All language subtitles for Sikandar (1941) Hindi.Untouched.WEB.DL480p.AVCx264.AAC.ESub.[DusIcTv].BY juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:20,420 --> 00:04:26,050 Long live Aristotle! Long live Aristotle! 2 00:04:26,400 --> 00:04:45,950 Long live Aristotle! Long live Aristotle! 3 00:04:49,780 --> 00:04:52,370 Why is the Emperor's seat vacant? 4 00:04:52,760 --> 00:04:58,070 Seleucus, l want to know what work Alexander finds so important... 5 00:04:58,450 --> 00:05:01,130 that he doesn't even have time to attend to my proclamation. 6 00:05:02,140 --> 00:05:04,520 Alexander has not told me anything. 7 00:05:05,780 --> 00:05:09,690 - Juminees, do you know? - No, respected guru! 8 00:05:09,960 --> 00:05:12,960 But this wise man knows everything. 9 00:05:13,270 --> 00:05:14,820 You are his teacher. 10 00:05:15,340 --> 00:05:16,960 lt is the world's biggest misfortune... 11 00:05:17,480 --> 00:05:21,510 that when the most important matters of state are to be discussed... 12 00:05:22,200 --> 00:05:26,200 he, who appreciates such matters the most, chooses to be absent. 13 00:05:26,540 --> 00:05:29,300 Cancel this session. We will not discuss business today. 14 00:05:29,680 --> 00:05:31,810 l may please be excused for speaking... 15 00:05:32,680 --> 00:05:36,190 but we're waiting eagerly to hear something from you. 16 00:05:36,440 --> 00:05:38,930 You want to listen to my proclamation? 17 00:05:39,430 --> 00:05:41,020 But where is Alexander? 18 00:06:00,450 --> 00:06:05,490 Rexrees! Rexrees! 19 00:06:19,000 --> 00:06:23,580 Your Highness, l'd like to once again humbly state... 20 00:06:24,170 --> 00:06:27,510 that my name is not Rexrees, but Rukhsana. 21 00:06:28,130 --> 00:06:30,580 Maybe, but once the Emperor takes a liking to something... 22 00:06:31,100 --> 00:06:33,300 he gives it a Greek name. 23 00:06:34,030 --> 00:06:38,100 As long as the Emperor had not seen you, you were Rukhsana. 24 00:06:38,610 --> 00:06:41,130 But the moment the Emperor laid eyes on you... 25 00:06:41,710 --> 00:06:44,160 and the Emperor took a liking to you... 26 00:06:45,090 --> 00:06:48,040 you became Rexrene from Rukhsana. 27 00:06:49,300 --> 00:06:50,890 And what about you, Your Highness? 28 00:06:51,430 --> 00:06:55,360 ln Greece, l was Alexander. But lran has made me Sikandar. 29 00:06:56,250 --> 00:06:59,020 And you're not upset with lran for this? 30 00:06:59,780 --> 00:07:01,290 Upset? Why should l be upset? 31 00:07:01,710 --> 00:07:04,120 lran has given me a beautiful damsel like you. 32 00:07:05,840 --> 00:07:07,600 l thank the Emperor. 33 00:07:08,600 --> 00:07:11,080 Alexander does not like this old way of saying thanks. 34 00:07:13,110 --> 00:07:14,800 Come here, come close to the Emperor. 35 00:07:15,830 --> 00:07:19,350 Place your fair arms around my neck. 36 00:07:20,280 --> 00:07:23,350 Look into my intoxicating eyes with your intoxicating eyes. 37 00:07:24,320 --> 00:07:27,760 Bring a radiant smile to your enticing lips. 38 00:07:28,690 --> 00:07:32,620 And when l am thus totally driven crazy by you... 39 00:07:33,280 --> 00:07:36,480 then tell me, in a beautiful and bashful voice... 40 00:07:37,310 --> 00:07:38,720 "thank you". 41 00:07:38,860 --> 00:07:41,270 The Emperor will accept this "modern" thanks. 42 00:07:42,270 --> 00:07:43,760 But, Your Highness... 43 00:07:44,720 --> 00:07:46,170 now say "thank you". 44 00:07:50,680 --> 00:07:52,080 Thank you. 45 00:07:52,130 --> 00:07:55,610 l swear by God, your grace and mischief add to your beauty. 46 00:07:59,400 --> 00:08:03,260 l have prepared something for Your Highness with my graceful hands. 47 00:08:03,780 --> 00:08:05,300 The Emperor will appreciate it. 48 00:08:05,810 --> 00:08:10,290 l praise anything made by your graceful hands without even seeing it. 49 00:08:10,920 --> 00:08:15,460 Rukhsana wants to hear praise for her, not from your lips, from your eyes. 50 00:08:16,120 --> 00:08:17,620 So should l bring it here and show you? 51 00:08:17,710 --> 00:08:19,150 Do l have your permission? 52 00:08:20,050 --> 00:08:21,500 l'll take that as a "yes". 53 00:08:22,250 --> 00:08:23,670 A "modern" thank you! 54 00:08:27,470 --> 00:08:31,490 - Rexrees! - No, Rukhsana! 55 00:08:52,030 --> 00:08:56,450 Rukhsana! See, l've called you "Rukhsana". 56 00:08:57,000 --> 00:08:58,450 So are you happy now? 57 00:08:59,660 --> 00:09:04,300 But if you come before me again, l'll still call you "Rexrees". 58 00:09:04,670 --> 00:09:06,190 What a beautiful name it is! 59 00:09:11,190 --> 00:09:12,640 Who's come to meet me now? 60 00:09:13,120 --> 00:09:14,680 Tell him l cannot meet him. 61 00:09:15,260 --> 00:09:17,920 Your guru Aristotle is here. 62 00:09:19,400 --> 00:09:20,810 My guru! 63 00:09:31,200 --> 00:09:34,810 May the Gods give you a longer life than the Sun and the Moon! 64 00:09:36,700 --> 00:09:38,430 l've come to tell you something. 65 00:09:38,980 --> 00:09:40,630 Do you have time now? 66 00:09:41,120 --> 00:09:43,250 l can never be so busy... 67 00:09:43,800 --> 00:09:46,040 that l do not have time for my guru. 68 00:09:46,530 --> 00:09:50,940 My son, may your fame spread as far as the winds blow. 69 00:09:53,080 --> 00:09:55,830 ls your mind free of the thought of women at this moment? 70 00:09:56,870 --> 00:09:59,040 lf not, then clear your mind right now. 71 00:10:00,000 --> 00:10:04,170 Otherwise your mind will not be able to receive words of wisdom. 72 00:10:05,100 --> 00:10:10,240 My mind always has room for whatever you may have to say. 73 00:10:10,860 --> 00:10:12,270 Then listen to me. 74 00:10:12,860 --> 00:10:14,410 l have only come to say that... 75 00:10:15,340 --> 00:10:19,960 if you wish to conquer the world, you need to first win over your own mind. 76 00:10:21,170 --> 00:10:26,100 And if you wish to win over your mind, then stay away from women. 77 00:10:27,580 --> 00:10:30,300 A woman is the biggest weakness of man. 78 00:10:31,330 --> 00:10:35,750 He who gets entangled in the world of women, gets destroyed. 79 00:10:38,910 --> 00:10:40,990 This isn't something l've just made up. 80 00:10:41,780 --> 00:10:44,810 This is a lesson taught to us repeatedly by history. 81 00:10:45,910 --> 00:10:49,640 He who heeds my words, will live the immortal life of the soldier. 82 00:10:50,500 --> 00:10:54,050 He who does not heed my words, will live in darkness like a common man... 83 00:10:54,700 --> 00:10:56,150 and die in anonymity. 84 00:12:06,220 --> 00:12:08,570 The beautiful creation, of my beautiful hands! 85 00:12:09,760 --> 00:12:13,050 Forgive me, but l cannot stay for long. 86 00:12:19,150 --> 00:12:21,940 Who was he that was here just now? 87 00:12:23,030 --> 00:12:25,090 What will you do, knowing his name? 88 00:12:26,630 --> 00:12:30,590 l will try to understand what important work it was... 89 00:12:31,310 --> 00:12:35,450 that had to come between your love and my pleasure. 90 00:12:36,310 --> 00:12:38,280 That was my guru, Aristotle. 91 00:12:38,930 --> 00:12:40,650 And what did he tell you? 92 00:12:41,570 --> 00:12:49,000 He said, "He who would conquer the world, should stay away from women". 93 00:12:51,440 --> 00:12:52,840 What else? 94 00:12:53,170 --> 00:12:59,400 He said "A woman is the biggest weakness of man". 95 00:13:00,000 --> 00:13:04,780 Nonsense! A woman is a man's biggest strength. 96 00:13:05,400 --> 00:13:09,230 He who wants to conquer the world, should have a woman by his side. 97 00:13:09,860 --> 00:13:13,360 Without a woman, a man's life is incomplete. She completes him. 98 00:13:14,190 --> 00:13:15,910 You have spoken very well. 99 00:13:17,140 --> 00:13:18,570 l ask for my reward. 100 00:13:19,020 --> 00:13:21,950 And my reward is that you sit here. 101 00:13:23,330 --> 00:13:29,220 And drown your guru's advice in just one glass of my house wine. 102 00:13:33,290 --> 00:13:34,760 That will be difficult to do. 103 00:13:34,810 --> 00:13:37,560 What will be difficult to do? You are the Emperor. 104 00:13:38,010 --> 00:13:41,700 You're the Supreme Commander, you're the Nikator, you can do anything. 105 00:13:42,560 --> 00:13:47,490 To the world l may be the Emperor, the Supreme Commander, the Nikator. 106 00:13:48,350 --> 00:13:51,730 But in front of my guru, l am like a child. 107 00:13:53,170 --> 00:13:56,030 lf Aristotle wishes, he can make any number of Sikandars... 108 00:13:56,590 --> 00:14:00,070 but even if a thousand Sikandars try their level best... 109 00:14:01,030 --> 00:14:03,200 they will not be able to make one Aristotle. 110 00:14:08,550 --> 00:14:11,200 You have refused my wine! 111 00:14:11,850 --> 00:14:17,130 You had given me this wine to drown my guru's advice in it. 112 00:14:18,400 --> 00:14:20,890 But there was one other thing he said. 113 00:14:21,850 --> 00:14:24,130 Do you have a strong enough heart to listen to it? 114 00:14:25,260 --> 00:14:27,500 Your lady has got a heart of steel. 115 00:14:28,010 --> 00:14:33,640 He said "He who gets entangled in the world of women, gets destroyed". 116 00:14:35,430 --> 00:14:37,170 Now tell me what you've to say to this. 117 00:14:37,430 --> 00:14:42,120 l have to say that your guru has insulted the role of women. 118 00:14:42,380 --> 00:14:44,530 He has insulted the maturity of women. 119 00:14:44,810 --> 00:14:46,390 He has scorned the world of women. 120 00:14:46,680 --> 00:14:50,770 And l, an unknown and insignificant woman, will give him a fitting reply. 121 00:14:51,040 --> 00:14:56,350 l will tell him that his age and stature have no standing in front of women. 122 00:15:00,350 --> 00:15:03,590 He thinks he is above everybody, nobody can make an impact on him. 123 00:15:04,000 --> 00:15:08,450 But l will prove that his reputation, earned over a lifetime... 124 00:15:08,790 --> 00:15:10,690 can be ruined by just one glance from a woman. 125 00:15:11,140 --> 00:15:14,410 You are crazy. My guru is above all this. 126 00:15:15,030 --> 00:15:18,200 But he is a man. And every man has a heart. 127 00:15:19,440 --> 00:15:21,480 l don't believe he has a heart. 128 00:15:22,510 --> 00:15:25,030 And if he ever had one, it is now dead. 129 00:15:25,410 --> 00:15:27,650 A woman can bring a dead heart to life. 130 00:15:27,950 --> 00:15:29,370 Please do one thing. 131 00:15:29,610 --> 00:15:31,160 Just stand by your window tomorrow morning. 132 00:15:31,360 --> 00:15:34,710 And when l clap my hands, come over to your guru's garden. 133 00:15:35,020 --> 00:15:40,850 Then you'll see that picture of your guru that you cannot imagine. 134 00:16:10,590 --> 00:16:13,560 Awake! Beauty approaches 135 00:16:35,370 --> 00:16:38,480 Arise and open the door 136 00:16:41,920 --> 00:16:43,480 Look at me... 137 00:16:43,510 --> 00:16:44,910 say something 138 00:16:47,710 --> 00:16:49,120 Smile a little... 139 00:16:49,230 --> 00:16:50,680 sing a little 140 00:16:50,760 --> 00:16:53,370 Bring some color into your life 141 00:16:59,950 --> 00:17:02,950 You are lucky, it is your good luck that... 142 00:17:06,060 --> 00:17:09,170 your house is blessed with... 143 00:17:09,190 --> 00:17:12,120 flowers and youth 144 00:17:21,560 --> 00:17:24,660 Awake! Beauty approaches 145 00:17:50,270 --> 00:17:53,310 lt is time to drink nectar 146 00:18:01,000 --> 00:18:04,090 lt is time to live your life 147 00:18:09,130 --> 00:18:11,470 Eat a little, drink a little 148 00:18:14,870 --> 00:18:17,540 Live a little before you die 149 00:18:24,020 --> 00:18:27,290 How often in a still pool... 150 00:18:27,390 --> 00:18:30,080 do you get a new lease of life? 151 00:18:39,200 --> 00:18:42,250 Awake! Beauty approaches 152 00:18:53,050 --> 00:18:55,280 Who is this spoiling my garden? 153 00:18:57,970 --> 00:19:01,170 l...l'm Rukhsana. 154 00:19:01,520 --> 00:19:07,130 Rather, instead of saying you've spoiled my garden... 155 00:19:07,620 --> 00:19:09,890 l should say you've made its flowers more beautiful... 156 00:19:10,240 --> 00:19:13,240 and its air more fragrant. 157 00:19:14,130 --> 00:19:16,850 You are not Rukhsana, you are a fairy tale. 158 00:19:19,270 --> 00:19:20,690 So l am a fairy tale? 159 00:19:21,710 --> 00:19:25,850 No, l made a mistake. You're not a fairy tale. 160 00:19:26,360 --> 00:19:29,610 You are the dream that the youth of this world dreams. 161 00:19:30,220 --> 00:19:33,740 You are the song of love that sings to beauty. 162 00:19:34,290 --> 00:19:37,880 You are the story that the spring tells in the ears of the flowers. 163 00:19:44,530 --> 00:19:50,290 When l was young. Or, to be precise, when the world was young... 164 00:19:51,390 --> 00:19:54,800 there was a woman of your age in Greece. 165 00:19:55,970 --> 00:19:59,660 When she laughed, the entire world lit up. 166 00:20:00,350 --> 00:20:04,320 When she spoke, the Spring could not muster words in response. 167 00:20:05,420 --> 00:20:08,450 She died. And with her, my love died. 168 00:20:08,840 --> 00:20:12,040 My heart died, my dreams died. 169 00:20:12,380 --> 00:20:14,720 And, in my young age, l became old. 170 00:20:15,460 --> 00:20:18,030 Can a man become old in his young age? 171 00:20:18,380 --> 00:20:21,310 Yes, he can become old in his young age... 172 00:20:21,860 --> 00:20:24,030 and become young in his old age. 173 00:20:24,780 --> 00:20:29,240 And today l feel as if it's not you who's come to my garden... 