All language subtitles for Rooster - 1x10 - TBA.WEB.AMZN.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:12,095 - Olá. - Olá. 2 00:00:12,221 --> 00:00:13,305 Olá. Desculpem o atraso. 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,225 - Olá. - Não faz mal. Eu ajudo-te. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,185 Pedi-te um galão. 5 00:00:18,310 --> 00:00:20,145 - Obrigada. - Mas ainda não chegou. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,443 - Como foi a caminhada até aqui? - O quê? 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,279 - "Como foi a caminhada até aqui?" - Não sei porquê tantos nervos. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Talvez porque te sintas envergonhado 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 por não teres confiado em mim o suficiente para viver a minha vida. 10 00:00:34,952 --> 00:00:38,497 - Deve ser isso. - Acho que eu não devia estar em sarilhos. 11 00:00:38,622 --> 00:00:42,000 O teu pai pediu-me para puxar uns cordelinhos por ti e puxei. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,503 Então e enfrentarmos as consequências juntos? 13 00:00:44,628 --> 00:00:48,465 Tu disseste isso. Eu só queria o pequeno-almoço. 14 00:00:48,590 --> 00:00:52,970 Muito bem, querida, tenho pensado muito sobre isto, sobre como agi. 15 00:00:53,095 --> 00:00:56,682 Sei que é fácil dizer que foi porque te adoro, e adoro. 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,518 Adoro-te muito, muito, muito. 17 00:00:59,643 --> 00:01:01,770 Ela percebe isso. Continua. 18 00:01:02,646 --> 00:01:03,814 Mas não é isso. 19 00:01:04,606 --> 00:01:09,570 Passei alguns anos na Florida a sentir muita pena de mim mesmo. 20 00:01:09,695 --> 00:01:10,862 Essa parte é verdade. 21 00:01:12,614 --> 00:01:13,907 Eu... 22 00:01:14,032 --> 00:01:19,037 Senti-me perdido e um pouco só. 23 00:01:20,581 --> 00:01:24,376 E convenci-me de que tinha de fazer tudo o que pudesse 24 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 para impedir que isso te acontecesse. 25 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 E peço desculpa. 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,466 O que achas? 27 00:01:31,592 --> 00:01:34,886 Mal estava a ouvir, mas pareceu sincero. 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,515 Mas fez aquela cena dele em que se critica a si mesmo um pouco 29 00:01:38,640 --> 00:01:40,684 para te sentires culpada por te zangares com ele. 30 00:01:40,809 --> 00:01:42,728 - Não é a minha cena. - É, sim. 31 00:01:42,853 --> 00:01:45,314 Vais-te embora daqui a uns dias. Graças a Deus. 32 00:01:45,439 --> 00:01:47,399 Podias ter evitado o "graças a Deus". 33 00:01:47,524 --> 00:01:48,859 - Não quis. - Está bem. 34 00:01:48,984 --> 00:01:50,944 - Porque a minha vida é minha. - Está bem. 35 00:01:51,069 --> 00:01:55,240 E preciso que prometas que não te metes, faça eu o que fizer. 36 00:01:55,365 --> 00:01:57,200 - Está bem. - Antes de prometeres, 37 00:01:57,326 --> 00:02:01,204 refiro-me a qualquer coisa. Posso viciar-me em metanfetaminas. 38 00:02:01,330 --> 00:02:03,206 Dizem que é divertido e que nos organizamos. 39 00:02:03,332 --> 00:02:07,336 Então, se te caírem os dentes, não posso dizer nada? 40 00:02:08,962 --> 00:02:10,380 Está bem, consome metanfetaminas. 41 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Vive a vida. 42 00:02:12,591 --> 00:02:14,593 Olá, Graham! Já aí vou. 43 00:02:14,718 --> 00:02:16,637 Pede um café. Põe na conta do meu quarto. 44 00:02:16,762 --> 00:02:18,889 - Também vou pedir bacon. - Diverte-te. 45 00:02:20,098 --> 00:02:22,100 Marcaste outra coisa numa crise familiar? 46 00:02:22,225 --> 00:02:26,521 Não, ajudámos demasiado a nossa filha, merda! Acho que vamos ficar bem. 47 00:02:27,356 --> 00:02:28,440 Olá! 48 00:02:28,565 --> 00:02:30,609 Como é que achaste que faziam um bom par? 49 00:02:30,734 --> 00:02:34,738 Não achei, mas torna-se confuso quando alguém é assim tão gira. 50 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 Sim, a quem o dizes. 51 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 Há aulas hoje? Ou estamos só a relaxar? 52 00:02:51,380 --> 00:02:52,923 Não, desculpa, sim. 53 00:02:56,968 --> 00:03:00,722 Espero que tenham gostado do nosso passeio pela história russa. 54 00:03:01,556 --> 00:03:04,685 Alguns não têm a certeza. Está bem, algumas caretas. 55 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 É justo. Dei o meu melhor. 56 00:03:08,730 --> 00:03:13,402 Hoje em dia, há uma desconfiança compreensível sobre tudo o que é russo, 57 00:03:13,527 --> 00:03:17,739 mas falámos de algumas personagens interessantes. 58 00:03:17,864 --> 00:03:20,784 Vamos lá. Líderes russos favoritos. Vá. 59 00:03:20,909 --> 00:03:22,619 - Pedro, o Grande. - Pedro, o Grande. 