All language subtitles for Seraph.of.the.End.2015.S01.E02.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:05,680 Todas as vezes que fechava meus olhos, revia aquela cena. 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,760 Espere, Yuu-chan! 3 00:00:08,760 --> 00:00:10,445 Francamente, não acha que está sendo injusto 4 00:00:10,458 --> 00:00:11,890 abandonando a sua família desse jeito? 5 00:00:11,890 --> 00:00:14,600 Idiota, eu não tenho família. 6 00:00:14,600 --> 00:00:16,700 Certo! Cala a boca, entendeu?! 7 00:00:17,020 --> 00:00:21,400 Todos da Orfanato Hyakuya são sua família! 8 00:00:21,400 --> 00:00:22,980 Ei! 9 00:00:24,130 --> 00:00:26,090 Não somos a sua família? 10 00:00:26,110 --> 00:00:27,990 Ei, não diga isso, Yuu! 11 00:00:27,990 --> 00:00:29,300 Somos uma família. 12 00:00:29,300 --> 00:00:31,620 Não somos,Yuu-chan? 13 00:00:31,620 --> 00:00:35,240 Droga, não consigo discutir com vocês. 14 00:00:38,790 --> 00:00:42,058 Revejo a cena de um dia feliz com os meus 15 00:00:42,071 --> 00:00:44,960 amigos, a minha família, e também... 16 00:00:49,010 --> 00:00:53,720 ...a cena em que todos foram mortos por um vampiro. 17 00:00:59,520 --> 00:01:02,940 F-Fuja, Yuu-chan! 18 00:01:10,490 --> 00:01:11,670 Vá... 19 00:01:11,900 --> 00:01:13,340 Rápido! 20 00:01:14,530 --> 00:01:16,020 Yuu-chan... 21 00:01:18,420 --> 00:01:23,290 Mika! 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,850 Mesmo depois de quatro anos, 23 00:01:30,390 --> 00:01:34,040 quando fecho os olhos, aquelas cenas retornam à minha mente. 24 00:01:48,440 --> 00:01:50,550 Droga! Um dos Cavaleiros do Apocalipse?! 25 00:01:55,660 --> 00:01:58,950 Recruta Hyakuya!? O que está fazendo aqui? 26 00:01:59,420 --> 00:02:00,790 Fuja imediatamente! 27 00:02:00,790 --> 00:02:03,760 Hã? Fugir? Está ouvindo a si mesmo? 28 00:02:04,960 --> 00:02:08,580 Vivo apenas para me vingar dos vampiros. 29 00:02:08,800 --> 00:02:14,090 Eu seria amaldiçoado se não conseguisse matar ao menos um desses! 30 00:02:14,390 --> 00:02:16,180 Aquele idiota outra vez?! 31 00:04:03,000 --> 00:04:06,990 "Humanidade após a queda" 32 00:04:11,880 --> 00:04:13,780 Fala sério...! 33 00:04:14,520 --> 00:04:19,200 Como acabei sendo suspenso por insubordinação se derrotei o monstro? 34 00:04:19,210 --> 00:04:22,310 E também, por que tenho que frequentar uma escola para civis? 35 00:04:22,320 --> 00:04:23,460 Isso é um monte de besteira. 36 00:04:24,930 --> 00:04:27,890 Ei, Hyakuya Yuuichirou! 37 00:04:27,900 --> 00:04:29,680 O que está murmurando? 38 00:04:29,680 --> 00:04:31,160 Estamos no meio de uma aula. 39 00:04:32,940 --> 00:04:35,730 Que atitude é essa? 40 00:04:35,740 --> 00:04:38,400 Se não começar a levar isso a sério, será suspenso! 41 00:04:38,410 --> 00:04:41,990 Hã? Você vai me suspender? É sério?! 42 00:04:41,990 --> 00:04:43,660 Tudo bem, então faça! 43 00:04:43,660 --> 00:04:45,050 Pare de brincar! 