All language subtitles for The House of the Spirits TV Mini Series Part 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,150 --> 00:00:14,070 Please, please, call upon your help, my daughter. 2 00:00:15,250 --> 00:00:19,510 Call upon your strength to continue to bless your guidance through these dark 3 00:00:19,510 --> 00:00:20,510 times. 4 00:00:20,830 --> 00:00:25,690 May your native children from the forces that beset the farm help us. 5 00:00:27,370 --> 00:00:29,230 I will bless your guidance. 6 00:00:30,210 --> 00:00:32,390 Please help us. Mom, are you all right? 7 00:00:40,629 --> 00:00:42,770 No, but the remedy will be here soon. 8 00:00:47,510 --> 00:00:48,650 Yes, birds. 9 00:00:50,250 --> 00:00:51,250 That's right. 10 00:00:51,310 --> 00:00:52,610 I'll get many birds. 11 00:00:53,310 --> 00:00:56,390 How can you possibly think about that when he knocked your teeth out? 12 00:00:59,150 --> 00:01:02,650 No more moping around. We've been holed up in here too long. 13 00:01:04,750 --> 00:01:06,050 Do you smell that? 14 00:01:06,490 --> 00:01:07,490 Flowers? 15 00:01:08,570 --> 00:01:09,570 Violets. 16 00:01:18,800 --> 00:01:21,600 In the house, nobody ever mentioned what my grandpa had done. 17 00:01:22,340 --> 00:01:25,760 And that secret was kept, like many others in the life diaries. 18 00:01:29,440 --> 00:01:30,440 Mom. 19 00:01:31,240 --> 00:01:32,300 Are you feeling better? 20 00:01:32,540 --> 00:01:34,080 I'm better. Yes, better. 21 00:01:36,680 --> 00:01:41,500 After those first weeks, my grandma concluded that her patience for 22 00:01:41,500 --> 00:01:42,500 had run out. 23 00:01:46,420 --> 00:01:47,420 We have arrived. 24 00:01:47,680 --> 00:01:49,300 Clara. We are here to help, honey. 25 00:01:54,720 --> 00:01:55,740 Finally. Thank you. 26 00:02:00,600 --> 00:02:02,000 Children, come here. 27 00:02:02,540 --> 00:02:07,680 Meet the Moore sisters, my friends. This is Louisa, Nora, and Marta. Your actual 28 00:02:07,680 --> 00:02:08,680 sisters? 29 00:02:08,919 --> 00:02:10,479 Indeed. And you? 30 00:02:12,740 --> 00:02:14,180 My precious girl. 31 00:02:15,440 --> 00:02:18,300 You're... Stop thinking that you deserve what happened to you. 32 00:02:19,080 --> 00:02:20,080 Stop it. 33 00:02:21,760 --> 00:02:22,760 Yeah? 34 00:02:25,520 --> 00:02:26,860 Come in. I'll show you. 35 00:02:27,740 --> 00:02:29,980 They are both lovely. Yes. 36 00:02:34,180 --> 00:02:35,180 Here it is. 37 00:02:36,620 --> 00:02:37,620 Here it was. 38 00:02:38,900 --> 00:02:40,380 And here it will be. 39 00:02:41,460 --> 00:02:43,740 This place was waiting for us. Yeah, it was. 40 00:02:45,040 --> 00:02:46,120 Thank you for coming. 41 00:02:47,960 --> 00:02:48,520 Now... 42 00:02:48,520 --> 00:02:56,040 It's 43 00:02:56,040 --> 00:02:57,040 done. 44 00:03:04,660 --> 00:03:06,280 Can you sense the energy? 45 00:03:07,200 --> 00:03:08,200 No. 46 00:03:10,540 --> 00:03:11,720 You will soon. 47 00:03:15,869 --> 00:03:19,890 Excuse me. I have to go study. You're going to get admitted to medical school. 