Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,719 --> 00:00:12,095
- Olá.
- Olá.
2
00:00:12,221 --> 00:00:13,305
Olá. Desculpem o atraso.
3
00:00:13,430 --> 00:00:16,225
- Olá.
- Não faz mal. Eu ajudo-te.
4
00:00:16,350 --> 00:00:18,185
Pedi-te um galão.
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,145
- Obrigada.
- Mas ainda não chegou.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,443
- Como foi a caminhada até aqui?
- O quê?
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,279
- "Como foi a caminhada até aqui?"
- Não sei porquê tantos nervos.
8
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Talvez porque te sintas envergonhado
9
00:00:31,532 --> 00:00:34,826
por não teres confiado em mim
o suficiente para viver a minha vida.
10
00:00:34,952 --> 00:00:38,497
- Deve ser isso.
- Acho que eu não devia estar em sarilhos.
11
00:00:38,622 --> 00:00:42,000
O teu pai pediu-me para puxar
uns cordelinhos por ti e puxei.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,503
Então e enfrentarmos
as consequências juntos?
13
00:00:44,628 --> 00:00:48,465
Tu disseste isso.
Eu só queria o pequeno-almoço.
14
00:00:48,590 --> 00:00:52,970
Muito bem, querida, tenho pensado
muito sobre isto, sobre como agi.
15
00:00:53,095 --> 00:00:56,682
Sei que é fácil dizer
que foi porque te adoro, e adoro.
16
00:00:56,807 --> 00:00:59,518
Adoro-te muito, muito, muito.
17
00:00:59,643 --> 00:01:01,770
Ela percebe isso. Continua.
18
00:01:02,646 --> 00:01:03,814
Mas não é isso.
19
00:01:04,606 --> 00:01:09,570
Passei alguns anos na Florida
a sentir muita pena de mim mesmo.
20
00:01:09,695 --> 00:01:10,862
Essa parte é verdade.
21
00:01:12,614 --> 00:01:13,907
Eu...
22
00:01:14,032 --> 00:01:19,037
Senti-me perdido e um pouco só.
23
00:01:20,581 --> 00:01:24,376
E convenci-me de que tinha
de fazer tudo o que pudesse
24
00:01:24,501 --> 00:01:26,128
para impedir que isso te acontecesse.
25
00:01:27,004 --> 00:01:28,839
E peço desculpa.
26
00:01:30,048 --> 00:01:31,466
O que achas?
27
00:01:31,592 --> 00:01:34,886
Mal estava a ouvir, mas pareceu sincero.
28
00:01:35,012 --> 00:01:38,515
Mas fez aquela cena dele
em que se critica a si mesmo um pouco
29
00:01:38,640 --> 00:01:40,684
para te sentires culpada
por te zangares com ele.
30
00:01:40,809 --> 00:01:42,728
- Não é a minha cena.
- É, sim.
31
00:01:42,853 --> 00:01:45,314
Vais-te embora daqui a uns dias.
Graças a Deus.
32
00:01:45,439 --> 00:01:47,399
Podias ter evitado o "graças a Deus".
33
00:01:47,524 --> 00:01:48,859
- Não quis.
- Está bem.
34
00:01:48,984 --> 00:01:50,944
- Porque a minha vida é minha.
- Está bem.
35
00:01:51,069 --> 00:01:55,240
E preciso que prometas que não te metes,
faça eu o que fizer.
36
00:01:55,365 --> 00:01:57,200
- Está bem.
- Antes de prometeres,
37
00:01:57,326 --> 00:02:01,204
refiro-me a qualquer coisa.
Posso viciar-me em metanfetaminas.
38
00:02:01,330 --> 00:02:03,206
Dizem que é divertido
e que nos organizamos.
39
00:02:03,332 --> 00:02:07,336
Então, se te caírem os dentes,
não posso dizer nada?
40
00:02:08,962 --> 00:02:10,380
Está bem, consome metanfetaminas.
41
00:02:11,465 --> 00:02:12,466
Vive a vida.
42
00:02:12,591 --> 00:02:14,593
Olá, Graham! Já aí vou.
43
00:02:14,718 --> 00:02:16,637
Pede um café. Põe na conta do meu quarto.
44
00:02:16,762 --> 00:02:18,889
- Também vou pedir bacon.
- Diverte-te.
45
00:02:20,098 --> 00:02:22,100
Marcaste outra coisa numa crise familiar?
46
00:02:22,225 --> 00:02:26,521
Não, ajudámos demasiado a nossa filha,
merda! Acho que vamos ficar bem.
47
00:02:27,356 --> 00:02:28,440
Olá!
48
00:02:28,565 --> 00:02:30,609
Como é que achaste que faziam um bom par?
49
00:02:30,734 --> 00:02:34,738
Não achei, mas torna-se confuso
quando alguém é assim tão gira.
50
00:02:34,863 --> 00:02:36,365
Sim, a quem o dizes.
51
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
Há aulas hoje? Ou estamos só a relaxar?
52
00:02:51,380 --> 00:02:52,923
Não, desculpa, sim.
53
00:02:56,968 --> 00:03:00,722
Espero que tenham gostado
do nosso passeio pela história russa.
54
00:03:01,556 --> 00:03:04,685
Alguns não têm a certeza.
Está bem, algumas caretas.
55
00:03:05,811 --> 00:03:07,688
É justo. Dei o meu melhor.
56
00:03:08,730 --> 00:03:13,402
Hoje em dia, há uma desconfiança
compreensível sobre tudo o que é russo,
57
00:03:13,527 --> 00:03:17,739
mas falámos de algumas personagens
interessantes.
58
00:03:17,864 --> 00:03:20,784
Vamos lá. Líderes russos favoritos. Vá.
59
00:03:20,909 --> 00:03:22,619
- Pedro, o Grande.
- Pedro, o Grande.
60
00:03:22,744 --> 00:03:26,456
Grandes avanços na educação,
ciência e cultura.
61
00:03:26,581 --> 00:03:29,334
Sim, grande de nome e de natureza.
Muito bem. Sim. Mais alguém?
62
00:03:29,459 --> 00:03:31,586
- Estaline.
- Interessante.
63
00:03:31,712 --> 00:03:35,382
Mandou executar milhões de cidadãos,
mas muito típico, Gina.
64
00:03:35,507 --> 00:03:37,342
- Muito obrigado.
- Agora já sabe o meu nome.
65
00:03:37,467 --> 00:03:39,177
- Sim, sabe.