44 00:04:45,050 --> 00:04:48,540 Você só está querendo me fazer de idiota, não é? 45 00:04:49,500 --> 00:04:50,870 Hã? Tanto faz, sente-se! 46 00:04:52,040 --> 00:04:52,710 O que foi? 47 00:04:53,060 --> 00:04:54,280 Quem é você? 48 00:04:55,840 --> 00:04:56,550 Hã? 49 00:04:56,550 --> 00:04:59,300 "Meu nome é Hiiragi Shinoa. Sou uma observadora do exército." Hã? 50 00:05:07,490 --> 00:05:10,560 "Se eu tiver a impressão de que você não está disposto a cooperar, 51 00:05:10,560 --> 00:05:12,467 irei reportar imediatamente ao exército 52 00:05:12,480 --> 00:05:14,110 e sua suspensão será prolongada." 53 00:05:14,110 --> 00:05:15,420 Hã? 54 00:05:15,440 --> 00:05:16,650 Do que está falando?! 55 00:05:16,650 --> 00:05:19,530 Hyakuya! Se interromper minha aula mais uma ve- 56 00:05:19,530 --> 00:05:21,030 Que merda! 57 00:05:21,030 --> 00:05:22,340 Merda?! 58 00:05:22,780 --> 00:05:24,950 "Cooperar..." 59 00:05:31,750 --> 00:05:34,040 Continuando com a aula... 60 00:05:34,330 --> 00:05:36,487 A propósito, sua suspensão não será 61 00:05:36,500 --> 00:05:39,090 revogada até que faça pelo menos um amigo. 62 00:05:41,180 --> 00:05:45,010 Dê o seu melhor, tenho certeza que você consegue. 63 00:05:53,440 --> 00:05:54,790 O que está acontecendo? 64 00:05:55,320 --> 00:05:57,520 A humanidade deveria ter sido exterminada, não é? 65 00:05:57,820 --> 00:05:59,470 Exterminada? 66 00:05:59,890 --> 00:06:02,050 É isso que os vampiros estão dizendo? 67 00:06:05,200 --> 00:06:09,620 É verdade que um vírus mortal dizimou grande parte da população. 68 00:06:09,620 --> 00:06:13,330 E que agora monstros estranhos vagam pela superfície 69 00:06:13,330 --> 00:06:15,500 da Terra graças ao tocar das trombetas do apocalipse. 70 00:06:15,500 --> 00:06:18,590 Mas os humanos não são tão fracos assim. 71 00:06:18,590 --> 00:06:21,210 A humanidade está se reerguendo. 72 00:06:21,220 --> 00:06:22,260 Reerguendo? 73 00:06:22,260 --> 00:06:27,180 Nossa organização está tomando a linha de frente. 74 00:06:27,180 --> 00:06:29,856 Estamos reunindo humanos com potencial 75 00:06:29,869 --> 00:06:32,350 para tomarmos nosso mundo de volta. 76 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 E... quem é você? 77 00:06:37,860 --> 00:06:41,230 Sou o Tenente-Coronel, Ichinose Guren. 78 00:06:41,240 --> 00:06:43,900 Faço parte do Exército Demoníaco Imperial Japonês. 79 00:06:43,910 --> 00:06:47,730 Se vier comigo, poderá começar a matar vampiros. 80 00:06:49,700 --> 00:06:50,920 Dê isso a ele. 81 00:06:57,420 --> 00:07:00,320 Quer se vingar deles, não quer? 82 00:07:05,300 --> 00:07:06,640 Quero. 83 00:07:06,640 --> 00:07:09,100 Então venha comigo. 84 00:07:10,670 --> 00:07:12,700 Lhe darei o poder que precisa para fazer isso. 85 00:07:15,350 --> 00:07:17,380 Foi o que aquele idiota do Guren disse. 86 00:07:17,390 --> 00:07:21,610 Já faz quatro anos que estou aqui... Qual é o problema dele? 87 00:07:22,320 --> 00:07:23,740 Hora de ir para o clube... 88 00:07:23,740 --> 00:07:26,610 Ei, vamos tomar sorvete? 89 00:07:28,990 --> 00:07:32,820 "Esperem! Eu também adoro sorvete!" 90 00:07:33,370 --> 00:07:36,580 Que tal usar isso para tentar se aproximar deles? 