174 00:20:29,720 --> 00:20:31,680 but as if Spring's arrived in my old age. 175 00:20:32,280 --> 00:20:33,690 Don't get startled, woman. 176 00:20:34,020 --> 00:20:36,030 l will give you everything in this world. 177 00:20:36,400 --> 00:20:39,750 Tell me just one thing. Will you be able to love me? 178 00:20:42,610 --> 00:20:44,160 ln other words, you will not. 179 00:20:44,540 --> 00:20:47,160 Like others, you also only look at appearance. 180 00:20:47,720 --> 00:20:49,230 You don't look at the heart within. 181 00:20:55,800 --> 00:20:59,120 lf you cannot love me, why do you come in my path? 182 00:20:59,580 --> 00:21:01,670 To tell you the price of my love. 183 00:21:02,050 --> 00:21:04,910 Tell me, l'll pay even the price of the stars in the sky for it. 184 00:21:12,420 --> 00:21:14,940 Are you really stupid, or are you trying to make a fool of me? 185 00:21:15,700 --> 00:21:20,040 No sane person will ever do this. This is impossible. 186 00:21:23,590 --> 00:21:28,280 Pity! You couldn't even accept this token request in the name of love. 187 00:21:29,070 --> 00:21:30,650 But what will we achieve by this? 188 00:21:30,910 --> 00:21:34,480 Okay, where's the harness? l accept this childish demand of yours. 189 00:21:46,510 --> 00:21:50,060 The world is surprised when it sees my horse. 190 00:21:50,470 --> 00:21:53,850 This sturdy horse of mine, which l dote upon. 191 00:21:54,010 --> 00:21:57,440 Come on, move. Come on, move. 192 00:21:57,880 --> 00:21:59,290 Come on, move. 193 00:21:59,680 --> 00:22:04,670 - Show me some speed in your feet. - Rukhsana! 194 00:22:08,260 --> 00:22:11,020 "A woman is the biggest weakness of man." 195 00:22:11,370 --> 00:22:15,390 "He who wants to conquer himself, should stay away from women." 196 00:22:15,840 --> 00:22:19,120 Guru, please leave. This woman doesn't deserve to stand anywhere near you. 197 00:22:21,180 --> 00:22:24,490 You are wondering what happened to your guru. 198 00:22:24,870 --> 00:22:27,730 This woman is happy she's gotten the better of me. 199 00:22:28,320 --> 00:22:35,520 But l say that if a woman can fool a wise old man like me... 200 00:22:36,280 --> 00:22:38,590 then what can she not do to a young man like you? 201 00:22:39,280 --> 00:22:43,590 Old age is colder than ice, youth is more red-hot than the embers. 202 00:22:44,110 --> 00:22:49,520 Old age is wise and experienced, youth is impulsive and inexperienced. 203 00:22:50,070 --> 00:22:55,820 Old age observes and thinks, youth observes but gets impatient. 204 00:22:56,650 --> 00:23:00,610 l can only pray that the Gods above give you eyes to see and ears to listen. 205 00:23:02,170 --> 00:23:06,160 Just think, if a woman can get an old man drunk on wine... 206 00:23:06,530 --> 00:23:08,400 what magic cannot she do on a young man? 207 00:23:17,920 --> 00:23:20,120 This incident isn't a defeat for your guru. 208 00:23:20,950 --> 00:23:22,670 lt is a lesson for you for life. 209 00:23:23,360 --> 00:23:24,850 Always keep this in mind. 210 00:23:25,330 --> 00:23:27,190 lt will serve you well all your life. 211 00:23:47,900 --> 00:23:50,390 You are mine. And l am yours. 212 00:23:51,210 --> 00:23:56,140 But until l have conquered lndia, l will not appear before you. 213 00:23:57,800 --> 00:23:59,380 Please bear one thing in mind. 214 00:24:00,140 --> 00:24:04,660 Peace of mind comes not from war or victory, but from peace and love. 215 00:24:29,980 --> 00:24:31,470 May the Gods protect us! 216 00:24:37,810 --> 00:24:40,050 Your goal is to conquer the world. 217 00:24:40,670 --> 00:24:42,910 You go on ahead, we'll head back. 218 00:24:43,980 --> 00:24:46,600 But l will need your advice every step of the way. 219 00:24:46,770 --> 00:24:49,430 l have given you whatever advice l had to give you. 220 00:24:50,150 --> 00:24:52,290 There was one thing remaining. 221 00:24:52,980 --> 00:24:54,980 You needed to know what a woman is capable of doing to you. 222 00:24:55,010 --> 00:24:56,770 Today l've told you that too. 223 00:24:57,630 --> 00:25:00,110 Now nothing more remains to be told from my side. 224 00:25:00,770 --> 00:25:02,590 So have faith in the Gods now. 225 00:25:03,210 --> 00:25:06,250 Every country in the world is waiting to accept you as their leader. 226 00:25:06,630 --> 00:25:08,130 May the Gods protect us! 227 00:25:30,130 --> 00:25:31,710 Seleucus, give the army its orders. 228 00:25:32,820 --> 00:25:34,790 By God's grace, we will attack lndia. 229 00:26:04,840 --> 00:26:09,220 Life exists because of love, let it be spent in love 230 00:26:13,840 --> 00:26:17,970 At the feet of beauty, give up your heart... 231 00:26:22,660 --> 00:26:24,870 give up your life 232 00:26:24,940 --> 00:26:27,040 Life exists because of love 233 00:26:27,140 --> 00:26:31,350 Life is but one night, and love is the light of life 234 00:26:35,930 --> 00:26:40,060 Let the light burn for as long as possible 235 00:26:44,620 --> 00:26:46,650 Partake of the brightness 236 00:26:46,860 --> 00:26:55,540 Life exists because of love, let it be spent in love 237 00:26:57,920 --> 00:27:02,200 Life is a garden, love brings color to it 238 00:27:06,730 --> 00:27:10,880 Add some fire to it... 239 00:27:15,530 --> 00:27:17,570 and drink it down 240 00:27:17,700 --> 00:27:26,250 Life exists because of love, let it be spent in love 241 00:27:30,980 --> 00:27:35,040 Life is a gamble, don't look at it from afar 242 00:27:35,280 --> 00:27:39,490 Step up to it, and put your life on the line 243 00:27:44,070 --> 00:27:46,110 Smile even if you lose 244 00:27:46,240 --> 00:27:54,960 Life exists because of love, let it be spent in love 245 00:27:59,480 --> 00:28:03,790 Life is a passion, live it with passion 246 00:28:08,030 --> 00:28:12,300 Be the emperor of your life 247 00:28:16,920 --> 00:28:19,020 Take over the skies 248 00:28:19,130 --> 00:28:27,600 Life exists because of love, let it be spent in love 249 00:29:33,300 --> 00:29:35,750 Long live Alexander! 250 00:29:37,850 --> 00:29:40,540 Long live Alexander! 251 00:31:10,700 --> 00:31:13,670 - Long live the King! - Long live lndia! 252 00:31:13,850 --> 00:31:15,330 Tell me, what is the news? 253 00:31:15,350 --> 00:31:19,630 Sikandar has crossed the Sind. His army is now coming this way. 254 00:31:23,320 --> 00:31:25,560 - How big is his army? - More than 100,000 strong. 255 00:31:26,250 --> 00:31:28,940 And King Ambhi didn't try to stop him? 256 00:31:29,140 --> 00:31:32,000 l have heard that he's decided to surrender to him. 257 00:31:32,730 --> 00:31:36,140 So as soon as the fire heard of the water, it extinguished itself? 258 00:31:37,860 --> 00:31:39,380 Did you hear that, Prince Amar? 259 00:31:39,860 --> 00:31:43,550 Maybe he wants to take Sikandar's help to attack us? 260 00:31:44,170 --> 00:31:46,140 He who doesn't try to protect himself... 261 00:31:46,510 --> 00:31:48,510 will not even get protection from God. 262 00:31:48,930 --> 00:31:52,440 When even the gatekeepers have colluded with the marauders... 263 00:31:52,960 --> 00:31:54,440 what becomes of the house? 264 00:31:54,580 --> 00:31:58,650 lf the inner doors of the house are strong, there can be no damage to it. 265 00:31:58,990 --> 00:32:01,440 And the inner doors of the house are strong, Father. 266 00:32:01,710 --> 00:32:03,890 Have faith in us, we will win. 267 00:32:04,500 --> 00:32:06,640 Until now Sikandar has only seen those who covet life. 268 00:32:06,950 --> 00:32:08,710 He has not seen those who value self respect. 269 00:32:09,300 --> 00:32:14,230 Rest assured, each one of our soldiers will take on four of theirs. 270 00:32:15,030 --> 00:32:17,980 lf this is true, then even Brahma cannot defeat us. 271 00:32:18,950 --> 00:32:22,190 Commander, you go and prepare for battle. 272 00:32:22,640 --> 00:32:27,150 Minister, please send invitations to the kings of Abhisar, Salkot and Kulut. 273 00:32:27,290 --> 00:32:28,740 But will they come? 274 00:32:28,770 --> 00:32:32,180 Why won't they? After all they are human, not stone. 275 00:32:32,550 --> 00:32:35,630 Write to them that a foreign force has attacked our country. 276 00:32:35,870 --> 00:32:40,320 lf we don't unite and face up to this enemy, future generations will call us cowards. 277 00:32:40,680 --> 00:32:43,420 And our country will be ruled by a foreign king. 278 00:32:44,350 --> 00:32:46,900 A foreign king should not be allowed to rule over our country. 279 00:32:47,110 --> 00:32:51,450 Prarthana, you are my sister. You should think of my welfare. 280 00:32:51,760 --> 00:32:55,660 And you are King Ambhi. You need to think of your country's welfare. 281 00:32:55,720 --> 00:32:58,270 Whatever l am doing is for the good of my country. 282 00:32:58,650 --> 00:33:00,450 No way, you're doing nothing for your country. 283 00:33:00,600 --> 00:33:02,110 You care only for your life. 284 00:33:02,170 --> 00:33:05,480 He who cares only for his own life, cannot do anything in this world. 285 00:33:06,140 --> 00:33:07,730 So what do you suggest l do? 286 00:33:08,060 --> 00:33:11,680 Join hands with King Puru and take on Sikandar. 287 00:33:12,170 --> 00:33:13,580 That is impossible. 288 00:33:13,960 --> 00:33:16,750 Then join hands with Sikandar and cut Puru's throat. 289 00:33:16,830 --> 00:33:18,580 And make lndia a slave country. 290 00:33:19,230 --> 00:33:21,160 Why do you care so much about Puru? 291 00:33:21,610 --> 00:33:26,880 Because he's brave, and is willing to lay down his life for his country. 292 00:33:27,430 --> 00:33:28,950 But he is our enemy. 293 00:33:29,310 --> 00:33:30,880 And he is a threat to our country. 294 00:33:31,120 --> 00:33:35,360 lf, joining hands with Sikandar, we get rid of this thorn forever, what's wrong? 295 00:33:41,220 --> 00:33:43,050 There was once a fight between a horse and a lion. 296 00:33:43,390 --> 00:33:46,670 The horse was weak, the lion was strong. 297 00:33:47,150 --> 00:33:50,730 A man told the horse "l'll help you". 298 00:33:51,150 --> 00:33:55,080 The horse was happy at the offer of help. 299 00:33:55,520 --> 00:33:58,010 The man said "Take me on your back". 300 00:33:58,290 --> 00:33:59,730 The horse obliged. 301 00:34:00,140 --> 00:34:04,520 At that time somebody remarked, "You fool, the lion will lose if it has to". 302 00:34:04,830 --> 00:34:06,760 "But you've lost even before the battle's started". 303 00:34:07,210 --> 00:34:10,660 And you can see for yourself, to date the horse is slave to man. 304 00:34:10,980 --> 00:34:13,140 And to date, the lion is king of the jungle. 305 00:34:13,590 --> 00:34:17,550 Those who went for grand glory, did not even retain what they had. 306 00:34:18,850 --> 00:34:20,580 Do you realize what you are saying? 307 00:34:21,030 --> 00:34:26,230 l'm only saying this deal you're carving out will prove very costly for you. 308 00:34:26,790 --> 00:34:30,230 l don't care how costly it is, l will definitely go through with it. 309 00:34:31,270 --> 00:34:35,580 When you're hell bent on selling out your country and its freedom... 310 00:34:35,920 --> 00:34:39,810 then from today, we are not brother-sister anymore. Goodbye! 311 00:34:41,720 --> 00:34:43,950 But where will you go? To Puru? 312 00:34:44,780 --> 00:34:46,260 Yes, l will go to him. 313 00:34:46,740 --> 00:34:50,190 Aren't you ashamed to leave your brother and go to his enemy? 314 00:34:50,470 --> 00:34:55,150 When the brother is not ashamed to go to lndia's enemy, Sikandar... 315 00:34:55,530 --> 00:34:59,530 why should the sister be ashamed of going to lndia's friend, Puru? 316 00:34:59,940 --> 00:35:05,150 You try to make lndia a slave, l will try to keep lndia free. 317 00:35:08,080 --> 00:35:14,760 Long live Alexander! Long live Alexander! 318 00:35:31,170 --> 00:35:32,620 What is this noise about? 319 00:35:33,340 --> 00:35:36,890 The king of Takshila, Ambhi, has accepted our terms. 320 00:35:37,560 --> 00:35:39,580 - And his other friends? - They too. 321 00:35:40,300 --> 00:35:43,990 The Emperor is happy to hear this. Make offerings to the Gods. 322 00:35:44,240 --> 00:35:48,510 Your Highness, they have sent a load of presents for you. 323 00:35:49,230 --> 00:35:54,060 Long live Nicator Alexander, long live Nicator Alexander! 324 00:35:58,540 --> 00:36:01,300 Send them also Greek and lranian gifts from our side. 325 00:36:02,430 --> 00:36:04,600 And, send them a message... 326 00:36:05,120 --> 00:36:08,330 to come and receive their reward as soon as they can. 327 00:36:08,430 --> 00:36:10,640 They will be presented at the earliest. 328 00:36:12,430 --> 00:36:16,840 Juminees, today we've secured our first success in lndia. 329 00:36:17,250 --> 00:36:23,910 Today l am happy, and l want to share this happiness with my men. 330 00:36:24,970 --> 00:36:26,800 So distribute all the presents amongst the men. 331 00:36:27,350 --> 00:36:32,660 And make sure our laborers do not get left out. 332 00:36:55,270 --> 00:36:57,610 The time you take to get groceries from the market... 