48 00:03:19,950 --> 00:03:21,030 Don't worry about it. 49 00:03:22,090 --> 00:03:25,510 Thank you for the news, but I better not get cocky about it. 50 00:03:26,670 --> 00:03:31,070 There's... There's a... An overwhelming love. 51 00:03:32,470 --> 00:03:34,210 A restless creak. 52 00:03:37,710 --> 00:03:38,790 Don't worry, child. 53 00:03:45,160 --> 00:03:48,580 Listen, this cycle needs to be brought to an end so another can begin. 54 00:03:50,200 --> 00:03:51,480 It's going to be a girl. 55 00:03:52,420 --> 00:03:54,520 But only if you decide to have the child. 56 00:03:58,060 --> 00:03:59,060 Mommy? 57 00:03:59,380 --> 00:04:00,500 You're pregnant, honey. 58 00:04:01,740 --> 00:04:04,520 No. Calm down. We're here to support you. 59 00:04:05,000 --> 00:04:06,100 It can't be true. 60 00:04:06,500 --> 00:04:07,500 No. 61 00:04:08,020 --> 00:04:09,400 Yes. Hey. 62 00:04:11,160 --> 00:04:12,160 Excuse me. 63 00:04:13,180 --> 00:04:15,420 Flanka. No, leave her. 64 00:04:16,260 --> 00:04:17,700 You cannot help, Blanca. 65 00:04:18,279 --> 00:04:19,279 Not like this. 66 00:04:19,440 --> 00:04:25,920 You need to heal first, my dear, yes? From here, deep inside you, be born 67 00:04:48,810 --> 00:04:55,370 Tanta pena y soledad Ya no 68 00:04:55,370 --> 00:04:57,790 cabe en esta casa 69 00:06:20,590 --> 00:06:21,590 I'm coming. 70 00:06:23,110 --> 00:06:26,030 Pedro Tercero Garcia made off with a large amount of money. 71 00:06:26,870 --> 00:06:30,290 Out of respect for his father and grandfather, I haven't filed charges. 72 00:06:30,570 --> 00:06:34,510 But if he doesn't show up, he'll become a fugitive from justice. 73 00:06:35,050 --> 00:06:36,710 And no one wants him locked up, right? 74 00:06:39,330 --> 00:06:43,070 So I offer a reward to the person who brings me information or brings the guy 75 00:06:43,070 --> 00:06:44,070 in. 76 00:06:53,680 --> 00:06:55,220 Tell everyone. Yes, Patron. 77 00:07:06,080 --> 00:07:07,640 I know where Pedro's hiding. 78 00:07:12,760 --> 00:07:13,880 I knew it, Patron. 79 00:07:14,300 --> 00:07:15,760 Everyone knows where he's hiding. 80 00:07:16,380 --> 00:07:17,380 But you. 81 00:07:24,330 --> 00:07:25,530 You'll take me to his hideout. 82 00:07:26,470 --> 00:07:30,290 And if I find out you've been lying, I'm going to give you a beating. 83 00:07:30,910 --> 00:07:32,370 If I'm right, will you pay up? 84 00:08:04,780 --> 00:08:06,060 Heather needs to know everything. 85 00:08:19,540 --> 00:08:20,580 Is he in there? 86 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 Yes. 87 00:10:11,760 --> 00:10:14,560 Come on. 88 00:10:39,120 --> 00:10:40,120 Where's my money, patron? 89 00:10:41,660 --> 00:10:43,020 Rats must never get rewarded. 90 00:11:54,760 --> 00:11:55,760 Ma 'am. 91 00:11:55,980 --> 00:11:56,980 Please wait. 92 00:12:05,440 --> 00:12:06,440 What do you see? 93 00:12:06,840 --> 00:12:08,040 There's a bulge on the roof. 94 00:12:08,510 --> 00:12:09,510 Yeah, exactly. 95 00:12:09,750 --> 00:12:12,510 A dome that's transparent enough for light to pass through. 96 00:12:12,790 --> 00:12:13,930 Do you have blueprints for that? 97 00:12:14,890 --> 00:12:15,890 They aren't needed. 