Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:10,670
تَرْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب
2
00:00:44,670 --> 00:00:47,923
(بعد قرن من وفاة (جنكيز خان
3
00:00:48,007 --> 00:00:51,427
تخوض الإمبراطورية المغولية
معارك خلال فترة الطاعون الأسود.
4
00:00:51,510 --> 00:00:55,055
الخانات، في حالة حرب، يعينون ملوكاً شكليين.
5
00:00:55,139 --> 00:01:00,478
يائسون للحفاظ
6
00:01:00,561 --> 00:01:05,858
على طريق الحرير، شريان الحياة لآسيا وأوروبا.
7
00:01:07,318 --> 00:01:09,612
،في قلب الصراع
8
00:01:09,695 --> 00:01:13,657
الشاب (تيمور)، من عشيرة بارلاس، يتحدى عشيرته
9
00:01:13,741 --> 00:01:19,330
من خلال إعلان الولاء للحكام
المغول للحفاظ على السلام الهش.
10
00:01:19,413 --> 00:01:23,834
،مع تغير موازين القوى وصعود أمراء الحرب
11
00:01:23,918 --> 00:01:28,839
مصير الإمبراطوريات
12
00:01:28,923 --> 00:01:33,052
وطريق الحرير على المحك.
13
00:01:33,135 --> 00:01:34,637
....(تيمور)
14
00:01:43,437 --> 00:01:47,566
"مدينة سمرقند"
15
00:02:03,332 --> 00:02:04,458
!استيقظي
16
00:02:14,134 --> 00:02:18,889
"أليجاي خاتون أغا)، حفيدة الملك)"
17
00:02:22,059 --> 00:02:27,523
تيمور بارلاس) قائد جيش الملك)
18
00:02:46,625 --> 00:02:48,502
يجب علينا حماية الملك.
19
00:04:10,501 --> 00:04:12,169
جميل منكَ أن تأتي.
20
00:04:12,878 --> 00:04:16,715
"كاي خسرو)، ملازم تيمور)"
21
00:04:20,928 --> 00:04:22,388
...جدي
22
00:04:23,722 --> 00:04:24,890
من فعل هذا؟
23
00:04:25,808 --> 00:04:27,184
المغول.
24
00:04:28,102 --> 00:04:30,521
تم توجيهه من قبل (تغلوغ خان) نفسه.
25
00:04:31,355 --> 00:04:34,441
لماذا قد يقتل المغول ملكاً يدفع لهم الجزية؟
26
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
ما الذي يحدث هنا؟
27
00:04:36,735 --> 00:04:39,863
"حجي بارلاس)، زعيم عشيرة بارلاس)"
28
00:04:39,947 --> 00:04:41,657
خنجر بارلاس؟
29
00:04:43,993 --> 00:04:45,160
هل كنت أنت؟
30
00:04:45,494 --> 00:04:46,996
لم أكن أنا.
31
00:04:47,496 --> 00:04:50,749
لقد كان مجرد دمية تحت سيطرة المغول.
32
00:04:50,833 --> 00:04:53,711
لقد جعلوا الأمر يبدو وكأنه من فعل عائلة بارلاس.
33
00:04:54,795 --> 00:04:56,046
عشيرتنا.
34
00:04:58,757 --> 00:05:01,719
سأجمع رجالي وسنتحدث مع أخيك في خراسان
35
00:05:02,219 --> 00:05:04,221
حتى يكون هو ملكنا القادم.
36
00:05:05,222 --> 00:05:06,473
....وأنت
37
00:05:09,059 --> 00:05:11,103
ستكتشف من فعل هذا.
38
00:05:14,148 --> 00:05:16,567
ماذا لو لم أعرف يا ابن أخي؟
39
00:05:22,573 --> 00:05:26,368
انشروا خبر وفاة الملك.
40
00:05:28,704 --> 00:05:29,955
!مات الملك
41
00:05:30,039 --> 00:05:32,833
ماذا لو حاول الاستيلاء على العرش؟
42
00:05:36,253 --> 00:05:39,298
(أقنعوا النبلاء بانتظار عودتنا مع (الحسين.
43
00:05:41,925 --> 00:05:43,552
،لأنهم إن لم ينتظروا
44
00:05:45,137 --> 00:05:47,264
ستخوض سمرقند الحرب.
45
00:05:48,140 --> 00:05:49,975
(سيأتي (تغلوغ خان.
46
00:05:54,605 --> 00:05:55,814
،)تيمور)
47
00:05:57,024 --> 00:05:58,942
متى سيأتي دورك؟
48
00:06:00,402 --> 00:06:01,779
(كاي خسرو)
49
00:06:03,072 --> 00:06:04,364
إنس ذلك.
50
00:06:10,412 --> 00:06:12,414
!مات الملك
51
00:06:14,792 --> 00:06:16,794
!مات الملك
52
00:06:20,923 --> 00:06:22,925
!مات الملك
53
00:06:23,634 --> 00:06:25,302
!مات الملك
54
00:06:30,933 --> 00:06:40,609
"نهوض الفاتح الأخير"
55
00:06:47,407 --> 00:06:51,036
في غيابنا، تحققت مخاوفنا بشأن سمرقند.
56
00:06:51,120 --> 00:06:52,121
"بعد مرور عام"
57
00:06:52,204 --> 00:06:55,415
اختفى (كاي خسرو)، ويُفترض أنه مات.
58
00:06:56,625 --> 00:07:00,212
قاد عمي (الحاج) ثورة متهورة ضد المغول
59
00:07:00,295 --> 00:07:03,799
وأثار ذلك غضب (تغلوع خان) على المدينة بأكملها.
60
00:07:06,009 --> 00:07:10,764
(اخترت أن أكون مخلصًا للمغول، لـ(تغلوغ خان.
61
00:07:10,848 --> 00:07:11,890
"تغلوغ خان)، زعيم عشيرة تشاغتاي)"
62
00:07:14,685 --> 00:07:18,522
أقسم ابن أخيك لي بسيفه.
63
00:07:18,897 --> 00:07:20,399
تيمور) أحمق)
64
00:07:21,108 --> 00:07:22,734
لقد خان شعبه.
65
00:07:23,443 --> 00:07:25,529
!انظر إليَّ
66
00:07:25,612 --> 00:07:28,574
تساءلت عما إذا كان بإمكاني
منع كل شيء في تلك الليلة
67
00:07:29,116 --> 00:07:31,410
لو لم أصدق عمي.
68
00:07:32,786 --> 00:07:36,790
لكن في أنفاسه الأخيرة، أقسم أنه لم يقتل الملك.
69
00:07:37,416 --> 00:07:39,168
لقد أجبرتني على فعل هذا.
70
00:07:40,002 --> 00:07:41,920
لم أكن أنا.
71
00:07:48,427 --> 00:07:52,347
(أرسل (تغلوغ خان) ابنه (إلياس
ليجدنا على طريق الحرير
72
00:07:52,890 --> 00:07:55,601
،حيث اللصوص، الذين تشجعوا بالفوضى
73
00:07:55,934 --> 00:07:58,896
هاجموا قوافل التجارة التي كانت تمدنا بالطعام.
74
00:07:59,730 --> 00:08:02,941
!ارحلوا قبل أن نخسر كل شيء
75
00:08:03,025 --> 00:08:04,568
العربة يا سيدي! البارود
76
00:08:06,486 --> 00:08:08,405
أين البهادوريون؟
77
00:08:09,698 --> 00:08:13,911
والآن، ننتظر نهاية القتال.
78
00:08:14,703 --> 00:08:16,330
،أخبار من الخان
79
00:08:17,247 --> 00:08:20,292
اليوم الذي يطالب فيه (الحسين) بحقه في العرش.
80
00:08:20,375 --> 00:08:22,377
"حسين بن مصلب)، ولي العهد)"
81
00:08:22,461 --> 00:08:25,088
،باسم ملكنا المستقبلي
82
00:08:25,631 --> 00:08:27,216
نحن نحمي الطريق
83
00:08:27,716 --> 00:08:31,011
نحافظ على خط الدفاع حتى استعادة النظام.
84
00:10:26,918 --> 00:10:28,712
كانوا يبحثون عن البارود الأسود.
85
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
في الطريق إلى الصين.
86
00:10:38,305 --> 00:10:41,600
لا يوجد شيء أخطر من السلاح المنفلت.
87
00:10:45,604 --> 00:10:49,191
صدقوني، لقد كانت ساحرة زرادشتية، مشهورة هنا.
88
00:10:50,317 --> 00:10:52,944
لأنه لا توجد امرأة عادية كانت لتتفوق عليّ.
89
00:10:54,279 --> 00:10:55,655
لا تكن متأكداً جداً يا أخي.
90
00:10:56,114 --> 00:10:57,824
لا يزال بإمكاننا اصطياد المزيد.
91
00:10:58,408 --> 00:11:00,452
نعترض طريقهم عند المحطة التالية.
92
00:11:01,286 --> 00:11:03,705
هل تريدني أن أهاجم امرأة تتراجع؟
93
00:11:03,789 --> 00:11:05,624
نعم، لقد نسيت أنك رجل شريف.
94
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
ستؤدي قوانين (ياسق) هذه إلى موتك يوماً ما.
95
00:11:08,585 --> 00:11:11,838
سيهاجم هؤلاء الغزاة مرة أخرى
بمجرد أن ندير ظهورنا لهم.
96
00:11:11,922 --> 00:11:15,092
وسيأتي (البهادور) لحماية طريق الحرير.
97
00:11:15,175 --> 00:11:17,010
كما وعدت.
98
00:11:17,094 --> 00:11:20,764
ستكون تلك الوعود بلا قيمة
(إذا غزوا الطريق يا (تيمور.
99
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
ابن (تاراغاي)؟
100
00:11:26,228 --> 00:11:27,771
(تيمور بارلاس)
101
00:11:28,647 --> 00:11:29,689
كم الثمن؟
102
00:11:30,273 --> 00:11:31,358
!نعم
103
00:11:33,402 --> 00:11:35,070
!أيها السفير
104
00:11:38,448 --> 00:11:40,867
ساعد هؤلاء المسافرين في جمع أمتعتهم.
105
00:11:42,744 --> 00:11:44,830
سيخيمون معنا الليلة.
106
00:11:53,630 --> 00:11:58,260
أنقذها (تيمور) الأسطوري، فخر مدينتنا الصالحة.
107
00:11:58,593 --> 00:11:59,719
أشعر بالفخر.
108
00:11:59,803 --> 00:12:01,221
أنت تبالغ.
109
00:12:01,888 --> 00:12:03,515
هل صحيح
110
00:12:04,766 --> 00:12:08,437
أنك واجهت الذئاب للدفاع عن والدتك؟
111
00:12:10,230 --> 00:12:12,524
كان عليّ أن أكون صغيراً جداً.
112
00:12:12,607 --> 00:12:14,151
هذا ما يقوله التاريخ.
113
00:12:15,861 --> 00:12:19,322
أنا مجرد رجل عادي من
عشيرة بارلاس، مثلك تماماً.
114
00:12:19,406 --> 00:12:22,993
ما فعلته اليوم كان غير عادي على الإطلاق.
115
00:12:25,120 --> 00:12:31,168
تلقى جدي هذا من (قوبلاي خان) العظيم.
116
00:12:34,713 --> 00:12:38,925
وعد بالمرور الآمن على طول طريق الحرير.
117
00:12:39,009 --> 00:12:45,682
وقال إن اللمعان وحده كفيل بإبعاد اللصوص.
118
00:12:46,975 --> 00:12:49,811
،يبدو الآن أنها دعوة
119
00:12:50,395 --> 00:12:53,523
حتى قبل وفاة جدك يا مولاي.
120
00:12:55,233 --> 00:12:58,069
وكنت أظن أنك لا تعرف
سوى (تيمور) الأسطوري.
121
00:12:59,237 --> 00:13:02,365
كان (كازخان) قائداً عظيماً
122
00:13:02,908 --> 00:13:04,284
وزبون جيد.