333 00:36:57,630 --> 00:36:59,340 a person can go to lran and back. 334 00:36:59,360 --> 00:37:00,760 Excuse me today. 335 00:37:00,780 --> 00:37:05,580 Today l'm not going to excuse you. You've done this too many times. 336 00:37:05,890 --> 00:37:10,230 - Then give me some punishment - l won't. l leave that to your mother. 337 00:37:12,090 --> 00:37:13,990 My mother will not punish me today. 338 00:37:14,810 --> 00:37:17,500 - Why not? - Today is Raakhi. 339 00:37:19,980 --> 00:37:26,330 lf you notice, everybody is singing, dancing and enjoying themselves. 340 00:37:26,470 --> 00:37:28,530 l'm also going to join them. Goodbye! 341 00:37:28,600 --> 00:37:30,980 Wait, wait! l will also join you. 342 00:37:31,190 --> 00:37:35,250 - Nobody will mind, l hope? - lf anybody minds, l will handle it. 343 00:37:46,760 --> 00:37:50,350 The days of monsoon are here 344 00:37:53,690 --> 00:37:56,070 Buy me a veil 345 00:37:59,590 --> 00:38:02,790 Every house is playing music 346 00:38:06,240 --> 00:38:08,690 Buy me a veil 347 00:38:14,220 --> 00:38:18,100 How long will l wear this old veil? 348 00:38:23,160 --> 00:38:27,710 - My beauty wilts in it. - Alas! 349 00:38:30,680 --> 00:38:33,050 Buy me a veil 350 00:38:36,470 --> 00:38:40,050 The days of monsoon are here 351 00:38:43,090 --> 00:38:45,460 Buy me a veil 352 00:38:49,180 --> 00:38:52,460 Every house is playing music 353 00:38:55,560 --> 00:38:57,990 Buy me a veil 354 00:39:12,380 --> 00:39:15,720 The new stole accentuates my beauty 355 00:39:19,590 --> 00:39:22,820 The red stole brings out my color 356 00:39:26,770 --> 00:39:29,230 lt makes me look desirable 357 00:39:35,030 --> 00:39:37,200 Buy me a veil 358 00:39:40,850 --> 00:39:44,400 The days of monsoon are here 359 00:39:47,650 --> 00:39:49,850 Buy me a veil 360 00:39:53,650 --> 00:39:57,150 Every house is playing music 361 00:40:00,190 --> 00:40:02,500 Buy me a veil 362 00:40:16,840 --> 00:40:20,250 The gardens look beautiful 363 00:40:25,850 --> 00:40:29,240 My mind is filled with love 364 00:40:33,100 --> 00:40:35,930 My beauty calls out to you 365 00:40:39,620 --> 00:40:41,890 Buy me a veil 366 00:40:45,650 --> 00:40:48,920 The days of monsoon are here 367 00:40:52,140 --> 00:40:54,330 l am worried. 368 00:40:58,270 --> 00:41:01,680 When the world celebrates this season... 369 00:41:04,880 --> 00:41:07,120 eyes are on you, too 370 00:41:11,050 --> 00:41:14,460 The days of my youth have passed 371 00:41:18,360 --> 00:41:21,770 With it my love has also gone 372 00:41:25,640 --> 00:41:29,010 Who will bring back my lost time? 373 00:41:32,150 --> 00:41:34,320 l am worried 374 00:41:38,000 --> 00:41:41,620 The days of monsoon are here 375 00:41:44,900 --> 00:41:47,210 Buy me a veil 376 00:41:50,790 --> 00:41:54,240 Every house is playing music 377 00:41:57,600 --> 00:41:59,720 Buy me a veil 378 00:42:01,730 --> 00:42:04,230 Your dress suggests you are a foreigner 379 00:42:04,920 --> 00:42:08,060 Your face says you are tired. Sit down 380 00:42:11,610 --> 00:42:14,990 Should l get you milk? Would you like some sweets? 381 00:42:15,810 --> 00:42:19,090 lf you could bring some water, that would be a big favor. 382 00:42:19,360 --> 00:42:22,120 And if l get you milk, would that be a small favor? 383 00:42:48,210 --> 00:42:49,630 What's the occasion today? 384 00:42:50,660 --> 00:42:53,070 Today is the day we celebrate Rakhi in our country. 385 00:42:53,520 --> 00:42:56,040 Today is the day sisters tie a rakhi on their brothers' wrists. 386 00:42:56,310 --> 00:42:58,550 And brothers give them gold and silver in return. 387 00:42:58,590 --> 00:43:00,210 And what about a girl who doesn't have a brother? 388 00:43:00,320 --> 00:43:04,140 Whoever she ties a rakhi to, becomes her brother. 389 00:43:04,690 --> 00:43:07,410 Oh, the festivals of lndia! They make me "hoppy". 390 00:43:08,050 --> 00:43:11,030 Not "hoppy", say "happy". 391 00:43:13,360 --> 00:43:17,720 You're crying in vain and spoiling your eyes. 392 00:43:18,060 --> 00:43:23,230 l know you don't have a brother, but who can force the hand of God? 393 00:43:24,010 --> 00:43:26,990 lndeed, who can force the hand of God? 394 00:43:27,540 --> 00:43:29,820 He chooses to give some and not to give some. 395 00:43:30,300 --> 00:43:35,370 Just look at our King. He has seemingly everything, but no sister. 396 00:43:38,980 --> 00:43:40,950 The King does not have a sister? 397 00:43:42,050 --> 00:43:44,910 And even our princes have no sisters. 398 00:43:45,190 --> 00:43:46,700 And you have no brother here. 399 00:43:46,750 --> 00:43:50,570 That is why we'd like you to tie rakhis for the princes. 400 00:43:50,890 --> 00:43:53,740 They'll get a sister, you'll get brothers. 401 00:43:53,800 --> 00:43:55,210 As you say, Your Highness. 402 00:43:55,390 --> 00:43:59,180 Then go quickly lest the princes look the other way. 403 00:44:01,590 --> 00:44:05,970 Till today we had only sons, from today we have a daughter too. 404 00:44:07,110 --> 00:44:09,320 A daughter is the pride of a home. 405 00:44:10,040 --> 00:44:13,310 What home is that, where there's no sound of a daughter's anklets? 406 00:44:14,110 --> 00:44:17,410 What home is that, where there is no loving tiff between brother and sister? 407 00:44:17,760 --> 00:44:19,180 Long live the King! 408 00:44:19,380 --> 00:44:21,240 A foreign woman stands at the doorstep. 409 00:44:21,530 --> 00:44:24,760 - She desires an audience with the King. - Let her in. 410 00:44:33,060 --> 00:44:34,790 Why don't you show me what you've brought me? 411 00:44:35,010 --> 00:44:40,440 l've told you a hundred times l will. 412 00:44:40,990 --> 00:44:42,460 Please sit down there. 413 00:44:44,230 --> 00:44:45,750 Okay, here l am. Seated. 414 00:44:46,220 --> 00:44:47,680 Thank you very much. 415 00:44:48,500 --> 00:44:49,920 Now tell me what you've brought me. 416 00:44:50,090 --> 00:44:55,290 The King and the Queen told me to tie rakhi for the princes. 417 00:44:55,910 --> 00:44:57,350 So l've brought a rakhi with me. 418 00:44:58,600 --> 00:45:00,050 Then go ahead, tie it. 419 00:45:00,190 --> 00:45:02,270 Tie it yourself. Why should l tie it for you? 420 00:45:02,910 --> 00:45:04,420 Then what will l tell the King? 421 00:45:05,220 --> 00:45:08,360 How should l know? Say whatever comes to your mind. 422 00:45:14,710 --> 00:45:16,770 Who, Amar? Come, brother. 423 00:45:17,110 --> 00:45:19,150 lf l may, hearty congratulations! 424 00:45:19,870 --> 00:45:22,250 Congratulations? To me? Shouldn't they be for you? 425 00:45:23,110 --> 00:45:24,520 For both of us. 426 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 l don't know what you're talking about. 427 00:45:26,460 --> 00:45:28,000 So should l explain to you, big brother? 428 00:45:28,450 --> 00:45:30,350 Congratulations to you for getting a wife. 429 00:45:30,830 --> 00:45:32,760 And to me for getting a sister-in-law. 430 00:45:33,410 --> 00:45:35,900 You cannot fool me today, big brother. 431 00:45:36,450 --> 00:45:39,550 Today l'm saying it, tomorrow the whole town'll be talking about it. 432 00:45:45,860 --> 00:45:49,650 So you are daughter of that country where King Dara was ruler? 433 00:45:50,650 --> 00:45:52,060 He was a friend of mine. 434 00:45:52,820 --> 00:45:55,400 l regret that l could not come to his aid. 435 00:45:56,470 --> 00:45:58,470 Tell me, what can l do for you? 436 00:45:58,820 --> 00:46:01,060 l have brought a gift for the King of lndia. 437 00:46:01,510 --> 00:46:05,470 And hope that the King will accept it. 438 00:46:05,760 --> 00:46:08,360 l'll accept your gift with pleasure. 439 00:46:08,800 --> 00:46:10,850 Then show me your hand. 440 00:46:14,260 --> 00:46:15,670 You are scared? 441 00:46:15,830 --> 00:46:17,360 No, l am just thinking. 442 00:46:17,950 --> 00:46:19,570 What's there to think about? 443 00:46:20,460 --> 00:46:21,950 lt's easy to become brother-sister. 444 00:46:22,400 --> 00:46:24,700 But it's not easy to honor the essence of this relationship. 445 00:46:25,630 --> 00:46:27,050 Then please think it over. 446 00:46:27,250 --> 00:46:30,180 But please don't forget that l've come all the way from lran. 447 00:46:30,530 --> 00:46:34,660 And l've come with the hope of making the King of lndia my brother. 448 00:46:38,730 --> 00:46:40,280 Okay, go ahead and tie it. 449 00:46:47,420 --> 00:46:51,380 - From today you are my brother. - From today you are my sister. 450 00:47:00,670 --> 00:47:03,000 Today you've tied a rakhi for me for the very first time. 451 00:47:03,550 --> 00:47:05,130 Tell me what l should give you in return. 452 00:47:05,850 --> 00:47:08,990 l haven't made you my brother for gold or silver. 453 00:47:09,370 --> 00:47:12,650 ln the country of lran, l have everything l need. 454 00:47:13,400 --> 00:47:15,470 Even if the sister has all the world's treasures... 455 00:47:16,300 --> 00:47:20,160 it's the brother's duty to give her a gift on the day of rakhi. 456 00:47:21,120 --> 00:47:25,710 Tell the treasurer to arrange a thousand gold coins and a palace for my sister. 457 00:47:25,920 --> 00:47:27,330 A palace? 458 00:47:27,350 --> 00:47:30,500 The King's sister cannot live in an inn or a charity home. 459 00:47:34,360 --> 00:47:36,120 What's my sister thinking about now? 460 00:47:37,260 --> 00:47:42,050 l am wondering that you never even asked me why l've come here. 461 00:47:42,770 --> 00:47:47,150 The brother's conscience says: "Don't ask such questions, you're lndian". 462 00:47:47,700 --> 00:47:52,080 And the sister's conscience says: "Tell him immediately. You're from lran". 463 00:47:52,700 --> 00:47:54,700 Then let the sister speak, the brother will listen. 464 00:47:55,700 --> 00:47:59,490 l've come here with the intention of preventing any harm to Sikandar. 465 00:48:05,200 --> 00:48:06,860 Are you regretting what you've just accepted? 466 00:48:07,010 --> 00:48:08,860 No, l'm just surprised. 467 00:48:09,380 --> 00:48:11,790 lf you want, l'll remove this right now. 468 00:48:12,170 --> 00:48:14,450 When you tied this, you became my sister. 469 00:48:14,890 --> 00:48:17,000 Now by removing it, you cannot become a stranger. 470 00:48:17,200 --> 00:48:18,720 Long live the King! 471 00:48:23,990 --> 00:48:25,400 King Totu. 472 00:48:29,160 --> 00:48:30,600 King Virbahu. 473 00:48:32,280 --> 00:48:33,680 King Ambhi. 474 00:48:37,570 --> 00:48:38,970 Greece. 475 00:49:00,180 --> 00:49:03,630 The Emperor believes all have got their share. 476 00:49:04,730 --> 00:49:08,210 Thanks to the Emperor's kindness, nobody has missed out. 477 00:49:08,830 --> 00:49:10,270 You lied to me. 478 00:49:12,280 --> 00:49:15,020 l notice that the two of you haven't received anything yet. 479 00:49:15,970 --> 00:49:17,620 You will be punished for this lie. 480 00:49:19,170 --> 00:49:21,760 And your punishment is... 481 00:49:25,360 --> 00:49:26,790 this sword for you... 482 00:49:28,650 --> 00:49:32,340 and, this one for you. 483 00:49:33,230 --> 00:49:35,990 But the Emperor hasn't kept anything for himself? 484 00:49:36,650 --> 00:49:41,580 l've kept for myself that which cannot be found in all the treasures of lndia. 485 00:49:48,000 --> 00:49:53,400 l swear by God, our Emperor is really the son of Jupiter. 486 00:49:55,190 --> 00:50:03,400 Seleucus, what did Puru say? 487 00:50:04,100 --> 00:50:06,910 l wanted to tell you about that tomorrow. 488 00:50:07,430 --> 00:50:09,810 - Why not today? - Today is the day of victory. 489 00:50:10,500 --> 00:50:12,530 For Nicator, every day is a day of victory. 490 00:50:13,050 --> 00:50:14,510 Tell me what his reply was. 491 00:50:14,740 --> 00:50:17,460 - May my life be spared. - Your life will be spared! 492 00:50:18,150 --> 00:50:22,460 Puru has said: "l'll see you on the field of battle". 493 00:50:22,680 --> 00:50:27,390 Jemenees, reserve the best presents of Greece for him. 494 00:50:28,420 --> 00:50:32,280 l like those who accept my terms. 495 00:50:32,800 --> 00:50:36,860 But l respect those who challenge me to a fight. 496 00:50:38,210 --> 00:50:41,410 l respect a man who knows how to fight in battle... 497 00:50:42,140 --> 00:50:45,380 but l worship a man who knows how to die on a battlefield. 498 00:50:46,610 --> 00:50:49,000 No doubt a man's life is to live... 499 00:50:49,650 --> 00:50:52,340 but sometimes moments arise in a man's life... 500 00:50:52,820 --> 00:50:55,030 when he becomes immortal in death. 501 00:50:55,680 --> 00:50:57,680 And when he escapes alive, he no longer lives. 502 00:50:58,610 --> 00:51:00,990 Today that moment of reckoning has arrived. 503 00:51:01,820 --> 00:51:05,470 Sikandar thinks we're small and weak, so he's attacked us. 504 00:51:05,510 --> 00:51:07,710 But has he given us a reason for attacking us? 505 00:51:08,020 --> 00:51:11,400 He says, "l want the entire world to bow before me". 506 00:51:11,710 --> 00:51:14,360 And what about those who refuse to bow before him? 507 00:51:14,600 --> 00:51:17,430 He says those countries have no right to exist. 508 00:51:18,020 --> 00:51:21,150 He has fire in one hand, and a sword in the other. 