98 00:12:15,970 --> 00:12:17,010 I'll explain as you go. 99 00:12:19,290 --> 00:12:23,610 Let's break through this wall, and if it ends up being bigger, it's because it 100 00:12:23,610 --> 00:12:24,610 was meant to be. 101 00:12:24,870 --> 00:12:26,090 Sure, if you say so. 102 00:12:26,730 --> 00:12:28,230 Help me. Of course. Thank you. 103 00:12:28,630 --> 00:12:32,330 I don't know how many new rooms we'll have, but the rule is that the more the 104 00:12:32,330 --> 00:12:34,310 merrier. The stairs should be over here. 105 00:12:35,170 --> 00:12:36,930 I don't understand. I'm sorry. 106 00:12:38,030 --> 00:12:39,030 It's not difficult. 107 00:12:39,430 --> 00:12:40,430 Allow me. 108 00:12:58,730 --> 00:13:00,330 Don't worry. It'll be fine. 109 00:13:00,910 --> 00:13:01,910 I'll leave you to it. 110 00:13:02,410 --> 00:13:03,410 Excuse me. 111 00:13:04,110 --> 00:13:06,290 Guided by her intuition and her spirit friends. 112 00:13:07,050 --> 00:13:11,650 My grandmother led the transformation of the big house on the corner, and 113 00:13:11,650 --> 00:13:13,310 everyone there joined in to help her. 114 00:13:13,850 --> 00:13:15,250 I brought you more fabric. 115 00:13:15,630 --> 00:13:17,110 Very well. Thank you. 116 00:13:21,730 --> 00:13:22,730 I'm sorry. 117 00:13:22,830 --> 00:13:24,370 Are you all right? Oh, yes. 118 00:13:25,210 --> 00:13:30,310 She decided that her house would be a gathering place and a home for everyone 119 00:13:30,310 --> 00:13:35,090 willing to join in her exploration of the afterlife and to help solve a need 120 00:13:35,090 --> 00:13:36,090 the world of the living. 121 00:13:36,590 --> 00:13:41,130 I apologize for the mess, but we will have to make do until the workers 122 00:13:41,130 --> 00:13:42,130 finish. Hello. 123 00:13:47,490 --> 00:13:49,030 Thank you for coming. Thank you. 124 00:13:55,530 --> 00:13:57,210 Bucky? Yes, dear? 125 00:13:57,470 --> 00:13:59,510 Anything for me? No, nothing, Blanquito. 126 00:14:17,570 --> 00:14:18,650 The mailman has arrived. 127 00:14:19,290 --> 00:14:21,730 I have the latest mail that arrived for Pedro Tercero. 128 00:14:23,310 --> 00:14:24,310 Thank you. 129 00:14:26,490 --> 00:14:28,170 Pay my friend and give him a good meal. 130 00:14:28,650 --> 00:14:29,589 Yes, sir. 131 00:14:29,590 --> 00:14:30,590 Come here. 132 00:14:49,550 --> 00:14:51,730 My grandfather had never felt so alone. 133 00:14:52,930 --> 00:14:55,530 Not even during his years in the mines out in the desert. 134 00:14:56,710 --> 00:14:59,310 But he had found a way to hear about his family's affairs. 135 00:15:00,570 --> 00:15:03,310 And thus he learned he was going to be a grandfather. 136 00:15:19,050 --> 00:15:21,230 I repeat, it's Marga's spirit among us. 137 00:15:23,650 --> 00:15:24,850 Why don't you answer? 138 00:15:26,570 --> 00:15:27,810 I see a sunflower. 139 00:15:28,830 --> 00:15:31,470 Could it be that your daughter has a sunflower? 140 00:15:32,710 --> 00:15:34,750 She was born at my parents' house. 141 00:15:35,950 --> 00:15:37,430 They had sunflowers. 142 00:15:52,940 --> 00:15:54,400 Her daughter doesn't feel pain anymore. 143 00:15:55,860 --> 00:15:57,360 She says, don't be sad. 144 00:15:58,500 --> 00:15:59,880 She's happy in that place. 