Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,150 --> 00:00:14,070
Please, please, call upon your help, my
daughter.
2
00:00:15,250 --> 00:00:19,510
Call upon your strength to continue to
bless your guidance through these dark
3
00:00:19,510 --> 00:00:20,510
times.
4
00:00:20,830 --> 00:00:25,690
May your native children from the forces
that beset the farm help us.
5
00:00:27,370 --> 00:00:29,230
I will bless your guidance.
6
00:00:30,210 --> 00:00:32,390
Please help us. Mom, are you all right?
7
00:00:40,629 --> 00:00:42,770
No, but the remedy will be here soon.
8
00:00:47,510 --> 00:00:48,650
Yes, birds.
9
00:00:50,250 --> 00:00:51,250
That's right.
10
00:00:51,310 --> 00:00:52,610
I'll get many birds.
11
00:00:53,310 --> 00:00:56,390
How can you possibly think about that
when he knocked your teeth out?
12
00:00:59,150 --> 00:01:02,650
No more moping around. We've been holed
up in here too long.
13
00:01:04,750 --> 00:01:06,050
Do you smell that?
14
00:01:06,490 --> 00:01:07,490
Flowers?
15
00:01:08,570 --> 00:01:09,570
Violets.
16
00:01:18,800 --> 00:01:21,600
In the house, nobody ever mentioned what
my grandpa had done.
17
00:01:22,340 --> 00:01:25,760
And that secret was kept, like many
others in the life diaries.
18
00:01:29,440 --> 00:01:30,440
Mom.
19
00:01:31,240 --> 00:01:32,300
Are you feeling better?
20
00:01:32,540 --> 00:01:34,080
I'm better. Yes, better.
21
00:01:36,680 --> 00:01:41,500
After those first weeks, my grandma
concluded that her patience for
22
00:01:41,500 --> 00:01:42,500
had run out.
23
00:01:46,420 --> 00:01:47,420
We have arrived.
24
00:01:47,680 --> 00:01:49,300
Clara. We are here to help, honey.
25
00:01:54,720 --> 00:01:55,740
Finally. Thank you.
26
00:02:00,600 --> 00:02:02,000
Children, come here.
27
00:02:02,540 --> 00:02:07,680
Meet the Moore sisters, my friends. This
is Louisa, Nora, and Marta. Your actual
28
00:02:07,680 --> 00:02:08,680
sisters?
29
00:02:08,919 --> 00:02:10,479
Indeed. And you?
30
00:02:12,740 --> 00:02:14,180
My precious girl.
31
00:02:15,440 --> 00:02:18,300
You're... Stop thinking that you deserve
what happened to you.
32
00:02:19,080 --> 00:02:20,080
Stop it.
33
00:02:21,760 --> 00:02:22,760
Yeah?
34
00:02:25,520 --> 00:02:26,860
Come in. I'll show you.
35
00:02:27,740 --> 00:02:29,980
They are both lovely. Yes.
36
00:02:34,180 --> 00:02:35,180
Here it is.
37
00:02:36,620 --> 00:02:37,620
Here it was.
38
00:02:38,900 --> 00:02:40,380
And here it will be.
39
00:02:41,460 --> 00:02:43,740
This place was waiting for us. Yeah, it
was.
40
00:02:45,040 --> 00:02:46,120
Thank you for coming.
41
00:02:47,960 --> 00:02:48,520
Now...
42
00:02:48,520 --> 00:02:56,040
It's
43
00:02:56,040 --> 00:02:57,040
done.
44
00:03:04,660 --> 00:03:06,280
Can you sense the energy?
45
00:03:07,200 --> 00:03:08,200
No.
46
00:03:10,540 --> 00:03:11,720
You will soon.
47
00:03:15,869 --> 00:03:19,890
Excuse me. I have to go study. You're
going to get admitted to medical school.
48
00:03:19,950 --> 00:03:21,030
Don't worry about it.
49
00:03:22,090 --> 00:03:25,510
Thank you for the news, but I better not
get cocky about it.