- Cabrita.
66
00:03:39,302 --> 00:03:42,347
Sabem quem é o meu preferido?
O Mikhail Gorbachev.
67
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
Penso sempre nele nesta altura do ano,
68
00:03:44,599 --> 00:03:47,227
visto que se demitiu
no dia de Natal de 1991.
69
00:03:47,352 --> 00:03:51,314
Muitas pessoas lembram-se do Gorby
pela glasnost, pela perestroika,
70
00:03:51,440 --> 00:03:54,651
mas sabem o que mais admirava nele?
71
00:03:54,776 --> 00:03:59,614
Foi o primeiro líder russo
a ter a mulher em posição de destaque.
72
00:04:00,615 --> 00:04:03,702
Os críticos dele afirmavam
que ele a amava mais do que amava o país.
73
00:04:03,827 --> 00:04:08,623
Quando ela faleceu, ele lançou um CD
chamado Canções para Raisa.
74
00:04:09,416 --> 00:04:11,752
Tem coisas fantásticas.
Deviam dar uma vista de olhos.
75
00:04:11,877 --> 00:04:13,295
Toda a gente sempre pensou
76
00:04:13,420 --> 00:04:17,340
que o Gorbachev queria desmantelar
o estado soviético, mas...
77
00:04:18,967 --> 00:04:20,886
Acho que não queria.
78
00:04:23,138 --> 00:04:26,725
Claro que ele sabia
que mudanças eram necessárias.
79
00:04:30,353 --> 00:04:33,356
Acredito que só queria
que a união sobrevivesse.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Está a chorar?
81
00:04:38,528 --> 00:04:39,571
Não.
82
00:04:40,071 --> 00:04:43,450
Tenham umas boas férias. Adeusinho.
83
00:05:11,228 --> 00:05:14,856
UNIVERSIDADE DE LUDLOW
84
00:05:16,441 --> 00:05:17,651
Olhem, pessoal.
85
00:05:17,776 --> 00:05:21,696
Se os leitores se preocuparem
com as vossas personagens, vão alinhar.
86
00:05:21,822 --> 00:05:24,449
Por exemplo,
ontem à noite, estava a ver TV
87
00:05:24,574 --> 00:05:26,284
e deu Do Céu Caiu Uma Estrela.
88
00:05:26,409 --> 00:05:29,704
E gosto tanto do personagem
do George Bailey
89
00:05:29,830 --> 00:05:33,208
que tive de ver o filme até ao fim.
90
00:05:33,333 --> 00:05:35,293
- Que filme é esse?
- Estás a brincar.
91
00:05:35,418 --> 00:05:38,463
"Sempre que um sino toca,
um anjo ganha asas."
92
00:05:38,588 --> 00:05:41,842
É um filme cristão?
Nesse caso, não, obrigada.
93
00:05:41,967 --> 00:05:43,969
Não, não é propriamente cristão.
94
00:05:44,094 --> 00:05:48,223
É um filme de Natal, mas...
Bem, é de certo modo cristão.
95
00:05:48,348 --> 00:05:51,017
Espere. Sempre que um sino toca,
um anjo ganha asas?
96
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
- Certo.
- E se estivermos num salão de jogos?
97
00:05:54,145 --> 00:05:56,106
Sim, são anjos a dar com um pau.
98
00:05:56,231 --> 00:05:58,859
Não. Só há um anjo e chama-se Clarence.
99
00:05:58,984 --> 00:06:02,320
- Clarence? Isso é da Bíblia?
- Acho que é dos Coríntios.
100
00:06:02,445 --> 00:06:05,615
Está a inventar?
Porque a religião não é um tópico seguro.
101
00:06:05,740 --> 00:06:09,369
Não. É um filme a sério e tê-lo-ia
atribuído como trabalho de casa,
102
00:06:09,494 --> 00:06:11,413
mas hoje é a nossa última aula.
103
00:06:11,538 --> 00:06:16,793
E por falar nisso, tenho de dizer que,
104
00:06:16,918 --> 00:06:21,715
antes de vir para cá, nunca pensei...
105
00:06:21,840 --> 00:06:24,885
Lamento, "Grg". Tenho exame de Química
daqui a dois minutos.
106
00:06:25,010 --> 00:06:28,597
Sim. Vão, vão. Tenham umas boas férias.
107
00:06:28,722 --> 00:06:30,974
E, por favor, continuem a escrever.
108
00:06:31,808 --> 00:06:32,934
Tommy.
109
00:06:33,852 --> 00:06:36,104
- Meu. Estás a dar cabo de mim.
- Eu sei.
110
00:06:36,229 --> 00:06:39,816
- Tens de o entregar.
- Eu sei. Eu sei.
111
00:06:39,941 --> 00:06:43,528
O rascunho final do teu capítulo.
Só preciso disso para te passar.
112
00:06:43,653 --> 00:06:45,488
Assim que os meus dedos
lhe tocarem, passas.
113
00:06:45,614 --> 00:06:50,619
Tenho-me esfalfado a trabalhar.
Quero mesmo que isto seja bom, sim?
114
00:06:50,744 --> 00:06:52,871
- Dou-lho no fim do dia?
- Está bem.
115
00:06:52,996 --> 00:06:54,247
Perfeito.
116
00:06:54,372 --> 00:06:58,001
E grandes notícias.
Passei a todas as outras cadeiras.
117
00:06:58,126 --> 00:06:59,544
- Sim.
- Boa.
118
00:06:59,669 --> 00:07:02,172
- Até arrasei no exame de Estatística. Sim.
- A sério?
119
00:07:02,297 --> 00:07:06,009
- Quanto tiveste?
- A nota mais sexy de sempre, 69.
120
00:07:06,134 --> 00:07:07,344
Dá cá um abraço.
121
00:07:07,469 --> 00:07:09,304
- Um 10.
- Estou orgulhoso de ti.
122
00:07:10,180 --> 00:07:11,681
Isto é uma treta.
123
00:07:12,682 --> 00:07:15,852
O meu professor de Macroeconomia
vai dar-me um 15.
124
00:07:15,977 --> 00:07:18,563
Nunca tive uma nota abaixo de 16. Como é?
125
00:07:18,688 --> 00:07:20,106
Vai-te foder.
126
00:07:20,231 --> 00:07:21,399
Vai-te foder.
127
00:07:22,108 --> 00:07:24,069
Andas em Gestão?
