All language subtitles for Rise Of The Conqueror 2026 720p WEBRip YTS.BZ-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:10,670 تَرْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب 2 00:00:44,670 --> 00:00:47,923 (بعد قرن من وفاة (جنكيز خان 3 00:00:48,007 --> 00:00:51,427 تخوض الإمبراطورية المغولية معارك خلال فترة الطاعون الأسود. 4 00:00:51,510 --> 00:00:55,055 الخانات، في حالة حرب، يعينون ملوكاً شكليين. 5 00:00:55,139 --> 00:01:00,478 يائسون للحفاظ 6 00:01:00,561 --> 00:01:05,858 على طريق الحرير، شريان الحياة لآسيا وأوروبا. 7 00:01:07,318 --> 00:01:09,612 ،في قلب الصراع 8 00:01:09,695 --> 00:01:13,657 الشاب (تيمور)، من عشيرة بارلاس، يتحدى عشيرته 9 00:01:13,741 --> 00:01:19,330 من خلال إعلان الولاء للحكام المغول للحفاظ على السلام الهش. 10 00:01:19,413 --> 00:01:23,834 ،مع تغير موازين القوى وصعود أمراء الحرب 11 00:01:23,918 --> 00:01:28,839 مصير الإمبراطوريات 12 00:01:28,923 --> 00:01:33,052 وطريق الحرير على المحك. 13 00:01:33,135 --> 00:01:34,637 ....(تيمور) 14 00:01:43,437 --> 00:01:47,566 "مدينة سمرقند" 15 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 !استيقظي 16 00:02:14,134 --> 00:02:18,889 "أليجاي خاتون أغا)، حفيدة الملك)" 17 00:02:22,059 --> 00:02:27,523 تيمور بارلاس) قائد جيش الملك) 18 00:02:46,625 --> 00:02:48,502 يجب علينا حماية الملك. 19 00:04:10,501 --> 00:04:12,169 جميل منكَ أن تأتي. 20 00:04:12,878 --> 00:04:16,715 "كاي خسرو)، ملازم تيمور)" 21 00:04:20,928 --> 00:04:22,388 ...جدي 22 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 من فعل هذا؟ 23 00:04:25,808 --> 00:04:27,184 المغول. 24 00:04:28,102 --> 00:04:30,521 تم توجيهه من قبل (تغلوغ خان) نفسه. 25 00:04:31,355 --> 00:04:34,441 لماذا قد يقتل المغول ملكاً يدفع لهم الجزية؟ 26 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 ما الذي يحدث هنا؟ 27 00:04:36,735 --> 00:04:39,863 "حجي بارلاس)، زعيم عشيرة بارلاس)" 28 00:04:39,947 --> 00:04:41,657 خنجر بارلاس؟ 29 00:04:43,993 --> 00:04:45,160 هل كنت أنت؟ 30 00:04:45,494 --> 00:04:46,996 لم أكن أنا. 31 00:04:47,496 --> 00:04:50,749 لقد كان مجرد دمية تحت سيطرة المغول. 32 00:04:50,833 --> 00:04:53,711 لقد جعلوا الأمر يبدو وكأنه من فعل عائلة بارلاس. 33 00:04:54,795 --> 00:04:56,046 عشيرتنا. 34 00:04:58,757 --> 00:05:01,719 سأجمع رجالي وسنتحدث مع أخيك في خراسان 35 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 حتى يكون هو ملكنا القادم. 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,473 ....وأنت 37 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 ستكتشف من فعل هذا. 38 00:05:14,148 --> 00:05:16,567 ماذا لو لم أعرف يا ابن أخي؟ 39 00:05:22,573 --> 00:05:26,368 انشروا خبر وفاة الملك. 40 00:05:28,704 --> 00:05:29,955 !مات الملك 41 00:05:30,039 --> 00:05:32,833 ماذا لو حاول الاستيلاء على العرش؟ 42 00:05:36,253 --> 00:05:39,298 (أقنعوا النبلاء بانتظار عودتنا مع (الحسين. 43 00:05:41,925 --> 00:05:43,552 ،لأنهم إن لم ينتظروا 44 00:05:45,137 --> 00:05:47,264 ستخوض سمرقند الحرب. 45 00:05:48,140 --> 00:05:49,975 (سيأتي (تغلوغ خان. 46 00:05:54,605 --> 00:05:55,814 ،)تيمور) 47 00:05:57,024 --> 00:05:58,942 متى سيأتي دورك؟ 48 00:06:00,402 --> 00:06:01,779 (كاي خسرو) 49 00:06:03,072 --> 00:06:04,364 إنس ذلك. 50 00:06:10,412 --> 00:06:12,414 !مات الملك 51 00:06:14,792 --> 00:06:16,794 !مات الملك 52 00:06:20,923 --> 00:06:22,925 !مات الملك 53 00:06:23,634 --> 00:06:25,302 !مات الملك 54 00:06:30,933 --> 00:06:40,609 "نهوض الفاتح الأخير" 55 00:06:47,407 --> 00:06:51,036 في غيابنا، تحققت مخاوفنا بشأن سمرقند. 56 00:06:51,120 --> 00:06:52,121 "بعد مرور عام" 57 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 اختفى (كاي خسرو)، ويُفترض أنه مات. 58 00:06:56,625 --> 00:07:00,212 قاد عمي (الحاج) ثورة متهورة ضد المغول 59 00:07:00,295 --> 00:07:03,799 وأثار ذلك غضب (تغلوع خان) على المدينة بأكملها. 60 00:07:06,009 --> 00:07:10,764 (اخترت أن أكون مخلصًا للمغول، لـ(تغلوغ خان. 61 00:07:10,848 --> 00:07:11,890 "تغلوغ خان)، زعيم عشيرة تشاغتاي)" 62 00:07:14,685 --> 00:07:18,522 أقسم ابن أخيك لي بسيفه. 63 00:07:18,897 --> 00:07:20,399 تيمور) أحمق) 64 00:07:21,108 --> 00:07:22,734 لقد خان شعبه. 65 00:07:23,443 --> 00:07:25,529 !انظر إليَّ 66 00:07:25,612 --> 00:07:28,574 تساءلت عما إذا كان بإمكاني منع كل شيء في تلك الليلة 67 00:07:29,116 --> 00:07:31,410 لو لم أصدق عمي. 68 00:07:32,786 --> 00:07:36,790 لكن في أنفاسه الأخيرة، أقسم أنه لم يقتل الملك. 69 00:07:37,416 --> 00:07:39,168 لقد أجبرتني على فعل هذا. 70 00:07:40,002 --> 00:07:41,920 لم أكن أنا. 71 00:07:48,427 --> 00:07:52,347 (أرسل (تغلوغ خان) ابنه (إلياس ليجدنا على طريق الحرير 72 00:07:52,890 --> 00:07:55,601 ،حيث اللصوص، الذين تشجعوا بالفوضى 73 00:07:55,934 --> 00:07:58,896 هاجموا قوافل التجارة التي كانت تمدنا بالطعام. 74 00:07:59,730 --> 00:08:02,941 !ارحلوا قبل أن نخسر كل شيء 75 00:08:03,025 --> 00:08:04,568 العربة يا سيدي! البارود 76 00:08:06,486 --> 00:08:08,405 أين البهادوريون؟ 77 00:08:09,698 --> 00:08:13,911 والآن، ننتظر نهاية القتال. 78 00:08:14,703 --> 00:08:16,330 ،أخبار من الخان 79 00:08:17,247 --> 00:08:20,292 اليوم الذي يطالب فيه (الحسين) بحقه في العرش. 80 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 "حسين بن مصلب)، ولي العهد)" 81 00:08:22,461 --> 00:08:25,088 ،باسم ملكنا المستقبلي 82 00:08:25,631 --> 00:08:27,216 نحن نحمي الطريق 83 00:08:27,716 --> 00:08:31,011 نحافظ على خط الدفاع حتى استعادة النظام. 84 00:10:26,918 --> 00:10:28,712 كانوا يبحثون عن البارود الأسود. 85 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 في الطريق إلى الصين. 86 00:10:38,305 --> 00:10:41,600 لا يوجد شيء أخطر من السلاح المنفلت. 87 00:10:45,604 --> 00:10:49,191 صدقوني، لقد كانت ساحرة زرادشتية، مشهورة هنا. 88 00:10:50,317 --> 00:10:52,944 لأنه لا توجد امرأة عادية كانت لتتفوق عليّ. 89 00:10:54,279 --> 00:10:55,655 لا تكن متأكداً جداً يا أخي. 90 00:10:56,114 --> 00:10:57,824 لا يزال بإمكاننا اصطياد المزيد. 91 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 نعترض طريقهم عند المحطة التالية. 92 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 هل تريدني أن أهاجم امرأة تتراجع؟ 93 00:11:03,789 --> 00:11:05,624 نعم، لقد نسيت أنك رجل شريف. 94 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 ستؤدي قوانين (ياسق) هذه إلى موتك يوماً ما. 95 00:11:08,585 --> 00:11:11,838 سيهاجم هؤلاء الغزاة مرة أخرى بمجرد أن ندير ظهورنا لهم. 96 00:11:11,922 --> 00:11:15,092 وسيأتي (البهادور) لحماية طريق الحرير. 97 00:11:15,175 --> 00:11:17,010 كما وعدت. 98 00:11:17,094 --> 00:11:20,764 ستكون تلك الوعود بلا قيمة (إذا غزوا الطريق يا (تيمور. 99 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 ابن (تاراغاي)؟ 100 00:11:26,228 --> 00:11:27,771 (تيمور بارلاس) 101 00:11:28,647 --> 00:11:29,689 كم الثمن؟ 102 00:11:30,273 --> 00:11:31,358 !نعم 103 00:11:33,402 --> 00:11:35,070 !أيها السفير 104 00:11:38,448 --> 00:11:40,867 ساعد هؤلاء المسافرين في جمع أمتعتهم. 105 00:11:42,744 --> 00:11:44,830 سيخيمون معنا الليلة. 106 00:11:53,630 --> 00:11:58,260 أنقذها (تيمور) الأسطوري، فخر مدينتنا الصالحة. 107 00:11:58,593 --> 00:11:59,719 أشعر بالفخر. 108 00:11:59,803 --> 00:12:01,221 أنت تبالغ. 109 00:12:01,888 --> 00:12:03,515 هل صحيح 110 00:12:04,766 --> 00:12:08,437 أنك واجهت الذئاب للدفاع عن والدتك؟ 111 00:12:10,230 --> 00:12:12,524 كان عليّ أن أكون صغيراً جداً. 112 00:12:12,607 --> 00:12:14,151 هذا ما يقوله التاريخ. 113 00:12:15,861 --> 00:12:19,322 أنا مجرد رجل عادي من عشيرة بارلاس، مثلك تماماً. 114 00:12:19,406 --> 00:12:22,993 ما فعلته اليوم كان غير عادي على الإطلاق. 115 00:12:25,120 --> 00:12:31,168 تلقى جدي هذا من (قوبلاي خان) العظيم. 116 00:12:34,713 --> 00:12:38,925 وعد بالمرور الآمن على طول طريق الحرير. 117 00:12:39,009 --> 00:12:45,682 وقال إن اللمعان وحده كفيل بإبعاد اللصوص. 