123
00:13:04,868 --> 00:13:08,622
تغلوغ خان) ومغول الجيته هم فرصتنا الوحيدة)
124
00:13:08,705 --> 00:13:10,707
لإعادة النظام على طريق الحرير.
125
00:13:10,790 --> 00:13:13,418
،وعندما يسلمونني العرش
126
00:13:13,502 --> 00:13:15,754
،سأجلب السلام لشعبنا
127
00:13:17,422 --> 00:13:20,091
من أحد طرفي طريق الحرير إلى الطرف الآخر.
128
00:13:31,895 --> 00:13:34,814
لا يمكنك تحمل خسارة أحد أقوى رجالك.
129
00:13:35,398 --> 00:13:37,234
،خذ إجازة لبضعة أيام
130
00:13:37,817 --> 00:13:38,777
نتمنى لك الشفاء العاجل.
131
00:13:43,698 --> 00:13:45,659
ألجاي)، لماذا التراجع؟)
132
00:13:45,742 --> 00:13:48,745
لماذا تتظاهر بمعرفة تفاصيل اللعبة؟
133
00:13:49,162 --> 00:13:51,998
هل تراجعت أختك من أي شيء بالفعل؟
134
00:13:53,625 --> 00:13:55,835
إنه فخ لصديقنا الجديد.
135
00:14:03,009 --> 00:14:04,719
"إلياس خوجة)، ابن الخان)"
136
00:14:04,803 --> 00:14:07,722
تيمور)، لم أرك منذ مدة طويلة)
137
00:14:07,806 --> 00:14:09,140
(الأمير (إلياس
138
00:14:09,724 --> 00:14:11,476
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
139
00:14:17,482 --> 00:14:21,069
والدي يريد رؤيتك في سمرقند فوراً.
140
00:14:22,028 --> 00:14:23,822
حالما أهتم برجالي.
141
00:14:24,739 --> 00:14:26,908
أصبحت هذه الهجمات أكثر تواتراً.
142
00:14:27,617 --> 00:14:30,912
وبعض البهادور يحتاجون إلى وقت لشفاء جراحهم.
143
00:14:30,996 --> 00:14:33,748
(ولم يستدع (توكان) رجاله، أيها الأمير (تيمور.
144
00:14:36,209 --> 00:14:39,045
يبدو أنك لائق للركوب-
بالطبع أنا كذلك-
145
00:14:41,423 --> 00:14:44,718
لن أخيب أمل الخان أو رسوله.
146
00:14:54,394 --> 00:14:56,104
لعبة استراتيجية.
147
00:14:59,399 --> 00:15:00,567
هيا يا أصدقائي.
148
00:15:03,486 --> 00:15:06,114
(لنجمع الغنائم ونعود مع (تيمور.
149
00:15:08,533 --> 00:15:12,162
ربما سيقبل باللعب معي في سمرقند.
150
00:15:21,796 --> 00:15:24,090
لماذا تم استدعاؤك أنت وليس (الحسين)؟
151
00:15:25,342 --> 00:15:27,969
(أنا لا أثق بـ(إلياس-
أنا أثق بوالده-
152
00:15:28,803 --> 00:15:30,680
(سيمنح (تغلوغ) العرش لـ(الحسين.
153
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
ماذا سيظن الناس عندما يرونك؟
154
00:15:32,807 --> 00:15:34,851
هل يتجه إلى سمرقند بدلاً من (الحسين)؟
155
00:15:34,934 --> 00:15:36,394
أنا لستُ تهديداً لهم.
156
00:15:36,478 --> 00:15:37,896
(هناك شائعات يا (تيمور.
157
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
بخصوص رؤى والدك.
158
00:15:39,856 --> 00:15:41,274
أنا لست والدي.
159
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
وأنا لست الشخص الذي يظن أنه يراه.
160
00:15:44,527 --> 00:15:46,655
الناس لا يرون الرجل الذي أراه.
161
00:15:52,285 --> 00:15:53,787
ولا حتى نوع الأب
162
00:15:55,330 --> 00:15:56,998
الذي أنت على وشك أن تغدوه.
163
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
أب؟
164
00:16:09,427 --> 00:16:10,595
!حبيبي
165
00:16:14,599 --> 00:16:15,767
ماذا سنسميه؟
166
00:16:15,850 --> 00:16:16,726
نسمّيه؟-
167
00:16:16,810 --> 00:16:17,977
أو نسمّيها؟-
168
00:16:19,229 --> 00:16:20,397
اسم نبيل
169
00:16:21,481 --> 00:16:22,691
مثلك.
170
00:16:23,483 --> 00:16:24,609
(تيكينا)
171
00:16:25,819 --> 00:16:27,320
تكريماً لوالدتك.
172
00:16:28,863 --> 00:16:30,073
،وإذا ابن
173
00:16:30,448 --> 00:16:31,616
(جهانجير)
174
00:16:32,450 --> 00:16:33,660
ملك العالم؟
175
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
لن يعجب ذلك أخوك.
176
00:16:39,290 --> 00:16:40,417
....(ألجاي)
177
00:16:41,793 --> 00:16:44,879
،أعدك أنه قبل أن يرى ابننا هذا العالم
178
00:16:46,589 --> 00:16:49,968
سأعيد بناء منزل عائلتنا في سمرقند.
179
00:16:51,928 --> 00:16:54,055
كل شيء سيعود كما كان من قبل.
180
00:16:57,892 --> 00:16:59,102
أملاً.
181
00:17:09,863 --> 00:17:11,906
هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن آتي معك؟
182
00:17:13,199 --> 00:17:16,286
في هذه الأوقات العصيبة، لن
أُعرّض زوجتي الجميلة للخطر.
183
00:17:17,954 --> 00:17:19,706
ستكونين أكثر أماناً مع أخيك.
184
00:17:20,290 --> 00:17:23,585
فقط عدني بأنك ستكون حذراً.
185
00:17:24,085 --> 00:17:26,337
مع مغول الجيته، لا شيء مجاني.
186
00:17:32,135 --> 00:17:35,305
سأجعلكِ فخورة بي يا ملكتي.
187
00:17:42,353 --> 00:17:44,105
اجعلنا فخورين بك.
188
00:20:16,966 --> 00:20:18,718
عمك قد توفي.
189
00:20:20,720 --> 00:20:24,057
لقد فعلت ما كان عليك فعله فحسب.
190
00:20:32,482 --> 00:20:35,860
سأجعل ابني ملكاً على سمرقند.
191
00:20:37,403 --> 00:20:38,696
،)تيمور)
192
00:20:40,573 --> 00:20:44,869
أعلم أنه لا يوجد توافق
193
00:20:44,953 --> 00:20:47,580
،بينك وبين ابني
194
00:20:48,414 --> 00:20:51,709
لكنني أحتاجك هنا في سمرقند.
195
00:20:51,793 --> 00:20:53,711
بصفتك كبير مستشاريه.
196
00:20:54,462 --> 00:20:55,880
أفهم يا صديقي.
197
00:20:57,173 --> 00:20:59,008
....لكن-
تعال إلى هنا-
198
00:21:05,807 --> 00:21:09,811
،منذ أيام جدي، (جنكيز خان) العظيم
199
00:21:09,894 --> 00:21:16,025
لقد حرصت عائلتي على حماية طريق الحرير.
200
00:21:16,609 --> 00:21:20,822
إنها وسيلتنا للبقاء.
201
00:21:21,656 --> 00:21:25,785
!ويجب حمايته لكي يزدهر
202
00:21:27,787 --> 00:21:32,000
وهل سيسمح لابنه (إلياس) بإتمام هذه المهمة؟
203
00:21:32,083 --> 00:21:35,420
وماذا عن الوعد الذي قطعه
بتسليم العرش لـ(الحسين)؟
204
00:21:36,004 --> 00:21:38,006
هل لديك أطفال يا (تيمور)؟
205
00:21:40,425 --> 00:21:41,592
قريباً.
206
00:21:42,468 --> 00:21:44,053
لقد علمت لتوي.
207
00:21:49,308 --> 00:21:51,310
ستعرف ذلك قريباً.
208
00:21:51,394 --> 00:21:54,355
أنه لا يوجد خيبة أمل أكبر
من طفل يفشل في تحقيق إمكاناته
209
00:21:58,609 --> 00:22:01,946
أعطني كلمتك يا (تيمور)، من أب إلى أب.
210
00:22:02,030 --> 00:22:07,410
سيحتاج إلى مساعدتك لتكريم اسمه عندما أموت.
211
00:22:36,606 --> 00:22:39,525
كل شيء متوازن تماماً.
212
00:22:39,609 --> 00:22:41,486
،كما نرى في الطبيعة
213
00:22:42,612 --> 00:22:45,281
يحدث الشيء نفسه مع أرواحنا.
214
00:22:45,364 --> 00:22:46,699
"(المستشار الروحي لـ(تيمور"
215
00:22:46,783 --> 00:22:48,910
ويصعد إلى السماء
216
00:22:49,452 --> 00:22:52,330
وأقاموا توازناً لا يجب عليكم تجاوزه.
217
00:22:56,626 --> 00:22:58,836
،لا تخربوا التوازن
218
00:22:58,920 --> 00:23:00,630
لكن زِنوا كل شيء بإنصاف.
219
00:23:01,464 --> 00:23:02,673
كان والدك يعلم دائمًا
220
00:23:02,757 --> 00:23:04,717
أنك كنت مقدراً لك أن تحقق أشياء عظيمة.
221
00:23:05,093 --> 00:23:07,261
علمت أن رؤاه تتحقق.
222
00:23:08,054 --> 00:23:11,933
أنا مستشار موثوق به، لكنني لا أثق بأحد.
223
00:23:12,683 --> 00:23:14,894
لقائد معين حديثاً
224
00:23:15,645 --> 00:23:17,605
لا يعرف كيف يقود.
225
00:23:17,688 --> 00:23:19,273
"لتنال ما ما تحب"
226
00:23:19,357 --> 00:23:21,526
"يجب أن تتحلى بالصبر تجاه ما تكرهه."
227
00:23:22,610 --> 00:23:24,070
الغزالي)؟)
228
00:23:26,072 --> 00:23:28,991
يرى (تغلوغ) شيئاً ما فيك، تماماً كما نرى جميعاً.
229
00:23:29,617 --> 00:23:33,121
على الرغم من أن معلمك قصير
النظر نصحك بالبقاء أقرب إلى المنزل.
230
00:23:33,204 --> 00:23:34,997
كان ذلك تصرفاً أحمق، كما ترى.
231
00:23:35,748 --> 00:23:37,083
تفضل، اجلس.
232
00:23:40,211 --> 00:23:42,338
أنت نعمة لنا.
233
00:23:42,421 --> 00:23:45,925
،وفاة (كازخان) المفاجئة، وتمرد عمك
234
00:23:46,425 --> 00:23:49,053
(غزو (تغلوغ)، والآن (إلياس.
235
00:23:50,721 --> 00:23:53,391
،وربما، بوجودك كمستشار
236
00:23:53,474 --> 00:23:55,726
بإمكانه أن يعيد السلام.
237
00:23:58,646 --> 00:23:59,897
،ربما أستطيع
238
00:23:59,981 --> 00:24:01,149
إن شاء الله
239
00:24:26,757 --> 00:24:28,259
،حبيبتي العزيز
240
00:24:29,218 --> 00:24:33,931
(عيّنني (تغلوغ خان) كبير مستشاري ابنه (إلياس.
241
00:24:35,391 --> 00:24:38,436
أنا على دراية بالوعد الذي قطعته لعائلتكم.
242
00:24:39,187 --> 00:24:41,439
في الوقت الراهن، سيتعين على (حسين) الانتظار.
243
00:24:41,939 --> 00:24:45,276
إن ثقة الخان بي تجبرني على توجيه ابنه.
244
00:24:45,860 --> 00:24:47,862
قد أكون العقبة الوحيدة
245
00:24:48,404 --> 00:24:52,116
(بين شعبنا وطموحات (إلياس.
246
00:25:00,541 --> 00:25:02,793
سأرسل في طلبك عندما يصبح الوضع آمناً.
