Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:20,420 --> 00:04:26,050
Long live Aristotle!
Long live Aristotle!
2
00:04:26,400 --> 00:04:45,950
Long live Aristotle!
Long live Aristotle!
3
00:04:49,780 --> 00:04:52,370
Why is the Emperor's seat vacant?
4
00:04:52,760 --> 00:04:58,070
Seleucus, l want to know
what work Alexander finds so important...
5
00:04:58,450 --> 00:05:01,130
that he doesn't even have time
to attend to my proclamation.
6
00:05:02,140 --> 00:05:04,520
Alexander has not told me anything.
7
00:05:05,780 --> 00:05:09,690
- Juminees, do you know?
- No, respected guru!
8
00:05:09,960 --> 00:05:12,960
But this wise man knows everything.
9
00:05:13,270 --> 00:05:14,820
You are his teacher.
10
00:05:15,340 --> 00:05:16,960
lt is the world's biggest misfortune...
11
00:05:17,480 --> 00:05:21,510
that when the most important matters
of state are to be discussed...
12
00:05:22,200 --> 00:05:26,200
he, who appreciates such matters the most,
chooses to be absent.
13
00:05:26,540 --> 00:05:29,300
Cancel this session.
We will not discuss business today.
14
00:05:29,680 --> 00:05:31,810
l may please be excused for speaking...
15
00:05:32,680 --> 00:05:36,190
but we're waiting eagerly
to hear something from you.
16
00:05:36,440 --> 00:05:38,930
You want to listen to my proclamation?
17
00:05:39,430 --> 00:05:41,020
But where is Alexander?
18
00:06:00,450 --> 00:06:05,490
Rexrees! Rexrees!
19
00:06:19,000 --> 00:06:23,580
Your Highness, l'd like
to once again humbly state...
20
00:06:24,170 --> 00:06:27,510
that my name is not Rexrees,
but Rukhsana.
21
00:06:28,130 --> 00:06:30,580
Maybe, but once the Emperor
takes a liking to something...
22
00:06:31,100 --> 00:06:33,300
he gives it a Greek name.
23
00:06:34,030 --> 00:06:38,100
As long as the Emperor had not seen you,
you were Rukhsana.
24
00:06:38,610 --> 00:06:41,130
But the moment the Emperor
laid eyes on you...
25
00:06:41,710 --> 00:06:44,160
and the Emperor took a liking to you...
26
00:06:45,090 --> 00:06:48,040
you became Rexrene from Rukhsana.
27
00:06:49,300 --> 00:06:50,890
And what about you, Your Highness?
28
00:06:51,430 --> 00:06:55,360
ln Greece, l was Alexander.
But lran has made me Sikandar.
29
00:06:56,250 --> 00:06:59,020
And you're not upset with lran for this?
30
00:06:59,780 --> 00:07:01,290
Upset? Why should l be upset?
31
00:07:01,710 --> 00:07:04,120
lran has given me
a beautiful damsel like you.
32
00:07:05,840 --> 00:07:07,600
l thank the Emperor.
33
00:07:08,600 --> 00:07:11,080
Alexander does not like
this old way of saying thanks.
34
00:07:13,110 --> 00:07:14,800
Come here,
come close to the Emperor.
35
00:07:15,830 --> 00:07:19,350
Place your fair arms around my neck.
36
00:07:20,280 --> 00:07:23,350
Look into my intoxicating eyes
with your intoxicating eyes.
37
00:07:24,320 --> 00:07:27,760
Bring a radiant smile
to your enticing lips.
38
00:07:28,690 --> 00:07:32,620
And when l am thus
totally driven crazy by you...
39
00:07:33,280 --> 00:07:36,480
then tell me,
in a beautiful and bashful voice...
40
00:07:37,310 --> 00:07:38,720
"thank you".
41
00:07:38,860 --> 00:07:41,270
The Emperor will accept
this "modern" thanks.
42
00:07:42,270 --> 00:07:43,760
But, Your Highness...
43
00:07:44,720 --> 00:07:46,170
now say "thank you".
44
00:07:50,680 --> 00:07:52,080
Thank you.
45
00:07:52,130 --> 00:07:55,610
l swear by God, your grace and mischief
add to your beauty.
46
00:07:59,400 --> 00:08:03,260
l have prepared something
for Your Highness with my graceful hands.
47
00:08:03,780 --> 00:08:05,300
The Emperor will appreciate it.
48
00:08:05,810 --> 00:08:10,290
l praise anything made by your
graceful hands without even seeing it.
49
00:08:10,920 --> 00:08:15,460
Rukhsana wants to hear praise for her,
not from your lips, from your eyes.
50
00:08:16,120 --> 00:08:17,620
So should l bring it here and show you?
51
00:08:17,710 --> 00:08:19,150
Do l have your permission?
52
00:08:20,050 --> 00:08:21,500
l'll take that as a "yes".
53
00:08:22,250 --> 00:08:23,670
A "modern" thank you!
54
00:08:27,470 --> 00:08:31,490
- Rexrees!
- No, Rukhsana!
55
00:08:52,030 --> 00:08:56,450
Rukhsana! See,
l've called you "Rukhsana".
56
00:08:57,000 --> 00:08:58,450
So are you happy now?
57
00:08:59,660 --> 00:09:04,300
But if you come before me again,
l'll still call you "Rexrees".
58
00:09:04,670 --> 00:09:06,190
What a beautiful name it is!
59
00:09:11,190 --> 00:09:12,640
Who's come to meet me now?
60
00:09:13,120 --> 00:09:14,680
Tell him l cannot meet him.
61
00:09:15,260 --> 00:09:17,920
Your guru Aristotle is here.
62
00:09:19,400 --> 00:09:20,810
My guru!
63
00:09:31,200 --> 00:09:34,810
May the Gods give you a longer life
than the Sun and the Moon!
64
00:09:36,700 --> 00:09:38,430
l've come to tell you something.
65
00:09:38,980 --> 00:09:40,630
Do you have time now?
66
00:09:41,120 --> 00:09:43,250
l can never be so busy...
67
00:09:43,800 --> 00:09:46,040
that l do not have time for my guru.
68
00:09:46,530 --> 00:09:50,940
My son, may your fame
spread as far as the winds blow.
69
00:09:53,080 --> 00:09:55,830
ls your mind free of the thought
of women at this moment?
70
00:09:56,870 --> 00:09:59,040
lf not,
then clear your mind right now.
71
00:10:00,000 --> 00:10:04,170
Otherwise your mind will not
be able to receive words of wisdom.
72
00:10:05,100 --> 00:10:10,240
My mind always has room
for whatever you may have to say.
73
00:10:10,860 --> 00:10:12,270
Then listen to me.
74
00:10:12,860 --> 00:10:14,410
l have only come to say that...
75
00:10:15,340 --> 00:10:19,960
if you wish to conquer the world,
you need to first win over your own mind.
76
00:10:21,170 --> 00:10:26,100
And if you wish to win over your mind,
then stay away from women.
77
00:10:27,580 --> 00:10:30,300
A woman is
the biggest weakness of man.
78
00:10:31,330 --> 00:10:35,750
He who gets entangled in
the world of women, gets destroyed.
79
00:10:38,910 --> 00:10:40,990
This isn't something
l've just made up.
80
00:10:41,780 --> 00:10:44,810
This is a lesson taught
to us repeatedly by history.
81
00:10:45,910 --> 00:10:49,640
He who heeds my words,
will live the immortal life of the soldier.
82
00:10:50,500 --> 00:10:54,050
He who does not heed my words,
will live in darkness like a common man...
83
00:10:54,700 --> 00:10:56,150
and die in anonymity.
84
00:12:06,220 --> 00:12:08,570
The beautiful creation,
of my beautiful hands!
85
00:12:09,760 --> 00:12:13,050
Forgive me,
but l cannot stay for long.
86
00:12:19,150 --> 00:12:21,940
Who was he
that was here just now?
87
00:12:23,030 --> 00:12:25,090
What will you do,
knowing his name?
88
00:12:26,630 --> 00:12:30,590
l will try to understand
what important work it was...
89
00:12:31,310 --> 00:12:35,450
that had to come
between your love and my pleasure.
90
00:12:36,310 --> 00:12:38,280
That was my guru, Aristotle.
91
00:12:38,930 --> 00:12:40,650
And what did he tell you?
92
00:12:41,570 --> 00:12:49,000
He said, "He who would conquer the world,
should stay away from women".
93
00:12:51,440 --> 00:12:52,840
What else?
94
00:12:53,170 --> 00:12:59,400
He said "A woman is
the biggest weakness of man".
95
00:13:00,000 --> 00:13:04,780
Nonsense! A woman is a
man's biggest strength.
96
00:13:05,400 --> 00:13:09,230
He who wants to conquer the world,
should have a woman by his side.
97
00:13:09,860 --> 00:13:13,360
Without a woman, a man's life
is incomplete. She completes him.
98
00:13:14,190 --> 00:13:15,910
You have spoken very well.
99
00:13:17,140 --> 00:13:18,570
l ask for my reward.
100
00:13:19,020 --> 00:13:21,950
And my reward
is that you sit here.
101
00:13:23,330 --> 00:13:29,220
And drown your guru's advice
in just one glass of my house wine.
102
00:13:33,290 --> 00:13:34,760
That will be difficult to do.
103
00:13:34,810 --> 00:13:37,560
What will be difficult to do?
You are the Emperor.
104
00:13:38,010 --> 00:13:41,700
You're the Supreme Commander, you're
the Nikator, you can do anything.
105
00:13:42,560 --> 00:13:47,490
To the world l may be the Emperor,
the Supreme Commander, the Nikator.
106
00:13:48,350 --> 00:13:51,730
But in front of my guru,
l am like a child.
107
00:13:53,170 --> 00:13:56,030
lf Aristotle wishes, he can
make any number of Sikandars...
108
00:13:56,590 --> 00:14:00,070
but even if a thousand Sikandars
try their level best...
109
00:14:01,030 --> 00:14:03,200
they will not be able
to make one Aristotle.
110
00:14:08,550 --> 00:14:11,200
You have refused my wine!
111
00:14:11,850 --> 00:14:17,130
You had given me this wine
to drown my guru's advice in it.
112
00:14:18,400 --> 00:14:20,890
But there was
one other thing he said.
113
00:14:21,850 --> 00:14:24,130
Do you have a strong enough heart
to listen to it?
114
00:14:25,260 --> 00:14:27,500
Your lady has got a heart of steel.
115
00:14:28,010 --> 00:14:33,640
He said "He who gets entangled
in the world of women, gets destroyed".
116
00:14:35,430 --> 00:14:37,170
Now tell me what
you've to say to this.
117
00:14:37,430 --> 00:14:42,120
l have to say that your guru
has insulted the role of women.
118
00:14:42,380 --> 00:14:44,530
He has insulted
the maturity of women.
119
00:14:44,810 --> 00:14:46,390
He has scorned the world of women.
120
00:14:46,680 --> 00:14:50,770
And l, an unknown and insignificant woman,
will give him a fitting reply.
121
00:14:51,040 --> 00:14:56,350
l will tell him that his age and stature
have no standing in front of women.
122
00:15:00,350 --> 00:15:03,590
He thinks he is above everybody,
nobody can make an impact on him.
123
00:15:04,000 --> 00:15:08,450
But l will prove that his reputation,
earned over a lifetime...
124
00:15:08,790 --> 00:15:10,690
can be ruined by just
one glance from a woman.
125
00:15:11,140 --> 00:15:14,410
You are crazy.
My guru is above all this.
126
00:15:15,030 --> 00:15:18,200
But he is a man.
And every man has a heart.
127
00:15:19,440 --> 00:15:21,480
l don't believe he has a heart.
128
00:15:22,510 --> 00:15:25,030
And if he ever had one,
it is now dead.
129
00:15:25,410 --> 00:15:27,650
A woman can bring
a dead heart to life.
130
00:15:27,950 --> 00:15:29,370
Please do one thing.
131
00:15:29,610 --> 00:15:31,160
Just stand by your window
tomorrow morning.
132
00:15:31,360 --> 00:15:34,710
And when l clap my hands,
come over to your guru's garden.
133
00:15:35,020 --> 00:15:40,850
Then you'll see that picture of your guru
that you cannot imagine.
134
00:16:10,590 --> 00:16:13,560
Awake! Beauty approaches
135
00:16:35,370 --> 00:16:38,480
Arise and open the door
136
00:16:41,920 --> 00:16:43,480
Look at me...
137
00:16:43,510 --> 00:16:44,910
say something
138
00:16:47,710 --> 00:16:49,120
Smile a little...
139
00:16:49,230 --> 00:16:50,680
sing a little
140
00:16:50,760 --> 00:16:53,370
Bring some color into your life
141
00:16:59,950 --> 00:17:02,950
You are lucky,
it is your good luck that...
142
00:17:06,060 --> 00:17:09,170
your house is blessed with...
143
00:17:09,190 --> 00:17:12,120
flowers and youth
144
00:17:21,560 --> 00:17:24,660
Awake! Beauty approaches
145
00:17:50,270 --> 00:17:53,310
lt is time to drink nectar
146
00:18:01,000 --> 00:18:04,090
lt is time to live your life
147
00:18:09,130 --> 00:18:11,470
Eat a little, drink a little
148
00:18:14,870 --> 00:18:17,540
Live a little before you die
149
00:18:24,020 --> 00:18:27,290
How often in a still pool...
150
00:18:27,390 --> 00:18:30,080
do you get a new lease of life?
151
00:18:39,200 --> 00:18:42,250
Awake! Beauty approaches
152
00:18:53,050 --> 00:18:55,280
Who is this spoiling my garden?
153
00:18:57,970 --> 00:19:01,170
l...l'm Rukhsana.
154
00:19:01,520 --> 00:19:07,130
Rather, instead of saying
you've spoiled my garden...
155
00:19:07,620 --> 00:19:09,890
l should say you've made
its flowers more beautiful...
156
00:19:10,240 --> 00:19:13,240
and its air more fragrant.
157
00:19:14,130 --> 00:19:16,850
You are not Rukhsana,
you are a fairy tale.
158
00:19:19,270 --> 00:19:20,690
So l am a fairy tale?
159
00:19:21,710 --> 00:19:25,850
No, l made a mistake.
You're not a fairy tale.
160
00:19:26,360 --> 00:19:29,610
You are the dream that the youth
of this world dreams.
161
00:19:30,220 --> 00:19:33,740
You are the song of love
that sings to beauty.
162
00:19:34,290 --> 00:19:37,880
You are the story that the spring
tells in the ears of the flowers.
163
00:19:44,530 --> 00:19:50,290
When l was young. Or, to be precise,
when the world was young...
164
00:19:51,390 --> 00:19:54,800
there was a woman
of your age in Greece.
165
00:19:55,970 --> 00:19:59,660
When she laughed, the entire world lit up.
166
00:20:00,350 --> 00:20:04,320
When she spoke, the Spring
could not muster words in response.
167
00:20:05,420 --> 00:20:08,450
She died.
And with her, my love died.
168
00:20:08,840 --> 00:20:12,040
My heart died,
my dreams died.
169
00:20:12,380 --> 00:20:14,720
And, in my young age,
l became old.
170
00:20:15,460 --> 00:20:18,030
Can a man become old
in his young age?