145 00:16:01,620 --> 00:16:05,240 She wants you to free her and keep living life. 146 00:16:14,760 --> 00:16:17,700 She says that you should talk to the hummingbird. 147 00:16:27,120 --> 00:16:31,620 It's her way to remind you that she's always with you. 148 00:16:53,680 --> 00:16:57,480 Are you here to visit Doña Clara? You're clueless. I'm her husband. This is my 149 00:16:57,480 --> 00:16:58,480 house. 150 00:16:58,640 --> 00:17:00,420 I'm sorry, sir. I'm new to the house. 151 00:17:01,140 --> 00:17:02,960 Doña Clara is remodeling everything. 152 00:17:15,500 --> 00:17:18,640 Just as I imagined you to be. I imagined you taller. 153 00:17:18,980 --> 00:17:20,000 And younger, too. 154 00:17:22,020 --> 00:17:23,020 Good morning. 155 00:17:26,440 --> 00:17:27,579 Clara, I need to talk to you. 156 00:17:30,100 --> 00:17:31,100 Clara. 157 00:17:32,780 --> 00:17:33,780 Speak to me. 158 00:17:34,500 --> 00:17:36,700 Clara will never utter a word to you again. 159 00:17:39,740 --> 00:17:42,480 Please leave me alone with my wife. No, no, that won't be possible. Who are you? 160 00:17:42,540 --> 00:17:46,440 I don't know any of you. Nora, Marta, and Luisa Mora. And we go by the Mora 161 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 sisters. 162 00:17:48,860 --> 00:17:52,280 Clara, let's hash this out. I don't meddle in your affairs, but we need to 163 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 about Blanca. 164 00:17:53,390 --> 00:17:56,790 She said she already knows everything about Blanca, and the best thing you 165 00:17:56,790 --> 00:17:58,850 do is go back to the estate, Esteban. 166 00:18:02,470 --> 00:18:03,610 You knew about it? 167 00:18:05,990 --> 00:18:09,830 Turns out I'm the last idiot to find out. Luisa, this man needs to know that 168 00:18:09,830 --> 00:18:13,070 only decision about Blanca that I will respect is the one Blanca makes. 169 00:18:13,290 --> 00:18:14,510 She said that... I am not deaf! 170 00:18:19,070 --> 00:18:20,290 And her future in the gut. 171 00:18:22,600 --> 00:18:23,600 What will they say? 172 00:18:40,400 --> 00:18:41,400 There. 173 00:18:42,240 --> 00:18:43,240 Blanca. 174 00:18:45,360 --> 00:18:46,780 Any sudden food urges? 175 00:18:46,980 --> 00:18:47,980 No, I don't... Blanca. 176 00:18:52,169 --> 00:18:53,169 Follow me, Blanca. 177 00:18:57,110 --> 00:18:58,110 Blanca! 178 00:19:02,090 --> 00:19:04,010 I won't let you lay a hand on her again. 179 00:19:06,330 --> 00:19:07,330 Very nice. 180 00:19:08,890 --> 00:19:10,790 I like seeing you stand up for Blanca. 181 00:19:11,370 --> 00:19:12,370 Well, good job. 182 00:19:21,390 --> 00:19:22,490 I want the best for you. 183 00:19:24,770 --> 00:19:26,670 And the best for the child on the way. 184 00:19:28,950 --> 00:19:31,110 Jean Guissetigny will give it his last name. 185 00:19:32,530 --> 00:19:35,210 My child has a last name already. I'm not asking you, Blanca. 186 00:19:36,570 --> 00:19:39,990 You're going to marry the Count and move up north so no one gossips about you. 187 00:19:40,150 --> 00:19:40,929 Blanca, listen. 188 00:19:40,930 --> 00:19:44,290 No one can make you do anything. We don't want bastards in the family, damn 189 00:19:49,680 --> 00:19:51,340 But I thought we had a bunch of fellas. 