Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:05,680
Todas as vezes que fechava
meus olhos, revia aquela cena.
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,760
Espere, Yuu-chan!
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,445
Francamente, não acha
que está sendo injusto
4
00:00:10,458 --> 00:00:11,890
abandonando a sua
família desse jeito?
5
00:00:11,890 --> 00:00:14,600
Idiota, eu não tenho família.
6
00:00:14,600 --> 00:00:16,700
Certo! Cala a boca, entendeu?!
7
00:00:17,020 --> 00:00:21,400
Todos da Orfanato Hyakuya
são sua família!
8
00:00:21,400 --> 00:00:22,980
Ei!
9
00:00:24,130 --> 00:00:26,090
Não somos a sua família?
10
00:00:26,110 --> 00:00:27,990
Ei, não diga isso, Yuu!
11
00:00:27,990 --> 00:00:29,300
Somos uma família.
12
00:00:29,300 --> 00:00:31,620
Não somos,Yuu-chan?
13
00:00:31,620 --> 00:00:35,240
Droga, não consigo
discutir com vocês.
14
00:00:38,790 --> 00:00:42,058
Revejo a cena de um
dia feliz com os meus
15
00:00:42,071 --> 00:00:44,960
amigos, a minha
família, e também...
16
00:00:49,010 --> 00:00:53,720
...a cena em que todos foram mortos
por um vampiro.
17
00:00:59,520 --> 00:01:02,940
F-Fuja, Yuu-chan!
18
00:01:10,490 --> 00:01:11,670
Vá...
19
00:01:11,900 --> 00:01:13,340
Rápido!
20
00:01:14,530 --> 00:01:16,020
Yuu-chan...
21
00:01:18,420 --> 00:01:23,290
Mika!
22
00:01:26,920 --> 00:01:29,850
Mesmo depois de quatro anos,
23
00:01:30,390 --> 00:01:34,040
quando fecho os olhos, aquelas
cenas retornam à minha mente.
24
00:01:48,440 --> 00:01:50,550
Droga! Um dos Cavaleiros
do Apocalipse?!
25
00:01:55,660 --> 00:01:58,950
Recruta Hyakuya!?
O que está fazendo aqui?
26
00:01:59,420 --> 00:02:00,790
Fuja imediatamente!
27
00:02:00,790 --> 00:02:03,760
Hã? Fugir? Está ouvindo a si mesmo?
28
00:02:04,960 --> 00:02:08,580
Vivo apenas para me
vingar dos vampiros.
29
00:02:08,800 --> 00:02:14,090
Eu seria amaldiçoado se não
conseguisse matar ao menos um desses!
30
00:02:14,390 --> 00:02:16,180
Aquele idiota outra vez?!
31
00:04:03,000 --> 00:04:06,990
"Humanidade após a queda"
32
00:04:11,880 --> 00:04:13,780
Fala sério...!
33
00:04:14,520 --> 00:04:19,200
Como acabei sendo suspenso por
insubordinação se derrotei o monstro?
34
00:04:19,210 --> 00:04:22,310
E também, por que tenho que
frequentar uma escola para civis?
35
00:04:22,320 --> 00:04:23,460
Isso é um monte de besteira.
36
00:04:24,930 --> 00:04:27,890
Ei, Hyakuya Yuuichirou!
37
00:04:27,900 --> 00:04:29,680
O que está murmurando?
38
00:04:29,680 --> 00:04:31,160
Estamos no meio de uma aula.
39
00:04:32,940 --> 00:04:35,730
Que atitude é essa?
40
00:04:35,740 --> 00:04:38,400
Se não começar a levar isso a
sério, será suspenso!
41
00:04:38,410 --> 00:04:41,990
Hã? Você vai me suspender? É sério?!
42
00:04:41,990 --> 00:04:43,660
Tudo bem, então faça!
43
00:04:43,660 --> 00:04:45,050
Pare de brincar!
44
00:04:45,050 --> 00:04:48,540
Você só está querendo me
fazer de idiota, não é?
45
00:04:49,500 --> 00:04:50,870
Hã?
Tanto faz, sente-se!
46
00:04:52,040 --> 00:04:52,710
O que foi?
47
00:04:53,060 --> 00:04:54,280
Quem é você?