91 00:07:36,580 --> 00:07:38,320 Qual o seu problema? 92 00:07:38,330 --> 00:07:39,550 Acabamos de nos conhecer. 93 00:07:40,500 --> 00:07:42,740 O Tenente-Coronel Guren me falou sobre você. 94 00:07:43,120 --> 00:07:47,860 Sua família foi morta por vampiros quando você ainda era criança, 95 00:07:47,860 --> 00:07:49,242 e como resultado disso, você se tornou 96 00:07:49,255 --> 00:07:50,720 incapaz de interagir com outras pessoas. 97 00:07:51,560 --> 00:07:55,370 Você está com medo de que a mesma coisa aconteça. 98 00:07:55,530 --> 00:07:58,540 Consequentemente, fazer amigos ou ter uma namorada 99 00:07:58,540 --> 00:08:01,360 se torna algo completamente fora de questão para você. 100 00:08:01,900 --> 00:08:02,810 Maldita... 101 00:08:03,260 --> 00:08:06,280 Pare de falar como se me conhecesse! 102 00:08:06,920 --> 00:08:08,060 Mas eu conheço você. 103 00:08:08,150 --> 00:08:10,280 Não brinque comigo! 104 00:08:10,280 --> 00:08:12,291 Apenas diga para aquele idiota me colocar de 105 00:08:12,304 --> 00:08:14,370 volta na unidade de exterminação de vampiros! 106 00:08:15,080 --> 00:08:18,770 Além do mais, sou forte o bastante para enfrentá-los sozinho! 107 00:08:21,090 --> 00:08:25,920 Ele me pediu para te entregar isso. 108 00:08:26,010 --> 00:08:29,760 Espera, então o Guren já sabia? 109 00:08:30,550 --> 00:08:32,104 "Não preciso de um amador idiota que não tem 110 00:08:32,117 --> 00:08:33,890 amigos, ou que nem consegue uma simples namorada." 111 00:08:33,890 --> 00:08:37,600 "Se não gostou, arrume um amigo e me apresente." 112 00:08:37,600 --> 00:08:40,690 "mas duvido que você seja capaz." 113 00:08:46,110 --> 00:08:47,820 Primeiro você, agora ele... 114 00:08:47,830 --> 00:08:49,410 Todos vocês estão tirando sarro da minha cara! Que droga! 115 00:08:53,080 --> 00:08:54,640 O que foi agora? 116 00:08:54,880 --> 00:08:56,790 Vai ficar me seguindo por quanto tempo? 117 00:08:56,790 --> 00:08:58,360 Já não foi o bastante? 118 00:08:58,790 --> 00:09:00,520 Não, não foi. 119 00:09:00,600 --> 00:09:03,340 Você está sob vigilância. 120 00:09:04,380 --> 00:09:07,510 Tenho que reportar tudo ao Tenente-Coronel. 121 00:09:07,510 --> 00:09:09,090 P-Pare com isso! 122 00:09:10,080 --> 00:09:11,420 Parar? 123 00:09:11,760 --> 00:09:15,050 Somos amigos, não é? Só estamos te pedindo para ir no nosso lugar. 124 00:09:20,170 --> 00:09:21,950 É bem pacífico por aqui, não é? 125 00:09:22,780 --> 00:09:24,570 Bem, vou embora. 126 00:09:24,980 --> 00:09:27,680 Se sua reação natural é fingir que não viu nada, 127 00:09:27,690 --> 00:09:30,280 tenho quase certeza que será impossível para você fazer amigos. 128 00:09:30,280 --> 00:09:33,620 Quer ser nosso amigo, não é? 129 00:09:33,620 --> 00:09:35,270 Então trabalhe para conseguir. 130 00:09:35,380 --> 00:09:37,680 Faça um pouco de esforço, carneirinho! 131 00:09:38,620 --> 00:09:40,660 Ei, está ouvindo? 