171
00:20:18,380 --> 00:20:21,310
Yes, he can become
old in his young age...
172
00:20:21,860 --> 00:20:24,030
and become young in his old age.
173
00:20:24,780 --> 00:20:29,240
And today l feel as if it's not you
who's come to my garden...
174
00:20:29,720 --> 00:20:31,680
but as if Spring's arrived in my old age.
175
00:20:32,280 --> 00:20:33,690
Don't get startled, woman.
176
00:20:34,020 --> 00:20:36,030
l will give you
everything in this world.
177
00:20:36,400 --> 00:20:39,750
Tell me just one thing.
Will you be able to love me?
178
00:20:42,610 --> 00:20:44,160
ln other words, you will not.
179
00:20:44,540 --> 00:20:47,160
Like others, you also
only look at appearance.
180
00:20:47,720 --> 00:20:49,230
You don't look at the heart within.
181
00:20:55,800 --> 00:20:59,120
lf you cannot love me,
why do you come in my path?
182
00:20:59,580 --> 00:21:01,670
To tell you the price of my love.
183
00:21:02,050 --> 00:21:04,910
Tell me, l'll pay even the price
of the stars in the sky for it.
184
00:21:12,420 --> 00:21:14,940
Are you really stupid, or are you
trying to make a fool of me?
185
00:21:15,700 --> 00:21:20,040
No sane person will ever do this.
This is impossible.
186
00:21:23,590 --> 00:21:28,280
Pity! You couldn't even accept
this token request in the name of love.
187
00:21:29,070 --> 00:21:30,650
But what
will we achieve by this?
188
00:21:30,910 --> 00:21:34,480
Okay, where's the harness?
l accept this childish demand of yours.
189
00:21:46,510 --> 00:21:50,060
The world is surprised
when it sees my horse.
190
00:21:50,470 --> 00:21:53,850
This sturdy horse of mine,
which l dote upon.
191
00:21:54,010 --> 00:21:57,440
Come on, move.
Come on, move.
192
00:21:57,880 --> 00:21:59,290
Come on, move.
193
00:21:59,680 --> 00:22:04,670
- Show me some speed in your feet.
- Rukhsana!
194
00:22:08,260 --> 00:22:11,020
"A woman is the biggest
weakness of man."
195
00:22:11,370 --> 00:22:15,390
"He who wants to conquer himself,
should stay away from women."
196
00:22:15,840 --> 00:22:19,120
Guru, please leave. This woman doesn't
deserve to stand anywhere near you.
197
00:22:21,180 --> 00:22:24,490
You are wondering
what happened to your guru.
198
00:22:24,870 --> 00:22:27,730
This woman is happy
she's gotten the better of me.
199
00:22:28,320 --> 00:22:35,520
But l say that if a woman
can fool a wise old man like me...
200
00:22:36,280 --> 00:22:38,590
then what can she not do
to a young man like you?
201
00:22:39,280 --> 00:22:43,590
Old age is colder than ice, youth
is more red-hot than the embers.
202
00:22:44,110 --> 00:22:49,520
Old age is wise and experienced,
youth is impulsive and inexperienced.
203
00:22:50,070 --> 00:22:55,820
Old age observes and thinks,
youth observes but gets impatient.
204
00:22:56,650 --> 00:23:00,610
l can only pray that the Gods above
give you eyes to see and ears to listen.
205
00:23:02,170 --> 00:23:06,160
Just think, if a woman
can get an old man drunk on wine...
206
00:23:06,530 --> 00:23:08,400
what magic cannot she do
on a young man?
207
00:23:17,920 --> 00:23:20,120
This incident isn't
a defeat for your guru.
208
00:23:20,950 --> 00:23:22,670
lt is a lesson for you for life.
209
00:23:23,360 --> 00:23:24,850
Always keep this in mind.
210
00:23:25,330 --> 00:23:27,190
lt will serve you well all your life.
211
00:23:47,900 --> 00:23:50,390
You are mine.
And l am yours.
212
00:23:51,210 --> 00:23:56,140
But until l have conquered lndia,
l will not appear before you.
213
00:23:57,800 --> 00:23:59,380
Please bear one thing in mind.
214
00:24:00,140 --> 00:24:04,660
Peace of mind comes not from war
or victory, but from peace and love.
215
00:24:29,980 --> 00:24:31,470
May the Gods protect us!
216
00:24:37,810 --> 00:24:40,050
Your goal is to conquer the world.
217
00:24:40,670 --> 00:24:42,910
You go on ahead, we'll head back.
218
00:24:43,980 --> 00:24:46,600
But l will need your advice
every step of the way.
219
00:24:46,770 --> 00:24:49,430
l have given you
whatever advice l had to give you.
220
00:24:50,150 --> 00:24:52,290
There was one thing remaining.
221
00:24:52,980 --> 00:24:54,980
You needed to know what a woman
is capable of doing to you.
222
00:24:55,010 --> 00:24:56,770
Today l've told you that too.
223
00:24:57,630 --> 00:25:00,110
Now nothing more remains
to be told from my side.
224
00:25:00,770 --> 00:25:02,590
So have faith in the Gods now.
225
00:25:03,210 --> 00:25:06,250
Every country in the world
is waiting to accept you as their leader.
226
00:25:06,630 --> 00:25:08,130
May the Gods protect us!
227
00:25:30,130 --> 00:25:31,710
Seleucus, give the army its orders.
228
00:25:32,820 --> 00:25:34,790
By God's grace, we will attack lndia.
229
00:26:04,840 --> 00:26:09,220
Life exists because of love,
let it be spent in love
230
00:26:13,840 --> 00:26:17,970
At the feet of beauty,
give up your heart...
231
00:26:22,660 --> 00:26:24,870
give up your life
232
00:26:24,940 --> 00:26:27,040
Life exists because of love
233
00:26:27,140 --> 00:26:31,350
Life is but one night,
and love is the light of life
234
00:26:35,930 --> 00:26:40,060
Let the light burn
for as long as possible
235
00:26:44,620 --> 00:26:46,650
Partake of the brightness
236
00:26:46,860 --> 00:26:55,540
Life exists because of love,
let it be spent in love
237
00:26:57,920 --> 00:27:02,200
Life is a garden,
love brings color to it
238
00:27:06,730 --> 00:27:10,880
Add some fire to it...
239
00:27:15,530 --> 00:27:17,570
and drink it down
240
00:27:17,700 --> 00:27:26,250
Life exists because of love,
let it be spent in love
241
00:27:30,980 --> 00:27:35,040
Life is a gamble,
don't look at it from afar
242
00:27:35,280 --> 00:27:39,490
Step up to it,
and put your life on the line
243
00:27:44,070 --> 00:27:46,110
Smile even if you lose
244
00:27:46,240 --> 00:27:54,960
Life exists because of love,
let it be spent in love
245
00:27:59,480 --> 00:28:03,790
Life is a passion,
live it with passion
246
00:28:08,030 --> 00:28:12,300
Be the emperor of your life
247
00:28:16,920 --> 00:28:19,020
Take over the skies
248
00:28:19,130 --> 00:28:27,600
Life exists because of love,
let it be spent in love
249
00:29:33,300 --> 00:29:35,750
Long live Alexander!
250
00:29:37,850 --> 00:29:40,540
Long live Alexander!
251
00:31:10,700 --> 00:31:13,670
- Long live the King!
- Long live lndia!
252
00:31:13,850 --> 00:31:15,330
Tell me, what is the news?
253
00:31:15,350 --> 00:31:19,630
Sikandar has crossed the Sind.
His army is now coming this way.
254
00:31:23,320 --> 00:31:25,560
- How big is his army?
- More than 100,000 strong.
255
00:31:26,250 --> 00:31:28,940
And King Ambhi didn't try to stop him?
256
00:31:29,140 --> 00:31:32,000
l have heard that he's
decided to surrender to him.
257
00:31:32,730 --> 00:31:36,140
So as soon as the fire heard
of the water, it extinguished itself?
258
00:31:37,860 --> 00:31:39,380
Did you hear that, Prince Amar?
259
00:31:39,860 --> 00:31:43,550
Maybe he wants to take
Sikandar's help to attack us?
260
00:31:44,170 --> 00:31:46,140
He who doesn't try to protect himself...
261
00:31:46,510 --> 00:31:48,510
will not even get protection from God.
262
00:31:48,930 --> 00:31:52,440
When even the gatekeepers
have colluded with the marauders...
263
00:31:52,960 --> 00:31:54,440
what becomes of the house?
264
00:31:54,580 --> 00:31:58,650
lf the inner doors of the house are strong,
there can be no damage to it.
265
00:31:58,990 --> 00:32:01,440
And the inner doors
of the house are strong, Father.
266
00:32:01,710 --> 00:32:03,890
Have faith in us, we will win.
267
00:32:04,500 --> 00:32:06,640
Until now Sikandar has only
seen those who covet life.
268
00:32:06,950 --> 00:32:08,710
He has not seen those
who value self respect.
269
00:32:09,300 --> 00:32:14,230
Rest assured, each one of our soldiers
will take on four of theirs.
270
00:32:15,030 --> 00:32:17,980
lf this is true, then even
Brahma cannot defeat us.
271
00:32:18,950 --> 00:32:22,190
Commander, you go and prepare for battle.
272
00:32:22,640 --> 00:32:27,150
Minister, please send invitations to the
kings of Abhisar, Salkot and Kulut.
273
00:32:27,290 --> 00:32:28,740
But will they come?
274
00:32:28,770 --> 00:32:32,180
Why won't they?
After all they are human, not stone.
275
00:32:32,550 --> 00:32:35,630
Write to them that a foreign force
has attacked our country.
276
00:32:35,870 --> 00:32:40,320
lf we don't unite and face up to this enemy,
future generations will call us cowards.
277
00:32:40,680 --> 00:32:43,420
And our country will be ruled
by a foreign king.
278
00:32:44,350 --> 00:32:46,900
A foreign king should not be allowed
to rule over our country.
279
00:32:47,110 --> 00:32:51,450
Prarthana, you are my sister.
You should think of my welfare.
280
00:32:51,760 --> 00:32:55,660
And you are King Ambhi.
You need to think of your country's welfare.
281
00:32:55,720 --> 00:32:58,270
Whatever l am doing
is for the good of my country.
282
00:32:58,650 --> 00:33:00,450
No way, you're doing nothing for your country.
283
00:33:00,600 --> 00:33:02,110
You care only for your life.
284
00:33:02,170 --> 00:33:05,480
He who cares only for his own life,
cannot do anything in this world.
285
00:33:06,140 --> 00:33:07,730
So what do you suggest l do?
286
00:33:08,060 --> 00:33:11,680
Join hands with King Puru
and take on Sikandar.
287
00:33:12,170 --> 00:33:13,580
That is impossible.
288
00:33:13,960 --> 00:33:16,750
Then join hands with Sikandar
and cut Puru's throat.
289
00:33:16,830 --> 00:33:18,580
And make lndia a slave country.
290
00:33:19,230 --> 00:33:21,160
Why do you care
so much about Puru?
291
00:33:21,610 --> 00:33:26,880
Because he's brave, and is willing
to lay down his life for his country.
292
00:33:27,430 --> 00:33:28,950
But he is our enemy.
293
00:33:29,310 --> 00:33:30,880
And he is a threat to our country.
294
00:33:31,120 --> 00:33:35,360
lf, joining hands with Sikandar, we get
rid of this thorn forever, what's wrong?
295
00:33:41,220 --> 00:33:43,050
There was once a fight
between a horse and a lion.
296
00:33:43,390 --> 00:33:46,670
The horse was weak,
the lion was strong.
297
00:33:47,150 --> 00:33:50,730
A man told the horse
"l'll help you".
298
00:33:51,150 --> 00:33:55,080
The horse was happy
at the offer of help.
299
00:33:55,520 --> 00:33:58,010
The man said
"Take me on your back".
300
00:33:58,290 --> 00:33:59,730
The horse obliged.
301
00:34:00,140 --> 00:34:04,520
At that time somebody remarked,
"You fool, the lion will lose if it has to".
302
00:34:04,830 --> 00:34:06,760
"But you've lost even before
the battle's started".
303
00:34:07,210 --> 00:34:10,660
And you can see for yourself,
to date the horse is slave to man.
304
00:34:10,980 --> 00:34:13,140
And to date, the lion is
king of the jungle.
305
00:34:13,590 --> 00:34:17,550
Those who went for grand glory,
did not even retain what they had.
306
00:34:18,850 --> 00:34:20,580
Do you realize what you are saying?
307
00:34:21,030 --> 00:34:26,230
l'm only saying this deal you're carving out
will prove very costly for you.
308
00:34:26,790 --> 00:34:30,230
l don't care how costly it is,
l will definitely go through with it.
309
00:34:31,270 --> 00:34:35,580
When you're hell bent on selling
out your country and its freedom...
310
00:34:35,920 --> 00:34:39,810
then from today, we are not
brother-sister anymore. Goodbye!
311
00:34:41,720 --> 00:34:43,950
But where will you go? To Puru?
312
00:34:44,780 --> 00:34:46,260
Yes, l will go to him.
313
00:34:46,740 --> 00:34:50,190
Aren't you ashamed to leave
your brother and go to his enemy?
314
00:34:50,470 --> 00:34:55,150
When the brother is not ashamed
to go to lndia's enemy, Sikandar...
315
00:34:55,530 --> 00:34:59,530
why should the sister be ashamed
of going to lndia's friend, Puru?
316
00:34:59,940 --> 00:35:05,150
You try to make lndia a slave,
l will try to keep lndia free.
317
00:35:08,080 --> 00:35:14,760
Long live Alexander!
Long live Alexander!
318
00:35:31,170 --> 00:35:32,620
What is this noise about?
319
00:35:33,340 --> 00:35:36,890
The king of Takshila, Ambhi,
has accepted our terms.
320
00:35:37,560 --> 00:35:39,580
- And his other friends?
- They too.
321
00:35:40,300 --> 00:35:43,990
The Emperor is happy to hear this.
Make offerings to the Gods.
322
00:35:44,240 --> 00:35:48,510
Your Highness, they have sent
a load of presents for you.
323
00:35:49,230 --> 00:35:54,060
Long live Nicator Alexander,
long live Nicator Alexander!
324
00:35:58,540 --> 00:36:01,300
Send them also Greek
and lranian gifts from our side.
325
00:36:02,430 --> 00:36:04,600
And, send them a message...
326
00:36:05,120 --> 00:36:08,330
to come and receive their reward
as soon as they can.
327
00:36:08,430 --> 00:36:10,640
They will be presented at the earliest.
328
00:36:12,430 --> 00:36:16,840
Juminees, today we've secured
our first success in lndia.
329
00:36:17,250 --> 00:36:23,910
Today l am happy, and l want
to share this happiness with my men.
330
00:36:24,970 --> 00:36:26,800
So distribute all the presents
amongst the men.
331
00:36:27,350 --> 00:36:32,660
And make sure our laborers
do not get left out.
332
00:36:55,270 --> 00:36:57,610
The time you take to get
groceries from the market...
333
00:36:57,630 --> 00:36:59,340
a person can go to lran and back.
334
00:36:59,360 --> 00:37:00,760
Excuse me today.
