All language subtitles for Pane Amore e Fantasia (1953) WEBRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,625 --> 00:01:48,458 A hist�ria que iremos contar � fict�cia. Todavia, � uma hist�ria humana. 2 00:01:48,541 --> 00:01:51,125 As personagens vestem a pele de carabineiros, 3 00:01:51,208 --> 00:01:52,916 mas n�o deixam de ser pessoas. 4 00:01:53,000 --> 00:01:56,666 Sentem, amam e sofrem como toda a gente. 5 00:01:58,083 --> 00:02:01,208 Quando a humanidade supera os limites da disciplina, 6 00:02:01,291 --> 00:02:03,791 eles sabem comportar-se como manda a tradi��o, 7 00:02:03,875 --> 00:02:06,041 que � o patrim�nio vivo dos Carabineiros. 8 00:02:35,875 --> 00:02:40,791 - Brigadeiro Squinzi, cessante. - Marechal Carotenuto. Prazer. 9 00:02:40,875 --> 00:02:45,208 - Vice-brigadeiro Bolognini. - Marechal Carotenuto. 10 00:02:45,291 --> 00:02:47,666 Primeiro-cabo Sampieri Giuseppe, efetivo. 11 00:02:47,750 --> 00:02:50,000 - Marechal Carotenuto. Prazer. - Prazer. 12 00:02:51,208 --> 00:02:54,208 Carabineiro Baiocchi, efetivo. 13 00:02:54,291 --> 00:02:56,291 - O que fazia como civil? - Estudava. 14 00:02:56,375 --> 00:02:58,375 - Classe? - Escola prim�ria. 15 00:02:59,125 --> 00:03:03,208 - Mas depois continuei por minha conta. - Muito bem. E tu? 16 00:03:03,291 --> 00:03:06,875 Carabineiro Stelluti Pietro Di Giuseppe, n�o efetivo. 17 00:03:06,958 --> 00:03:09,458 - E como civil? - Agricultor. Ajudava o meu pai. 18 00:03:09,541 --> 00:03:13,833 - Muito bem. Onde fica a aldeia? - L� em cima. H� que subir um pouco. 19 00:03:13,916 --> 00:03:17,333 - Montanhas, sempre montanhas! - Sim, montanhas. 20 00:03:17,416 --> 00:03:19,750 - Vamos a isso? - Vamos. Stelluti. 21 00:03:31,083 --> 00:03:34,250 - Que coisa � aquela na mala? - Parece uma guitarra. 22 00:03:34,333 --> 00:03:37,291 Um marechal com uma guitarra deve ser um bom homem. 23 00:03:37,375 --> 00:03:39,125 Est�o a virar! 24 00:03:41,583 --> 00:03:44,666 Estamos a 1200 metros. Ter� mais fome. 25 00:03:45,500 --> 00:03:51,083 - E quantos habitantes tem Sagliena? - Tem uns 700, mais os lugarejos. 26 00:03:51,166 --> 00:03:54,458 - E em termos de delinqu�ncia? - � calmo. N�o ter� problemas. 27 00:03:54,541 --> 00:03:57,208 Esperemos! Penei muito na Romanha. 28 00:03:57,291 --> 00:04:01,833 - Foi pesado? - Massacrante, mas � uma terra rica. 29 00:04:01,916 --> 00:04:03,958 - Mulheres bonitas. - J� l� foi? 30 00:04:04,041 --> 00:04:06,458 - Tenho l� mulher. - E a sua senhora est� bem, l�? 31 00:04:06,541 --> 00:04:08,791 - Lindamente. Sim. - N�o! Como assim? 32 00:04:08,875 --> 00:04:13,333 Em povoa��es destas, faz de conta que se vai para uma lua de mel. 33 00:04:13,416 --> 00:04:17,291 Sen�o, o que se faz de noite? V�o cedo para a cama. 34 00:04:17,375 --> 00:04:21,166 - Desculpe, quando chega a sua senhora? - Eu sou solteiro. 35 00:04:23,125 --> 00:04:25,708 - O marechal parece zangado. - D�-me! 36 00:04:25,791 --> 00:04:29,750 - Sim, est� trombudo. - Coitados de n�s, se ele for rabugento. 37 00:04:34,291 --> 00:04:37,041 - Bom dia, brigadeiro. - Viva, Bersagliera. 38 00:04:37,125 --> 00:04:40,291 - Precisam de lenha? - Pergunta � Caramella. 39 00:04:40,375 --> 00:04:43,791 A Caramella � a nossa criada e tamb�m ser� a sua. 40 00:04:43,875 --> 00:04:45,916 Caramella? Gosto do nome. 41 00:04:54,375 --> 00:04:56,083 Arre! 42 00:05:02,333 --> 00:05:05,416 - Que rapariga bonita! - � um diabinho. 43 00:05:05,500 --> 00:05:07,791 - Meretriz? - N�o, mas um pouco ousada. 44 00:05:07,875 --> 00:05:10,541 - Subversiva? - N�o, mas a pobreza � assim. 45 00:05:10,625 --> 00:05:14,458 Mete-lhes o Diabo no corpo. Chamam-lhe "Bersagliera Atiradi�a". 46 00:05:14,541 --> 00:05:16,541 Bersagliera Atiradi�a. 47 00:05:17,958 --> 00:05:20,500 Arre! 48 00:05:23,416 --> 00:05:24,541 V�m a�! 49 00:05:33,958 --> 00:05:36,166 - Bombardeamento? - N�o, terramoto. 50 00:05:42,875 --> 00:05:44,000 Por aqui? 51 00:05:49,041 --> 00:05:51,125 - Terramoto? - N�o, bombardeamento. 52 00:05:56,791 --> 00:05:59,625 - Bom dia, marechal. - Bom dia. 53 00:06:01,166 --> 00:06:02,625 - Bom dia. - Bom dia, marechal. 54 00:06:02,708 --> 00:06:04,916 - Bom dia, meus senhores. - Bom dia. 55 00:06:06,000 --> 00:06:07,541 - Bom dia. - Bom dia, marechal. 56 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 - Bom dia. - Bom dia. Falta a banda! 57 00:06:14,375 --> 00:06:17,416 - Para onde olham? - Aqui, eles olham sempre. 58 00:06:17,500 --> 00:06:19,875 - Facilita as investiga��es. - Certo. 59 00:06:20,708 --> 00:06:23,750 - Bom dia, marechal! - Bom dia! 60 00:06:23,833 --> 00:06:27,416 - Bom dia. Onde � o quartel? - Mais � frente. Eis o presidente. 61 00:06:27,500 --> 00:06:28,625 - Bom dia. - Prazer. 62 00:06:28,708 --> 00:06:30,500 - O senhor � o novo� - Sou. 63 00:06:30,583 --> 00:06:32,083 - Sou o presidente. - Prazer. 