128
00:07:24,194 --> 00:07:28,031
Três meses depois, é a primeira vez
que me pergunta algo sobre a minha vida.
129
00:07:28,156 --> 00:07:29,574
Desculpa.
130
00:07:29,699 --> 00:07:32,452
Merda. Pediste desculpa à Mo?
Estás bem? Estás a morrer?
131
00:07:32,577 --> 00:07:35,497
Não, eu só... Não dormi muito bem.
132
00:07:35,622 --> 00:07:37,290
Não ligaste a luz de presença?
133
00:07:37,415 --> 00:07:41,002
Estou a debater-me
com algumas coisas, só isso.
134
00:07:41,127 --> 00:07:42,462
Tenho de ir para as aulas.
135
00:07:42,587 --> 00:07:45,882
Mo, não te preocupes com o 15. Está bem?
136
00:07:46,007 --> 00:07:47,717
Também nunca tive uma nota tão baixa,
137
00:07:47,842 --> 00:07:52,514
mas imagino que nos faça
sentir mais... humanos.
138
00:07:52,639 --> 00:07:54,057
- Cá está ele.
- A ordem voltou.
139
00:07:54,182 --> 00:07:56,142
Não faz mal ser mediano, Mo.
140
00:07:58,770 --> 00:08:02,107
- Que suspiro é esse?
- Nada, nada, nada. É só que...
141
00:08:03,233 --> 00:08:05,902
Tu e o Duque da Gola Alta
vão para o Wisconsin
142
00:08:06,027 --> 00:08:08,238
e nunca mais poderei viver contigo.
143
00:08:08,363 --> 00:08:11,199
Não sei como me vou safar sem ti.
144
00:08:11,324 --> 00:08:13,451
Vá lá. Dá cá um abraço.
145
00:08:15,412 --> 00:08:18,957
- Vais ficar bem.
- Não podes saber isso.
146
00:08:22,043 --> 00:08:25,171
- Vamos a isto.
- Está bem.
147
00:08:25,296 --> 00:08:26,339
Posso beijar-te?
148
00:08:26,464 --> 00:08:30,719
Meu Deus. Odeio quando pedes.
É tão embaraçoso. Fá-lo.
149
00:08:34,431 --> 00:08:38,476
Sabes, acho que a Katie
ainda não me perdoou totalmente.
150
00:08:38,601 --> 00:08:40,520
Pais e filhas, meu.
151
00:08:40,645 --> 00:08:42,647
Devias ter visto a cara do meu pai
152
00:08:42,772 --> 00:08:46,151
quando lhe disse que queria
desistir de Direito para ser poeta.
153
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Acho que consigo fazer essa cara.
- Fá-la.
154
00:08:48,570 --> 00:08:52,741
Poeta? Isso é fixe.
155
00:08:52,866 --> 00:08:54,451
Vocês, cabrões, são todos iguais.
156
00:08:56,161 --> 00:08:57,662
- Olá.
- Olá.
157
00:08:57,787 --> 00:08:59,789
- Já está. Espero que goste.
- Ótimo.
158
00:08:59,914 --> 00:09:00,999
Também espero.
159
00:09:01,124 --> 00:09:03,376
- Seja sincero na crítica.
- Sim. Claro.
160
00:09:03,501 --> 00:09:05,003
É o maior, Rooster!
161
00:09:05,128 --> 00:09:07,464
Desculpem, desculpem. Acalmem-se.
162
00:09:07,630 --> 00:09:10,967
- Ele já esteve numa biblioteca?
- Uma outra vez, que eu saiba.
163
00:09:11,593 --> 00:09:13,136
Aquele rapaz venera-te.
164
00:09:13,261 --> 00:09:16,347
Venera mesmo.
Tal como muitos dos outros alunos.
165
00:09:16,473 --> 00:09:20,560
Estão todos chateados por te ires embora,
e é irritante.
166
00:09:20,685 --> 00:09:24,689
Acho que estás a exagerar, mas obrigado.
Vão ficar todos bem.
167
00:09:25,732 --> 00:09:26,983
Eu não, Greg.
168
00:09:28,401 --> 00:09:31,696
Já te disse, não tenho muitos amigos aqui.
169
00:09:32,822 --> 00:09:36,868
Sabes, ainda bem
que não dormimos um com o outro.
170
00:09:36,993 --> 00:09:37,994
Ouço muito isso.
171
00:09:38,119 --> 00:09:41,456
Não, fico estranha com as pessoas
depois de fazer sexo com elas.
172
00:09:41,581 --> 00:09:46,044
E, corra como correr, quero sempre
fazê-las pensar que as odeio um pouco.
173
00:09:46,169 --> 00:09:48,088
E, depois,
acabo por deixar de falar com elas.
174
00:09:48,213 --> 00:09:54,052
Mas gosto de falar contigo
e seria uma pena se tivéssemos de parar.
175
00:09:54,677 --> 00:09:56,221
Tens um telemóvel, certo?
176
00:09:56,346 --> 00:09:57,764
- Ótimo.
- Perfeito.
177
00:09:59,182 --> 00:10:01,017
- Raios.
- O que foi?
178
00:10:01,518 --> 00:10:04,562
Recebi uma cópia antecipada
do meu novo livro e quero dar-ta,
179
00:10:04,687 --> 00:10:08,525
porque é o primeiro que escrevi
com uma protagonista.
180
00:10:08,650 --> 00:10:10,735
- Dá cá.
- Espera, espera.
181
00:10:10,860 --> 00:10:15,824
Não é um livro do Rooster,
não pude escolher a capa.
182
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
E...
183
00:10:17,742 --> 00:10:20,120
Está bem. Bem, cá está.
184
00:10:21,079 --> 00:10:23,164
Greg, ela não tem cabeça.
185
00:10:23,289 --> 00:10:25,041
Não cabia na capa.
186
00:10:26,501 --> 00:10:28,628
- Ronni.
- O quê?
187
00:10:28,753 --> 00:10:30,463
- Vem cá ver isto.
- Não, não.
188
00:10:30,588 --> 00:10:32,298
Está tudo bem. Não precisas de vir.
189
00:10:32,423 --> 00:10:35,301
- O que se passa?
- O Greg tem um livro novo.
190
00:10:37,345 --> 00:10:40,056
Vê mais alguma mulher
nesta biblioteca com um corpo assim?
191
00:10:40,181 --> 00:10:42,600
Não sei e não vou verificar.
192
00:10:43,977 --> 00:10:46,938
- Estás satisfeita?