50
00:03:26,670 --> 00:03:31,070
There's... There's a... An overwhelming
love.
51
00:03:32,470 --> 00:03:34,210
A restless creak.
52
00:03:37,710 --> 00:03:38,790
Don't worry, child.
53
00:03:45,160 --> 00:03:48,580
Listen, this cycle needs to be brought
to an end so another can begin.
54
00:03:50,200 --> 00:03:51,480
It's going to be a girl.
55
00:03:52,420 --> 00:03:54,520
But only if you decide to have the
child.
56
00:03:58,060 --> 00:03:59,060
Mommy?
57
00:03:59,380 --> 00:04:00,500
You're pregnant, honey.
58
00:04:01,740 --> 00:04:04,520
No. Calm down. We're here to support
you.
59
00:04:05,000 --> 00:04:06,100
It can't be true.
60
00:04:06,500 --> 00:04:07,500
No.
61
00:04:08,020 --> 00:04:09,400
Yes. Hey.
62
00:04:11,160 --> 00:04:12,160
Excuse me.
63
00:04:13,180 --> 00:04:15,420
Flanka. No, leave her.
64
00:04:16,260 --> 00:04:17,700
You cannot help, Blanca.
65
00:04:18,279 --> 00:04:19,279
Not like this.
66
00:04:19,440 --> 00:04:25,920
You need to heal first, my dear, yes?
From here, deep inside you, be born
67
00:04:48,810 --> 00:04:55,370
Tanta pena y soledad Ya no
68
00:04:55,370 --> 00:04:57,790
cabe en esta casa
69
00:06:20,590 --> 00:06:21,590
I'm coming.
70
00:06:23,110 --> 00:06:26,030
Pedro Tercero Garcia made off with a
large amount of money.
71
00:06:26,870 --> 00:06:30,290
Out of respect for his father and
grandfather, I haven't filed charges.
72
00:06:30,570 --> 00:06:34,510
But if he doesn't show up, he'll become
a fugitive from justice.
73
00:06:35,050 --> 00:06:36,710
And no one wants him locked up, right?
74
00:06:39,330 --> 00:06:43,070
So I offer a reward to the person who
brings me information or brings the guy
75
00:06:43,070 --> 00:06:44,070
in.
76
00:06:53,680 --> 00:06:55,220
Tell everyone. Yes, Patron.
77
00:07:06,080 --> 00:07:07,640
I know where Pedro's hiding.
78
00:07:12,760 --> 00:07:13,880
I knew it, Patron.
79
00:07:14,300 --> 00:07:15,760
Everyone knows where he's hiding.
80
00:07:16,380 --> 00:07:17,380
But you.
81
00:07:24,330 --> 00:07:25,530
You'll take me to his hideout.
82
00:07:26,470 --> 00:07:30,290
And if I find out you've been lying, I'm
going to give you a beating.
83
00:07:30,910 --> 00:07:32,370
If I'm right, will you pay up?
84
00:08:04,780 --> 00:08:06,060
Heather needs to know everything.
85
00:08:19,540 --> 00:08:20,580
Is he in there?
86
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
Yes.
87
00:10:11,760 --> 00:10:14,560
Come on.
88
00:10:39,120 --> 00:10:40,120
Where's my money, patron?
89
00:10:41,660 --> 00:10:43,020
Rats must never get rewarded.
90
00:11:54,760 --> 00:11:55,760
Ma 'am.
91
00:11:55,980 --> 00:11:56,980
Please wait.
92
00:12:05,440 --> 00:12:06,440
What do you see?
93
00:12:06,840 --> 00:12:08,040
There's a bulge on the roof.
94
00:12:08,510 --> 00:12:09,510
Yeah, exactly.
95
00:12:09,750 --> 00:12:12,510
A dome that's transparent enough for
light to pass through.
96
00:12:12,790 --> 00:12:13,930
Do you have blueprints for that?
97
00:12:14,890 --> 00:12:15,890
They aren't needed.