118 00:12:46,975 --> 00:12:49,811 ،يبدو الآن أنها دعوة 119 00:12:50,395 --> 00:12:53,523 حتى قبل وفاة جدك يا ​​مولاي. 120 00:12:55,233 --> 00:12:58,069 وكنت أظن أنك لا تعرف سوى (تيمور) الأسطوري. 121 00:12:59,237 --> 00:13:02,365 كان (كازخان) قائداً عظيماً 122 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 وزبون جيد. 123 00:13:04,868 --> 00:13:08,622 تغلوغ خان) ومغول الجيته هم فرصتنا الوحيدة) 124 00:13:08,705 --> 00:13:10,707 لإعادة النظام على طريق الحرير. 125 00:13:10,790 --> 00:13:13,418 ،وعندما يسلمونني العرش 126 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 ،سأجلب السلام لشعبنا 127 00:13:17,422 --> 00:13:20,091 من أحد طرفي طريق الحرير إلى الطرف الآخر. 128 00:13:31,895 --> 00:13:34,814 لا يمكنك تحمل خسارة أحد أقوى رجالك. 129 00:13:35,398 --> 00:13:37,234 ،خذ إجازة لبضعة أيام 130 00:13:37,817 --> 00:13:38,777 نتمنى لك الشفاء العاجل. 131 00:13:43,698 --> 00:13:45,659 ألجاي)، لماذا التراجع؟) 132 00:13:45,742 --> 00:13:48,745 لماذا تتظاهر بمعرفة تفاصيل اللعبة؟ 133 00:13:49,162 --> 00:13:51,998 هل تراجعت أختك من أي شيء بالفعل؟ 134 00:13:53,625 --> 00:13:55,835 إنه فخ لصديقنا الجديد. 135 00:14:03,009 --> 00:14:04,719 "إلياس خوجة)، ابن الخان)" 136 00:14:04,803 --> 00:14:07,722 تيمور)، لم أرك منذ مدة طويلة) 137 00:14:07,806 --> 00:14:09,140 (الأمير (إلياس 138 00:14:09,724 --> 00:14:11,476 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 139 00:14:17,482 --> 00:14:21,069 والدي يريد رؤيتك في سمرقند فوراً. 140 00:14:22,028 --> 00:14:23,822 حالما أهتم برجالي. 141 00:14:24,739 --> 00:14:26,908 أصبحت هذه الهجمات أكثر تواتراً. 142 00:14:27,617 --> 00:14:30,912 وبعض البهادور يحتاجون إلى وقت لشفاء جراحهم. 143 00:14:30,996 --> 00:14:33,748 (ولم يستدع (توكان) رجاله، أيها الأمير (تيمور. 144 00:14:36,209 --> 00:14:39,045 يبدو أنك لائق للركوب- بالطبع أنا كذلك- 145 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 لن أخيب أمل الخان أو رسوله. 146 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 لعبة استراتيجية. 147 00:14:59,399 --> 00:15:00,567 هيا يا أصدقائي. 148 00:15:03,486 --> 00:15:06,114 (لنجمع الغنائم ونعود مع (تيمور. 149 00:15:08,533 --> 00:15:12,162 ربما سيقبل باللعب معي في سمرقند. 150 00:15:21,796 --> 00:15:24,090 لماذا تم استدعاؤك أنت وليس (الحسين)؟ 151 00:15:25,342 --> 00:15:27,969 (أنا لا أثق بـ(إلياس- أنا أثق بوالده- 152 00:15:28,803 --> 00:15:30,680 (سيمنح (تغلوغ) العرش لـ(الحسين. 153 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 ماذا سيظن الناس عندما يرونك؟ 154 00:15:32,807 --> 00:15:34,851 هل يتجه إلى سمرقند بدلاً من (الحسين)؟ 155 00:15:34,934 --> 00:15:36,394 أنا لستُ تهديداً لهم. 156 00:15:36,478 --> 00:15:37,896 (هناك شائعات يا (تيمور. 157 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 بخصوص رؤى والدك. 158 00:15:39,856 --> 00:15:41,274 أنا لست والدي. 159 00:15:41,733 --> 00:15:43,485 وأنا لست الشخص الذي يظن أنه يراه. 160 00:15:44,527 --> 00:15:46,655 الناس لا يرون الرجل الذي أراه. 161 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 ولا حتى نوع الأب 162 00:15:55,330 --> 00:15:56,998 الذي أنت على وشك أن تغدوه. 163 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 أب؟ 164 00:16:09,427 --> 00:16:10,595 !حبيبي 165 00:16:14,599 --> 00:16:15,767 ماذا سنسميه؟ 166 00:16:15,850 --> 00:16:16,726 نسمّيه؟- 167 00:16:16,810 --> 00:16:17,977 أو نسمّيها؟- 168 00:16:19,229 --> 00:16:20,397 اسم نبيل 169 00:16:21,481 --> 00:16:22,691 مثلك. 170 00:16:23,483 --> 00:16:24,609 (تيكينا) 171 00:16:25,819 --> 00:16:27,320 تكريماً لوالدتك. 172 00:16:28,863 --> 00:16:30,073 ،وإذا ابن 173 00:16:30,448 --> 00:16:31,616 (جهانجير) 174 00:16:32,450 --> 00:16:33,660 ملك العالم؟ 175 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 لن يعجب ذلك أخوك. 176 00:16:39,290 --> 00:16:40,417 ....(ألجاي) 177 00:16:41,793 --> 00:16:44,879 ،أعدك أنه قبل أن يرى ابننا هذا العالم 178 00:16:46,589 --> 00:16:49,968 سأعيد بناء منزل عائلتنا في سمرقند. 179 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 كل شيء سيعود كما كان من قبل. 180 00:16:57,892 --> 00:16:59,102 أملاً. 181 00:17:09,863 --> 00:17:11,906 هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن آتي معك؟ 182 00:17:13,199 --> 00:17:16,286 في هذه الأوقات العصيبة، لن أُعرّض زوجتي الجميلة للخطر. 183 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 ستكونين أكثر أماناً مع أخيك. 184 00:17:20,290 --> 00:17:23,585 فقط عدني بأنك ستكون حذراً. 185 00:17:24,085 --> 00:17:26,337 مع مغول الجيته، لا شيء مجاني. 186 00:17:32,135 --> 00:17:35,305 سأجعلكِ فخورة بي يا ملكتي. 187 00:17:42,353 --> 00:17:44,105 اجعلنا فخورين بك. 188 00:20:16,966 --> 00:20:18,718 عمك قد توفي. 189 00:20:20,720 --> 00:20:24,057 لقد فعلت ما كان عليك فعله فحسب. 190 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 سأجعل ابني ملكاً على سمرقند. 191 00:20:37,403 --> 00:20:38,696 ،)تيمور) 192 00:20:40,573 --> 00:20:44,869 أعلم أنه لا يوجد توافق 193 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 ،بينك وبين ابني 194 00:20:48,414 --> 00:20:51,709 لكنني أحتاجك هنا في سمرقند. 195 00:20:51,793 --> 00:20:53,711 بصفتك كبير مستشاريه. 196 00:20:54,462 --> 00:20:55,880 أفهم يا صديقي. 197 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 ....لكن- تعال إلى هنا- 198 00:21:05,807 --> 00:21:09,811 ،منذ أيام جدي، (جنكيز خان) العظيم 199 00:21:09,894 --> 00:21:16,025 لقد حرصت عائلتي على حماية طريق الحرير. 200 00:21:16,609 --> 00:21:20,822 إنها وسيلتنا للبقاء. 201 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 !ويجب حمايته لكي يزدهر 202 00:21:27,787 --> 00:21:32,000 وهل سيسمح لابنه (إلياس) بإتمام هذه المهمة؟ 203 00:21:32,083 --> 00:21:35,420 وماذا عن الوعد الذي قطعه بتسليم العرش لـ(الحسين)؟ 204 00:21:36,004 --> 00:21:38,006 هل لديك أطفال يا (تيمور)؟ 205 00:21:40,425 --> 00:21:41,592 قريباً. 206 00:21:42,468 --> 00:21:44,053 لقد علمت لتوي. 207 00:21:49,308 --> 00:21:51,310 ستعرف ذلك قريباً. 208 00:21:51,394 --> 00:21:54,355 أنه لا يوجد خيبة أمل أكبر من طفل يفشل في تحقيق إمكاناته 209 00:21:58,609 --> 00:22:01,946 أعطني كلمتك يا (تيمور)، من أب إلى أب. 210 00:22:02,030 --> 00:22:07,410 سيحتاج إلى مساعدتك لتكريم اسمه عندما أموت. 211 00:22:36,606 --> 00:22:39,525 كل شيء متوازن تماماً. 212 00:22:39,609 --> 00:22:41,486 ،كما نرى في الطبيعة 213 00:22:42,612 --> 00:22:45,281 يحدث الشيء نفسه مع أرواحنا. 214 00:22:45,364 --> 00:22:46,699 "(المستشار الروحي لـ(تيمور" 215 00:22:46,783 --> 00:22:48,910 ويصعد إلى السماء 216 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 وأقاموا توازناً لا يجب عليكم تجاوزه. 217 00:22:56,626 --> 00:22:58,836 ،لا تخربوا التوازن 218 00:22:58,920 --> 00:23:00,630 لكن زِنوا كل شيء بإنصاف. 219 00:23:01,464 --> 00:23:02,673 كان والدك يعلم دائمًا 220 00:23:02,757 --> 00:23:04,717 أنك كنت مقدراً لك أن تحقق أشياء عظيمة. 221 00:23:05,093 --> 00:23:07,261 علمت أن رؤاه تتحقق. 222 00:23:08,054 --> 00:23:11,933 أنا مستشار موثوق به، لكنني لا أثق بأحد. 223 00:23:12,683 --> 00:23:14,894 لقائد معين حديثاً 224 00:23:15,645 --> 00:23:17,605 لا يعرف كيف يقود. 225 00:23:17,688 --> 00:23:19,273 "لتنال ما ما تحب" 226 00:23:19,357 --> 00:23:21,526 "يجب أن تتحلى بالصبر تجاه ما تكرهه." 227 00:23:22,610 --> 00:23:24,070 الغزالي)؟) 228 00:23:26,072 --> 00:23:28,991 يرى (تغلوغ) شيئاً ما فيك، تماماً كما نرى جميعاً. 229 00:23:29,617 --> 00:23:33,121 على الرغم من أن معلمك قصير النظر نصحك بالبقاء أقرب إلى المنزل. 230 00:23:33,204 --> 00:23:34,997 كان ذلك تصرفاً أحمق، كما ترى. 231 00:23:35,748 --> 00:23:37,083 تفضل، اجلس. 232 00:23:40,211 --> 00:23:42,338 أنت نعمة لنا. 233 00:23:42,421 --> 00:23:45,925 ،وفاة (كازخان) المفاجئة، وتمرد عمك 234 00:23:46,425 --> 00:23:49,053 (غزو ​​(تغلوغ)، والآن (إلياس. 235 00:23:50,721 --> 00:23:53,391 ،وربما، بوجودك كمستشار 236 00:23:53,474 --> 00:23:55,726 بإمكانه أن يعيد السلام. 