64 00:06:32,166 --> 00:06:34,000 - Eu acompanho-vos. - Obrigado. 65 00:06:39,916 --> 00:06:42,083 - Bom dia, marechal! - Viva! 66 00:06:46,875 --> 00:06:48,541 - Bom dia. - Sr. Marechal. 67 00:06:49,416 --> 00:06:53,416 O marechal ter� de dormir aqui esta noite. N�o h� estalagens na aldeia. 68 00:06:53,500 --> 00:06:56,583 Mas amanh� de manh� partimos cedo e ter� a casa toda para si. 69 00:06:56,666 --> 00:06:59,291 - Muito bem. - O marechal deseja um vermute? 70 00:06:59,375 --> 00:07:01,041 Com muito gosto, obrigado. 71 00:07:02,625 --> 00:07:05,958 - � a criada? Caramella? - N�o, � a minha mulher. 72 00:07:06,041 --> 00:07:09,791 - Pe�o imensa desculpa, que vergonha! - Ora essa, por favor! 73 00:07:09,875 --> 00:07:12,333 - Marechal Carotenuto. - Prazer. 74 00:07:12,416 --> 00:07:14,041 N�o, obrigada. 75 00:07:16,541 --> 00:07:18,916 O marechal precisa de uma mulher, sen�o ai de si. 76 00:07:19,000 --> 00:07:21,625 - Mas com a minha idade� - N�o exagere. 77 00:07:21,708 --> 00:07:24,458 Giulia, o marechal diz que � muito velho para se casar. 78 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - N�o diga isso. - � muito gentil. 79 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 Deve ter muita sorte com as mulheres. 80 00:07:30,375 --> 00:07:33,458 � o t�pico rouba-cora��es, n�o � verdade? 81 00:07:33,541 --> 00:07:35,125 Tem raz�o. 82 00:07:37,208 --> 00:07:38,833 - Um cigarro? - N�o, obrigada. 83 00:07:38,916 --> 00:07:43,083 J� fumei, mas tive de deixar. As pessoas da aldeia comentavam muito. 84 00:07:43,166 --> 00:07:46,375 - � uma aldeia � moda antiga. - � a Idade M�dia! 85 00:07:47,625 --> 00:07:50,291 - Eis a nossa Caramella. - Boa noite. 86 00:07:50,875 --> 00:07:52,000 Boa noite. 87 00:07:53,333 --> 00:07:55,125 - Fa�a o favor. - Obrigado. 88 00:07:55,208 --> 00:07:59,000 - Era nossa mulher a dias. - Sim, mulher a dias. 89 00:07:59,083 --> 00:08:03,291 - E eu quero-a a tempo inteiro. - Como o senhor desejar. 90 00:08:12,625 --> 00:08:14,000 Annarella! 91 00:08:15,708 --> 00:08:17,125 Annarella! 92 00:08:18,333 --> 00:08:21,625 Pelo amor da Virgem, Annarella! Depressa! 93 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Annarella! 94 00:08:32,833 --> 00:08:34,791 - O que foi? - Vem c� j�! 95 00:08:34,875 --> 00:08:37,041 J� sei, � a Carmela? Ferveste a �gua? 96 00:08:37,125 --> 00:08:41,291 - Como � �bvio! Fiz isso ontem � noite! - Est� bem, vou agora. 97 00:08:41,375 --> 00:08:44,875 - Depressa, que vai nascer! - N�o! Sem mim, n�o nasce! 98 00:08:58,000 --> 00:08:59,083 V�, vamos. 99 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 - Bom dia, Annarella. - Bom dia. 100 00:09:01,625 --> 00:09:02,916 Hoje madrugaste. 101 00:09:03,000 --> 00:09:06,416 Eu e o rel�gio da igreja tocamos a toda a hora. Vamos. 102 00:09:26,875 --> 00:09:29,666 - Bersagliera � vista? - Estamos de servi�o. 103 00:09:29,750 --> 00:09:31,791 Ent�o, eu vejo por ti. 104 00:09:40,291 --> 00:09:41,916 O que te deu? 105 00:09:43,708 --> 00:09:45,791 - Aonde vais? - Venho j�. 106 00:09:45,875 --> 00:09:48,500 - Acaba de lavar! - Venho j�! 107 00:10:01,375 --> 00:10:05,791 - Vistes uma galinha branca? - Eu n�o. Viste, Stelluti? 108 00:10:05,875 --> 00:10:09,791 - Se a encontrardes, prendei-a. - Sim. 109 00:10:09,875 --> 00:10:12,166 - Aonde vais? - Deixa-me passar. 110 00:10:12,250 --> 00:10:15,583 - Porqu� pelo meio? - D� sorte passar no meio de carabineiros. 111 00:10:15,666 --> 00:10:20,458 Boa sorte para ti, azar para n�s. Mas se o Stelluti concordar� 112 00:10:20,541 --> 00:10:22,333 Passe. 113 00:10:22,416 --> 00:10:23,875 Obrigada. 114 00:10:28,541 --> 00:10:31,833 Ela andava � procura de ti, n�o da galinha. Mas tu �s tapado! 115 00:10:32,333 --> 00:10:37,166 N�o me fales mais nessa rapariga. E n�o me gozes, sen�o chateamo-nos. 116 00:10:37,250 --> 00:10:40,791 Tens raz�o. Os sentimentos verdadeiros devem ser respeitados. 117 00:10:40,875 --> 00:10:45,291 Sim, � um sentimento verdadeiro. Estou loucamente apaixonado por ela. 118 00:10:45,375 --> 00:10:49,291 Mas, se abrir a boca, sabes o que me acontece. Sou transferido. 119 00:10:49,375 --> 00:10:53,083 E eu n�o quero isso. Se me for embora, fa�o uma estupidez. 120 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 - E tenho de me portar bem. - Ouve l�. 121 00:10:56,250 --> 00:10:58,666 A Bersagliera j� percebeu que tu� 122 00:10:59,500 --> 00:11:03,291 - O qu�? - Ent�o? Que est�s apaixonado. 123 00:11:04,250 --> 00:11:06,916 - Sim, ela j� percebeu. - E aceita? 124 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 N�o sei. �s vezes, � estranha. 125 00:11:09,166 --> 00:11:11,083 Tenho de esperar 20 meses. 126 00:11:11,166 --> 00:11:15,791 E eu tenho de esperar tr�s anos. Tenho namorada em Val d'Aosta. O dever! 