247
00:25:48,089 --> 00:25:50,967
جاسور)، لم أتوقع رؤيتك هنا)
248
00:25:51,509 --> 00:25:53,386
وصلت قبل أقل من ساعة.
249
00:25:54,011 --> 00:25:55,429
،أنا سعيد أنك جئت
250
00:25:55,513 --> 00:25:58,516
وإلا لما كان العشاء ممتعاً على الإطلاق.
251
00:26:00,643 --> 00:26:02,228
هل زوجتك بخير؟
252
00:26:02,311 --> 00:26:03,604
هي بأمان مع أخيها.
253
00:26:03,688 --> 00:26:05,314
شكراً على الأخبار السارة.
254
00:26:06,524 --> 00:26:09,277
لا أعرف متى سأراها
مرة أخرى لأنني سأبقى هنا.
255
00:26:09,360 --> 00:26:10,736
لقد عرفت لتوّي.
256
00:26:10,820 --> 00:26:13,322
مهمة خاصة للخان.
257
00:26:13,656 --> 00:26:15,366
هل يتهامس الناس؟
258
00:26:16,325 --> 00:26:18,202
الناس قلقون.
259
00:26:18,286 --> 00:26:20,288
أنا متأكد أنك تعي ذلك.
260
00:26:21,038 --> 00:26:23,291
لقد تسبب عمك في الكثير من القلق.
261
00:26:24,083 --> 00:26:27,169
لقد عانى هؤلاء الناس خلال
حربهم الطويلة والمكلفة.
262
00:26:28,546 --> 00:26:31,340
(والآن يتناولون العشاء مع (إلياس
على أمل أن يسود السلام.
263
00:26:35,303 --> 00:26:36,804
وها أنت ذا.
264
00:26:38,389 --> 00:26:43,311
لا بد أنك تشعر بأن جميع عيون
الحاضرين في الغرفة موجهة إليك وإلى رفيقك.
265
00:26:46,188 --> 00:26:48,816
ماذا يمكن لهؤلاء الناس أن يتوقعوا من رجل
266
00:26:48,899 --> 00:26:51,569
يدين بالولاء لـ(الحسين)؟
267
00:26:52,862 --> 00:26:54,572
كيف ستحافظ على السلام؟
268
00:26:55,239 --> 00:26:58,534
(أتمنى ألا يزعجك هذا التاجر البسيط يا أمير (تيمور.
269
00:27:00,578 --> 00:27:01,787
كلا.
270
00:27:02,538 --> 00:27:05,666
مكانك في المقدمة. تعال وانضم إلينا.
271
00:27:39,450 --> 00:27:43,412
نحن شاكرون، بالطبع، لوالدي، الخان.
272
00:27:43,496 --> 00:27:47,583
القائد الحكيم الرحيم الذي عمل بلا كلل
273
00:27:48,125 --> 00:27:51,045
لإعادة السلام والوحدة إلى هذه الأراضي.
274
00:27:52,630 --> 00:27:54,465
(ولجلبه لنا الأمير (تيمور
275
00:27:56,258 --> 00:27:58,302
(ابن أخ خائن من عائلة (بارلاس.
276
00:27:59,553 --> 00:28:01,680
الآن، هو مستشاري الرئيس.
277
00:28:02,598 --> 00:28:04,767
أن نصيحته الحكيمة ومكانته
278
00:28:05,101 --> 00:28:08,646
تحمينا من روابطه العائلية ومن الخلافات المستقبلية.
279
00:28:09,563 --> 00:28:13,567
فلنرفع كؤوسنا
280
00:28:14,693 --> 00:28:15,986
للأمير (تيمور) العظيم.
281
00:28:20,574 --> 00:28:21,700
هل تريد أن تقول شيئاً؟
282
00:28:32,795 --> 00:28:35,881
أدرك أن ثورة (بارلاس) كلفت أرواحاً كثيرة.
283
00:28:35,965 --> 00:28:38,300
فقط أولئك الحمقى الذين يواجهون الخان.
284
00:28:39,468 --> 00:28:40,678
حمقى، لا
285
00:28:41,429 --> 00:28:43,764
هذه المأساة انهكتني ليلاً ونهاراً.
286
00:28:44,974 --> 00:28:46,058
نعم.
287
00:28:47,268 --> 00:28:51,105
أنا من عائلة (بارلاس)، لكنني لست عمي.
288
00:28:53,941 --> 00:28:56,110
،في هذه الأوقات الانتقالية
289
00:28:56,944 --> 00:29:01,615
يجب أن نتحد جميعاً في سلام.
290
00:29:03,159 --> 00:29:07,997
ومرة أخرى، تحت قيادة خان حقيقي وجدير.
291
00:29:10,624 --> 00:29:14,128
(أنا ملزم بخدمة (تغلوغ خان
292
00:29:15,296 --> 00:29:17,715
،وسعيه إلى السلام
293
00:29:18,507 --> 00:29:20,092
الإزدهار
294
00:29:21,177 --> 00:29:23,846
!والأمان للجميع
295
00:29:23,929 --> 00:29:25,139
!من أجل الخان
296
00:29:25,222 --> 00:29:26,599
!من أجل الخان
297
00:29:28,142 --> 00:29:30,269
!من أجل الخان-
!من أجل الخان-
298
00:30:01,592 --> 00:30:03,219
أتشعر بتوعّك؟
299
00:30:07,181 --> 00:30:09,225
،عندما أخبرني والدي بنيّاتك
300
00:30:10,100 --> 00:30:13,646
(سررت بوجود قوتك إلى جانبي يا (تيمور.
301
00:30:17,733 --> 00:30:20,402
لكن لا يمكن ضمان نزاهة حكومتك.
302
00:30:20,486 --> 00:30:22,655
تجاهل طموحات الآخرين.
303
00:30:25,324 --> 00:30:27,201
ولن أسمح لك بذلك
304
00:30:28,327 --> 00:30:30,913
ولا ينبغي لأخ زوجتك أن يتدخل.
305
00:31:39,940 --> 00:31:41,150
!(جاسور)
306
00:32:12,431 --> 00:32:13,682
اذهب وابحث عن زوجتي.
307
00:32:16,727 --> 00:32:18,312
يجب عليك التخلص من السم.
308
00:32:26,153 --> 00:32:29,406
يوجد ممر سري أستخدمه للتهريب في المدينة.
309
00:32:30,324 --> 00:32:31,617
استخدمه.
310
00:32:40,084 --> 00:32:41,293
!أحضروا (تيمور) إلى هنا
311
00:32:44,046 --> 00:32:46,715
حصاني مربوط خارج الجدار الشمالي.
312
00:32:47,174 --> 00:32:48,175
!اذهب
313
00:32:50,094 --> 00:32:51,637
ارجع إلى معسكر زوجتك.
314
00:32:51,720 --> 00:32:55,140
إذا نجوت من هذا، فاعتبر ديني قد سُدد.
315
00:34:08,046 --> 00:34:09,089
(تيمور)
316
00:34:36,283 --> 00:34:37,409
(تيمور)
317
00:34:55,511 --> 00:34:56,512
!انهض
318
00:35:09,358 --> 00:35:10,442
(تيمور)
319
00:37:19,571 --> 00:37:21,323
يشبه المهر حديث الولادة.
320
00:37:25,285 --> 00:37:26,495
اتركوه.
321
00:37:28,372 --> 00:37:30,082
الساحرة الزرادشتية.
322
00:37:30,749 --> 00:37:32,084
انظر إلى ذلك.
323
00:37:32,876 --> 00:37:34,795
أنت مشهور.
324
00:37:52,521 --> 00:37:56,191
لقد فتشناك بحثاً عن سكاكين وأسلحة مخفية.
325
00:37:57,025 --> 00:37:58,318
هذا كل ما وجدناه.
326
00:38:05,200 --> 00:38:07,244
أنا أيضاً ألعب الشطرنج.
327
00:38:10,247 --> 00:38:12,040
هل أنا أسيرك الآن؟
328
00:38:13,583 --> 00:38:15,877
،أنت لا تراني إلا عدوك
329
00:38:17,087 --> 00:38:20,007
حتى بعد أن أنقذتك من الموت في الصحراء.
330
00:38:21,425 --> 00:38:23,927
بعد ما فعلوه بك في سمرقند.
331
00:38:24,011 --> 00:38:25,595
وماذا تعرفين أنتِ عن ذلك؟
332
00:38:25,679 --> 00:38:27,389
أعرف أكثر مما تتخيل.
333
00:38:28,265 --> 00:38:30,767
لم يكن عسلي هو من لمس شفتيك تلك الليلة.
334
00:38:32,269 --> 00:38:34,604
....كان (تغلوغ) سيئاً للغاية، لكن ابنه
335
00:38:35,522 --> 00:38:37,315
لا داعي للشرح.
336
00:38:38,608 --> 00:38:40,736
لم أرَ قط قتالاً كهذا
337
00:38:41,236 --> 00:38:43,405
ذلك الذي خضته مع مغول الجيته.
338
00:38:44,531 --> 00:38:45,949
،ذلك الغضب
339
00:38:47,200 --> 00:38:48,452
،ذلك الشغف
340
00:38:52,998 --> 00:38:54,416
قد يكون مفيداً.
341
00:39:01,840 --> 00:39:05,010
لو أردتك ميتاً يا (تيمور)، لكنت ميتاً.
342
00:39:09,306 --> 00:39:10,724
لماذا أثق بك؟
343
00:39:11,433 --> 00:39:14,144
جميع الرجال في معسكري أحرار في المغادرة.
344
00:39:18,774 --> 00:39:20,150
إبقَ.
345
00:39:24,821 --> 00:39:26,198
دعني اعالجك.
346
00:39:31,912 --> 00:39:34,998
ربما ستكتشف أننا نتشارك نفس الهدف.
347
00:39:40,837 --> 00:39:42,255
وما هو؟
348
00:39:46,468 --> 00:39:47,761
العدالة.
349
00:40:55,036 --> 00:40:57,205
كنت أبحث عن خصم جدير.
350
00:41:04,754 --> 00:41:05,839
كاي خسرو)؟)
351
00:41:08,175 --> 00:41:10,802
ظننتك ميت-
لست ميتاً مثلك-
352
00:41:13,180 --> 00:41:14,598
لم تتقدم كثيراً.
353
00:41:20,729 --> 00:41:22,063
ما الذي تفعله هنا؟
354
00:41:23,315 --> 00:41:25,400
لم تكن ثورة الحجي مناسبة لي.
355
00:41:26,234 --> 00:41:27,819
(رحب بي أهل (بانو.
356
00:41:29,613 --> 00:41:32,073
إنهم يعاملونني معاملة حسنة طالما أنني مفيد لهم.
357
00:41:32,157 --> 00:41:34,576
نعم، بالتأكيد.
358
00:41:35,702 --> 00:41:36,953
إنهم مجرد لصوص.
359
00:41:37,037 --> 00:41:38,955
إنهم منفيون مثلنا.
360
00:41:39,456 --> 00:41:41,666
،يحاولون البقاء على قيد الحياة تحت وطأة المغول
361
00:41:41,750 --> 00:41:43,418
بأي ثمن.
362
00:41:43,501 --> 00:41:45,045
المغول الملعونون.
363
00:41:46,296 --> 00:41:48,590
سأقتل (إلياس) جرّاء ما فعله.
364
00:41:49,090 --> 00:41:50,508
بالكاد تستطيع المشي.
365
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
،لقد بقيت في الفراش لأشهر
366
00:41:53,511 --> 00:41:54,930
مسموم بعسل الهلوسة.
367
00:42:00,435 --> 00:42:03,855
لحسن الحظ، (بانو) تعرف أسرارك جيداً.
368
00:42:07,317 --> 00:42:10,111
تبعد سمرقند عشرة أيام على ظهر الخيل.
369
00:42:11,821 --> 00:42:12,948
،عندما تصل إلى هناك
370
00:42:14,074 --> 00:42:15,784
،إذا تصل
371
00:42:16,701 --> 00:42:19,079
يمكنك أن تعرج حتى البوابات
372
00:42:19,162 --> 00:42:20,914
وتقتل (إلياس) هناك.