48
00:04:55,840 --> 00:04:56,550
Hã?
49
00:04:56,550 --> 00:04:59,300
"Meu nome é Hiiragi Shinoa.
Sou uma observadora do exército." Hã?
50
00:05:07,490 --> 00:05:10,560
"Se eu tiver a impressão de que
você não está disposto a cooperar,
51
00:05:10,560 --> 00:05:12,467
irei reportar
imediatamente ao exército
52
00:05:12,480 --> 00:05:14,110
e sua suspensão
será prolongada."
53
00:05:14,110 --> 00:05:15,420
Hã?
54
00:05:15,440 --> 00:05:16,650
Do que está falando?!
55
00:05:16,650 --> 00:05:19,530
Hyakuya! Se interromper
minha aula mais uma ve-
56
00:05:19,530 --> 00:05:21,030
Que merda!
57
00:05:21,030 --> 00:05:22,340
Merda?!
58
00:05:22,780 --> 00:05:24,950
"Cooperar..."
59
00:05:31,750 --> 00:05:34,040
Continuando com a aula...
60
00:05:34,330 --> 00:05:36,487
A propósito, sua
suspensão não será
61
00:05:36,500 --> 00:05:39,090
revogada até que faça
pelo menos um amigo.
62
00:05:41,180 --> 00:05:45,010
Dê o seu melhor, tenho certeza
que você consegue.
63
00:05:53,440 --> 00:05:54,790
O que está acontecendo?
64
00:05:55,320 --> 00:05:57,520
A humanidade deveria ter sido
exterminada, não é?
65
00:05:57,820 --> 00:05:59,470
Exterminada?
66
00:05:59,890 --> 00:06:02,050
É isso que os vampiros estão dizendo?
67
00:06:05,200 --> 00:06:09,620
É verdade que um vírus mortal
dizimou grande parte da população.
68
00:06:09,620 --> 00:06:13,330
E que agora monstros
estranhos vagam pela superfície
69
00:06:13,330 --> 00:06:15,500
da Terra graças ao tocar
das trombetas do apocalipse.
70
00:06:15,500 --> 00:06:18,590
Mas os humanos não são
tão fracos assim.
71
00:06:18,590 --> 00:06:21,210
A humanidade está se reerguendo.
72
00:06:21,220 --> 00:06:22,260
Reerguendo?
73
00:06:22,260 --> 00:06:27,180
Nossa organização está
tomando a linha de frente.
74
00:06:27,180 --> 00:06:29,856
Estamos reunindo
humanos com potencial
75
00:06:29,869 --> 00:06:32,350
para tomarmos nosso
mundo de volta.
76
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
E... quem é você?
77
00:06:37,860 --> 00:06:41,230
Sou o Tenente-Coronel,
Ichinose Guren.
78
00:06:41,240 --> 00:06:43,900
Faço parte do Exército
Demoníaco Imperial Japonês.
79
00:06:43,910 --> 00:06:47,730
Se vier comigo, poderá
começar a matar vampiros.
80
00:06:49,700 --> 00:06:50,920
Dê isso a ele.
81
00:06:57,420 --> 00:07:00,320
Quer se vingar deles, não quer?
82
00:07:05,300 --> 00:07:06,640
Quero.
83
00:07:06,640 --> 00:07:09,100
Então venha comigo.
84
00:07:10,670 --> 00:07:12,700
Lhe darei o poder que
precisa para fazer isso.
85
00:07:15,350 --> 00:07:17,380
Foi o que aquele
idiota do Guren disse.
86
00:07:17,390 --> 00:07:21,610
Já faz quatro anos que estou aqui...
Qual é o problema dele?
87
00:07:22,320 --> 00:07:23,740
Hora de ir para o clube...
88
00:07:23,740 --> 00:07:26,610
Ei, vamos tomar sorvete?
89
00:07:28,990 --> 00:07:32,820
"Esperem! Eu também adoro sorvete!"
90
00:07:33,370 --> 00:07:36,580
Que tal usar isso para tentar
se aproximar deles?
91
00:07:36,580 --> 00:07:38,320
Qual o seu problema?
92
00:07:38,330 --> 00:07:39,550
Acabamos de nos conhecer.