509 00:51:21,570 --> 00:51:25,980 And every country that defies him in his path, is razed to the ground. 510 00:51:27,080 --> 00:51:30,290 Many countries have accepted defeat, many have been destroyed. 511 00:51:31,010 --> 00:51:32,430 Now it's our turn. 512 00:51:32,600 --> 00:51:37,350 And he stands at our doorstep and asks us "What's your stand?" 513 00:51:38,770 --> 00:51:40,200 King Abhisar? 514 00:51:40,630 --> 00:51:44,420 l believe that honor and bravery is not the preserve of one man. 515 00:51:44,660 --> 00:51:48,660 He has no right to threaten or bully the rest of the world. 516 00:51:50,760 --> 00:51:52,730 The King of Kulut, what do you prefer? 517 00:51:53,100 --> 00:51:55,030 A life of subjugation or an honorable death? 518 00:51:55,450 --> 00:51:57,170 l want a life of victory. 519 00:51:59,200 --> 00:52:01,620 - And you, King of Salkot? - We will fight. 520 00:52:02,100 --> 00:52:04,820 - And you, King of Pashpat? - We will win! 521 00:52:05,340 --> 00:52:07,750 But it would be a mistake to underestimate the enemy. 522 00:52:08,370 --> 00:52:13,160 He is Sikandar. He only knows to win, not to lose. 523 00:52:14,060 --> 00:52:18,130 lf we have God with us, we'll teach him how to lose. 524 00:52:18,680 --> 00:52:23,680 We'll teach him such a lesson that he'll not dare come this way again. 525 00:52:24,540 --> 00:52:27,330 But King Puru, you haven't shared your views with us yet. 526 00:52:27,680 --> 00:52:32,400 My view is that if anybody is becoming a threat to world peace... 527 00:52:32,710 --> 00:52:36,360 and wants to bring everybody under his own control... 528 00:52:36,670 --> 00:52:38,980 then it is the duty of every man to challenge him. 529 00:52:39,770 --> 00:52:41,670 Your view is completely correct. 530 00:52:41,730 --> 00:52:44,500 Please go ahead, we are all with you. 531 00:52:44,600 --> 00:52:47,840 Then come, let's bury our differences for now. 532 00:52:48,290 --> 00:52:51,800 Let's forget our domestic issues, our problems with each other. 533 00:52:52,280 --> 00:52:54,280 And let's first tackle that man... 534 00:52:54,610 --> 00:53:00,180 who wants to destroy our peace in his quest for world sovereignty. 535 00:53:00,830 --> 00:53:04,520 lf we stay united, then we will live and be victorious. 536 00:53:04,930 --> 00:53:08,830 But if we don't, we are assured of death and defeat. 537 00:53:09,310 --> 00:53:12,410 May He give us life and victory! 538 00:53:21,650 --> 00:53:25,340 May our country win! 539 00:53:30,020 --> 00:53:34,090 lndia is our home 540 00:53:34,200 --> 00:53:38,230 lndia is our world 541 00:53:38,570 --> 00:53:42,610 We are the birds of this land 542 00:53:46,800 --> 00:53:50,710 This land is our garden 543 00:53:50,800 --> 00:53:54,330 May our country win! 544 00:53:58,800 --> 00:54:02,630 lts feet are adorned by golden Lanka 545 00:54:06,870 --> 00:54:10,730 Lakes adorn it like a pearl necklace 546 00:54:15,230 --> 00:54:18,900 lts beauty is unique and enthralling 547 00:54:23,210 --> 00:54:26,790 At the crest is the crown of the Himalayas 548 00:54:30,840 --> 00:54:34,480 May our country win! 549 00:54:38,790 --> 00:54:44,200 Awake, God of War! 550 00:54:50,000 --> 00:54:55,460 Awake, be alert! 551 00:54:55,490 --> 00:55:00,670 Raise some fearsome storms from our land 552 00:55:01,120 --> 00:55:06,330 Give us your courage 553 00:55:06,570 --> 00:55:11,570 Spread our zeal across the land 554 00:55:11,670 --> 00:55:13,980 Oh God! 555 00:55:16,770 --> 00:55:20,390 May our country win! 556 00:55:24,770 --> 00:55:28,630 God, You are our Father! 557 00:55:32,520 --> 00:55:35,690 lt is all in your hands 558 00:55:40,210 --> 00:55:43,860 Show us the way, light a flame 559 00:55:47,690 --> 00:55:51,070 lt is a dark night tonight 560 00:55:55,160 --> 00:55:58,650 You are our one support 561 00:56:02,270 --> 00:56:05,650 May our country win! 562 00:56:38,770 --> 00:56:42,530 Holy Fire, what can l ask from you? 563 00:56:43,770 --> 00:56:48,490 lf l ask for Sikandar's victory, it will mean defeat for Puru. 564 00:56:49,590 --> 00:56:54,140 And if l ask for Puru's victory, it means defeat for Sikandar. 565 00:56:55,170 --> 00:57:00,030 Puru is my brother, Sikandar is my beloved. 566 00:57:01,140 --> 00:57:05,380 So l ask you to spare both their lives. 567 00:57:06,580 --> 00:57:08,130 Save the honor of both. 568 00:57:09,040 --> 00:57:10,890 Let both of them return without losing face. 569 00:57:11,370 --> 00:57:14,610 May our country win! 570 00:57:19,190 --> 00:57:22,610 May our country win always 571 00:57:26,370 --> 00:57:29,470 May the world sing our praises 572 00:57:33,920 --> 00:57:37,290 The whole world will learn from us... 573 00:57:41,330 --> 00:57:44,770 how to live and how to die 574 00:57:48,810 --> 00:57:51,770 Our story will live on forever 575 00:57:55,390 --> 00:57:58,350 May our country win! 576 00:58:21,580 --> 00:58:23,000 lt's been two months... 577 00:58:23,060 --> 00:58:25,720 and not even one of our men has been able to cross the river yet? 578 00:58:26,170 --> 00:58:29,170 Seleucus, l want to know the reason for this. 579 00:58:29,580 --> 00:58:32,480 Your Highness, may your fame only increase! 580 00:58:32,950 --> 00:58:34,440 But there has been a delay. 581 00:58:34,750 --> 00:58:36,270 You call this a delay? 582 00:58:36,750 --> 00:58:38,470 The Emperor considers this his defeat. 583 00:58:39,160 --> 00:58:41,440 No opponent has ever held out for so long against me. 584 00:58:42,200 --> 00:58:44,090 Jemenees, what do you have to say? 585 00:58:44,410 --> 00:58:46,780 Your Highness, this is the season of rains. 586 00:58:48,300 --> 00:58:51,230 Don't try to hide your weakness using rain as an excuse. 587 00:58:51,910 --> 00:58:53,980 lt's not the rain obstructing us. 588 00:58:54,530 --> 00:58:56,980 lt is the army of Puru that isn't allowing us to progress. 589 00:59:00,300 --> 00:59:04,910 As long as l'm alive, there's no need for you to worry. 590 00:59:05,330 --> 00:59:07,180 Your forces will advance. 591 00:59:13,220 --> 00:59:15,210 The Emperor is pleased to see such a show of courage. 592 00:59:16,150 --> 00:59:20,870 And when the Emperor likes something or finds something beautiful... 593 00:59:21,450 --> 00:59:24,140 he calls it by its Greek name. 594 00:59:24,970 --> 00:59:29,140 Till today, you were King Ambhi. From today your name will be Amphis. 595 00:59:33,680 --> 00:59:37,240 l will respect the name given by the Emperor. 596 00:59:41,580 --> 00:59:46,340 So Amphis, is this Puru really all that brave a man? 597 00:59:48,650 --> 00:59:52,130 The Emperor thinks that before going to war... 598 00:59:52,160 --> 00:59:54,060 he should see firsthand how Puru rules his country. 599 00:59:55,470 --> 01:00:00,060 After the battle, he may well escape but his country will not. 600 01:00:00,500 --> 01:00:02,850 - But Nicator... - No ifs, ands, or buts. 601 01:00:05,190 --> 01:00:07,050 Your Nicator wants to see who this man is... 602 01:00:07,200 --> 01:00:09,430 who is made of such rock and steel... 603 01:00:09,780 --> 01:00:13,050 that he refuses to be cowed by storm or cyclone. 604 01:00:13,810 --> 01:00:16,050 Men of such steel aren't born everyday. 605 01:00:16,670 --> 01:00:18,770 ln many centuries, one such man is born. 606 01:00:19,490 --> 01:00:22,050 Juminees, make arrangements. 607 01:00:22,560 --> 01:00:25,010 The Emperor has decided to cross the river. 608 01:00:38,000 --> 01:00:41,490 Rexrees! 609 01:00:42,860 --> 01:00:47,350 Today your Nicator is going to meet lndia's bravest man. 610 01:00:48,590 --> 01:00:54,930 lf only you'd been here, l'd have taken you also with me to meet him. 611 01:01:32,040 --> 01:01:40,920 Attention, everybody! The King's procession is approaching. 612 01:02:42,880 --> 01:02:46,020 You who with a kind heart... 613 01:02:46,120 --> 01:02:49,220 we hail everything you do. 614 01:02:49,240 --> 01:02:52,220 You protect the honor of even the poor... 615 01:02:52,240 --> 01:02:55,320 the poor of the land hail you. 616 01:02:55,400 --> 01:02:58,460 We hail your name, we hail your deeds. 617 01:02:58,560 --> 01:03:01,560 We hail your throne, we hail your kingdom. 618 01:03:01,630 --> 01:03:04,590 May you be blessed so, dear King. 619 01:03:04,700 --> 01:03:07,520 May your rule be hailed in all three worlds. 620 01:03:07,740 --> 01:03:10,620 May your rule be hailed, may your rule be hailed. 621 01:03:12,140 --> 01:03:14,210 Bring the Greek envoy to the court. 622 01:04:07,150 --> 01:04:09,460 On behalf of Nicator Alexander. 623 01:04:10,320 --> 01:04:11,890 We welcome you. 624 01:04:26,630 --> 01:04:28,700 - Do l have your permission? - Yes, you do. 625 01:04:36,210 --> 01:04:41,190 Nicator Alexander wishes King Puru health and well being. 626 01:04:42,500 --> 01:04:46,200 The King is informed that the son of Jupiter, Alexander... 627 01:04:46,720 --> 01:04:48,500 has set out to conquer the world. 628 01:04:49,300 --> 01:04:53,510 But his kind heart does not wish to see blood spilt in vain. 629 01:04:54,230 --> 01:04:58,540 That is why he wishes that King Ambhi and his allies... 630 01:04:59,060 --> 01:05:01,920 surrender to Greece, accepting its terms... 631 01:05:02,510 --> 01:05:05,090 in the process, saving their respective kingdoms. 632 01:05:05,540 --> 01:05:09,090 ln the same way, if you also accept Alexander as supreme ruler... 633 01:05:09,540 --> 01:05:14,710 then your rule and power will be left as they are now. 634 01:05:15,150 --> 01:05:17,260 You have only to pay an annual fee of 200 elephants... 635 01:05:17,510 --> 01:05:22,880 2,000 lndian swords and 20,000 gold coins. 636 01:05:23,390 --> 01:05:26,390 ln return for this, Alexander gives you the assurance... 637 01:05:26,910 --> 01:05:29,360 that there will be no interference with your rule. 638 01:05:30,080 --> 01:05:33,350 Rather, if a third force attacks your country... 639 01:05:33,630 --> 01:05:36,700 Alexander's substantial forces will protect you. 640 01:05:39,590 --> 01:05:42,730 Messenger, go tell your Emperor that... 641 01:05:43,210 --> 01:05:45,620 till now he's only seen lndian swords. 642 01:05:46,070 --> 01:05:48,350 Now he will see lndian warriors too. 643 01:05:49,450 --> 01:05:52,620 My Emperor has extended a hand in friendship towards the King. 644 01:05:53,030 --> 01:05:55,650 This is not a hand in friendship, it is a hand claiming victory. 645 01:05:56,600 --> 01:06:00,720 He wants us to be like slaves on our knees, kissing his palm. 646 01:06:01,440 --> 01:06:04,100 And he, like the master, pats us on our backs. 647 01:06:05,060 --> 01:06:07,820 Puru has only known to have others bow before him. 648 01:06:08,340 --> 01:06:10,850 He does not know to bow before others. 649 01:06:11,720 --> 01:06:13,200 So what should l go tell him? 650 01:06:13,270 --> 01:06:15,300 Tell him he has insulted me. 651 01:06:15,690 --> 01:06:17,920 Our reply to this insult will be with our swords. 652 01:06:18,950 --> 01:06:21,430 l would like to once again suggest with great respect... 653 01:06:22,710 --> 01:06:25,300 that the King consider the implications of his decision. 654 01:06:25,810 --> 01:06:27,950 You are exceeding your brief, messenger! 655 01:06:28,980 --> 01:06:30,570 But l forgive you. 656 01:06:32,120 --> 01:06:40,560 Minister, send two rotis made of gold and pearls for Sikandar through the envoy. 657 01:06:41,540 --> 01:06:42,940 Rotis of gold? 658 01:06:43,230 --> 01:06:46,910 Others hunger for rotis of maize and millet. 659 01:06:47,560 --> 01:06:51,900 Your Sikandar hungers for rotis of gold, silver and jewelry. 660 01:06:52,590 --> 01:06:57,040 lf this weren't true, he wouldn't go about destroying the entire world. 661 01:06:57,690 --> 01:07:01,830 Dear King, you are insulting my Emperor in front of me. 662 01:07:02,630 --> 01:07:04,860 But when you are face to face with my Emperor... 663 01:07:05,410 --> 01:07:07,900 you won't dare insult him in this manner. 664 01:07:08,690 --> 01:07:12,960 Whatever l'm saying, l'm saying in front of your Emperor. 665 01:07:14,030 --> 01:07:15,580 What's this you are saying? 666 01:07:16,270 --> 01:07:21,480 l am saying that before me is not a Greek messenger... 667 01:07:21,750 --> 01:07:23,180 but Sikandar himself! 668 01:07:47,400 --> 01:07:49,260 Can you deny this? 669 01:07:49,360 --> 01:07:52,810 No, l do not deny it. 670 01:07:57,800 --> 01:08:02,150 You have sharp eyes, l compliment you on them. 671 01:08:02,620 --> 01:08:05,350 We have very sharp swords too. 672 01:08:05,940 --> 01:08:09,180 When l get to see how sharp they are, l will compliment them too. 673 01:08:09,800 --> 01:08:12,250 But right now, you should be praising me for my courage. 674 01:08:13,000 --> 01:08:14,690 That l chose to come to your court. 675 01:08:15,420 --> 01:08:19,140 And if l tie up your courage and throw you into a cell, then what? 676 01:08:19,760 --> 01:08:24,860 The world will say Puru had a sharp eye, but not a brave heart. 