373
00:42:23,792 --> 00:42:25,418
لماذا تريد مساعدتي الآن؟
374
00:42:31,424 --> 00:42:32,634
القدر.
375
00:42:34,010 --> 00:42:36,179
جمعنا معاً.
376
00:42:38,348 --> 00:42:39,766
لنرى السبب.
377
00:42:43,353 --> 00:42:45,438
سأصنع جبيرة لساقك.
378
00:43:28,440 --> 00:43:30,650
لقد بدأنا بداية خاطئة، أنا وأنت.
379
00:43:32,193 --> 00:43:33,320
(اسمي (دوغلاس.
380
00:43:34,154 --> 00:43:35,363
(ابن (دوغلاس.
381
00:43:36,865 --> 00:43:39,034
لكن يمكنك أنت، مثل أي
(شخص آخر، أن تناديني (جيمس.
382
00:43:40,869 --> 00:43:43,163
زعيمكم فارسي متشدد.
383
00:43:43,621 --> 00:43:44,956
،أنا أفهمها
384
00:43:46,499 --> 00:43:47,834
،أما بالنسبة لبقيتكم
385
00:43:49,502 --> 00:43:51,546
،نحن نقاتل لأسبابنا الخاصة
386
00:43:53,131 --> 00:43:55,300
حتى اللصوص الصغار مثلنا.
387
00:43:57,385 --> 00:43:58,595
لكن ماذا عنك؟
388
00:44:00,472 --> 00:44:01,639
قائد عظيم؟
389
00:44:03,058 --> 00:44:04,851
ما الذي تقاتل من أجله؟
390
00:44:06,019 --> 00:44:07,604
لن تفهم.
391
00:44:09,981 --> 00:44:11,524
،خذ ما هو لك
392
00:44:12,650 --> 00:44:14,527
....احمِ ما هو ملكك
393
00:44:14,611 --> 00:44:16,404
كلنا نفهم ذلك.
394
00:44:16,488 --> 00:44:17,655
سيدفع الجميع ثمن ذلك.
395
00:44:17,739 --> 00:44:18,782
نعم.
396
00:44:19,908 --> 00:44:21,201
أنا متأكد من ذلك.
397
00:44:24,496 --> 00:44:25,705
تيمور) الأعرج)
398
00:44:35,006 --> 00:44:37,092
الآن فهمت لماذا أبقت على حياتك.
399
00:45:07,997 --> 00:45:09,249
(كاي خسرو)
400
00:45:11,084 --> 00:45:12,669
،عندما ثار الحجي
401
00:45:13,420 --> 00:45:14,671
لماذا لم تنضم إلينا؟
402
00:45:16,798 --> 00:45:18,508
(كان ولاؤك لـ(تغلوغ
403
00:45:19,676 --> 00:45:22,971
،ليس ازدرائي للمغول سراً
404
00:45:23,054 --> 00:45:26,099
وخاصة بعد أفعاله ضد والدك.
405
00:45:26,474 --> 00:45:28,726
هل تُحيي الآن ذكرى والدي؟
406
00:45:30,311 --> 00:45:32,397
(الأمر لا يتعلق بالماضي يا (تيمور.
407
00:45:33,940 --> 00:45:35,942
الأمر يتعلق بما رآه فيك.
408
00:45:39,195 --> 00:45:42,574
لقد تنبأ بأن نهاية الحكم المغولي باتت وشيكة.
409
00:45:42,657 --> 00:45:45,869
حلم بأن تصبح الملك الجديد
410
00:45:46,703 --> 00:45:49,998
وكان سيستخدم سيفًا ملتهبًا، فيهزم المغول.
411
00:45:50,748 --> 00:45:52,208
وكان أحمق.
412
00:45:53,293 --> 00:45:55,295
أحمق لتحديه المغول.
413
00:45:55,712 --> 00:45:57,714
(أحمقٌ لأنه شكك في (كازخان.
414
00:45:58,131 --> 00:46:00,133
ومع ذلك، فأنت في المنفى.
415
00:46:00,925 --> 00:46:05,305
أن تكون مخلصاً لشخص لم يقدر إخلاصك أبداً.
416
00:46:08,641 --> 00:46:11,144
ربما عليك أن تتقبل ما رآه والدك.
417
00:46:17,025 --> 00:46:18,359
يجب أن تكون أنت الملك.
418
00:46:21,488 --> 00:46:25,033
لقد طُردنا بسبب نبوءاته الكاذبة.
419
00:46:26,409 --> 00:46:27,911
رفضي
420
00:46:29,537 --> 00:46:31,164
لا يعود إلى الجبن.
421
00:46:34,626 --> 00:46:36,252
لقد قطعت وعداً.
422
00:46:36,336 --> 00:46:37,462
لمَن؟
423
00:46:39,756 --> 00:46:40,882
(كازخان)
424
00:46:41,674 --> 00:46:42,967
،ومثله
425
00:46:43,426 --> 00:46:45,720
لقد اخترت المغول بدلاً من شعبك.
426
00:46:45,803 --> 00:46:46,888
لا.
427
00:46:47,764 --> 00:46:49,516
(اختارني (كازخان.
428
00:46:50,475 --> 00:46:54,103
أعطاني (كازخان) فرصة أخرى.
429
00:46:54,187 --> 00:46:58,233
وافق (كازخان) على زواجي من حفيدته.
430
00:47:01,486 --> 00:47:03,488
(لكن مع وفاة (كازخان
431
00:47:08,451 --> 00:47:10,954
لم ينتخب الشعب (حسين)، وريثه.
432
00:47:11,913 --> 00:47:15,208
لقد كان عمك هو الذي برز كرمز للحرية.
433
00:47:16,042 --> 00:47:17,919
وانظر ماذا حدث له.
434
00:47:18,503 --> 00:47:20,296
لم يكن هو القائد الذي كنا نحتاجه.
435
00:47:21,839 --> 00:47:23,007
نعم، أنت.
436
00:47:23,800 --> 00:47:27,929
،لكن، متأثراً بولائك لجد زوجتك
437
00:47:28,721 --> 00:47:30,098
،ملك دمية
438
00:47:30,890 --> 00:47:32,809
لقد تجاهل معاناتنا.
439
00:47:37,063 --> 00:47:39,524
والآن تقع المسؤولية عليك.
440
00:47:40,400 --> 00:47:42,735
هل يمكنك حقاً رفض ذلك إلى الأبد؟
441
00:47:42,819 --> 00:47:43,903
أجل.
442
00:47:44,696 --> 00:47:45,905
وسأفعل.
443
00:47:49,659 --> 00:47:51,578
(الأمر لا يتعلق بالتاج يا (تيمور.
444
00:47:53,955 --> 00:47:55,748
الأمر يتعلق بالرجل.
445
00:47:57,333 --> 00:47:58,543
القوة
446
00:48:00,086 --> 00:48:01,296
النزاهة
447
00:48:02,797 --> 00:48:03,881
العدالة.
448
00:48:05,216 --> 00:48:09,804
حياتي من صنع يدي، وليست نتيجة نبوءات كاذبة.
449
00:48:12,849 --> 00:48:15,393
كازخان) و(ألجاي) قد ماتا).
450
00:48:16,603 --> 00:48:18,938
الآن لم يتبق لي سوى شيء واحد لأفعله وهو
451
00:48:19,731 --> 00:48:22,609
تصحيح المظالم التي ألحقها (إلياس) بهم.
452
00:48:23,651 --> 00:48:26,487
وما هي أفضل طريقة للثأر لمقتل زوجتك؟
453
00:48:29,782 --> 00:48:31,326
لتحقيق النبوءة
454
00:48:31,409 --> 00:48:33,911
لماذا يخشاه (إلياس) والمغول إلى هذا الحد؟
455
00:50:15,221 --> 00:50:17,807
لقد نجوت كبيدق طوال حياتك.
456
00:50:19,642 --> 00:50:21,978
غالباً ما يتم التقليل من شأن إمكانيات البيدق.
457
00:50:24,021 --> 00:50:26,983
سأريك كيف يمكن أن يصبح البيدق شيئًا أكبر.
458
00:50:33,114 --> 00:50:35,074
إنه ليس رشيقاً مثل الآخرين.
459
00:50:38,995 --> 00:50:40,163
لكن ثابر.
460
00:50:48,421 --> 00:50:50,256
قد تبدو رحلتك محفوفة بالمخاطر.
461
00:50:52,383 --> 00:50:54,135
،لكن مع وجود حلفاء استراتيجيين
462
00:50:54,218 --> 00:50:56,387
قد تعيش لفترة أطول من المتوقع.
463
00:50:56,471 --> 00:50:58,264
هل أتيت أخيراً لتشرب معي؟
464
00:50:58,973 --> 00:51:00,558
عسل (بانو) ذو الهلوسة
465
00:51:00,641 --> 00:51:03,686
قطرة واحدة تجعلك تشعر بالحياة.
466
00:51:05,605 --> 00:51:06,898
وأكثر من ذلك بكثير.
467
00:51:08,357 --> 00:51:09,233
حسناً، كما تعلم.
468
00:51:09,317 --> 00:51:11,027
،بمرافقة قوية
469
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
يتقدم دون أن يُكتَشف.
470
00:51:13,237 --> 00:51:14,197
شرارة بسيطة
471
00:51:16,449 --> 00:51:18,034
يمكنك تغيير الوجهة.
472
00:51:19,285 --> 00:51:22,038
(هكذا خضنا المعركة ضد (إلياس.
473
00:51:23,915 --> 00:51:27,335
،بعد التغلب على جميع التحديات
474
00:51:28,461 --> 00:51:29,712
،كل الخدع
475
00:51:30,588 --> 00:51:33,382
يمكن استبدالها بأي قطعة من قطع اللوحة.
476
00:51:34,801 --> 00:51:36,219
،يعود للظهور
477
00:51:37,929 --> 00:51:39,222
،تحوّل
478
00:51:40,681 --> 00:51:43,434
لم يعد في ظل أحد.
479
00:51:44,519 --> 00:51:46,354
ربما ملك.
480
00:51:48,981 --> 00:51:50,066
ملك؟
481
00:52:09,377 --> 00:52:10,878
هل هناك أي شيء مختلف اليوم؟
482
00:52:12,296 --> 00:52:14,715
(لا أعتقد أن السيدة (بانو
سترضى لو قمت بسلخك حياً.
483
00:52:15,299 --> 00:52:17,009
ليس بعد كل هذا العمل.
484
00:52:17,593 --> 00:52:19,846
هذا سبب وجيه لخوض معركة جيدة.
485
00:52:36,112 --> 00:52:37,238
خصم جدير.
486
00:52:38,489 --> 00:52:40,241
لم يستغرق الأمر سوى ستة أشهر.
487
00:52:41,367 --> 00:52:43,035
أنت تبالغ يا صديقي المسيحي.
488
00:52:43,119 --> 00:52:45,997
ظننت أنك ستستغرق وقتاً أطول.
489
00:52:46,372 --> 00:52:47,748
"في مناداتي بـ"صديق.
490
00:52:48,624 --> 00:52:49,959
أنت تلين.
491
00:53:23,910 --> 00:53:25,703
أنا أفهمك أفضل مما تظن.
492
00:53:28,414 --> 00:53:30,833
(قاتلت عائلتي إلى جانب (ويليام والاس.
493
00:53:31,751 --> 00:53:34,086
ويليام والاس) المتوحش)
494
00:53:34,545 --> 00:53:35,796
لقد سمعت عنه، أليس كذلك؟
495
00:53:35,880 --> 00:53:38,925
نعم. الملك الخائن أيضاً-
لقد كان رجلاً عظيماً-
496
00:53:40,593 --> 00:53:41,928
لقد فعل ما كان عليه فعله.
497
00:53:42,929 --> 00:53:44,472
،حاول توحيد القبائل
498
00:53:45,806 --> 00:53:47,642
لكنهم كانوا يعشقون المشكلات.
499
00:53:48,017 --> 00:53:49,936
دائماً ما ينسون الناس العاديين.
500
00:53:51,020 --> 00:53:54,106
لذلك أقسمت ألا أخدم ملكاً آخر مرة أخرى.