98
00:12:15,970 --> 00:12:17,010
I'll explain as you go.
99
00:12:19,290 --> 00:12:23,610
Let's break through this wall, and if it
ends up being bigger, it's because it
100
00:12:23,610 --> 00:12:24,610
was meant to be.
101
00:12:24,870 --> 00:12:26,090
Sure, if you say so.
102
00:12:26,730 --> 00:12:28,230
Help me. Of course. Thank you.
103
00:12:28,630 --> 00:12:32,330
I don't know how many new rooms we'll
have, but the rule is that the more the
104
00:12:32,330 --> 00:12:34,310
merrier. The stairs should be over here.
105
00:12:35,170 --> 00:12:36,930
I don't understand. I'm sorry.
106
00:12:38,030 --> 00:12:39,030
It's not difficult.
107
00:12:39,430 --> 00:12:40,430
Allow me.
108
00:12:58,730 --> 00:13:00,330
Don't worry. It'll be fine.
109
00:13:00,910 --> 00:13:01,910
I'll leave you to it.
110
00:13:02,410 --> 00:13:03,410
Excuse me.
111
00:13:04,110 --> 00:13:06,290
Guided by her intuition and her spirit
friends.
112
00:13:07,050 --> 00:13:11,650
My grandmother led the transformation of
the big house on the corner, and
113
00:13:11,650 --> 00:13:13,310
everyone there joined in to help her.
114
00:13:13,850 --> 00:13:15,250
I brought you more fabric.
115
00:13:15,630 --> 00:13:17,110
Very well. Thank you.
116
00:13:21,730 --> 00:13:22,730
I'm sorry.
117
00:13:22,830 --> 00:13:24,370
Are you all right? Oh, yes.
118
00:13:25,210 --> 00:13:30,310
She decided that her house would be a
gathering place and a home for everyone
119
00:13:30,310 --> 00:13:35,090
willing to join in her exploration of
the afterlife and to help solve a need
120
00:13:35,090 --> 00:13:36,090
the world of the living.
121
00:13:36,590 --> 00:13:41,130
I apologize for the mess, but we will
have to make do until the workers
122
00:13:41,130 --> 00:13:42,130
finish. Hello.
123
00:13:47,490 --> 00:13:49,030
Thank you for coming. Thank you.
124
00:13:55,530 --> 00:13:57,210
Bucky? Yes, dear?
125
00:13:57,470 --> 00:13:59,510
Anything for me? No, nothing, Blanquito.
126
00:14:17,570 --> 00:14:18,650
The mailman has arrived.
127
00:14:19,290 --> 00:14:21,730
I have the latest mail that arrived for
Pedro Tercero.
128
00:14:23,310 --> 00:14:24,310
Thank you.
129
00:14:26,490 --> 00:14:28,170
Pay my friend and give him a good meal.
130
00:14:28,650 --> 00:14:29,589
Yes, sir.
131
00:14:29,590 --> 00:14:30,590
Come here.
132
00:14:49,550 --> 00:14:51,730
My grandfather had never felt so alone.
133
00:14:52,930 --> 00:14:55,530
Not even during his years in the mines
out in the desert.
134
00:14:56,710 --> 00:14:59,310
But he had found a way to hear about his
family's affairs.
135
00:15:00,570 --> 00:15:03,310
And thus he learned he was going to be a
grandfather.
136
00:15:19,050 --> 00:15:21,230
I repeat, it's Marga's spirit among us.
137
00:15:23,650 --> 00:15:24,850
Why don't you answer?
138
00:15:26,570 --> 00:15:27,810
I see a sunflower.
139
00:15:28,830 --> 00:15:31,470
Could it be that your daughter has a
sunflower?
140
00:15:32,710 --> 00:15:34,750
She was born at my parents' house.
141
00:15:35,950 --> 00:15:37,430
They had sunflowers.
142
00:15:52,940 --> 00:15:54,400
Her daughter doesn't feel pain anymore.