93
00:07:40,500 --> 00:07:42,740
O Tenente-Coronel Guren
me falou sobre você.
94
00:07:43,120 --> 00:07:47,860
Sua família foi morta por vampiros
quando você ainda era criança,
95
00:07:47,860 --> 00:07:49,242
e como resultado
disso, você se tornou
96
00:07:49,255 --> 00:07:50,720
incapaz de interagir
com outras pessoas.
97
00:07:51,560 --> 00:07:55,370
Você está com medo de que
a mesma coisa aconteça.
98
00:07:55,530 --> 00:07:58,540
Consequentemente, fazer amigos
ou ter uma namorada
99
00:07:58,540 --> 00:08:01,360
se torna algo completamente
fora de questão para você.
100
00:08:01,900 --> 00:08:02,810
Maldita...
101
00:08:03,260 --> 00:08:06,280
Pare de falar como se me conhecesse!
102
00:08:06,920 --> 00:08:08,060
Mas eu conheço você.
103
00:08:08,150 --> 00:08:10,280
Não brinque comigo!
104
00:08:10,280 --> 00:08:12,291
Apenas diga para aquele
idiota me colocar de
105
00:08:12,304 --> 00:08:14,370
volta na unidade de
exterminação de vampiros!
106
00:08:15,080 --> 00:08:18,770
Além do mais, sou forte o bastante
para enfrentá-los sozinho!
107
00:08:21,090 --> 00:08:25,920
Ele me pediu para te entregar isso.
108
00:08:26,010 --> 00:08:29,760
Espera, então o Guren já sabia?
109
00:08:30,550 --> 00:08:32,104
"Não preciso de um amador
idiota que não tem
110
00:08:32,117 --> 00:08:33,890
amigos, ou que nem consegue
uma simples namorada."
111
00:08:33,890 --> 00:08:37,600
"Se não gostou, arrume um
amigo e me apresente."
112
00:08:37,600 --> 00:08:40,690
"mas duvido que você seja capaz."
113
00:08:46,110 --> 00:08:47,820
Primeiro você, agora ele...
114
00:08:47,830 --> 00:08:49,410
Todos vocês estão tirando sarro
da minha cara! Que droga!
115
00:08:53,080 --> 00:08:54,640
O que foi agora?
116
00:08:54,880 --> 00:08:56,790
Vai ficar me seguindo
por quanto tempo?
117
00:08:56,790 --> 00:08:58,360
Já não foi o bastante?
118
00:08:58,790 --> 00:09:00,520
Não, não foi.
119
00:09:00,600 --> 00:09:03,340
Você está sob vigilância.
120
00:09:04,380 --> 00:09:07,510
Tenho que reportar tudo
ao Tenente-Coronel.
121
00:09:07,510 --> 00:09:09,090
P-Pare com isso!
122
00:09:10,080 --> 00:09:11,420
Parar?
123
00:09:11,760 --> 00:09:15,050
Somos amigos, não é? Só estamos
te pedindo para ir no nosso lugar.
124
00:09:20,170 --> 00:09:21,950
É bem pacífico por aqui, não é?
125
00:09:22,780 --> 00:09:24,570
Bem, vou embora.
126
00:09:24,980 --> 00:09:27,680
Se sua reação natural é
fingir que não viu nada,
127
00:09:27,690 --> 00:09:30,280
tenho quase certeza que será
impossível para você fazer amigos.
128
00:09:30,280 --> 00:09:33,620
Quer ser nosso amigo, não é?
129
00:09:33,620 --> 00:09:35,270
Então trabalhe para conseguir.
130
00:09:35,380 --> 00:09:37,680
Faça um pouco de
esforço, carneirinho!
131
00:09:38,620 --> 00:09:40,660
Ei, está ouvindo?
132
00:09:40,670 --> 00:09:43,000
Ei, deixe ele em paz.
133
00:09:44,460 --> 00:09:45,180
Hã?
134
00:09:45,530 --> 00:09:47,710
Quem é você?
135
00:09:47,710 --> 00:09:48,830
O quê?
136
00:09:49,020 --> 00:09:53,260
Diferente do que parece,
você é uma boa pessoa, não?
137
00:09:56,220 --> 00:09:58,970
Minha nossa, olha o que temos aqui.