60 00:03:22,744 --> 00:03:26,456 Grandes avanços na educação, ciência e cultura. 61 00:03:26,581 --> 00:03:29,334 Sim, grande de nome e de natureza. Muito bem. Sim. Mais alguém? 62 00:03:29,459 --> 00:03:31,586 - Estaline. - Interessante. 63 00:03:31,712 --> 00:03:35,382 Mandou executar milhões de cidadãos, mas muito típico, Gina. 64 00:03:35,507 --> 00:03:37,342 - Muito obrigado. - Agora já sabe o meu nome. 65 00:03:37,467 --> 00:03:39,177 - Sim, sabe. - Cabrita. 66 00:03:39,302 --> 00:03:42,347 Sabem quem é o meu preferido? O Mikhail Gorbachev. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 Penso sempre nele nesta altura do ano, 68 00:03:44,599 --> 00:03:47,227 visto que se demitiu no dia de Natal de 1991. 69 00:03:47,352 --> 00:03:51,314 Muitas pessoas lembram-se do Gorby pela glasnost, pela perestroika, 70 00:03:51,440 --> 00:03:54,651 mas sabem o que mais admirava nele? 71 00:03:54,776 --> 00:03:59,614 Foi o primeiro líder russo a ter a mulher em posição de destaque. 72 00:04:00,615 --> 00:04:03,702 Os críticos dele afirmavam que ele a amava mais do que amava o país. 73 00:04:03,827 --> 00:04:08,623 Quando ela faleceu, ele lançou um CD chamado Canções para Raisa. 74 00:04:09,416 --> 00:04:11,752 Tem coisas fantásticas. Deviam dar uma vista de olhos. 75 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 Toda a gente sempre pensou 76 00:04:13,420 --> 00:04:17,340 que o Gorbachev queria desmantelar o estado soviético, mas... 77 00:04:18,967 --> 00:04:20,886 Acho que não queria. 78 00:04:23,138 --> 00:04:26,725 Claro que ele sabia que mudanças eram necessárias. 79 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 Acredito que só queria que a união sobrevivesse. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Está a chorar? 81 00:04:38,528 --> 00:04:39,571 Não. 82 00:04:40,071 --> 00:04:43,450 Tenham umas boas férias. Adeusinho. 83 00:05:11,228 --> 00:05:14,856 UNIVERSIDADE DE LUDLOW 84 00:05:16,441 --> 00:05:17,651 Olhem, pessoal. 85 00:05:17,776 --> 00:05:21,696 Se os leitores se preocuparem com as vossas personagens, vão alinhar. 86 00:05:21,822 --> 00:05:24,449 Por exemplo, ontem à noite, estava a ver TV 87 00:05:24,574 --> 00:05:26,284 e deu Do Céu Caiu Uma Estrela. 88 00:05:26,409 --> 00:05:29,704 E gosto tanto do personagem do George Bailey 89 00:05:29,830 --> 00:05:33,208 que tive de ver o filme até ao fim. 90 00:05:33,333 --> 00:05:35,293 - Que filme é esse? - Estás a brincar. 91 00:05:35,418 --> 00:05:38,463 "Sempre que um sino toca, um anjo ganha asas." 92 00:05:38,588 --> 00:05:41,842 É um filme cristão? Nesse caso, não, obrigada. 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,969 Não, não é propriamente cristão. 94 00:05:44,094 --> 00:05:48,223 É um filme de Natal, mas... Bem, é de certo modo cristão. 95 00:05:48,348 --> 00:05:51,017 Espere. Sempre que um sino toca, um anjo ganha asas? 96 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 - Certo. - E se estivermos num salão de jogos? 97 00:05:54,145 --> 00:05:56,106 Sim, são anjos a dar com um pau. 98 00:05:56,231 --> 00:05:58,859 Não. Só há um anjo e chama-se Clarence. 99 00:05:58,984 --> 00:06:02,320 - Clarence? Isso é da Bíblia? - Acho que é dos Coríntios. 100 00:06:02,445 --> 00:06:05,615 Está a inventar? Porque a religião não é um tópico seguro. 101 00:06:05,740 --> 00:06:09,369 Não. É um filme a sério e tê-lo-ia atribuído como trabalho de casa, 102 00:06:09,494 --> 00:06:11,413 mas hoje é a nossa última aula. 103 00:06:11,538 --> 00:06:16,793 E por falar nisso, tenho de dizer que, 104 00:06:16,918 --> 00:06:21,715 antes de vir para cá, nunca pensei... 105 00:06:21,840 --> 00:06:24,885 Lamento, "Grg". Tenho exame de Química daqui a dois minutos. 106 00:06:25,010 --> 00:06:28,597 Sim. Vão, vão. Tenham umas boas férias. 107 00:06:28,722 --> 00:06:30,974 E, por favor, continuem a escrever. 108 00:06:31,808 --> 00:06:32,934 Tommy. 109 00:06:33,852 --> 00:06:36,104 - Meu. Estás a dar cabo de mim. - Eu sei. 110 00:06:36,229 --> 00:06:39,816 - Tens de o entregar. - Eu sei. Eu sei. 111 00:06:39,941 --> 00:06:43,528 O rascunho final do teu capítulo. Só preciso disso para te passar. 112 00:06:43,653 --> 00:06:45,488 Assim que os meus dedos lhe tocarem, passas. 113 00:06:45,614 --> 00:06:50,619 Tenho-me esfalfado a trabalhar. Quero mesmo que isto seja bom, sim? 114 00:06:50,744 --> 00:06:52,871 - Dou-lho no fim do dia? - Está bem. 115 00:06:52,996 --> 00:06:54,247 Perfeito. 116 00:06:54,372 --> 00:06:58,001 E grandes notícias. Passei a todas as outras cadeiras. 117 00:06:58,126 --> 00:06:59,544 - Sim. - Boa. 118 00:06:59,669 --> 00:07:02,172 - Até arrasei no exame de Estatística. Sim. - A sério? 119 00:07:02,297 --> 00:07:06,009 - Quanto tiveste? - A nota mais sexy de sempre, 69. 120 00:07:06,134 --> 00:07:07,344 Dá cá um abraço. 