127 00:11:15,875 --> 00:11:19,583 S� o dever! � a vida de um carabineiro. 128 00:11:29,833 --> 00:11:34,333 Vais confessar-te? Quem me dera ser o teu confessor. 129 00:11:34,416 --> 00:11:37,416 - Tens as fitas? - Para ti tenho tudo. 130 00:11:37,500 --> 00:11:40,416 - Anda. - Espera. 131 00:11:43,083 --> 00:11:46,958 N�o tenho coisas requintadas aqui, mas se vieres depois da missa, 132 00:11:47,041 --> 00:11:49,166 posso ir ao armaz�m buscar. 133 00:11:49,250 --> 00:11:53,541 - N�o me chateies! Mostra-me as fitas. - Ofere�o-te o estabelecimento. 134 00:11:53,625 --> 00:11:56,791 Vem mais logo. Mostro-te um tecido� 135 00:11:56,875 --> 00:12:01,208 - Caluda, sen�o a tua mulher casca-te. - Tu matas-me! 136 00:12:01,291 --> 00:12:04,041 Ent�o, morre! Assim fazemos um belo funeral! 137 00:12:04,125 --> 00:12:09,666 Tem cuidado com ele. Hoje vou ca�ar. Tamb�m vais? 138 00:12:09,750 --> 00:12:12,916 N�o te chegou a bofetada que te dei no outro dia? Queres outra? 139 00:12:23,125 --> 00:12:24,541 Cigarros nacionais. 140 00:12:25,625 --> 00:12:27,416 - D�-me. - N�o, � meu. 141 00:12:36,291 --> 00:12:40,041 - Cigarros nacionais, por favor. - J� percebi. Um momento. 142 00:12:42,125 --> 00:12:43,875 Chi�a! 143 00:12:47,250 --> 00:12:49,166 - Bom dia, marechal. - Bom dia. 144 00:12:49,250 --> 00:12:52,333 N�o me conheces. Sou a que leva a lenha aos carabineiros. 145 00:12:52,416 --> 00:12:55,500 - Bersagliera Atiradi�a. - Sim, � o que me chamam. 146 00:13:05,000 --> 00:13:08,166 - Queria oferecer-te este pintassilgo. - A mim? 147 00:13:08,250 --> 00:13:11,791 Sim. Est�s sozinho e assim tens companhia. 148 00:13:11,875 --> 00:13:15,291 - Obrigado. Sampieri! - Fica bem! 149 00:13:15,375 --> 00:13:17,750 Igualmente. 150 00:13:17,833 --> 00:13:20,916 - Diga, marechal? - Leve isto para o meu quarto. 151 00:13:21,000 --> 00:13:22,416 Sim, meu marechal. 152 00:14:06,666 --> 00:14:08,333 Um momento, paroquianos! 153 00:14:08,416 --> 00:14:10,291 Um alerta. 154 00:14:10,375 --> 00:14:14,583 Este ano ser� a peregrina��o ao santu�rio de Monte Acuto. 155 00:14:14,666 --> 00:14:18,916 Lembrai-vos de que a peregrina��o n�o � nenhum piquenique. 156 00:14:19,000 --> 00:14:24,125 Deveis ir com a alma pura, � dizer, limpa. 157 00:14:24,208 --> 00:14:28,208 Portanto deveis molhar a alma imunda na lix�via da penit�ncia, 158 00:14:28,708 --> 00:14:30,666 ensabo�-la com o ato de contri��o, 159 00:14:30,750 --> 00:14:34,291 esfreg�-la como esfregam as roupas nos rochedos do rio 160 00:14:34,375 --> 00:14:37,041 e enxagu�-la com a ora��o. 161 00:14:37,125 --> 00:14:40,291 Estend�-la ao sol de Nosso Senhor Jesus Cristo, 162 00:14:40,375 --> 00:14:43,583 pass�-la com o ferro das boas promessas 163 00:14:43,666 --> 00:14:46,041 e fazer a dobra certa. 164 00:14:47,250 --> 00:14:50,166 O padre Emidio at� sabe lavar a roupa. 165 00:14:52,708 --> 00:14:55,208 Viste o marechal a sorrir para a Bersagliera? 166 00:14:55,291 --> 00:14:57,875 - Sim. - Este marechal gosta de brincar. 167 00:15:15,000 --> 00:15:17,166 - Posso? - Entre. 168 00:15:17,250 --> 00:15:19,958 - Sou o novo comandante. - Sim, eu sei, fa�a o favor. 169 00:15:20,041 --> 00:15:22,916 - Eis o caf�. - Deseja um cafezinho? 170 00:15:23,000 --> 00:15:25,208 Com muito gosto. Tamb�m sou f� de caf�. 171 00:15:25,291 --> 00:15:28,916 Quando parti, o primeiro que fiz foi meter uma cafeteira na mala. 172 00:15:29,000 --> 00:15:32,333 Uma ch�vena de caf� puro vem sempre a calhar. 173 00:15:32,416 --> 00:15:34,166 - Fa�a o favor. - Obrigado. 174 00:15:37,500 --> 00:15:39,583 Sabe a caldo! 175 00:15:39,666 --> 00:15:43,666 - Mas preparei-o com cuidado. - Sim, depois falamos. Vai. 176 00:15:44,166 --> 00:15:47,208 - Monsenhor, a minha vinda� - Monsenhor? Eu? 177 00:15:47,291 --> 00:15:50,458 - Sou apenas um padre pobre. - Desculpe, sou leigo. 178 00:15:50,541 --> 00:15:53,125 - � napolitano? - Quase. Sou de Sorrento. 179 00:15:53,208 --> 00:15:54,958 - Est� claro. - O qu�? 180 00:15:55,041 --> 00:15:56,916 Os napolitanos s�o sempre formais. 181 00:15:57,000 --> 00:16:00,750 Sim. Quero dizer, n�o. Depende. 182 00:16:00,833 --> 00:16:04,291 Seja como for, obrigado pelo respeito e pela visita, acima de tudo. 183 00:16:04,375 --> 00:16:07,416 - � o meu dever. - Sei que ainda � solteiro. 184 00:16:07,916 --> 00:16:09,291 Sim, sou solteiro. 185 00:16:09,375 --> 00:16:12,375 Esta aldeia n�o oferece distra��es. 186 00:16:13,333 --> 00:16:17,291 � uma aldeia calma. Ningu�m faz greve, ningu�m se revolta. 187 00:16:17,375 --> 00:16:20,541 - Queria que se revoltassem? - N�o. Por que raz�o? 188 00:16:20,625 --> 00:16:23,916 Quando leio nos jornais que, na Ap�lia e na Sic�lia, 189 00:16:24,000 --> 00:16:26,791 os agricultores fazem greve para ficarem com as terras, 190 00:16:26,875 --> 00:16:30,541 d�-me vontade de chorar porque, ao menos, t�m uma esperan�a. 191 00:16:30,625 --> 00:16:33,666 Aqui, todas as terras j� s�o dos agricultores. 