138
00:09:58,980 --> 00:10:01,180
Está tentando ser um herói, é isso?
139
00:10:01,190 --> 00:10:05,310
Ou está dizendo que ficará
no lugar do Yoichi?
140
00:10:05,320 --> 00:10:08,900
Cara, pessoas como vocês são
como um livro aberto.
141
00:10:09,360 --> 00:10:10,780
Sinto até vontade de rir.
142
00:10:10,780 --> 00:10:11,110
Hã?
143
00:10:11,110 --> 00:10:13,000
tanto faz, querem brigar?
144
00:10:13,410 --> 00:10:14,280
Vai encarar?
145
00:10:14,620 --> 00:10:15,780
Cai dentro!
146
00:10:15,780 --> 00:10:18,450
Ah, esqueci de mencionar,
147
00:10:18,450 --> 00:10:22,460
mas se você machucar civis,
sua suspensão será estendida.
148
00:10:26,800 --> 00:10:28,640
Por que eu fiz isso?
149
00:10:29,970 --> 00:10:31,470
Por que eu?
150
00:10:33,340 --> 00:10:36,430
D-Desculpe.
A culpa foi minha.
151
00:10:36,430 --> 00:10:39,220
Ei, Shinoa, nos ajude
a carregar também.
152
00:10:39,810 --> 00:10:42,480
Essa foi boa.
153
00:10:42,480 --> 00:10:43,790
Essa garota...
154
00:10:43,790 --> 00:10:45,310
D-Desculpe.
155
00:10:45,310 --> 00:10:48,400
E você, pare de se desculpar!
156
00:10:48,400 --> 00:10:50,630
Aliás, qual é o seu problema?
157
00:10:50,630 --> 00:10:52,950
Por que deixa eles te incomodarem?
158
00:10:52,950 --> 00:10:54,990
Eles não estão me incomodando...
159
00:10:54,990 --> 00:10:59,120
Claro, claro. Todos que
sofrem bullying dizem isso.
160
00:10:59,120 --> 00:11:02,250
É sério! Eles não
estavam me incomodando!
161
00:11:03,250 --> 00:11:10,760
Eu queria ser amigo do Yamanaka-kun
para pedir um favor a ele.
162
00:11:10,760 --> 00:11:12,380
Quem é esse Yamanaka?
163
00:11:12,380 --> 00:11:15,210
Desisto. Você é mais
idiota que um macaco.
164
00:11:17,390 --> 00:11:20,640
É aquele que te deu
um soco, Hyakuya-kun.
165
00:11:21,030 --> 00:11:22,620
Ah, ele.
166
00:11:25,190 --> 00:11:28,150
Então, que favor era esse?
167
00:11:28,150 --> 00:11:33,030
Falhei no exame de admissão para o
Exército Demoníaco Imperial Japonês,
168
00:11:33,040 --> 00:11:35,700
mas eu realmente quero
fazer parte dele.
169
00:11:35,700 --> 00:11:40,030
Ouvi dizer que o Yamanaka-kun foi
aceito na unidade de extermínio,
170
00:11:40,040 --> 00:11:41,790
o Esquadrão do Demônio Lunar.
171
00:11:41,790 --> 00:11:44,620
Aquele idiota? No Esquadrão
do Demônio Lunar?!
172
00:11:44,620 --> 00:11:47,020
Escolheram ele ai invés de mim?!
173
00:11:47,030 --> 00:11:49,880
Maldito Guren!
Vou acabar com ele!
174
00:11:49,880 --> 00:11:54,420
E-Então pensei que
poderia ter outra chance
175
00:11:54,420 --> 00:11:56,530
se o Yamanaka-kun me recomendasse.
176
00:11:57,340 --> 00:11:58,990
Sei que é estranho.
177
00:11:59,450 --> 00:12:02,130
Digo, alguém tão fraco como
eu querer entrar no exército...
178
00:12:02,730 --> 00:12:03,650
Mas...
179
00:12:04,310 --> 00:12:05,490
Mas?
180
00:12:06,770 --> 00:12:10,360
Não importa o que eu tenha que fazer,
preciso vingar minha irmã.
181
00:12:10,360 --> 00:12:11,570
Vingar sua irmã?