501
00:53:55,191 --> 00:53:57,026
هذا هو بيتي الآن.
502
00:53:57,944 --> 00:54:01,739
وسأقاتل أي شخص للدفاع عن أصدقائي.
503
00:54:06,035 --> 00:54:07,578
حتى شخص مثلك.
504
00:54:09,705 --> 00:54:11,165
،أو ربما أنت محق
505
00:54:11,749 --> 00:54:13,542
تيمور) الأعرج).
506
00:54:16,212 --> 00:54:17,838
ربما بدأت ألين.
507
00:54:36,983 --> 00:54:38,150
أخيراً.
508
00:55:10,182 --> 00:55:11,308
أكثر مما كان متوقعاً.
509
00:55:11,392 --> 00:55:13,769
نعم. لم يبدوا أي مقاومة تُذكر.
510
00:55:13,853 --> 00:55:14,895
ليس سيئًا.
511
00:55:14,979 --> 00:55:16,272
سيوف للمستودع.
512
00:55:17,273 --> 00:55:18,441
أحضر تلك الحقيبة إلى هنا.
513
00:55:24,864 --> 00:55:26,115
ماذا تفعل بهم؟
514
00:55:27,074 --> 00:55:28,492
،قبل مغادرتك
515
00:55:29,368 --> 00:55:31,537
كان هؤلاء الرجال في طريقهم إلى سمرقند.
516
00:55:31,620 --> 00:55:33,664
نفس الأشخاص الذين كانوا سيتركونهم يموتون.
517
00:55:36,500 --> 00:55:37,835
هل ترغب بالانضمام إليهم؟
518
00:55:48,179 --> 00:55:50,556
أقترح عليك التحدث إلى (كاي خسرو) بشأن ذلك.
519
00:55:54,393 --> 00:55:55,895
كان يبحث عنك.
520
00:56:08,324 --> 00:56:09,700
هل طلبتني؟
521
00:56:10,785 --> 00:56:12,036
لقد ألقينا القبض على رجل
522
00:56:12,119 --> 00:56:14,705
قد يقودنا إلى مصادر البارود الأسود.
523
00:56:15,498 --> 00:56:17,583
إنه من بين أفراد القافلة هناك.
524
00:56:17,666 --> 00:56:18,751
جاسور)؟)
525
00:56:20,086 --> 00:56:21,754
أنا مدين له بحياتي.
526
00:56:21,837 --> 00:56:23,130
وهناك المزيد.
527
00:56:26,008 --> 00:56:27,343
الحسين) على قيد الحياة).
528
00:56:29,136 --> 00:56:30,304
حسين) حي؟)
529
00:56:31,138 --> 00:56:32,431
،إنه يستعيد قوته
530
00:56:33,349 --> 00:56:35,559
تجنب (إلياس) طوال هذا الوقت.
531
00:56:36,644 --> 00:56:39,438
أين؟ -
أعلم أن ذلك قد يصدمك-
532
00:56:41,107 --> 00:56:42,149
ونحن كذلك.
533
00:56:44,193 --> 00:56:47,530
بفضل مسحوق (جاسور) الأسود
نستطيع أن نجعل (إلياس) يركع.
534
00:56:47,988 --> 00:56:50,407
(ليس هذا وقت التردد يا (تيمور.
535
00:56:50,491 --> 00:56:51,951
بإمكان (الحسين) أن يوحدنا.
536
00:56:52,034 --> 00:56:54,537
لماذا تصر على أن تكون مجرد أداة
في يد أصحاب الكفاءات المتدنية؟
537
00:56:55,204 --> 00:56:57,206
ألم تتعلم شيئاً؟
538
00:56:57,289 --> 00:56:59,166
لو أن (حسين) تجنب الهجوم.
539
00:57:00,960 --> 00:57:01,836
!(ألجاي)
540
00:57:03,546 --> 00:57:06,382
لا تستهين بقوة القدر.
541
00:57:10,594 --> 00:57:13,931
ما دام (الحسين) على قيد الحياة، سيبقى وعدي قائماً.
542
00:57:14,640 --> 00:57:17,393
إنه أقوى من أي تقلبات القدر.
543
00:58:03,647 --> 00:58:04,690
أمير (تيمور)؟
544
00:58:59,703 --> 00:59:02,915
(جاسور)
545
00:59:02,998 --> 00:59:07,795
"خراسان)، أفغانستان القديمة)"
546
00:59:14,677 --> 00:59:16,095
من هم؟
547
00:59:19,598 --> 00:59:21,600
يبدون كمسافرين عاديين.
548
00:59:22,851 --> 00:59:24,979
اذهبي، وحذري الآخرين.
549
00:59:25,062 --> 00:59:25,938
!(ألجاي)
550
00:59:26,021 --> 00:59:27,606
اذهبي. أنا بخير.
551
00:59:38,575 --> 00:59:39,827
(تيمور)
552
01:00:00,889 --> 01:00:02,057
(ألجاي)
553
01:00:15,988 --> 01:00:18,032
غادر (إلياس). عدد أفراد الجيته قليل.
554
01:00:18,115 --> 01:00:19,700
بإمكاننا أن نبدي مقاومة.
555
01:00:20,367 --> 01:00:21,577
أي جيش؟
556
01:00:22,619 --> 01:00:24,288
!الجيش الذي وعدتني به
557
01:00:24,371 --> 01:00:26,623
من الحماقة الاستهانة بالمغول.
558
01:00:26,707 --> 01:00:30,085
حتى أنك لا تستطيع إخضاع
(زوجتك المغولية يا (حسين.
559
01:00:31,754 --> 01:00:34,965
العديد من العقول اللامعة والتكتيكية في غرفة واحدة.
560
01:00:35,049 --> 01:00:36,133
"ساراي خانم زوجة حسين والأميرة المنغولية"
561
01:00:36,467 --> 01:00:38,010
يا للأسف لا أنت ولا رجالك
562
01:00:38,093 --> 01:00:40,554
لاحظوا الفرسان الذين كانوا يدخلون معسكركم.
563
01:00:56,153 --> 01:00:58,447
الحمد لله وللسماء الزرقاء الواسعة.
564
01:00:59,198 --> 01:01:00,240
أنت على قيد الحياة.
565
01:01:00,324 --> 01:01:01,742
من الصعب قتلي.
566
01:01:02,701 --> 01:01:04,119
ربما يا أخي.
567
01:01:04,203 --> 01:01:05,412
ربما يكون هذا هو الحال.
568
01:01:06,997 --> 01:01:07,998
تعال.
569
01:01:09,500 --> 01:01:12,920
والآن أخبرني، أين كنت طيلة هذه الأشهر؟
570
01:01:12,920 --> 01:01:15,920
tik tok: dexter90
ترجمة : محمد طالب
571
01:01:17,299 --> 01:01:20,135
هل تمكنت من الركوب بعد تعرضك للتسمم؟
572
01:01:20,803 --> 01:01:23,889
لم أعرف قط أي شخص نجا من عسل الهلوسة.
573
01:01:24,848 --> 01:01:27,976
.ساراي)، زوجي ليس مجرد رجل عادي)
574
01:01:29,645 --> 01:01:31,563
لا بد أن (إلياس) قد أرسل رجاله إلى خراسان
575
01:01:31,647 --> 01:01:33,315
قبل وصولك إلى سمرقند.
576
01:01:34,900 --> 01:01:38,112
أُصيبت (ألجاي) بجروح خطيرة. بالكاد نجونا.
577
01:01:38,195 --> 01:01:40,030
كان (الحسين) يعرف دائماً كيف يختبئ.
578
01:01:40,114 --> 01:01:41,532
لقد فعلت أكثر من ذلك.
579
01:01:41,615 --> 01:01:44,118
كان والدي يقول إنه مراوغ كالسمكة.
580
01:01:44,201 --> 01:01:45,661
،سواء كان زلقاً أم لا
581
01:01:46,995 --> 01:01:49,081
لقد أنقذت زوجتي وابني.
582
01:01:50,499 --> 01:01:52,042
،لقد حافظت عليهم بأمان
583
01:01:52,793 --> 01:01:54,837
حتى وإن كنت تظن أنني مت.
584
01:01:55,295 --> 01:01:57,589
وأنا مدين لك مرة أخرى.
585
01:02:00,634 --> 01:02:03,011
يجب أن يدفع (إلياس) ثمن ما فعله بهذه العائلة.
586
01:02:06,473 --> 01:02:08,600
فلنسر الآن إلى سمرقند.
587
01:02:09,643 --> 01:02:11,311
تغلوغ) على فراش الموت)
588
01:02:11,687 --> 01:02:14,440
غادر (إلياس) سمرقند ويتجه شمالاً
589
01:02:14,523 --> 01:02:16,316
ليكون بجانب والده المحتضر.
590
01:02:16,400 --> 01:02:19,653
ليحل محله كخان تشاغتاي
591
01:02:20,696 --> 01:02:21,822
،هيا بنا الآن
592
01:02:21,905 --> 01:02:24,533
لن يتمكن أهل سمرقند الخونة من الانتصار.
593
01:02:24,616 --> 01:02:28,370
يجب تحرير شعب سمرقند، لا غزوه.
594
01:02:30,622 --> 01:02:33,500
تيمور)، هذه فرصتنا)
595
01:02:34,334 --> 01:02:35,335
،وأنت بجانبي
596
01:02:35,419 --> 01:02:37,546
(تخيل ما سنفعله بـ(إلياس.
597
01:02:38,088 --> 01:02:41,383
يتولى (بيكيجوك) إدارة سمرقند
ببضع مئات من الرجال فقط.
598
01:02:41,467 --> 01:02:44,428
(يمكننا استخدام سمرقند ضد عودة (إلياس.
599
01:02:47,514 --> 01:02:49,016
هل فقدت ثقتك بي؟
600
01:04:29,575 --> 01:04:31,285
لقد استعدتك للتو.
601
01:04:31,910 --> 01:04:35,080
(وقلبك في طريقه بالفعل إلى سمرقند مع (الحسين.
602
01:04:43,463 --> 01:04:44,673
هو محق.
603
01:04:47,217 --> 01:04:49,094
،لكن، إذا سألتني
604
01:04:49,177 --> 01:04:52,848
سأطلب منه أن يجد شخصاً
آخر يسير معه في المعركة.
605
01:04:55,100 --> 01:04:57,519
،أخي لا يرى إلا الفرص
606
01:04:57,603 --> 01:04:59,062
لطالما كان الأمر على هذا النحو.
607
01:05:00,397 --> 01:05:03,108
عيناه تبحثان دائماً عن الأفق
608
01:05:03,817 --> 01:05:05,694
الفرصة للهجوم التالي.
609
01:05:16,121 --> 01:05:17,748
.....لكن الرجل الذي أحبه
610
01:05:20,083 --> 01:05:21,376
الأمر مختلف.
611
01:05:24,504 --> 01:05:27,215
ويحتاج سكان سمرقند إلى كليهما.
612
01:05:30,844 --> 01:05:32,512
أنا أكثر قلقاً
613
01:05:33,388 --> 01:05:35,724
لتلبية احتياجات زوجتي وابني.
614
01:05:35,807 --> 01:05:39,394
يحتاج (جهانجير) إلى أن يعرف
أن والده رجل عظيم
615
01:05:39,478 --> 01:05:44,316
الذي وفى بالوعد الذي قطعه بحماية الطريق وبلدته.
616
01:05:57,287 --> 01:05:58,455
ما هذا؟
617
01:06:03,502 --> 01:06:05,879
(الآن لدينا كلانا علامات (إلياس.
618
01:06:08,965 --> 01:06:11,760
أنا شاكرة فقط لأن (جهانجير) لم يُصب بأذى.
619
01:06:14,471 --> 01:06:16,181
كان عليّ أن أحميك.
620
01:06:16,264 --> 01:06:17,683
لا، لا.
621
01:06:18,809 --> 01:06:19,893
لم يكن بإمكانك أن تعرف.
622
01:06:19,976 --> 01:06:22,813
لن تكوني آمنة أبداً. ليس ما دام (إلياس) حي.