190 00:19:56,200 --> 00:19:57,780 Come with me, Bunker. Let's go. 191 00:19:59,380 --> 00:20:02,340 Please. I suggest you forget about that peasant. 192 00:20:06,920 --> 00:20:07,920 I killed him. 193 00:20:14,300 --> 00:20:17,020 I put down that mangy communist dog. 194 00:20:19,850 --> 00:20:20,850 Come with me, Blanca. 195 00:20:20,970 --> 00:20:21,970 Let's go. 196 00:20:50,140 --> 00:20:51,140 Blanca. 197 00:20:51,920 --> 00:20:52,980 Blanquita, open up. 198 00:20:54,560 --> 00:20:55,840 I don't want to be alone. 199 00:20:56,260 --> 00:20:57,880 Blanca, I understand your pain. 200 00:20:58,800 --> 00:21:01,020 But getting married won't make you feel better. 201 00:21:07,880 --> 00:21:09,020 Blanca, come. 202 00:21:11,520 --> 00:21:14,060 It's already settled. I'm going to marry the Count. 203 00:21:14,900 --> 00:21:17,080 I don't want to see my father ever again. 204 00:21:22,220 --> 00:21:24,120 Blanca, don't ruin your life, please. 205 00:21:27,120 --> 00:21:29,040 I just want you to know one thing. 206 00:21:30,820 --> 00:21:34,760 I will always be here for whatever you need, no matter what. 207 00:21:38,920 --> 00:21:43,500 My grandma had no choice but to accept her daughter's decision because she knew 208 00:21:43,500 --> 00:21:47,460 her very well and also knew that she wouldn't be able to change her mind. 209 00:21:56,740 --> 00:21:57,940 You have to tell me. 210 00:21:58,620 --> 00:21:59,620 Yes, 211 00:22:01,740 --> 00:22:04,020 sure. Yes, yes. Can we take a photo, please? Let's do it, yes. 212 00:22:04,220 --> 00:22:07,980 It's just that it would be better if the bride was smiling instead of crying. 213 00:22:11,960 --> 00:22:13,100 Please, look over here. 214 00:22:13,320 --> 00:22:14,320 Now smile. 215 00:22:14,520 --> 00:22:16,020 There you go. Very good. 216 00:22:16,220 --> 00:22:18,420 Thank you very much. Esteban, shall we take a photo? 217 00:22:22,860 --> 00:22:25,620 Blanca? Leave her. Leave her, Charlotte. She'll get over it. 218 00:22:32,900 --> 00:22:35,620 The marriage that Blanca didn't want was an important event. 219 00:22:37,500 --> 00:22:41,760 Many noticed the bride was in constant tears, and they assumed it was the 220 00:22:41,760 --> 00:22:42,760 passion of the moment. 221 00:22:44,140 --> 00:22:47,740 Unaware that she had been crying since her father confessed to the murder of 222 00:22:47,740 --> 00:22:48,740 love of her life. 223 00:22:55,530 --> 00:23:01,050 And yet, the ceremony managed to avoid any scandal, just like my grandfather 224 00:23:01,050 --> 00:23:02,050 planned. 225 00:24:18,860 --> 00:24:19,860 Beautiful right? 226 00:24:23,660 --> 00:24:27,820 Only the arid heat of the desert was able to dry my mother's tears. 227 00:24:48,360 --> 00:24:49,360 Bonjour a tous. 228 00:24:53,380 --> 00:24:55,260 Oh, is everything in order here? 229 00:24:55,900 --> 00:24:58,140 Everything's in perfect condition, senor. Very good. 230 00:24:58,680 --> 00:25:03,240 I'd like you to meet and say hello to my wife, Blanca de Satigny. 231 00:25:04,720 --> 00:25:08,000 They are Gaspar, Balthazar, and Leonor. 