- Sim, estou.
193
00:10:49,524 --> 00:10:51,025
O que vão fazer nas férias?
194
00:10:51,151 --> 00:10:53,403
A Lily vai ter comigo a Nova Iorque,
depois do Natal,
195
00:10:53,528 --> 00:10:55,405
e vamos à exposição do Duchamp.
196
00:10:55,530 --> 00:10:57,866
- Divertido.
- E talvez a umas discotecas
197
00:10:57,991 --> 00:11:00,451
e beber até cair. Não sei. Desculpe.
198
00:11:00,577 --> 00:11:02,912
Mas vão fingir
que é para aquilo do Duchamp.
199
00:11:03,037 --> 00:11:04,789
Mas podemos não ter tempo para isso.
200
00:11:04,914 --> 00:11:07,542
- Não sei quem é o Duchamp, por isso...
- És a minha assistente.
201
00:11:07,667 --> 00:11:10,295
- Está bem.
- Devia vir ter connosco a Nova Iorque.
202
00:11:10,420 --> 00:11:12,505
- Por favor. Seria tão divertido.
- Adoraria. Eu...
203
00:11:12,630 --> 00:11:15,925
Mas vou... Vou estar em Londres.
Com o Archie.
204
00:11:17,886 --> 00:11:19,804
- Está bem.
- Eu percebo.
205
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Mas tenho de me habituar
a dizê-lo em voz alta
206
00:11:23,183 --> 00:11:25,768
e preciso de que quem goste de mim
não fique desiludido.
207
00:11:25,894 --> 00:11:27,604
- Sim, desculpe. Sim.
- Sim, adoramo-la.
208
00:11:27,729 --> 00:11:28,855
Dê-nos outra oportunidade.
209
00:11:28,980 --> 00:11:31,482
Sim? Está bem. Vou reatar com o Archie.
210
00:11:31,608 --> 00:11:33,735
- Não!
- É uma tarada!
211
00:11:33,860 --> 00:11:36,988
- Vocês não têm piada.
- Não, somos hilariantes.
212
00:11:37,113 --> 00:11:40,825
- Greg, é uma péssima decisão deixares-nos.
- Bem...
213
00:11:40,950 --> 00:11:43,703
Serei o presidente desta faculdade
214
00:11:43,828 --> 00:11:46,664
até a Cristle arrastar o meu cadáver
para fora deste gabinete.
215
00:11:46,789 --> 00:11:48,416
- Não vou fazer isso.
- Vais, sim.
216
00:11:48,541 --> 00:11:51,252
- Ligo a alguém.
- Faz sentido. Ele é grande.
217
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
Greg, estou muito zangada contigo.
218
00:11:55,757 --> 00:11:58,801
- Porquê?
- Elevaste a fasquia dos homens para mim.
219
00:12:00,345 --> 00:12:01,971
O Jake convidou-me para tomar café.
220
00:12:02,096 --> 00:12:04,557
Ele é um tipo simpático.
Só teve alguns problemas.
221
00:12:04,682 --> 00:12:06,517
E está muito acima dessa fasquia.
222
00:12:07,852 --> 00:12:11,397
- Ótimo.
- É simpático comigo, gosto do cabelo dele.
223
00:12:11,522 --> 00:12:12,941
Ele tem um bom cabelo.
224
00:12:13,066 --> 00:12:16,027
Às vezes, quando olha para mim,
não sei se está perdido nos pensamentos
225
00:12:16,152 --> 00:12:18,321
ou se me quer matar.
226
00:12:19,614 --> 00:12:21,199
Mas é excitante.
227
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
Truz-truz.
228
00:12:23,368 --> 00:12:25,620
Desculpem a interrupção.
Não quero estragar o momento.
229
00:12:25,745 --> 00:12:27,121
Estragas todos os momentos.
230
00:12:27,247 --> 00:12:28,790
Está bem.
231
00:12:28,915 --> 00:12:31,292
Hoje, vou ter de fazer
das tripas coração algumas vezes,
232
00:12:31,417 --> 00:12:34,003
por isso, mais vale agarrar já nestas
233
00:12:34,128 --> 00:12:36,923
e fazer delas coração, metaforicamente.
234
00:12:37,048 --> 00:12:39,550
É por falares assim
que as pessoas te odeiam.
235
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
Greg, acho que temos de fazer as pazes.
236
00:12:43,680 --> 00:12:46,099
- Porque faria isso?
- Bem...
237
00:12:47,850 --> 00:12:49,978
Ela não pode voltar para aquele idiota.
238
00:12:50,103 --> 00:12:53,231
Céus, nem acredito
que a nossa filha vai voltar
239
00:12:53,356 --> 00:12:56,818
para o marido supergiro
com quem ela gosta mesmo de pinar.
240
00:12:56,943 --> 00:12:59,404
Podemos estar em sintonia
por uma vez na vida?
241
00:12:59,529 --> 00:13:01,072
Estamos em sintonia.
242
00:13:01,197 --> 00:13:05,034
Acho que o Archie é um merdas arrogante,
sempre achei.
243
00:13:05,159 --> 00:13:07,036
Temos de lhe ligar
e dizer para não o fazer.
244
00:13:07,161 --> 00:13:10,540
Não foste àquele pequeno-almoço
a que me obrigaste a ir?
245
00:13:10,665 --> 00:13:11,916
Não quero saber. Vou ligar.
246
00:13:12,041 --> 00:13:14,168
- O que estás a fazer?
- A salvar-te de ti mesmo.
247
00:13:14,294 --> 00:13:15,378
- Dá-me o telemóvel.
- Não.
248
00:13:15,503 --> 00:13:17,839
- Dá-me o telemóvel, Beth. Beth.
- Não. Não. Não.
249
00:13:17,964 --> 00:13:21,759
Não, não e não. E agora está no meu rabo.
250
00:13:21,884 --> 00:13:24,846
Podes ir buscá-lo, se quiseres,
mas nunca gostaste disso.
251
00:13:24,971 --> 00:13:27,515
- Beth, vá lá.
- Pronto.
252
00:13:28,599 --> 00:13:31,811
Faz a única coisa
que lhe prometeste que não farias.
253
00:13:31,936 --> 00:13:33,563
Porque ela nunca mais falará contigo
254
00:13:33,688 --> 00:13:36,274
e depois terei alguém
com quem ir esquiar no Natal.
255
00:13:39,193 --> 00:13:41,279
- Queres embebedar-te?
- Sempre.