121 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 - Um 10. - Estou orgulhoso de ti. 122 00:07:10,180 --> 00:07:11,681 Isto é uma treta. 123 00:07:12,682 --> 00:07:15,852 O meu professor de Macroeconomia vai dar-me um 15. 124 00:07:15,977 --> 00:07:18,563 Nunca tive uma nota abaixo de 16. Como é? 125 00:07:18,688 --> 00:07:20,106 Vai-te foder. 126 00:07:20,231 --> 00:07:21,399 Vai-te foder. 127 00:07:22,108 --> 00:07:24,069 Andas em Gestão? 128 00:07:24,194 --> 00:07:28,031 Três meses depois, é a primeira vez que me pergunta algo sobre a minha vida. 129 00:07:28,156 --> 00:07:29,574 Desculpa. 130 00:07:29,699 --> 00:07:32,452 Merda. Pediste desculpa à Mo? Estás bem? Estás a morrer? 131 00:07:32,577 --> 00:07:35,497 Não, eu só... Não dormi muito bem. 132 00:07:35,622 --> 00:07:37,290 Não ligaste a luz de presença? 133 00:07:37,415 --> 00:07:41,002 Estou a debater-me com algumas coisas, só isso. 134 00:07:41,127 --> 00:07:42,462 Tenho de ir para as aulas. 135 00:07:42,587 --> 00:07:45,882 Mo, não te preocupes com o 15. Está bem? 136 00:07:46,007 --> 00:07:47,717 Também nunca tive uma nota tão baixa, 137 00:07:47,842 --> 00:07:52,514 mas imagino que nos faça sentir mais... humanos. 138 00:07:52,639 --> 00:07:54,057 - Cá está ele. - A ordem voltou. 139 00:07:54,182 --> 00:07:56,142 Não faz mal ser mediano, Mo. 140 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 - Que suspiro é esse? - Nada, nada, nada. É só que... 141 00:08:03,233 --> 00:08:05,902 Tu e o Duque da Gola Alta vão para o Wisconsin 142 00:08:06,027 --> 00:08:08,238 e nunca mais poderei viver contigo. 143 00:08:08,363 --> 00:08:11,199 Não sei como me vou safar sem ti. 144 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 Vá lá. Dá cá um abraço. 145 00:08:15,412 --> 00:08:18,957 - Vais ficar bem. - Não podes saber isso. 146 00:08:22,043 --> 00:08:25,171 - Vamos a isto. - Está bem. 147 00:08:25,296 --> 00:08:26,339 Posso beijar-te? 148 00:08:26,464 --> 00:08:30,719 Meu Deus. Odeio quando pedes. É tão embaraçoso. Fá-lo. 149 00:08:34,431 --> 00:08:38,476 Sabes, acho que a Katie ainda não me perdoou totalmente. 150 00:08:38,601 --> 00:08:40,520 Pais e filhas, meu. 151 00:08:40,645 --> 00:08:42,647 Devias ter visto a cara do meu pai 152 00:08:42,772 --> 00:08:46,151 quando lhe disse que queria desistir de Direito para ser poeta. 153 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 - Acho que consigo fazer essa cara. - Fá-la. 154 00:08:48,570 --> 00:08:52,741 Poeta? Isso é fixe. 155 00:08:52,866 --> 00:08:54,451 Vocês, cabrões, são todos iguais. 156 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 - Olá. - Olá. 157 00:08:57,787 --> 00:08:59,789 - Já está. Espero que goste. - Ótimo. 158 00:08:59,914 --> 00:09:00,999 Também espero. 159 00:09:01,124 --> 00:09:03,376 - Seja sincero na crítica. - Sim. Claro. 160 00:09:03,501 --> 00:09:05,003 É o maior, Rooster! 161 00:09:05,128 --> 00:09:07,464 Desculpem, desculpem. Acalmem-se. 162 00:09:07,630 --> 00:09:10,967 - Ele já esteve numa biblioteca? - Uma outra vez, que eu saiba. 163 00:09:11,593 --> 00:09:13,136 Aquele rapaz venera-te. 164 00:09:13,261 --> 00:09:16,347 Venera mesmo. Tal como muitos dos outros alunos. 165 00:09:16,473 --> 00:09:20,560 Estão todos chateados por te ires embora, e é irritante. 166 00:09:20,685 --> 00:09:24,689 Acho que estás a exagerar, mas obrigado. Vão ficar todos bem. 167 00:09:25,732 --> 00:09:26,983 Eu não, Greg. 168 00:09:28,401 --> 00:09:31,696 Já te disse, não tenho muitos amigos aqui. 169 00:09:32,822 --> 00:09:36,868 Sabes, ainda bem que não dormimos um com o outro. 170 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Ouço muito isso. 171 00:09:38,119 --> 00:09:41,456 Não, fico estranha com as pessoas depois de fazer sexo com elas. 172 00:09:41,581 --> 00:09:46,044 E, corra como correr, quero sempre fazê-las pensar que as odeio um pouco. 173 00:09:46,169 --> 00:09:48,088 E, depois, acabo por deixar de falar com elas. 174 00:09:48,213 --> 00:09:54,052 Mas gosto de falar contigo e seria uma pena se tivéssemos de parar. 175 00:09:54,677 --> 00:09:56,221 Tens um telemóvel, certo? 176 00:09:56,346 --> 00:09:57,764 - Ótimo. - Perfeito. 177 00:09:59,182 --> 00:10:01,017 - Raios. - O que foi? 178 00:10:01,518 --> 00:10:04,562 Recebi uma cópia antecipada do meu novo livro e quero dar-ta, 179 00:10:04,687 --> 00:10:08,525 porque é o primeiro que escrevi com uma protagonista. 180 00:10:08,650 --> 00:10:10,735 - Dá cá. - Espera, espera. 181 00:10:10,860 --> 00:10:15,824 Não é um livro do Rooster, não pude escolher a capa. 182 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 E... 183 00:10:17,742 --> 00:10:20,120 Está bem. Bem, cá está. 184 00:10:21,079 --> 00:10:23,164 Greg, ela não tem cabeça. 