335
00:37:00,780 --> 00:37:05,580
Today l'm not going to excuse you.
You've done this too many times.
336
00:37:05,890 --> 00:37:10,230
- Then give me some punishment
- l won't. l leave that to your mother.
337
00:37:12,090 --> 00:37:13,990
My mother will not punish me today.
338
00:37:14,810 --> 00:37:17,500
- Why not?
- Today is Raakhi.
339
00:37:19,980 --> 00:37:26,330
lf you notice, everybody is singing,
dancing and enjoying themselves.
340
00:37:26,470 --> 00:37:28,530
l'm also going to join them.
Goodbye!
341
00:37:28,600 --> 00:37:30,980
Wait, wait! l will also join you.
342
00:37:31,190 --> 00:37:35,250
- Nobody will mind, l hope?
- lf anybody minds, l will handle it.
343
00:37:46,760 --> 00:37:50,350
The days of monsoon are here
344
00:37:53,690 --> 00:37:56,070
Buy me a veil
345
00:37:59,590 --> 00:38:02,790
Every house is playing music
346
00:38:06,240 --> 00:38:08,690
Buy me a veil
347
00:38:14,220 --> 00:38:18,100
How long will l wear this old veil?
348
00:38:23,160 --> 00:38:27,710
- My beauty wilts in it.
- Alas!
349
00:38:30,680 --> 00:38:33,050
Buy me a veil
350
00:38:36,470 --> 00:38:40,050
The days of monsoon are here
351
00:38:43,090 --> 00:38:45,460
Buy me a veil
352
00:38:49,180 --> 00:38:52,460
Every house is playing music
353
00:38:55,560 --> 00:38:57,990
Buy me a veil
354
00:39:12,380 --> 00:39:15,720
The new stole accentuates my beauty
355
00:39:19,590 --> 00:39:22,820
The red stole brings out my color
356
00:39:26,770 --> 00:39:29,230
lt makes me look desirable
357
00:39:35,030 --> 00:39:37,200
Buy me a veil
358
00:39:40,850 --> 00:39:44,400
The days of monsoon are here
359
00:39:47,650 --> 00:39:49,850
Buy me a veil
360
00:39:53,650 --> 00:39:57,150
Every house is playing music
361
00:40:00,190 --> 00:40:02,500
Buy me a veil
362
00:40:16,840 --> 00:40:20,250
The gardens look beautiful
363
00:40:25,850 --> 00:40:29,240
My mind is filled with love
364
00:40:33,100 --> 00:40:35,930
My beauty calls out to you
365
00:40:39,620 --> 00:40:41,890
Buy me a veil
366
00:40:45,650 --> 00:40:48,920
The days of monsoon are here
367
00:40:52,140 --> 00:40:54,330
l am worried.
368
00:40:58,270 --> 00:41:01,680
When the world celebrates this season...
369
00:41:04,880 --> 00:41:07,120
eyes are on you, too
370
00:41:11,050 --> 00:41:14,460
The days of my youth have passed
371
00:41:18,360 --> 00:41:21,770
With it my love has also gone
372
00:41:25,640 --> 00:41:29,010
Who will bring back my lost time?
373
00:41:32,150 --> 00:41:34,320
l am worried
374
00:41:38,000 --> 00:41:41,620
The days of monsoon are here
375
00:41:44,900 --> 00:41:47,210
Buy me a veil
376
00:41:50,790 --> 00:41:54,240
Every house is playing music
377
00:41:57,600 --> 00:41:59,720
Buy me a veil
378
00:42:01,730 --> 00:42:04,230
Your dress suggests you are a foreigner
379
00:42:04,920 --> 00:42:08,060
Your face says you are tired.
Sit down
380
00:42:11,610 --> 00:42:14,990
Should l get you milk?
Would you like some sweets?
381
00:42:15,810 --> 00:42:19,090
lf you could bring some water,
that would be a big favor.
382
00:42:19,360 --> 00:42:22,120
And if l get you milk,
would that be a small favor?
383
00:42:48,210 --> 00:42:49,630
What's the occasion today?
384
00:42:50,660 --> 00:42:53,070
Today is the day we celebrate
Rakhi in our country.
385
00:42:53,520 --> 00:42:56,040
Today is the day sisters tie
a rakhi on their brothers' wrists.
386
00:42:56,310 --> 00:42:58,550
And brothers give them
gold and silver in return.
387
00:42:58,590 --> 00:43:00,210
And what about a girl
who doesn't have a brother?
388
00:43:00,320 --> 00:43:04,140
Whoever she ties a rakhi to,
becomes her brother.
389
00:43:04,690 --> 00:43:07,410
Oh, the festivals of lndia!
They make me "hoppy".
390
00:43:08,050 --> 00:43:11,030
Not "hoppy", say "happy".
391
00:43:13,360 --> 00:43:17,720
You're crying in vain
and spoiling your eyes.
392
00:43:18,060 --> 00:43:23,230
l know you don't have a brother,
but who can force the hand of God?
393
00:43:24,010 --> 00:43:26,990
lndeed, who can force the hand of God?
394
00:43:27,540 --> 00:43:29,820
He chooses to give some
and not to give some.
395
00:43:30,300 --> 00:43:35,370
Just look at our King.
He has seemingly everything, but no sister.
396
00:43:38,980 --> 00:43:40,950
The King does not have a sister?
397
00:43:42,050 --> 00:43:44,910
And even our princes have no sisters.
398
00:43:45,190 --> 00:43:46,700
And you have no brother here.
399
00:43:46,750 --> 00:43:50,570
That is why we'd like you
to tie rakhis for the princes.
400
00:43:50,890 --> 00:43:53,740
They'll get a sister,
you'll get brothers.
401
00:43:53,800 --> 00:43:55,210
As you say, Your Highness.
402
00:43:55,390 --> 00:43:59,180
Then go quickly lest the princes
look the other way.
403
00:44:01,590 --> 00:44:05,970
Till today we had only sons,
from today we have a daughter too.
404
00:44:07,110 --> 00:44:09,320
A daughter is the pride of a home.
405
00:44:10,040 --> 00:44:13,310
What home is that, where there's
no sound of a daughter's anklets?
406
00:44:14,110 --> 00:44:17,410
What home is that, where there is no
loving tiff between brother and sister?
407
00:44:17,760 --> 00:44:19,180
Long live the King!
408
00:44:19,380 --> 00:44:21,240
A foreign woman stands at the doorstep.
409
00:44:21,530 --> 00:44:24,760
- She desires an audience with the King.
- Let her in.
410
00:44:33,060 --> 00:44:34,790
Why don't you show me
what you've brought me?
411
00:44:35,010 --> 00:44:40,440
l've told you a hundred times l will.
412
00:44:40,990 --> 00:44:42,460
Please sit down there.
413
00:44:44,230 --> 00:44:45,750
Okay, here l am. Seated.
414
00:44:46,220 --> 00:44:47,680
Thank you very much.
415
00:44:48,500 --> 00:44:49,920
Now tell me what you've brought me.
416
00:44:50,090 --> 00:44:55,290
The King and the Queen told me
to tie rakhi for the princes.
417
00:44:55,910 --> 00:44:57,350
So l've brought a rakhi with me.
418
00:44:58,600 --> 00:45:00,050
Then go ahead, tie it.
419
00:45:00,190 --> 00:45:02,270
Tie it yourself.
Why should l tie it for you?
420
00:45:02,910 --> 00:45:04,420
Then what will l tell the King?
421
00:45:05,220 --> 00:45:08,360
How should l know?
Say whatever comes to your mind.
422
00:45:14,710 --> 00:45:16,770
Who, Amar? Come, brother.
423
00:45:17,110 --> 00:45:19,150
lf l may, hearty congratulations!
424
00:45:19,870 --> 00:45:22,250
Congratulations? To me?
Shouldn't they be for you?
425
00:45:23,110 --> 00:45:24,520
For both of us.
426
00:45:24,760 --> 00:45:26,280
l don't know what you're talking about.
427
00:45:26,460 --> 00:45:28,000
So should l explain to you, big brother?
428
00:45:28,450 --> 00:45:30,350
Congratulations to you
for getting a wife.
429
00:45:30,830 --> 00:45:32,760
And to me for getting a sister-in-law.
430
00:45:33,410 --> 00:45:35,900
You cannot fool me today, big brother.
431
00:45:36,450 --> 00:45:39,550
Today l'm saying it, tomorrow the whole town'll be talking about it.
432
00:45:45,860 --> 00:45:49,650
So you are daughter of that country
where King Dara was ruler?
433
00:45:50,650 --> 00:45:52,060
He was a friend of mine.
434
00:45:52,820 --> 00:45:55,400
l regret that l could not
come to his aid.
435
00:45:56,470 --> 00:45:58,470
Tell me, what can l do for you?
436
00:45:58,820 --> 00:46:01,060
l have brought a gift
for the King of lndia.
437
00:46:01,510 --> 00:46:05,470
And hope that the King will accept it.
438
00:46:05,760 --> 00:46:08,360
l'll accept your gift with pleasure.
439
00:46:08,800 --> 00:46:10,850
Then show me your hand.
440
00:46:14,260 --> 00:46:15,670
You are scared?
441
00:46:15,830 --> 00:46:17,360
No, l am just thinking.
442
00:46:17,950 --> 00:46:19,570
What's there to think about?
443
00:46:20,460 --> 00:46:21,950
lt's easy to become brother-sister.
444
00:46:22,400 --> 00:46:24,700
But it's not easy to honor
the essence of this relationship.
445
00:46:25,630 --> 00:46:27,050
Then please think it over.
446
00:46:27,250 --> 00:46:30,180
But please don't forget that
l've come all the way from lran.
447
00:46:30,530 --> 00:46:34,660
And l've come with the hope
of making the King of lndia my brother.
448
00:46:38,730 --> 00:46:40,280
Okay, go ahead and tie it.
449
00:46:47,420 --> 00:46:51,380
- From today you are my brother.
- From today you are my sister.
450
00:47:00,670 --> 00:47:03,000
Today you've tied a rakhi
for me for the very first time.
451
00:47:03,550 --> 00:47:05,130
Tell me what l should
give you in return.
452
00:47:05,850 --> 00:47:08,990
l haven't made you my brother
for gold or silver.
453
00:47:09,370 --> 00:47:12,650
ln the country of lran,
l have everything l need.
454
00:47:13,400 --> 00:47:15,470
Even if the sister has
all the world's treasures...
455
00:47:16,300 --> 00:47:20,160
it's the brother's duty to give her
a gift on the day of rakhi.
456
00:47:21,120 --> 00:47:25,710
Tell the treasurer to arrange a thousand
gold coins and a palace for my sister.
457
00:47:25,920 --> 00:47:27,330
A palace?
458
00:47:27,350 --> 00:47:30,500
The King's sister cannot live
in an inn or a charity home.
459
00:47:34,360 --> 00:47:36,120
What's my sister thinking about now?
460
00:47:37,260 --> 00:47:42,050
l am wondering that you never
even asked me why l've come here.
461
00:47:42,770 --> 00:47:47,150
The brother's conscience says:
"Don't ask such questions, you're lndian".
462
00:47:47,700 --> 00:47:52,080
And the sister's conscience says:
"Tell him immediately. You're from lran".
463
00:47:52,700 --> 00:47:54,700
Then let the sister speak, the brother will listen.
464
00:47:55,700 --> 00:47:59,490
l've come here with the intention
of preventing any harm to Sikandar.
465
00:48:05,200 --> 00:48:06,860
Are you regretting what
you've just accepted?
466
00:48:07,010 --> 00:48:08,860
No, l'm just surprised.
467
00:48:09,380 --> 00:48:11,790
lf you want, l'll remove this right now.
468
00:48:12,170 --> 00:48:14,450
When you tied this,
you became my sister.
469
00:48:14,890 --> 00:48:17,000
Now by removing it,
you cannot become a stranger.
470
00:48:17,200 --> 00:48:18,720
Long live the King!
471
00:48:23,990 --> 00:48:25,400
King Totu.
472
00:48:29,160 --> 00:48:30,600
King Virbahu.
473
00:48:32,280 --> 00:48:33,680
King Ambhi.
474
00:48:37,570 --> 00:48:38,970
Greece.
475
00:49:00,180 --> 00:49:03,630
The Emperor believes all
have got their share.
476
00:49:04,730 --> 00:49:08,210
Thanks to the Emperor's kindness,
nobody has missed out.
477
00:49:08,830 --> 00:49:10,270
You lied to me.
478
00:49:12,280 --> 00:49:15,020
l notice that the two of you
haven't received anything yet.
479
00:49:15,970 --> 00:49:17,620
You will be punished for this lie.
480
00:49:19,170 --> 00:49:21,760
And your punishment is...
481
00:49:25,360 --> 00:49:26,790
this sword for you...
482
00:49:28,650 --> 00:49:32,340
and, this one for you.
483
00:49:33,230 --> 00:49:35,990
But the Emperor hasn't
kept anything for himself?
484
00:49:36,650 --> 00:49:41,580
l've kept for myself that which cannot
be found in all the treasures of lndia.
485
00:49:48,000 --> 00:49:53,400
l swear by God, our Emperor
is really the son of Jupiter.
486
00:49:55,190 --> 00:50:03,400
Seleucus, what did Puru say?
487
00:50:04,100 --> 00:50:06,910
l wanted to tell you
about that tomorrow.
488
00:50:07,430 --> 00:50:09,810
- Why not today?
- Today is the day of victory.
489
00:50:10,500 --> 00:50:12,530
For Nicator,
every day is a day of victory.
490
00:50:13,050 --> 00:50:14,510
Tell me what his reply was.
491
00:50:14,740 --> 00:50:17,460
- May my life be spared.
- Your life will be spared!
492
00:50:18,150 --> 00:50:22,460
Puru has said:
"l'll see you on the field of battle".
493
00:50:22,680 --> 00:50:27,390
Jemenees, reserve the
best presents of Greece for him.
494
00:50:28,420 --> 00:50:32,280
l like those who accept my terms.
495
00:50:32,800 --> 00:50:36,860
But l respect those
who challenge me to a fight.
496
00:50:38,210 --> 00:50:41,410
l respect a man who knows
how to fight in battle...
497
00:50:42,140 --> 00:50:45,380
but l worship a man who knows
how to die on a battlefield.
498
00:50:46,610 --> 00:50:49,000
No doubt a man's life is to live...
499
00:50:49,650 --> 00:50:52,340
but sometimes moments
arise in a man's life...
500
00:50:52,820 --> 00:50:55,030
when he becomes immortal in death.
501
00:50:55,680 --> 00:50:57,680
And when he escapes alive,
he no longer lives.
502
00:50:58,610 --> 00:51:00,990
Today that moment of reckoning
has arrived.
503
00:51:01,820 --> 00:51:05,470
Sikandar thinks we're small and weak,
so he's attacked us.
504
00:51:05,510 --> 00:51:07,710
But has he given us a reason
for attacking us?
505
00:51:08,020 --> 00:51:11,400
He says,
"l want the entire world to bow before me".
506
00:51:11,710 --> 00:51:14,360
And what about those
who refuse to bow before him?
507
00:51:14,600 --> 00:51:17,430
He says those countries
have no right to exist.
508
00:51:18,020 --> 00:51:21,150
He has fire in one hand,
and a sword in the other.