232 00:25:08,900 --> 00:25:13,020 Let's go. Go get our bags from the car and then prepare a welcome cocktail for 233 00:25:13,020 --> 00:25:13,839 the seat. 234 00:25:13,840 --> 00:25:14,920 Yes, senor. Come on, quick. 235 00:25:17,480 --> 00:25:18,480 Do you like the house? 236 00:25:18,680 --> 00:25:20,260 I decorated it myself. 237 00:25:21,640 --> 00:25:27,140 A sensitive artist can't help but be moved by pre -Columbian culture. 238 00:25:34,780 --> 00:25:35,780 Don't touch that. 239 00:25:39,440 --> 00:25:43,920 Be careful with the sword because it's easy to bump into it. 240 00:25:54,440 --> 00:25:55,440 What do you think, Blanca? 241 00:25:55,920 --> 00:25:57,820 May I be shown to my bedroom now, Jean? 242 00:25:58,320 --> 00:25:59,320 Sure, in a second. 243 00:25:59,620 --> 00:26:00,620 Just one thing. 244 00:26:02,920 --> 00:26:05,040 Ah! S 'il vous plaît. 245 00:26:06,100 --> 00:26:07,420 What color is the door? 246 00:26:08,840 --> 00:26:09,840 It's red. 247 00:26:10,260 --> 00:26:11,239 Very good. 248 00:26:11,240 --> 00:26:13,140 And what do you relate to the color red? 249 00:26:14,520 --> 00:26:15,520 Blood. 250 00:26:16,400 --> 00:26:18,360 You're always so dramatic, woman. 251 00:26:18,900 --> 00:26:20,060 Red means stop. 252 00:26:20,320 --> 00:26:21,980 In that room, I built my studio. 253 00:26:22,540 --> 00:26:26,200 Please don't enter there because the light could expose the photos and ruin 254 00:26:26,200 --> 00:26:27,580 them. Perfect. 255 00:26:28,460 --> 00:26:31,720 That means beyond the doors of this house, we're a married couple. 256 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 Behind a closed door, don't touch me or come into my room. 257 00:26:36,540 --> 00:26:37,540 Wow. 258 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 Deco. 259 00:26:41,940 --> 00:26:42,940 Excuse me. 260 00:26:45,640 --> 00:26:47,280 I brought all your favorites. 261 00:26:50,690 --> 00:26:53,970 That's the perk of knowing each other so well after so many years of marriage. 262 00:26:55,310 --> 00:27:00,250 You know, despite some differences, we've had a good marriage. 263 00:27:00,570 --> 00:27:01,570 That's undeniable. 264 00:27:03,390 --> 00:27:04,390 Here. 265 00:27:12,750 --> 00:27:17,130 At Las Tres Marias, I'm not needed as much as I am here. That's why I'm 266 00:27:17,130 --> 00:27:19,250 appointing an administrator to take care of my estate. 267 00:27:22,280 --> 00:27:24,560 I'd like to use my abilities for a higher purpose. 268 00:27:29,280 --> 00:27:31,660 I know I can be helpful to my country. 269 00:27:41,060 --> 00:27:43,780 I will be announcing my candidacy for senator. 270 00:27:47,760 --> 00:27:50,360 I hope you'll be proud of what I'll accomplish. 271 00:27:54,960 --> 00:27:59,240 It was inevitable that my grandma would think about Rosa's murder and her 272 00:27:59,240 --> 00:28:01,640 father's decree to keep the family away from politics. 273 00:28:33,939 --> 00:28:35,440 Why are you awake at this hour? 274 00:28:35,680 --> 00:28:36,680 I heard noises. 275 00:28:36,940 --> 00:28:39,720 It's an ancient house. There are mice, you know. 276 00:28:40,040 --> 00:28:40,879 Come on. 277 00:28:40,880 --> 00:28:41,960 Go get some rest. 278 00:28:43,340 --> 00:28:44,700 Go to your room, please. 