185 00:10:23,289 --> 00:10:25,041 Não cabia na capa. 186 00:10:26,501 --> 00:10:28,628 - Ronni. - O quê? 187 00:10:28,753 --> 00:10:30,463 - Vem cá ver isto. - Não, não. 188 00:10:30,588 --> 00:10:32,298 Está tudo bem. Não precisas de vir. 189 00:10:32,423 --> 00:10:35,301 - O que se passa? - O Greg tem um livro novo. 190 00:10:37,345 --> 00:10:40,056 Vê mais alguma mulher nesta biblioteca com um corpo assim? 191 00:10:40,181 --> 00:10:42,600 Não sei e não vou verificar. 192 00:10:43,977 --> 00:10:46,938 - Estás satisfeita? - Sim, estou. 193 00:10:49,524 --> 00:10:51,025 O que vão fazer nas férias? 194 00:10:51,151 --> 00:10:53,403 A Lily vai ter comigo a Nova Iorque, depois do Natal, 195 00:10:53,528 --> 00:10:55,405 e vamos à exposição do Duchamp. 196 00:10:55,530 --> 00:10:57,866 - Divertido. - E talvez a umas discotecas 197 00:10:57,991 --> 00:11:00,451 e beber até cair. Não sei. Desculpe. 198 00:11:00,577 --> 00:11:02,912 Mas vão fingir que é para aquilo do Duchamp. 199 00:11:03,037 --> 00:11:04,789 Mas podemos não ter tempo para isso. 200 00:11:04,914 --> 00:11:07,542 - Não sei quem é o Duchamp, por isso... - És a minha assistente. 201 00:11:07,667 --> 00:11:10,295 - Está bem. - Devia vir ter connosco a Nova Iorque. 202 00:11:10,420 --> 00:11:12,505 - Por favor. Seria tão divertido. - Adoraria. Eu... 203 00:11:12,630 --> 00:11:15,925 Mas vou... Vou estar em Londres. Com o Archie. 204 00:11:17,886 --> 00:11:19,804 - Está bem. - Eu percebo. 205 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Mas tenho de me habituar a dizê-lo em voz alta 206 00:11:23,183 --> 00:11:25,768 e preciso de que quem goste de mim não fique desiludido. 207 00:11:25,894 --> 00:11:27,604 - Sim, desculpe. Sim. - Sim, adoramo-la. 208 00:11:27,729 --> 00:11:28,855 Dê-nos outra oportunidade. 209 00:11:28,980 --> 00:11:31,482 Sim? Está bem. Vou reatar com o Archie. 210 00:11:31,608 --> 00:11:33,735 - Não! - É uma tarada! 211 00:11:33,860 --> 00:11:36,988 - Vocês não têm piada. - Não, somos hilariantes. 212 00:11:37,113 --> 00:11:40,825 - Greg, é uma péssima decisão deixares-nos. - Bem... 213 00:11:40,950 --> 00:11:43,703 Serei o presidente desta faculdade 214 00:11:43,828 --> 00:11:46,664 até a Cristle arrastar o meu cadáver para fora deste gabinete. 215 00:11:46,789 --> 00:11:48,416 - Não vou fazer isso. - Vais, sim. 216 00:11:48,541 --> 00:11:51,252 - Ligo a alguém. - Faz sentido. Ele é grande. 217 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 Greg, estou muito zangada contigo. 218 00:11:55,757 --> 00:11:58,801 - Porquê? - Elevaste a fasquia dos homens para mim. 219 00:12:00,345 --> 00:12:01,971 O Jake convidou-me para tomar café. 220 00:12:02,096 --> 00:12:04,557 Ele é um tipo simpático. Só teve alguns problemas. 221 00:12:04,682 --> 00:12:06,517 E está muito acima dessa fasquia. 222 00:12:07,852 --> 00:12:11,397 - Ótimo. - É simpático comigo, gosto do cabelo dele. 223 00:12:11,522 --> 00:12:12,941 Ele tem um bom cabelo. 224 00:12:13,066 --> 00:12:16,027 Às vezes, quando olha para mim, não sei se está perdido nos pensamentos 225 00:12:16,152 --> 00:12:18,321 ou se me quer matar. 226 00:12:19,614 --> 00:12:21,199 Mas é excitante. 227 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Truz-truz. 228 00:12:23,368 --> 00:12:25,620 Desculpem a interrupção. Não quero estragar o momento. 229 00:12:25,745 --> 00:12:27,121 Estragas todos os momentos. 230 00:12:27,247 --> 00:12:28,790 Está bem. 231 00:12:28,915 --> 00:12:31,292 Hoje, vou ter de fazer das tripas coração algumas vezes, 232 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 por isso, mais vale agarrar já nestas 233 00:12:34,128 --> 00:12:36,923 e fazer delas coração, metaforicamente. 234 00:12:37,048 --> 00:12:39,550 É por falares assim que as pessoas te odeiam. 235 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Greg, acho que temos de fazer as pazes. 236 00:12:43,680 --> 00:12:46,099 - Porque faria isso? - Bem... 237 00:12:47,850 --> 00:12:49,978 Ela não pode voltar para aquele idiota. 238 00:12:50,103 --> 00:12:53,231 Céus, nem acredito que a nossa filha vai voltar 239 00:12:53,356 --> 00:12:56,818 para o marido supergiro com quem ela gosta mesmo de pinar. 240 00:12:56,943 --> 00:12:59,404 Podemos estar em sintonia por uma vez na vida? 241 00:12:59,529 --> 00:13:01,072 Estamos em sintonia. 242 00:13:01,197 --> 00:13:05,034 Acho que o Archie é um merdas arrogante, sempre achei. 243 00:13:05,159 --> 00:13:07,036 Temos de lhe ligar e dizer para não o fazer. 244 00:13:07,161 --> 00:13:10,540 Não foste àquele pequeno-almoço a que me obrigaste a ir? 245 00:13:10,665 --> 00:13:11,916 Não quero saber. Vou ligar. 246 00:13:12,041 --> 00:13:14,168 - O que estás a fazer? - A salvar-te de ti mesmo. 247 00:13:14,294 --> 00:13:15,378 - Dá-me o telemóvel. - Não. 248 00:13:15,503 --> 00:13:17,839 - Dá-me o telemóvel, Beth. Beth. - Não. Não. Não. 249 00:13:17,964 --> 00:13:21,759 Não, não e não. E agora está no meu rabo. 250 00:13:21,884 --> 00:13:24,846 Podes ir buscá-lo, se quiseres, mas nunca gostaste disso. 