509
00:51:21,570 --> 00:51:25,980
And every country that defies him
in his path, is razed to the ground.
510
00:51:27,080 --> 00:51:30,290
Many countries have accepted defeat,
many have been destroyed.
511
00:51:31,010 --> 00:51:32,430
Now it's our turn.
512
00:51:32,600 --> 00:51:37,350
And he stands at our doorstep
and asks us "What's your stand?"
513
00:51:38,770 --> 00:51:40,200
King Abhisar?
514
00:51:40,630 --> 00:51:44,420
l believe that honor and bravery
is not the preserve of one man.
515
00:51:44,660 --> 00:51:48,660
He has no right to threaten
or bully the rest of the world.
516
00:51:50,760 --> 00:51:52,730
The King of Kulut,
what do you prefer?
517
00:51:53,100 --> 00:51:55,030
A life of subjugation
or an honorable death?
518
00:51:55,450 --> 00:51:57,170
l want a life of victory.
519
00:51:59,200 --> 00:52:01,620
- And you, King of Salkot?
- We will fight.
520
00:52:02,100 --> 00:52:04,820
- And you, King of Pashpat?
- We will win!
521
00:52:05,340 --> 00:52:07,750
But it would be a mistake
to underestimate the enemy.
522
00:52:08,370 --> 00:52:13,160
He is Sikandar.
He only knows to win, not to lose.
523
00:52:14,060 --> 00:52:18,130
lf we have God with us,
we'll teach him how to lose.
524
00:52:18,680 --> 00:52:23,680
We'll teach him such a lesson
that he'll not dare come this way again.
525
00:52:24,540 --> 00:52:27,330
But King Puru, you haven't
shared your views with us yet.
526
00:52:27,680 --> 00:52:32,400
My view is that if anybody
is becoming a threat to world peace...
527
00:52:32,710 --> 00:52:36,360
and wants to bring everybody
under his own control...
528
00:52:36,670 --> 00:52:38,980
then it is the duty
of every man to challenge him.
529
00:52:39,770 --> 00:52:41,670
Your view is completely correct.
530
00:52:41,730 --> 00:52:44,500
Please go ahead, we are all with you.
531
00:52:44,600 --> 00:52:47,840
Then come,
let's bury our differences for now.
532
00:52:48,290 --> 00:52:51,800
Let's forget our domestic issues,
our problems with each other.
533
00:52:52,280 --> 00:52:54,280
And let's first tackle that man...
534
00:52:54,610 --> 00:53:00,180
who wants to destroy our peace
in his quest for world sovereignty.
535
00:53:00,830 --> 00:53:04,520
lf we stay united,
then we will live and be victorious.
536
00:53:04,930 --> 00:53:08,830
But if we don't,
we are assured of death and defeat.
537
00:53:09,310 --> 00:53:12,410
May He give us life and victory!
538
00:53:21,650 --> 00:53:25,340
May our country win!
539
00:53:30,020 --> 00:53:34,090
lndia is our home
540
00:53:34,200 --> 00:53:38,230
lndia is our world
541
00:53:38,570 --> 00:53:42,610
We are the birds of this land
542
00:53:46,800 --> 00:53:50,710
This land is our garden
543
00:53:50,800 --> 00:53:54,330
May our country win!
544
00:53:58,800 --> 00:54:02,630
lts feet are adorned by golden Lanka
545
00:54:06,870 --> 00:54:10,730
Lakes adorn it like a pearl necklace
546
00:54:15,230 --> 00:54:18,900
lts beauty is unique and enthralling
547
00:54:23,210 --> 00:54:26,790
At the crest is the crown of the Himalayas
548
00:54:30,840 --> 00:54:34,480
May our country win!
549
00:54:38,790 --> 00:54:44,200
Awake, God of War!
550
00:54:50,000 --> 00:54:55,460
Awake, be alert!
551
00:54:55,490 --> 00:55:00,670
Raise some fearsome storms from our land
552
00:55:01,120 --> 00:55:06,330
Give us your courage
553
00:55:06,570 --> 00:55:11,570
Spread our zeal across the land
554
00:55:11,670 --> 00:55:13,980
Oh God!
555
00:55:16,770 --> 00:55:20,390
May our country win!
556
00:55:24,770 --> 00:55:28,630
God, You are our Father!
557
00:55:32,520 --> 00:55:35,690
lt is all in your hands
558
00:55:40,210 --> 00:55:43,860
Show us the way, light a flame
559
00:55:47,690 --> 00:55:51,070
lt is a dark night tonight
560
00:55:55,160 --> 00:55:58,650
You are our one support
561
00:56:02,270 --> 00:56:05,650
May our country win!
562
00:56:38,770 --> 00:56:42,530
Holy Fire, what can l ask from you?
563
00:56:43,770 --> 00:56:48,490
lf l ask for Sikandar's victory,
it will mean defeat for Puru.
564
00:56:49,590 --> 00:56:54,140
And if l ask for Puru's victory,
it means defeat for Sikandar.
565
00:56:55,170 --> 00:57:00,030
Puru is my brother,
Sikandar is my beloved.
566
00:57:01,140 --> 00:57:05,380
So l ask you to spare both their lives.
567
00:57:06,580 --> 00:57:08,130
Save the honor of both.
568
00:57:09,040 --> 00:57:10,890
Let both of them return
without losing face.
569
00:57:11,370 --> 00:57:14,610
May our country win!
570
00:57:19,190 --> 00:57:22,610
May our country win always
571
00:57:26,370 --> 00:57:29,470
May the world sing our praises
572
00:57:33,920 --> 00:57:37,290
The whole world will learn from us...
573
00:57:41,330 --> 00:57:44,770
how to live and how to die
574
00:57:48,810 --> 00:57:51,770
Our story will live on forever
575
00:57:55,390 --> 00:57:58,350
May our country win!
576
00:58:21,580 --> 00:58:23,000
lt's been two months...
577
00:58:23,060 --> 00:58:25,720
and not even one of our men
has been able to cross the river yet?
578
00:58:26,170 --> 00:58:29,170
Seleucus, l want to know
the reason for this.
579
00:58:29,580 --> 00:58:32,480
Your Highness, may your fame only increase!
580
00:58:32,950 --> 00:58:34,440
But there has been a delay.
581
00:58:34,750 --> 00:58:36,270
You call this a delay?
582
00:58:36,750 --> 00:58:38,470
The Emperor considers this his defeat.
583
00:58:39,160 --> 00:58:41,440
No opponent has ever
held out for so long against me.
584
00:58:42,200 --> 00:58:44,090
Jemenees, what do you have to say?
585
00:58:44,410 --> 00:58:46,780
Your Highness, this is the season of rains.
586
00:58:48,300 --> 00:58:51,230
Don't try to hide your weakness
using rain as an excuse.
587
00:58:51,910 --> 00:58:53,980
lt's not the rain obstructing us.
588
00:58:54,530 --> 00:58:56,980
lt is the army of Puru
that isn't allowing us to progress.
589
00:59:00,300 --> 00:59:04,910
As long as l'm alive,
there's no need for you to worry.
590
00:59:05,330 --> 00:59:07,180
Your forces will advance.
591
00:59:13,220 --> 00:59:15,210
The Emperor is pleased
to see such a show of courage.
592
00:59:16,150 --> 00:59:20,870
And when the Emperor likes something
or finds something beautiful...
593
00:59:21,450 --> 00:59:24,140
he calls it by its Greek name.
594
00:59:24,970 --> 00:59:29,140
Till today, you were King Ambhi.
From today your name will be Amphis.
595
00:59:33,680 --> 00:59:37,240
l will respect the name
given by the Emperor.
596
00:59:41,580 --> 00:59:46,340
So Amphis,
is this Puru really all that brave a man?
597
00:59:48,650 --> 00:59:52,130
The Emperor thinks
that before going to war...
598
00:59:52,160 --> 00:59:54,060
he should see firsthand
how Puru rules his country.
599
00:59:55,470 --> 01:00:00,060
After the battle, he may
well escape but his country will not.
600
01:00:00,500 --> 01:00:02,850
- But Nicator...
- No ifs, ands, or buts.
601
01:00:05,190 --> 01:00:07,050
Your Nicator wants to see
who this man is...
602
01:00:07,200 --> 01:00:09,430
who is made of such rock and steel...
603
01:00:09,780 --> 01:00:13,050
that he refuses to be cowed
by storm or cyclone.
604
01:00:13,810 --> 01:00:16,050
Men of such steel aren't born everyday.
605
01:00:16,670 --> 01:00:18,770
ln many centuries,
one such man is born.
606
01:00:19,490 --> 01:00:22,050
Juminees, make arrangements.
607
01:00:22,560 --> 01:00:25,010
The Emperor has decided
to cross the river.
608
01:00:38,000 --> 01:00:41,490
Rexrees!
609
01:00:42,860 --> 01:00:47,350
Today your Nicator is going
to meet lndia's bravest man.
610
01:00:48,590 --> 01:00:54,930
lf only you'd been here, l'd have
taken you also with me to meet him.
611
01:01:32,040 --> 01:01:40,920
Attention, everybody!
The King's procession is approaching.
612
01:02:42,880 --> 01:02:46,020
You who with a kind heart...
613
01:02:46,120 --> 01:02:49,220
we hail everything you do.
614
01:02:49,240 --> 01:02:52,220
You protect the honor
of even the poor...
615
01:02:52,240 --> 01:02:55,320
the poor of the land hail you.
616
01:02:55,400 --> 01:02:58,460
We hail your name,
we hail your deeds.
617
01:02:58,560 --> 01:03:01,560
We hail your throne,
we hail your kingdom.
618
01:03:01,630 --> 01:03:04,590
May you be blessed so, dear King.
619
01:03:04,700 --> 01:03:07,520
May your rule be hailed in all three worlds.
620
01:03:07,740 --> 01:03:10,620
May your rule be hailed,
may your rule be hailed.
621
01:03:12,140 --> 01:03:14,210
Bring the Greek envoy to the court.
622
01:04:07,150 --> 01:04:09,460
On behalf of Nicator Alexander.
623
01:04:10,320 --> 01:04:11,890
We welcome you.
624
01:04:26,630 --> 01:04:28,700
- Do l have your permission?
- Yes, you do.
625
01:04:36,210 --> 01:04:41,190
Nicator Alexander wishes King Puru
health and well being.
626
01:04:42,500 --> 01:04:46,200
The King is informed
that the son of Jupiter, Alexander...
627
01:04:46,720 --> 01:04:48,500
has set out to conquer the world.
628
01:04:49,300 --> 01:04:53,510
But his kind heart does not wish
to see blood spilt in vain.
629
01:04:54,230 --> 01:04:58,540
That is why he wishes that
King Ambhi and his allies...
630
01:04:59,060 --> 01:05:01,920
surrender to Greece,
accepting its terms...
631
01:05:02,510 --> 01:05:05,090
in the process,
saving their respective kingdoms.
632
01:05:05,540 --> 01:05:09,090
ln the same way, if you also accept
Alexander as supreme ruler...
633
01:05:09,540 --> 01:05:14,710
then your rule and power
will be left as they are now.
634
01:05:15,150 --> 01:05:17,260
You have only to pay
an annual fee of 200 elephants...
635
01:05:17,510 --> 01:05:22,880
2,000 lndian swords
and 20,000 gold coins.
636
01:05:23,390 --> 01:05:26,390
ln return for this,
Alexander gives you the assurance...
637
01:05:26,910 --> 01:05:29,360
that there will be no interference
with your rule.
638
01:05:30,080 --> 01:05:33,350
Rather, if a third force
attacks your country...
639
01:05:33,630 --> 01:05:36,700
Alexander's substantial forces
will protect you.
640
01:05:39,590 --> 01:05:42,730
Messenger, go tell your Emperor that...
641
01:05:43,210 --> 01:05:45,620
till now he's only seen lndian swords.
642
01:05:46,070 --> 01:05:48,350
Now he will see lndian warriors too.
643
01:05:49,450 --> 01:05:52,620
My Emperor has extended a hand
in friendship towards the King.
644
01:05:53,030 --> 01:05:55,650
This is not a hand in friendship,
it is a hand claiming victory.
645
01:05:56,600 --> 01:06:00,720
He wants us to be like slaves
on our knees, kissing his palm.
646
01:06:01,440 --> 01:06:04,100
And he, like the master,
pats us on our backs.
647
01:06:05,060 --> 01:06:07,820
Puru has only known to have
others bow before him.
648
01:06:08,340 --> 01:06:10,850
He does not know to bow before others.
649
01:06:11,720 --> 01:06:13,200
So what should l go tell him?
650
01:06:13,270 --> 01:06:15,300
Tell him he has insulted me.
651
01:06:15,690 --> 01:06:17,920
Our reply to this insult
will be with our swords.
652
01:06:18,950 --> 01:06:21,430
l would like to once again
suggest with great respect...
653
01:06:22,710 --> 01:06:25,300
that the King consider
the implications of his decision.
654
01:06:25,810 --> 01:06:27,950
You are exceeding your brief, messenger!
655
01:06:28,980 --> 01:06:30,570
But l forgive you.
656
01:06:32,120 --> 01:06:40,560
Minister, send two rotis made of gold
and pearls for Sikandar through the envoy.
657
01:06:41,540 --> 01:06:42,940
Rotis of gold?
658
01:06:43,230 --> 01:06:46,910
Others hunger for rotis
of maize and millet.
659
01:06:47,560 --> 01:06:51,900
Your Sikandar hungers for rotis
of gold, silver and jewelry.
660
01:06:52,590 --> 01:06:57,040
lf this weren't true, he wouldn't
go about destroying the entire world.
661
01:06:57,690 --> 01:07:01,830
Dear King, you are insulting
my Emperor in front of me.
662
01:07:02,630 --> 01:07:04,860
But when you are
face to face with my Emperor...
663
01:07:05,410 --> 01:07:07,900
you won't dare insult him
in this manner.
664
01:07:08,690 --> 01:07:12,960
Whatever l'm saying,
l'm saying in front of your Emperor.
665
01:07:14,030 --> 01:07:15,580
What's this you are saying?
666
01:07:16,270 --> 01:07:21,480
l am saying that before me
is not a Greek messenger...
667
01:07:21,750 --> 01:07:23,180
but Sikandar himself!
668
01:07:47,400 --> 01:07:49,260
Can you deny this?
669
01:07:49,360 --> 01:07:52,810
No, l do not deny it.
670
01:07:57,800 --> 01:08:02,150
You have sharp eyes,
l compliment you on them.
671
01:08:02,620 --> 01:08:05,350
We have very sharp swords too.
672
01:08:05,940 --> 01:08:09,180
When l get to see how sharp they are,
l will compliment them too.
673
01:08:09,800 --> 01:08:12,250
But right now, you should be
praising me for my courage.
674
01:08:13,000 --> 01:08:14,690
That l chose to come to your court.
675
01:08:15,420 --> 01:08:19,140
And if l tie up your courage and
throw you into a cell, then what?
676
01:08:19,760 --> 01:08:24,860
The world will say Puru had a sharp eye,
but not a brave heart.
677
01:08:25,520 --> 01:08:28,070
And if l give orders to kill you...
678
01:08:28,620 --> 01:08:32,340
won't you regret your
courage goading you...
