Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,120 --> 00:00:31,960
- Ma, coi disegnini come va?
2
00:00:32,840 --> 00:00:34,759
- Ho fatto vedere l'ultimo progetto a papà
3
00:00:35,799 --> 00:00:36,640
- Non l'ha convinto
4
00:00:36,920 --> 00:00:38,039
- Beh un motivo ci sarà
5
00:00:40,600 --> 00:00:41,280
- Che avete?
6
00:00:43,320 --> 00:00:44,039
- Godo!
7
00:00:44,320 --> 00:00:47,560
- Io ve lo dico, meglio che usciamo che altrimenti vi dovete vendere la baracca
8
00:00:47,920 --> 00:00:50,320
- Cosa vorresti andare a vedere che non è che c'è molto
9
00:00:50,600 --> 00:00:54,039
- Mah non so, in giro, magari incontriamo gli altri
- E Lisa...
10
00:00:54,520 --> 00:00:58,679
- Ancora... te la devi dimenticare lo vuoi capire che non ti vuole
11
00:00:58,920 --> 00:01:00,560
- Eh grazie per l'incoraggiamento
12
00:01:01,159 --> 00:01:02,679
- Guarda che io lo dico per te
13
00:01:03,039 --> 00:01:04,879
- Qui non è che cercano tipi come te
14
00:01:07,040 --> 00:01:08,799
- Vabbè dai a sto punto usciamo
15
00:01:09,239 --> 00:01:11,680
- Datemi il tempo di cambiarmi e prendo anche la fotocamera
16
00:01:11,680 --> 00:01:13,000
- Va bene
- Si dai
17
00:01:25,400 --> 00:01:27,640
- Ma che è, siamo usciti per vedere una mostra d'arte?
18
00:01:29,319 --> 00:01:33,319
- Riesci per una volta nella tua vita a vedere oltre il tuo mondo?
19
00:01:33,560 --> 00:01:37,159
- Oh, oltre a che essere due mura, mi sembra un po' difficile trovare qualcos'altro
20
00:01:37,920 --> 00:01:40,920
- Oh ma zitti un secondo. Ma la sentite anche voi questa musica?
21
00:01:43,519 --> 00:01:48,680
- E comunque si dice composizione
- Mamma mia che cagacazzo che sei
22
00:02:40,759 --> 00:02:44,479
- Anime fioche. Ancora vagate per
queste strade buie.
23
00:02:46,000 --> 00:02:49,719
- Ci stiamo facendo un giro, ma voi come vi chiamate?
24
00:02:51,520 --> 00:02:53,599
- Noi siamo lýkhnos.
25
00:02:54,120 --> 00:02:57,360
- Siamo un gruppo di artisti di strada e doniamo una risposta a testa
26
00:02:57,360 --> 00:02:59,319
- a una qualsiasi vostra domanda
27
00:03:00,039 --> 00:03:05,000
- Purtroppo la tua sete di sapere non ti ha portato nessuna risposta esaustiva sul tuo futuro
28
00:03:05,639 --> 00:03:09,879
- ma basterà unire la luce del tuo obiettivo per vedere il tuo viaggio
29
00:03:12,919 --> 00:03:15,560
- Già che ci siamo, con Lisa avrò mai la mia chance?
30
00:03:15,919 --> 00:03:19,120
- Si, avrai la tua opportunità
31
00:03:19,919 --> 00:03:23,919
- Tua sarà la pace, ma vivrai in qualcosa che per altri vuol dire tomba
32
00:03:24,680 --> 00:03:27,680
- Se si guardano gli altri, non si troverà mai se stessi
33
00:03:28,520 --> 00:03:32,280
- Non catene ti legheranno, ma colature.
34
00:03:33,840 --> 00:03:36,599
- Senti, c'è un bar aperto in questa zona?
35
00:03:37,319 --> 00:03:38,960
- Figlio surrogato d’arte
36
00:03:39,759 --> 00:03:41,840
- Come ci si
sente ad annegare?
37
00:03:41,840 --> 00:03:44,000
- Nel mare in tempesta sei un pesce rosso.
38
00:03:44,919 --> 00:03:48,000
- Andate! Non perderemo più tempo con
voi!
39
00:04:17,759 --> 00:04:20,959
- Scusa, sai se per caso c'è un bar carino da queste parti?
40
00:04:21,839 --> 00:04:23,319
- Lasciatemi lavorare in pace
41
00:05:10,240 --> 00:05:12,560
- Venghino, i signori venghino! Prego ragazzi
42
00:05:12,959 --> 00:05:15,800
- Che occasione! volete per caso un tatuaggio?