677 01:08:25,520 --> 01:08:28,070 And if l give orders to kill you... 678 01:08:28,620 --> 01:08:32,340 won't you regret your courage goading you... 679 01:08:32,360 --> 01:08:34,340 on to the biggest mistake of your life? 680 01:08:34,960 --> 01:08:37,370 lf you kill me, you will be the one regretting it. 681 01:08:37,860 --> 01:08:41,470 That you have deprived this world of its bravest man. 682 01:08:44,890 --> 01:08:49,020 And have you considered what the world will say if you get me killed? 683 01:08:49,640 --> 01:08:52,090 You are anyway destroying world peace. 684 01:08:52,570 --> 01:08:56,880 To satisfy your own selfish desires, you are destroying the whole world. 685 01:08:57,430 --> 01:09:00,670 Wherever you go, you take devastation with you. 686 01:09:01,220 --> 01:09:04,120 lf the world doesn't object to your deeds, why should it object to mine? 687 01:09:04,570 --> 01:09:08,360 lt'll say "Puru killed Sikandar when he was but a messenger in his court". 688 01:09:09,080 --> 01:09:11,050 "This was a sign of his cowardice and weakness". 689 01:09:11,320 --> 01:09:13,530 When Sikandar, without reason... 690 01:09:13,940 --> 01:09:18,870 kills innocent citizens of lran, Egypt and Gandhar in their own homes... 691 01:09:19,320 --> 01:09:21,590 he is called brave, courageous, and a Nicator. 692 01:09:22,250 --> 01:09:25,900 And if Puru, to protect his country's honor and freedom, punishes the culprit... 693 01:09:26,360 --> 01:09:28,010 he becomes a coward? 694 01:09:28,870 --> 01:09:33,800 This may be justice in Greece, not in the rest of the world. 695 01:09:34,420 --> 01:09:36,620 After all, what has lndia taken of yours? 696 01:09:37,170 --> 01:09:43,580 Have any of us snatched your bread, your clothing, your self respect from you? 697 01:09:44,170 --> 01:09:47,960 Or have any of us curbed your freedom? 698 01:09:48,410 --> 01:09:52,790 lf the answer's no, how do you justify trying to make lndia your slave? 699 01:09:53,550 --> 01:09:57,370 The Emperor who dies without expanding his kingdom is no Emperor. 700 01:09:57,680 --> 01:10:01,650 And the Emperor who allows his captured enemy to walk away free? 701 01:10:02,540 --> 01:10:06,750 All l know is that for so many to attack one person... 702 01:10:07,190 --> 01:10:10,950 is such injustice that no country will approve of it. 703 01:10:11,610 --> 01:10:14,500 Not even your lndia. 704 01:10:15,020 --> 01:10:17,020 And is there any country... 705 01:10:17,400 --> 01:10:21,290 which will approve of Sikandar's attacks on small and weak countries? 706 01:10:22,050 --> 01:10:24,260 ls there any country in the world which will say... 707 01:10:24,600 --> 01:10:27,460 that deploying Sikandar's army of 120,000... 708 01:10:27,910 --> 01:10:31,390 against Puru's army of 30,000 is an act of bravery and valor? 709 01:10:32,150 --> 01:10:35,460 Will you tell 90,000 of your men to step aside? 710 01:10:35,970 --> 01:10:38,870 That only 30,000 of your men fight against 30,000 of mine? 711 01:10:39,560 --> 01:10:42,140 While fighting Dara, did you bother to check whether... 712 01:10:42,210 --> 01:10:44,660 your troops didn't number more than his troops? 713 01:10:45,380 --> 01:10:47,110 lf you didn't care then, then why protest now? 714 01:10:47,590 --> 01:10:49,900 When your gambit worked, you killed your enemy. 715 01:10:50,210 --> 01:10:52,730 So when your enemy's gambit works, he will kill you. 716 01:10:53,520 --> 01:10:56,860 Then give out orders. Everyone in your court has a sword. 717 01:10:57,410 --> 01:10:59,620 l would've gladly accepted your request. 718 01:11:00,030 --> 01:11:02,930 And l would've shred you to pieces, feeding you to the vultures. 719 01:11:04,030 --> 01:11:06,820 But unfortunately you have come as a messenger. 720 01:11:08,680 --> 01:11:12,890 Commander, give Sikandar due state protection... 721 01:11:12,920 --> 01:11:14,470 and see that he crosses the river. 722 01:11:15,130 --> 01:11:19,580 Your Highness, my intervention be excused, but politics tells us... 723 01:11:20,060 --> 01:11:24,880 that letting go of a captured enemy is the same as accepting defeat. 724 01:11:25,400 --> 01:11:30,230 But lndian politics tells us that he who has come as a messenger... 725 01:11:30,600 --> 01:11:32,980 should be treated only as a messenger. 726 01:11:34,500 --> 01:11:36,570 You can go, Emperor, you are a free man. 727 01:11:37,150 --> 01:11:39,600 We will now meet only on the battlefield. 728 01:11:40,150 --> 01:11:42,810 And l hope that you will not be a messenger at that time. 729 01:11:43,500 --> 01:11:44,980 And l'll also not be alone. 730 01:11:46,360 --> 01:11:49,980 King Puru, l have never paid salute to anybody to date. 731 01:11:51,080 --> 01:11:54,460 But you are a brave man and l salute you. 732 01:11:55,110 --> 01:11:58,530 Good bye, Greek Emperor, goodbye. 733 01:12:29,790 --> 01:12:33,510 Bloom, beautiful flowers 734 01:12:33,910 --> 01:12:37,470 Spring is here 735 01:12:55,600 --> 01:13:03,700 Nature has whispered this in the ears of rosebuds... 736 01:13:11,580 --> 01:13:13,040 "Bloom, bloom" 737 01:13:15,450 --> 01:13:22,760 Bloom, beautiful flowers. Spring is here 738 01:13:27,210 --> 01:13:30,860 Everything about this season is beautiful 739 01:13:32,930 --> 01:13:37,030 The days are filled with songs, the nights with stories 740 01:13:46,610 --> 01:13:50,200 ln this young, evergreen world... 741 01:13:54,460 --> 01:13:58,120 there's green everywhere today 742 01:14:02,150 --> 01:14:03,600 Bloom, bloom 743 01:14:05,890 --> 01:14:13,080 Bloom, beautiful flowers. Spring is here 744 01:14:21,320 --> 01:14:24,870 The towns, paths, jungles, gardens are fragrant 745 01:14:25,110 --> 01:14:28,700 The very sight makes me sing aloud 746 01:14:36,340 --> 01:14:39,900 Everybody's forehead is being kissed by... 747 01:14:43,560 --> 01:14:46,790 the blessing of youth 748 01:14:50,480 --> 01:14:51,890 Bloom, bloom 749 01:14:54,060 --> 01:15:00,790 Bloom, beautiful flowers. Spring is here 750 01:15:15,680 --> 01:15:17,080 Prarthana? 751 01:15:19,270 --> 01:15:22,330 Prince, what brings you here at this time? 752 01:15:22,830 --> 01:15:24,230 Sit down, Prarthana. 753 01:15:28,400 --> 01:15:30,220 l want to say something to you. 754 01:15:31,430 --> 01:15:34,430 But now l'm wondering whether l should say it or not. 755 01:15:36,050 --> 01:15:37,600 Then please first ponder on this. 756 01:15:38,560 --> 01:15:42,940 The thing is Prarthana, that nowadays l see a dream. 757 01:15:45,350 --> 01:15:49,420 And that dream is very pleasant and sweet. 758 01:15:51,930 --> 01:15:53,930 l've discussed this dream with the King also. 759 01:15:54,590 --> 01:15:56,660 - You have? - And he said... 760 01:15:57,240 --> 01:16:00,000 "Go tell her about whom you have this dream". 761 01:16:02,660 --> 01:16:04,060 Okay. 762 01:16:06,560 --> 01:16:08,440 You've understood what this dream is? 763 01:16:09,580 --> 01:16:12,300 - Yes. - So what should l understand then? 764 01:16:13,420 --> 01:16:14,820 Nothing, 765 01:16:14,850 --> 01:16:17,680 Prarthana, you have to give me an answer. 766 01:16:18,540 --> 01:16:23,330 - l will not. - l say you have to. 767 01:16:26,460 --> 01:16:28,060 Ok, then you sit here. 768 01:16:29,860 --> 01:16:31,260 Here l am. Seated. 769 01:16:31,300 --> 01:16:32,920 Now close your eyes. 770 01:16:33,180 --> 01:16:34,580 Ok, eyes closed. 771 01:16:34,600 --> 01:16:37,050 - And don't open them until l tell you to do so. - Okay. 772 01:17:30,930 --> 01:17:32,790 Prarthana! Prarthana! 773 01:17:38,510 --> 01:17:41,680 - What's the matter, Amar? - Nothing, Mother. 774 01:17:42,250 --> 01:17:44,260 Mother knows everything. 775 01:17:45,090 --> 01:17:47,020 You keep quiet. You are the younger one. 776 01:17:47,640 --> 01:17:51,120 Oh God, in my next birth let me not be the younger one. 777 01:17:51,880 --> 01:17:53,600 Everybody who wants to, just bullies me. 778 01:17:58,310 --> 01:18:01,050 What did she say? Yes or No? 779 01:18:04,670 --> 01:18:06,530 Crazy boy! He's too shy to talk to his own mother. 780 01:18:07,350 --> 01:18:10,220 Mother, you can see a smile on his lips. 781 01:18:10,460 --> 01:18:11,910 That should tell you enough. 782 01:18:11,930 --> 01:18:13,420 There's no need to ask him. 783 01:18:13,590 --> 01:18:15,110 ln other words, "yes". 784 01:18:16,110 --> 01:18:18,110 l had told the same to the King earlier. 785 01:18:18,490 --> 01:18:20,900 The girl's like the moon, the boy's like the sun. 786 01:18:21,090 --> 01:18:22,590 lt will be a good match. 787 01:18:23,760 --> 01:18:25,930 Son, you should not now see too much of Prarthana. 788 01:18:26,520 --> 01:18:30,350 - That is our tradition. - Say "As you wish, Mother". 789 01:18:39,130 --> 01:18:45,030 There's a thief in the garden, the gardener sleeps 790 01:19:01,750 --> 01:19:05,050 Beware of these thieves 791 01:19:07,200 --> 01:19:09,160 They are everywhere 792 01:19:13,080 --> 01:19:16,080 The gardener sleeps 793 01:19:19,010 --> 01:19:26,460 There's a thief in the garden, the gardener sleeps 794 01:19:30,530 --> 01:19:33,770 Other thieves look for darkness 795 01:19:37,710 --> 01:19:40,970 They lurk in the shadows 796 01:19:44,890 --> 01:19:48,210 These garden thieves are daring 797 01:19:52,160 --> 01:19:55,480 For them the night is... 798 01:19:59,420 --> 01:20:02,860 just like the brightness of day 799 01:20:05,300 --> 01:20:08,160 The gardener sleeps 800 01:20:11,330 --> 01:20:17,060 There is a thief in the garden, the gardener sleeps 801 01:20:20,920 --> 01:20:24,160 Other thieves steal silver... 802 01:20:28,190 --> 01:20:31,500 gold, diamonds, precious pearls 803 01:20:35,390 --> 01:20:38,800 These garden thieves are dangerous 804 01:20:40,820 --> 01:20:44,350 What to say of gold and silver 805 01:20:48,080 --> 01:20:49,940 These take even your mind and body 806 01:20:53,780 --> 01:20:56,620 The gardener sleeps 807 01:20:59,840 --> 01:21:05,450 There is a thief in the garden, the gardener sleeps 808 01:21:10,240 --> 01:21:15,680 Jasram, do you know who Sukhmunia is calling "a thief in the garden"? 809 01:21:16,440 --> 01:21:18,170 What do l know? 810 01:21:18,750 --> 01:21:23,060 l care about eating the fruit, not counting how many grow on the tree. 811 01:21:24,780 --> 01:21:29,130 Fool, why do you ask this young man? 812 01:21:29,710 --> 01:21:34,880 Ask this wise man, l'll tell you all you need to know. 813 01:21:36,470 --> 01:21:41,570 He has gone grey but he has can still pack a punch. 814 01:21:49,630 --> 01:21:51,430 So who is the "thief in the garden"? 815 01:21:52,290 --> 01:21:56,010 lf Sukhmunia sings this, she's referring to Jasram. 816 01:21:56,620 --> 01:22:01,010 And if my wife sings this, she's talking about me. 817 01:22:02,110 --> 01:22:04,410 -That's a lie. -That's the truth. 818 01:22:06,210 --> 01:22:10,690 Why do you fight over it? Just ask Sukhmunia. 819 01:22:11,730 --> 01:22:14,660 The garden is lndia. And the thief is the Greek Emperor, Sikandar. 820 01:22:14,830 --> 01:22:16,730 He has come to destroy our peace. 821 01:22:16,980 --> 01:22:19,350 And our people are just sleeping. 822 01:22:19,660 --> 01:22:22,720 And here was Jasram, thinking she was singing him a love song. 823 01:22:23,000 --> 01:22:26,620 He who sings a love song in these difficult times, commits a sin. 824 01:22:26,890 --> 01:22:29,340 And he who listens to such a song, is also a sinner. 825 01:22:29,620 --> 01:22:34,100 You've made a very profound statement, Sukhmunia. 826 01:22:34,270 --> 01:22:36,170 Forget your home and its comforts. 827 01:22:36,320 --> 01:22:38,270 And march ahead to protect your country. 828 01:22:38,530 --> 01:22:40,270 May you live long! 829 01:22:40,650 --> 01:22:45,710 Take an oath you will sacrifice your life but not your country's honor. 830 01:22:46,130 --> 01:22:49,640 You don't worry. l'll give up my life for my country. 831 01:22:49,920 --> 01:22:53,020 That's easy to say. Let me see it in action. 832 01:22:53,780 --> 01:22:56,540 The storm is still some distance away. 833 01:22:57,160 --> 01:23:01,570 Let it come closer. Then see what we're all capable of. 834 01:23:44,540 --> 01:23:47,750 We've covered part of the distance. A small part still needs to be covered. 835 01:23:48,130 --> 01:23:56,300 This is a sign from above, that the time for waiting has now passed. 836 01:23:57,020 --> 01:23:58,710 Today is the day to cross the river. 837 01:23:59,950 --> 01:24:02,260 Attention! 838 01:24:02,750 --> 01:24:05,430 The enemy should not cross the river! 839 01:24:05,540 --> 01:24:07,640 Attention! 840 01:24:10,290 --> 01:24:12,500 Attention! 841 01:24:13,330 --> 01:24:18,020 The enemy should not cross the river! Attention! 842 01:24:18,240 --> 01:24:28,410 Attention! The enemy should not cross the river! Attention! Attention! 843 01:24:28,600 --> 01:24:33,040 The enemy should not cross the river! Attention! 844 01:24:35,470 --> 01:24:37,520 This light should be burning all night long. 845 01:24:37,820 --> 01:24:40,360 The soldiers should be on alert all night long. 846 01:24:40,460 --> 01:24:41,970 So that the enemy is distracted... 847 01:24:42,240 --> 01:24:46,110 and the Emperor, with half his men, can travel 20 miles and cross the river. 848 01:24:58,480 --> 01:25:03,410 Attention! The enemy should not cross the river! 