237 00:23:58,646 --> 00:23:59,897 ،ربما أستطيع 238 00:23:59,981 --> 00:24:01,149 إن شاء الله 239 00:24:26,757 --> 00:24:28,259 ،حبيبتي العزيز 240 00:24:29,218 --> 00:24:33,931 (عيّنني (تغلوغ خان) كبير مستشاري ابنه (إلياس. 241 00:24:35,391 --> 00:24:38,436 أنا على دراية بالوعد الذي قطعته لعائلتكم. 242 00:24:39,187 --> 00:24:41,439 في الوقت الراهن، سيتعين على (حسين) الانتظار. 243 00:24:41,939 --> 00:24:45,276 إن ثقة الخان بي تجبرني على توجيه ابنه. 244 00:24:45,860 --> 00:24:47,862 قد أكون العقبة الوحيدة 245 00:24:48,404 --> 00:24:52,116 (بين شعبنا وطموحات (إلياس. 246 00:25:00,541 --> 00:25:02,793 سأرسل في طلبك عندما يصبح الوضع آمناً. 247 00:25:48,089 --> 00:25:50,967 جاسور)، لم أتوقع رؤيتك هنا) 248 00:25:51,509 --> 00:25:53,386 وصلت قبل أقل من ساعة. 249 00:25:54,011 --> 00:25:55,429 ،أنا سعيد أنك جئت 250 00:25:55,513 --> 00:25:58,516 وإلا لما كان العشاء ممتعاً على الإطلاق. 251 00:26:00,643 --> 00:26:02,228 هل زوجتك بخير؟ 252 00:26:02,311 --> 00:26:03,604 هي بأمان مع أخيها. 253 00:26:03,688 --> 00:26:05,314 شكراً على الأخبار السارة. 254 00:26:06,524 --> 00:26:09,277 لا أعرف متى سأراها مرة أخرى لأنني سأبقى هنا. 255 00:26:09,360 --> 00:26:10,736 لقد عرفت لتوّي. 256 00:26:10,820 --> 00:26:13,322 مهمة خاصة للخان. 257 00:26:13,656 --> 00:26:15,366 هل يتهامس الناس؟ 258 00:26:16,325 --> 00:26:18,202 الناس قلقون. 259 00:26:18,286 --> 00:26:20,288 أنا متأكد أنك تعي ذلك. 260 00:26:21,038 --> 00:26:23,291 لقد تسبب عمك في الكثير من القلق. 261 00:26:24,083 --> 00:26:27,169 لقد عانى هؤلاء الناس خلال حربهم الطويلة والمكلفة. 262 00:26:28,546 --> 00:26:31,340 (والآن يتناولون العشاء مع (إلياس على أمل أن يسود السلام. 263 00:26:35,303 --> 00:26:36,804 وها أنت ذا. 264 00:26:38,389 --> 00:26:43,311 لا بد أنك تشعر بأن جميع عيون الحاضرين في الغرفة موجهة إليك وإلى رفيقك. 265 00:26:46,188 --> 00:26:48,816 ماذا يمكن لهؤلاء الناس أن يتوقعوا من رجل 266 00:26:48,899 --> 00:26:51,569 يدين بالولاء لـ(الحسين)؟ 267 00:26:52,862 --> 00:26:54,572 كيف ستحافظ على السلام؟ 268 00:26:55,239 --> 00:26:58,534 (أتمنى ألا يزعجك هذا التاجر البسيط يا أمير (تيمور. 269 00:27:00,578 --> 00:27:01,787 كلا. 270 00:27:02,538 --> 00:27:05,666 مكانك في المقدمة. تعال وانضم إلينا. 271 00:27:39,450 --> 00:27:43,412 نحن شاكرون، بالطبع، لوالدي، الخان. 272 00:27:43,496 --> 00:27:47,583 القائد الحكيم الرحيم الذي عمل بلا كلل 273 00:27:48,125 --> 00:27:51,045 لإعادة السلام والوحدة إلى هذه الأراضي. 274 00:27:52,630 --> 00:27:54,465 (ولجلبه لنا الأمير (تيمور 275 00:27:56,258 --> 00:27:58,302 (ابن أخ خائن من عائلة (بارلاس. 276 00:27:59,553 --> 00:28:01,680 الآن، هو مستشاري الرئيس. 277 00:28:02,598 --> 00:28:04,767 أن نصيحته الحكيمة ومكانته 278 00:28:05,101 --> 00:28:08,646 تحمينا من روابطه العائلية ومن الخلافات المستقبلية. 279 00:28:09,563 --> 00:28:13,567 فلنرفع كؤوسنا 280 00:28:14,693 --> 00:28:15,986 للأمير (تيمور) العظيم. 281 00:28:20,574 --> 00:28:21,700 هل تريد أن تقول شيئاً؟ 282 00:28:32,795 --> 00:28:35,881 أدرك أن ثورة (بارلاس) كلفت أرواحاً كثيرة. 283 00:28:35,965 --> 00:28:38,300 فقط أولئك الحمقى الذين يواجهون الخان. 284 00:28:39,468 --> 00:28:40,678 حمقى، لا 285 00:28:41,429 --> 00:28:43,764 هذه المأساة انهكتني ليلاً ونهاراً. 286 00:28:44,974 --> 00:28:46,058 نعم. 287 00:28:47,268 --> 00:28:51,105 أنا من عائلة (بارلاس)، لكنني لست عمي. 288 00:28:53,941 --> 00:28:56,110 ،في هذه الأوقات الانتقالية 289 00:28:56,944 --> 00:29:01,615 يجب أن نتحد جميعاً في سلام. 290 00:29:03,159 --> 00:29:07,997 ومرة أخرى، تحت قيادة خان حقيقي وجدير. 291 00:29:10,624 --> 00:29:14,128 (أنا ملزم بخدمة (تغلوغ خان 292 00:29:15,296 --> 00:29:17,715 ،وسعيه إلى السلام 293 00:29:18,507 --> 00:29:20,092 الإزدهار 294 00:29:21,177 --> 00:29:23,846 !والأمان للجميع 295 00:29:23,929 --> 00:29:25,139 !من أجل الخان 296 00:29:25,222 --> 00:29:26,599 !من أجل الخان 297 00:29:28,142 --> 00:29:30,269 !من أجل الخان- !من أجل الخان- 298 00:30:01,592 --> 00:30:03,219 أتشعر بتوعّك؟ 299 00:30:07,181 --> 00:30:09,225 ،عندما أخبرني والدي بنيّاتك 300 00:30:10,100 --> 00:30:13,646 (سررت بوجود قوتك إلى جانبي يا (تيمور. 301 00:30:17,733 --> 00:30:20,402 لكن لا يمكن ضمان نزاهة حكومتك. 302 00:30:20,486 --> 00:30:22,655 تجاهل طموحات الآخرين. 303 00:30:25,324 --> 00:30:27,201 ولن أسمح لك بذلك 304 00:30:28,327 --> 00:30:30,913 ولا ينبغي لأخ زوجتك أن يتدخل. 305 00:31:39,940 --> 00:31:41,150 !(جاسور) 306 00:32:12,431 --> 00:32:13,682 اذهب وابحث عن زوجتي. 307 00:32:16,727 --> 00:32:18,312 يجب عليك التخلص من السم. 308 00:32:26,153 --> 00:32:29,406 يوجد ممر سري أستخدمه للتهريب في المدينة. 309 00:32:30,324 --> 00:32:31,617 استخدمه. 310 00:32:40,084 --> 00:32:41,293 !أحضروا (تيمور) إلى هنا 311 00:32:44,046 --> 00:32:46,715 حصاني مربوط خارج الجدار الشمالي. 312 00:32:47,174 --> 00:32:48,175 !اذهب 313 00:32:50,094 --> 00:32:51,637 ارجع إلى معسكر زوجتك. 314 00:32:51,720 --> 00:32:55,140 إذا نجوت من هذا، فاعتبر ديني قد سُدد. 315 00:34:08,046 --> 00:34:09,089 (تيمور) 316 00:34:36,283 --> 00:34:37,409 (تيمور) 317 00:34:55,511 --> 00:34:56,512 !انهض 318 00:35:09,358 --> 00:35:10,442 (تيمور) 319 00:37:19,571 --> 00:37:21,323 يشبه المهر حديث الولادة. 320 00:37:25,285 --> 00:37:26,495 اتركوه. 321 00:37:28,372 --> 00:37:30,082 الساحرة الزرادشتية. 322 00:37:30,749 --> 00:37:32,084 انظر إلى ذلك. 323 00:37:32,876 --> 00:37:34,795 أنت مشهور. 324 00:37:52,521 --> 00:37:56,191 لقد فتشناك بحثاً عن سكاكين وأسلحة مخفية. 325 00:37:57,025 --> 00:37:58,318 هذا كل ما وجدناه. 326 00:38:05,200 --> 00:38:07,244 أنا أيضاً ألعب الشطرنج. 327 00:38:10,247 --> 00:38:12,040 هل أنا أسيرك الآن؟ 328 00:38:13,583 --> 00:38:15,877 ،أنت لا تراني إلا عدوك 329 00:38:17,087 --> 00:38:20,007 حتى بعد أن أنقذتك من الموت في الصحراء. 330 00:38:21,425 --> 00:38:23,927 بعد ما فعلوه بك في سمرقند. 331 00:38:24,011 --> 00:38:25,595 وماذا تعرفين أنتِ عن ذلك؟ 332 00:38:25,679 --> 00:38:27,389 أعرف أكثر مما تتخيل. 333 00:38:28,265 --> 00:38:30,767 لم يكن عسلي هو من لمس شفتيك تلك الليلة. 334 00:38:32,269 --> 00:38:34,604 ....كان (تغلوغ) سيئاً للغاية، لكن ابنه 335 00:38:35,522 --> 00:38:37,315 لا داعي للشرح. 336 00:38:38,608 --> 00:38:40,736 لم أرَ قط قتالاً كهذا 337 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 ذلك الذي خضته مع مغول الجيته. 338 00:38:44,531 --> 00:38:45,949 ،ذلك الغضب 339 00:38:47,200 --> 00:38:48,452 ،ذلك الشغف 340 00:38:52,998 --> 00:38:54,416 قد يكون مفيداً. 341 00:39:01,840 --> 00:39:05,010 لو أردتك ميتاً يا (تيمور)، لكنت ميتاً. 342 00:39:09,306 --> 00:39:10,724 لماذا أثق بك؟ 343 00:39:11,433 --> 00:39:14,144 جميع الرجال في معسكري أحرار في المغادرة. 344 00:39:18,774 --> 00:39:20,150 إبقَ. 345 00:39:24,821 --> 00:39:26,198 دعني اعالجك. 346 00:39:31,912 --> 00:39:34,998 ربما ستكتشف أننا نتشارك نفس الهدف. 347 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 وما هو؟ 348 00:39:46,468 --> 00:39:47,761 العدالة. 349 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 كنت أبحث عن خصم جدير. 350 00:41:04,754 --> 00:41:05,839 كاي خسرو)؟) 351 00:41:08,175 --> 00:41:10,802 ظننتك ميت- لست ميتاً مثلك- 352 00:41:13,180 --> 00:41:14,598 لم تتقدم كثيراً. 353 00:41:20,729 --> 00:41:22,063 ما الذي تفعله هنا؟ 354 00:41:23,315 --> 00:41:25,400 لم تكن ثورة الحجي مناسبة لي. 355 00:41:26,234 --> 00:41:27,819 (رحب بي أهل (بانو. 356 00:41:29,613 --> 00:41:32,073 إنهم يعاملونني معاملة حسنة طالما أنني مفيد لهم. 357 00:41:32,157 --> 00:41:34,576 نعم، بالتأكيد. 358 00:41:35,702 --> 00:41:36,953 إنهم مجرد لصوص. 359 00:41:37,037 --> 00:41:38,955 إنهم منفيون مثلنا. 360 00:41:39,456 --> 00:41:41,666 ،يحاولون البقاء على قيد الحياة تحت وطأة المغول 361 00:41:41,750 --> 00:41:43,418 بأي ثمن. 362 00:41:43,501 --> 00:41:45,045 المغول الملعونون. 