182
00:12:12,940 --> 00:12:16,370
Ela morreu enquanto me protegia.
183
00:12:20,160 --> 00:12:23,210
Naquela época, sequer
pude ajudá-la, então...
184
00:12:23,670 --> 00:12:24,480
Por isso, eu...
185
00:12:31,130 --> 00:12:34,540
Idiota. Se você tivesse feito
algo estaria morto.
186
00:12:34,870 --> 00:12:37,090
A culpa não foi sua.
187
00:12:37,090 --> 00:12:37,510
Mas-
188
00:12:37,510 --> 00:12:39,470
Sem mas!
189
00:12:39,470 --> 00:12:43,850
Olha, não quero ser chato,
mas desista do alistamento.
190
00:12:43,850 --> 00:12:47,880
Além do mais, não acho que sua
irmã queira ser vingada.
191
00:12:51,270 --> 00:12:56,940
Em uma unidade de extermínio, alguém
fraco como você só atrapalharia.
192
00:13:15,710 --> 00:13:19,880
Emergência! Esse é uma alerta para
todos os alunos e professores:
193
00:13:19,890 --> 00:13:24,180
Um vampiro escapou de um centro
de pesquisas nas proximidades.
194
00:13:24,180 --> 00:13:25,310
Todos os estudantes...
195
00:13:25,310 --> 00:13:27,480
O que um vampiro faz aqui?!
196
00:13:27,480 --> 00:13:29,560
Tem um vampiro na escola?
197
00:13:29,560 --> 00:13:30,930
Ei, espere um pouco!
198
00:13:31,940 --> 00:13:35,150
Vampiros podem ter seus poderes de
volta se tomarem sangue humano.
199
00:13:35,150 --> 00:13:36,440
Por isso, evitem se aproximar dele!
200
00:13:36,440 --> 00:13:38,580
Vocês dois procurem um lugar seguro.
201
00:13:38,930 --> 00:13:40,910
Vou pedir para o Esquadrão do
Demônio Lunar vir imediatamente!
202
00:13:40,910 --> 00:13:42,260
Não precisa.
203
00:13:43,240 --> 00:13:45,160
Eu posso cuidar do vampiro.
204
00:13:45,160 --> 00:13:45,740
O quê?
205
00:13:45,740 --> 00:13:49,370
Se eu matar aquela coisa,
o Guren vai ter que me aceitar.
206
00:13:49,370 --> 00:13:51,540
E-Ei!
207
00:13:51,540 --> 00:13:53,000
Hyakuya-kun!
208
00:13:53,000 --> 00:13:54,420
Aquele idiota...
209
00:14:00,510 --> 00:14:02,010
Aquele idiota!
210
00:14:03,930 --> 00:14:06,890
Por que tem um vampiro aqui?!
211
00:14:06,890 --> 00:14:09,730
O Exército Demoníaco Imperial Japonês
não disse que esta área era segura?!
212
00:14:09,730 --> 00:14:11,980
Ei, rápido!
213
00:14:11,980 --> 00:14:13,560
Me deixem passar!
214
00:14:49,600 --> 00:14:51,730
V-Você...
215
00:14:55,690 --> 00:14:57,130
Já faz quatro anos.
216
00:14:58,050 --> 00:15:00,100
Finalmente encontrei um de vocês...
217
00:15:00,110 --> 00:15:01,470
Vampiro...
218
00:15:03,740 --> 00:15:05,280
...prepare-se para morrer!
219
00:15:05,370 --> 00:15:06,670
Um humano?
220
00:15:36,190 --> 00:15:39,650
Yamanaka, tire aquela
garota daqui e fuja!
221
00:15:40,400 --> 00:15:42,590
Ei, você deveria ser um cadete
no exército, não é?
222
00:15:42,590 --> 00:15:43,320
Pegue ela e...
223
00:15:43,320 --> 00:15:44,940
Era mentira.
224
00:15:45,570 --> 00:15:46,820
O quê?
225
00:15:46,820 --> 00:15:50,330
Pensei que todos fossem me respeitar
se eu dissesse que fui recrutado...
226
00:15:50,330 --> 00:15:51,520
Como ousa...
227
00:15:52,040 --> 00:15:53,730
gado insolente?
228
00:15:55,920 --> 00:15:57,400
Saia do meu caminho...