849 01:25:03,820 --> 01:25:13,090 Attention! Attention! The enemy must not cross the river! Attention! 850 01:25:14,160 --> 01:25:21,370 With the river like this, who has the courage to even step into it? 851 01:25:22,070 --> 01:25:29,160 Attention! The enemy must not cross the river! Attention! 852 01:27:44,160 --> 01:27:47,370 There, an enemy arrow has greeted us. 853 01:27:47,520 --> 01:27:51,260 Long live Nicator Alexander! 854 01:27:54,200 --> 01:27:57,470 King Amphis, now your lndian troops will be in front. 855 01:27:57,510 --> 01:28:07,500 Long live Nicator Alexander! 856 01:28:08,880 --> 01:28:12,010 lndian soldiers? lndian soldiers? 857 01:28:15,560 --> 01:28:18,350 Trust me, this is the army of King Visarg. 858 01:28:18,870 --> 01:28:21,900 Amar, take 2,000 men with you. 859 01:28:22,530 --> 01:28:25,250 lf it's the army of King Visarg, welcome it. 860 01:28:25,640 --> 01:28:28,180 lf it's Sikandar's army, fight it. 861 01:28:28,980 --> 01:28:31,690 l have confidence in both your bravery, and your intelligence. 862 01:29:19,360 --> 01:29:20,760 Wait! 863 01:29:31,360 --> 01:29:37,800 Such a big army! These aren't Visarg's men, these are Sikandar's men. 864 01:29:39,040 --> 01:29:42,830 Let them run. We will chase them and finish off every man. 865 01:29:43,690 --> 01:29:47,800 They are more in number. But we are brave. We will fight. 866 01:29:48,460 --> 01:29:52,590 Pray and before you die, kill as many of the enemy as you can. 867 01:30:05,130 --> 01:30:09,550 We are lucky. They are themselves coming in the line of our arrows. 868 01:30:11,130 --> 01:30:13,230 When they come, give way. 869 01:30:13,650 --> 01:30:15,230 When they are in, surround them. 870 01:30:15,340 --> 01:30:17,340 And mind you, not one man should escape. 871 01:30:18,090 --> 01:30:20,230 This is our first battle this side of the river. 872 01:31:48,020 --> 01:31:50,400 Amar! Amar! Amar, my son! 873 01:31:54,570 --> 01:31:56,320 Who says that Amar is dead? 874 01:31:58,000 --> 01:31:59,740 ln his death, he has only attained immortality. 875 01:32:01,080 --> 01:32:03,360 And l am proud that he was my son. 876 01:32:05,350 --> 01:32:07,390 He has protected my honor. 877 01:32:08,530 --> 01:32:10,900 He has proved to be a worthy son of his mother. 878 01:32:11,830 --> 01:32:14,760 He has protected his country's honor. 879 01:32:21,240 --> 01:32:25,070 l see that all of you are in mourning. 880 01:32:26,100 --> 01:32:28,790 But remember what the prince said... 881 01:32:29,240 --> 01:32:31,240 and go to the battlefield in good cheer. 882 01:32:32,720 --> 01:32:35,100 May God bring you back in good cheer too. 883 01:32:56,400 --> 01:32:58,610 l know you are his mother. 884 01:32:59,400 --> 01:33:01,920 But what's the point in weeping? 885 01:33:03,020 --> 01:33:04,710 Weeping only causes us to become diffident. 886 01:33:05,810 --> 01:33:08,050 And right now what we need is courage. 887 01:33:08,770 --> 01:33:10,430 Promise that you won't cry. 888 01:33:12,290 --> 01:33:15,700 Ok, l will not cry. l will not cry. 889 01:33:24,940 --> 01:33:28,320 He was our enemy. He has killed many of our soldiers. 890 01:33:29,250 --> 01:33:30,720 But he was brave. 891 01:33:30,830 --> 01:33:33,210 lf he'd wanted, he could've tried to escape. 892 01:33:33,590 --> 01:33:35,690 And if he'd tried, he might've succeeded. 893 01:33:36,330 --> 01:33:39,350 But he chose to be brave and put his life at risk. 894 01:33:40,450 --> 01:33:41,900 l salute him. 895 01:33:43,900 --> 01:33:47,450 Give me your wishes, that l may prove to be a worthy son to my mother. 896 01:33:48,260 --> 01:33:51,550 My brother, l am very worried. 897 01:33:52,200 --> 01:33:53,720 l wonder what will happen today. 898 01:33:54,240 --> 01:33:56,520 l wonder who will win, who will lose. 899 01:33:56,520 --> 01:33:58,570 Victory or defeat is just a game of life. 900 01:33:58,750 --> 01:34:00,610 One shouldn't obsess too much about them. 901 01:34:00,990 --> 01:34:05,270 lt is our duty to fight with the full strength of our body and soul. 902 01:34:05,590 --> 01:34:07,330 And leave the rest to God. 903 01:34:10,570 --> 01:34:12,090 May God protect you. 904 01:34:12,900 --> 01:34:15,370 May God protect our country. 905 01:34:17,010 --> 01:34:18,540 Prarthana, pray for my brother's welfare. 906 01:34:18,870 --> 01:34:21,360 His welfare is more important than the country's welfare. 907 01:34:21,810 --> 01:34:24,330 lf he is there, the country will be saved. 908 01:34:24,670 --> 01:34:26,880 lf he isn't, the country will also not survive. 909 01:34:27,490 --> 01:34:29,630 ln front of the country, a king is nothing. 910 01:34:30,080 --> 01:34:32,840 lf the country is saved, it will find more kings. 911 01:34:33,390 --> 01:34:36,010 lf the country loses, the kings will become slaves. 912 01:34:36,490 --> 01:34:38,220 l like what Prarthana says. 913 01:34:39,180 --> 01:34:41,800 Her love for me has made a coward of my sister. 914 01:34:42,590 --> 01:34:45,110 And l know the reason for this cowardice. 915 01:34:45,690 --> 01:34:47,940 My sister is concerned about Sikandar also. 916 01:34:51,970 --> 01:34:54,800 Prarthana, l am going to war. 917 01:34:55,620 --> 01:34:57,450 And anything can happen in war. 918 01:34:58,090 --> 01:35:01,620 l may return in the evening, celebrating a victory. 919 01:35:03,000 --> 01:35:07,890 Or maybe tonight's moon doesn't get to see me, it sees my dead body. 920 01:35:09,130 --> 01:35:11,410 So if you have any desire, tell me now. 921 01:35:11,720 --> 01:35:13,130 l will fulfill it. 922 01:35:13,180 --> 01:35:16,790 My only desire is that you rid the country of its enemies. 923 01:35:17,430 --> 01:35:19,440 l will honor your desire. 924 01:35:21,020 --> 01:35:22,790 Now what does my sister want? 925 01:35:24,230 --> 01:35:28,990 All l want is that the purpose of my coming here from lran... 926 01:35:29,210 --> 01:35:30,610 should be satisfied. 927 01:35:30,660 --> 01:35:32,330 You mean Sikandar should win? 928 01:35:32,610 --> 01:35:35,640 No! l don't care about victory or defeat. 929 01:35:36,050 --> 01:35:38,600 l only want Sikandar to be alive. 930 01:35:40,650 --> 01:35:44,590 l give you my word that Sikandar will not die at my hands. 931 01:35:44,630 --> 01:35:46,030 Why won't he die? 932 01:35:46,190 --> 01:35:48,190 He who has attacked us without cause... 933 01:35:48,630 --> 01:35:50,460 he who has killed my brother Amar... 934 01:35:50,920 --> 01:35:54,010 he who has killed 2,000 of our soldiers in one night... 935 01:35:54,290 --> 01:35:56,630 he who wants to defeat us and make us his slaves... 936 01:35:57,250 --> 01:36:00,770 he whose eyes are on our dignity and our wealth... 937 01:36:01,210 --> 01:36:06,280 he who is a destroyer of peace and has taken many innocent lives... 938 01:36:06,620 --> 01:36:08,420 why should he not be killed by your hands? 939 01:36:08,830 --> 01:36:10,310 You want to know the reason? 940 01:36:18,100 --> 01:36:23,070 Look at this. This is the rakhi that Rukhsana has tied for Puru. 941 01:36:23,720 --> 01:36:25,480 But if you look at it carefully... 942 01:36:25,960 --> 01:36:29,720 you'll see this is the rakhi that lran has tied for lndia. 943 01:36:30,680 --> 01:36:33,850 l regret that lndia could not come to lran's aid. 944 01:36:34,480 --> 01:36:37,270 But Puru will definitely come to the aid of lran's daughter. 945 01:36:37,510 --> 01:36:40,330 So this means you will deliberately make your country lose? 946 01:36:41,060 --> 01:36:45,500 He who deliberately causes his country to lose, is an animal. 947 01:36:45,980 --> 01:36:48,950 Rather, calling him an animal is an insult to animals. 948 01:37:03,380 --> 01:37:05,980 Prarthana wishes that l fight for the country. 949 01:37:06,840 --> 01:37:11,220 l've assured her l will sacrifice my last drop of blood for the country. 950 01:37:12,770 --> 01:37:15,080 Rukhsana wants Sikandar to remain alive. 951 01:37:15,800 --> 01:37:19,830 l've assured her too that Sikandar will not die at my hands. 952 01:37:21,520 --> 01:37:23,490 Now you tell me, what do you want? 953 01:37:25,970 --> 01:37:27,370 l don't want anything... 954 01:37:29,710 --> 01:37:34,830 because what l want, no power on earth can give me. 955 01:37:35,450 --> 01:37:37,720 Sarita Rani, be calm. 956 01:37:40,100 --> 01:37:43,340 May God give you life and victory. 957 01:38:03,300 --> 01:38:06,740 Rukhsana, you did not apply paste on your brother's forehead? 958 01:38:31,970 --> 01:38:33,370 The battle has started. 959 01:38:35,730 --> 01:38:37,240 The time for talk is over. 960 01:38:38,040 --> 01:38:41,620 Father, the time for battle has arrived. Give me your permission. 961 01:38:42,710 --> 01:38:47,380 l give you my permission. Go, serve your country. 962 01:38:48,380 --> 01:38:50,380 l will take care of myself. 963 01:38:52,890 --> 01:38:54,620 Mother, give me blessings. 964 01:38:55,580 --> 01:39:00,170 May you get an arrow here. Not here. 965 01:39:16,330 --> 01:39:24,640 All you soldiers, today once again you are being put to the test. 966 01:39:25,880 --> 01:39:28,810 With fire in your hearts, revolt in your eyes... 967 01:39:29,440 --> 01:39:33,120 pray to the Gods and advance further. 968 01:39:33,810 --> 01:39:39,800 Let it be written in indelible print in the annals of history... 969 01:39:40,320 --> 01:39:46,210 that the world was meant to fall at your feet. 970 01:39:47,180 --> 01:39:50,830 ln the skies, Jupiter is with you. 971 01:39:51,560 --> 01:39:55,730 On Earth, Jupiter's son, Alexander, is with you. 972 01:39:56,020 --> 01:39:59,690 Long live Nicator Alexander! 973 01:40:00,480 --> 01:40:08,410 Long live King Puru! Long live King Puru! Long live King Puru! 974 01:40:10,030 --> 01:40:16,480 My men of steel, you are sons of those brave men who knew how to fight... 975 01:40:17,240 --> 01:40:19,610 but did not know how to run away from a battlefield. 976 01:40:20,370 --> 01:40:22,270 You belong to that country... 977 01:40:22,860 --> 01:40:29,300 that has never allowed its honor or flag to be compromised. 978 01:40:30,540 --> 01:40:34,370 And today an arrogant foreigner comes to you and tells you... 979 01:40:34,810 --> 01:40:39,640 to compromise your flag, otherwise he'll destroy you. 980 01:40:40,740 --> 01:40:43,780 lf you want to save your and your country's honor... 981 01:40:44,670 --> 01:40:47,700 if you want to respect the honor of your ancestors... 982 01:40:48,060 --> 01:40:51,630 then march ahead with the full strength of your body and soul. 983 01:40:52,530 --> 01:40:54,870 Even if you die, make the enemy retrace his steps. 984 01:40:55,550 --> 01:41:00,490 Show the world that you know not just to live for your country... 985 01:41:00,880 --> 01:41:02,350 but to die for it too. 986 01:45:48,330 --> 01:45:50,530 Turn back! 987 01:45:51,570 --> 01:45:53,570 Shahru, advance! 988 01:47:39,110 --> 01:47:40,860 Keep moving forward, don't turn back. 989 01:47:41,230 --> 01:47:43,130 lf we turn back, there's only death for us. 990 01:50:23,750 --> 01:50:27,130 "l give you my word that Sikandar will not die at my hands". 991 01:51:20,830 --> 01:51:28,310 Long live Nicator Alexander! Long live Nicator Alexander! 992 01:51:28,590 --> 01:51:33,930 Long live Nicator Alexander! Long live Nicator Alexander! 993 01:51:33,960 --> 01:51:36,930 Congratulations to the Emperor. We have won. 994 01:51:37,170 --> 01:51:40,960 l am pleased. Go bring King Puru to me. 995 01:51:52,800 --> 01:51:57,810 We thank the gods in the skies who helped us again. 996 01:51:58,570 --> 01:52:03,430 And we once again came out true in this test. 997 01:52:04,290 --> 01:52:09,020 The Emperor respects the bravery of every single soldier here. 998 01:52:09,390 --> 01:52:15,320 But more than that, he respects those brave... 999 01:52:16,320 --> 01:52:18,980 who are not here today to celebrate. 1000 01:52:19,850 --> 01:52:25,080 But their spirit is watching us even from the dead. 1001 01:52:25,770 --> 01:52:30,250 And happy at our victory. Victory to Greece! 1002 01:52:30,820 --> 01:52:36,140 Victory to Greek soldiers! Victory to Greek martyrs! 1003 01:52:40,890 --> 01:52:46,860 Long live Alexander! Long live Nicator! 1004 01:52:53,170 --> 01:52:55,310 Your Highness, King Puru is here. 1005 01:53:08,960 --> 01:53:11,400 Sikandar acknowledges his brave enemy. 1006 01:53:16,640 --> 01:53:20,160 So, now you realize Alexander's strength? 1007 01:53:20,640 --> 01:53:22,710 lt took him only a day to win victory over you. 1008 01:53:23,670 --> 01:53:27,700 Not through strength did you achieve victory, but through deceit. 1009 01:53:28,360 --> 01:53:32,910 lf you were so strong, why didn't you cross the river in daytime? 1010 01:53:33,560 --> 01:53:35,420 All's fair in love and war. 1011 01:53:36,460 --> 01:53:40,970 Then is it also okay to kill an emperor disguised as an envoy? 1012 01:53:41,660 --> 01:53:43,700 You didn't do me a favor. 1013 01:53:44,250 --> 01:53:46,390 You had confidence in your own capabilities. 1014 01:53:47,070 --> 01:53:48,590 And that turned out to be a mistake. 1015 01:53:49,050 --> 01:53:51,830 lf l make this mistake a million times and am made prisoner... 