363 00:41:46,296 --> 00:41:48,590 سأقتل (إلياس) جرّاء ما فعله. 364 00:41:49,090 --> 00:41:50,508 بالكاد تستطيع المشي. 365 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 ،لقد بقيت في الفراش لأشهر 366 00:41:53,511 --> 00:41:54,930 مسموم بعسل الهلوسة. 367 00:42:00,435 --> 00:42:03,855 لحسن الحظ، (بانو) تعرف أسرارك جيداً. 368 00:42:07,317 --> 00:42:10,111 تبعد سمرقند عشرة أيام على ظهر الخيل. 369 00:42:11,821 --> 00:42:12,948 ،عندما تصل إلى هناك 370 00:42:14,074 --> 00:42:15,784 ،إذا تصل 371 00:42:16,701 --> 00:42:19,079 يمكنك أن تعرج حتى البوابات 372 00:42:19,162 --> 00:42:20,914 وتقتل (إلياس) هناك. 373 00:42:23,792 --> 00:42:25,418 لماذا تريد مساعدتي الآن؟ 374 00:42:31,424 --> 00:42:32,634 القدر. 375 00:42:34,010 --> 00:42:36,179 جمعنا معاً. 376 00:42:38,348 --> 00:42:39,766 لنرى السبب. 377 00:42:43,353 --> 00:42:45,438 سأصنع جبيرة لساقك. 378 00:43:28,440 --> 00:43:30,650 لقد بدأنا بداية خاطئة، أنا وأنت. 379 00:43:32,193 --> 00:43:33,320 (اسمي (دوغلاس. 380 00:43:34,154 --> 00:43:35,363 (ابن (دوغلاس. 381 00:43:36,865 --> 00:43:39,034 لكن يمكنك أنت، مثل أي (شخص آخر، أن تناديني (جيمس. 382 00:43:40,869 --> 00:43:43,163 زعيمكم فارسي متشدد. 383 00:43:43,621 --> 00:43:44,956 ،أنا أفهمها 384 00:43:46,499 --> 00:43:47,834 ،أما بالنسبة لبقيتكم 385 00:43:49,502 --> 00:43:51,546 ،نحن نقاتل لأسبابنا الخاصة 386 00:43:53,131 --> 00:43:55,300 حتى اللصوص الصغار مثلنا. 387 00:43:57,385 --> 00:43:58,595 لكن ماذا عنك؟ 388 00:44:00,472 --> 00:44:01,639 قائد عظيم؟ 389 00:44:03,058 --> 00:44:04,851 ما الذي تقاتل من أجله؟ 390 00:44:06,019 --> 00:44:07,604 لن تفهم. 391 00:44:09,981 --> 00:44:11,524 ،خذ ما هو لك 392 00:44:12,650 --> 00:44:14,527 ....احمِ ما هو ملكك 393 00:44:14,611 --> 00:44:16,404 كلنا نفهم ذلك. 394 00:44:16,488 --> 00:44:17,655 سيدفع الجميع ثمن ذلك. 395 00:44:17,739 --> 00:44:18,782 نعم. 396 00:44:19,908 --> 00:44:21,201 أنا متأكد من ذلك. 397 00:44:24,496 --> 00:44:25,705 تيمور) الأعرج) 398 00:44:35,006 --> 00:44:37,092 الآن فهمت لماذا أبقت على حياتك. 399 00:45:07,997 --> 00:45:09,249 (كاي خسرو) 400 00:45:11,084 --> 00:45:12,669 ،عندما ثار الحجي 401 00:45:13,420 --> 00:45:14,671 لماذا لم تنضم إلينا؟ 402 00:45:16,798 --> 00:45:18,508 (كان ولاؤك لـ(تغلوغ 403 00:45:19,676 --> 00:45:22,971 ،ليس ازدرائي للمغول سراً 404 00:45:23,054 --> 00:45:26,099 وخاصة بعد أفعاله ضد والدك. 405 00:45:26,474 --> 00:45:28,726 هل تُحيي الآن ذكرى والدي؟ 406 00:45:30,311 --> 00:45:32,397 (الأمر لا يتعلق بالماضي يا (تيمور. 407 00:45:33,940 --> 00:45:35,942 الأمر يتعلق بما رآه فيك. 408 00:45:39,195 --> 00:45:42,574 لقد تنبأ بأن نهاية الحكم المغولي باتت وشيكة. 409 00:45:42,657 --> 00:45:45,869 حلم بأن تصبح الملك الجديد 410 00:45:46,703 --> 00:45:49,998 وكان سيستخدم سيفًا ملتهبًا، فيهزم المغول. 411 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 وكان أحمق. 412 00:45:53,293 --> 00:45:55,295 أحمق لتحديه المغول. 413 00:45:55,712 --> 00:45:57,714 (أحمقٌ لأنه شكك في (كازخان. 414 00:45:58,131 --> 00:46:00,133 ومع ذلك، فأنت في المنفى. 415 00:46:00,925 --> 00:46:05,305 أن تكون مخلصاً لشخص لم يقدر إخلاصك أبداً. 416 00:46:08,641 --> 00:46:11,144 ربما عليك أن تتقبل ما رآه والدك. 417 00:46:17,025 --> 00:46:18,359 يجب أن تكون أنت الملك. 418 00:46:21,488 --> 00:46:25,033 لقد طُردنا بسبب نبوءاته الكاذبة. 419 00:46:26,409 --> 00:46:27,911 رفضي 420 00:46:29,537 --> 00:46:31,164 لا يعود إلى الجبن. 421 00:46:34,626 --> 00:46:36,252 لقد قطعت وعداً. 422 00:46:36,336 --> 00:46:37,462 لمَن؟ 423 00:46:39,756 --> 00:46:40,882 (كازخان) 424 00:46:41,674 --> 00:46:42,967 ،ومثله 425 00:46:43,426 --> 00:46:45,720 لقد اخترت المغول بدلاً من شعبك. 426 00:46:45,803 --> 00:46:46,888 لا. 427 00:46:47,764 --> 00:46:49,516 (اختارني (كازخان. 428 00:46:50,475 --> 00:46:54,103 أعطاني (كازخان) فرصة أخرى. 429 00:46:54,187 --> 00:46:58,233 وافق (كازخان) على زواجي من حفيدته. 430 00:47:01,486 --> 00:47:03,488 (لكن مع وفاة (كازخان 431 00:47:08,451 --> 00:47:10,954 لم ينتخب الشعب (حسين)، وريثه. 432 00:47:11,913 --> 00:47:15,208 لقد كان عمك هو الذي برز كرمز للحرية. 433 00:47:16,042 --> 00:47:17,919 وانظر ماذا حدث له. 434 00:47:18,503 --> 00:47:20,296 لم يكن هو القائد الذي كنا نحتاجه. 435 00:47:21,839 --> 00:47:23,007 نعم، أنت. 436 00:47:23,800 --> 00:47:27,929 ،لكن، متأثراً بولائك لجد زوجتك 437 00:47:28,721 --> 00:47:30,098 ،ملك دمية 438 00:47:30,890 --> 00:47:32,809 لقد تجاهل معاناتنا. 439 00:47:37,063 --> 00:47:39,524 والآن تقع المسؤولية عليك. 440 00:47:40,400 --> 00:47:42,735 هل يمكنك حقاً رفض ذلك إلى الأبد؟ 441 00:47:42,819 --> 00:47:43,903 أجل. 442 00:47:44,696 --> 00:47:45,905 وسأفعل. 443 00:47:49,659 --> 00:47:51,578 (الأمر لا يتعلق بالتاج يا (تيمور. 444 00:47:53,955 --> 00:47:55,748 الأمر يتعلق بالرجل. 445 00:47:57,333 --> 00:47:58,543 القوة 446 00:48:00,086 --> 00:48:01,296 النزاهة 447 00:48:02,797 --> 00:48:03,881 العدالة. 448 00:48:05,216 --> 00:48:09,804 حياتي من صنع يدي، وليست نتيجة نبوءات كاذبة. 449 00:48:12,849 --> 00:48:15,393 كازخان) و(ألجاي) قد ماتا). 450 00:48:16,603 --> 00:48:18,938 الآن لم يتبق لي سوى شيء واحد لأفعله وهو 451 00:48:19,731 --> 00:48:22,609 تصحيح المظالم التي ألحقها (إلياس) بهم. 452 00:48:23,651 --> 00:48:26,487 وما هي أفضل طريقة للثأر لمقتل زوجتك؟ 453 00:48:29,782 --> 00:48:31,326 لتحقيق النبوءة 454 00:48:31,409 --> 00:48:33,911 لماذا يخشاه (إلياس) والمغول إلى هذا الحد؟ 455 00:50:15,221 --> 00:50:17,807 لقد نجوت كبيدق طوال حياتك. 456 00:50:19,642 --> 00:50:21,978 غالباً ما يتم التقليل من شأن إمكانيات البيدق. 457 00:50:24,021 --> 00:50:26,983 سأريك كيف يمكن أن يصبح البيدق شيئًا أكبر. 458 00:50:33,114 --> 00:50:35,074 إنه ليس رشيقاً مثل الآخرين. 459 00:50:38,995 --> 00:50:40,163 لكن ثابر. 460 00:50:48,421 --> 00:50:50,256 قد تبدو رحلتك محفوفة بالمخاطر. 461 00:50:52,383 --> 00:50:54,135 ،لكن مع وجود حلفاء استراتيجيين 462 00:50:54,218 --> 00:50:56,387 قد تعيش لفترة أطول من المتوقع. 463 00:50:56,471 --> 00:50:58,264 هل أتيت أخيراً لتشرب معي؟ 464 00:50:58,973 --> 00:51:00,558 عسل (بانو) ذو الهلوسة 465 00:51:00,641 --> 00:51:03,686 قطرة واحدة تجعلك تشعر بالحياة. 466 00:51:05,605 --> 00:51:06,898 وأكثر من ذلك بكثير. 467 00:51:08,357 --> 00:51:09,233 حسناً، كما تعلم. 468 00:51:09,317 --> 00:51:11,027 ،بمرافقة قوية 469 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 يتقدم دون أن يُكتَشف. 470 00:51:13,237 --> 00:51:14,197 شرارة بسيطة 471 00:51:16,449 --> 00:51:18,034 يمكنك تغيير الوجهة. 472 00:51:19,285 --> 00:51:22,038 (هكذا خضنا المعركة ضد (إلياس. 473 00:51:23,915 --> 00:51:27,335 ،بعد التغلب على جميع التحديات 474 00:51:28,461 --> 00:51:29,712 ،كل الخدع 475 00:51:30,588 --> 00:51:33,382 يمكن استبدالها بأي قطعة من قطع اللوحة. 476 00:51:34,801 --> 00:51:36,219 ،يعود للظهور 477 00:51:37,929 --> 00:51:39,222 ،تحوّل 478 00:51:40,681 --> 00:51:43,434 لم يعد في ظل أحد. 479 00:51:44,519 --> 00:51:46,354 ربما ملك. 480 00:51:48,981 --> 00:51:50,066 ملك؟ 481 00:52:09,377 --> 00:52:10,878 هل هناك أي شيء مختلف اليوم؟ 482 00:52:12,296 --> 00:52:14,715 (لا أعتقد أن السيدة (بانو سترضى لو قمت بسلخك حياً. 483 00:52:15,299 --> 00:52:17,009 ليس بعد كل هذا العمل. 484 00:52:17,593 --> 00:52:19,846 هذا سبب وجيه لخوض معركة جيدة. 485 00:52:36,112 --> 00:52:37,238 خصم جدير. 486 00:52:38,489 --> 00:52:40,241 لم يستغرق الأمر سوى ستة أشهر. 487 00:52:41,367 --> 00:52:43,035 أنت تبالغ يا صديقي المسيحي. 488 00:52:43,119 --> 00:52:45,997 ظننت أنك ستستغرق وقتاً أطول. 489 00:52:46,372 --> 00:52:47,748 "في مناداتي بـ"صديق. 490 00:52:48,624 --> 00:52:49,959 أنت تلين. 491 00:53:23,910 --> 00:53:25,703 أنا أفهمك أفضل مما تظن. 492 00:53:28,414 --> 00:53:30,833 (قاتلت عائلتي إلى جانب (ويليام والاس. 