279 00:29:10,090 --> 00:29:11,090 What are you doing there? 280 00:29:13,910 --> 00:29:14,930 Do you need anything? 281 00:29:17,330 --> 00:29:18,330 One minute. 282 00:29:23,650 --> 00:29:25,550 Take it to the post office. It's for my mom. 283 00:29:30,150 --> 00:29:31,150 My pleasure. 284 00:29:41,360 --> 00:29:45,340 Dear Mom, why haven't I received any letters from you? 285 00:29:45,700 --> 00:29:47,780 I've already sent you four letters. 286 00:29:48,660 --> 00:29:50,020 Are you angry at me? 287 00:29:51,200 --> 00:29:54,940 This desert can be quite beautiful and cool at the same time. 288 00:29:55,280 --> 00:29:57,560 Sometimes I think that I'm going crazy. 289 00:29:57,980 --> 00:30:00,980 Everything is strange in this house, starting with Jean. 290 00:30:01,620 --> 00:30:03,240 I feel very lonely. 291 00:30:03,800 --> 00:30:06,320 As days go by, my fears continue to grow. 292 00:30:06,840 --> 00:30:08,920 I don't think I'm going to be a good mother. 293 00:30:10,120 --> 00:30:11,480 I need you so much. 294 00:30:12,040 --> 00:30:13,680 With love, your daughter. 295 00:30:16,700 --> 00:30:20,400 My dear Blanca, you can't imagine how much I miss you, sweetie. 296 00:30:21,280 --> 00:30:22,680 Why haven't you written to me? 297 00:30:25,100 --> 00:30:29,180 The renovation of the house is going well, but it's not the same without you. 298 00:30:31,040 --> 00:30:35,160 The Mora sisters and I have been searching for Pedro among the dead, but 299 00:30:35,160 --> 00:30:36,200 haven't been able to reach him. 300 00:30:37,640 --> 00:30:38,820 Trust yourself, sweetie. 301 00:30:39,400 --> 00:30:41,860 I know you will give your daughter everything she needs. 302 00:30:42,520 --> 00:30:43,520 I love you. 303 00:30:44,520 --> 00:30:45,620 Please write to me. 304 00:30:47,160 --> 00:30:52,160 After months without a word from Blanca, Clara tried to reach her by other 305 00:30:52,160 --> 00:30:55,000 means, but telepathy didn't work either. 306 00:30:56,260 --> 00:31:00,680 And she started to regret that she didn't try harder to prevent the wedding 307 00:31:00,680 --> 00:31:01,700 kept her from her daughter. 308 00:31:03,380 --> 00:31:04,380 Don't worry. 309 00:31:05,940 --> 00:31:06,940 It's all right. 310 00:31:08,240 --> 00:31:10,640 Your daughter is stronger than she realizes. 311 00:31:52,980 --> 00:31:55,880 Enough. Please don't. 312 00:32:17,100 --> 00:32:18,860 As time slipped away, 313 00:32:19,620 --> 00:32:23,220 Bianca felt that the loneliness of the desert was starting to drive her crazy, 314 00:32:23,380 --> 00:32:25,920 and she looked for a way to keep herself busy. 315 00:32:44,340 --> 00:32:48,550 Lost in thought and isolated from news of the world and her family, Blanca 316 00:32:48,550 --> 00:32:50,670 wasn't aware of the changes that were taking place. 317 00:32:55,270 --> 00:33:01,490 Like my grandmother's joy for achieving women's suffrage. 318 00:33:03,230 --> 00:33:06,390 Or my grandfather's pride at being elected a senator. 319 00:33:22,600 --> 00:33:26,700 My mother knew nothing of it, abandoned as she was to her inner exile. 