251 00:13:24,971 --> 00:13:27,515 - Beth, vá lá. - Pronto. 252 00:13:28,599 --> 00:13:31,811 Faz a única coisa que lhe prometeste que não farias. 253 00:13:31,936 --> 00:13:33,563 Porque ela nunca mais falará contigo 254 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 e depois terei alguém com quem ir esquiar no Natal. 255 00:13:39,193 --> 00:13:41,279 - Queres embebedar-te? - Sempre. 256 00:13:41,404 --> 00:13:43,031 Isso é um sinal de alerta. 257 00:13:44,907 --> 00:13:47,577 A minha mãe fica demasiado entusiasmada com o Natal. 258 00:13:47,702 --> 00:13:49,329 Só vamos estar cinco dias no Wisconsin 259 00:13:49,454 --> 00:13:51,497 e quer dar três festas para podar árvores. 260 00:13:51,622 --> 00:13:55,126 Isso é demasiado podar. Pronto para me levares a casa, garanhão? 261 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 Temos de falar. 262 00:14:00,006 --> 00:14:02,967 - Podes sentar-te? - Porque não olhas para mim? 263 00:14:04,302 --> 00:14:07,597 - Isso é a minha cena. - Por favor. 264 00:14:08,973 --> 00:14:11,726 Acho que vou ficar de pé até me dizeres o que se passa. 265 00:14:13,353 --> 00:14:16,230 - És uma grande mulher, Sunny. - Eu sei. 266 00:14:16,356 --> 00:14:18,566 E vais ser uma mãe fantástica. 267 00:14:18,691 --> 00:14:21,527 E confia em mim, vou ser o melhor pai para o Robin. 268 00:14:21,652 --> 00:14:23,321 A merda do nome não vai ser Robin. 269 00:14:25,531 --> 00:14:27,450 Ainda estou casado com a Katie 270 00:14:27,575 --> 00:14:30,370 e sinto que tenho de ir até ao fim. 271 00:14:30,495 --> 00:14:36,542 Não quero ouvir isto. Por favor, para. 272 00:14:37,543 --> 00:14:38,544 Desculpa. 273 00:14:45,718 --> 00:14:50,598 Eu sabia que isto era uma possibilidade, mas não pensei que me magoasse. 274 00:14:52,016 --> 00:14:54,227 - As coisas não costumam magoar-me. - És apenas humana. 275 00:14:54,352 --> 00:14:58,064 Ainda estou a falar. Céus, adoras o som da tua voz. 276 00:14:59,774 --> 00:15:02,985 O problema é que eu também. 277 00:15:06,364 --> 00:15:07,657 Isto é um erro. 278 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Sim. 279 00:15:11,327 --> 00:15:12,954 Estás a escolher o caminho errado. 280 00:15:15,248 --> 00:15:18,042 Muito bem, reagrupar. Pronto. 281 00:15:19,710 --> 00:15:22,797 Se não fôssemos ter um filho, provavelmente mandava-te à merda, 282 00:15:22,922 --> 00:15:25,007 talvez furasse os teus pneus, e seguia em frente. 283 00:15:25,133 --> 00:15:28,428 Mas amanhã vou para o Wisconsin 284 00:15:28,553 --> 00:15:31,097 e, se quiseres ir comigo, vai ter ao apartamento às 8 horas. 285 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 - Não vou lá estar, querida. - Então, tu é que perdes. 286 00:15:36,894 --> 00:15:38,271 E vais arrepender-te. 287 00:15:46,529 --> 00:15:48,823 Não há mais vinho, por isso, vamos mudar para bourbon, 288 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 o que acho ser saudável e responsável. 289 00:15:52,201 --> 00:15:54,996 Só bebo aguardente. Porque tens isto? 290 00:15:55,121 --> 00:15:59,792 Capturei-o e, agora, é meu, tal como diz a tradição viking. 291 00:16:00,793 --> 00:16:02,962 Isto não cheira muito bem. 292 00:16:03,087 --> 00:16:04,547 - Bem... - Desculpa, Bluey. 293 00:16:04,672 --> 00:16:08,176 Habituamo-nos ao cheiro. Às vezes, uso-o em casa. 294 00:16:09,302 --> 00:16:13,598 Gozavas tanto comigo por causa da minha ligação a esta universidade, 295 00:16:13,723 --> 00:16:15,892 e, agora, adora-la. 296 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Pede desculpa. 297 00:16:17,143 --> 00:16:19,020 Peço imensa desculpa. Adoro-a. 298 00:16:19,812 --> 00:16:21,564 Então, porque te vais embora? 299 00:16:22,857 --> 00:16:24,609 Estou a estragar a cena à minha filha. 300 00:16:24,734 --> 00:16:27,987 Tens de parar de fazer isso. Tens de parar de viver para os outros. 301 00:16:28,112 --> 00:16:31,532 Eu, basicamente, só faço o que me faz mais feliz. 302 00:16:31,657 --> 00:16:32,825 Todos sabem isso. 303 00:16:32,950 --> 00:16:35,286 Pode-se dizer que eu devia fazer isso um pouco menos, 304 00:16:35,411 --> 00:16:37,205 mas tu tens de o fazer mais. 305 00:16:37,330 --> 00:16:38,789 Sim, estou a tentar. 306 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 Queres um pouco de bourbon no teu copo de vinho? 307 00:16:42,293 --> 00:16:45,546 - Vou acabar por hoje. - Está bem. 308 00:16:45,671 --> 00:16:48,758 Tenho de fazer uma coisa antes de ir. 309 00:16:48,883 --> 00:16:51,594 Isto tem-me incomodado. 310 00:16:51,719 --> 00:16:52,970 Espera. 311 00:16:53,095 --> 00:16:56,599 Muito bem. O gancho ainda está aqui. Aqui está ela. 312 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 É da revista Fortune. Foi a única foto que encontrei. 313 00:17:00,102 --> 00:17:01,979 Vou estimá-la para sempre. 