143
00:15:55,860 --> 00:15:57,360
She says, don't be sad.
144
00:15:58,500 --> 00:15:59,880
She's happy in that place.
145
00:16:01,620 --> 00:16:05,240
She wants you to free her and keep
living life.
146
00:16:14,760 --> 00:16:17,700
She says that you should talk to the
hummingbird.
147
00:16:27,120 --> 00:16:31,620
It's her way to remind you that she's
always with you.
148
00:16:53,680 --> 00:16:57,480
Are you here to visit Doña Clara? You're
clueless. I'm her husband. This is my
149
00:16:57,480 --> 00:16:58,480
house.
150
00:16:58,640 --> 00:17:00,420
I'm sorry, sir. I'm new to the house.
151
00:17:01,140 --> 00:17:02,960
Doña Clara is remodeling everything.
152
00:17:15,500 --> 00:17:18,640
Just as I imagined you to be. I imagined
you taller.
153
00:17:18,980 --> 00:17:20,000
And younger, too.
154
00:17:22,020 --> 00:17:23,020
Good morning.
155
00:17:26,440 --> 00:17:27,579
Clara, I need to talk to you.
156
00:17:30,100 --> 00:17:31,100
Clara.
157
00:17:32,780 --> 00:17:33,780
Speak to me.
158
00:17:34,500 --> 00:17:36,700
Clara will never utter a word to you
again.
159
00:17:39,740 --> 00:17:42,480
Please leave me alone with my wife. No,
no, that won't be possible. Who are you?
160
00:17:42,540 --> 00:17:46,440
I don't know any of you. Nora, Marta,
and Luisa Mora. And we go by the Mora
161
00:17:46,440 --> 00:17:47,440
sisters.
162
00:17:48,860 --> 00:17:52,280
Clara, let's hash this out. I don't
meddle in your affairs, but we need to
163
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
about Blanca.
164
00:17:53,390 --> 00:17:56,790
She said she already knows everything
about Blanca, and the best thing you
165
00:17:56,790 --> 00:17:58,850
do is go back to the estate, Esteban.
166
00:18:02,470 --> 00:18:03,610
You knew about it?
167
00:18:05,990 --> 00:18:09,830
Turns out I'm the last idiot to find
out. Luisa, this man needs to know that
168
00:18:09,830 --> 00:18:13,070
only decision about Blanca that I will
respect is the one Blanca makes.
169
00:18:13,290 --> 00:18:14,510
She said that... I am not deaf!
170
00:18:19,070 --> 00:18:20,290
And her future in the gut.
171
00:18:22,600 --> 00:18:23,600
What will they say?
172
00:18:40,400 --> 00:18:41,400
There.
173
00:18:42,240 --> 00:18:43,240
Blanca.
174
00:18:45,360 --> 00:18:46,780
Any sudden food urges?
175
00:18:46,980 --> 00:18:47,980
No, I don't... Blanca.
176
00:18:52,169 --> 00:18:53,169
Follow me, Blanca.
177
00:18:57,110 --> 00:18:58,110
Blanca!
178
00:19:02,090 --> 00:19:04,010
I won't let you lay a hand on her again.
179
00:19:06,330 --> 00:19:07,330
Very nice.
180
00:19:08,890 --> 00:19:10,790
I like seeing you stand up for Blanca.
181
00:19:11,370 --> 00:19:12,370
Well, good job.
182
00:19:21,390 --> 00:19:22,490
I want the best for you.
183
00:19:24,770 --> 00:19:26,670
And the best for the child on the way.
184
00:19:28,950 --> 00:19:31,110
Jean Guissetigny will give it his last
name.
185
00:19:32,530 --> 00:19:35,210
My child has a last name already. I'm
not asking you, Blanca.
186
00:19:36,570 --> 00:19:39,990
You're going to marry the Count and move
up north so no one gossips about you.
187
00:19:40,150 --> 00:19:40,929
Blanca, listen.