43
00:05:17,199 --> 00:05:18,240
- Venite, venite
44
00:05:19,120 --> 00:05:20,519
- Prego, avvicinatevi
45
00:05:23,480 --> 00:05:25,759
- Ciao SER
- Ciao SER
46
00:05:26,800 --> 00:05:30,240
- Dovete sapere che il suo tatuaggio
gliel’ho fatto io
47
00:05:31,079 --> 00:05:33,360
- C'è pure il suo nome sulla lista
48
00:05:34,279 --> 00:05:38,120
- È stato tanto tempo fa... sono erro-
- Quanto viene?
49
00:05:39,439 --> 00:05:41,839
- Il prezzo verrà ripagato dalla stessa moneta
50
00:05:42,519 --> 00:05:44,720
- Basterà scrivere il tuo nome sulla lista
51
00:05:45,800 --> 00:05:48,040
- Ma, perché ti fai ripagare col nome?
52
00:05:48,720 --> 00:05:51,600
- Nulla ha più prezzo della tua identità
53
00:05:53,160 --> 00:05:56,480
- Si dai io ci sto, tu Giorgio cosa fai?
54
00:05:57,079 --> 00:05:59,160
- No no, non mi interessa...
55
00:06:04,439 --> 00:06:06,759
- Lo vuoi sulla mano come tutti gli altri giusto?
56
00:07:04,680 --> 00:07:06,720
- Ma Mattia che fine ha fatto?
57
00:07:07,480 --> 00:07:08,439
- Non so
58
00:07:09,000 --> 00:07:11,199
- Dici che se la sarà presa perché l'ho fatto anch'io?
59
00:07:11,639 --> 00:07:16,160
- Ma no, avrà beccato qualcuno, boh, starà pisciando
60
00:07:16,519 --> 00:07:17,519
- Provo a chiamarlo
61
00:07:26,000 --> 00:07:28,639
- Niente
- Magari è andato di là
62
00:07:29,279 --> 00:07:29,920
- Proviamo
63
00:07:34,600 --> 00:07:36,439
- Comunque devo farlo vedere a Lisa
64
00:07:36,879 --> 00:07:40,879
- Farai colpo sicuro, anche se per me l'avresti conquistata anche senza
65
00:07:41,199 --> 00:07:44,079
- Ma guarda che non l'ho fatto per quello!
- Si, si...
66
00:07:44,079 --> 00:07:45,920
- Però non far finta che quello non centra
67
00:07:46,439 --> 00:07:48,800
- Che vuoi? Solo perché non hai voluto farlo
68
00:07:49,600 --> 00:07:51,399
- Io voglio solo aiutarti lo sai
69
00:07:52,319 --> 00:07:55,800
- Si ma dall'alto di quale saggezza vorresti dare questi consigli?
70
00:07:56,000 --> 00:07:59,680
- Io voglio soltanto farti capire che vali più te di quello che hai addosso
71
00:07:59,879 --> 00:08:01,879
- Ma non hai sentito le parole di quelle tre?
72
00:08:01,879 --> 00:08:04,879
- Si ma non è che mi faccio condizionare così facilmente
73
00:08:05,680 --> 00:08:07,319
- Sei sicuro?
- Si si...
74
00:08:09,399 --> 00:08:10,480
- Guarda chi c'è
75
00:08:12,000 --> 00:08:13,079
- Dov'eri finito?
76
00:08:13,519 --> 00:08:14,720
- Ero andato a pisciare
77
00:08:15,319 --> 00:08:17,959
- E ho trovato questa
78
00:08:18,439 --> 00:08:19,360
- La proviamo?
79
00:08:19,759 --> 00:08:23,079
- Ah per me ci sta
- Si dai basta che mi dà un po' di carica
80
00:08:23,680 --> 00:08:26,279
- E stanno anche arrivando gli altri, gli ho mandato la posizione
81
00:08:26,279 --> 00:08:27,839
- Come gli altri...
82
00:09:59,240 --> 00:10:03,639
- Conosco questo posto, ci sono dei bei graffiti
83
00:10:05,639 --> 00:10:08,000
- Si, è vero
84
00:10:42,919 --> 00:10:43,919
- Ma...
85
00:10:45,159 --> 00:10:46,600
- Questo sembra Enrico
86
00:10:47,399 --> 00:10:48,639
- È proprio lui
87
00:10:53,639 --> 00:10:55,480
- Perché mi sento triste?
88
00:10:56,080 --> 00:10:58,600
- È la città, fa il suo dovere
89
00:10:59,919 --> 00:11:03,759
- Se lo vuoi sapere anch'io sono in questa strada, da qualche parte
90
00:11:05,200 --> 00:11:10,679
- Come tutti gli altri che hanno deciso di abbracciare questo grande mostro. È...