314 00:17:02,104 --> 00:17:03,606 - Boa noite. - Boa noite. 315 00:17:04,357 --> 00:17:05,483 Afasta-te do telemóvel. 316 00:17:05,608 --> 00:17:08,402 Não posso garantir nada que faça depois de saíres. 317 00:17:09,570 --> 00:17:13,699 - É só dizeres e fico mais tempo. - Estou bem. A sério, estou. 318 00:17:13,824 --> 00:17:16,285 - De certeza? - Sim. Estou bem. 319 00:17:16,410 --> 00:17:18,162 - De certeza? - Sim. 320 00:17:18,287 --> 00:17:20,790 - De certeza? - Não. 321 00:17:21,999 --> 00:17:23,668 - Está bem. Desculpa. - Não faças isso. 322 00:17:23,793 --> 00:17:26,671 Deixei-me levar por isso de estarmos a ser mãe e pai. 323 00:17:26,796 --> 00:17:27,797 Foi bom. 324 00:17:30,007 --> 00:17:31,884 Demorei muito tempo a esquecer-te, Beth. 325 00:17:33,052 --> 00:17:36,722 Talvez não devesses dificultar tanto a vida à Katie 326 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 por lutar com a mesma coisa. 327 00:17:39,392 --> 00:17:42,645 Estás mesmo a fingir que estavas a tentar ensinar-me uma lição? 328 00:17:42,770 --> 00:17:46,440 Vá lá. Nunca sei mesmo o que estou a fazer. 329 00:17:46,566 --> 00:17:48,109 - Nem eu. - Isso eu sabia. 330 00:17:54,198 --> 00:17:57,243 Tommy, li o teu trabalho. Isto foi fantástico. 331 00:17:57,368 --> 00:18:00,121 Não devia fazer isto, mas vou fazê-lo na mesma. 332 00:18:00,246 --> 00:18:02,248 Foi o melhor da turma. 333 00:18:02,373 --> 00:18:04,458 Isso é fantástico, meu. 334 00:18:04,584 --> 00:18:07,670 Quero perguntar qual é a sua parte preferida, mas seria demasiado carente. 335 00:18:07,795 --> 00:18:09,255 Acho que devias perguntar. 336 00:18:09,380 --> 00:18:11,841 - Qual foi? - O personagem principal, o Boone. 337 00:18:11,966 --> 00:18:15,511 Quando diz que se veste como se não se importasse, mas importa-se. 338 00:18:15,636 --> 00:18:17,972 Senti que soube logo quem ele era. 339 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Foda-se, sim. 340 00:18:19,348 --> 00:18:22,351 Mas, depois, quando vê a foto dele em miúdo, 341 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 tudo muda. 342 00:18:23,603 --> 00:18:26,314 - Muda tudo. - É essa a questão de um grande personagem. 343 00:18:26,439 --> 00:18:30,401 No fundo, já sabem quem são, quem querem ser. 344 00:18:31,319 --> 00:18:34,864 Só precisam de uma coisinha para os acordar. 345 00:18:34,989 --> 00:18:37,199 O meu pai ofereceu-nos a cocheira, 346 00:18:37,325 --> 00:18:39,910 mas, sinceramente, acho que devíamos ir para o Claridge's. 347 00:18:40,036 --> 00:18:42,330 Umas férias em condições. Seria ótimo. 348 00:18:42,455 --> 00:18:44,373 Tens espinafre nos dentes. 349 00:18:49,503 --> 00:18:51,756 - Já começaste a fazer as malas? - Ainda lá está. 350 00:18:52,465 --> 00:18:54,008 Está mesmo. 351 00:18:56,969 --> 00:18:58,596 - Que tal? Está melhor? - Não. 352 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 Agora? 353 00:19:04,226 --> 00:19:05,686 Não posso estar contigo. 354 00:19:09,940 --> 00:19:10,941 Como assim? 355 00:19:11,067 --> 00:19:14,195 Tive muitas reuniões a sós com professores. 356 00:19:14,320 --> 00:19:17,365 - Esta é a primeira de que gostei. - Ainda bem. 357 00:19:19,533 --> 00:19:20,868 Trabalho no Art's, esta noite. 358 00:19:20,993 --> 00:19:23,663 Devia aparecer e despedir-se. Posso roubar-lhe batatas fritas. 359 00:19:23,788 --> 00:19:26,832 - O Spooner e os rapazes vão lá estar? - Já foram de férias. 360 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 Está bem. Sim, eu apareço. 361 00:19:28,709 --> 00:19:30,503 - Certo, vemo-nos lá. - Está bem. 362 00:19:48,729 --> 00:19:50,231 Katie. C'um caraças, cá estás tu. 363 00:19:50,356 --> 00:19:51,857 Boa, encontraste-me. 364 00:19:51,982 --> 00:19:53,984 Não podes dizer uma coisa dessas e fugir. 365 00:19:54,110 --> 00:19:55,528 - Temos de falar. - Não me parece. 366 00:19:55,653 --> 00:19:56,987 - Temos. - Não temos. 367 00:19:57,113 --> 00:19:58,406 - Temos. - Não temos. 368 00:20:00,658 --> 00:20:02,785 Não quero estar mais contigo. 369 00:20:02,910 --> 00:20:05,037 Por ter espinafre nos dentes? 370 00:20:06,080 --> 00:20:09,083 Para mim, terás sempre espinafre nos dentes, metaforicamente. 371 00:20:09,208 --> 00:20:12,420 O que quer que se esteja a passar contigo é de loucos. 372 00:20:12,545 --> 00:20:14,255 Desculpa, então aceito-te de volta. 373 00:20:15,381 --> 00:20:16,799 Katie, para, para, para. 374 00:20:17,550 --> 00:20:18,718 Eu amo-te. 375 00:20:18,843 --> 00:20:22,179 Vá lá, sou só um rapaz à tua frente com o coração na mão. 376 00:20:22,304 --> 00:20:26,350 - Meu Deus. Estás a ouvir o que dizes? - Então, faz-me perceber. 377 00:20:27,768 --> 00:20:31,772 Não importa o que preciso que sejas, serás sempre tu. 378 00:20:32,690 --> 00:20:34,483 - Isso é mau? - Vá lá. 379 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 De certa forma, deves saber que não és grande pessoa. 