256
00:13:41,404 --> 00:13:43,031
Isso é um sinal de alerta.
257
00:13:44,907 --> 00:13:47,577
A minha mãe fica
demasiado entusiasmada com o Natal.
258
00:13:47,702 --> 00:13:49,329
Só vamos estar cinco dias no Wisconsin
259
00:13:49,454 --> 00:13:51,497
e quer dar três festas para podar árvores.
260
00:13:51,622 --> 00:13:55,126
Isso é demasiado podar.
Pronto para me levares a casa, garanhão?
261
00:13:57,879 --> 00:13:58,880
Temos de falar.
262
00:14:00,006 --> 00:14:02,967
- Podes sentar-te?
- Porque não olhas para mim?
263
00:14:04,302 --> 00:14:07,597
- Isso é a minha cena.
- Por favor.
264
00:14:08,973 --> 00:14:11,726
Acho que vou ficar de pé
até me dizeres o que se passa.
265
00:14:13,353 --> 00:14:16,230
- És uma grande mulher, Sunny.
- Eu sei.
266
00:14:16,356 --> 00:14:18,566
E vais ser uma mãe fantástica.
267
00:14:18,691 --> 00:14:21,527
E confia em mim,
vou ser o melhor pai para o Robin.
268
00:14:21,652 --> 00:14:23,321
A merda do nome não vai ser Robin.
269
00:14:25,531 --> 00:14:27,450
Ainda estou casado com a Katie
270
00:14:27,575 --> 00:14:30,370
e sinto que tenho de ir até ao fim.
271
00:14:30,495 --> 00:14:36,542
Não quero ouvir isto. Por favor, para.
272
00:14:37,543 --> 00:14:38,544
Desculpa.
273
00:14:45,718 --> 00:14:50,598
Eu sabia que isto era uma possibilidade,
mas não pensei que me magoasse.
274
00:14:52,016 --> 00:14:54,227
- As coisas não costumam magoar-me.
- És apenas humana.
275
00:14:54,352 --> 00:14:58,064
Ainda estou a falar.
Céus, adoras o som da tua voz.
276
00:14:59,774 --> 00:15:02,985
O problema é que eu também.
277
00:15:06,364 --> 00:15:07,657
Isto é um erro.
278
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
Sim.
279
00:15:11,327 --> 00:15:12,954
Estás a escolher o caminho errado.
280
00:15:15,248 --> 00:15:18,042
Muito bem, reagrupar. Pronto.
281
00:15:19,710 --> 00:15:22,797
Se não fôssemos ter um filho,
provavelmente mandava-te à merda,
282
00:15:22,922 --> 00:15:25,007
talvez furasse os teus pneus,
e seguia em frente.
283
00:15:25,133 --> 00:15:28,428
Mas amanhã vou para o Wisconsin
284
00:15:28,553 --> 00:15:31,097
e, se quiseres ir comigo,
vai ter ao apartamento às 8 horas.
285
00:15:31,722 --> 00:15:35,059
- Não vou lá estar, querida.
- Então, tu é que perdes.
286
00:15:36,894 --> 00:15:38,271
E vais arrepender-te.
287
00:15:46,529 --> 00:15:48,823
Não há mais vinho, por isso,
vamos mudar para bourbon,
288
00:15:48,948 --> 00:15:51,367
o que acho ser saudável e responsável.
289
00:15:52,201 --> 00:15:54,996
Só bebo aguardente. Porque tens isto?
290
00:15:55,121 --> 00:15:59,792
Capturei-o e, agora, é meu,
tal como diz a tradição viking.
291
00:16:00,793 --> 00:16:02,962
Isto não cheira muito bem.
292
00:16:03,087 --> 00:16:04,547
- Bem...
- Desculpa, Bluey.
293
00:16:04,672 --> 00:16:08,176
Habituamo-nos ao cheiro.
Às vezes, uso-o em casa.
294
00:16:09,302 --> 00:16:13,598
Gozavas tanto comigo por causa
da minha ligação a esta universidade,
295
00:16:13,723 --> 00:16:15,892
e, agora, adora-la.
296
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
Pede desculpa.
297
00:16:17,143 --> 00:16:19,020
Peço imensa desculpa. Adoro-a.
298
00:16:19,812 --> 00:16:21,564
Então, porque te vais embora?
299
00:16:22,857 --> 00:16:24,609
Estou a estragar a cena à minha filha.
300
00:16:24,734 --> 00:16:27,987
Tens de parar de fazer isso.
Tens de parar de viver para os outros.
301
00:16:28,112 --> 00:16:31,532
Eu, basicamente,
só faço o que me faz mais feliz.
302
00:16:31,657 --> 00:16:32,825
Todos sabem isso.
303
00:16:32,950 --> 00:16:35,286
Pode-se dizer
que eu devia fazer isso um pouco menos,
304
00:16:35,411 --> 00:16:37,205
mas tu tens de o fazer mais.
305
00:16:37,330 --> 00:16:38,789
Sim, estou a tentar.
306
00:16:38,915 --> 00:16:41,209
Queres um pouco de bourbon
no teu copo de vinho?
307
00:16:42,293 --> 00:16:45,546
- Vou acabar por hoje.
- Está bem.
308
00:16:45,671 --> 00:16:48,758
Tenho de fazer uma coisa antes de ir.
309
00:16:48,883 --> 00:16:51,594
Isto tem-me incomodado.
310
00:16:51,719 --> 00:16:52,970
Espera.
311
00:16:53,095 --> 00:16:56,599
Muito bem. O gancho ainda está aqui.
Aqui está ela.
312
00:16:56,724 --> 00:16:59,977
É da revista Fortune.
Foi a única foto que encontrei.
313
00:17:00,102 --> 00:17:01,979
Vou estimá-la para sempre.
314
00:17:02,104 --> 00:17:03,606
- Boa noite.
- Boa noite.
315
00:17:04,357 --> 00:17:05,483
Afasta-te do telemóvel.
316
00:17:05,608 --> 00:17:08,402
Não posso garantir nada que faça
depois de saíres.
317
00:17:09,570 --> 00:17:13,699
- É só dizeres e fico mais tempo.
- Estou bem. A sério, estou.
318
00:17:13,824 --> 00:17:16,285
- De certeza?
- Sim. Estou bem.
319
00:17:16,410 --> 00:17:18,162
- De certeza?
- Sim.
320
00:17:18,287 --> 00:17:20,790
- De certeza?
- Não.