493 00:53:31,751 --> 00:53:34,086 ويليام والاس) المتوحش) 494 00:53:34,545 --> 00:53:35,796 لقد سمعت عنه، أليس كذلك؟ 495 00:53:35,880 --> 00:53:38,925 نعم. الملك الخائن أيضاً- لقد كان رجلاً عظيماً- 496 00:53:40,593 --> 00:53:41,928 لقد فعل ما كان عليه فعله. 497 00:53:42,929 --> 00:53:44,472 ،حاول توحيد القبائل 498 00:53:45,806 --> 00:53:47,642 لكنهم كانوا يعشقون المشكلات. 499 00:53:48,017 --> 00:53:49,936 دائماً ما ينسون الناس العاديين. 500 00:53:51,020 --> 00:53:54,106 لذلك أقسمت ألا أخدم ملكاً آخر مرة أخرى. 501 00:53:55,191 --> 00:53:57,026 هذا هو بيتي الآن. 502 00:53:57,944 --> 00:54:01,739 وسأقاتل أي شخص للدفاع عن أصدقائي. 503 00:54:06,035 --> 00:54:07,578 حتى شخص مثلك. 504 00:54:09,705 --> 00:54:11,165 ،أو ربما أنت محق 505 00:54:11,749 --> 00:54:13,542 تيمور) الأعرج). 506 00:54:16,212 --> 00:54:17,838 ربما بدأت ألين. 507 00:54:36,983 --> 00:54:38,150 أخيراً. 508 00:55:10,182 --> 00:55:11,308 أكثر مما كان متوقعاً. 509 00:55:11,392 --> 00:55:13,769 نعم. لم يبدوا أي مقاومة تُذكر. 510 00:55:13,853 --> 00:55:14,895 ليس سيئًا. 511 00:55:14,979 --> 00:55:16,272 سيوف للمستودع. 512 00:55:17,273 --> 00:55:18,441 أحضر تلك الحقيبة إلى هنا. 513 00:55:24,864 --> 00:55:26,115 ماذا تفعل بهم؟ 514 00:55:27,074 --> 00:55:28,492 ،قبل مغادرتك 515 00:55:29,368 --> 00:55:31,537 كان هؤلاء الرجال في طريقهم إلى سمرقند. 516 00:55:31,620 --> 00:55:33,664 نفس الأشخاص الذين كانوا سيتركونهم يموتون. 517 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 هل ترغب بالانضمام إليهم؟ 518 00:55:48,179 --> 00:55:50,556 أقترح عليك التحدث إلى (كاي خسرو) بشأن ذلك. 519 00:55:54,393 --> 00:55:55,895 كان يبحث عنك. 520 00:56:08,324 --> 00:56:09,700 هل طلبتني؟ 521 00:56:10,785 --> 00:56:12,036 لقد ألقينا القبض على رجل 522 00:56:12,119 --> 00:56:14,705 قد يقودنا إلى مصادر البارود الأسود. 523 00:56:15,498 --> 00:56:17,583 إنه من بين أفراد القافلة هناك. 524 00:56:17,666 --> 00:56:18,751 جاسور)؟) 525 00:56:20,086 --> 00:56:21,754 أنا مدين له بحياتي. 526 00:56:21,837 --> 00:56:23,130 وهناك المزيد. 527 00:56:26,008 --> 00:56:27,343 الحسين) على قيد الحياة). 528 00:56:29,136 --> 00:56:30,304 حسين) حي؟) 529 00:56:31,138 --> 00:56:32,431 ،إنه يستعيد قوته 530 00:56:33,349 --> 00:56:35,559 تجنب (إلياس) طوال هذا الوقت. 531 00:56:36,644 --> 00:56:39,438 أين؟ - أعلم أن ذلك قد يصدمك- 532 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 ونحن كذلك. 533 00:56:44,193 --> 00:56:47,530 بفضل مسحوق (جاسور) الأسود نستطيع أن نجعل (إلياس) يركع. 534 00:56:47,988 --> 00:56:50,407 (ليس هذا وقت التردد يا (تيمور. 535 00:56:50,491 --> 00:56:51,951 بإمكان (الحسين) أن يوحدنا. 536 00:56:52,034 --> 00:56:54,537 لماذا تصر على أن تكون مجرد أداة في يد أصحاب الكفاءات المتدنية؟ 537 00:56:55,204 --> 00:56:57,206 ألم تتعلم شيئاً؟ 538 00:56:57,289 --> 00:56:59,166 لو أن (حسين) تجنب الهجوم. 539 00:57:00,960 --> 00:57:01,836 !(ألجاي) 540 00:57:03,546 --> 00:57:06,382 لا تستهين بقوة القدر. 541 00:57:10,594 --> 00:57:13,931 ما دام (الحسين) على قيد الحياة، سيبقى وعدي قائماً. 542 00:57:14,640 --> 00:57:17,393 إنه أقوى من أي تقلبات القدر. 543 00:58:03,647 --> 00:58:04,690 أمير (تيمور)؟ 544 00:58:59,703 --> 00:59:02,915 (جاسور) 545 00:59:02,998 --> 00:59:07,795 "خراسان)، أفغانستان القديمة)" 546 00:59:14,677 --> 00:59:16,095 من هم؟ 547 00:59:19,598 --> 00:59:21,600 يبدون كمسافرين عاديين. 548 00:59:22,851 --> 00:59:24,979 اذهبي، وحذري الآخرين. 549 00:59:25,062 --> 00:59:25,938 !(ألجاي) 550 00:59:26,021 --> 00:59:27,606 اذهبي. أنا بخير. 551 00:59:38,575 --> 00:59:39,827 (تيمور) 552 01:00:00,889 --> 01:00:02,057 (ألجاي) 553 01:00:15,988 --> 01:00:18,032 غادر (إلياس). عدد أفراد الجيته قليل. 554 01:00:18,115 --> 01:00:19,700 بإمكاننا أن نبدي مقاومة. 555 01:00:20,367 --> 01:00:21,577 أي جيش؟ 556 01:00:22,619 --> 01:00:24,288 !الجيش الذي وعدتني به 557 01:00:24,371 --> 01:00:26,623 من الحماقة الاستهانة بالمغول. 558 01:00:26,707 --> 01:00:30,085 حتى أنك لا تستطيع إخضاع (زوجتك المغولية يا (حسين. 559 01:00:31,754 --> 01:00:34,965 العديد من العقول اللامعة والتكتيكية في غرفة واحدة. 560 01:00:35,049 --> 01:00:36,133 "ساراي خانم زوجة حسين والأميرة المنغولية" 561 01:00:36,467 --> 01:00:38,010 يا للأسف لا أنت ولا رجالك 562 01:00:38,093 --> 01:00:40,554 لاحظوا الفرسان الذين كانوا يدخلون معسكركم. 563 01:00:56,153 --> 01:00:58,447 الحمد لله وللسماء الزرقاء الواسعة. 564 01:00:59,198 --> 01:01:00,240 أنت على قيد الحياة. 565 01:01:00,324 --> 01:01:01,742 من الصعب قتلي. 566 01:01:02,701 --> 01:01:04,119 ربما يا أخي. 567 01:01:04,203 --> 01:01:05,412 ربما يكون هذا هو الحال. 568 01:01:06,997 --> 01:01:07,998 تعال. 569 01:01:09,500 --> 01:01:12,920 والآن أخبرني، أين كنت طيلة هذه الأشهر؟ 570 01:01:12,920 --> 01:01:15,920 tik tok: dexter90 ترجمة : محمد طالب 571 01:01:17,299 --> 01:01:20,135 هل تمكنت من الركوب بعد تعرضك للتسمم؟ 572 01:01:20,803 --> 01:01:23,889 لم أعرف قط أي شخص نجا من عسل الهلوسة. 573 01:01:24,848 --> 01:01:27,976 .ساراي)، زوجي ليس مجرد رجل عادي) 574 01:01:29,645 --> 01:01:31,563 لا بد أن (إلياس) قد أرسل رجاله إلى خراسان 575 01:01:31,647 --> 01:01:33,315 قبل وصولك إلى سمرقند. 576 01:01:34,900 --> 01:01:38,112 أُصيبت (ألجاي) بجروح خطيرة. بالكاد نجونا. 577 01:01:38,195 --> 01:01:40,030 كان (الحسين) يعرف دائماً كيف يختبئ. 578 01:01:40,114 --> 01:01:41,532 لقد فعلت أكثر من ذلك. 579 01:01:41,615 --> 01:01:44,118 كان والدي يقول إنه مراوغ كالسمكة. 580 01:01:44,201 --> 01:01:45,661 ،سواء كان زلقاً أم لا 581 01:01:46,995 --> 01:01:49,081 لقد أنقذت زوجتي وابني. 582 01:01:50,499 --> 01:01:52,042 ،لقد حافظت عليهم بأمان 583 01:01:52,793 --> 01:01:54,837 حتى وإن كنت تظن أنني مت. 584 01:01:55,295 --> 01:01:57,589 وأنا مدين لك مرة أخرى. 585 01:02:00,634 --> 01:02:03,011 يجب أن يدفع (إلياس) ثمن ما فعله بهذه العائلة. 586 01:02:06,473 --> 01:02:08,600 فلنسر الآن إلى سمرقند. 587 01:02:09,643 --> 01:02:11,311 تغلوغ) على فراش الموت) 588 01:02:11,687 --> 01:02:14,440 غادر (إلياس) سمرقند ويتجه شمالاً 589 01:02:14,523 --> 01:02:16,316 ليكون بجانب والده المحتضر. 590 01:02:16,400 --> 01:02:19,653 ليحل محله كخان تشاغتاي 591 01:02:20,696 --> 01:02:21,822 ،هيا بنا الآن 592 01:02:21,905 --> 01:02:24,533 لن يتمكن أهل سمرقند الخونة من الانتصار. 593 01:02:24,616 --> 01:02:28,370 يجب تحرير شعب سمرقند، لا غزوه. 594 01:02:30,622 --> 01:02:33,500 تيمور)، هذه فرصتنا) 595 01:02:34,334 --> 01:02:35,335 ،وأنت بجانبي 596 01:02:35,419 --> 01:02:37,546 (تخيل ما سنفعله بـ(إلياس. 597 01:02:38,088 --> 01:02:41,383 يتولى (بيكيجوك) إدارة سمرقند ببضع مئات من الرجال فقط. 598 01:02:41,467 --> 01:02:44,428 (يمكننا استخدام سمرقند ضد عودة (إلياس. 599 01:02:47,514 --> 01:02:49,016 هل فقدت ثقتك بي؟ 600 01:04:29,575 --> 01:04:31,285 لقد استعدتك للتو. 601 01:04:31,910 --> 01:04:35,080 (وقلبك في طريقه بالفعل إلى سمرقند مع (الحسين. 602 01:04:43,463 --> 01:04:44,673 هو محق. 603 01:04:47,217 --> 01:04:49,094 ،لكن، إذا سألتني 604 01:04:49,177 --> 01:04:52,848 سأطلب منه أن يجد شخصاً آخر يسير معه في المعركة. 605 01:04:55,100 --> 01:04:57,519 ،أخي لا يرى إلا الفرص 606 01:04:57,603 --> 01:04:59,062 لطالما كان الأمر على هذا النحو. 607 01:05:00,397 --> 01:05:03,108 عيناه تبحثان دائماً عن الأفق 608 01:05:03,817 --> 01:05:05,694 الفرصة للهجوم التالي. 609 01:05:16,121 --> 01:05:17,748 .....لكن الرجل الذي أحبه 610 01:05:20,083 --> 01:05:21,376 الأمر مختلف. 611 01:05:24,504 --> 01:05:27,215 ويحتاج سكان سمرقند إلى كليهما. 612 01:05:30,844 --> 01:05:32,512 أنا أكثر قلقاً 613 01:05:33,388 --> 01:05:35,724 لتلبية احتياجات زوجتي وابني. 614 01:05:35,807 --> 01:05:39,394 يحتاج (جهانجير) إلى أن يعرف أن والده رجل عظيم 615 01:05:39,478 --> 01:05:44,316 الذي وفى بالوعد الذي قطعه بحماية الطريق وبلدته. 616 01:05:57,287 --> 01:05:58,455 ما هذا؟ 