679
01:08:32,360 --> 01:08:34,340
on to the biggest
mistake of your life?
680
01:08:34,960 --> 01:08:37,370
lf you kill me, you will be
the one regretting it.
681
01:08:37,860 --> 01:08:41,470
That you have deprived this world
of its bravest man.
682
01:08:44,890 --> 01:08:49,020
And have you considered what the world
will say if you get me killed?
683
01:08:49,640 --> 01:08:52,090
You are anyway destroying world peace.
684
01:08:52,570 --> 01:08:56,880
To satisfy your own selfish desires,
you are destroying the whole world.
685
01:08:57,430 --> 01:09:00,670
Wherever you go,
you take devastation with you.
686
01:09:01,220 --> 01:09:04,120
lf the world doesn't object to your deeds,
why should it object to mine?
687
01:09:04,570 --> 01:09:08,360
lt'll say "Puru killed Sikandar when
he was but a messenger in his court".
688
01:09:09,080 --> 01:09:11,050
"This was a sign of his
cowardice and weakness".
689
01:09:11,320 --> 01:09:13,530
When Sikandar, without reason...
690
01:09:13,940 --> 01:09:18,870
kills innocent citizens of lran, Egypt
and Gandhar in their own homes...
691
01:09:19,320 --> 01:09:21,590
he is called brave, courageous,
and a Nicator.
692
01:09:22,250 --> 01:09:25,900
And if Puru, to protect his country's
honor and freedom, punishes the culprit...
693
01:09:26,360 --> 01:09:28,010
he becomes a coward?
694
01:09:28,870 --> 01:09:33,800
This may be justice in Greece,
not in the rest of the world.
695
01:09:34,420 --> 01:09:36,620
After all, what has lndia taken of yours?
696
01:09:37,170 --> 01:09:43,580
Have any of us snatched your bread,
your clothing, your self respect from you?
697
01:09:44,170 --> 01:09:47,960
Or have any of us
curbed your freedom?
698
01:09:48,410 --> 01:09:52,790
lf the answer's no, how do you justify
trying to make lndia your slave?
699
01:09:53,550 --> 01:09:57,370
The Emperor who dies without
expanding his kingdom is no Emperor.
700
01:09:57,680 --> 01:10:01,650
And the Emperor who allows his
captured enemy to walk away free?
701
01:10:02,540 --> 01:10:06,750
All l know is that for so many
to attack one person...
702
01:10:07,190 --> 01:10:10,950
is such injustice
that no country will approve of it.
703
01:10:11,610 --> 01:10:14,500
Not even your lndia.
704
01:10:15,020 --> 01:10:17,020
And is there any country...
705
01:10:17,400 --> 01:10:21,290
which will approve of Sikandar's attacks
on small and weak countries?
706
01:10:22,050 --> 01:10:24,260
ls there any country in the world
which will say...
707
01:10:24,600 --> 01:10:27,460
that deploying Sikandar's
army of 120,000...
708
01:10:27,910 --> 01:10:31,390
against Puru's army of 30,000
is an act of bravery and valor?
709
01:10:32,150 --> 01:10:35,460
Will you tell 90,000 of
your men to step aside?
710
01:10:35,970 --> 01:10:38,870
That only 30,000 of your men
fight against 30,000 of mine?
711
01:10:39,560 --> 01:10:42,140
While fighting Dara,
did you bother to check whether...
712
01:10:42,210 --> 01:10:44,660
your troops didn't number
more than his troops?
713
01:10:45,380 --> 01:10:47,110
lf you didn't care then,
then why protest now?
714
01:10:47,590 --> 01:10:49,900
When your gambit worked,
you killed your enemy.
715
01:10:50,210 --> 01:10:52,730
So when your enemy's gambit works,
he will kill you.
716
01:10:53,520 --> 01:10:56,860
Then give out orders.
Everyone in your court has a sword.
717
01:10:57,410 --> 01:10:59,620
l would've gladly accepted your request.
718
01:11:00,030 --> 01:11:02,930
And l would've shred you to pieces,
feeding you to the vultures.
719
01:11:04,030 --> 01:11:06,820
But unfortunately you
have come as a messenger.
720
01:11:08,680 --> 01:11:12,890
Commander, give Sikandar
due state protection...
721
01:11:12,920 --> 01:11:14,470
and see that he crosses the river.
722
01:11:15,130 --> 01:11:19,580
Your Highness, my intervention be excused,
but politics tells us...
723
01:11:20,060 --> 01:11:24,880
that letting go of a captured enemy
is the same as accepting defeat.
724
01:11:25,400 --> 01:11:30,230
But lndian politics tells us that
he who has come as a messenger...
725
01:11:30,600 --> 01:11:32,980
should be treated only as a messenger.
726
01:11:34,500 --> 01:11:36,570
You can go, Emperor,
you are a free man.
727
01:11:37,150 --> 01:11:39,600
We will now meet only
on the battlefield.
728
01:11:40,150 --> 01:11:42,810
And l hope that you will not
be a messenger at that time.
729
01:11:43,500 --> 01:11:44,980
And l'll also not be alone.
730
01:11:46,360 --> 01:11:49,980
King Puru, l have never paid
salute to anybody to date.
731
01:11:51,080 --> 01:11:54,460
But you are a brave man
and l salute you.
732
01:11:55,110 --> 01:11:58,530
Good bye, Greek Emperor, goodbye.
733
01:12:29,790 --> 01:12:33,510
Bloom, beautiful flowers
734
01:12:33,910 --> 01:12:37,470
Spring is here
735
01:12:55,600 --> 01:13:03,700
Nature has whispered this
in the ears of rosebuds...
736
01:13:11,580 --> 01:13:13,040
"Bloom, bloom"
737
01:13:15,450 --> 01:13:22,760
Bloom, beautiful flowers.
Spring is here
738
01:13:27,210 --> 01:13:30,860
Everything about this season is beautiful
739
01:13:32,930 --> 01:13:37,030
The days are filled with songs,
the nights with stories
740
01:13:46,610 --> 01:13:50,200
ln this young, evergreen world...
741
01:13:54,460 --> 01:13:58,120
there's green everywhere today
742
01:14:02,150 --> 01:14:03,600
Bloom, bloom
743
01:14:05,890 --> 01:14:13,080
Bloom, beautiful flowers.
Spring is here
744
01:14:21,320 --> 01:14:24,870
The towns, paths, jungles,
gardens are fragrant
745
01:14:25,110 --> 01:14:28,700
The very sight makes me sing aloud
746
01:14:36,340 --> 01:14:39,900
Everybody's forehead
is being kissed by...
747
01:14:43,560 --> 01:14:46,790
the blessing of youth
748
01:14:50,480 --> 01:14:51,890
Bloom, bloom
749
01:14:54,060 --> 01:15:00,790
Bloom, beautiful flowers.
Spring is here
750
01:15:15,680 --> 01:15:17,080
Prarthana?
751
01:15:19,270 --> 01:15:22,330
Prince, what brings you
here at this time?
752
01:15:22,830 --> 01:15:24,230
Sit down, Prarthana.
753
01:15:28,400 --> 01:15:30,220
l want to say something to you.
754
01:15:31,430 --> 01:15:34,430
But now l'm wondering
whether l should say it or not.
755
01:15:36,050 --> 01:15:37,600
Then please first ponder on this.
756
01:15:38,560 --> 01:15:42,940
The thing is Prarthana,
that nowadays l see a dream.
757
01:15:45,350 --> 01:15:49,420
And that dream
is very pleasant and sweet.
758
01:15:51,930 --> 01:15:53,930
l've discussed this dream
with the King also.
759
01:15:54,590 --> 01:15:56,660
- You have?
- And he said...
760
01:15:57,240 --> 01:16:00,000
"Go tell her about whom
you have this dream".
761
01:16:02,660 --> 01:16:04,060
Okay.
762
01:16:06,560 --> 01:16:08,440
You've understood
what this dream is?
763
01:16:09,580 --> 01:16:12,300
- Yes.
- So what should l understand then?
764
01:16:13,420 --> 01:16:14,820
Nothing,
765
01:16:14,850 --> 01:16:17,680
Prarthana, you have
to give me an answer.
766
01:16:18,540 --> 01:16:23,330
- l will not.
- l say you have to.
767
01:16:26,460 --> 01:16:28,060
Ok, then you sit here.
768
01:16:29,860 --> 01:16:31,260
Here l am. Seated.
769
01:16:31,300 --> 01:16:32,920
Now close your eyes.
770
01:16:33,180 --> 01:16:34,580
Ok, eyes closed.
771
01:16:34,600 --> 01:16:37,050
- And don't open them until
l tell you to do so. - Okay.
772
01:17:30,930 --> 01:17:32,790
Prarthana! Prarthana!
773
01:17:38,510 --> 01:17:41,680
- What's the matter, Amar?
- Nothing, Mother.
774
01:17:42,250 --> 01:17:44,260
Mother knows everything.
775
01:17:45,090 --> 01:17:47,020
You keep quiet.
You are the younger one.
776
01:17:47,640 --> 01:17:51,120
Oh God, in my next birth
let me not be the younger one.
777
01:17:51,880 --> 01:17:53,600
Everybody who wants to,
just bullies me.
778
01:17:58,310 --> 01:18:01,050
What did she say? Yes or No?
779
01:18:04,670 --> 01:18:06,530
Crazy boy! He's too shy
to talk to his own mother.
780
01:18:07,350 --> 01:18:10,220
Mother, you can see
a smile on his lips.
781
01:18:10,460 --> 01:18:11,910
That should tell you enough.
782
01:18:11,930 --> 01:18:13,420
There's no need to ask him.
783
01:18:13,590 --> 01:18:15,110
ln other words, "yes".
784
01:18:16,110 --> 01:18:18,110
l had told the same to the King earlier.
785
01:18:18,490 --> 01:18:20,900
The girl's like the moon,
the boy's like the sun.
786
01:18:21,090 --> 01:18:22,590
lt will be a good match.
787
01:18:23,760 --> 01:18:25,930
Son, you should not now
see too much of Prarthana.
788
01:18:26,520 --> 01:18:30,350
- That is our tradition.
- Say "As you wish, Mother".
789
01:18:39,130 --> 01:18:45,030
There's a thief in the garden,
the gardener sleeps
790
01:19:01,750 --> 01:19:05,050
Beware of these thieves
791
01:19:07,200 --> 01:19:09,160
They are everywhere
792
01:19:13,080 --> 01:19:16,080
The gardener sleeps
793
01:19:19,010 --> 01:19:26,460
There's a thief in the garden,
the gardener sleeps
794
01:19:30,530 --> 01:19:33,770
Other thieves look for darkness
795
01:19:37,710 --> 01:19:40,970
They lurk in the shadows
796
01:19:44,890 --> 01:19:48,210
These garden thieves are daring
797
01:19:52,160 --> 01:19:55,480
For them the night is...
798
01:19:59,420 --> 01:20:02,860
just like the brightness of day
799
01:20:05,300 --> 01:20:08,160
The gardener sleeps
800
01:20:11,330 --> 01:20:17,060
There is a thief in the garden,
the gardener sleeps
801
01:20:20,920 --> 01:20:24,160
Other thieves steal silver...
802
01:20:28,190 --> 01:20:31,500
gold, diamonds, precious pearls
803
01:20:35,390 --> 01:20:38,800
These garden thieves are dangerous
804
01:20:40,820 --> 01:20:44,350
What to say of gold and silver
805
01:20:48,080 --> 01:20:49,940
These take even your mind and body
806
01:20:53,780 --> 01:20:56,620
The gardener sleeps
807
01:20:59,840 --> 01:21:05,450
There is a thief in the garden,
the gardener sleeps
808
01:21:10,240 --> 01:21:15,680
Jasram, do you know who Sukhmunia
is calling "a thief in the garden"?
809
01:21:16,440 --> 01:21:18,170
What do l know?
810
01:21:18,750 --> 01:21:23,060
l care about eating the fruit,
not counting how many grow on the tree.
811
01:21:24,780 --> 01:21:29,130
Fool, why do you ask this young man?
812
01:21:29,710 --> 01:21:34,880
Ask this wise man,
l'll tell you all you need to know.
813
01:21:36,470 --> 01:21:41,570
He has gone grey
but he has can still pack a punch.
814
01:21:49,630 --> 01:21:51,430
So who is the "thief in the garden"?
815
01:21:52,290 --> 01:21:56,010
lf Sukhmunia sings this,
she's referring to Jasram.
816
01:21:56,620 --> 01:22:01,010
And if my wife sings this,
she's talking about me.
817
01:22:02,110 --> 01:22:04,410
-That's a lie.
-That's the truth.
818
01:22:06,210 --> 01:22:10,690
Why do you fight over it?
Just ask Sukhmunia.
819
01:22:11,730 --> 01:22:14,660
The garden is lndia. And the thief
is the Greek Emperor, Sikandar.
820
01:22:14,830 --> 01:22:16,730
He has come to destroy our peace.
821
01:22:16,980 --> 01:22:19,350
And our people are just sleeping.
822
01:22:19,660 --> 01:22:22,720
And here was Jasram,
thinking she was singing him a love song.
823
01:22:23,000 --> 01:22:26,620
He who sings a love song in these
difficult times, commits a sin.
824
01:22:26,890 --> 01:22:29,340
And he who listens to such a song,
is also a sinner.
825
01:22:29,620 --> 01:22:34,100
You've made a very profound statement, Sukhmunia.
826
01:22:34,270 --> 01:22:36,170
Forget your home and its comforts.
827
01:22:36,320 --> 01:22:38,270
And march ahead to protect your country.
828
01:22:38,530 --> 01:22:40,270
May you live long!
829
01:22:40,650 --> 01:22:45,710
Take an oath you will sacrifice
your life but not your country's honor.
830
01:22:46,130 --> 01:22:49,640
You don't worry.
l'll give up my life for my country.
831
01:22:49,920 --> 01:22:53,020
That's easy to say.
Let me see it in action.
832
01:22:53,780 --> 01:22:56,540
The storm is still some distance away.
833
01:22:57,160 --> 01:23:01,570
Let it come closer.
Then see what we're all capable of.
834
01:23:44,540 --> 01:23:47,750
We've covered part of the distance.
A small part still needs to be covered.
835
01:23:48,130 --> 01:23:56,300
This is a sign from above, that the
time for waiting has now passed.
836
01:23:57,020 --> 01:23:58,710
Today is the day to cross the river.
837
01:23:59,950 --> 01:24:02,260
Attention!
838
01:24:02,750 --> 01:24:05,430
The enemy should not cross the river!
839
01:24:05,540 --> 01:24:07,640
Attention!
840
01:24:10,290 --> 01:24:12,500
Attention!
841
01:24:13,330 --> 01:24:18,020
The enemy should not
cross the river! Attention!
842
01:24:18,240 --> 01:24:28,410
Attention! The enemy should not
cross the river! Attention! Attention!
843
01:24:28,600 --> 01:24:33,040
The enemy should not
cross the river! Attention!
844
01:24:35,470 --> 01:24:37,520
This light should be burning
all night long.
845
01:24:37,820 --> 01:24:40,360
The soldiers should be on alert
all night long.
846
01:24:40,460 --> 01:24:41,970
So that the enemy is distracted...