380 00:20:37,653 --> 00:20:39,029 Talvez não. Está bem. 381 00:20:41,115 --> 00:20:42,950 Ainda bem que reatámos, 382 00:20:43,075 --> 00:20:45,536 mesmo que só por 36 horas, 383 00:20:45,661 --> 00:20:50,416 porque quando tudo isto foi escolha minha... Era muito mais claro, sabes? 384 00:20:51,417 --> 00:20:52,626 Falei com as minhas amigas 385 00:20:52,752 --> 00:20:56,380 e estava preocupada com elas ficarem desiludidas comigo por reatar contigo. 386 00:20:56,505 --> 00:20:58,924 E, sinceramente, todos os que conheço e adoro ficariam. 387 00:20:59,049 --> 00:21:00,176 O Roscoe não. 388 00:21:00,301 --> 00:21:03,095 Não o Roscoe, o cão. Tens razão. 389 00:21:03,220 --> 00:21:05,639 Mas a questão não é a desilusão deles. 390 00:21:05,765 --> 00:21:08,726 A verdade é que fiquei muito desiludida comigo mesma. 391 00:21:09,477 --> 00:21:11,562 Porque não preciso de ti para me sentir especial. 392 00:21:13,189 --> 00:21:17,193 Não sei se sabes, mas sou uma estrela de rock. 393 00:21:18,194 --> 00:21:22,490 Sabotei a minha vida com a mãe do meu filho por ti. 394 00:21:22,615 --> 00:21:23,991 Desculpa lá. 395 00:21:25,409 --> 00:21:28,704 Mas, para ser justa, começaste tudo isso sozinho, por isso... 396 00:21:28,829 --> 00:21:30,039 Sabes que mais? Não. 397 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 Archie Bates, 398 00:21:35,211 --> 00:21:37,963 espero mesmo que acabes feliz. 399 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Está mesmo a acontecer, sim. 400 00:21:45,638 --> 00:21:47,181 E quero o divórcio. 401 00:21:48,015 --> 00:21:50,267 Mas não há pressa. As férias são uma loucura. 402 00:21:50,392 --> 00:21:51,685 Arranjaremos uma solução. 403 00:21:53,562 --> 00:21:54,855 Olá, Dylan. 404 00:21:54,980 --> 00:22:00,110 Deixei-te um presente de Natal à porta de tua casa. 405 00:22:00,236 --> 00:22:03,614 Por favor, alimenta-o. 406 00:22:03,739 --> 00:22:06,408 Ia perguntar-te se querias ir ao Art's comigo, 407 00:22:06,534 --> 00:22:09,662 mas tens as luzes apagadas, por isso, deves estar a dormir. 408 00:22:09,787 --> 00:22:13,749 Eu passo cá de manhã para me despedir. Está bem. Adeus. 409 00:22:22,716 --> 00:22:24,844 É uma vida maravilhosa, cabrão! 410 00:22:28,764 --> 00:22:30,266 Vês? As pessoas importam-se. 411 00:22:33,310 --> 00:22:35,271 Não sei o que dizer. 412 00:22:35,396 --> 00:22:38,607 - Spooner, porque não vestiste uma camisa? - Sou um anjo. 413 00:22:38,732 --> 00:22:40,609 - Eu e o George fizemos as asas. - Sim. 414 00:22:40,734 --> 00:22:43,737 - Vocês nunca viram esse filme, pois não? - Nem um pouco. 415 00:22:43,863 --> 00:22:47,116 - Passem-lhe uma cerveja. - Isso mesmo. Vamos. Greg. 416 00:22:48,617 --> 00:22:49,994 Bem, saúde. 417 00:22:52,246 --> 00:22:54,623 - Sunny? - Tenho de recuperar a chave. 418 00:22:54,748 --> 00:22:55,791 - Sunny! - Sunny? 419 00:22:55,916 --> 00:22:58,836 Sunny, ele está aqui! Graças a Deus, ele veio. 420 00:22:58,961 --> 00:23:03,173 Merda, quase me esquecia. Eu e o Fred pusemo-la num voo mais cedo. 421 00:23:03,299 --> 00:23:05,467 - O quê? - Ela saiu há horas. 422 00:23:05,593 --> 00:23:06,969 Está finalmente livre. 423 00:23:07,761 --> 00:23:10,598 Pareces triste. Precisas da tua mamã? 424 00:23:11,432 --> 00:23:12,474 Não? 425 00:23:12,600 --> 00:23:15,311 Importas-te de fechar tudo quando saíres? 426 00:23:15,436 --> 00:23:17,229 Tenho de ir a um sítio. 427 00:23:40,753 --> 00:23:42,254 Continua. 428 00:23:47,927 --> 00:23:50,638 - Não quero falar... - A Ronni tem algo a dizer. 429 00:23:52,056 --> 00:23:53,140 Não o odiei. 430 00:23:53,265 --> 00:23:55,476 Ronni, lamento. Deve ter sido tão difícil para ti. 431 00:23:55,601 --> 00:23:57,436 Foi difícil para mim. Obrigada. 432 00:23:58,604 --> 00:24:02,858 Queria agradecer-vos por todos os chocolates quentes. 433 00:24:02,983 --> 00:24:05,527 Obrigado, Darren. Obrigado, Marta. 434 00:24:09,406 --> 00:24:10,741 - Olá, Susan. - Olá. 435 00:24:10,866 --> 00:24:12,368 - Como estás? - Aí estás tu. 436 00:24:13,577 --> 00:24:15,496 - Cheiras tão bem. - Está bem. 437 00:24:15,621 --> 00:24:18,123 A namorada da minha mãe, a Sharon, é uma grande fã. 438 00:24:18,248 --> 00:24:20,668 Ela adora os seus livros. Não acredita que o conheço. 439 00:24:20,793 --> 00:24:23,587 Seja como for, quer fazer um vídeo rápido para ela? 440 00:24:25,631 --> 00:24:28,509 - Porque não... Bem... - Vai-te foder, Sharon! Vai-te foder! 441 00:24:28,634 --> 00:24:31,053 - Sharon, como está? - Não me digas quem eu conheço. Olha. 442 00:24:31,178 --> 00:24:32,513 - Olá. Como está? - Olha. 443 00:24:36,433 --> 00:24:39,061 Muito bem, pessoal, já chega. Já chega. 444 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 Pronto, mais um. 445 00:24:43,440 --> 00:24:44,692 Adeus. 446 00:24:45,776 --> 00:24:48,028 - De uma vez por todas. - De uma vez por todas. 