192 00:16:33,750 --> 00:16:36,166 Portanto n�o pode acontece nada mais. 193 00:16:36,250 --> 00:16:40,583 - � uma aldeia evolu�da. - Sim, evolu�da na pobreza. 194 00:16:41,083 --> 00:16:43,666 Sou p�roco aqui h� mais de 40 anos. 195 00:16:43,750 --> 00:16:46,333 � preciso ter for�a para confessar esta gente. 196 00:16:46,833 --> 00:16:48,916 Vivemos iludidos com a vida. 197 00:16:49,000 --> 00:16:52,166 Talvez a Provid�ncia queira que esta aldeia desapare�a 198 00:16:52,250 --> 00:16:56,666 e n�s vamos morrendo pouco a pouco, dia ap�s dia, sem nos darmos conta. 199 00:16:57,583 --> 00:17:02,041 J� agora, reverendo, os terramotos s�o frequentes aqui? 200 00:17:02,125 --> 00:17:03,166 Vi as ru�nas. 201 00:17:03,250 --> 00:17:07,333 Todos os anos h� um abalo, mas sem consequ�ncias graves. 202 00:17:07,833 --> 00:17:11,916 E de dez em dez, de 15 em 15 anos, h� um grande abalo. 203 00:17:13,625 --> 00:17:17,916 E h� quanto tempo foi o �ltimo grande abalo? 204 00:17:18,000 --> 00:17:22,625 H� muito tempo. Acontecer� neste ano ou no pr�ximo. 205 00:17:23,750 --> 00:17:25,125 N�o incomodo mais. 206 00:17:26,125 --> 00:17:28,541 - O marechal acha o padre agourento. - Porqu�? 207 00:17:28,625 --> 00:17:31,791 Porque enquanto o meu tio falava, ele bateu na madeira. 208 00:17:31,875 --> 00:17:33,125 Vamos! 209 00:17:44,250 --> 00:17:46,916 - Bom domingo, marechal. - Bom domingo. 210 00:17:47,000 --> 00:17:48,958 - O que comes? - P�o. 211 00:17:49,041 --> 00:17:52,083 - E o que tem dentro? - Fantasia. 212 00:17:52,166 --> 00:17:54,375 - Bom proveito. - Obrigado. 213 00:18:02,750 --> 00:18:05,958 - Bersagliera! - Queres ameixas? Apanhei-as para ti. 214 00:18:06,041 --> 00:18:08,500 - Para mim? - Sim, para ti. 215 00:18:08,583 --> 00:18:11,708 - Porqu� para mim? - Porque simpatizo contigo. 216 00:18:13,291 --> 00:18:16,666 - Mas tens namorado? - Tenho e n�o tenho. 217 00:18:16,750 --> 00:18:20,125 - Como assim? - Queres saber muito. 218 00:18:21,958 --> 00:18:23,083 Queres ou n�o? 219 00:18:23,166 --> 00:18:25,750 - Sim, quanto �? - O que quiseres. 220 00:18:29,041 --> 00:18:32,791 - Pode ser 50 liras? - Sim, pode. Toma. 221 00:18:32,875 --> 00:18:34,666 Dou-te cem! 222 00:18:34,750 --> 00:18:36,750 - Leva-as para a esquadra. - � para j�! 223 00:18:37,958 --> 00:18:39,083 Arre! 224 00:18:52,500 --> 00:18:55,041 - Bom dia. - Bom dia. 225 00:18:55,125 --> 00:18:58,958 - Est�s aqui! Ladra! D�-me as ameixas! - V� l� como falas! 226 00:18:59,041 --> 00:19:01,791 Devolve-me as ameixas! S�o da minha horta! 227 00:19:01,875 --> 00:19:04,916 - � o que tu dizes. - Tenho a certeza! Eu reconhe�o-as! 228 00:19:05,000 --> 00:19:09,041 - A fruta est� marcada como as ovelhas? - Ladra! 229 00:19:09,125 --> 00:19:12,083 Ali vai uma ladra Quem �, quem �, quem �? 230 00:19:12,166 --> 00:19:15,125 Eu c� n�o vou dizer Sen�o prendem-me, pois � 231 00:19:19,000 --> 00:19:21,208 V�s vistes? Ouvistes? 232 00:19:21,291 --> 00:19:22,916 Ladra! 233 00:19:23,000 --> 00:19:27,166 - Ladra! Sinto-me mal! - N�o se enerve! 234 00:19:27,250 --> 00:19:29,958 Peppino, vou adoecer. 235 00:19:30,041 --> 00:19:32,458 Oxal� morra! 236 00:19:32,541 --> 00:19:36,625 Oxal� morra! 237 00:19:59,916 --> 00:20:03,541 - O que quer? - Isto � para o marechal. 238 00:20:03,625 --> 00:20:06,041 O marechal saiu. Volte depois. 239 00:20:06,125 --> 00:20:10,291 O marechal comprou-as e mandou-me traz�-las aqui. 240 00:20:10,375 --> 00:20:11,916 Est� bem. 241 00:20:15,083 --> 00:20:18,958 - Como te chamas? - Stelluti Pietro, filho do Giuseppe. 242 00:20:20,333 --> 00:20:22,041 Eu chamo-me Maria. 243 00:20:22,625 --> 00:20:26,666 Maria De Ritis, filha do Giovanni. 244 00:20:26,750 --> 00:20:30,875 Muito prazer. N�o o quer de volta? 245 00:20:33,416 --> 00:20:36,875 Venho busc�-lo amanh�. 246 00:20:37,666 --> 00:20:39,791 Est� bem, como queira. Amanh�. 247 00:20:41,500 --> 00:20:42,833 Adeus. 248 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Adeus. 249 00:21:04,666 --> 00:21:05,750 Arre! 250 00:21:08,125 --> 00:21:09,750 - Bom dia. - Bom dia. 251 00:21:12,125 --> 00:21:14,583 - Sauda��es, Dona Annarella. - Sauda��es. 252 00:21:14,666 --> 00:21:17,541 - Est� a dar um passeio? - Eu passeio sempre. 253 00:21:17,625 --> 00:21:22,208 Ajudei num parto em Selvone. H� muitos lugarejos, o servi�o n�o acaba. 254 00:21:22,291 --> 00:21:25,291 Pois, mas deviam dar-lhe um meio de transporte. 255 00:21:25,375 --> 00:21:28,541 Quem pode, d�-me um burro, ou mula. Sen�o, vou assim. 256 00:21:28,625 --> 00:21:31,083 - Uma mulher t�o bonita� - Ora essa, marechal. 257 00:21:31,166 --> 00:21:32,583 - Posso? - Fa�a o favor. 