132 00:09:40,670 --> 00:09:43,000 Ei, deixe ele em paz. 133 00:09:44,460 --> 00:09:45,180 Hã? 134 00:09:45,530 --> 00:09:47,710 Quem é você? 135 00:09:47,710 --> 00:09:48,830 O quê? 136 00:09:49,020 --> 00:09:53,260 Diferente do que parece, você é uma boa pessoa, não? 137 00:09:56,220 --> 00:09:58,970 Minha nossa, olha o que temos aqui. 138 00:09:58,980 --> 00:10:01,180 Está tentando ser um herói, é isso? 139 00:10:01,190 --> 00:10:05,310 Ou está dizendo que ficará no lugar do Yoichi? 140 00:10:05,320 --> 00:10:08,900 Cara, pessoas como vocês são como um livro aberto. 141 00:10:09,360 --> 00:10:10,780 Sinto até vontade de rir. 142 00:10:10,780 --> 00:10:11,110 Hã? 143 00:10:11,110 --> 00:10:13,000 tanto faz, querem brigar? 144 00:10:13,410 --> 00:10:14,280 Vai encarar? 145 00:10:14,620 --> 00:10:15,780 Cai dentro! 146 00:10:15,780 --> 00:10:18,450 Ah, esqueci de mencionar, 147 00:10:18,450 --> 00:10:22,460 mas se você machucar civis, sua suspensão será estendida. 148 00:10:26,800 --> 00:10:28,640 Por que eu fiz isso? 149 00:10:29,970 --> 00:10:31,470 Por que eu? 150 00:10:33,340 --> 00:10:36,430 D-Desculpe. A culpa foi minha. 151 00:10:36,430 --> 00:10:39,220 Ei, Shinoa, nos ajude a carregar também. 152 00:10:39,810 --> 00:10:42,480 Essa foi boa. 153 00:10:42,480 --> 00:10:43,790 Essa garota... 154 00:10:43,790 --> 00:10:45,310 D-Desculpe. 155 00:10:45,310 --> 00:10:48,400 E você, pare de se desculpar! 156 00:10:48,400 --> 00:10:50,630 Aliás, qual é o seu problema? 157 00:10:50,630 --> 00:10:52,950 Por que deixa eles te incomodarem? 158 00:10:52,950 --> 00:10:54,990 Eles não estão me incomodando... 159 00:10:54,990 --> 00:10:59,120 Claro, claro. Todos que sofrem bullying dizem isso. 160 00:10:59,120 --> 00:11:02,250 É sério! Eles não estavam me incomodando! 161 00:11:03,250 --> 00:11:10,760 Eu queria ser amigo do Yamanaka-kun para pedir um favor a ele. 162 00:11:10,760 --> 00:11:12,380 Quem é esse Yamanaka? 163 00:11:12,380 --> 00:11:15,210 Desisto. Você é mais idiota que um macaco. 164 00:11:17,390 --> 00:11:20,640 É aquele que te deu um soco, Hyakuya-kun. 165 00:11:21,030 --> 00:11:22,620 Ah, ele. 166 00:11:25,190 --> 00:11:28,150 Então, que favor era esse? 167 00:11:28,150 --> 00:11:33,030 Falhei no exame de admissão para o Exército Demoníaco Imperial Japonês, 168 00:11:33,040 --> 00:11:35,700 mas eu realmente quero fazer parte dele. 169 00:11:35,700 --> 00:11:40,030 Ouvi dizer que o Yamanaka-kun foi aceito na unidade de extermínio, 170 00:11:40,040 --> 00:11:41,790 o Esquadrão do Demônio Lunar. 171 00:11:41,790 --> 00:11:44,620 Aquele idiota? No Esquadrão do Demônio Lunar?! 172 00:11:44,620 --> 00:11:47,020 Escolheram ele ai invés de mim?! 173 00:11:47,030 --> 00:11:49,880 Maldito Guren! Vou acabar com ele! 174 00:11:49,880 --> 00:11:54,420 E-Então pensei que poderia ter outra chance 175 00:11:54,420 --> 00:11:56,530 se o Yamanaka-kun me recomendasse. 176 00:11:57,340 --> 00:11:58,990 Sei que é estranho. 177 00:11:59,450 --> 00:12:02,130 Digo, alguém tão fraco como eu querer entrar no exército... 