229
00:15:58,400 --> 00:16:00,260
...ou beberei até a última
gota do seu sangue.
230
00:16:37,020 --> 00:16:40,710
A brincadeira acabou,
você não conseguirá salvar ninguém.
231
00:16:40,710 --> 00:16:42,970
Assim que eu beber o sangue dela
e me recuperar,
232
00:16:42,970 --> 00:16:45,580
não haverá mais nada que você
possa fazer para me impedir.
233
00:16:47,010 --> 00:16:48,160
Pare!
234
00:16:52,720 --> 00:16:53,980
Hyakuya-kun!
235
00:16:54,140 --> 00:16:55,220
Yoichi!
236
00:16:55,230 --> 00:16:56,810
Você...
237
00:17:07,570 --> 00:17:10,910
Yoichi, até que você
não é tão ruim assim.
238
00:17:10,910 --> 00:17:14,680
Bem, somos amigos, não é?
239
00:17:17,040 --> 00:17:18,600
Maldito!
240
00:17:24,920 --> 00:17:26,280
Hyakuya-kun!
241
00:17:36,100 --> 00:17:39,020
Eu não morrerei apenas com isso.
242
00:17:39,210 --> 00:17:40,520
Mas você chegou perto.
243
00:17:40,530 --> 00:17:45,070
Beberei seu sangue antes que o
Esquadrão do Demônio Lunar chegue.
244
00:17:49,450 --> 00:17:51,460
E aí! Falava de mim?
245
00:17:53,530 --> 00:17:56,330
Droga, uma arma demoníaca?
246
00:17:56,950 --> 00:18:00,770
Já chega disso, vampiro.
247
00:18:05,670 --> 00:18:07,490
Que confusão toda foi essa?
248
00:18:07,970 --> 00:18:09,620
Além do mais, você é idiota ou o quê?
249
00:18:10,020 --> 00:18:12,638
Acha mesmo que pode
ir atrás de um
250
00:18:12,651 --> 00:18:15,730
vampiro com uma arma
qualquer como essa?
251
00:18:16,470 --> 00:18:18,240
N-Não Brinque comigo!
252
00:18:18,250 --> 00:18:20,730
Só mais um pouco e eu
teria acabado com ela.
253
00:18:20,980 --> 00:18:21,640
Hã?
254
00:18:21,640 --> 00:18:22,940
Estou falando sério!
255
00:18:22,940 --> 00:18:23,700
Ah, é mesmo?
256
00:18:25,940 --> 00:18:29,740
Mas tenho que admitir que você
foi ótimo para um pirralho.
257
00:18:29,740 --> 00:18:33,160
Graças a você, não tivemos baixas.
258
00:18:35,240 --> 00:18:37,690
Você protegeu seus amigos.
259
00:18:39,200 --> 00:18:42,150
Esse é o Esquadrão do Demônio Lunar?
260
00:18:43,670 --> 00:18:46,750
Não me importo com amigos.
261
00:18:51,880 --> 00:18:54,220
Além do mais, você já viu
o que eu posso fazer!
262
00:18:54,220 --> 00:18:56,470
Eu consigo dar conta de um vampiro!
263
00:18:56,480 --> 00:18:58,600
Então me deixe entrar no
Esquadrão do Demônio Lunar!
264
00:18:58,600 --> 00:19:00,609
Desculpe, mas não
estou interessado em
265
00:19:00,622 --> 00:19:02,850
pessoas que não sabem
trabalhar em equipe.
266
00:19:03,980 --> 00:19:07,620
Mesmo você sendo o pior quando
se trata disso, Tenente-Coronel?
267
00:19:07,780 --> 00:19:08,460
Hã?
268
00:19:08,470 --> 00:19:09,820
O que disse?
269
00:19:09,820 --> 00:19:11,320
Ah, nada.
270
00:19:11,320 --> 00:19:14,860
De qualquer forma, acho
que a Shinoa te disse.
271
00:19:14,870 --> 00:19:17,450
Se não conseguir fazer
nenhum amigo, vo-
272
00:19:17,450 --> 00:19:19,910
"Amigos isso, amigos aquilo!"
Chega disso!
273
00:19:19,970 --> 00:19:22,000
Não preciso de amigos
para matar vampiros!