847
01:24:42,240 --> 01:24:46,110
and the Emperor, with half his men,
can travel 20 miles and cross the river.
848
01:24:58,480 --> 01:25:03,410
Attention! The enemy
should not cross the river!
849
01:25:03,820 --> 01:25:13,090
Attention! Attention! The enemy
must not cross the river! Attention!
850
01:25:14,160 --> 01:25:21,370
With the river like this, who
has the courage to even step into it?
851
01:25:22,070 --> 01:25:29,160
Attention! The enemy must not
cross the river! Attention!
852
01:27:44,160 --> 01:27:47,370
There, an enemy arrow has greeted us.
853
01:27:47,520 --> 01:27:51,260
Long live Nicator Alexander!
854
01:27:54,200 --> 01:27:57,470
King Amphis, now your lndian
troops will be in front.
855
01:27:57,510 --> 01:28:07,500
Long live Nicator Alexander!
856
01:28:08,880 --> 01:28:12,010
lndian soldiers? lndian soldiers?
857
01:28:15,560 --> 01:28:18,350
Trust me,
this is the army of King Visarg.
858
01:28:18,870 --> 01:28:21,900
Amar, take 2,000 men with you.
859
01:28:22,530 --> 01:28:25,250
lf it's the army of King Visarg,
welcome it.
860
01:28:25,640 --> 01:28:28,180
lf it's Sikandar's army, fight it.
861
01:28:28,980 --> 01:28:31,690
l have confidence in both your bravery,
and your intelligence.
862
01:29:19,360 --> 01:29:20,760
Wait!
863
01:29:31,360 --> 01:29:37,800
Such a big army! These aren't Visarg's
men, these are Sikandar's men.
864
01:29:39,040 --> 01:29:42,830
Let them run.
We will chase them and finish off every man.
865
01:29:43,690 --> 01:29:47,800
They are more in number.
But we are brave. We will fight.
866
01:29:48,460 --> 01:29:52,590
Pray and before you die,
kill as many of the enemy as you can.
867
01:30:05,130 --> 01:30:09,550
We are lucky. They are themselves
coming in the line of our arrows.
868
01:30:11,130 --> 01:30:13,230
When they come, give way.
869
01:30:13,650 --> 01:30:15,230
When they are in, surround them.
870
01:30:15,340 --> 01:30:17,340
And mind you,
not one man should escape.
871
01:30:18,090 --> 01:30:20,230
This is our first battle
this side of the river.
872
01:31:48,020 --> 01:31:50,400
Amar! Amar! Amar, my son!
873
01:31:54,570 --> 01:31:56,320
Who says that Amar is dead?
874
01:31:58,000 --> 01:31:59,740
ln his death,
he has only attained immortality.
875
01:32:01,080 --> 01:32:03,360
And l am proud that he was my son.
876
01:32:05,350 --> 01:32:07,390
He has protected my honor.
877
01:32:08,530 --> 01:32:10,900
He has proved to be a
worthy son of his mother.
878
01:32:11,830 --> 01:32:14,760
He has protected his country's honor.
879
01:32:21,240 --> 01:32:25,070
l see that all of you are in mourning.
880
01:32:26,100 --> 01:32:28,790
But remember what the prince said...
881
01:32:29,240 --> 01:32:31,240
and go to the battlefield in good cheer.
882
01:32:32,720 --> 01:32:35,100
May God bring you back
in good cheer too.
883
01:32:56,400 --> 01:32:58,610
l know you are his mother.
884
01:32:59,400 --> 01:33:01,920
But what's the point in weeping?
885
01:33:03,020 --> 01:33:04,710
Weeping only causes us to become diffident.
886
01:33:05,810 --> 01:33:08,050
And right now what we need is courage.
887
01:33:08,770 --> 01:33:10,430
Promise that you won't cry.
888
01:33:12,290 --> 01:33:15,700
Ok, l will not cry.
l will not cry.
889
01:33:24,940 --> 01:33:28,320
He was our enemy.
He has killed many of our soldiers.
890
01:33:29,250 --> 01:33:30,720
But he was brave.
891
01:33:30,830 --> 01:33:33,210
lf he'd wanted,
he could've tried to escape.
892
01:33:33,590 --> 01:33:35,690
And if he'd tried,
he might've succeeded.
893
01:33:36,330 --> 01:33:39,350
But he chose to be brave
and put his life at risk.
894
01:33:40,450 --> 01:33:41,900
l salute him.
895
01:33:43,900 --> 01:33:47,450
Give me your wishes, that l may prove
to be a worthy son to my mother.
896
01:33:48,260 --> 01:33:51,550
My brother, l am very worried.
897
01:33:52,200 --> 01:33:53,720
l wonder what will happen today.
898
01:33:54,240 --> 01:33:56,520
l wonder who will win, who will lose.
899
01:33:56,520 --> 01:33:58,570
Victory or defeat is just a game of life.
900
01:33:58,750 --> 01:34:00,610
One shouldn't obsess
too much about them.
901
01:34:00,990 --> 01:34:05,270
lt is our duty to fight with the
full strength of our body and soul.
902
01:34:05,590 --> 01:34:07,330
And leave the rest to God.
903
01:34:10,570 --> 01:34:12,090
May God protect you.
904
01:34:12,900 --> 01:34:15,370
May God protect our country.
905
01:34:17,010 --> 01:34:18,540
Prarthana, pray for my brother's welfare.
906
01:34:18,870 --> 01:34:21,360
His welfare is more important
than the country's welfare.
907
01:34:21,810 --> 01:34:24,330
lf he is there,
the country will be saved.
908
01:34:24,670 --> 01:34:26,880
lf he isn't, the country
will also not survive.
909
01:34:27,490 --> 01:34:29,630
ln front of the country,
a king is nothing.
910
01:34:30,080 --> 01:34:32,840
lf the country is saved,
it will find more kings.
911
01:34:33,390 --> 01:34:36,010
lf the country loses,
the kings will become slaves.
912
01:34:36,490 --> 01:34:38,220
l like what Prarthana says.
913
01:34:39,180 --> 01:34:41,800
Her love for me has made
a coward of my sister.
914
01:34:42,590 --> 01:34:45,110
And l know the reason
for this cowardice.
915
01:34:45,690 --> 01:34:47,940
My sister is concerned
about Sikandar also.
916
01:34:51,970 --> 01:34:54,800
Prarthana, l am going to war.
917
01:34:55,620 --> 01:34:57,450
And anything can happen in war.
918
01:34:58,090 --> 01:35:01,620
l may return in the evening,
celebrating a victory.
919
01:35:03,000 --> 01:35:07,890
Or maybe tonight's moon doesn't get
to see me, it sees my dead body.
920
01:35:09,130 --> 01:35:11,410
So if you have any desire,
tell me now.
921
01:35:11,720 --> 01:35:13,130
l will fulfill it.
922
01:35:13,180 --> 01:35:16,790
My only desire is that you
rid the country of its enemies.
923
01:35:17,430 --> 01:35:19,440
l will honor your desire.
924
01:35:21,020 --> 01:35:22,790
Now what does my sister want?
925
01:35:24,230 --> 01:35:28,990
All l want is that the purpose
of my coming here from lran...
926
01:35:29,210 --> 01:35:30,610
should be satisfied.
927
01:35:30,660 --> 01:35:32,330
You mean Sikandar should win?
928
01:35:32,610 --> 01:35:35,640
No! l don't care about victory or defeat.
929
01:35:36,050 --> 01:35:38,600
l only want Sikandar to be alive.
930
01:35:40,650 --> 01:35:44,590
l give you my word that Sikandar
will not die at my hands.
931
01:35:44,630 --> 01:35:46,030
Why won't he die?
932
01:35:46,190 --> 01:35:48,190
He who has attacked us without cause...
933
01:35:48,630 --> 01:35:50,460
he who has killed my brother Amar...
934
01:35:50,920 --> 01:35:54,010
he who has killed 2,000
of our soldiers in one night...
935
01:35:54,290 --> 01:35:56,630
he who wants to defeat us
and make us his slaves...
936
01:35:57,250 --> 01:36:00,770
he whose eyes are on
our dignity and our wealth...
937
01:36:01,210 --> 01:36:06,280
he who is a destroyer of peace
and has taken many innocent lives...
938
01:36:06,620 --> 01:36:08,420
why should he not be
killed by your hands?
939
01:36:08,830 --> 01:36:10,310
You want to know the reason?
940
01:36:18,100 --> 01:36:23,070
Look at this. This is the rakhi
that Rukhsana has tied for Puru.
941
01:36:23,720 --> 01:36:25,480
But if you look at it carefully...
942
01:36:25,960 --> 01:36:29,720
you'll see this is the rakhi
that lran has tied for lndia.
943
01:36:30,680 --> 01:36:33,850
l regret that lndia could not
come to lran's aid.
944
01:36:34,480 --> 01:36:37,270
But Puru will definitely come
to the aid of lran's daughter.
945
01:36:37,510 --> 01:36:40,330
So this means you will
deliberately make your country lose?
946
01:36:41,060 --> 01:36:45,500
He who deliberately causes
his country to lose, is an animal.
947
01:36:45,980 --> 01:36:48,950
Rather, calling him an animal
is an insult to animals.
948
01:37:03,380 --> 01:37:05,980
Prarthana wishes that l fight
for the country.
949
01:37:06,840 --> 01:37:11,220
l've assured her l will sacrifice
my last drop of blood for the country.
950
01:37:12,770 --> 01:37:15,080
Rukhsana wants Sikandar
to remain alive.
951
01:37:15,800 --> 01:37:19,830
l've assured her too that Sikandar
will not die at my hands.
952
01:37:21,520 --> 01:37:23,490
Now you tell me,
what do you want?
953
01:37:25,970 --> 01:37:27,370
l don't want anything...
954
01:37:29,710 --> 01:37:34,830
because what l want,
no power on earth can give me.
955
01:37:35,450 --> 01:37:37,720
Sarita Rani, be calm.
956
01:37:40,100 --> 01:37:43,340
May God give you life and victory.
957
01:38:03,300 --> 01:38:06,740
Rukhsana, you did not apply paste
on your brother's forehead?
958
01:38:31,970 --> 01:38:33,370
The battle has started.
959
01:38:35,730 --> 01:38:37,240
The time for talk is over.
960
01:38:38,040 --> 01:38:41,620
Father, the time for battle has arrived.
Give me your permission.
961
01:38:42,710 --> 01:38:47,380
l give you my permission.
Go, serve your country.
962
01:38:48,380 --> 01:38:50,380
l will take care of myself.
963
01:38:52,890 --> 01:38:54,620
Mother, give me blessings.
964
01:38:55,580 --> 01:39:00,170
May you get an arrow here.
Not here.
965
01:39:16,330 --> 01:39:24,640
All you soldiers, today once again
you are being put to the test.
966
01:39:25,880 --> 01:39:28,810
With fire in your hearts,
revolt in your eyes...
967
01:39:29,440 --> 01:39:33,120
pray to the Gods and advance further.
968
01:39:33,810 --> 01:39:39,800
Let it be written in indelible print
in the annals of history...
969
01:39:40,320 --> 01:39:46,210
that the world was meant
to fall at your feet.
970
01:39:47,180 --> 01:39:50,830
ln the skies, Jupiter is with you.
971
01:39:51,560 --> 01:39:55,730
On Earth, Jupiter's son,
Alexander, is with you.
972
01:39:56,020 --> 01:39:59,690
Long live Nicator Alexander!
973
01:40:00,480 --> 01:40:08,410
Long live King Puru! Long live King Puru!
Long live King Puru!
974
01:40:10,030 --> 01:40:16,480
My men of steel, you are sons of those
brave men who knew how to fight...
975
01:40:17,240 --> 01:40:19,610
but did not know how
to run away from a battlefield.
976
01:40:20,370 --> 01:40:22,270
You belong to that country...
977
01:40:22,860 --> 01:40:29,300
that has never allowed its honor
or flag to be compromised.
978
01:40:30,540 --> 01:40:34,370
And today an arrogant foreigner
comes to you and tells you...
979
01:40:34,810 --> 01:40:39,640
to compromise your flag,
otherwise he'll destroy you.
980
01:40:40,740 --> 01:40:43,780
lf you want to save your
and your country's honor...
981
01:40:44,670 --> 01:40:47,700
if you want to respect
the honor of your ancestors...
982
01:40:48,060 --> 01:40:51,630
then march ahead with the full strength
of your body and soul.
983
01:40:52,530 --> 01:40:54,870
Even if you die,
make the enemy retrace his steps.
984
01:40:55,550 --> 01:41:00,490
Show the world that you know not
just to live for your country...
985
01:41:00,880 --> 01:41:02,350
but to die for it too.
986
01:45:48,330 --> 01:45:50,530
Turn back!
987
01:45:51,570 --> 01:45:53,570
Shahru, advance!
988
01:47:39,110 --> 01:47:40,860
Keep moving forward, don't turn back.
989
01:47:41,230 --> 01:47:43,130
lf we turn back,
there's only death for us.
990
01:50:23,750 --> 01:50:27,130
"l give you my word that Sikandar
will not die at my hands".
991
01:51:20,830 --> 01:51:28,310
Long live Nicator Alexander!
Long live Nicator Alexander!
992
01:51:28,590 --> 01:51:33,930
Long live Nicator Alexander! Long live Nicator Alexander!
993
01:51:33,960 --> 01:51:36,930
Congratulations to the Emperor.
We have won.
994
01:51:37,170 --> 01:51:40,960
l am pleased.
Go bring King Puru to me.
995
01:51:52,800 --> 01:51:57,810
We thank the gods in the skies
who helped us again.
996
01:51:58,570 --> 01:52:03,430
And we once again
came out true in this test.
997
01:52:04,290 --> 01:52:09,020
The Emperor respects the bravery
of every single soldier here.
998
01:52:09,390 --> 01:52:15,320
But more than that,
he respects those brave...
999
01:52:16,320 --> 01:52:18,980
who are not here today to celebrate.
1000
01:52:19,850 --> 01:52:25,080
But their spirit is watching us
even from the dead.
1001
01:52:25,770 --> 01:52:30,250
And happy at our victory.
Victory to Greece!
1002
01:52:30,820 --> 01:52:36,140
Victory to Greek soldiers!
Victory to Greek martyrs!
1003
01:52:40,890 --> 01:52:46,860
Long live Alexander!
Long live Nicator!
1004
01:52:53,170 --> 01:52:55,310
Your Highness, King Puru is here.
1005
01:53:08,960 --> 01:53:11,400
Sikandar acknowledges his brave enemy.
1006
01:53:16,640 --> 01:53:20,160
So, now you realize Alexander's strength?
1007
01:53:20,640 --> 01:53:22,710
lt took him only a day
to win victory over you.
1008
01:53:23,670 --> 01:53:27,700
Not through strength did you
achieve victory, but through deceit.
1009
01:53:28,360 --> 01:53:32,910
lf you were so strong,
why didn't you cross the river in daytime?
1010
01:53:33,560 --> 01:53:35,420
All's fair in love and war.
1011
01:53:36,460 --> 01:53:40,970
Then is it also okay to kill an emperor
disguised as an envoy?
1012
01:53:41,660 --> 01:53:43,700
You didn't do me a favor.