321
00:17:21,999 --> 00:17:23,668
- Está bem. Desculpa.
- Não faças isso.
322
00:17:23,793 --> 00:17:26,671
Deixei-me levar
por isso de estarmos a ser mãe e pai.
323
00:17:26,796 --> 00:17:27,797
Foi bom.
324
00:17:30,007 --> 00:17:31,884
Demorei muito tempo a esquecer-te, Beth.
325
00:17:33,052 --> 00:17:36,722
Talvez não devesses
dificultar tanto a vida à Katie
326
00:17:36,847 --> 00:17:39,267
por lutar com a mesma coisa.
327
00:17:39,392 --> 00:17:42,645
Estás mesmo a fingir que estavas
a tentar ensinar-me uma lição?
328
00:17:42,770 --> 00:17:46,440
Vá lá.
Nunca sei mesmo o que estou a fazer.
329
00:17:46,566 --> 00:17:48,109
- Nem eu.
- Isso eu sabia.
330
00:17:54,198 --> 00:17:57,243
Tommy, li o teu trabalho.
Isto foi fantástico.
331
00:17:57,368 --> 00:18:00,121
Não devia fazer isto,
mas vou fazê-lo na mesma.
332
00:18:00,246 --> 00:18:02,248
Foi o melhor da turma.
333
00:18:02,373 --> 00:18:04,458
Isso é fantástico, meu.
334
00:18:04,584 --> 00:18:07,670
Quero perguntar qual é a sua parte
preferida, mas seria demasiado carente.
335
00:18:07,795 --> 00:18:09,255
Acho que devias perguntar.
336
00:18:09,380 --> 00:18:11,841
- Qual foi?
- O personagem principal, o Boone.
337
00:18:11,966 --> 00:18:15,511
Quando diz que se veste
como se não se importasse, mas importa-se.
338
00:18:15,636 --> 00:18:17,972
Senti que soube logo quem ele era.
339
00:18:18,097 --> 00:18:19,223
Foda-se, sim.
340
00:18:19,348 --> 00:18:22,351
Mas, depois,
quando vê a foto dele em miúdo,
341
00:18:22,476 --> 00:18:23,477
tudo muda.
342
00:18:23,603 --> 00:18:26,314
- Muda tudo.
- É essa a questão de um grande personagem.
343
00:18:26,439 --> 00:18:30,401
No fundo, já sabem quem são,
quem querem ser.
344
00:18:31,319 --> 00:18:34,864
Só precisam de uma coisinha
para os acordar.
345
00:18:34,989 --> 00:18:37,199
O meu pai ofereceu-nos a cocheira,
346
00:18:37,325 --> 00:18:39,910
mas, sinceramente,
acho que devíamos ir para o Claridge's.
347
00:18:40,036 --> 00:18:42,330
Umas férias em condições. Seria ótimo.
348
00:18:42,455 --> 00:18:44,373
Tens espinafre nos dentes.
349
00:18:49,503 --> 00:18:51,756
- Já começaste a fazer as malas?
- Ainda lá está.
350
00:18:52,465 --> 00:18:54,008
Está mesmo.
351
00:18:56,969 --> 00:18:58,596
- Que tal? Está melhor?
- Não.
352
00:19:02,308 --> 00:19:03,351
Agora?
353
00:19:04,226 --> 00:19:05,686
Não posso estar contigo.
354
00:19:09,940 --> 00:19:10,941
Como assim?
355
00:19:11,067 --> 00:19:14,195
Tive muitas reuniões a sós
com professores.
356
00:19:14,320 --> 00:19:17,365
- Esta é a primeira de que gostei.
- Ainda bem.
357
00:19:19,533 --> 00:19:20,868
Trabalho no Art's, esta noite.
358
00:19:20,993 --> 00:19:23,663
Devia aparecer e despedir-se.
Posso roubar-lhe batatas fritas.
359
00:19:23,788 --> 00:19:26,832
- O Spooner e os rapazes vão lá estar?
- Já foram de férias.
360
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
Está bem. Sim, eu apareço.
361
00:19:28,709 --> 00:19:30,503
- Certo, vemo-nos lá.
- Está bem.
362
00:19:48,729 --> 00:19:50,231
Katie. C'um caraças, cá estás tu.
363
00:19:50,356 --> 00:19:51,857
Boa, encontraste-me.
364
00:19:51,982 --> 00:19:53,984
Não podes dizer uma coisa dessas e fugir.
365
00:19:54,110 --> 00:19:55,528
- Temos de falar.
- Não me parece.
366
00:19:55,653 --> 00:19:56,987
- Temos.
- Não temos.
367
00:19:57,113 --> 00:19:58,406
- Temos.
- Não temos.
368
00:20:00,658 --> 00:20:02,785
Não quero estar mais contigo.
369
00:20:02,910 --> 00:20:05,037
Por ter espinafre nos dentes?
370
00:20:06,080 --> 00:20:09,083
Para mim, terás sempre espinafre
nos dentes, metaforicamente.
371
00:20:09,208 --> 00:20:12,420
O que quer que se esteja
a passar contigo é de loucos.
372
00:20:12,545 --> 00:20:14,255
Desculpa, então aceito-te de volta.
373
00:20:15,381 --> 00:20:16,799
Katie, para, para, para.
374
00:20:17,550 --> 00:20:18,718
Eu amo-te.
375
00:20:18,843 --> 00:20:22,179
Vá lá, sou só um rapaz à tua frente
com o coração na mão.
376
00:20:22,304 --> 00:20:26,350
- Meu Deus. Estás a ouvir o que dizes?
- Então, faz-me perceber.
377
00:20:27,768 --> 00:20:31,772
Não importa o que preciso que sejas,
serás sempre tu.
378
00:20:32,690 --> 00:20:34,483
- Isso é mau?
- Vá lá.
379
00:20:34,608 --> 00:20:37,528
De certa forma,
deves saber que não és grande pessoa.
380
00:20:37,653 --> 00:20:39,029
Talvez não. Está bem.
381
00:20:41,115 --> 00:20:42,950
Ainda bem que reatámos,
382
00:20:43,075 --> 00:20:45,536
mesmo que só por 36 horas,
383
00:20:45,661 --> 00:20:50,416
porque quando tudo isto foi escolha
minha... Era muito mais claro, sabes?
384
00:20:51,417 --> 00:20:52,626
Falei com as minhas amigas
385
00:20:52,752 --> 00:20:56,380
e estava preocupada com elas ficarem
desiludidas comigo por reatar contigo.