1016 01:53:52,330 --> 01:53:56,480 if l get another chance, l'll still make this same mistake. 1017 01:53:58,170 --> 01:53:59,690 l have seen many rulers... 1018 01:54:00,210 --> 01:54:02,210 and also defeated many rulers... 1019 01:54:03,000 --> 01:54:07,960 but, l swear by Jupiter, l've never seen a ruler as brave as you. 1020 01:54:09,100 --> 01:54:11,100 l have also seen many emperors. 1021 01:54:11,680 --> 01:54:13,820 And also defeated many emperors. 1022 01:54:14,650 --> 01:54:16,440 But l swear on the name of my arrow and my sword... 1023 01:54:17,060 --> 01:54:19,990 l've never seen an emperor as vain and shallow as you. 1024 01:54:21,890 --> 01:54:23,350 Speak with respect. 1025 01:54:23,400 --> 01:54:26,440 You are talking to Jupiter's son and the world's conqueror. 1026 01:54:27,080 --> 01:54:29,060 Who are you? Don't you even know... 1027 01:54:29,570 --> 01:54:33,300 that when two kings speak, it's an insult to them to interupt? 1028 01:54:33,920 --> 01:54:37,430 Had you been in my court, l would have dismissed you for this. 1029 01:54:37,740 --> 01:54:41,740 And told you to first learn the protocol of royal court proceedings. 1030 01:54:42,360 --> 01:54:44,630 Seleucus, what you did wasn't right. 1031 01:54:45,700 --> 01:54:48,120 Your Highness, l am sorry. 1032 01:54:50,600 --> 01:54:53,770 l am happy at your outspokenness. So tell me... 1033 01:54:54,660 --> 01:54:56,390 how would you want to be treated? 1034 01:54:57,590 --> 01:55:00,520 Like a king should treat another king. 1035 01:55:02,240 --> 01:55:03,710 Anything else you want to say? 1036 01:55:04,450 --> 01:55:08,420 Whatever l had to say, l've said in my earlier reply. 1037 01:55:09,970 --> 01:55:14,450 Write these words of King Puru in gold, and preserve them amongst my treasures. 1038 01:55:15,380 --> 01:55:17,830 When l return to Greece, l will show the people of Greece... 1039 01:55:18,930 --> 01:55:22,510 that the world contains even such people who may lose in war... 1040 01:55:23,010 --> 01:55:24,510 but do not lose their courage. 1041 01:55:24,920 --> 01:55:27,100 People who do not bow their heads down, blaming fate. 1042 01:55:27,680 --> 01:55:31,030 And whose sons fearlessly walk into the throes of death. 1043 01:55:32,540 --> 01:55:36,090 King Puru, l acknowledge that you are a brave man. 1044 01:55:36,850 --> 01:55:41,400 So brave that no power in this world can make you bow before it. 1045 01:55:43,500 --> 01:55:44,970 l'm letting you go free. 1046 01:55:45,810 --> 01:55:47,500 l let your soldiers go free. 1047 01:55:48,300 --> 01:55:49,950 l let your country be free again. 1048 01:55:50,540 --> 01:55:56,600 ln addition, the area near Hydaspes that we captured will be returned. 1049 01:55:57,530 --> 01:55:59,150 Seleucus, tell the soldiers to step back. 1050 01:56:04,040 --> 01:56:05,980 But will we still be subjugated to you? 1051 01:56:07,180 --> 01:56:09,770 ln lndia, you will be my biggest friend. 1052 01:56:10,420 --> 01:56:12,700 And in the annals of Greek history, your name will be Porus. 1053 01:56:13,800 --> 01:56:16,420 For the second time, l offer you my hand in friendship. 1054 01:56:16,460 --> 01:56:19,520 ln return, Puru offers his hand in love. 1055 01:56:19,780 --> 01:56:22,560 Long live Nicator Alexander! 1056 01:56:23,730 --> 01:56:28,480 Long live King Porus! 1057 01:56:34,100 --> 01:56:38,140 King Amphis, you did not cheer King Porus? 1058 01:56:39,510 --> 01:56:42,060 l do not want my friends to be enemies with each other. 1059 01:56:43,620 --> 01:56:46,550 You also should say "Long live King Porus!". 1060 01:56:49,030 --> 01:56:50,820 Long live King Porus! 1061 01:56:51,470 --> 01:57:01,190 Long live King Puru! Long live King Puru! Long live King Puru! 1062 01:57:24,840 --> 01:57:31,770 This is a splendorous night, my love 1063 01:57:43,240 --> 01:57:47,900 l could stay awake every moment of this night 1064 01:57:52,860 --> 01:57:57,440 l could die for this night 1065 01:58:03,750 --> 01:58:08,230 When do such nights come along? 1066 01:58:13,090 --> 01:58:19,950 This is a splendorous night, my love 1067 01:58:30,780 --> 01:58:35,290 ln this silvery night, l burn 1068 01:58:39,990 --> 01:58:44,420 l walk on the streets of azure 1069 01:58:50,560 --> 01:58:55,070 Sweet nectar fills my body 1070 01:58:59,730 --> 01:59:06,030 This is a splendorous night, my love 1071 01:59:16,650 --> 01:59:21,230 ln this silvery night, songs bloom 1072 01:59:25,740 --> 01:59:29,820 Dreams are being made in the silver gardens 1073 01:59:35,920 --> 01:59:40,190 What a beautiful, clear, and pleasant night this is 1074 01:59:44,670 --> 01:59:50,770 This is a splendorous night, my love 1075 02:00:01,120 --> 02:00:03,150 Your husband has returned from war. 1076 02:00:03,450 --> 02:00:04,910 Welcome him with traditional honors. 1077 02:00:13,310 --> 02:00:15,550 What is this you're mumbling to yourself? 1078 02:00:16,620 --> 02:00:18,350 l am praying to God that... 1079 02:00:18,830 --> 02:00:22,240 in my next birth too l should get a brave husband like you. 1080 02:00:22,790 --> 02:00:26,550 Ok, l have accepted your prayer. 1081 02:00:27,240 --> 02:00:30,960 ln your next birth also, l will be your husband. 1082 02:00:33,860 --> 02:00:35,960 Come on, let it be. 1083 02:00:36,400 --> 02:00:38,440 Who welcomes an old man with traditional honors? 1084 02:00:38,950 --> 02:00:42,300 Even if a man is old, he is still his woman's husband. 1085 02:00:42,750 --> 02:00:46,300 l do speak to you in a loud voice, it doesn't mean l fight with you. 1086 02:00:48,660 --> 02:00:52,880 Brothers, today the honor of our country and our king has been saved. 1087 02:00:53,430 --> 02:00:55,020 This is an occasion for celebration. 1088 02:00:55,400 --> 02:00:57,400 Light up lamps in every household. 1089 02:00:57,670 --> 02:00:59,080 Wait a moment! 1090 02:01:00,770 --> 02:01:03,010 Had this really been a happy occasion... 1091 02:01:03,500 --> 02:01:06,050 the palace would have been glittering with light. 1092 02:01:06,610 --> 02:01:08,080 But l have just been there. 1093 02:01:08,600 --> 02:01:12,880 Both outside and inside the palace there is complete darkness. 1094 02:01:13,840 --> 02:01:15,600 What is the reason for this darkness? 1095 02:01:16,210 --> 02:01:19,180 For a defeated soldier, darkness is his biggest reward. 1096 02:01:19,560 --> 02:01:22,830 But you have not lost. This is your victory. 1097 02:01:23,200 --> 02:01:26,690 That's what you say. But l say this is as good as my death. 1098 02:01:27,140 --> 02:01:29,040 Rather, it would have been better if l had been killed. 1099 02:01:29,590 --> 02:01:31,730 At least the world would not say that Puru was defeated. 1100 02:01:32,310 --> 02:01:34,790 He who says that Puru lost, is blind. 1101 02:01:35,000 --> 02:01:37,070 ln that case, the whole world is blind. 1102 02:01:37,550 --> 02:01:40,030 Using this logic, the generations to come will also be blind. 1103 02:01:40,480 --> 02:01:43,510 Because they'll also read history books and say that Puru was defeated. 1104 02:01:44,170 --> 02:01:46,820 History records what happened out there in broad daylight. 1105 02:01:47,370 --> 02:01:50,410 lt does not record what happened in the darkness of homes. 1106 02:01:51,020 --> 02:01:54,580 Apart from me, who knows that you'd extracted a promise from Puru? 1107 02:01:54,960 --> 02:01:59,820 That promise prevented Puru from killing Alexander when he had the chance? 1108 02:02:00,750 --> 02:02:06,800 History will only say Alexander won and he let Puru free. 1109 02:02:06,980 --> 02:02:10,400 You are right. This is all my fault. 1110 02:02:10,920 --> 02:02:15,670 l was also a big fool, to make such a promise without a second thought. 1111 02:02:15,770 --> 02:02:17,600 So is another promise being made here or what? 1112 02:02:17,650 --> 02:02:19,100 You go away from here. 1113 02:02:19,500 --> 02:02:21,910 l don't want anybody to see my disgraced face. 1114 02:02:22,180 --> 02:02:23,910 And it's alright for Rukhsana to see it? 1115 02:02:24,660 --> 02:02:28,940 Rukhsana can see it, because she's the one who's caused this disgrace. 1116 02:02:31,390 --> 02:02:34,840 Tell me what l should do. l'm willing to do anything. 1117 02:02:35,260 --> 02:02:37,660 l've committed a grave crime against you. 1118 02:02:37,800 --> 02:02:40,420 - Now you're saying it. - So far only Puru has been defeated. 1119 02:02:40,730 --> 02:02:43,380 ln a few days, the rest of lndia will also be defeated. 1120 02:02:43,450 --> 02:02:47,240 Sikandar's forces will keep advancing and capturing lndia. 1121 02:02:47,830 --> 02:02:51,240 That will be the end of lndia's independence. 1122 02:02:51,450 --> 02:02:53,520 That will not be the end of lndia's independence. 1123 02:02:54,400 --> 02:02:56,100 That will be the end of Sikandar's bravery. 1124 02:02:56,760 --> 02:02:59,070 The people beyond the river Beas are not as foolish as l. 1125 02:02:59,620 --> 02:03:01,720 They will fight the Greek army tooth and nail. 1126 02:03:02,240 --> 02:03:05,130 lt is also possible that Sikandar is killed in battle there. 1127 02:03:05,660 --> 02:03:08,990 But l've heard that, seeing your bravery... 1128 02:03:09,060 --> 02:03:10,780 Sikandar's army has refused to advance further into lndia. 1129 02:03:11,340 --> 02:03:15,130 The soldiers have refused, but Sikandar hasn't, has he? 1130 02:03:15,950 --> 02:03:18,200 Sikandar only has to give them a short motivational speech... 1131 02:03:18,850 --> 02:03:21,230 and they'll regain all their enthusiasm and energy. 1132 02:03:22,370 --> 02:03:24,190 Sikandar will think of that as his victory. 1133 02:03:24,780 --> 02:03:27,260 But this victory will actually turn out to be his defeat. 1134 02:03:32,980 --> 02:03:34,770 He will not cross the Beas! 1135 02:03:35,160 --> 02:03:36,880 He will not cross the Beas! 1136 02:03:37,260 --> 02:03:39,010 He will not cross the Beas! 1137 02:03:42,660 --> 02:03:46,800 This mad woman says, he will not cross the Beas. 1138 02:03:48,180 --> 02:03:50,970 But he will cross even the Ganges. 1139 02:03:51,390 --> 02:03:53,450 Who will cross even the Ganges? 1140 02:03:54,870 --> 02:04:00,310 My Amar, who else? Have you forgotten Amar so soon? 1141 02:04:01,660 --> 02:04:05,210 You are the father, you can forget him. 1142 02:04:06,330 --> 02:04:10,380 But l am his mother, l can never forget. 1143 02:04:15,380 --> 02:04:16,820 lt is true that we are soldiers. 1144 02:04:17,010 --> 02:04:20,170 lt is also true that soldiers do not refuse to follow orders. 1145 02:04:20,350 --> 02:04:22,030 But soldiers also have eyes. 1146 02:04:22,060 --> 02:04:23,460 And those eyes see. 1147 02:04:23,500 --> 02:04:27,130 And based on what they see, they tell us the truth. 1148 02:04:27,300 --> 02:04:29,160 Nobody should be blind on purpose. 1149 02:04:29,270 --> 02:04:30,990 We are not blind. We are not blind. 1150 02:04:31,010 --> 02:04:32,360 But we are being blinded. 1151 02:04:32,380 --> 02:04:35,750 Do we realize that Porus has wiped out half our troops? 1152 02:04:35,820 --> 02:04:37,430 And weakened the resolve of the other half. 1153 02:04:37,470 --> 02:04:40,500 lf you search among your brave men, you'll find a fear of Porus. 1154 02:04:40,690 --> 02:04:43,880 And it is not just we who fear Porus. Even our Emperor fears him. 1155 02:04:44,010 --> 02:04:46,290 Otherwise he would never have reconciled with him. 1156 02:04:46,910 --> 02:04:50,120 lt is indeed true that Porus is no ordinary man, he is a god. 1157 02:04:50,720 --> 02:04:53,390 Remember all that he said that day in the court? 1158 02:04:53,940 --> 02:04:55,390 Nicator Alexander swallowed all that. 1159 02:04:55,980 --> 02:04:59,700 We've been told that 40,000 of our troops have been sent back to lran and Greece. 1160 02:05:00,050 --> 02:05:02,840 But l say this is the biggest lie in the annals of Greek history. 1161 02:05:03,250 --> 02:05:05,490 These 40,000 men have been killed in the war with Porus' men. 1162 02:05:05,840 --> 02:05:08,210 And our Nicator is hiding this truth from us. 1163 02:05:08,800 --> 02:05:10,250 This is very true. 1164 02:05:10,280 --> 02:05:13,630 l have seen with my own eyes, when our court was in progress... 1165 02:05:13,900 --> 02:05:17,970 the bodies of our men were being burnt together with those of Hindus. 1166 02:05:18,180 --> 02:05:19,730 And now we're being told... 1167 02:05:19,830 --> 02:05:22,720 that 40,000 soldiers have been given leave to go home. 1168 02:05:23,000 --> 02:05:25,690 Are we to understand that tomorrow when we are killed... 1169 02:05:25,900 --> 02:05:30,760 a plaque with our names will be made and will say "these were given leave"? 1170 02:05:31,410 --> 02:05:34,510 All this is fine, but what can we do? 1171 02:05:34,890 --> 02:05:36,350 We are weak and powerless. 1172 02:05:37,190 --> 02:05:39,170 Who says you are weak and powerless? 1173 02:05:39,640 --> 02:05:41,820 You have won for Sikandar every single battle of his. 1174 02:05:42,160 --> 02:05:44,230 Who says you don't have an identity of your own? 1175 02:05:44,580 --> 02:05:47,060 Sikandar derives all his strength from you. 1176 02:05:47,370 --> 02:05:49,640 Who says that your voice will have no impact? 