188
00:19:40,930 --> 00:19:44,290
No one can make you do anything. We
don't want bastards in the family, damn
189
00:19:49,680 --> 00:19:51,340
But I thought we had a bunch of fellas.
190
00:19:56,200 --> 00:19:57,780
Come with me, Bunker. Let's go.
191
00:19:59,380 --> 00:20:02,340
Please. I suggest you forget about that
peasant.
192
00:20:06,920 --> 00:20:07,920
I killed him.
193
00:20:14,300 --> 00:20:17,020
I put down that mangy communist dog.
194
00:20:19,850 --> 00:20:20,850
Come with me, Blanca.
195
00:20:20,970 --> 00:20:21,970
Let's go.
196
00:20:50,140 --> 00:20:51,140
Blanca.
197
00:20:51,920 --> 00:20:52,980
Blanquita, open up.
198
00:20:54,560 --> 00:20:55,840
I don't want to be alone.
199
00:20:56,260 --> 00:20:57,880
Blanca, I understand your pain.
200
00:20:58,800 --> 00:21:01,020
But getting married won't make you feel
better.
201
00:21:07,880 --> 00:21:09,020
Blanca, come.
202
00:21:11,520 --> 00:21:14,060
It's already settled. I'm going to marry
the Count.
203
00:21:14,900 --> 00:21:17,080
I don't want to see my father ever
again.
204
00:21:22,220 --> 00:21:24,120
Blanca, don't ruin your life, please.
205
00:21:27,120 --> 00:21:29,040
I just want you to know one thing.
206
00:21:30,820 --> 00:21:34,760
I will always be here for whatever you
need, no matter what.
207
00:21:38,920 --> 00:21:43,500
My grandma had no choice but to accept
her daughter's decision because she knew
208
00:21:43,500 --> 00:21:47,460
her very well and also knew that she
wouldn't be able to change her mind.
209
00:21:56,740 --> 00:21:57,940
You have to tell me.
210
00:21:58,620 --> 00:21:59,620
Yes,
211
00:22:01,740 --> 00:22:04,020
sure. Yes, yes. Can we take a photo,
please? Let's do it, yes.
212
00:22:04,220 --> 00:22:07,980
It's just that it would be better if the
bride was smiling instead of crying.
213
00:22:11,960 --> 00:22:13,100
Please, look over here.
214
00:22:13,320 --> 00:22:14,320
Now smile.
215
00:22:14,520 --> 00:22:16,020
There you go. Very good.
216
00:22:16,220 --> 00:22:18,420
Thank you very much. Esteban, shall we
take a photo?
217
00:22:22,860 --> 00:22:25,620
Blanca? Leave her. Leave her, Charlotte.
She'll get over it.
218
00:22:32,900 --> 00:22:35,620
The marriage that Blanca didn't want was
an important event.
219
00:22:37,500 --> 00:22:41,760
Many noticed the bride was in constant
tears, and they assumed it was the
220
00:22:41,760 --> 00:22:42,760
passion of the moment.
221
00:22:44,140 --> 00:22:47,740
Unaware that she had been crying since
her father confessed to the murder of
222
00:22:47,740 --> 00:22:48,740
love of her life.
223
00:22:55,530 --> 00:23:01,050
And yet, the ceremony managed to avoid
any scandal, just like my grandfather
224
00:23:01,050 --> 00:23:02,050
planned.
225
00:24:18,860 --> 00:24:19,860
Beautiful right?
226
00:24:23,660 --> 00:24:27,820
Only the arid heat of the desert was
able to dry my mother's tears.
227
00:24:48,360 --> 00:24:49,360
Bonjour a tous.
228
00:24:53,380 --> 00:24:55,260
Oh, is everything in order here?
229
00:24:55,900 --> 00:24:58,140
Everything's in perfect condition,
senor. Very good.
230
00:24:58,680 --> 00:25:03,240
I'd like you to meet and say hello to my
wife, Blanca de Satigny.