1013
01:53:44,250 --> 01:53:46,390
You had confidence
in your own capabilities.
1014
01:53:47,070 --> 01:53:48,590
And that turned out to be a mistake.
1015
01:53:49,050 --> 01:53:51,830
lf l make this mistake
a million times and am made prisoner...
1016
01:53:52,330 --> 01:53:56,480
if l get another chance,
l'll still make this same mistake.
1017
01:53:58,170 --> 01:53:59,690
l have seen many rulers...
1018
01:54:00,210 --> 01:54:02,210
and also defeated many rulers...
1019
01:54:03,000 --> 01:54:07,960
but, l swear by Jupiter, l've never
seen a ruler as brave as you.
1020
01:54:09,100 --> 01:54:11,100
l have also seen many emperors.
1021
01:54:11,680 --> 01:54:13,820
And also defeated many emperors.
1022
01:54:14,650 --> 01:54:16,440
But l swear on the name
of my arrow and my sword...
1023
01:54:17,060 --> 01:54:19,990
l've never seen an emperor
as vain and shallow as you.
1024
01:54:21,890 --> 01:54:23,350
Speak with respect.
1025
01:54:23,400 --> 01:54:26,440
You are talking to Jupiter's son
and the world's conqueror.
1026
01:54:27,080 --> 01:54:29,060
Who are you?
Don't you even know...
1027
01:54:29,570 --> 01:54:33,300
that when two kings speak,
it's an insult to them to interupt?
1028
01:54:33,920 --> 01:54:37,430
Had you been in my court,
l would have dismissed you for this.
1029
01:54:37,740 --> 01:54:41,740
And told you to first learn the protocol
of royal court proceedings.
1030
01:54:42,360 --> 01:54:44,630
Seleucus, what you did wasn't right.
1031
01:54:45,700 --> 01:54:48,120
Your Highness, l am sorry.
1032
01:54:50,600 --> 01:54:53,770
l am happy at your outspokenness.
So tell me...
1033
01:54:54,660 --> 01:54:56,390
how would you want to be treated?
1034
01:54:57,590 --> 01:55:00,520
Like a king should treat another king.
1035
01:55:02,240 --> 01:55:03,710
Anything else you want to say?
1036
01:55:04,450 --> 01:55:08,420
Whatever l had to say,
l've said in my earlier reply.
1037
01:55:09,970 --> 01:55:14,450
Write these words of King Puru in gold,
and preserve them amongst my treasures.
1038
01:55:15,380 --> 01:55:17,830
When l return to Greece,
l will show the people of Greece...
1039
01:55:18,930 --> 01:55:22,510
that the world contains even
such people who may lose in war...
1040
01:55:23,010 --> 01:55:24,510
but do not lose their courage.
1041
01:55:24,920 --> 01:55:27,100
People who do not bow
their heads down, blaming fate.
1042
01:55:27,680 --> 01:55:31,030
And whose sons fearlessly walk
into the throes of death.
1043
01:55:32,540 --> 01:55:36,090
King Puru, l acknowledge
that you are a brave man.
1044
01:55:36,850 --> 01:55:41,400
So brave that no power in this world
can make you bow before it.
1045
01:55:43,500 --> 01:55:44,970
l'm letting you go free.
1046
01:55:45,810 --> 01:55:47,500
l let your soldiers go free.
1047
01:55:48,300 --> 01:55:49,950
l let your country be free again.
1048
01:55:50,540 --> 01:55:56,600
ln addition, the area near Hydaspes
that we captured will be returned.
1049
01:55:57,530 --> 01:55:59,150
Seleucus, tell the soldiers to step back.
1050
01:56:04,040 --> 01:56:05,980
But will we still be subjugated to you?
1051
01:56:07,180 --> 01:56:09,770
ln lndia,
you will be my biggest friend.
1052
01:56:10,420 --> 01:56:12,700
And in the annals of Greek history,
your name will be Porus.
1053
01:56:13,800 --> 01:56:16,420
For the second time,
l offer you my hand in friendship.
1054
01:56:16,460 --> 01:56:19,520
ln return,
Puru offers his hand in love.
1055
01:56:19,780 --> 01:56:22,560
Long live Nicator Alexander!
1056
01:56:23,730 --> 01:56:28,480
Long live King Porus!
1057
01:56:34,100 --> 01:56:38,140
King Amphis,
you did not cheer King Porus?
1058
01:56:39,510 --> 01:56:42,060
l do not want my friends
to be enemies with each other.
1059
01:56:43,620 --> 01:56:46,550
You also should say
"Long live King Porus!".
1060
01:56:49,030 --> 01:56:50,820
Long live King Porus!
1061
01:56:51,470 --> 01:57:01,190
Long live King Puru! Long live King Puru!
Long live King Puru!
1062
01:57:24,840 --> 01:57:31,770
This is a splendorous night, my love
1063
01:57:43,240 --> 01:57:47,900
l could stay awake
every moment of this night
1064
01:57:52,860 --> 01:57:57,440
l could die for this night
1065
01:58:03,750 --> 01:58:08,230
When do such nights come along?
1066
01:58:13,090 --> 01:58:19,950
This is a splendorous night, my love
1067
01:58:30,780 --> 01:58:35,290
ln this silvery night, l burn
1068
01:58:39,990 --> 01:58:44,420
l walk on the streets of azure
1069
01:58:50,560 --> 01:58:55,070
Sweet nectar fills my body
1070
01:58:59,730 --> 01:59:06,030
This is a splendorous night, my love
1071
01:59:16,650 --> 01:59:21,230
ln this silvery night, songs bloom
1072
01:59:25,740 --> 01:59:29,820
Dreams are being made
in the silver gardens
1073
01:59:35,920 --> 01:59:40,190
What a beautiful, clear,
and pleasant night this is
1074
01:59:44,670 --> 01:59:50,770
This is a splendorous night, my love
1075
02:00:01,120 --> 02:00:03,150
Your husband has returned from war.
1076
02:00:03,450 --> 02:00:04,910
Welcome him with traditional honors.
1077
02:00:13,310 --> 02:00:15,550
What is this you're
mumbling to yourself?
1078
02:00:16,620 --> 02:00:18,350
l am praying to God that...
1079
02:00:18,830 --> 02:00:22,240
in my next birth too l should
get a brave husband like you.
1080
02:00:22,790 --> 02:00:26,550
Ok, l have accepted your prayer.
1081
02:00:27,240 --> 02:00:30,960
ln your next birth also,
l will be your husband.
1082
02:00:33,860 --> 02:00:35,960
Come on, let it be.
1083
02:00:36,400 --> 02:00:38,440
Who welcomes an old man
with traditional honors?
1084
02:00:38,950 --> 02:00:42,300
Even if a man is old,
he is still his woman's husband.
1085
02:00:42,750 --> 02:00:46,300
l do speak to you in a loud voice,
it doesn't mean l fight with you.
1086
02:00:48,660 --> 02:00:52,880
Brothers, today the honor of our country
and our king has been saved.
1087
02:00:53,430 --> 02:00:55,020
This is an occasion for celebration.
1088
02:00:55,400 --> 02:00:57,400
Light up lamps in every household.
1089
02:00:57,670 --> 02:00:59,080
Wait a moment!
1090
02:01:00,770 --> 02:01:03,010
Had this really been a happy occasion...
1091
02:01:03,500 --> 02:01:06,050
the palace would have been
glittering with light.
1092
02:01:06,610 --> 02:01:08,080
But l have just been there.
1093
02:01:08,600 --> 02:01:12,880
Both outside and inside the palace
there is complete darkness.
1094
02:01:13,840 --> 02:01:15,600
What is the reason for this darkness?
1095
02:01:16,210 --> 02:01:19,180
For a defeated soldier,
darkness is his biggest reward.
1096
02:01:19,560 --> 02:01:22,830
But you have not lost.
This is your victory.
1097
02:01:23,200 --> 02:01:26,690
That's what you say.
But l say this is as good as my death.
1098
02:01:27,140 --> 02:01:29,040
Rather, it would have been better
if l had been killed.
1099
02:01:29,590 --> 02:01:31,730
At least the world would not say
that Puru was defeated.
1100
02:01:32,310 --> 02:01:34,790
He who says that Puru lost, is blind.
1101
02:01:35,000 --> 02:01:37,070
ln that case, the whole world is blind.
1102
02:01:37,550 --> 02:01:40,030
Using this logic, the generations
to come will also be blind.
1103
02:01:40,480 --> 02:01:43,510
Because they'll also read history books
and say that Puru was defeated.
1104
02:01:44,170 --> 02:01:46,820
History records what happened
out there in broad daylight.
1105
02:01:47,370 --> 02:01:50,410
lt does not record what happened
in the darkness of homes.
1106
02:01:51,020 --> 02:01:54,580
Apart from me, who knows that you'd
extracted a promise from Puru?
1107
02:01:54,960 --> 02:01:59,820
That promise prevented Puru from killing
Alexander when he had the chance?
1108
02:02:00,750 --> 02:02:06,800
History will only say Alexander
won and he let Puru free.
1109
02:02:06,980 --> 02:02:10,400
You are right.
This is all my fault.
1110
02:02:10,920 --> 02:02:15,670
l was also a big fool, to make such
a promise without a second thought.
1111
02:02:15,770 --> 02:02:17,600
So is another promise
being made here or what?
1112
02:02:17,650 --> 02:02:19,100
You go away from here.
1113
02:02:19,500 --> 02:02:21,910
l don't want anybody
to see my disgraced face.
1114
02:02:22,180 --> 02:02:23,910
And it's alright
for Rukhsana to see it?
1115
02:02:24,660 --> 02:02:28,940
Rukhsana can see it, because she's
the one who's caused this disgrace.
1116
02:02:31,390 --> 02:02:34,840
Tell me what l should do.
l'm willing to do anything.
1117
02:02:35,260 --> 02:02:37,660
l've committed a grave crime against you.
1118
02:02:37,800 --> 02:02:40,420
- Now you're saying it.
- So far only Puru has been defeated.
1119
02:02:40,730 --> 02:02:43,380
ln a few days,
the rest of lndia will also be defeated.
1120
02:02:43,450 --> 02:02:47,240
Sikandar's forces will keep advancing
and capturing lndia.
1121
02:02:47,830 --> 02:02:51,240
That will be the end
of lndia's independence.
1122
02:02:51,450 --> 02:02:53,520
That will not be the end
of lndia's independence.
1123
02:02:54,400 --> 02:02:56,100
That will be the end
of Sikandar's bravery.
1124
02:02:56,760 --> 02:02:59,070
The people beyond the river Beas
are not as foolish as l.
1125
02:02:59,620 --> 02:03:01,720
They will fight the Greek army
tooth and nail.
1126
02:03:02,240 --> 02:03:05,130
lt is also possible that Sikandar
is killed in battle there.
1127
02:03:05,660 --> 02:03:08,990
But l've heard that,
seeing your bravery...
1128
02:03:09,060 --> 02:03:10,780
Sikandar's army has refused
to advance further into lndia.
1129
02:03:11,340 --> 02:03:15,130
The soldiers have refused,
but Sikandar hasn't, has he?
1130
02:03:15,950 --> 02:03:18,200
Sikandar only has to give them
a short motivational speech...
1131
02:03:18,850 --> 02:03:21,230
and they'll regain all
their enthusiasm and energy.
1132
02:03:22,370 --> 02:03:24,190
Sikandar will think of that as his victory.
1133
02:03:24,780 --> 02:03:27,260
But this victory will actually turn out to be his defeat.
1134
02:03:32,980 --> 02:03:34,770
He will not cross the Beas!
1135
02:03:35,160 --> 02:03:36,880
He will not cross the Beas!
1136
02:03:37,260 --> 02:03:39,010
He will not cross the Beas!
1137
02:03:42,660 --> 02:03:46,800
This mad woman says,
he will not cross the Beas.
1138
02:03:48,180 --> 02:03:50,970
But he will cross even the Ganges.
1139
02:03:51,390 --> 02:03:53,450
Who will cross even the Ganges?
1140
02:03:54,870 --> 02:04:00,310
My Amar, who else?
Have you forgotten Amar so soon?
1141
02:04:01,660 --> 02:04:05,210
You are the father,
you can forget him.
1142
02:04:06,330 --> 02:04:10,380
But l am his mother, l can never forget.
1143
02:04:15,380 --> 02:04:16,820
lt is true that we are soldiers.
1144
02:04:17,010 --> 02:04:20,170
lt is also true that soldiers
do not refuse to follow orders.
1145
02:04:20,350 --> 02:04:22,030
But soldiers also have eyes.
1146
02:04:22,060 --> 02:04:23,460
And those eyes see.
1147
02:04:23,500 --> 02:04:27,130
And based on what they see,
they tell us the truth.
1148
02:04:27,300 --> 02:04:29,160
Nobody should be blind on purpose.
1149
02:04:29,270 --> 02:04:30,990
We are not blind. We are not blind.
1150
02:04:31,010 --> 02:04:32,360
But we are being blinded.
1151
02:04:32,380 --> 02:04:35,750
Do we realize that Porus
has wiped out half our troops?
1152
02:04:35,820 --> 02:04:37,430
And weakened the resolve
of the other half.
1153
02:04:37,470 --> 02:04:40,500
lf you search among your brave men,
you'll find a fear of Porus.
1154
02:04:40,690 --> 02:04:43,880
And it is not just we who fear Porus.
Even our Emperor fears him.
1155
02:04:44,010 --> 02:04:46,290
Otherwise he would never
have reconciled with him.
1156
02:04:46,910 --> 02:04:50,120
lt is indeed true that Porus
is no ordinary man, he is a god.
1157
02:04:50,720 --> 02:04:53,390
Remember all that he said
that day in the court?
1158
02:04:53,940 --> 02:04:55,390
Nicator Alexander swallowed all that.
1159
02:04:55,980 --> 02:04:59,700
We've been told that 40,000 of our troops
have been sent back to lran and Greece.
1160
02:05:00,050 --> 02:05:02,840
But l say this is the biggest lie
in the annals of Greek history.
1161
02:05:03,250 --> 02:05:05,490
These 40,000 men have been killed
in the war with Porus' men.
1162
02:05:05,840 --> 02:05:08,210
And our Nicator is hiding
this truth from us.
1163
02:05:08,800 --> 02:05:10,250
This is very true.
1164
02:05:10,280 --> 02:05:13,630
l have seen with my own eyes,
when our court was in progress...
1165
02:05:13,900 --> 02:05:17,970
the bodies of our men were being burnt
together with those of Hindus.
1166
02:05:18,180 --> 02:05:19,730
And now we're being told...
1167
02:05:19,830 --> 02:05:22,720
that 40,000 soldiers have been
given leave to go home.
1168
02:05:23,000 --> 02:05:25,690
Are we to understand that
tomorrow when we are killed...
1169
02:05:25,900 --> 02:05:30,760
a plaque with our names will be made
and will say "these were given leave"?
1170
02:05:31,410 --> 02:05:34,510
All this is fine,
but what can we do?
1171
02:05:34,890 --> 02:05:36,350
We are weak and powerless.
1172
02:05:37,190 --> 02:05:39,170
Who says you are weak and powerless?
1173
02:05:39,640 --> 02:05:41,820
You have won for Sikandar
every single battle of his.