178 00:12:02,730 --> 00:12:03,650 Mas... 179 00:12:04,310 --> 00:12:05,490 Mas? 180 00:12:06,770 --> 00:12:10,360 Não importa o que eu tenha que fazer, preciso vingar minha irmã. 181 00:12:10,360 --> 00:12:11,570 Vingar sua irmã? 182 00:12:12,940 --> 00:12:16,370 Ela morreu enquanto me protegia. 183 00:12:20,160 --> 00:12:23,210 Naquela época, sequer pude ajudá-la, então... 184 00:12:23,670 --> 00:12:24,480 Por isso, eu... 185 00:12:31,130 --> 00:12:34,540 Idiota. Se você tivesse feito algo estaria morto. 186 00:12:34,870 --> 00:12:37,090 A culpa não foi sua. 187 00:12:37,090 --> 00:12:37,510 Mas- 188 00:12:37,510 --> 00:12:39,470 Sem mas! 189 00:12:39,470 --> 00:12:43,850 Olha, não quero ser chato, mas desista do alistamento. 190 00:12:43,850 --> 00:12:47,880 Além do mais, não acho que sua irmã queira ser vingada. 191 00:12:51,270 --> 00:12:56,940 Em uma unidade de extermínio, alguém fraco como você só atrapalharia. 192 00:13:15,710 --> 00:13:19,880 Emergência! Esse é uma alerta para todos os alunos e professores: 193 00:13:19,890 --> 00:13:24,180 Um vampiro escapou de um centro de pesquisas nas proximidades. 194 00:13:24,180 --> 00:13:25,310 Todos os estudantes... 195 00:13:25,310 --> 00:13:27,480 O que um vampiro faz aqui?! 196 00:13:27,480 --> 00:13:29,560 Tem um vampiro na escola? 197 00:13:29,560 --> 00:13:30,930 Ei, espere um pouco! 198 00:13:31,940 --> 00:13:35,150 Vampiros podem ter seus poderes de volta se tomarem sangue humano. 199 00:13:35,150 --> 00:13:36,440 Por isso, evitem se aproximar dele! 200 00:13:36,440 --> 00:13:38,580 Vocês dois procurem um lugar seguro. 201 00:13:38,930 --> 00:13:40,910 Vou pedir para o Esquadrão do Demônio Lunar vir imediatamente! 202 00:13:40,910 --> 00:13:42,260 Não precisa. 203 00:13:43,240 --> 00:13:45,160 Eu posso cuidar do vampiro. 204 00:13:45,160 --> 00:13:45,740 O quê? 205 00:13:45,740 --> 00:13:49,370 Se eu matar aquela coisa, o Guren vai ter que me aceitar. 206 00:13:49,370 --> 00:13:51,540 E-Ei! 207 00:13:51,540 --> 00:13:53,000 Hyakuya-kun! 208 00:13:53,000 --> 00:13:54,420 Aquele idiota... 209 00:14:00,510 --> 00:14:02,010 Aquele idiota! 210 00:14:03,930 --> 00:14:06,890 Por que tem um vampiro aqui?! 211 00:14:06,890 --> 00:14:09,730 O Exército Demoníaco Imperial Japonês não disse que esta área era segura?! 212 00:14:09,730 --> 00:14:11,980 Ei, rápido! 213 00:14:11,980 --> 00:14:13,560 Me deixem passar! 214 00:14:49,600 --> 00:14:51,730 V-Você... 215 00:14:55,690 --> 00:14:57,130 Já faz quatro anos. 216 00:14:58,050 --> 00:15:00,100 Finalmente encontrei um de vocês... 217 00:15:00,110 --> 00:15:01,470 Vampiro... 218 00:15:03,740 --> 00:15:05,280 ...prepare-se para morrer! 219 00:15:05,370 --> 00:15:06,670 Um humano? 220 00:15:36,190 --> 00:15:39,650 Yamanaka, tire aquela garota daqui e fuja! 221 00:15:40,400 --> 00:15:42,590 Ei, você deveria ser um cadete no exército, não é? 222 00:15:42,590 --> 00:15:43,320 Pegue ela e... 223 00:15:43,320 --> 00:15:44,940 Era mentira. 224 00:15:45,570 --> 00:15:46,820 O quê? 225 00:15:46,820 --> 00:15:50,330 Pensei que todos fossem me respeitar se eu dissesse que fui recrutado... 