258 00:21:32,666 --> 00:21:34,416 - H� quantos anos est� c�? - Sete. 259 00:21:34,500 --> 00:21:37,666 - Depois de me formar, vim para c�. - E como aguenta? 260 00:21:37,750 --> 00:21:40,791 - Aguentando. - Eu sinto-me t�o s� e perdido. 261 00:21:40,875 --> 00:21:45,416 Quem vem de fora sente-se assim no in�cio, mas depois passa. 262 00:21:45,500 --> 00:21:48,791 Sou soci�vel, mas n�o criei fam�lia. Nasci para isso. 263 00:21:48,875 --> 00:21:51,916 - A culpa � sua, n�o? - Aparentemente. 264 00:21:52,416 --> 00:21:55,291 At� ser marechal, o carabineiro n�o deve ter esposa. 265 00:21:55,375 --> 00:21:58,458 Ela � muito sacrificada. Levamos uma vida dura. 266 00:21:58,541 --> 00:22:02,333 Se lhe contasse a minha, n�o acreditaria. Eu tinha outros ideais. 267 00:22:02,833 --> 00:22:07,916 Sinto-me um artista. Quem me dera ter estudado m�sica, o bandolim. 268 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Desenrasco-me na guitarra. 269 00:22:10,250 --> 00:22:12,958 Queria ter uma loja de perfumes e joalharia. 270 00:22:13,041 --> 00:22:15,208 Em vez disso, sou carabineiro. 271 00:22:15,291 --> 00:22:17,916 Nossa Senhora sabe o que penei para ser marechal. 272 00:22:18,000 --> 00:22:22,583 Servi�o, disciplina, sol, gelo, �gua, noite, opera��es de vigil�ncia. 273 00:22:22,666 --> 00:22:25,916 Estes meus p�s coitados j� percorreram tantos quil�metros. 274 00:22:26,000 --> 00:22:29,166 O coldre do mosquete calejou-me o ombro. 275 00:22:29,250 --> 00:22:34,416 Passei tantas horas de sentinela, que juntas fazem mais de quatro anos! 276 00:22:34,500 --> 00:22:36,666 Mas esque�amos isso. 277 00:22:36,750 --> 00:22:39,750 Marechal, estamos a chegar. 278 00:22:39,833 --> 00:22:42,541 - Entendi. Infelizmente. - � melhor separarmo-nos. 279 00:22:42,625 --> 00:22:44,708 - As pessoas comentam. - Tem raz�o. 280 00:22:44,791 --> 00:22:48,083 - Obrigada pela boa companhia. - Eu � que agrade�o. 281 00:22:48,166 --> 00:22:51,250 - Espero ter outra boa conversa em breve. - Espero que sim. 282 00:22:51,958 --> 00:22:55,041 - Somos os �nicos dois forasteiros. - Pois. 283 00:22:55,125 --> 00:22:58,708 Eu j� me sinto t�o pr�ximo de si. 284 00:22:58,791 --> 00:23:00,916 - � um prazer. - Deveras? 285 00:23:01,000 --> 00:23:03,875 � sempre um prazer animar uma pessoa. 286 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 E eu estou t�o, mas t�o animado. 287 00:23:06,458 --> 00:23:08,291 Adeus. 288 00:23:08,375 --> 00:23:09,875 Adeus. 289 00:23:22,291 --> 00:23:25,166 O marechal fez uma declara��o de amor. 290 00:23:25,250 --> 00:23:28,041 - E o que faz a Annarella? - Suspira. 291 00:23:31,041 --> 00:23:35,416 - Mandou chamar-me, Sr. Padre? - �s tu! Anda da�. 292 00:23:39,958 --> 00:23:41,541 Fecha a porta. 293 00:23:46,125 --> 00:23:48,041 Que problema arranjaste hoje? 294 00:23:48,125 --> 00:23:50,416 S�o tantos que perdi a conta. 295 00:23:50,500 --> 00:23:54,125 Eu sei. E as ameixas do Sr. Concezio? 296 00:23:55,875 --> 00:23:59,416 Responde. o Sr. Concezio veio c� reclamar. 297 00:23:59,916 --> 00:24:03,291 - O Sr. Concezio rouba toda a gente! - Baixa o tom. 298 00:24:03,791 --> 00:24:08,791 Ele � ladr�o! Rouba o munic�pio, os pobres, toda a gente. O senhor sabe. 299 00:24:08,875 --> 00:24:13,791 - O Sr. Concezio acabar� no Inferno. - Qual qu�! O Sr. Concezio � esperto. 300 00:24:13,875 --> 00:24:18,541 No leito de morte ele confessa-se, o senhor absolve-o e manda-o para o C�u. 301 00:24:18,625 --> 00:24:21,500 Eu mando-o e Deus prov� � maneira d'Ele. 302 00:24:22,333 --> 00:24:26,125 As pessoas pobres j� est�o no Inferno 303 00:24:26,625 --> 00:24:30,875 e continuar�o l� por causa de blasf�mias, roubos e desespero. 304 00:24:34,208 --> 00:24:35,666 Anda � igreja. 305 00:24:47,625 --> 00:24:49,541 Sempre a mesma coisa. 306 00:24:53,125 --> 00:24:56,750 As pessoas s� se preocupam com a Confiss�o e a Gl�ria ao Pai. Toma. 307 00:24:58,708 --> 00:25:02,666 Ora bem, se quiseres colher fruta, vais � minha horta. 308 00:25:02,750 --> 00:25:03,916 N�o! 309 00:25:05,000 --> 00:25:08,541 Vou obedecer-lhe, Sr. Padre, mas pe�a uma gra�a para mim aos santos. 310 00:25:08,625 --> 00:25:11,208 Todos os dias est�s presente nas minhas ora��es. 311 00:25:11,708 --> 00:25:13,458 - Eu vivo a minha vida. - Sei. 312 00:25:13,541 --> 00:25:15,041 Mas tenho m� fama. 313 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 Tenho culpa de os homens gostarem de mim? 314 00:25:18,750 --> 00:25:21,791 Se o meu pai fosse vivo, ou tivesse um irm�o mais velho, 315 00:25:21,875 --> 00:25:24,291 n�o haveria m�s-l�nguas, mas assim� 316 00:25:24,791 --> 00:25:25,750 Eu sei. 317 00:25:27,125 --> 00:25:31,416 Mas se houver algum que te ame realmente, ele que venha c�. 318 00:25:31,916 --> 00:25:34,541 Direi que �s uma rapariga bondosa e pura. 319 00:25:34,625 --> 00:25:38,291 - N�o! - Deus o aben�oe, Sr. Padre! 