623
01:06:30,112 --> 01:06:32,489
(حان الوقت الآن ليتحرك (حسين.
624
01:06:34,491 --> 01:06:36,034
سينجح.
625
01:06:39,913 --> 01:06:42,332
بوجودك بجانبه، لا شك لدي في ذلك.
626
01:06:59,850 --> 01:07:02,227
هذا ما أعادك إليّ ذات مرة.
627
01:07:22,122 --> 01:07:24,541
لقد اكتسبنا قوة خلال العام الماضي
628
01:07:25,000 --> 01:07:26,710
في انتظار اللحظة المناسبة.
629
01:07:27,627 --> 01:07:29,463
ربما نسيت أن تحسب.
630
01:07:30,213 --> 01:07:32,632
جيشي المكون من مائة رجل أقوى
631
01:07:32,716 --> 01:07:35,927
أكثر من جيش (إلياس) المؤلف من ألف رجل.
632
01:07:36,011 --> 01:07:38,889
علمت أنك تسللت إلى المدينة عدة مرات.
633
01:07:39,431 --> 01:07:41,308
ما الذي تعرفه عن دفاعات سمرقند؟
634
01:07:43,852 --> 01:07:46,354
مع أرقامك الحالية، ستحتاج إلى معجزة.
635
01:07:48,982 --> 01:07:50,150
أولسنا على الحق؟
636
01:07:51,610 --> 01:07:54,529
لا أستطيع استحضار الملائكة بسيوف ملتهبة
637
01:07:54,613 --> 01:07:56,239
....مثل رؤى والدي
638
01:08:03,371 --> 01:08:04,539
ماذا يحدث؟
639
01:08:09,211 --> 01:08:11,213
أنت تلعب الشطرنج، أليس كذلك؟
640
01:08:22,974 --> 01:08:24,935
يفوقنا المغول عدداً.
641
01:08:25,018 --> 01:08:25,977
هذا صحيح.
642
01:08:26,853 --> 01:08:28,355
لكننا لا نحتاج إلى الكثير من الناس.
643
01:08:30,023 --> 01:08:32,651
لا يكترث المغول الذين بقوا في سمرقند كثيراً.
644
01:08:32,734 --> 01:08:35,779
تلك المدينة، كما لو كان المرء
مستعداً للتضحية بنفسه من أجلها.
645
01:08:36,780 --> 01:08:39,324
ما الذي يجعلك متأكداً إلى هذا الحد من انسحابهم؟
646
01:08:39,741 --> 01:08:42,369
:إن وصيته في القتال تنبع من أمرين
647
01:08:43,203 --> 01:08:44,621
الخوف من الخان
648
01:08:45,622 --> 01:08:47,290
وغنائم الحرب.
649
01:08:48,959 --> 01:08:50,627
ماذا يعني ذلك؟
650
01:08:51,211 --> 01:08:54,798
سنجعل الأمر يبدو وكأن المدينة محاصرة.
651
01:08:57,759 --> 01:08:58,760
مشاعل.
652
01:09:01,096 --> 01:09:02,430
تلوح في الأفق.
653
01:09:03,223 --> 01:09:05,851
من الذي يسير نحو مدينتنا
مع هذا العدد الكبير من الرجال؟
654
01:09:07,310 --> 01:09:08,937
.بيكيجوك) ليس غبيًا)
655
01:09:09,688 --> 01:09:11,606
،لن يُخاطر برجاله
656
01:09:11,690 --> 01:09:14,442
وخاصة ضد قوة متفوقة.
657
01:09:14,526 --> 01:09:15,610
ما هي خطتك؟
658
01:09:16,236 --> 01:09:17,612
(أنا أخدم (إلياس
659
01:09:17,988 --> 01:09:20,156
هذه المعركة لا تستحق رجاله.
660
01:09:20,866 --> 01:09:22,993
بدون (إلياس)، من يحكم المدينة؟
661
01:09:23,076 --> 01:09:24,119
(أبو شهاب).
662
01:09:24,536 --> 01:09:25,704
هيا بنا.
663
01:09:26,162 --> 01:09:29,541
ممتاز، نحتاج إلى جبان لإنجاح هذه الخطة.
664
01:09:31,877 --> 01:09:33,003
ارفعوا العلم.
665
01:09:33,420 --> 01:09:34,713
علينا أن نستسلم.
666
01:09:35,088 --> 01:09:37,132
سينحني جميع النبلاء
667
01:09:37,591 --> 01:09:39,551
أمام الحاكم الشرعي لسمرقند.
668
01:09:40,802 --> 01:09:42,178
(حسين)
669
01:09:43,305 --> 01:09:45,807
....عندما يلوحون بالراية البيضاء للاستسلام
670
01:09:48,018 --> 01:09:51,938
سنقود (إسكندر) ورجاله بعد المدينة
671
01:09:52,522 --> 01:09:55,525
وسوف يسحقون قوات الجيته أثناء محاولتهم الهروب.
672
01:09:56,192 --> 01:09:58,320
حينها ستكون المدينة لنا.
673
01:09:59,404 --> 01:10:01,239
عندما يرى أهل سمرقند
674
01:10:01,323 --> 01:10:04,868
،أننا استولينا على المدينة
دون أن نؤذي نفساً واحدة
675
01:10:05,535 --> 01:10:06,953
سينضمون إلينا.
676
01:10:09,247 --> 01:10:11,082
لم يتبق سوى إجراءين:
677
01:10:13,668 --> 01:10:15,128
إرسال الرسالة
678
01:10:17,380 --> 01:10:18,840
وإعداد الفخ.
679
01:10:19,174 --> 01:10:20,467
(بيكيجوك)
680
01:10:22,302 --> 01:10:24,387
هل تفاجأت برؤيتي أعود من الموت؟
681
01:10:25,931 --> 01:10:26,932
لا.
682
01:10:34,397 --> 01:10:37,734
لأنني لم أطعنك بالسيف.
683
01:10:44,491 --> 01:10:45,951
(قل لـ(إلياس
684
01:10:46,743 --> 01:10:48,703
أنا أنتظر ذلك.
685
01:10:51,039 --> 01:10:53,291
وليستعد لمواجهة سيفي.
686
01:11:03,677 --> 01:11:06,012
وماذا عني في كل هذا؟
687
01:11:08,181 --> 01:11:11,601
(أنت يا صديقي ستساعدنا في قتل (إلياس.
688
01:11:22,737 --> 01:11:25,865
عهد (إلياس) الدموي وحكامه الدمى
689
01:11:26,574 --> 01:11:28,243
انتهى
690
01:11:29,744 --> 01:11:31,705
(اليوم يومك يا (حسين.
691
01:11:33,873 --> 01:11:36,167
ستتحرر سمرقند من الطغيان
692
01:11:37,544 --> 01:11:39,713
وأولئك الذين انقلبوا على عائلتي.
693
01:11:49,014 --> 01:11:50,432
استسلم هؤلاء الرجال.
694
01:11:52,100 --> 01:11:54,477
لا يشكلون أي خطر-
لا خطر؟-
695
01:11:59,524 --> 01:12:01,818
!لقد تآمروا ضدنا
696
01:12:02,610 --> 01:12:04,654
!ليس مرة واحدة، بل مرتين
697
01:12:06,156 --> 01:12:08,908
!لقد تآمروا ضد جدي في الخفاء
698
01:12:09,325 --> 01:12:11,453
لقد تآمروا لإسقاطك.
699
01:12:16,416 --> 01:12:17,959
،إذا تركتهم يعيشون الآن
700
01:12:18,626 --> 01:12:22,255
سيأتون إليك مراراً وتكراراً.
701
01:12:36,561 --> 01:12:40,231
لن يعمي إحساسي بالشرف بصيرتي.
702
01:12:48,740 --> 01:12:50,366
هل تريد العدالة؟
703
01:12:51,826 --> 01:12:53,161
أم لا؟
704
01:13:08,218 --> 01:13:09,552
(عزيزي (تيمور
705
01:13:10,470 --> 01:13:13,765
وصلت أنباء انتصارك في سمرقند إلى المعسكر.
706
01:13:15,350 --> 01:13:18,686
يسرني أن أرى أخي على عرشه الذي يستحقه.
707
01:13:20,396 --> 01:13:23,566
(الآن، أكبر تهديد لنا هو (إلياس.
708
01:13:27,487 --> 01:13:28,780
هل كل شيء على ما يرام؟
709
01:13:31,157 --> 01:13:32,283
سأكون بخير.
710
01:13:37,122 --> 01:13:39,040
جروحي ترفض أن تلتئم
711
01:13:39,499 --> 01:13:41,376
والحمى تُضعفني.
712
01:13:42,210 --> 01:13:46,631
أتوق بشدة للتعافي في منزلي في سمرقند.
713
01:13:57,809 --> 01:13:58,977
لن أكذب.
714
01:13:59,060 --> 01:14:01,479
مثل أي شخص آخر، ظننتُ أيضاً أنك مت.
715
01:14:01,813 --> 01:14:03,189
،لكن ها أنت ذا
716
01:14:03,273 --> 01:14:04,899
محرر سمرقند.
717
01:14:04,983 --> 01:14:08,987
أنا نصف الرجل الذي كنت
عليه آخر مرة رأيتني فيها.
718
01:14:10,113 --> 01:14:11,406
،ربما أنت عاجز
719
01:14:11,489 --> 01:14:13,783
(لكنك ما زلت (تيمور)، ابن (تاراغاي.
720
01:14:14,325 --> 01:14:16,911
لم يكن بإمكان أي شخص
آخر أن يفعل ما فعلته اليوم.
721
01:14:17,328 --> 01:14:18,663
ما فعلناه اليوم.
722
01:14:20,790 --> 01:14:22,167
كيف حال (الحسين)؟
723
01:14:23,209 --> 01:14:24,586
لديه سمرقند.
724
01:14:26,004 --> 01:14:27,338
ربما يكون هذا هو الحال.
725
01:14:27,839 --> 01:14:29,716
لكن القتل يجب أن يكون له ثمن.
726
01:14:30,466 --> 01:14:32,468
أن تسفك دماء رجل آخر
727
01:14:32,552 --> 01:14:34,971
قد يكون ذلك مبرراً، وقد يكون الأمر مجدياً.
728
01:14:35,638 --> 01:14:37,515
بالنسبة لـ(جنكيز خان)، كان
الأمر يستحق العناء بلا شك.
729
01:14:38,099 --> 01:14:39,267
لكن ذلك يأتي بثمن.
730
01:14:39,726 --> 01:14:41,561
يُرى ذلك في عيون الرجل.
731
01:14:41,895 --> 01:14:43,605
على الأقل، تأمل أن تراه.
732
01:14:44,856 --> 01:14:46,774
قد يفقد (حسين) السيطرة.
733
01:14:48,193 --> 01:14:49,485
لقد خسر الكثير.
734
01:14:50,278 --> 01:14:52,113
سمح للغضب أن يتغلب عليه.
735
01:14:52,739 --> 01:14:54,574
إلى متى سيثق بك؟
736
01:14:54,657 --> 01:14:57,577
كلانا نرغب في رؤية طريق
الحرير يعود إلى سابق عهده.
737
01:14:57,952 --> 01:15:00,163
لا تدع نفسك تنخدع بالشخص
738
01:15:00,496 --> 01:15:01,915
وتتجاهل السياق.
739
01:15:03,416 --> 01:15:04,834
لا تقلق يا أستاذ.
740
01:15:05,376 --> 01:15:07,045
قريباً سيتضح كل شيء.
741
01:15:18,181 --> 01:15:19,641
(توفي (تغلوغ
742
01:15:19,724 --> 01:15:22,602
الآن، (إلياس) هو الخان وسوف يهاجمنا قريباً.
743
01:15:22,685 --> 01:15:25,396
أكد المستكشفون أن (إلياس) قادم من الشمال.
744
01:15:27,607 --> 01:15:29,609
(لقد نجحت خطتك يا (تيمور.
745
01:15:34,572 --> 01:15:38,243
سنتجه شمالاً للعثور عليه.