226 00:15:50,330 --> 00:15:51,520 Como ousa... 227 00:15:52,040 --> 00:15:53,730 gado insolente? 228 00:15:55,920 --> 00:15:57,400 Saia do meu caminho... 229 00:15:58,400 --> 00:16:00,260 ...ou beberei até a última gota do seu sangue. 230 00:16:37,020 --> 00:16:40,710 A brincadeira acabou, você não conseguirá salvar ninguém. 231 00:16:40,710 --> 00:16:42,970 Assim que eu beber o sangue dela e me recuperar, 232 00:16:42,970 --> 00:16:45,580 não haverá mais nada que você possa fazer para me impedir. 233 00:16:47,010 --> 00:16:48,160 Pare! 234 00:16:52,720 --> 00:16:53,980 Hyakuya-kun! 235 00:16:54,140 --> 00:16:55,220 Yoichi! 236 00:16:55,230 --> 00:16:56,810 Você... 237 00:17:07,570 --> 00:17:10,910 Yoichi, até que você não é tão ruim assim. 238 00:17:10,910 --> 00:17:14,680 Bem, somos amigos, não é? 239 00:17:17,040 --> 00:17:18,600 Maldito! 240 00:17:24,920 --> 00:17:26,280 Hyakuya-kun! 241 00:17:36,100 --> 00:17:39,020 Eu não morrerei apenas com isso. 242 00:17:39,210 --> 00:17:40,520 Mas você chegou perto. 243 00:17:40,530 --> 00:17:45,070 Beberei seu sangue antes que o Esquadrão do Demônio Lunar chegue. 244 00:17:49,450 --> 00:17:51,460 E aí! Falava de mim? 245 00:17:53,530 --> 00:17:56,330 Droga, uma arma demoníaca? 246 00:17:56,950 --> 00:18:00,770 Já chega disso, vampiro. 247 00:18:05,670 --> 00:18:07,490 Que confusão toda foi essa? 248 00:18:07,970 --> 00:18:09,620 Além do mais, você é idiota ou o quê? 249 00:18:10,020 --> 00:18:12,638 Acha mesmo que pode ir atrás de um 250 00:18:12,651 --> 00:18:15,730 vampiro com uma arma qualquer como essa? 251 00:18:16,470 --> 00:18:18,240 N-Não Brinque comigo! 252 00:18:18,250 --> 00:18:20,730 Só mais um pouco e eu teria acabado com ela. 253 00:18:20,980 --> 00:18:21,640 Hã? 254 00:18:21,640 --> 00:18:22,940 Estou falando sério! 255 00:18:22,940 --> 00:18:23,700 Ah, é mesmo? 256 00:18:25,940 --> 00:18:29,740 Mas tenho que admitir que você foi ótimo para um pirralho. 257 00:18:29,740 --> 00:18:33,160 Graças a você, não tivemos baixas. 258 00:18:35,240 --> 00:18:37,690 Você protegeu seus amigos. 259 00:18:39,200 --> 00:18:42,150 Esse é o Esquadrão do Demônio Lunar? 260 00:18:43,670 --> 00:18:46,750 Não me importo com amigos. 261 00:18:51,880 --> 00:18:54,220 Além do mais, você já viu o que eu posso fazer! 262 00:18:54,220 --> 00:18:56,470 Eu consigo dar conta de um vampiro! 263 00:18:56,480 --> 00:18:58,600 Então me deixe entrar no Esquadrão do Demônio Lunar! 264 00:18:58,600 --> 00:19:00,609 Desculpe, mas não estou interessado em 265 00:19:00,622 --> 00:19:02,850 pessoas que não sabem trabalhar em equipe. 266 00:19:03,980 --> 00:19:07,620 Mesmo você sendo o pior quando se trata disso, Tenente-Coronel? 267 00:19:07,780 --> 00:19:08,460 Hã? 268 00:19:08,470 --> 00:19:09,820 O que disse? 269 00:19:09,820 --> 00:19:11,320 Ah, nada. 270 00:19:11,320 --> 00:19:14,860 De qualquer forma, acho que a Shinoa te disse. 271 00:19:14,870 --> 00:19:17,450 Se não conseguir fazer nenhum amigo, vo- 272 00:19:17,450 --> 00:19:19,910 "Amigos isso, amigos aquilo!" Chega disso! 