320 00:25:53,000 --> 00:25:55,166 - Caramella. - Sim? 321 00:25:55,250 --> 00:25:58,708 O que dizem os teus conterr�neos do novo marechal? 322 00:25:58,791 --> 00:26:02,541 - Dizem que parece um bom homem. - Ainda bem! 323 00:26:02,625 --> 00:26:07,000 - E dizem que tamb�m � simp�tico. - Sim? Quem diz isso? 324 00:26:07,791 --> 00:26:11,625 - As pessoas. - Quem ouviste dizer isso? 325 00:26:12,125 --> 00:26:14,541 - As pessoas. - Que pessoas s�o essas? 326 00:26:14,625 --> 00:26:17,625 Quem havia de ser? As pessoas! 327 00:26:35,791 --> 00:26:40,125 Lembro-me de que at� a parteira disse que era simp�tico. 328 00:26:41,375 --> 00:26:44,208 - Ouviste-a dizer isso? - Sim, com os meus ouvidos. 329 00:26:44,291 --> 00:26:46,916 E disse-o com uma vozinha� 330 00:26:47,000 --> 00:26:50,625 "O marechal � t�o, mas t�o simp�tico." 331 00:26:52,333 --> 00:26:56,041 Ela disse "t�o, mas t�o simp�tico"? 332 00:26:56,125 --> 00:27:00,041 Sim. "T�o, mas t�o! T�o!" 333 00:27:01,708 --> 00:27:04,708 E ela � t�o, mas t�o� 334 00:27:04,791 --> 00:27:06,791 - Caramella! - Quem �? 335 00:27:06,875 --> 00:27:10,791 - Sou eu. Podes abrir a porta? - Venho j�. 336 00:27:10,875 --> 00:27:13,625 - Quem �? - A criada da parteira. 337 00:27:17,875 --> 00:27:19,208 O que se passa? 338 00:27:19,291 --> 00:27:22,291 A Annarella precisa do hor�rio dos comboios. 339 00:27:22,375 --> 00:27:25,125 - Claro, leva. - Obrigada, boa noite. 340 00:27:25,208 --> 00:27:26,666 - Boa noite. - O que queria? 341 00:27:26,750 --> 00:27:31,791 A Annarella mandou-a vir pedir o hor�rio dos comboios. 342 00:27:32,291 --> 00:27:33,916 - Aonde vai? - A Roma. 343 00:27:34,000 --> 00:27:39,333 - Roma? Vai ficar muito tempo fora? - N�o, duas ou tr�s dias. O costume. 344 00:27:39,416 --> 00:27:43,291 - Como assim, o costume? - A Annarella vai a Roma todos os meses. 345 00:27:43,375 --> 00:27:47,791 Da �ltima vez, regressou um dia antes da sua chegada. 346 00:27:50,916 --> 00:27:52,416 - Levanta a mesa. - N�o come? 347 00:27:52,500 --> 00:27:54,125 N�o tenho fome. 348 00:27:57,958 --> 00:28:01,666 Sabes porque a Annarella viaja tanto para Roma? 349 00:28:01,750 --> 00:28:04,166 Ela � muito discreta. 350 00:28:04,250 --> 00:28:08,166 Ela est� c� h� sete anos e ningu�m sabe nada da vida dela. 351 00:28:08,250 --> 00:28:14,625 Eu s� sei que, sempre que a Annarella volta de uma viagem, ela est� radiante. 352 00:28:15,583 --> 00:28:16,541 Como assim? 353 00:28:16,625 --> 00:28:20,916 Ent�o, quando uma mulher jovem est� satisfeita, 354 00:28:21,000 --> 00:28:23,083 ela fica radiante. 355 00:28:23,166 --> 00:28:26,166 Os olhos ficam brilhantes 356 00:28:26,250 --> 00:28:28,833 e a voz fica calma. 357 00:28:30,416 --> 00:28:31,500 Entendi. 358 00:28:31,583 --> 00:28:34,791 Se a visse como os meus olhos j� a viram, 359 00:28:34,875 --> 00:28:37,000 perderia a postura de marechal. 360 00:28:37,083 --> 00:28:38,125 Ou seja? 361 00:28:38,208 --> 00:28:40,458 Na nossa aldeia n�o h� casas de banho. 362 00:28:40,541 --> 00:28:45,291 E a Annarella � muito asseada e toma banho dentro de uma tina. 363 00:28:45,375 --> 00:28:47,250 V�-se que � uma senhora. 364 00:28:47,333 --> 00:28:50,708 E quando a irm� da criada dela estava doente, 365 00:28:50,791 --> 00:28:54,041 eu pr�pria ajudei-a a tomar banho. 366 00:28:55,500 --> 00:28:58,166 E viste-a� 367 00:28:59,375 --> 00:29:02,166 Claro que a vi! Que beldade! 368 00:29:02,250 --> 00:29:06,083 Uma obra de arte da m�e natureza. Um rosa de maio. 369 00:29:06,166 --> 00:29:10,666 Ela mergulhava e o peito dela levantado. 370 00:29:10,750 --> 00:29:12,416 Suave! 371 00:29:12,500 --> 00:29:17,750 Uma cintura fininha e as ancas� Duas colunas! 372 00:29:20,333 --> 00:29:22,958 Est� bem, vai dormir. Uma noite santa. 373 00:29:23,041 --> 00:29:25,291 Hoje est� nervosinho! 374 00:29:50,500 --> 00:29:52,416 V�, andai! 375 00:29:54,125 --> 00:29:56,041 Anda. 376 00:29:56,125 --> 00:29:59,291 Toma conta do burro. � a �nica riqueza que temos. 377 00:29:59,375 --> 00:30:03,166 Se o Sr. Concezio aparecer, n�o o deixes entrar. Trancas a porta. 378 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 - E p�e uma mesa � frente. - Vai descansada. 379 00:30:05,875 --> 00:30:09,791 Vou passar a noite a rezar. Santo Ant�nio tem de ver os nossos problemas. 380 00:30:09,875 --> 00:30:14,291 V�, vamos. Tu tamb�m devias rezar a Santo Ant�nio como n�s. 381 00:30:14,375 --> 00:30:15,416 A noite toda! 382 00:30:15,500 --> 00:30:20,166 Assim amanh�, no bosque, em vez de apanhar morangos, durmo. 383 00:30:20,250 --> 00:30:22,166 Vai, fica descansada. 384 00:30:23,625 --> 00:30:27,833 - Aonde v�o, Bersagliera? - � peregrina��o do Monte Acuto. 385 00:30:27,916 --> 00:30:30,625 - Sou mesmo azarento! - O que se passou? 