231
00:25:04,720 --> 00:25:08,000
They are Gaspar, Balthazar, and Leonor.
232
00:25:08,900 --> 00:25:13,020
Let's go. Go get our bags from the car
and then prepare a welcome cocktail for
233
00:25:13,020 --> 00:25:13,839
the seat.
234
00:25:13,840 --> 00:25:14,920
Yes, senor. Come on, quick.
235
00:25:17,480 --> 00:25:18,480
Do you like the house?
236
00:25:18,680 --> 00:25:20,260
I decorated it myself.
237
00:25:21,640 --> 00:25:27,140
A sensitive artist can't help but be
moved by pre -Columbian culture.
238
00:25:34,780 --> 00:25:35,780
Don't touch that.
239
00:25:39,440 --> 00:25:43,920
Be careful with the sword because it's
easy to bump into it.
240
00:25:54,440 --> 00:25:55,440
What do you think, Blanca?
241
00:25:55,920 --> 00:25:57,820
May I be shown to my bedroom now, Jean?
242
00:25:58,320 --> 00:25:59,320
Sure, in a second.
243
00:25:59,620 --> 00:26:00,620
Just one thing.
244
00:26:02,920 --> 00:26:05,040
Ah! S 'il vous plaît.
245
00:26:06,100 --> 00:26:07,420
What color is the door?
246
00:26:08,840 --> 00:26:09,840
It's red.
247
00:26:10,260 --> 00:26:11,239
Very good.
248
00:26:11,240 --> 00:26:13,140
And what do you relate to the color red?
249
00:26:14,520 --> 00:26:15,520
Blood.
250
00:26:16,400 --> 00:26:18,360
You're always so dramatic, woman.
251
00:26:18,900 --> 00:26:20,060
Red means stop.
252
00:26:20,320 --> 00:26:21,980
In that room, I built my studio.
253
00:26:22,540 --> 00:26:26,200
Please don't enter there because the
light could expose the photos and ruin
254
00:26:26,200 --> 00:26:27,580
them. Perfect.
255
00:26:28,460 --> 00:26:31,720
That means beyond the doors of this
house, we're a married couple.
256
00:26:32,680 --> 00:26:35,400
Behind a closed door, don't touch me or
come into my room.
257
00:26:36,540 --> 00:26:37,540
Wow.
258
00:26:38,680 --> 00:26:39,680
Deco.
259
00:26:41,940 --> 00:26:42,940
Excuse me.
260
00:26:45,640 --> 00:26:47,280
I brought all your favorites.
261
00:26:50,690 --> 00:26:53,970
That's the perk of knowing each other so
well after so many years of marriage.
262
00:26:55,310 --> 00:27:00,250
You know, despite some differences,
we've had a good marriage.
263
00:27:00,570 --> 00:27:01,570
That's undeniable.
264
00:27:03,390 --> 00:27:04,390
Here.
265
00:27:12,750 --> 00:27:17,130
At Las Tres Marias, I'm not needed as
much as I am here. That's why I'm
266
00:27:17,130 --> 00:27:19,250
appointing an administrator to take care
of my estate.
267
00:27:22,280 --> 00:27:24,560
I'd like to use my abilities for a
higher purpose.
268
00:27:29,280 --> 00:27:31,660
I know I can be helpful to my country.
269
00:27:41,060 --> 00:27:43,780
I will be announcing my candidacy for
senator.
270
00:27:47,760 --> 00:27:50,360
I hope you'll be proud of what I'll
accomplish.
271
00:27:54,960 --> 00:27:59,240
It was inevitable that my grandma would
think about Rosa's murder and her
272
00:27:59,240 --> 00:28:01,640
father's decree to keep the family away
from politics.
273
00:28:33,939 --> 00:28:35,440
Why are you awake at this hour?
274
00:28:35,680 --> 00:28:36,680
I heard noises.
275
00:28:36,940 --> 00:28:39,720
It's an ancient house. There are mice,
you know.
276
00:28:40,040 --> 00:28:40,879
Come on.