617 01:06:03,502 --> 01:06:05,879 (الآن لدينا كلانا علامات (إلياس. 618 01:06:08,965 --> 01:06:11,760 أنا شاكرة فقط لأن (جهانجير) لم يُصب بأذى. 619 01:06:14,471 --> 01:06:16,181 كان عليّ أن أحميك. 620 01:06:16,264 --> 01:06:17,683 لا، لا. 621 01:06:18,809 --> 01:06:19,893 لم يكن بإمكانك أن تعرف. 622 01:06:19,976 --> 01:06:22,813 لن تكوني آمنة أبداً. ليس ما دام (إلياس) حي. 623 01:06:30,112 --> 01:06:32,489 (حان الوقت الآن ليتحرك (حسين. 624 01:06:34,491 --> 01:06:36,034 سينجح. 625 01:06:39,913 --> 01:06:42,332 بوجودك بجانبه، لا شك لدي في ذلك. 626 01:06:59,850 --> 01:07:02,227 هذا ما أعادك إليّ ذات مرة. 627 01:07:22,122 --> 01:07:24,541 لقد اكتسبنا قوة خلال العام الماضي 628 01:07:25,000 --> 01:07:26,710 في انتظار اللحظة المناسبة. 629 01:07:27,627 --> 01:07:29,463 ربما نسيت أن تحسب. 630 01:07:30,213 --> 01:07:32,632 جيشي المكون من مائة رجل أقوى 631 01:07:32,716 --> 01:07:35,927 أكثر من جيش (إلياس) المؤلف من ألف رجل. 632 01:07:36,011 --> 01:07:38,889 علمت أنك تسللت إلى المدينة عدة مرات. 633 01:07:39,431 --> 01:07:41,308 ما الذي تعرفه عن دفاعات سمرقند؟ 634 01:07:43,852 --> 01:07:46,354 مع أرقامك الحالية، ستحتاج إلى معجزة. 635 01:07:48,982 --> 01:07:50,150 أولسنا على الحق؟ 636 01:07:51,610 --> 01:07:54,529 لا أستطيع استحضار الملائكة بسيوف ملتهبة 637 01:07:54,613 --> 01:07:56,239 ....مثل رؤى والدي 638 01:08:03,371 --> 01:08:04,539 ماذا يحدث؟ 639 01:08:09,211 --> 01:08:11,213 أنت تلعب الشطرنج، أليس كذلك؟ 640 01:08:22,974 --> 01:08:24,935 يفوقنا المغول عدداً. 641 01:08:25,018 --> 01:08:25,977 هذا صحيح. 642 01:08:26,853 --> 01:08:28,355 لكننا لا نحتاج إلى الكثير من الناس. 643 01:08:30,023 --> 01:08:32,651 لا يكترث المغول الذين بقوا في سمرقند كثيراً. 644 01:08:32,734 --> 01:08:35,779 تلك المدينة، كما لو كان المرء مستعداً للتضحية بنفسه من أجلها. 645 01:08:36,780 --> 01:08:39,324 ما الذي يجعلك متأكداً إلى هذا الحد من انسحابهم؟ 646 01:08:39,741 --> 01:08:42,369 :إن وصيته في القتال تنبع من أمرين 647 01:08:43,203 --> 01:08:44,621 الخوف من الخان 648 01:08:45,622 --> 01:08:47,290 وغنائم الحرب. 649 01:08:48,959 --> 01:08:50,627 ماذا يعني ذلك؟ 650 01:08:51,211 --> 01:08:54,798 سنجعل الأمر يبدو وكأن المدينة محاصرة. 651 01:08:57,759 --> 01:08:58,760 مشاعل. 652 01:09:01,096 --> 01:09:02,430 تلوح في الأفق. 653 01:09:03,223 --> 01:09:05,851 من الذي يسير نحو مدينتنا مع هذا العدد الكبير من الرجال؟ 654 01:09:07,310 --> 01:09:08,937 .بيكيجوك) ليس غبيًا) 655 01:09:09,688 --> 01:09:11,606 ،لن يُخاطر برجاله 656 01:09:11,690 --> 01:09:14,442 وخاصة ضد قوة متفوقة. 657 01:09:14,526 --> 01:09:15,610 ما هي خطتك؟ 658 01:09:16,236 --> 01:09:17,612 (أنا أخدم (إلياس 659 01:09:17,988 --> 01:09:20,156 هذه المعركة لا تستحق رجاله. 660 01:09:20,866 --> 01:09:22,993 بدون (إلياس)، من يحكم المدينة؟ 661 01:09:23,076 --> 01:09:24,119 (أبو شهاب). 662 01:09:24,536 --> 01:09:25,704 هيا بنا. 663 01:09:26,162 --> 01:09:29,541 ممتاز، نحتاج إلى جبان لإنجاح هذه الخطة. 664 01:09:31,877 --> 01:09:33,003 ارفعوا العلم. 665 01:09:33,420 --> 01:09:34,713 علينا أن نستسلم. 666 01:09:35,088 --> 01:09:37,132 سينحني جميع النبلاء 667 01:09:37,591 --> 01:09:39,551 أمام الحاكم الشرعي لسمرقند. 668 01:09:40,802 --> 01:09:42,178 (حسين) 669 01:09:43,305 --> 01:09:45,807 ....عندما يلوحون بالراية البيضاء للاستسلام 670 01:09:48,018 --> 01:09:51,938 سنقود (إسكندر) ورجاله بعد المدينة 671 01:09:52,522 --> 01:09:55,525 وسوف يسحقون قوات الجيته أثناء محاولتهم الهروب. 672 01:09:56,192 --> 01:09:58,320 حينها ستكون المدينة لنا. 673 01:09:59,404 --> 01:10:01,239 عندما يرى أهل سمرقند 674 01:10:01,323 --> 01:10:04,868 ،أننا استولينا على المدينة دون أن نؤذي نفساً واحدة 675 01:10:05,535 --> 01:10:06,953 سينضمون إلينا. 676 01:10:09,247 --> 01:10:11,082 لم يتبق سوى إجراءين: 677 01:10:13,668 --> 01:10:15,128 إرسال الرسالة 678 01:10:17,380 --> 01:10:18,840 وإعداد الفخ. 679 01:10:19,174 --> 01:10:20,467 (بيكيجوك) 680 01:10:22,302 --> 01:10:24,387 هل تفاجأت برؤيتي أعود من الموت؟ 681 01:10:25,931 --> 01:10:26,932 لا. 682 01:10:34,397 --> 01:10:37,734 لأنني لم أطعنك بالسيف. 683 01:10:44,491 --> 01:10:45,951 (قل لـ(إلياس 684 01:10:46,743 --> 01:10:48,703 أنا أنتظر ذلك. 685 01:10:51,039 --> 01:10:53,291 وليستعد لمواجهة سيفي. 686 01:11:03,677 --> 01:11:06,012 وماذا عني في كل هذا؟ 687 01:11:08,181 --> 01:11:11,601 (أنت يا صديقي ستساعدنا في قتل (إلياس. 688 01:11:22,737 --> 01:11:25,865 عهد (إلياس) الدموي وحكامه الدمى 689 01:11:26,574 --> 01:11:28,243 انتهى 690 01:11:29,744 --> 01:11:31,705 (اليوم يومك يا (حسين. 691 01:11:33,873 --> 01:11:36,167 ستتحرر سمرقند من الطغيان 692 01:11:37,544 --> 01:11:39,713 وأولئك الذين انقلبوا على عائلتي. 693 01:11:49,014 --> 01:11:50,432 استسلم هؤلاء الرجال. 694 01:11:52,100 --> 01:11:54,477 لا يشكلون أي خطر- لا خطر؟- 695 01:11:59,524 --> 01:12:01,818 !لقد تآمروا ضدنا 696 01:12:02,610 --> 01:12:04,654 !ليس مرة واحدة، بل مرتين 697 01:12:06,156 --> 01:12:08,908 !لقد تآمروا ضد جدي في الخفاء 698 01:12:09,325 --> 01:12:11,453 لقد تآمروا لإسقاطك. 699 01:12:16,416 --> 01:12:17,959 ،إذا تركتهم يعيشون الآن 700 01:12:18,626 --> 01:12:22,255 سيأتون إليك مراراً وتكراراً. 701 01:12:36,561 --> 01:12:40,231 لن يعمي إحساسي بالشرف بصيرتي. 702 01:12:48,740 --> 01:12:50,366 هل تريد العدالة؟ 703 01:12:51,826 --> 01:12:53,161 أم لا؟ 704 01:13:08,218 --> 01:13:09,552 (عزيزي (تيمور 705 01:13:10,470 --> 01:13:13,765 وصلت أنباء انتصارك في سمرقند إلى المعسكر. 706 01:13:15,350 --> 01:13:18,686 يسرني أن أرى أخي على عرشه الذي يستحقه. 707 01:13:20,396 --> 01:13:23,566 (الآن، أكبر تهديد لنا هو (إلياس. 708 01:13:27,487 --> 01:13:28,780 هل كل شيء على ما يرام؟ 709 01:13:31,157 --> 01:13:32,283 سأكون بخير. 710 01:13:37,122 --> 01:13:39,040 جروحي ترفض أن تلتئم 711 01:13:39,499 --> 01:13:41,376 والحمى تُضعفني. 712 01:13:42,210 --> 01:13:46,631 أتوق بشدة للتعافي في منزلي في سمرقند. 713 01:13:57,809 --> 01:13:58,977 لن أكذب. 714 01:13:59,060 --> 01:14:01,479 مثل أي شخص آخر، ظننتُ أيضاً أنك مت. 715 01:14:01,813 --> 01:14:03,189 ،لكن ها أنت ذا 716 01:14:03,273 --> 01:14:04,899 محرر سمرقند. 717 01:14:04,983 --> 01:14:08,987 أنا نصف الرجل الذي كنت عليه آخر مرة رأيتني فيها. 718 01:14:10,113 --> 01:14:11,406 ،ربما أنت عاجز 719 01:14:11,489 --> 01:14:13,783 (لكنك ما زلت (تيمور)، ابن (تاراغاي. 720 01:14:14,325 --> 01:14:16,911 لم يكن بإمكان أي شخص آخر أن يفعل ما فعلته اليوم. 721 01:14:17,328 --> 01:14:18,663 ما فعلناه اليوم. 722 01:14:20,790 --> 01:14:22,167 كيف حال (الحسين)؟ 723 01:14:23,209 --> 01:14:24,586 لديه سمرقند. 724 01:14:26,004 --> 01:14:27,338 ربما يكون هذا هو الحال. 725 01:14:27,839 --> 01:14:29,716 لكن القتل يجب أن يكون له ثمن. 726 01:14:30,466 --> 01:14:32,468 أن تسفك دماء رجل آخر 727 01:14:32,552 --> 01:14:34,971 قد يكون ذلك مبرراً، وقد يكون الأمر مجدياً. 728 01:14:35,638 --> 01:14:37,515 بالنسبة لـ(جنكيز خان)، كان الأمر يستحق العناء بلا شك. 729 01:14:38,099 --> 01:14:39,267 لكن ذلك يأتي بثمن. 730 01:14:39,726 --> 01:14:41,561 يُرى ذلك في عيون الرجل. 731 01:14:41,895 --> 01:14:43,605 على الأقل، تأمل أن تراه. 732 01:14:44,856 --> 01:14:46,774 قد يفقد (حسين) السيطرة. 733 01:14:48,193 --> 01:14:49,485 لقد خسر الكثير. 734 01:14:50,278 --> 01:14:52,113 سمح للغضب أن يتغلب عليه. 735 01:14:52,739 --> 01:14:54,574 إلى متى سيثق بك؟ 736 01:14:54,657 --> 01:14:57,577 كلانا نرغب في رؤية طريق الحرير يعود إلى سابق عهده. 737 01:14:57,952 --> 01:15:00,163 لا تدع نفسك تنخدع بالشخص 738 01:15:00,496 --> 01:15:01,915 وتتجاهل السياق. 739 01:15:03,416 --> 01:15:04,834 لا تقلق يا أستاذ. 740 01:15:05,376 --> 01:15:07,045 قريباً سيتضح كل شيء. 741 01:15:18,181 --> 01:15:19,641 (توفي (تغلوغ 742 01:15:19,724 --> 01:15:22,602 الآن، (إلياس) هو الخان وسوف يهاجمنا قريباً. 