386 00:30:30,708 --> 00:30:33,375 - Eu chego e a clientela parte. - Voltam amanh�. 387 00:30:33,458 --> 00:30:36,083 - Mas perco o dia. - Queres vir comigo? 388 00:30:36,166 --> 00:30:39,166 - Anda, que mostro-te os meus artigos. - N�o tenho dinheiro. 389 00:30:39,250 --> 00:30:42,500 - Chegamos a um acordo. - Qual acordo? N�o tenho nada! 390 00:30:57,291 --> 00:30:59,833 - J� est� acordado. - Bom dia. 391 00:30:59,916 --> 00:31:02,625 - Descansou bem? - N�o, mal. 392 00:31:03,375 --> 00:31:06,833 De que lhe servem essas mulheres de papel? 393 00:31:06,916 --> 00:31:08,916 Tens raz�o, mas queres o qu�! 394 00:31:10,791 --> 00:31:13,083 - Ela j� partiu? - Sim. 395 00:31:13,166 --> 00:31:15,291 Hoje ficar� radiante. 396 00:31:16,041 --> 00:31:17,958 - Quer �gua para a barba? - N�o. 397 00:31:18,041 --> 00:31:21,875 - Fa�a a barba. Parece um velho. - J� n�o me interessa. 398 00:31:29,625 --> 00:31:32,666 - Viva, Bersagliera! - Viva, marechal! 399 00:31:32,750 --> 00:31:36,041 - Pensava que tinhas ido � peregrina��o. - E quem cuida do meu burro? 400 00:31:36,125 --> 00:31:38,833 - � um sortudo o teu burro! - Porqu�? 401 00:31:38,916 --> 00:31:43,416 - Tem uma dona t�o bela! - E ainda mais desgra�ada. 402 00:31:43,500 --> 00:31:46,958 - Bersagliera, procuravas-me? - N�o, vou buscar uma coisa. 403 00:31:50,375 --> 00:31:51,791 Com licen�a. 404 00:31:53,416 --> 00:31:56,916 Bom dia. Vim buscar o cesto da fruta. 405 00:31:57,000 --> 00:31:59,333 - Dei-o � tua m�e. - Desculpa. 406 00:31:59,416 --> 00:32:00,791 - N�o faz mal. - Madrinha! 407 00:32:00,875 --> 00:32:02,958 - Diz. - Posso dizer-te uma coisa? 408 00:32:03,041 --> 00:32:04,875 - Vais demorar? - N�o! 409 00:32:06,625 --> 00:32:08,333 Olha, posso desabafar? 410 00:32:10,625 --> 00:32:14,375 � verdade que a m�e do carabineiro vem visitar o filho? 411 00:32:14,458 --> 00:32:17,458 - Aquele a quem chamam "est�tua"? - Sim, esse. 412 00:32:17,541 --> 00:32:21,375 - Porqu�? Engra�aste com ele? - Sim, engracei. 413 00:32:21,458 --> 00:32:26,250 Mas como? Ele n�o abre a boca! � um monge, n�o um carabineiro! 414 00:32:26,333 --> 00:32:30,208 Mas eu engracei com ele e ele olha para mim todo embasbacado. 415 00:32:30,291 --> 00:32:32,541 - � verdade que a m�e dele� - Sim, senhora! 416 00:32:32,625 --> 00:32:38,083 A m�e do carabineiro vem c� visitar o filho e fica para as festividades. 417 00:32:38,166 --> 00:32:39,916 - E sabes onde vai ficar? - N�o. 418 00:32:40,000 --> 00:32:41,458 Na casa do padre! 419 00:32:41,541 --> 00:32:48,166 O arcipreste escreveu-lhe a pedir para arranjar um quarto para uma paroquiana. 420 00:32:48,250 --> 00:32:51,666 - E o padre Emidio vai hosped�-la em casa. - Fico contente. 421 00:32:51,750 --> 00:32:54,666 A Paoletta, a sobrinha do padre, vai ficar passada. 422 00:32:54,750 --> 00:32:58,958 Mandou fazer um vestido. E sabes o que andam a dizer? 423 00:32:59,041 --> 00:33:01,833 - Que ela se vai casar com o carabineiro. - Quem disse? 424 00:33:02,416 --> 00:33:03,458 As pessoas. 425 00:33:05,375 --> 00:33:09,500 - N�o pode ser. - Minha filha, esquece o carabineiro. 426 00:33:09,583 --> 00:33:14,625 - Quero-lhe tanto bem. - Arranca-o do cora��o. 427 00:33:17,291 --> 00:33:19,500 N�o pode ser! Isso s�o boatos! 428 00:33:19,583 --> 00:33:23,875 Quais boatos! Eu pressinto casamentos como os c�es pressentem a lebre. 429 00:33:24,791 --> 00:33:28,125 - Com licen�a. - N�o fa�as essa cara. 430 00:33:28,208 --> 00:33:31,166 �s a rapariga mais bonita da aldeia. Vais encontrar marido! 431 00:33:31,250 --> 00:33:32,375 Adeus! 432 00:33:32,458 --> 00:33:34,125 Bersagliera! 433 00:33:36,208 --> 00:33:39,708 Bersagliera! O teu pintassilgo canta como um tenor. 434 00:33:39,791 --> 00:33:41,666 Sorte a dele. 435 00:33:45,750 --> 00:33:48,375 Caramella, a �gua para a barba! 436 00:33:49,291 --> 00:33:51,708 A Bersagliera agrada muito ao marechal. 437 00:33:51,791 --> 00:33:53,916 - Tamb�m a mim. - A ti? 438 00:34:15,000 --> 00:34:17,083 Ela viu-me e fugiu. 439 00:34:20,416 --> 00:34:24,166 Ela vai dar contigo em doido. Esquece-a, � o melhor. 440 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 N�o consigo. 441 00:34:42,125 --> 00:34:44,083 - Bersagliera! - O que foi? 442 00:34:44,166 --> 00:34:46,000 Sou eu! 443 00:34:53,208 --> 00:34:55,916 - Assustei-te? - Um bocado. 444 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 - Desculpa. - N�o faz mal. 445 00:34:58,125 --> 00:35:00,208 Passei por tua casa e n�o est� ningu�m. 446 00:35:00,291 --> 00:35:04,541 - A fam�lia est� toda em peregrina��o. - Sim, tinhas-me dito. 447 00:35:04,625 --> 00:35:08,375 - N�o tens medo de ficar sozinha? - N�o, ningu�m me rouba. 448 00:35:08,458 --> 00:35:13,625 Uma rapariga bonita como tu sozinha de noite. A ocasi�o faz o ladr�o. 449 00:35:13,708 --> 00:35:15,958 P�e um carabineiro de sentinela. 