91
00:11:11,840 --> 00:11:15,360
- È come se se la città avesse la sua grande bacheca di trofei
92
00:11:30,200 --> 00:11:32,559
- Io ormai non sono più quella cosa
93
00:11:34,080 --> 00:11:37,799
- È questa città. Ogni mese decide di cambiarci
94
00:11:38,480 --> 00:11:43,600
- Può essere qualsiasi cosa, un abito, un vestito...
95
00:11:45,840 --> 00:11:47,200
- ...Un nuovo tatuaggio
96
00:11:48,600 --> 00:11:50,159
- Non importa cosa
97
00:11:57,879 --> 00:12:02,120
- Ogni volta che passo da questa strada
98
00:12:03,240 --> 00:12:05,879
- La città cambia il mio graffito
99
00:12:08,159 --> 00:12:09,480
- Però non ha capito che
100
00:12:10,360 --> 00:12:13,919
- Io, voglio solo essere arte
101
00:12:17,960 --> 00:12:20,360
- Ma, non possiamo fare niente?
102
00:12:21,279 --> 00:12:22,279
- No...
103
00:12:23,799 --> 00:12:24,799
- No
104
00:12:59,600 --> 00:13:00,919
- Dove mi trovo?
105
00:13:01,840 --> 00:13:03,080
- Chi sei tu?
106
00:13:03,799 --> 00:13:05,039
- Tu come mi vedi?
107
00:13:05,840 --> 00:13:09,360
- A dire il vero, mi ricordi un artista che conosco
108
00:13:10,320 --> 00:13:13,320
- Ah, è un artista che ti ricordo
109
00:13:14,759 --> 00:13:19,120
- Io in parte lo incarno, dato che sono la tua coscienza, o meglio...
110
00:13:19,720 --> 00:13:23,039
- L'idealizzazione che tu hai di me, e lui
111
00:13:24,399 --> 00:13:27,159
- non capisco, cosa intendi dire?
112
00:13:29,159 --> 00:13:31,440
- Io sono frutto della tua immaginazione
113
00:13:32,480 --> 00:13:36,600
- Ma noi non siamo così. Non siamo come ci idealizzi
114
00:13:39,039 --> 00:13:43,440
- Tu sei solo un povero stronzo che alita sul vetro di questa boccia e spera
115
00:13:43,440 --> 00:13:46,200
- Che la condensa non cancelli i tuoi disegnini inutili
116
00:13:46,919 --> 00:13:48,360
- Non sei un artista
117
00:13:49,159 --> 00:13:54,000
- Non c’è immortalità in te, come in me e gli altri
118
00:13:54,879 --> 00:13:57,559
- Neanche con i tuoi colori puoi dipingere il tempo
119
00:13:58,440 --> 00:13:59,120
- Ma...
120
00:13:59,919 --> 00:14:00,639
- Quindi...
121
00:14:01,840 --> 00:14:02,559
- Tu...
122
00:14:03,679 --> 00:14:06,360
- Le mie opere... Mio padre...
123
00:14:07,559 --> 00:14:09,320
- Non significhiamo nulla?
124
00:14:10,440 --> 00:14:11,320
- Si
125
00:14:12,200 --> 00:14:13,639
- L'arte non ti salva
126
00:14:14,759 --> 00:14:17,320
- Hai sempre cercato di scappare dagli altri, ma...
127
00:14:17,759 --> 00:14:19,240
- Sei uno di loro
128
00:14:20,120 --> 00:14:22,720
- Con qualche disegnino e qualche speranza in più...
129
00:14:23,080 --> 00:14:25,000
- Devi esserne consapevole
130
00:14:25,279 --> 00:14:26,039
- E...
131
00:14:27,120 --> 00:14:29,039
- E quindi adesso che si fa?
132
00:14:30,399 --> 00:14:34,799
- O accetti, e rompi la boccia, morendo
133
00:14:36,399 --> 00:14:38,799
- O vivi in una città di vetro
134
00:14:50,159 --> 00:14:52,919
- Oh, sempre ad occhi chiusi eh
135
00:14:54,519 --> 00:14:55,559
- Oh...
136
00:15:00,840 --> 00:15:01,879
- Bro?
137
00:15:04,840 --> 00:15:05,879
- Matti?
138
00:15:11,879 --> 00:15:12,919
- Matti?
139
00:15:19,559 --> 00:15:21,480
- Alzati cazzo!
140
00:15:24,159 --> 00:15:25,919
- Ti prego, ti prego
10180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.