273 00:19:19,970 --> 00:19:22,000 Não preciso de amigos para matar vampiros! 274 00:19:22,000 --> 00:19:24,120 Ah, graças a deus! 275 00:19:24,120 --> 00:19:25,580 Hã? 276 00:19:25,580 --> 00:19:27,420 Hyakuya-kun, você está bem! 277 00:19:28,020 --> 00:19:29,920 Pensei que tivesse morrido. 278 00:19:36,010 --> 00:19:37,200 Quem é ele? 279 00:19:37,640 --> 00:19:40,590 Talvez um amigo, eu acho. 280 00:19:43,320 --> 00:19:44,570 Ei, Hyakuya-kun? 281 00:19:45,480 --> 00:19:47,780 A-Alguém chame uma ambulância! 282 00:19:47,980 --> 00:19:52,410 Parece que você terá que cumprir sua promessa, Tenente-Coronel. 283 00:19:53,320 --> 00:19:54,150 Hã?! 284 00:19:54,150 --> 00:19:56,950 Hã? Só pode ser brincadeira, não é?! 285 00:19:56,950 --> 00:20:01,030 Quando fechei meus olhos, revivi aquela cena. 286 00:20:01,830 --> 00:20:06,390 Revejo a cena de um dia feliz com os meus amigos, a minha família... 287 00:20:07,030 --> 00:20:08,300 E também... 288 00:20:08,710 --> 00:20:13,020 Fico tão feliz por você finalmente ter feito novos amigos, Yuu-chan. 289 00:20:15,550 --> 00:20:16,350 Hã? 290 00:20:16,840 --> 00:20:18,340 O que vocês... 291 00:20:18,350 --> 00:20:20,590 Agora podemos descansar em paz. 292 00:20:21,190 --> 00:20:26,790 Quer dizer, você é gentil demais para ficar lutando por vingança. 293 00:20:27,590 --> 00:20:28,630 Portanto... 294 00:20:28,900 --> 00:20:32,070 ...cuide bem dos seus novos amigos, entendeu? 295 00:20:32,070 --> 00:20:34,510 De qualquer forma, estamos indo. 296 00:20:35,520 --> 00:20:37,780 E-Ei, espera! 297 00:20:37,920 --> 00:20:39,710 Do que está falando? Mika! 298 00:20:39,710 --> 00:20:41,410 Não é bem assim! 299 00:20:41,570 --> 00:20:44,200 Ei, espere! Espere, Mika! 300 00:20:49,080 --> 00:20:50,180 Hyakuya-kun! 301 00:20:50,190 --> 00:20:51,740 Graças a Deus! 302 00:20:51,940 --> 00:20:55,210 Shinoa-san, o Hyakuya-kun acordou! 303 00:20:55,220 --> 00:20:57,440 Ah, ele acordou? 304 00:21:05,780 --> 00:21:10,980 Foi decidido hoje que você se juntará à unidade de extermínio de vampiros. 305 00:21:10,980 --> 00:21:11,900 Hã? 306 00:21:11,900 --> 00:21:13,980 Não é ótimo, Hyakuya-kun?! 307 00:21:13,980 --> 00:21:18,530 Ah, Saotome Yoichi-san, você também foi aceito. 308 00:21:18,530 --> 00:21:19,420 Hã? 309 00:21:19,660 --> 00:21:22,614 Eles acharam louvável o fato de você ter posto 310 00:21:22,627 --> 00:21:25,150 sua vida em risco para salvar um amigo. 311 00:21:25,150 --> 00:21:30,510 Em outras palavras, a partir de agora seremos colegas de equipe. 312 00:21:32,630 --> 00:21:35,710 Bem-vindos ao Esquadrão do Demônio Lunar. 313 00:21:38,630 --> 00:21:40,780 Vamos! Você também, Hyakuya-kun. 314 00:21:41,430 --> 00:21:42,800 Sério? 315 00:21:45,220 --> 00:21:46,540 Droga. 316 00:21:50,270 --> 00:21:51,590 Conto com vocês. 317 00:21:52,030 --> 00:21:54,990 Continua 318 00:23:34,040 --> 00:23:36,190 No próximo episódio de Seraph of the End: 319 00:23:36,830 --> 00:23:38,380 "O Demônio Interior."23082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.