277
00:28:40,880 --> 00:28:41,960
Go get some rest.
278
00:28:43,340 --> 00:28:44,700
Go to your room, please.
279
00:29:10,090 --> 00:29:11,090
What are you doing there?
280
00:29:13,910 --> 00:29:14,930
Do you need anything?
281
00:29:17,330 --> 00:29:18,330
One minute.
282
00:29:23,650 --> 00:29:25,550
Take it to the post office. It's for my
mom.
283
00:29:30,150 --> 00:29:31,150
My pleasure.
284
00:29:41,360 --> 00:29:45,340
Dear Mom, why haven't I received any
letters from you?
285
00:29:45,700 --> 00:29:47,780
I've already sent you four letters.
286
00:29:48,660 --> 00:29:50,020
Are you angry at me?
287
00:29:51,200 --> 00:29:54,940
This desert can be quite beautiful and
cool at the same time.
288
00:29:55,280 --> 00:29:57,560
Sometimes I think that I'm going crazy.
289
00:29:57,980 --> 00:30:00,980
Everything is strange in this house,
starting with Jean.
290
00:30:01,620 --> 00:30:03,240
I feel very lonely.
291
00:30:03,800 --> 00:30:06,320
As days go by, my fears continue to
grow.
292
00:30:06,840 --> 00:30:08,920
I don't think I'm going to be a good
mother.
293
00:30:10,120 --> 00:30:11,480
I need you so much.
294
00:30:12,040 --> 00:30:13,680
With love, your daughter.
295
00:30:16,700 --> 00:30:20,400
My dear Blanca, you can't imagine how
much I miss you, sweetie.
296
00:30:21,280 --> 00:30:22,680
Why haven't you written to me?
297
00:30:25,100 --> 00:30:29,180
The renovation of the house is going
well, but it's not the same without you.
298
00:30:31,040 --> 00:30:35,160
The Mora sisters and I have been
searching for Pedro among the dead, but
299
00:30:35,160 --> 00:30:36,200
haven't been able to reach him.
300
00:30:37,640 --> 00:30:38,820
Trust yourself, sweetie.
301
00:30:39,400 --> 00:30:41,860
I know you will give your daughter
everything she needs.
302
00:30:42,520 --> 00:30:43,520
I love you.
303
00:30:44,520 --> 00:30:45,620
Please write to me.
304
00:30:47,160 --> 00:30:52,160
After months without a word from Blanca,
Clara tried to reach her by other
305
00:30:52,160 --> 00:30:55,000
means, but telepathy didn't work either.
306
00:30:56,260 --> 00:31:00,680
And she started to regret that she
didn't try harder to prevent the wedding
307
00:31:00,680 --> 00:31:01,700
kept her from her daughter.
308
00:31:03,380 --> 00:31:04,380
Don't worry.
309
00:31:05,940 --> 00:31:06,940
It's all right.
310
00:31:08,240 --> 00:31:10,640
Your daughter is stronger than she
realizes.
311
00:31:52,980 --> 00:31:55,880
Enough. Please don't.
312
00:32:17,100 --> 00:32:18,860
As time slipped away,
313
00:32:19,620 --> 00:32:23,220
Bianca felt that the loneliness of the
desert was starting to drive her crazy,
314
00:32:23,380 --> 00:32:25,920
and she looked for a way to keep herself
busy.
315
00:32:44,340 --> 00:32:48,550
Lost in thought and isolated from news
of the world and her family, Blanca
316
00:32:48,550 --> 00:32:50,670
wasn't aware of the changes that were
taking place.
317
00:32:55,270 --> 00:33:01,490
Like my grandmother's joy for achieving
women's suffrage.
318
00:33:03,230 --> 00:33:06,390
Or my grandfather's pride at being
elected a senator.
319
00:33:22,600 --> 00:33:26,700
My mother knew nothing of it, abandoned
as she was to her inner exile.