746
01:16:15,196 --> 01:16:18,199
جاسور)، كنا ننتظرك)
747
01:16:18,283 --> 01:16:19,367
كما طلبت.
748
01:16:21,411 --> 01:16:22,704
أنا سعيد برؤيتك.
749
01:16:24,330 --> 01:16:25,790
القوة النارية الصينية.
750
01:16:29,252 --> 01:16:32,880
كيف لي أن أضمن لرجالنا
أن هذا لن يفجر رؤوسهم؟
751
01:16:33,464 --> 01:16:34,590
أنت لا تضمن ذلك.
752
01:16:34,674 --> 01:16:36,050
أنت رجل مؤمن، أليس كذلك؟
753
01:16:37,510 --> 01:16:42,015
"معركة الوحل"
754
01:16:49,981 --> 01:16:51,232
ما الذي يقلقك؟
755
01:16:53,318 --> 01:16:56,779
أصبح العرش ملكك أخيراً.
756
01:16:56,863 --> 01:16:59,699
!لقد كان ملكي دائماً-
وسيظل كذلك دائماً-
757
01:17:03,369 --> 01:17:05,121
،وبعد غد
758
01:17:06,748 --> 01:17:08,791
وأخيراً سننعم بالسلام.
759
01:17:19,635 --> 01:17:24,432
لن يرى (إلياس) سوى رجل معاق ومحطم
760
01:17:25,391 --> 01:17:29,270
على رأس جيش صغير من جنود المشاة.
761
01:17:32,398 --> 01:17:33,608
مسحوق أسود؟
762
01:17:34,692 --> 01:17:35,818
هل سيكون ذلك كافياً؟
763
01:17:36,486 --> 01:17:39,614
بمساعدة (جاسور)، سننجو من الموجتين الأوليين.
764
01:17:41,616 --> 01:17:43,368
بعد ذلك، الأمر كله يعتمد عليك.
765
01:17:48,164 --> 01:17:49,916
أنت تثق بهذا الشخص أكثر من اللازم...
766
01:17:50,833 --> 01:17:51,876
تراب.
767
01:17:51,959 --> 01:17:53,002
لا.
768
01:17:54,295 --> 01:17:55,963
أنا أثق بك.
769
01:18:00,760 --> 01:18:03,805
غداً، عندما يعطي عازف الطبول
،المنغولي إشارة بدء الموجة الثالثة
770
01:18:03,888 --> 01:18:05,890
ستلتف عليهم من التل.
771
01:18:06,682 --> 01:18:08,518
وسنحاصرهم.
772
01:19:47,950 --> 01:19:50,870
!الموجة الأولى
773
01:20:05,301 --> 01:20:06,302
!انتظروا
774
01:20:31,327 --> 01:20:32,286
!انتظروا
775
01:20:38,167 --> 01:20:39,335
!الآن
776
01:20:42,171 --> 01:20:43,172
!سهام
777
01:21:10,449 --> 01:21:11,367
!الموجة التالية
778
01:21:20,418 --> 01:21:22,128
!استعدوا
779
01:21:23,796 --> 01:21:24,797
!مشاعل
780
01:21:32,805 --> 01:21:33,889
!تحركوا
781
01:22:38,788 --> 01:22:39,789
!مدافع
782
01:23:15,825 --> 01:23:17,034
!أبيدوهم
783
01:23:19,912 --> 01:23:21,205
هذه هي الإشارة.
784
01:23:22,331 --> 01:23:23,541
!هيا
785
01:23:25,292 --> 01:23:26,419
!الآن
786
01:24:07,501 --> 01:24:09,670
!الآن يا (حسين)! الآن
787
01:24:12,882 --> 01:24:15,134
!هيا يا أخي! الآن
788
01:24:30,566 --> 01:24:31,692
!أمير
789
01:24:36,197 --> 01:24:38,199
اعتمد (تيمور) كثيراً على البارود.
790
01:25:39,802 --> 01:25:41,053
!(تيمور)
791
01:26:38,986 --> 01:26:40,195
!(حسين)
792
01:26:40,613 --> 01:26:42,489
!هؤلاء الرجال هناك هم رجالي
793
01:26:43,699 --> 01:26:45,784
!وهم عالقون في الوحل
794
01:26:46,577 --> 01:26:48,203
ونحن كذلك.
795
01:26:54,084 --> 01:26:55,711
سمرقند بلا دفاعات.
796
01:26:57,296 --> 01:26:59,131
فلنقاوم هناك، لا هنا.
797
01:28:40,315 --> 01:28:41,400
(تيمور)
798
01:28:44,403 --> 01:28:45,738
(تيمور)
799
01:28:50,534 --> 01:28:51,744
!انهض
800
01:30:41,436 --> 01:30:42,563
(تيمور)
801
01:31:45,918 --> 01:31:47,044
!حبّي
802
01:31:47,878 --> 01:31:48,962
ماذا حدث؟
803
01:31:50,464 --> 01:31:51,548
ما بها؟
804
01:31:52,049 --> 01:31:54,134
لقد كانت مريضة لفترة طويلة.
805
01:31:54,218 --> 01:31:56,178
جروحها مصابة بالعدوى.
806
01:31:56,720 --> 01:31:58,305
إنا لله"
807
01:31:58,722 --> 01:32:00,140
"وإنا إليه راجعون
808
01:32:00,224 --> 01:32:02,184
لا، لا، لا. لا تتحدثي بهذه الطريقة.
809
01:32:02,643 --> 01:32:03,894
أين (الحسين)؟
810
01:32:07,606 --> 01:32:09,483
لقد فضّل العرش علينا.
811
01:32:11,318 --> 01:32:12,819
لقد خاننا.
812
01:32:12,903 --> 01:32:14,863
لا-
لقد تركنا هناك لنموت-
813
01:32:21,578 --> 01:32:25,874
أخشى أن أخي لا يدرك عواقب أفعاله.
814
01:32:29,795 --> 01:32:31,088
استمع لي.
815
01:32:32,130 --> 01:32:34,549
لقد نجوت بالفعل بدوني.
816
01:32:35,592 --> 01:32:38,178
يجب أن تكون قوي من أجل ابننا.
817
01:32:38,637 --> 01:32:42,849
حان الوقت الآن للقيام بما يجب القيام به.
818
01:32:43,767 --> 01:32:45,394
،استعادة النظام
819
01:32:46,144 --> 01:32:48,855
!لنمنح ابننا العالم الذي يستحقه
820
01:32:48,939 --> 01:32:51,066
...وعدني أنك ستفعل-
اذهبي واطلبي المساعدة-
821
01:32:52,567 --> 01:32:53,694
!المساعدة
822
01:32:54,319 --> 01:32:56,780
لا، لا، لا-
لا أستطيع فعل هذا مرة أخرى-
823
01:32:56,863 --> 01:32:58,657
لا أستطيع فعل ذلك بدونك.
824
01:32:59,408 --> 01:33:01,743
عليك أن تفعل ذلك.
825
01:33:14,089 --> 01:33:15,299
....(ألجاي)
826
01:34:25,660 --> 01:34:26,661
!(تيمور)
827
01:34:27,037 --> 01:34:29,373
ألم يطلب منك زوجك الانضمام إليه؟
828
01:34:35,712 --> 01:34:37,172
لن أذهب معه.
829
01:34:37,881 --> 01:34:39,466
ليس بعد ما فعله بك.
830
01:34:43,345 --> 01:34:45,305
سآخذ ابني بعيداً عن هنا.
831
01:34:46,056 --> 01:34:48,767
سأقتل (إلياس) سواء كان (حسين) موجوداً أم لا.
832
01:34:51,812 --> 01:34:53,105
ثم ماذا؟
833
01:34:54,398 --> 01:34:55,982
(بعد هزيمة (إلياس
834
01:34:56,316 --> 01:34:59,611
ستكون أنت و(حسين) العدوين
الوحيدين لبعضكما البعض.
835
01:35:00,404 --> 01:35:02,364
ماذا سيحل بكما؟
836
01:35:06,368 --> 01:35:09,287
،لم يدخر (الحسين) جهداً في سبيل تأمين العرش
837
01:35:09,371 --> 01:35:11,373
لكنك خسرت كل شيء.
838
01:35:12,207 --> 01:35:14,418
تيمور)، فكر في الأمر)
839
01:35:14,501 --> 01:35:17,337
من أسقط القطعة الأولى، هاه؟
840
01:35:17,421 --> 01:35:19,714
إلياس)، (تغلوغ)، (حجي)؟)
841
01:35:20,924 --> 01:35:23,593
!قتل (الحسين) جده
842
01:35:24,136 --> 01:35:25,137
لا.
843
01:35:25,512 --> 01:35:27,806
هو من بدأ اللعبة التي تلعبها.
844
01:35:28,181 --> 01:35:30,016
وأن ذلك كلفك كل شيء.
845
01:35:30,100 --> 01:35:31,977
وهو جالس على العرش.
846
01:35:33,728 --> 01:35:36,606
حدقت في (إلياس) لفترة طويلة
847
01:35:36,690 --> 01:35:39,901
كنت غافلاً عن طموحات أحبائك.
848
01:35:40,986 --> 01:35:43,155
(لن يتوقف أبداً يا (تيمور.
849
01:35:44,239 --> 01:35:47,701
هل تعتقد حقاً أنه في النهاية سيتركك تعيش؟
850
01:35:48,702 --> 01:35:51,997
ألم تعد (ألجاي) بأنك ستحمي ابنك؟
851
01:36:24,404 --> 01:36:27,908
إذا لم أعد، فاعتني بابني من أجلي.
852
01:37:03,235 --> 01:37:04,236
...(تيمور)
853
01:37:13,995 --> 01:37:14,955
...(تيمور)
854
01:37:32,597 --> 01:37:33,682
حان دورك.
855
01:38:01,585 --> 01:38:02,711
خنجر بارلاس.
856
01:38:02,794 --> 01:38:04,754
لقد جعلوها تبدو وكأنها فرد من عشيرتنا.
857
01:38:05,505 --> 01:38:09,092
لن يعمي إحساسي بالشرف بصيرتي.
858
01:39:14,991 --> 01:39:16,284
الوقت ينفد.
859
01:39:16,701 --> 01:39:18,578
!ستسقط الجدران قبل نهاية اليوم
860
01:39:18,662 --> 01:39:20,330
،في جميع أنحاء هذه المدينة
861
01:39:20,413 --> 01:39:23,833
ألا يوجد رجال مستعدون للقتال من أجلنا؟
862
01:39:23,917 --> 01:39:26,086
هل تعتقد أنهم سيقاتلون من أجلك؟
863
01:39:26,920 --> 01:39:29,631
(في عينيهم، أنت لا تختلف عن (إلياس.
864
01:39:30,090 --> 01:39:31,299
هو محق.
865
01:39:34,719 --> 01:39:35,929
!الحمد لله
866
01:39:38,139 --> 01:39:39,349
!أنت على قيد الحياة
867
01:39:42,602 --> 01:39:45,063
لقد انقطعت الرابطة
التي كانت تجمعنا في السابق.
868
01:40:09,212 --> 01:40:10,630
الآن...
869
01:40:10,714 --> 01:40:11,715
....ماذا
870
01:40:14,217 --> 01:40:15,927
سنكون نحن؟
871
01:40:19,723 --> 01:40:22,976
لم يعد هناك من يعترض على حقي المشروع.
872
01:40:24,310 --> 01:40:25,854
لقد تأكدنا من ذلك.
873
01:40:29,232 --> 01:40:32,110
لم أتوقف عند أي شيء لضمان صحة هذا الادعاء.
874
01:40:32,485 --> 01:40:35,155
،بالولادة، بالزواج
875
01:40:36,239 --> 01:40:37,532
...بأي
876
01:40:38,616 --> 01:40:40,452
ما كان عليّ فعله.
877
01:40:42,120 --> 01:40:43,621
ما تعيّن عليّ فعله.
878
01:40:45,540 --> 01:40:46,708
....أخي
879
01:40:48,585 --> 01:40:49,836
هل كنت أنت؟
880
01:40:50,920 --> 01:40:54,883
أصبح جدي ضعيفاً جداً لدرجة
أنه لم يعد قادراً على تحمل السلطة.