1174
02:05:42,160 --> 02:05:44,230
Who says you don't
have an identity of your own?
1175
02:05:44,580 --> 02:05:47,060
Sikandar derives all his strength from you.
1176
02:05:47,370 --> 02:05:49,640
Who says that your voice
will have no impact?
1177
02:05:50,200 --> 02:05:52,500
Sikandar cannot walk
one step without you.
1178
02:05:52,880 --> 02:05:56,190
Tell him you are tired of this life
of spear and sword.
1179
02:05:56,610 --> 02:05:58,880
Tell him that your hearts
now yearn for peace.
1180
02:05:59,400 --> 02:06:01,500
Tell him your families
are calling you back home.
1181
02:06:02,050 --> 02:06:03,710
Tell him you will not advance further.
1182
02:06:03,740 --> 02:06:11,320
We will not advance further!
We will not advance further!
1183
02:06:16,840 --> 02:06:20,110
Send us back home!
Send us back home!
1184
02:06:21,870 --> 02:06:23,700
We will not advance further!
1185
02:06:31,940 --> 02:06:36,140
The time for rest and relaxation is over.
We need to resume our mission.
1186
02:06:38,170 --> 02:06:41,450
- King Amphis?
- Yes?
1187
02:06:42,620 --> 02:06:44,140
How are you going to help me?
1188
02:06:44,580 --> 02:06:47,440
My army and l are both at your disposal.
1189
02:06:49,000 --> 02:06:51,620
l am pleased to hear that.
lt is what l was expecting.
1190
02:06:53,130 --> 02:06:56,300
And King Porus, my friend?
What about you?
1191
02:06:57,100 --> 02:07:00,440
l'm afraid you are not
going to like my answer.
1192
02:07:00,960 --> 02:07:02,640
So is the king not going to help me?
1193
02:07:03,060 --> 02:07:04,510
The king is my friend!
1194
02:07:04,780 --> 02:07:08,500
l am your friend only later,
l am first a son of this soil.
1195
02:07:09,030 --> 02:07:12,160
Bravo! l am disappointed
in your answer...
1196
02:07:12,540 --> 02:07:14,430
but l respect your patriotism.
1197
02:07:17,150 --> 02:07:19,840
l will pray for your life, for sure.
1198
02:07:21,570 --> 02:07:24,220
- And not for my victory?
- No.
1199
02:07:24,880 --> 02:07:27,290
Because your victory
means defeat for my country.
1200
02:07:27,840 --> 02:07:32,600
The man who prays for his country's
defeat, or helps in such cause...
1201
02:07:33,040 --> 02:07:36,800
is no man, but an animal.
ln fact, he is worse than that.
1202
02:07:37,280 --> 02:07:39,560
Because even an animal
does not pray for its own defeat.
1203
02:07:39,970 --> 02:07:42,940
Puru, you've insulted me.
l challenge you to a sword fight.
1204
02:07:44,110 --> 02:07:48,180
l'm glad that my neighbor's blood
is not entirely water.
1205
02:07:50,550 --> 02:07:51,950
Wait!
1206
02:07:54,870 --> 02:07:56,330
You are my friends.
1207
02:07:57,270 --> 02:08:00,170
l don't want you wasting your energies
fighting each other.
1208
02:08:03,070 --> 02:08:06,410
King Amphis,
l'm going to ask you something.
1209
02:08:07,200 --> 02:08:09,130
And you know l don't take
no for an answer.
1210
02:08:09,370 --> 02:08:12,170
And l don't know how
to say no to you.
1211
02:08:13,430 --> 02:08:19,370
l want you to get your sister, Prarthana,
married to King Porus' son, Samarpal.
1212
02:08:23,780 --> 02:08:28,260
- So you agree?
- Who can refuse Sikandar's request?
1213
02:08:28,430 --> 02:08:31,190
Then put away your swords.
You are related now.
1214
02:08:31,990 --> 02:08:37,880
Seleucus, tell the men to get ready.
We will now advance.
1215
02:08:38,170 --> 02:08:41,670
We will not advance.
We will not advance.
1216
02:08:42,050 --> 02:08:45,700
We want to go home.
We want to go home.
1217
02:08:45,910 --> 02:08:49,290
Send us back home.
Send us back home.
1218
02:09:14,720 --> 02:09:18,270
Long live Nicator Alexander!
1219
02:09:21,220 --> 02:09:24,370
Have the rules of loyalty changed today?
1220
02:09:24,810 --> 02:09:27,480
You cannot even wish me
a long life today?
1221
02:09:28,820 --> 02:09:36,370
The Emperor has always heard only
shouts of loyalty from you men.
1222
02:09:37,190 --> 02:09:41,810
But today the Emperor senses
revolt and disobedience.
1223
02:09:42,640 --> 02:09:45,810
l do not take kindly to disobedience.
1224
02:09:46,920 --> 02:09:48,530
What do you want from me, after all?
1225
02:09:53,570 --> 02:09:56,190
Tell me, what do you want from me?
1226
02:09:56,670 --> 02:09:58,320
We don't want anything, Your Highness.
1227
02:09:59,110 --> 02:10:02,430
lf you want nothing,
why are you assembled here?
1228
02:10:03,300 --> 02:10:05,180
We want to go home.
1229
02:10:05,850 --> 02:10:07,630
Say "l want to go home".
1230
02:10:08,150 --> 02:10:09,560
We want to go home.
1231
02:10:10,250 --> 02:10:15,830
Yes, we want to go home.
1232
02:10:16,300 --> 02:10:20,900
l now realise for the first time that
l've got a bunch of weaklings in my army.
1233
02:10:21,550 --> 02:10:27,550
Being miles away from home, they've
forgotten their duty towards their country.
1234
02:10:28,210 --> 02:10:29,630
We know our duty.
1235
02:10:29,830 --> 02:10:31,480
And we have always fulfilled our duty.
1236
02:10:31,790 --> 02:10:34,450
But it's been fourteen years
since we left home.
1237
02:10:34,890 --> 02:10:38,370
Our families wake up each morning
with hope that we'll return that day...
1238
02:10:38,550 --> 02:10:40,410
and go to sleep each night, disappointed.
1239
02:10:40,750 --> 02:10:42,790
We have a responsibility towards them too.
1240
02:10:43,170 --> 02:10:47,580
So, with great respect, we request
that we be allowed to go home.
1241
02:10:48,200 --> 02:10:51,330
To tell your families that you've
returned home as failures?
1242
02:10:51,530 --> 02:10:55,300
We are not failures.
We've fought wars. And won them.
1243
02:10:55,320 --> 02:10:56,990
Who says we have won wars?
1244
02:10:58,590 --> 02:11:07,050
These are the people
who the Emperor is proud of.
1245
02:11:07,880 --> 02:11:14,320
These are the men whose names will be
recorded in Greek history for posterity.
1246
02:11:15,360 --> 02:11:19,770
My brave men, just think...
1247
02:11:20,770 --> 02:11:24,910
When you left Greece,
you were just a stream.
1248
02:11:25,420 --> 02:11:28,110
Today you are a splashing river.
1249
02:11:28,800 --> 02:11:30,970
And if you keep advancing like this...
1250
02:11:31,450 --> 02:11:34,490
tomorrow you will be an ocean.
1251
02:11:35,380 --> 02:11:36,930
You won victory over lran.
1252
02:11:37,490 --> 02:11:39,070
You won victory over Turan.
1253
02:11:39,310 --> 02:11:40,800
You won victory over Egypt.
1254
02:11:41,000 --> 02:11:43,280
You won victory over Babul and Gandhar.
1255
02:11:43,860 --> 02:11:49,690
And now, when on the verge of winning
over the land which grows gold and silver...
1256
02:11:50,140 --> 02:11:51,960
whose oceans have pearls...
1257
02:11:52,290 --> 02:11:53,930
whose forests have sandalwood...
1258
02:11:54,440 --> 02:11:56,240
whose soil has saffron...
1259
02:11:56,860 --> 02:12:02,960
when this land is ready
to fall at your feet...
1260
02:12:03,760 --> 02:12:06,890
a land which even the
sun and moon envy...
1261
02:12:07,640 --> 02:12:11,680
then love for your home
has suddenly developed in your hearts?
1262
02:12:12,370 --> 02:12:15,740
This love for your home is just
another name for cowardice.
1263
02:12:16,130 --> 02:12:17,710
Get rid of this cowardice.
1264
02:12:18,400 --> 02:12:21,260
And rekindle that spark
of bravery in you and say...
1265
02:12:21,400 --> 02:12:24,090
"We will advance further".
1266
02:12:24,570 --> 02:12:26,220
But what is the point
in advancing further...
1267
02:12:26,430 --> 02:12:28,530
when, after fighting Porus,
we've come to realize...
1268
02:12:28,680 --> 02:12:30,740
that beyond this,
we've even stronger enemies to deal with?
1269
02:12:31,250 --> 02:12:34,390
So should we advance only
to be annihilated in this foreign land?
1270
02:12:34,770 --> 02:12:36,770
And there not be anybody
to even mourn our deaths?
1271
02:12:37,150 --> 02:12:41,250
Are we to advance only so you can
build your palaces on our graves?
1272
02:12:41,730 --> 02:12:44,940
Why should we, thousands of men,
sacrifice our lives...
1273
02:12:45,280 --> 02:12:47,660
to satisfy this crazy ambition of yours?
1274
02:12:48,040 --> 02:12:49,460
Because you are soldiers.
1275
02:12:50,280 --> 02:12:53,420
And it is the duty of every soldier
to listen to his superior's orders...
1276
02:12:53,860 --> 02:12:55,260
and follow the orders.
1277
02:12:55,520 --> 02:12:58,000
So have we not been
following your orders?
1278
02:12:58,180 --> 02:13:02,070
Haven't we been facing up to death
every single time on your orders?
1279
02:13:02,620 --> 02:13:05,760
Haven't we been sacrificing our lives,
winning for you half the world?
1280
02:13:06,270 --> 02:13:10,100
Do you want even the wind now
to blow only with your permission?
1281
02:13:10,340 --> 02:13:14,230
Do you want even the river now
to flow only with your permission?
1282
02:13:14,610 --> 02:13:18,340
Do you want the whole world
should surrender to you?
1283
02:13:18,850 --> 02:13:21,510
But Your Highness, the world
is a very big place.
1284
02:13:21,980 --> 02:13:27,680
No one man, however great,
can be master of all elements of the world.
1285
02:13:29,740 --> 02:13:32,050
Fear the wrath of the god
of the skies, Jupiter.
1286
02:13:33,400 --> 02:13:35,880
You are offending the son of Jupiter.
1287
02:13:36,350 --> 02:13:39,090
We don't want to offend
the son of Jupiter.
1288
02:13:39,370 --> 02:13:41,260
All we want is to go home.
1289
02:13:41,430 --> 02:13:45,670
We want to go home!
We want to go home!
1290
02:13:45,880 --> 02:13:49,490
Then go!
And tell your families that...
1291
02:13:50,010 --> 02:13:53,250
you've left your Nicator
behind in enemy territory.
1292
02:13:54,010 --> 02:13:57,730
So that he gets disgraced
and dies in anonymity.
1293
02:14:39,690 --> 02:14:42,090
Till today, l have never faced
defeat from anybody.
1294
02:14:42,930 --> 02:14:45,470
But today my own men
have defeated me.
1295
02:14:46,380 --> 02:14:50,470
Juminees, what will the world say?
1296
02:14:50,900 --> 02:14:53,670
What will the annals of history say?
What will future generations say?
1297
02:15:03,460 --> 02:15:04,920
But l have decided on one thing.
1298
02:15:06,800 --> 02:15:09,080
Go, prepare the offerings
for my father, Jupiter.
1299
02:15:09,530 --> 02:15:12,220
lf he accepts the offerings,
my soldiers will come with me.
1300
02:15:13,150 --> 02:15:15,560
lf he does not,
l will also go back with them.
1301
02:15:16,350 --> 02:15:18,630
Let the world see it as if
my father,Jupiter, refused me.
1302
02:15:20,590 --> 02:15:22,870
My father, Jupiter, must save my honor.
1303
02:16:02,300 --> 02:16:12,050
Father Jupiter, your son Alexander wants
your permission to advance further.
1304
02:16:12,910 --> 02:16:15,430
Give him a sign through Nature.
1305
02:17:27,500 --> 02:17:30,740
Alexander! Father Jupiter is not
happy with you.
1306
02:17:31,120 --> 02:17:36,050
He has rejected your offerings.
You cannot proceed!
1307
02:18:27,920 --> 02:18:31,640
- Rukhsana!
- Your Highness!
1308
02:18:37,160 --> 02:18:41,020
Long live Nicator Alexander!
1309
02:18:41,880 --> 02:18:47,220
Alexander, in front of father Jupiter,
you've embraced this woman.
1310
02:18:47,630 --> 02:18:49,940
So, according to the laws
of the gods...
1311
02:18:50,250 --> 02:18:52,460
she is your wife and
you are her husband.
1312
02:18:52,870 --> 02:18:58,560
Long live Alexander!
1313
02:18:59,110 --> 02:19:02,350
Seleucus, let the wish of
father Jupiter be respected.
1314
02:19:03,040 --> 02:19:04,830
Divide the troops into two battalions.
1315
02:19:05,450 --> 02:19:08,180
One will go back with you
via one route.
1316
02:19:08,970 --> 02:19:12,040
The other will go back with me
via another route.
1317
02:19:50,500 --> 02:19:54,500
Life exists because of love,
let it be spent in love
1318
02:19:54,710 --> 02:19:58,470
At the feet of beauty,
give up your heart...
1319
02:19:58,710 --> 02:20:00,740
give up your life
1320
02:20:00,790 --> 02:20:02,740
Life exists due to love
1321
02:20:02,810 --> 02:20:04,630
Beauty is here in its prime
1322
02:20:04,830 --> 02:20:06,730
This moment is priceless
1323
02:20:10,900 --> 02:20:14,660
l am singing now,
you should sing too
1324
02:20:18,880 --> 02:20:20,590
Let us sing together
1325
02:20:20,830 --> 02:20:24,730
Life exists because of love,
let it be spent in love
1326
02:20:24,750 --> 02:20:28,970
At the feet of beauty,
give up your heart...
1327
02:20:29,070 --> 02:20:31,040
give up your life
1328
02:20:31,090 --> 02:20:33,050
Life exists because of love
1329
02:20:33,170 --> 02:20:37,140
Life is for one night,
embrace this darkness
1330
02:20:41,240 --> 02:20:44,960
Be like the moon,
and spread moonlight everywhere
1331
02:20:49,200 --> 02:20:50,860
Serve everyone the nectar of love
1332
02:20:51,100 --> 02:20:55,100
Life exists because of love,
let it be spent in love
1333
02:20:55,210 --> 02:20:58,890
At the feet of beauty,
give up your heart...
1334
02:20:59,170 --> 02:21:01,100
give up your life
1335
02:21:01,180 --> 02:21:03,130
Life exists because of love
1336
02:21:03,240 --> 02:21:06,990
So what if you made a mistake,
forget what happened yesterday.
1337
02:21:11,230 --> 02:21:15,060
All's well that ends well,
so just sing along today
1338
02:21:19,210 --> 02:21:21,200
Play the flute
105705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.