274
00:19:22,000 --> 00:19:24,120
Ah, graças a deus!
275
00:19:24,120 --> 00:19:25,580
Hã?
276
00:19:25,580 --> 00:19:27,420
Hyakuya-kun, você está bem!
277
00:19:28,020 --> 00:19:29,920
Pensei que tivesse morrido.
278
00:19:36,010 --> 00:19:37,200
Quem é ele?
279
00:19:37,640 --> 00:19:40,590
Talvez um amigo, eu acho.
280
00:19:43,320 --> 00:19:44,570
Ei, Hyakuya-kun?
281
00:19:45,480 --> 00:19:47,780
A-Alguém chame uma ambulância!
282
00:19:47,980 --> 00:19:52,410
Parece que você terá que cumprir sua
promessa, Tenente-Coronel.
283
00:19:53,320 --> 00:19:54,150
Hã?!
284
00:19:54,150 --> 00:19:56,950
Hã? Só pode ser brincadeira, não é?!
285
00:19:56,950 --> 00:20:01,030
Quando fechei meus olhos,
revivi aquela cena.
286
00:20:01,830 --> 00:20:06,390
Revejo a cena de um dia feliz com os
meus amigos, a minha família...
287
00:20:07,030 --> 00:20:08,300
E também...
288
00:20:08,710 --> 00:20:13,020
Fico tão feliz por você finalmente
ter feito novos amigos, Yuu-chan.
289
00:20:15,550 --> 00:20:16,350
Hã?
290
00:20:16,840 --> 00:20:18,340
O que vocês...
291
00:20:18,350 --> 00:20:20,590
Agora podemos descansar em paz.
292
00:20:21,190 --> 00:20:26,790
Quer dizer, você é gentil demais para
ficar lutando por vingança.
293
00:20:27,590 --> 00:20:28,630
Portanto...
294
00:20:28,900 --> 00:20:32,070
...cuide bem dos seus
novos amigos, entendeu?
295
00:20:32,070 --> 00:20:34,510
De qualquer forma, estamos indo.
296
00:20:35,520 --> 00:20:37,780
E-Ei, espera!
297
00:20:37,920 --> 00:20:39,710
Do que está falando? Mika!
298
00:20:39,710 --> 00:20:41,410
Não é bem assim!
299
00:20:41,570 --> 00:20:44,200
Ei, espere! Espere, Mika!
300
00:20:49,080 --> 00:20:50,180
Hyakuya-kun!
301
00:20:50,190 --> 00:20:51,740
Graças a Deus!
302
00:20:51,940 --> 00:20:55,210
Shinoa-san, o Hyakuya-kun acordou!
303
00:20:55,220 --> 00:20:57,440
Ah, ele acordou?
304
00:21:05,780 --> 00:21:10,980
Foi decidido hoje que você se juntará
à unidade de extermínio de vampiros.
305
00:21:10,980 --> 00:21:11,900
Hã?
306
00:21:11,900 --> 00:21:13,980
Não é ótimo, Hyakuya-kun?!
307
00:21:13,980 --> 00:21:18,530
Ah, Saotome Yoichi-san,
você também foi aceito.
308
00:21:18,530 --> 00:21:19,420
Hã?
309
00:21:19,660 --> 00:21:22,614
Eles acharam louvável o
fato de você ter posto
310
00:21:22,627 --> 00:21:25,150
sua vida em risco
para salvar um amigo.
311
00:21:25,150 --> 00:21:30,510
Em outras palavras, a partir de
agora seremos colegas de equipe.
312
00:21:32,630 --> 00:21:35,710
Bem-vindos ao Esquadrão
do Demônio Lunar.
313
00:21:38,630 --> 00:21:40,780
Vamos!
Você também, Hyakuya-kun.
314
00:21:41,430 --> 00:21:42,800
Sério?
315
00:21:45,220 --> 00:21:46,540
Droga.
316
00:21:50,270 --> 00:21:51,590
Conto com vocês.
317
00:21:52,030 --> 00:21:54,990
Continua
318
00:23:34,040 --> 00:23:36,190
No próximo episódio
de Seraph of the End:
319
00:23:36,830 --> 00:23:38,380
"O Demônio Interior."23082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.