386
00:20:56,505 --> 00:20:58,924
E, sinceramente,
todos os que conheço e adoro ficariam.
387
00:20:59,049 --> 00:21:00,176
O Roscoe não.
388
00:21:00,301 --> 00:21:03,095
Não o Roscoe, o cão. Tens razão.
389
00:21:03,220 --> 00:21:05,639
Mas a questão não é a desilusão deles.
390
00:21:05,765 --> 00:21:08,726
A verdade é que fiquei
muito desiludida comigo mesma.
391
00:21:09,477 --> 00:21:11,562
Porque não preciso de ti
para me sentir especial.
392
00:21:13,189 --> 00:21:17,193
Não sei se sabes,
mas sou uma estrela de rock.
393
00:21:18,194 --> 00:21:22,490
Sabotei a minha vida
com a mãe do meu filho por ti.
394
00:21:22,615 --> 00:21:23,991
Desculpa lá.
395
00:21:25,409 --> 00:21:28,704
Mas, para ser justa,
começaste tudo isso sozinho, por isso...
396
00:21:28,829 --> 00:21:30,039
Sabes que mais? Não.
397
00:21:32,208 --> 00:21:33,626
Archie Bates,
398
00:21:35,211 --> 00:21:37,963
espero mesmo que acabes feliz.
399
00:21:38,088 --> 00:21:40,424
Está mesmo a acontecer, sim.
400
00:21:45,638 --> 00:21:47,181
E quero o divórcio.
401
00:21:48,015 --> 00:21:50,267
Mas não há pressa.
As férias são uma loucura.
402
00:21:50,392 --> 00:21:51,685
Arranjaremos uma solução.
403
00:21:53,562 --> 00:21:54,855
Olá, Dylan.
404
00:21:54,980 --> 00:22:00,110
Deixei-te um presente de Natal
à porta de tua casa.
405
00:22:00,236 --> 00:22:03,614
Por favor, alimenta-o.
406
00:22:03,739 --> 00:22:06,408
Ia perguntar-te
se querias ir ao Art's comigo,
407
00:22:06,534 --> 00:22:09,662
mas tens as luzes apagadas,
por isso, deves estar a dormir.
408
00:22:09,787 --> 00:22:13,749
Eu passo cá de manhã para me despedir.
Está bem. Adeus.
409
00:22:22,716 --> 00:22:24,844
É uma vida maravilhosa, cabrão!
410
00:22:28,764 --> 00:22:30,266
Vês? As pessoas importam-se.
411
00:22:33,310 --> 00:22:35,271
Não sei o que dizer.
412
00:22:35,396 --> 00:22:38,607
- Spooner, porque não vestiste uma camisa?
- Sou um anjo.
413
00:22:38,732 --> 00:22:40,609
- Eu e o George fizemos as asas.
- Sim.
414
00:22:40,734 --> 00:22:43,737
- Vocês nunca viram esse filme, pois não?
- Nem um pouco.
415
00:22:43,863 --> 00:22:47,116
- Passem-lhe uma cerveja.
- Isso mesmo. Vamos. Greg.
416
00:22:48,617 --> 00:22:49,994
Bem, saúde.
417
00:22:52,246 --> 00:22:54,623
- Sunny?
- Tenho de recuperar a chave.
418
00:22:54,748 --> 00:22:55,791
- Sunny!
- Sunny?
419
00:22:55,916 --> 00:22:58,836
Sunny, ele está aqui!
Graças a Deus, ele veio.
420
00:22:58,961 --> 00:23:03,173
Merda, quase me esquecia.
Eu e o Fred pusemo-la num voo mais cedo.
421
00:23:03,299 --> 00:23:05,467
- O quê?
- Ela saiu há horas.
422
00:23:05,593 --> 00:23:06,969
Está finalmente livre.
423
00:23:07,761 --> 00:23:10,598
Pareces triste. Precisas da tua mamã?
424
00:23:11,432 --> 00:23:12,474
Não?
425
00:23:12,600 --> 00:23:15,311
Importas-te de fechar tudo quando saíres?
426
00:23:15,436 --> 00:23:17,229
Tenho de ir a um sítio.
427
00:23:40,753 --> 00:23:42,254
Continua.
428
00:23:47,927 --> 00:23:50,638
- Não quero falar...
- A Ronni tem algo a dizer.
429
00:23:52,056 --> 00:23:53,140
Não o odiei.
430
00:23:53,265 --> 00:23:55,476
Ronni, lamento.
Deve ter sido tão difícil para ti.
431
00:23:55,601 --> 00:23:57,436
Foi difícil para mim. Obrigada.
432
00:23:58,604 --> 00:24:02,858
Queria agradecer-vos
por todos os chocolates quentes.
433
00:24:02,983 --> 00:24:05,527
Obrigado, Darren. Obrigado, Marta.
434
00:24:09,406 --> 00:24:10,741
- Olá, Susan.
- Olá.
435
00:24:10,866 --> 00:24:12,368
- Como estás?
- Aí estás tu.
436
00:24:13,577 --> 00:24:15,496
- Cheiras tão bem.
- Está bem.
437
00:24:15,621 --> 00:24:18,123
A namorada da minha mãe,
a Sharon, é uma grande fã.
438
00:24:18,248 --> 00:24:20,668
Ela adora os seus livros.
Não acredita que o conheço.
439
00:24:20,793 --> 00:24:23,587
Seja como for,
quer fazer um vídeo rápido para ela?
440
00:24:25,631 --> 00:24:28,509
- Porque não... Bem...
- Vai-te foder, Sharon! Vai-te foder!
441
00:24:28,634 --> 00:24:31,053
- Sharon, como está?
- Não me digas quem eu conheço. Olha.
442
00:24:31,178 --> 00:24:32,513
- Olá. Como está?
- Olha.
443
00:24:36,433 --> 00:24:39,061
Muito bem, pessoal, já chega. Já chega.
444
00:24:39,895 --> 00:24:40,896
Pronto, mais um.
445
00:24:43,440 --> 00:24:44,692
Adeus.
446
00:24:45,776 --> 00:24:48,028
- De uma vez por todas.
- De uma vez por todas.
447
00:24:48,779 --> 00:24:50,948
- Olha. Adeus a sério.
- Está bem.
448
00:24:53,909 --> 00:24:54,910
Adeus.
449
00:24:56,954 --> 00:25:00,165
- Rooster.