320 00:34:25,929 --> 00:34:26,610 Come on 321 00:34:26,610 --> 00:34:42,850 She's 322 00:34:42,850 --> 00:34:49,790 a woman of the world You must be thrilled I 323 00:34:49,790 --> 00:34:53,409 mean it's amazing that your husband is accounting your father's senator. 324 00:34:53,690 --> 00:34:54,690 That's amazing 325 00:34:55,560 --> 00:34:56,560 My father's a senator? 326 00:34:58,540 --> 00:34:59,540 He's a killer, though. 327 00:34:59,680 --> 00:35:00,680 I beg your pardon. 328 00:35:00,860 --> 00:35:03,620 Aren't you the daughter of the new senator, Esteban Prueba? 329 00:35:07,880 --> 00:35:10,880 He paid to be a senator! 330 00:35:11,920 --> 00:35:13,840 Blanca, you don't be talking. 331 00:35:14,240 --> 00:35:15,600 We owe your father a lot. 332 00:35:15,840 --> 00:35:19,790 Wait. Now that Treva is a senator, he will bring better champagne. 333 00:35:20,370 --> 00:35:23,430 Yes, sure. Why don't we raise a glass to the senator? 334 00:35:23,930 --> 00:35:29,430 Thanks to the senator, we're here. 335 00:35:34,430 --> 00:35:38,510 I fucking hate this glass on all my legs. 336 00:35:38,870 --> 00:35:40,990 Blanca, it's not your thing. 337 00:35:41,290 --> 00:35:42,510 Don't be a killjoy, Jean. 338 00:35:43,080 --> 00:35:45,460 The girl is rich and she does what she likes. 339 00:35:54,460 --> 00:35:55,460 Blanca. 340 00:35:56,240 --> 00:35:57,300 Hey, Blanca. 341 00:35:58,260 --> 00:35:59,260 Blanca! 342 00:36:03,560 --> 00:36:04,620 Very well, Blanca. 343 00:36:05,140 --> 00:36:06,140 I give up. 344 00:37:43,600 --> 00:37:50,260 mom mom mom mom 345 00:38:38,250 --> 00:38:39,570 Cute! 346 00:39:13,960 --> 00:39:15,100 Where were you, huh? 347 00:39:21,420 --> 00:39:24,440 I came to say goodbye. 348 00:39:25,080 --> 00:39:26,960 I told you not to come in. 349 00:39:27,700 --> 00:39:29,500 This is not what you imagine, huh? 350 00:39:29,820 --> 00:39:32,400 This is art. 351 00:39:32,900 --> 00:39:33,900 It's art. 352 00:39:33,960 --> 00:39:35,240 Pure and simple. 353 00:39:39,069 --> 00:39:40,310 Where are we going, baby? 354 00:39:43,630 --> 00:39:46,290 Blanca, what are you doing? What are you doing, Blanca? No, wait. 355 00:39:46,710 --> 00:39:49,710 That's too valuable, Blanca. It's hard. I just touched it. 356 00:39:50,470 --> 00:39:51,830 What are you doing? No. 357 00:39:52,370 --> 00:39:53,670 That's too valuable. 358 00:39:54,550 --> 00:39:57,370 I'll take them so I don't forget. No, no, no. No, no. 359 00:39:57,910 --> 00:39:58,910 No, no. No, no. 360 00:40:01,010 --> 00:40:02,210 Don't you dare come after me. 361 00:40:33,500 --> 00:40:37,780 I was on the verge of being born in a narrow gauge train at 3 p .m. in the 362 00:40:37,780 --> 00:40:38,780 middle of the desert. 363 00:40:39,720 --> 00:40:43,400 But according to my grandma, that would have been terrible for my birth chart. 364 00:40:47,760 --> 00:40:51,500 I'm a senator having to open the front door like a miserable maid. 365 00:41:14,160 --> 00:41:19,160 And it was as if all the tears my mother held inside poured out of her body to 366 00:41:19,160 --> 00:41:20,160 assist in my birth. 25465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.