:23,300 Offred. If they find us here. 449 00:44:23,361 --> 00:44:24,465 If they find us... Offred. 450 00:44:24,529 --> 00:44:27,203 If they find us together, I'm gonna get sent to the colonies. 451 00:44:27,298 --> 00:44:28,299 You're an Eye. 452 00:44:28,366 --> 00:44:29,436 You're untouchable. 453 00:44:29,500 --> 00:44:30,774 It's... That's not true. 454 00:44:30,835 --> 00:44:32,542 Fuck you, Nick. Fuck you! 455 00:44:33,704 --> 00:44:35,706 They don't rape you, do they? 456 00:44:35,806 --> 00:44:39,151 He doesn't come in here once a month and read you a little scripture 457 00:44:39,210 --> 00:44:41,281 and stick his cock up your ass? 458 00:44:41,646 --> 00:44:43,148 I said I was happy! 459 00:44:45,683 --> 00:44:47,629 Offred. Don't call me that! 460 00:44:50,388 --> 00:44:51,958 It is not my name. 461 00:44:58,863 --> 00:45:00,308 Can I get you a glass of water? 462 00:45:23,421 --> 00:45:24,422 It's June. 463 00:45:30,928 --> 00:45:32,339 My name. It's June. 464 00:45:55,786 --> 00:45:57,026 It's nice to meet you, June. 465 00:46:19,243 --> 00:46:20,244 Here. 466 00:46:20,311 --> 00:46:21,619 I'll let the Commander know you're here. 467 00:46:21,712 --> 00:46:24,420 Thank you. No rush. We are a bit early. 468 00:46:28,753 --> 00:46:30,391 Oh, good morning. 469 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 Blessed be the fruit. 470 00:46:32,723 --> 00:46:35,169 You must be going on one of your walks? 471 00:46:35,259 --> 00:46:36,260 Yes. 472 00:46:40,231 --> 00:46:42,142 Well, I better not keep my partner waiting. 473 00:46:42,333 --> 00:46:44,006 Of course. Of course. 474 00:46:44,101 --> 00:46:47,412 Oh, I just wanted to give you a gift 475 00:46:48,639 --> 00:46:52,348 to thank you for your candor. 476 00:46:53,144 --> 00:46:54,589 It was invaluable. 477 00:46:56,614 --> 00:46:58,025 Mexican chocolates 478 00:46:58,916 --> 00:47:00,122 from my home town. 479 00:47:02,086 --> 00:47:07,331 Thank you, for helping me understand your world a bit. 480 00:47:09,794 --> 00:47:11,000 Under His Eye. 481 00:47:24,008 --> 00:47:25,453 But you don't understand. 482 00:47:31,382 --> 00:47:32,486 I lied to you. 483 00:47:36,020 --> 00:47:37,021 This is... 484 00:47:40,024 --> 00:47:41,162 a brutal place. 485 00:47:43,194 --> 00:47:44,969 Offred'? We're prisoners. 486 00:47:48,866 --> 00:47:50,641 If we run, they'll try to kill us. 487 00:47:53,070 --> 00:47:54,071 Or worse. 488 00:47:55,673 --> 00:47:56,708 They beat us. 489 00:47:58,976 --> 00:48:03,083 They use cattle prods to try to get us to behave. 490 00:48:05,649 --> 00:48:09,392 If we're caught reading, they'll cut off a finger. 491 00:48:11,655 --> 00:48:14,397 Second offense, just the whole hand. 492 00:48:18,028 --> 00:48:19,666 They gouge out our eyes. 493 00:48:22,767 --> 00:48:25,179 They just maim us 494 00:48:27,571 --> 00:48:29,573 in worse ways than you can imagine. 495 00:48:35,112 --> 00:48:36,113 They rape me. 496 00:48:38,449 --> 00:48:39,792 Just every month. 497 00:48:39,884 --> 00:48:41,864 Whenever I might be fertile. 498 00:48:45,423 --> 00:48:46,424 I'm-.- 499 00:48:47,925 --> 00:48:49,029 sorry. 500 00:48:54,965 --> 00:48:56,239 I didn't choose this. 501 00:49:01,038 --> 00:49:02,108 They caught me. 502 00:49:02,373 --> 00:49:03,784 I was trying to escape. 503 00:49:13,117 --> 00:49:14,323 They took my daughter. 504 00:49:22,393 --> 00:49:23,770 So don't be sorry. 505 00:49:25,963 --> 00:49:26,964 Okay? 506 00:49:29,567 --> 00:49:30,773 Please don't be sorry. 507 00:49:34,438 --> 00:49:36,008 Please do something. 508 00:49:40,478 --> 00:49:41,479 I... 509 00:49:43,781 --> 00:49:45,260 can't help you. 510 00:50:03,534 --> 00:50:05,605 What are you going to trade us for? 511 00:50:06,837 --> 00:50:07,838 Hmm? 512 00:50:09,874 --> 00:50:10,875 What? 513 00:50:13,043 --> 00:50:14,545 Fucking chocolate? 514 00:50:19,950 --> 00:50:21,623 We're human beings. 515 00:50:25,789 --> 00:50:27,530 How can you do that? 516 00:50:28,692 --> 00:50:29,693 How? 517 00:50:30,694 --> 00:50:32,503 How can you do that? 518 00:50:32,796 --> 00:50:36,539 I am from Xipica, Ms. Offred. 519 00:50:39,703 --> 00:50:43,708 It is a nice city, maybe the size of Boston. 520 00:50:46,477 --> 00:50:52,428 There hasn't been a child born alive in Xipica in six years. 521 00:50:53,651 --> 00:50:55,756 My country is dying. 522 00:51:07,097 --> 00:51:09,270 My country's already dead. 523 00:51:13,270 --> 00:51:15,079 Ambassador. There you are. 524 00:51:19,076 --> 00:51:21,920 Is everything all right? 525 00:51:26,550 --> 00:51:29,030 I was just giving Offred a farewell gift. 526 00:51:29,587 --> 00:51:32,796 I have one for Mrs. Waterford as well. 527 00:51:32,890 --> 00:51:34,096 That's very kind of you. 528 00:51:34,758 --> 00:51:35,759 Please. 529 00:51:39,697 --> 00:51:41,233 Straight ahead. To the right. 530 00:51:58,482 --> 00:51:59,483 Offred? 531 00:52:00,551 --> 00:52:01,621 I have to go. 532 00:52:04,655 --> 00:52:05,929 I want to help you. 533 00:52:09,660 --> 00:52:11,640 I don't know where your daughter is, 534 00:52:12,129 --> 00:52:14,632 but I think I can get a message to your husband. 535 00:52:17,835 --> 00:52:19,109 My husband's dead. 536 00:52:23,440 --> 00:52:24,578 Lucas Bankole, 537 00:52:25,476 --> 00:52:31,017 born 29 April, 1980, in Nyack, formerly New York State. 538 00:52:41,492 --> 00:52:42,596 He's alive. 539 00:52:42,993 --> 00:52:43,994 No. 540 00:52:44,595 --> 00:52:46,040 I heard shots. 541 00:52:49,867 --> 00:52:51,175 We don't have much time. 542 00:52:52,636 --> 00:52:53,637 Please... 543 00:52:57,274 --> 00:52:58,275 June. 544 00:52:58,709 --> 00:52:59,813 Write something. 545 00:53:00,811 --> 00:53:02,017 I'll try to get it to him. 37092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.