- Olá.
450
00:25:00,290 --> 00:25:03,293
Só queria agradecer-lhe por tudo.
451
00:25:03,961 --> 00:25:06,797
A sério, mudou a minha vida.
452
00:25:07,756 --> 00:25:09,091
Tu mudaste a tua vida.
453
00:25:13,429 --> 00:25:16,765
Além disso, temos uma grande conta
e não tenho dinheiro.
454
00:25:16,890 --> 00:25:20,185
- Não faz mal. Eu trato disso.
- Sim? Obrigado.
455
00:25:20,310 --> 00:25:23,564
Ele disse que ia pagar tudo.
Peçam mais. Peçam mais.
456
00:25:23,689 --> 00:25:26,984
Olha. Queres dizer alguma coisa
antes que o pessoal comece a sair?
457
00:25:27,109 --> 00:25:29,570
- Não, não quero mesmo.
- Está bem.
458
00:25:29,695 --> 00:25:35,534
Pessoal! O Greg quer muito
dizer alguma coisa.
459
00:25:35,659 --> 00:25:37,494
Obrigado, Dylan.
460
00:25:37,619 --> 00:25:38,912
Muito bem.
461
00:25:41,915 --> 00:25:44,626
Olá. Isto é uma grande surpresa.
462
00:25:44,752 --> 00:25:47,087
Agradeço muito a vossa presença.
463
00:25:47,212 --> 00:25:48,630
Tenho muita sorte...
464
00:25:52,676 --> 00:25:54,470
Tenho uma filha maravilhosa.
465
00:25:54,595 --> 00:25:57,389
- Meu Deus.
- Ali está ela. É a Katie.
466
00:25:57,514 --> 00:25:58,766
- Eles sabem.
- Ela é a maior.
467
00:25:59,725 --> 00:26:02,895
Ganho a vida a escrever histórias.
468
00:26:03,020 --> 00:26:06,190
Sou muito, muito bom no beer pong.
469
00:26:06,315 --> 00:26:08,067
- Isso mesmo.
- O melhor.
470
00:26:08,192 --> 00:26:10,402
Alguns de vocês não devem saber,
471
00:26:10,527 --> 00:26:14,531
mas sou um tipo muito estranho
e desconfortável.
472
00:26:14,656 --> 00:26:16,742
- O quê?
- Não, nós sabemos.
473
00:26:16,867 --> 00:26:20,829
E acho que nunca senti
que pertencia a lado nenhum.
474
00:26:23,082 --> 00:26:25,751
Mas todos vocês me fizeram sentir
que pertencia aqui.
475
00:26:27,544 --> 00:26:29,213
E agradeço-vos por isso.
476
00:26:30,380 --> 00:26:32,091
E nunca o esquecerei.
477
00:26:34,343 --> 00:26:37,513
Aquele é o meu melhor amigo.
478
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Venha cá.
479
00:26:52,653 --> 00:26:53,821
Acabei tudo.
480
00:26:54,738 --> 00:26:56,198
De vez, desta vez.
481
00:26:58,325 --> 00:26:59,493
Está bem.
482
00:27:00,536 --> 00:27:03,914
Querida, é a tua vida.
Tens de fazer o que queres fazer.
483
00:27:08,418 --> 00:27:11,505
- Força.
- Boa! Boa!
484
00:27:11,630 --> 00:27:15,259
Obrigado! Obrigado! Obrigado!
485
00:27:15,384 --> 00:27:17,261
Estou tão feliz.
486
00:27:19,138 --> 00:27:21,640
- Desculpa. Estás bem?
- Estou.
487
00:27:21,765 --> 00:27:23,475
- A sério?
- Estou muito bem.
488
00:27:23,600 --> 00:27:24,977
Está bem. Está bem.
489
00:27:32,860 --> 00:27:34,611
- Tão bonito.
- Sim.
490
00:27:34,736 --> 00:27:36,446
Vou ter saudades deste sítio.
491
00:27:37,865 --> 00:27:39,867
Não te vás embora por minha causa.
492
00:27:41,285 --> 00:27:42,452
O que foi?
493
00:27:42,578 --> 00:27:46,790
Não quero que me ligues todos os dias
da Florida com a tua voz triste.
494
00:27:46,915 --> 00:27:48,167
"Olá, Katie."
495
00:27:49,126 --> 00:27:51,879
Isso é assustadoramente igual.
496
00:27:52,004 --> 00:27:54,089
Querida, eu só...
497
00:27:54,214 --> 00:27:57,634
Não quero ficar aqui
e continuar a complicar a tua vida.
498
00:27:57,759 --> 00:28:00,762
Sim, mas provavelmente
farias isso de qualquer lado.
499
00:28:01,346 --> 00:28:03,098
Não estás errada.
500
00:28:22,284 --> 00:28:24,912
Olá, Greg. Espera aí.
501
00:28:27,915 --> 00:28:29,791
Não é um bom som
para se fazer ao telefone.
502
00:28:29,917 --> 00:28:33,754
Eu faço sons, Greg. Tu sabes isso.
O que posso fazer por ti?
503
00:28:35,047 --> 00:28:37,716
E se eu quisesse voltar
no próximo semestre?
504
00:28:37,841 --> 00:28:40,219
- Isso seria ridículo?
- Não.
505
00:28:41,220 --> 00:28:44,765
Farás muita gente feliz por aqui.
506
00:28:44,890 --> 00:28:48,727
Além disso, tu e eu podemos
sair em glória juntos.
507
00:28:50,520 --> 00:28:51,521
Como assim?
508
00:28:52,731 --> 00:28:58,987
Deram o meu emprego à tua ex-mulher.
Ela será a nova presidente de Ludlow.
509
00:28:59,780 --> 00:29:01,323
O Graham contou-me agora.
510
00:29:01,448 --> 00:29:04,034
Começaremos a transição
no próximo semestre.
511
00:29:04,910 --> 00:29:05,911
Eu não...
512
00:29:07,454 --> 00:29:08,664
Estás bem?
513
00:29:09,665 --> 00:29:11,041
Bem, digo-te uma coisa.
514
00:29:12,459 --> 00:29:17,381
Está uma noite linda, Greg,
e vou apreciá-la.
515
00:29:18,382 --> 00:29:19,633
Feliz Natal, amigo.
516
00:29:21,134 --> 00:29:22,469
Feliz Natal, Walt.
517
00:29:44,324 --> 00:29:48,245
Tradução: Eduardo Silva
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.