1177 02:05:50,200 --> 02:05:52,500 Sikandar cannot walk one step without you. 1178 02:05:52,880 --> 02:05:56,190 Tell him you are tired of this life of spear and sword. 1179 02:05:56,610 --> 02:05:58,880 Tell him that your hearts now yearn for peace. 1180 02:05:59,400 --> 02:06:01,500 Tell him your families are calling you back home. 1181 02:06:02,050 --> 02:06:03,710 Tell him you will not advance further. 1182 02:06:03,740 --> 02:06:11,320 We will not advance further! We will not advance further! 1183 02:06:16,840 --> 02:06:20,110 Send us back home! Send us back home! 1184 02:06:21,870 --> 02:06:23,700 We will not advance further! 1185 02:06:31,940 --> 02:06:36,140 The time for rest and relaxation is over. We need to resume our mission. 1186 02:06:38,170 --> 02:06:41,450 - King Amphis? - Yes? 1187 02:06:42,620 --> 02:06:44,140 How are you going to help me? 1188 02:06:44,580 --> 02:06:47,440 My army and l are both at your disposal. 1189 02:06:49,000 --> 02:06:51,620 l am pleased to hear that. lt is what l was expecting. 1190 02:06:53,130 --> 02:06:56,300 And King Porus, my friend? What about you? 1191 02:06:57,100 --> 02:07:00,440 l'm afraid you are not going to like my answer. 1192 02:07:00,960 --> 02:07:02,640 So is the king not going to help me? 1193 02:07:03,060 --> 02:07:04,510 The king is my friend! 1194 02:07:04,780 --> 02:07:08,500 l am your friend only later, l am first a son of this soil. 1195 02:07:09,030 --> 02:07:12,160 Bravo! l am disappointed in your answer... 1196 02:07:12,540 --> 02:07:14,430 but l respect your patriotism. 1197 02:07:17,150 --> 02:07:19,840 l will pray for your life, for sure. 1198 02:07:21,570 --> 02:07:24,220 - And not for my victory? - No. 1199 02:07:24,880 --> 02:07:27,290 Because your victory means defeat for my country. 1200 02:07:27,840 --> 02:07:32,600 The man who prays for his country's defeat, or helps in such cause... 1201 02:07:33,040 --> 02:07:36,800 is no man, but an animal. ln fact, he is worse than that. 1202 02:07:37,280 --> 02:07:39,560 Because even an animal does not pray for its own defeat. 1203 02:07:39,970 --> 02:07:42,940 Puru, you've insulted me. l challenge you to a sword fight. 1204 02:07:44,110 --> 02:07:48,180 l'm glad that my neighbor's blood is not entirely water. 1205 02:07:50,550 --> 02:07:51,950 Wait! 1206 02:07:54,870 --> 02:07:56,330 You are my friends. 1207 02:07:57,270 --> 02:08:00,170 l don't want you wasting your energies fighting each other. 1208 02:08:03,070 --> 02:08:06,410 King Amphis, l'm going to ask you something. 1209 02:08:07,200 --> 02:08:09,130 And you know l don't take no for an answer. 1210 02:08:09,370 --> 02:08:12,170 And l don't know how to say no to you. 1211 02:08:13,430 --> 02:08:19,370 l want you to get your sister, Prarthana, married to King Porus' son, Samarpal. 1212 02:08:23,780 --> 02:08:28,260 - So you agree? - Who can refuse Sikandar's request? 1213 02:08:28,430 --> 02:08:31,190 Then put away your swords. You are related now. 1214 02:08:31,990 --> 02:08:37,880 Seleucus, tell the men to get ready. We will now advance. 1215 02:08:38,170 --> 02:08:41,670 We will not advance. We will not advance. 1216 02:08:42,050 --> 02:08:45,700 We want to go home. We want to go home. 1217 02:08:45,910 --> 02:08:49,290 Send us back home. Send us back home. 1218 02:09:14,720 --> 02:09:18,270 Long live Nicator Alexander! 1219 02:09:21,220 --> 02:09:24,370 Have the rules of loyalty changed today? 1220 02:09:24,810 --> 02:09:27,480 You cannot even wish me a long life today? 1221 02:09:28,820 --> 02:09:36,370 The Emperor has always heard only shouts of loyalty from you men. 1222 02:09:37,190 --> 02:09:41,810 But today the Emperor senses revolt and disobedience. 1223 02:09:42,640 --> 02:09:45,810 l do not take kindly to disobedience. 1224 02:09:46,920 --> 02:09:48,530 What do you want from me, after all? 1225 02:09:53,570 --> 02:09:56,190 Tell me, what do you want from me? 1226 02:09:56,670 --> 02:09:58,320 We don't want anything, Your Highness. 1227 02:09:59,110 --> 02:10:02,430 lf you want nothing, why are you assembled here? 1228 02:10:03,300 --> 02:10:05,180 We want to go home. 1229 02:10:05,850 --> 02:10:07,630 Say "l want to go home". 1230 02:10:08,150 --> 02:10:09,560 We want to go home. 1231 02:10:10,250 --> 02:10:15,830 Yes, we want to go home. 1232 02:10:16,300 --> 02:10:20,900 l now realise for the first time that l've got a bunch of weaklings in my army. 1233 02:10:21,550 --> 02:10:27,550 Being miles away from home, they've forgotten their duty towards their country. 1234 02:10:28,210 --> 02:10:29,630 We know our duty. 1235 02:10:29,830 --> 02:10:31,480 And we have always fulfilled our duty. 1236 02:10:31,790 --> 02:10:34,450 But it's been fourteen years since we left home. 1237 02:10:34,890 --> 02:10:38,370 Our families wake up each morning with hope that we'll return that day... 1238 02:10:38,550 --> 02:10:40,410 and go to sleep each night, disappointed. 1239 02:10:40,750 --> 02:10:42,790 We have a responsibility towards them too. 1240 02:10:43,170 --> 02:10:47,580 So, with great respect, we request that we be allowed to go home. 1241 02:10:48,200 --> 02:10:51,330 To tell your families that you've returned home as failures? 1242 02:10:51,530 --> 02:10:55,300 We are not failures. We've fought wars. And won them. 1243 02:10:55,320 --> 02:10:56,990 Who says we have won wars? 1244 02:10:58,590 --> 02:11:07,050 These are the people who the Emperor is proud of. 1245 02:11:07,880 --> 02:11:14,320 These are the men whose names will be recorded in Greek history for posterity. 1246 02:11:15,360 --> 02:11:19,770 My brave men, just think... 1247 02:11:20,770 --> 02:11:24,910 When you left Greece, you were just a stream. 1248 02:11:25,420 --> 02:11:28,110 Today you are a splashing river. 1249 02:11:28,800 --> 02:11:30,970 And if you keep advancing like this... 1250 02:11:31,450 --> 02:11:34,490 tomorrow you will be an ocean. 1251 02:11:35,380 --> 02:11:36,930 You won victory over lran. 1252 02:11:37,490 --> 02:11:39,070 You won victory over Turan. 1253 02:11:39,310 --> 02:11:40,800 You won victory over Egypt. 1254 02:11:41,000 --> 02:11:43,280 You won victory over Babul and Gandhar. 1255 02:11:43,860 --> 02:11:49,690 And now, when on the verge of winning over the land which grows gold and silver... 1256 02:11:50,140 --> 02:11:51,960 whose oceans have pearls... 1257 02:11:52,290 --> 02:11:53,930 whose forests have sandalwood... 1258 02:11:54,440 --> 02:11:56,240 whose soil has saffron... 1259 02:11:56,860 --> 02:12:02,960 when this land is ready to fall at your feet... 1260 02:12:03,760 --> 02:12:06,890 a land which even the sun and moon envy... 1261 02:12:07,640 --> 02:12:11,680 then love for your home has suddenly developed in your hearts? 1262 02:12:12,370 --> 02:12:15,740 This love for your home is just another name for cowardice. 1263 02:12:16,130 --> 02:12:17,710 Get rid of this cowardice. 1264 02:12:18,400 --> 02:12:21,260 And rekindle that spark of bravery in you and say... 1265 02:12:21,400 --> 02:12:24,090 "We will advance further". 1266 02:12:24,570 --> 02:12:26,220 But what is the point in advancing further... 1267 02:12:26,430 --> 02:12:28,530 when, after fighting Porus, we've come to realize... 1268 02:12:28,680 --> 02:12:30,740 that beyond this, we've even stronger enemies to deal with? 1269 02:12:31,250 --> 02:12:34,390 So should we advance only to be annihilated in this foreign land? 1270 02:12:34,770 --> 02:12:36,770 And there not be anybody to even mourn our deaths? 1271 02:12:37,150 --> 02:12:41,250 Are we to advance only so you can build your palaces on our graves? 1272 02:12:41,730 --> 02:12:44,940 Why should we, thousands of men, sacrifice our lives... 1273 02:12:45,280 --> 02:12:47,660 to satisfy this crazy ambition of yours? 1274 02:12:48,040 --> 02:12:49,460 Because you are soldiers. 1275 02:12:50,280 --> 02:12:53,420 And it is the duty of every soldier to listen to his superior's orders... 1276 02:12:53,860 --> 02:12:55,260 and follow the orders. 1277 02:12:55,520 --> 02:12:58,000 So have we not been following your orders? 1278 02:12:58,180 --> 02:13:02,070 Haven't we been facing up to death every single time on your orders? 1279 02:13:02,620 --> 02:13:05,760 Haven't we been sacrificing our lives, winning for you half the world? 1280 02:13:06,270 --> 02:13:10,100 Do you want even the wind now to blow only with your permission? 1281 02:13:10,340 --> 02:13:14,230 Do you want even the river now to flow only with your permission? 1282 02:13:14,610 --> 02:13:18,340 Do you want the whole world should surrender to you? 1283 02:13:18,850 --> 02:13:21,510 But Your Highness, the world is a very big place. 1284 02:13:21,980 --> 02:13:27,680 No one man, however great, can be master of all elements of the world. 1285 02:13:29,740 --> 02:13:32,050 Fear the wrath of the god of the skies, Jupiter. 1286 02:13:33,400 --> 02:13:35,880 You are offending the son of Jupiter. 1287 02:13:36,350 --> 02:13:39,090 We don't want to offend the son of Jupiter. 1288 02:13:39,370 --> 02:13:41,260 All we want is to go home. 1289 02:13:41,430 --> 02:13:45,670 We want to go home! We want to go home! 1290 02:13:45,880 --> 02:13:49,490 Then go! And tell your families that... 1291 02:13:50,010 --> 02:13:53,250 you've left your Nicator behind in enemy territory. 1292 02:13:54,010 --> 02:13:57,730 So that he gets disgraced and dies in anonymity. 1293 02:14:39,690 --> 02:14:42,090 Till today, l have never faced defeat from anybody. 1294 02:14:42,930 --> 02:14:45,470 But today my own men have defeated me. 1295 02:14:46,380 --> 02:14:50,470 Juminees, what will the world say? 1296 02:14:50,900 --> 02:14:53,670 What will the annals of history say? What will future generations say? 1297 02:15:03,460 --> 02:15:04,920 But l have decided on one thing. 1298 02:15:06,800 --> 02:15:09,080 Go, prepare the offerings for my father, Jupiter. 1299 02:15:09,530 --> 02:15:12,220 lf he accepts the offerings, my soldiers will come with me. 1300 02:15:13,150 --> 02:15:15,560 lf he does not, l will also go back with them. 1301 02:15:16,350 --> 02:15:18,630 Let the world see it as if my father,Jupiter, refused me. 1302 02:15:20,590 --> 02:15:22,870 My father, Jupiter, must save my honor. 1303 02:16:02,300 --> 02:16:12,050 Father Jupiter, your son Alexander wants your permission to advance further. 1304 02:16:12,910 --> 02:16:15,430 Give him a sign through Nature. 1305 02:17:27,500 --> 02:17:30,740 Alexander! Father Jupiter is not happy with you. 1306 02:17:31,120 --> 02:17:36,050 He has rejected your offerings. You cannot proceed! 1307 02:18:27,920 --> 02:18:31,640 - Rukhsana! - Your Highness! 1308 02:18:37,160 --> 02:18:41,020 Long live Nicator Alexander! 1309 02:18:41,880 --> 02:18:47,220 Alexander, in front of father Jupiter, you've embraced this woman. 1310 02:18:47,630 --> 02:18:49,940 So, according to the laws of the gods... 1311 02:18:50,250 --> 02:18:52,460 she is your wife and you are her husband. 1312 02:18:52,870 --> 02:18:58,560 Long live Alexander! 1313 02:18:59,110 --> 02:19:02,350 Seleucus, let the wish of father Jupiter be respected. 1314 02:19:03,040 --> 02:19:04,830 Divide the troops into two battalions. 1315 02:19:05,450 --> 02:19:08,180 One will go back with you via one route. 1316 02:19:08,970 --> 02:19:12,040 The other will go back with me via another route. 1317 02:19:50,500 --> 02:19:54,500 Life exists because of love, let it be spent in love 1318 02:19:54,710 --> 02:19:58,470 At the feet of beauty, give up your heart... 1319 02:19:58,710 --> 02:20:00,740 give up your life 1320 02:20:00,790 --> 02:20:02,740 Life exists due to love 1321 02:20:02,810 --> 02:20:04,630 Beauty is here in its prime 1322 02:20:04,830 --> 02:20:06,730 This moment is priceless 1323 02:20:10,900 --> 02:20:14,660 l am singing now, you should sing too 1324 02:20:18,880 --> 02:20:20,590 Let us sing together 1325 02:20:20,830 --> 02:20:24,730 Life exists because of love, let it be spent in love 1326 02:20:24,750 --> 02:20:28,970 At the feet of beauty, give up your heart... 1327 02:20:29,070 --> 02:20:31,040 give up your life 1328 02:20:31,090 --> 02:20:33,050 Life exists because of love 1329 02:20:33,170 --> 02:20:37,140 Life is for one night, embrace this darkness 1330 02:20:41,240 --> 02:20:44,960 Be like the moon, and spread moonlight everywhere 1331 02:20:49,200 --> 02:20:50,860 Serve everyone the nectar of love 1332 02:20:51,100 --> 02:20:55,100 Life exists because of love, let it be spent in love 1333 02:20:55,210 --> 02:20:58,890 At the feet of beauty, give up your heart... 1334 02:20:59,170 --> 02:21:01,100 give up your life 1335 02:21:01,180 --> 02:21:03,130 Life exists because of love 1336 02:21:03,240 --> 02:21:06,990 So what if you made a mistake, forget what happened yesterday. 1337 02:21:11,230 --> 02:21:15,060 All's well that ends well, so just sing along today 1338 02:21:19,210 --> 02:21:21,200 Play the flute 105705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.