881
01:40:55,216 --> 01:40:57,260
!هؤلاء النبلاء دعموا الحجي
882
01:40:57,343 --> 01:40:58,803
....بدلاً من-
هل كنت أنت؟-
883
01:41:08,688 --> 01:41:10,190
.اجل
884
01:41:10,982 --> 01:41:12,734
!لقد فعلت ما كان عليّ فعله
885
01:41:13,818 --> 01:41:15,695
هل تعتقد أنني وجدت الأمر سهلاً؟
886
01:41:19,866 --> 01:41:22,243
ألم يكن هذا ما أردناه كلانا؟
887
01:41:28,917 --> 01:41:31,503
لننه هذا معًا.
888
01:41:34,172 --> 01:41:37,634
لنقدم كل تضحية، ولنوافق على كل اتفاق
889
01:41:37,717 --> 01:41:40,261
يستحق الأمر إراقة الدماء.
890
01:41:44,516 --> 01:41:46,017
الآن...
891
01:41:48,686 --> 01:41:51,981
والآن كل ما تبقى هو
892
01:41:52,941 --> 01:41:54,192
(إلياس)
893
01:41:58,780 --> 01:42:01,574
أقسم يا أخي، هذه هي المرة الأخيرة.
894
01:42:07,163 --> 01:42:08,540
أنا أعرف.
895
01:42:31,813 --> 01:42:35,400
استغرق الأمر مني سنوات عديدة
لأفهم هذه الحقيقة يا بني:
896
01:42:36,818 --> 01:42:39,445
!الرجال توّاقون للسلطة
897
01:42:40,363 --> 01:42:44,075
وغالباً لا يكترثون للأرواح
التي تدوسها طموحاتهم.
898
01:42:45,618 --> 01:42:49,998
لهذا السبب قاومت ما قاله الآخرون إنه قدري.
899
01:42:53,001 --> 01:42:55,670
لكن القدر ليس طريقاً نختاره.
900
01:42:56,713 --> 01:42:58,423
لقد اختاروه لنا.
901
01:42:59,966 --> 01:43:03,887
مهمتنا الوحيدة هي أن نتحلى بالشجاعة للاستسلام له.
902
01:43:05,138 --> 01:43:06,598
....استسلم
903
01:43:07,891 --> 01:43:09,767
،لقبول قدري
904
01:43:10,518 --> 01:43:12,687
،أفعل ذلك لأمهد لك الطريق
905
01:43:13,438 --> 01:43:15,064
(عزيزي (جهانجير
906
01:43:17,692 --> 01:43:20,695
عالمٌ تغيّر بالتضحية.
907
01:43:32,582 --> 01:43:34,459
إذن، الشائعات صحيحة.
908
01:43:35,752 --> 01:43:38,588
،دخل رجل أعرج إلى مخيمنا
909
01:43:39,589 --> 01:43:41,466
لم تعد سوى ظل لما كنت عليه في السابق.
910
01:43:42,425 --> 01:43:44,886
تعرض استسلام أخيك.
911
01:43:53,853 --> 01:43:55,396
....أظن هذا
912
01:43:57,106 --> 01:43:58,441
هل كان ذلك مُعدًا لي؟
913
01:44:03,071 --> 01:44:05,156
هل تتحداني أخيراً في لعبة
914
01:44:06,741 --> 01:44:09,202
بينما نناقش استسلام أخيك؟
915
01:44:17,835 --> 01:44:19,128
قد يرحلون.
916
01:44:33,643 --> 01:44:35,561
لنكمل اللعبة من حيث توقفت.
917
01:44:36,521 --> 01:44:37,605
حان دورك.
918
01:44:43,403 --> 01:44:44,612
...قل لي
919
01:44:46,531 --> 01:44:48,241
ممّ أنت تخاف؟
920
01:44:50,034 --> 01:44:51,411
يجب أن تشعر بالإطراء.
921
01:44:51,911 --> 01:44:54,789
تهديد يستحق اهتمامي.
922
01:44:59,210 --> 01:45:01,713
،كان بإمكاننا أنا وأنت العمل معاً
923
01:45:02,922 --> 01:45:04,716
أعادة بناء طريق الحرير.
924
01:45:08,511 --> 01:45:11,055
....ما لم تفهمه أبدًا يا (تيمور) هو
925
01:45:11,389 --> 01:45:13,975
،ما يتطلبه الحكم حقاً
926
01:45:15,768 --> 01:45:17,020
،للبناء
927
01:45:17,395 --> 01:45:18,771
،للغزو
928
01:45:19,105 --> 01:45:20,732
أن تأخذ ما هو ملكك.
929
01:45:26,696 --> 01:45:29,907
،تقول إنك تناضل من أجل رؤية جدّي الأكبر
930
01:45:29,991 --> 01:45:32,035
،لكنك لا تملك قوته
931
01:45:32,368 --> 01:45:34,746
مزاجه، وشجاعته.
932
01:45:34,829 --> 01:45:37,040
وأنت؟ -
أنا سليله-
933
01:45:38,541 --> 01:45:40,585
هل ستأتي إلى معسكري بمفردك؟
934
01:45:41,878 --> 01:45:45,381
،هل نتحدث عن توحيد الجهود
وتوحيد هذا الشعب البائس؟
935
01:45:45,465 --> 01:45:47,383
جئت لأحقق لك العدالة.
936
01:45:47,467 --> 01:45:48,718
عدالة؟
937
01:45:51,137 --> 01:45:52,638
،إشارة من يدي
938
01:45:53,723 --> 01:45:54,849
هل تفهم؟
939
01:45:55,600 --> 01:45:58,186
وحراسي يقتلونك-
اصدر الأمر-
940
01:46:02,899 --> 01:46:04,567
،ربما تكون قد خدعت والدي
941
01:46:05,610 --> 01:46:07,570
لكنني لستُ سهل الانخداع.
942
01:46:07,653 --> 01:46:09,197
من تظن نفسك؟
943
01:46:09,280 --> 01:46:10,698
أنت لست خاناً.
944
01:46:10,782 --> 01:46:12,241
لن تصبح خانًا أبدًا.
945
01:46:12,700 --> 01:46:14,327
....أنا متقدم عليك بخطوة
946
01:46:17,747 --> 01:46:19,832
في كل تحركاتك.
947
01:46:20,958 --> 01:46:23,961
لقد رأيت ما فعله أخوك بك في ساحة المعركة.
948
01:46:24,545 --> 01:46:27,298
،ينبغي أن تكون شاكراً لأنه بعد أن أقتلك
949
01:46:27,840 --> 01:46:29,884
....سأذهب لأنتقم
950
01:46:32,303 --> 01:46:35,431
أنك أعمى وضعيف للغاية
بحيث لا تستطيع أن تفهم.
951
01:46:43,022 --> 01:46:44,190
نعم.
952
01:46:45,900 --> 01:46:48,694
أنا مجرد رجل فقد ملكته.
953
01:46:51,614 --> 01:46:54,951
وتتوقع منه أن يترك اللعبة.
954
01:46:56,786 --> 01:46:58,538
لكنني لست أنت.
955
01:47:00,957 --> 01:47:04,085
حذرتني (ألجاي) من الوثوق بك.
956
01:47:06,587 --> 01:47:07,797
كان ينبغي عليّ أن أستمع إليها.
957
01:47:12,677 --> 01:47:14,303
لننه هذه اللعبة.
958
01:47:34,699 --> 01:47:36,367
كنا ننتظرك.
959
01:47:39,203 --> 01:47:40,413
هل حان الوقت؟
960
01:47:43,708 --> 01:47:44,834
الشطرنج.
961
01:47:46,294 --> 01:47:48,671
إنها لعبة جميلة ذات تاريخ طويل.
962
01:47:49,881 --> 01:47:51,799
لقد مرّت عبر أيادٍ كثيرة.
963
01:47:53,801 --> 01:47:55,887
استمرت القطع في التغيّر.
964
01:47:57,013 --> 01:48:01,392
وتغيرت القواعد. أعطني عشرة من أفضل رجالك.
965
01:48:05,605 --> 01:48:08,316
لم أعرف قط أي شخص نجا من عسل الهلوسة.
966
01:48:08,399 --> 01:48:12,445
يمكن للبيدق أن يتحرك بسرعة
مضاعفة في بداية اللعبة.
967
01:48:12,987 --> 01:48:15,740
لم يكن عسلي هو من لمس شفتيك تلك الليلة.
968
01:48:24,707 --> 01:48:27,668
واصبحت الخيول فرسانًا.
969
01:48:29,295 --> 01:48:30,296
!أيها الحراس
970
01:48:42,683 --> 01:48:46,270
....وعندما يصل البيدق إلى نهاية الرقعة
971
01:48:49,190 --> 01:48:50,775
...ويذهب إلى أبعد مدى ممكن
972
01:48:50,858 --> 01:48:52,026
!أيها الحراس
973
01:48:52,109 --> 01:48:55,738
يمكن استبدال هذا البيدق بأي قطعة تريدها.
974
01:49:07,208 --> 01:49:09,418
وكأنه لم يكن تائهاً قط.
975
01:49:20,972 --> 01:49:21,931
كيف؟
976
01:49:22,014 --> 01:49:24,892
عندما أعطي الإشارة، افتحوا البوابات.
977
01:49:27,812 --> 01:49:29,063
(الأمر بسيط يا (إلياس.
978
01:49:30,606 --> 01:49:31,899
!افتحوا البوابات
979
01:49:33,693 --> 01:49:35,778
لقد تعلمت كيف ألعب لعبتك.
980
01:49:39,031 --> 01:49:41,409
كان ينبغي عليّ أن أرى (حسين) على حقيقته.
981
01:49:43,703 --> 01:49:45,204
،رجل مثلك
982
01:49:46,080 --> 01:49:47,623
....يُطلق على نفسه لقب قائد
983
01:49:49,000 --> 01:49:51,377
لكنك تدمر كل شيء ولا تبني شيئاً.
984
01:49:54,213 --> 01:49:55,840
أنت لا تملك ما يلزم
985
01:49:56,716 --> 01:50:00,594
للحكم والبناء والغزو.
986
01:50:04,765 --> 01:50:05,933
لدي خطة.
987
01:50:17,862 --> 01:50:20,281
خطة لبناء عالم أفضل.
988
01:51:09,455 --> 01:51:10,498
!(تيمور)
989
01:52:31,579 --> 01:52:35,124
هزم (تيمور) القبيلة الذهبية بعد سنوات من الحرب.
990
01:52:35,207 --> 01:52:37,376
وأنهى الإمبراطورية المغولية.
991
01:52:39,003 --> 01:52:40,254
هل اختاروني بالفعل؟
992
01:52:41,172 --> 01:52:42,173
نعم.
993
01:52:43,215 --> 01:52:44,508
(محمد علي)
994
01:52:51,807 --> 01:52:52,808
!انهض
995
01:52:58,689 --> 01:53:00,691
رجالك اختاروك قائداً لهم.
996
01:53:03,652 --> 01:53:06,405
اتبع خطواتي وسيتحقق العدل.
997
01:53:07,573 --> 01:53:10,409
سامح كل من يقسم بالولاء.
998
01:53:15,414 --> 01:53:16,707
اقتل البقية.
999
01:53:45,986 --> 01:53:48,864
أعاد (تيمور) الاستقرار إلى
طريق الحرير وإلى شعبه.
1000
01:53:48,948 --> 01:53:51,283
،وأنشأ آخر إمبراطورية بدوية عظيمة
1001
01:53:51,367 --> 01:53:54,787
والتي امتدت من تركيا الحالية إلى شمال الهند.
1002
01:53:55,120 --> 01:53:58,415
استمرت سلالته 137 عاماً
وأدت إلى النهضة التيمورية.
1003
01:53:58,499 --> 01:54:02,503
في التقدم في الرياضيات وعلم الفلك والفنون
1004
01:54:02,586 --> 01:54:06,549
والتي سبقت عصر النهضة في أوروبا وتنافست معها.
1005
01:54:06,549 --> 01:57:08,540
تَرْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب
83049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.