320
00:34:25,929 --> 00:34:26,610
Come on
321
00:34:26,610 --> 00:34:42,850
She's
322
00:34:42,850 --> 00:34:49,790
a woman of the world You must be
thrilled I
323
00:34:49,790 --> 00:34:53,409
mean it's amazing that your husband is
accounting your father's senator.
324
00:34:53,690 --> 00:34:54,690
That's amazing
325
00:34:55,560 --> 00:34:56,560
My father's a senator?
326
00:34:58,540 --> 00:34:59,540
He's a killer, though.
327
00:34:59,680 --> 00:35:00,680
I beg your pardon.
328
00:35:00,860 --> 00:35:03,620
Aren't you the daughter of the new
senator, Esteban Prueba?
329
00:35:07,880 --> 00:35:10,880
He paid to be a senator!
330
00:35:11,920 --> 00:35:13,840
Blanca, you don't be talking.
331
00:35:14,240 --> 00:35:15,600
We owe your father a lot.
332
00:35:15,840 --> 00:35:19,790
Wait. Now that Treva is a senator, he
will bring better champagne.
333
00:35:20,370 --> 00:35:23,430
Yes, sure. Why don't we raise a glass to
the senator?
334
00:35:23,930 --> 00:35:29,430
Thanks to the senator, we're here.
335
00:35:34,430 --> 00:35:38,510
I fucking hate this glass on all my
legs.
336
00:35:38,870 --> 00:35:40,990
Blanca, it's not your thing.
337
00:35:41,290 --> 00:35:42,510
Don't be a killjoy, Jean.
338
00:35:43,080 --> 00:35:45,460
The girl is rich and she does what she
likes.
339
00:35:54,460 --> 00:35:55,460
Blanca.
340
00:35:56,240 --> 00:35:57,300
Hey, Blanca.
341
00:35:58,260 --> 00:35:59,260
Blanca!
342
00:36:03,560 --> 00:36:04,620
Very well, Blanca.
343
00:36:05,140 --> 00:36:06,140
I give up.
344
00:37:43,600 --> 00:37:50,260
mom mom mom mom
345
00:38:38,250 --> 00:38:39,570
Cute!
346
00:39:13,960 --> 00:39:15,100
Where were you, huh?
347
00:39:21,420 --> 00:39:24,440
I came to say goodbye.
348
00:39:25,080 --> 00:39:26,960
I told you not to come in.
349
00:39:27,700 --> 00:39:29,500
This is not what you imagine, huh?
350
00:39:29,820 --> 00:39:32,400
This is art.
351
00:39:32,900 --> 00:39:33,900
It's art.
352
00:39:33,960 --> 00:39:35,240
Pure and simple.
353
00:39:39,069 --> 00:39:40,310
Where are we going, baby?
354
00:39:43,630 --> 00:39:46,290
Blanca, what are you doing? What are you
doing, Blanca? No, wait.
355
00:39:46,710 --> 00:39:49,710
That's too valuable, Blanca. It's hard.
I just touched it.
356
00:39:50,470 --> 00:39:51,830
What are you doing? No.
357
00:39:52,370 --> 00:39:53,670
That's too valuable.
358
00:39:54,550 --> 00:39:57,370
I'll take them so I don't forget. No,
no, no. No, no.
359
00:39:57,910 --> 00:39:58,910
No, no. No, no.
360
00:40:01,010 --> 00:40:02,210
Don't you dare come after me.
361
00:40:33,500 --> 00:40:37,780
I was on the verge of being born in a
narrow gauge train at 3 p .m. in the
362
00:40:37,780 --> 00:40:38,780
middle of the desert.
363
00:40:39,720 --> 00:40:43,400
But according to my grandma, that would
have been terrible for my birth chart.
364
00:40:47,760 --> 00:40:51,500
I'm a senator having to open the front
door like a miserable maid.
365
00:41:14,160 --> 00:41:19,160
And it was as if all the tears my mother
held inside poured out of her body to
366
00:41:19,160 --> 00:41:20,160
assist in my birth.
25465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.