447 00:24:48,779 --> 00:24:50,948 - Olha. Adeus a sério. - Está bem. 448 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 Adeus. 449 00:24:56,954 --> 00:25:00,165 - Rooster. - Olá. 450 00:25:00,290 --> 00:25:03,293 Só queria agradecer-lhe por tudo. 451 00:25:03,961 --> 00:25:06,797 A sério, mudou a minha vida. 452 00:25:07,756 --> 00:25:09,091 Tu mudaste a tua vida. 453 00:25:13,429 --> 00:25:16,765 Além disso, temos uma grande conta e não tenho dinheiro. 454 00:25:16,890 --> 00:25:20,185 - Não faz mal. Eu trato disso. - Sim? Obrigado. 455 00:25:20,310 --> 00:25:23,564 Ele disse que ia pagar tudo. Peçam mais. Peçam mais. 456 00:25:23,689 --> 00:25:26,984 Olha. Queres dizer alguma coisa antes que o pessoal comece a sair? 457 00:25:27,109 --> 00:25:29,570 - Não, não quero mesmo. - Está bem. 458 00:25:29,695 --> 00:25:35,534 Pessoal! O Greg quer muito dizer alguma coisa. 459 00:25:35,659 --> 00:25:37,494 Obrigado, Dylan. 460 00:25:37,619 --> 00:25:38,912 Muito bem. 461 00:25:41,915 --> 00:25:44,626 Olá. Isto é uma grande surpresa. 462 00:25:44,752 --> 00:25:47,087 Agradeço muito a vossa presença. 463 00:25:47,212 --> 00:25:48,630 Tenho muita sorte... 464 00:25:52,676 --> 00:25:54,470 Tenho uma filha maravilhosa. 465 00:25:54,595 --> 00:25:57,389 - Meu Deus. - Ali está ela. É a Katie. 466 00:25:57,514 --> 00:25:58,766 - Eles sabem. - Ela é a maior. 467 00:25:59,725 --> 00:26:02,895 Ganho a vida a escrever histórias. 468 00:26:03,020 --> 00:26:06,190 Sou muito, muito bom no beer pong. 469 00:26:06,315 --> 00:26:08,067 - Isso mesmo. - O melhor. 470 00:26:08,192 --> 00:26:10,402 Alguns de vocês não devem saber, 471 00:26:10,527 --> 00:26:14,531 mas sou um tipo muito estranho e desconfortável. 472 00:26:14,656 --> 00:26:16,742 - O quê? - Não, nós sabemos. 473 00:26:16,867 --> 00:26:20,829 E acho que nunca senti que pertencia a lado nenhum. 474 00:26:23,082 --> 00:26:25,751 Mas todos vocês me fizeram sentir que pertencia aqui. 475 00:26:27,544 --> 00:26:29,213 E agradeço-vos por isso. 476 00:26:30,380 --> 00:26:32,091 E nunca o esquecerei. 477 00:26:34,343 --> 00:26:37,513 Aquele é o meu melhor amigo. 478 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Venha cá. 479 00:26:52,653 --> 00:26:53,821 Acabei tudo. 480 00:26:54,738 --> 00:26:56,198 De vez, desta vez. 481 00:26:58,325 --> 00:26:59,493 Está bem. 482 00:27:00,536 --> 00:27:03,914 Querida, é a tua vida. Tens de fazer o que queres fazer. 483 00:27:08,418 --> 00:27:11,505 - Força. - Boa! Boa! 484 00:27:11,630 --> 00:27:15,259 Obrigado! Obrigado! Obrigado! 485 00:27:15,384 --> 00:27:17,261 Estou tão feliz. 486 00:27:19,138 --> 00:27:21,640 - Desculpa. Estás bem? - Estou. 487 00:27:21,765 --> 00:27:23,475 - A sério? - Estou muito bem. 488 00:27:23,600 --> 00:27:24,977 Está bem. Está bem. 489 00:27:32,860 --> 00:27:34,611 - Tão bonito. - Sim. 490 00:27:34,736 --> 00:27:36,446 Vou ter saudades deste sítio. 491 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Não te vás embora por minha causa. 492 00:27:41,285 --> 00:27:42,452 O que foi? 493 00:27:42,578 --> 00:27:46,790 Não quero que me ligues todos os dias da Florida com a tua voz triste. 494 00:27:46,915 --> 00:27:48,167 "Olá, Katie." 495 00:27:49,126 --> 00:27:51,879 Isso é assustadoramente igual. 496 00:27:52,004 --> 00:27:54,089 Querida, eu só... 497 00:27:54,214 --> 00:27:57,634 Não quero ficar aqui e continuar a complicar a tua vida. 498 00:27:57,759 --> 00:28:00,762 Sim, mas provavelmente farias isso de qualquer lado. 499 00:28:01,346 --> 00:28:03,098 Não estás errada. 500 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Olá, Greg. Espera aí. 501 00:28:27,915 --> 00:28:29,791 Não é um bom som para se fazer ao telefone. 502 00:28:29,917 --> 00:28:33,754 Eu faço sons, Greg. Tu sabes isso. O que posso fazer por ti? 503 00:28:35,047 --> 00:28:37,716 E se eu quisesse voltar no próximo semestre? 504 00:28:37,841 --> 00:28:40,219 - Isso seria ridículo? - Não. 505 00:28:41,220 --> 00:28:44,765 Farás muita gente feliz por aqui. 506 00:28:44,890 --> 00:28:48,727 Além disso, tu e eu podemos sair em glória juntos. 507 00:28:50,520 --> 00:28:51,521 Como assim? 508 00:28:52,731 --> 00:28:58,987 Deram o meu emprego à tua ex-mulher. Ela será a nova presidente de Ludlow. 509 00:28:59,780 --> 00:29:01,323 O Graham contou-me agora. 510 00:29:01,448 --> 00:29:04,034 Começaremos a transição no próximo semestre. 511 00:29:04,910 --> 00:29:05,911 Eu não... 512 00:29:07,454 --> 00:29:08,664 Estás bem? 513 00:29:09,665 --> 00:29:11,041 Bem, digo-te uma coisa. 514 00:29:12,459 --> 00:29:17,381 Está uma noite linda, Greg, e vou apreciá-la. 515 00:29:18,382 --> 00:29:19,633 Feliz Natal, amigo. 516 00:29:21,134 --> 00:29:22,469 Feliz Natal, Walt. 517 00:29:44,324 --> 00:29:48,245 Tradução: Eduardo Silva 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.