743 01:15:22,685 --> 01:15:25,396 أكد المستكشفون أن (إلياس) قادم من الشمال. 744 01:15:27,607 --> 01:15:29,609 (لقد نجحت خطتك يا (تيمور. 745 01:15:34,572 --> 01:15:38,243 سنتجه شمالاً للعثور عليه. 746 01:16:15,196 --> 01:16:18,199 جاسور)، كنا ننتظرك) 747 01:16:18,283 --> 01:16:19,367 كما طلبت. 748 01:16:21,411 --> 01:16:22,704 أنا سعيد برؤيتك. 749 01:16:24,330 --> 01:16:25,790 القوة النارية الصينية. 750 01:16:29,252 --> 01:16:32,880 كيف لي أن أضمن لرجالنا أن هذا لن يفجر رؤوسهم؟ 751 01:16:33,464 --> 01:16:34,590 أنت لا تضمن ذلك. 752 01:16:34,674 --> 01:16:36,050 أنت رجل مؤمن، أليس كذلك؟ 753 01:16:37,510 --> 01:16:42,015 "معركة الوحل" 754 01:16:49,981 --> 01:16:51,232 ما الذي يقلقك؟ 755 01:16:53,318 --> 01:16:56,779 أصبح العرش ملكك أخيراً. 756 01:16:56,863 --> 01:16:59,699 !لقد كان ملكي دائماً- وسيظل كذلك دائماً- 757 01:17:03,369 --> 01:17:05,121 ،وبعد غد 758 01:17:06,748 --> 01:17:08,791 وأخيراً سننعم بالسلام. 759 01:17:19,635 --> 01:17:24,432 لن يرى (إلياس) سوى رجل معاق ومحطم 760 01:17:25,391 --> 01:17:29,270 على رأس جيش صغير من جنود المشاة. 761 01:17:32,398 --> 01:17:33,608 مسحوق أسود؟ 762 01:17:34,692 --> 01:17:35,818 هل سيكون ذلك كافياً؟ 763 01:17:36,486 --> 01:17:39,614 بمساعدة (جاسور)، سننجو من الموجتين الأوليين. 764 01:17:41,616 --> 01:17:43,368 بعد ذلك، الأمر كله يعتمد عليك. 765 01:17:48,164 --> 01:17:49,916 أنت تثق بهذا الشخص أكثر من اللازم... 766 01:17:50,833 --> 01:17:51,876 تراب. 767 01:17:51,959 --> 01:17:53,002 لا. 768 01:17:54,295 --> 01:17:55,963 أنا أثق بك. 769 01:18:00,760 --> 01:18:03,805 غداً، عندما يعطي عازف الطبول ،المنغولي إشارة بدء الموجة الثالثة 770 01:18:03,888 --> 01:18:05,890 ستلتف عليهم من التل. 771 01:18:06,682 --> 01:18:08,518 وسنحاصرهم. 772 01:19:47,950 --> 01:19:50,870 !الموجة الأولى 773 01:20:05,301 --> 01:20:06,302 !انتظروا 774 01:20:31,327 --> 01:20:32,286 !انتظروا 775 01:20:38,167 --> 01:20:39,335 !الآن 776 01:20:42,171 --> 01:20:43,172 !سهام 777 01:21:10,449 --> 01:21:11,367 !الموجة التالية 778 01:21:20,418 --> 01:21:22,128 !استعدوا 779 01:21:23,796 --> 01:21:24,797 !مشاعل 780 01:21:32,805 --> 01:21:33,889 !تحركوا 781 01:22:38,788 --> 01:22:39,789 !مدافع 782 01:23:15,825 --> 01:23:17,034 !أبيدوهم 783 01:23:19,912 --> 01:23:21,205 هذه هي الإشارة. 784 01:23:22,331 --> 01:23:23,541 !هيا 785 01:23:25,292 --> 01:23:26,419 !الآن 786 01:24:07,501 --> 01:24:09,670 !الآن يا (حسين)! الآن 787 01:24:12,882 --> 01:24:15,134 !هيا يا أخي! الآن 788 01:24:30,566 --> 01:24:31,692 !أمير 789 01:24:36,197 --> 01:24:38,199 اعتمد (تيمور) كثيراً على البارود. 790 01:25:39,802 --> 01:25:41,053 !(تيمور) 791 01:26:38,986 --> 01:26:40,195 !(حسين) 792 01:26:40,613 --> 01:26:42,489 !هؤلاء الرجال هناك هم رجالي 793 01:26:43,699 --> 01:26:45,784 !وهم عالقون في الوحل 794 01:26:46,577 --> 01:26:48,203 ونحن كذلك. 795 01:26:54,084 --> 01:26:55,711 سمرقند بلا دفاعات. 796 01:26:57,296 --> 01:26:59,131 فلنقاوم هناك، لا هنا. 797 01:28:40,315 --> 01:28:41,400 (تيمور) 798 01:28:44,403 --> 01:28:45,738 (تيمور) 799 01:28:50,534 --> 01:28:51,744 !انهض 800 01:30:41,436 --> 01:30:42,563 (تيمور) 801 01:31:45,918 --> 01:31:47,044 !حبّي 802 01:31:47,878 --> 01:31:48,962 ماذا حدث؟ 803 01:31:50,464 --> 01:31:51,548 ما بها؟ 804 01:31:52,049 --> 01:31:54,134 لقد كانت مريضة لفترة طويلة. 805 01:31:54,218 --> 01:31:56,178 جروحها مصابة بالعدوى. 806 01:31:56,720 --> 01:31:58,305 إنا لله" 807 01:31:58,722 --> 01:32:00,140 "وإنا إليه راجعون 808 01:32:00,224 --> 01:32:02,184 لا، لا، لا. لا تتحدثي بهذه الطريقة. 809 01:32:02,643 --> 01:32:03,894 أين (الحسين)؟ 810 01:32:07,606 --> 01:32:09,483 لقد فضّل العرش علينا. 811 01:32:11,318 --> 01:32:12,819 لقد خاننا. 812 01:32:12,903 --> 01:32:14,863 لا- لقد تركنا هناك لنموت- 813 01:32:21,578 --> 01:32:25,874 أخشى أن أخي لا يدرك عواقب أفعاله. 814 01:32:29,795 --> 01:32:31,088 استمع لي. 815 01:32:32,130 --> 01:32:34,549 لقد نجوت بالفعل بدوني. 816 01:32:35,592 --> 01:32:38,178 يجب أن تكون قوي من أجل ابننا. 817 01:32:38,637 --> 01:32:42,849 حان الوقت الآن للقيام بما يجب القيام به. 818 01:32:43,767 --> 01:32:45,394 ،استعادة النظام 819 01:32:46,144 --> 01:32:48,855 !لنمنح ابننا العالم الذي يستحقه 820 01:32:48,939 --> 01:32:51,066 ...وعدني أنك ستفعل- اذهبي واطلبي المساعدة- 821 01:32:52,567 --> 01:32:53,694 !المساعدة 822 01:32:54,319 --> 01:32:56,780 لا، لا، لا- لا أستطيع فعل هذا مرة أخرى- 823 01:32:56,863 --> 01:32:58,657 لا أستطيع فعل ذلك بدونك. 824 01:32:59,408 --> 01:33:01,743 عليك أن تفعل ذلك. 825 01:33:14,089 --> 01:33:15,299 ....(ألجاي) 826 01:34:25,660 --> 01:34:26,661 !(تيمور) 827 01:34:27,037 --> 01:34:29,373 ألم يطلب منك زوجك الانضمام إليه؟ 828 01:34:35,712 --> 01:34:37,172 لن أذهب معه. 829 01:34:37,881 --> 01:34:39,466 ليس بعد ما فعله بك. 830 01:34:43,345 --> 01:34:45,305 سآخذ ابني بعيداً عن هنا. 831 01:34:46,056 --> 01:34:48,767 سأقتل (إلياس) سواء كان (حسين) موجوداً أم لا. 832 01:34:51,812 --> 01:34:53,105 ثم ماذا؟ 833 01:34:54,398 --> 01:34:55,982 (بعد هزيمة (إلياس 834 01:34:56,316 --> 01:34:59,611 ستكون أنت و(حسين) العدوين الوحيدين لبعضكما البعض. 835 01:35:00,404 --> 01:35:02,364 ماذا سيحل بكما؟ 836 01:35:06,368 --> 01:35:09,287 ،لم يدخر (الحسين) جهداً في سبيل تأمين العرش 837 01:35:09,371 --> 01:35:11,373 لكنك خسرت كل شيء. 838 01:35:12,207 --> 01:35:14,418 تيمور)، فكر في الأمر) 839 01:35:14,501 --> 01:35:17,337 من أسقط القطعة الأولى، هاه؟ 840 01:35:17,421 --> 01:35:19,714 إلياس)، (تغلوغ)، (حجي)؟) 841 01:35:20,924 --> 01:35:23,593 !قتل (الحسين) جده 842 01:35:24,136 --> 01:35:25,137 لا. 843 01:35:25,512 --> 01:35:27,806 هو من بدأ اللعبة التي تلعبها. 844 01:35:28,181 --> 01:35:30,016 وأن ذلك كلفك كل شيء. 845 01:35:30,100 --> 01:35:31,977 وهو جالس على العرش. 846 01:35:33,728 --> 01:35:36,606 حدقت في (إلياس) لفترة طويلة 847 01:35:36,690 --> 01:35:39,901 كنت غافلاً عن طموحات أحبائك. 848 01:35:40,986 --> 01:35:43,155 (لن يتوقف أبداً يا (تيمور. 849 01:35:44,239 --> 01:35:47,701 هل تعتقد حقاً أنه في النهاية سيتركك تعيش؟ 850 01:35:48,702 --> 01:35:51,997 ألم تعد (ألجاي) بأنك ستحمي ابنك؟ 851 01:36:24,404 --> 01:36:27,908 إذا لم أعد، فاعتني بابني من أجلي. 852 01:37:03,235 --> 01:37:04,236 ...(تيمور) 853 01:37:13,995 --> 01:37:14,955 ...(تيمور) 854 01:37:32,597 --> 01:37:33,682 حان دورك. 855 01:38:01,585 --> 01:38:02,711 خنجر بارلاس. 856 01:38:02,794 --> 01:38:04,754 لقد جعلوها تبدو وكأنها فرد من عشيرتنا. 857 01:38:05,505 --> 01:38:09,092 لن يعمي إحساسي بالشرف بصيرتي. 858 01:39:14,991 --> 01:39:16,284 الوقت ينفد. 859 01:39:16,701 --> 01:39:18,578 !ستسقط الجدران قبل نهاية اليوم 860 01:39:18,662 --> 01:39:20,330 ،في جميع أنحاء هذه المدينة 861 01:39:20,413 --> 01:39:23,833 ألا يوجد رجال مستعدون للقتال من أجلنا؟ 862 01:39:23,917 --> 01:39:26,086 هل تعتقد أنهم سيقاتلون من أجلك؟ 863 01:39:26,920 --> 01:39:29,631 (في عينيهم، أنت لا تختلف عن (إلياس. 864 01:39:30,090 --> 01:39:31,299 هو محق. 865 01:39:34,719 --> 01:39:35,929 !الحمد لله 866 01:39:38,139 --> 01:39:39,349 !أنت على قيد الحياة 867 01:39:42,602 --> 01:39:45,063 لقد انقطعت الرابطة التي كانت تجمعنا في السابق. 868 01:40:09,212 --> 01:40:10,630 الآن... 869 01:40:10,714 --> 01:40:11,715 ....ماذا 870 01:40:14,217 --> 01:40:15,927 سنكون نحن؟ 871 01:40:19,723 --> 01:40:22,976 لم يعد هناك من يعترض على حقي المشروع. 872 01:40:24,310 --> 01:40:25,854 لقد تأكدنا من ذلك. 873 01:40:29,232 --> 01:40:32,110 لم أتوقف عند أي شيء لضمان صحة هذا الادعاء. 874 01:40:32,485 --> 01:40:35,155 ،بالولادة، بالزواج 875 01:40:36,239 --> 01:40:37,532 ...بأي 876 01:40:38,616 --> 01:40:40,452 ما كان عليّ فعله. 877 01:40:42,120 --> 01:40:43,621 ما تعيّن عليّ فعله. 878 01:40:45,540 --> 01:40:46,708 ....أخي 879 01:40:48,585 --> 01:40:49,836 هل كنت أنت؟ 880 01:40:50,920 --> 01:40:54,883 أصبح جدي ضعيفاً جداً لدرجة أنه لم يعد قادراً على تحمل السلطة. 881 01:40:55,216 --> 01:40:57,260 !هؤلاء النبلاء دعموا الحجي 882 01:40:57,343 --> 01:40:58,803 ....بدلاً من- هل كنت أنت؟- 883 01:41:08,688 --> 01:41:10,190 .اجل 884 01:41:10,982 --> 01:41:12,734 !لقد فعلت ما كان عليّ فعله 885 01:41:13,818 --> 01:41:15,695 هل تعتقد أنني وجدت الأمر سهلاً؟ 886 01:41:19,866 --> 01:41:22,243 ألم يكن هذا ما أردناه كلانا؟ 887 01:41:28,917 --> 01:41:31,503 لننه هذا معًا. 888 01:41:34,172 --> 01:41:37,634 لنقدم كل تضحية، ولنوافق على كل اتفاق 889 01:41:37,717 --> 01:41:40,261 يستحق الأمر إراقة الدماء. 890 01:41:44,516 --> 01:41:46,017 الآن... 891 01:41:48,686 --> 01:41:51,981 والآن كل ما تبقى هو 892 01:41:52,941 --> 01:41:54,192 (إلياس) 893 01:41:58,780 --> 01:42:01,574 أقسم يا أخي، هذه هي المرة الأخيرة. 894 01:42:07,163 --> 01:42:08,540 أنا أعرف. 895 01:42:31,813 --> 01:42:35,400 استغرق الأمر مني سنوات عديدة لأفهم هذه الحقيقة يا بني: 896 01:42:36,818 --> 01:42:39,445 !الرجال توّاقون للسلطة 897 01:42:40,363 --> 01:42:44,075 وغالباً لا يكترثون للأرواح التي تدوسها طموحاتهم. 898 01:42:45,618 --> 01:42:49,998 لهذا السبب قاومت ما قاله الآخرون إنه قدري. 899 01:42:53,001 --> 01:42:55,670 لكن القدر ليس طريقاً نختاره. 900 01:42:56,713 --> 01:42:58,423 لقد اختاروه لنا. 901 01:42:59,966 --> 01:43:03,887 مهمتنا الوحيدة هي أن نتحلى بالشجاعة للاستسلام له. 902 01:43:05,138 --> 01:43:06,598 ....استسلم 903 01:43:07,891 --> 01:43:09,767 ،لقبول قدري 904 01:43:10,518 --> 01:43:12,687 ،أفعل ذلك لأمهد لك الطريق 905 01:43:13,438 --> 01:43:15,064 (عزيزي (جهانجير 906 01:43:17,692 --> 01:43:20,695 عالمٌ تغيّر بالتضحية. 907 01:43:32,582 --> 01:43:34,459 إذن، الشائعات صحيحة. 908 01:43:35,752 --> 01:43:38,588 ،دخل رجل أعرج إلى مخيمنا 909 01:43:39,589 --> 01:43:41,466 لم تعد سوى ظل لما كنت عليه في السابق. 910 01:43:42,425 --> 01:43:44,886 تعرض استسلام أخيك. 911 01:43:53,853 --> 01:43:55,396 ....أظن هذا 912 01:43:57,106 --> 01:43:58,441 هل كان ذلك مُعدًا لي؟ 913 01:44:03,071 --> 01:44:05,156 هل تتحداني أخيراً في لعبة 914 01:44:06,741 --> 01:44:09,202 بينما نناقش استسلام أخيك؟ 915 01:44:17,835 --> 01:44:19,128 قد يرحلون. 916 01:44:33,643 --> 01:44:35,561 لنكمل اللعبة من حيث توقفت. 917 01:44:36,521 --> 01:44:37,605 حان دورك. 918 01:44:43,403 --> 01:44:44,612 ...قل لي 919 01:44:46,531 --> 01:44:48,241 ممّ أنت تخاف؟ 920 01:44:50,034 --> 01:44:51,411 يجب أن تشعر بالإطراء. 921 01:44:51,911 --> 01:44:54,789 تهديد يستحق اهتمامي. 922 01:44:59,210 --> 01:45:01,713 ،كان بإمكاننا أنا وأنت العمل معاً 923 01:45:02,922 --> 01:45:04,716 أعادة بناء طريق الحرير. 924 01:45:08,511 --> 01:45:11,055 ....ما لم تفهمه أبدًا يا (تيمور) هو 925 01:45:11,389 --> 01:45:13,975 ،ما يتطلبه الحكم حقاً 926 01:45:15,768 --> 01:45:17,020 ،للبناء 927 01:45:17,395 --> 01:45:18,771 ،للغزو 928 01:45:19,105 --> 01:45:20,732 أن تأخذ ما هو ملكك. 929 01:45:26,696 --> 01:45:29,907 ،تقول إنك تناضل من أجل رؤية جدّي الأكبر 930 01:45:29,991 --> 01:45:32,035 ،لكنك لا تملك قوته 931 01:45:32,368 --> 01:45:34,746 مزاجه، وشجاعته. 932 01:45:34,829 --> 01:45:37,040 وأنت؟ - أنا سليله- 933 01:45:38,541 --> 01:45:40,585 هل ستأتي إلى معسكري بمفردك؟ 934 01:45:41,878 --> 01:45:45,381 ،هل نتحدث عن توحيد الجهود وتوحيد هذا الشعب البائس؟ 935 01:45:45,465 --> 01:45:47,383 جئت لأحقق لك العدالة. 936 01:45:47,467 --> 01:45:48,718 عدالة؟ 937 01:45:51,137 --> 01:45:52,638 ،إشارة من يدي 938 01:45:53,723 --> 01:45:54,849 هل تفهم؟ 939 01:45:55,600 --> 01:45:58,186 وحراسي يقتلونك- اصدر الأمر- 940 01:46:02,899 --> 01:46:04,567 ،ربما تكون قد خدعت والدي 941 01:46:05,610 --> 01:46:07,570 لكنني لستُ سهل الانخداع. 942 01:46:07,653 --> 01:46:09,197 من تظن نفسك؟ 943 01:46:09,280 --> 01:46:10,698 أنت لست خاناً. 944 01:46:10,782 --> 01:46:12,241 لن تصبح خانًا أبدًا. 945 01:46:12,700 --> 01:46:14,327 ....أنا متقدم عليك بخطوة 946 01:46:17,747 --> 01:46:19,832 في كل تحركاتك. 947 01:46:20,958 --> 01:46:23,961 لقد رأيت ما فعله أخوك بك في ساحة المعركة. 948 01:46:24,545 --> 01:46:27,298 ،ينبغي أن تكون شاكراً لأنه بعد أن أقتلك 949 01:46:27,840 --> 01:46:29,884 ....سأذهب لأنتقم 950 01:46:32,303 --> 01:46:35,431 أنك أعمى وضعيف للغاية بحيث لا تستطيع أن تفهم. 951 01:46:43,022 --> 01:46:44,190 نعم. 952 01:46:45,900 --> 01:46:48,694 أنا مجرد رجل فقد ملكته. 953 01:46:51,614 --> 01:46:54,951 وتتوقع منه أن يترك اللعبة. 954 01:46:56,786 --> 01:46:58,538 لكنني لست أنت. 955 01:47:00,957 --> 01:47:04,085 حذرتني (ألجاي) من الوثوق بك. 956 01:47:06,587 --> 01:47:07,797 كان ينبغي عليّ أن أستمع إليها. 957 01:47:12,677 --> 01:47:14,303 لننه هذه اللعبة. 958 01:47:34,699 --> 01:47:36,367 كنا ننتظرك. 959 01:47:39,203 --> 01:47:40,413 هل حان الوقت؟ 960 01:47:43,708 --> 01:47:44,834 الشطرنج. 961 01:47:46,294 --> 01:47:48,671 إنها لعبة جميلة ذات تاريخ طويل. 962 01:47:49,881 --> 01:47:51,799 لقد مرّت عبر أيادٍ كثيرة. 963 01:47:53,801 --> 01:47:55,887 استمرت القطع في التغيّر. 964 01:47:57,013 --> 01:48:01,392 وتغيرت القواعد. أعطني عشرة من أفضل رجالك. 965 01:48:05,605 --> 01:48:08,316 لم أعرف قط أي شخص نجا من عسل الهلوسة. 966 01:48:08,399 --> 01:48:12,445 يمكن للبيدق أن يتحرك بسرعة مضاعفة في بداية اللعبة. 967 01:48:12,987 --> 01:48:15,740 لم يكن عسلي هو من لمس شفتيك تلك الليلة. 968 01:48:24,707 --> 01:48:27,668 واصبحت الخيول فرسانًا. 969 01:48:29,295 --> 01:48:30,296 !أيها الحراس 970 01:48:42,683 --> 01:48:46,270 ....وعندما يصل البيدق إلى نهاية الرقعة 971 01:48:49,190 --> 01:48:50,775 ...ويذهب إلى أبعد مدى ممكن 972 01:48:50,858 --> 01:48:52,026 !أيها الحراس 973 01:48:52,109 --> 01:48:55,738 يمكن استبدال هذا البيدق بأي قطعة تريدها. 974 01:49:07,208 --> 01:49:09,418 وكأنه لم يكن تائهاً قط. 975 01:49:20,972 --> 01:49:21,931 كيف؟ 976 01:49:22,014 --> 01:49:24,892 عندما أعطي الإشارة، افتحوا البوابات. 977 01:49:27,812 --> 01:49:29,063 (الأمر بسيط يا (إلياس. 978 01:49:30,606 --> 01:49:31,899 !افتحوا البوابات 979 01:49:33,693 --> 01:49:35,778 لقد تعلمت كيف ألعب لعبتك. 980 01:49:39,031 --> 01:49:41,409 كان ينبغي عليّ أن أرى (حسين) على حقيقته. 981 01:49:43,703 --> 01:49:45,204 ،رجل مثلك 982 01:49:46,080 --> 01:49:47,623 ....يُطلق على نفسه لقب قائد 983 01:49:49,000 --> 01:49:51,377 لكنك تدمر كل شيء ولا تبني شيئاً. 984 01:49:54,213 --> 01:49:55,840 أنت لا تملك ما يلزم 985 01:49:56,716 --> 01:50:00,594 للحكم والبناء والغزو. 986 01:50:04,765 --> 01:50:05,933 لدي خطة. 987 01:50:17,862 --> 01:50:20,281 خطة لبناء عالم أفضل. 988 01:51:09,455 --> 01:51:10,498 !(تيمور) 989 01:52:31,579 --> 01:52:35,124 هزم (تيمور) القبيلة الذهبية بعد سنوات من الحرب. 990 01:52:35,207 --> 01:52:37,376 وأنهى الإمبراطورية المغولية. 991 01:52:39,003 --> 01:52:40,254 هل اختاروني بالفعل؟ 992 01:52:41,172 --> 01:52:42,173 نعم. 993 01:52:43,215 --> 01:52:44,508 (محمد علي) 994 01:52:51,807 --> 01:52:52,808 !انهض 995 01:52:58,689 --> 01:53:00,691 رجالك اختاروك قائداً لهم. 996 01:53:03,652 --> 01:53:06,405 اتبع خطواتي وسيتحقق العدل. 997 01:53:07,573 --> 01:53:10,409 سامح كل من يقسم بالولاء. 998 01:53:15,414 --> 01:53:16,707 اقتل البقية. 999 01:53:45,986 --> 01:53:48,864 أعاد (تيمور) الاستقرار إلى طريق الحرير وإلى شعبه. 1000 01:53:48,948 --> 01:53:51,283 ،وأنشأ آخر إمبراطورية بدوية عظيمة 1001 01:53:51,367 --> 01:53:54,787 والتي امتدت من تركيا الحالية إلى شمال الهند. 1002 01:53:55,120 --> 01:53:58,415 استمرت سلالته 137 عاماً وأدت إلى النهضة التيمورية. 1003 01:53:58,499 --> 01:54:02,503 في التقدم في الرياضيات وعلم الفلك والفنون 1004 01:54:02,586 --> 01:54:06,549 والتي سبقت عصر النهضة في أوروبا وتنافست معها. 1005 01:54:06,549 --> 01:57:08,540 تَرْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب 83049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.