450 00:35:16,041 --> 00:35:19,666 - Vou cumprir isso, Bersagliera. - For�a. 451 00:35:19,750 --> 00:35:23,375 - Esta noite mando-te um guarda. - Obrigada. 452 00:35:24,333 --> 00:35:26,416 Santo Ant�nio! Era s� o que me faltava! 453 00:35:26,500 --> 00:35:29,291 - O que aconteceu? - O vestido da minha m�e! 454 00:35:29,375 --> 00:35:31,625 - Vai busc�-lo! - Meu Deus! 455 00:35:32,916 --> 00:35:35,875 - Calma! - Pronto! 456 00:35:42,666 --> 00:35:44,291 Obrigada. 457 00:35:45,000 --> 00:35:48,291 - De nada. - Estou molhada. Desculpa. 458 00:35:48,375 --> 00:35:51,041 Um meio banho at� me fez bem. 459 00:35:51,125 --> 00:35:54,541 - Bem, vou indo. Tenho de me secar. - Tamb�m eu. Vamos. 460 00:35:54,625 --> 00:35:56,333 Vai para o bosque e seca-te! 461 00:35:57,083 --> 00:36:00,000 Para o bosque, no meio da vegeta��o. Que po�tico. 462 00:36:02,750 --> 00:36:04,750 Fica bem, Bersagliera. 463 00:36:13,125 --> 00:36:16,375 - Seca-te bem! - Vai para o bosque! 464 00:36:24,333 --> 00:36:28,166 - Esta noite mando-te o guarda! - Obrigada! 465 00:36:28,250 --> 00:36:30,041 Vai-te embora! 466 00:36:35,625 --> 00:36:41,541 Aproximem-se! Olhar n�o custa nada! � o para�so das mulheres! 467 00:36:41,625 --> 00:36:45,041 Adquiram! Comprem! Olhem! 468 00:36:45,125 --> 00:36:48,041 No domingo h� festa! 469 00:36:48,125 --> 00:36:51,375 Quem compra um vestido meu arranja marido! 470 00:36:51,458 --> 00:36:54,666 - Pode ser este? - � perfeito para a senhora! 471 00:36:54,750 --> 00:36:57,833 - N�o. � moda francesa. - O que � isso? 472 00:36:57,916 --> 00:36:59,583 Com a ponta da tesoura. 473 00:36:59,666 --> 00:37:00,916 - A ponta� - Sim. 474 00:37:05,208 --> 00:37:09,916 � 200 liras o metro! Pequenina, podemos chegar a acordo! 475 00:37:10,000 --> 00:37:13,166 - Quem me d� o dinheiro? - � 200 liras, minha senhora. 476 00:37:13,250 --> 00:37:15,791 Roupa especial, roupa de Como. 477 00:37:15,875 --> 00:37:17,958 - Quanto custa este vestido? - 5000 liras. 478 00:37:18,041 --> 00:37:19,958 - D�-me o vestido. - � teu? 479 00:37:20,041 --> 00:37:22,833 - Sim, vou compr�-lo. - Vais vender o burro? 480 00:37:22,916 --> 00:37:25,958 Engra�adinha de um raio! Esquisita! Cretina! 481 00:37:26,041 --> 00:37:29,791 - Esquisita? Mas quem �s tu? - Quem sou eu? 482 00:37:29,875 --> 00:37:33,583 - Quem dizem que �s! - E o que dizem? Cusca! 483 00:37:33,666 --> 00:37:38,291 Olhem para estas duas� Isto � um modelo de Paris! 484 00:37:41,250 --> 00:37:43,125 - Chega! - Quieta! 485 00:37:44,875 --> 00:37:46,541 Desaparece! 486 00:37:46,625 --> 00:37:50,750 - Desobedeces � autoridade p�blica? - Mete-te na tua vida! 487 00:37:53,291 --> 00:37:57,291 - Mas o que � isto? - Nada, uma discuss�o. 488 00:37:58,916 --> 00:38:02,500 - O que � isso? - Est�o as duas endiabradas. 489 00:38:03,250 --> 00:38:05,625 Levai-as para a esquadra! 490 00:38:05,708 --> 00:38:07,541 - Despacha-te. - � para j�. 491 00:38:07,625 --> 00:38:10,583 Quando a Bersagliera discute, fica mais bonita. 492 00:38:10,666 --> 00:38:15,958 - � sempre bonita. - Que tipo de pessoa � a Bersagliera? 493 00:38:16,041 --> 00:38:19,416 � o tipo que se arranja. Sen�o, como se sustentaria? 494 00:38:19,500 --> 00:38:24,083 - Mas arranja-se com todos? - Com todos e com ningu�m. 495 00:38:24,166 --> 00:38:27,833 Marechal, ela � manhosa. � dif�cil apanh�-la com a boca na botija. 496 00:38:27,916 --> 00:38:31,041 E quem come n�o fala. Sabe como s�o as coisas, n�o sabe? 497 00:38:31,125 --> 00:38:35,416 - Tem a certeza? - Pergunte a quem quiser. 498 00:38:35,500 --> 00:38:37,791 - Despacha-te. - � para j�. 499 00:38:37,875 --> 00:38:42,541 Que vergonha! Duas jovens a armar espet�culo por nada! 500 00:38:42,625 --> 00:38:47,416 O que dir�o as pessoas? Que indec�ncia! Que vergonha para a nossa aldeia! 501 00:38:47,500 --> 00:38:50,166 - A culpa � dela! - Minha? Olha que levas! 502 00:38:50,250 --> 00:38:52,333 Deixa-me em paz! N�o me toques! 503 00:38:52,416 --> 00:38:55,833 - N�o fa�a isso! - Caluda! 504 00:38:55,916 --> 00:38:58,750 - Caramella, sai. - Diga. � para j�. 505 00:39:08,166 --> 00:39:09,166 Sou todo ouvidos. 506 00:39:11,458 --> 00:39:12,833 Caluda! 507 00:39:13,458 --> 00:39:15,250 Stelluti, quero ouvir-te. 508 00:39:16,708 --> 00:39:20,041 - Eu cheguei depois do Baiocchi. - Baiocchi. 509 00:39:20,125 --> 00:39:23,583 - Estavam aos gritos e � luta. - Mas eu obedeci logo! 510 00:39:23,666 --> 00:39:26,625 - Diz a verdade! - Sim, mas continuou a ofend�-la. 511 00:39:26,708 --> 00:39:30,875 Ofendi-a porque ela me ofendeu! E porque n�o contas que te insultou? 512 00:39:30,958 --> 00:39:33,625 Insultou-me? N�o dei por isso. 513 00:39:34,250 --> 00:39:38,208 - N�o ouvi. - Como n�o? At� te rasgou o casaco! 514 00:39:38,291 --> 00:39:42,916 Chiba! Ela rasgou-me o vestido. � o �nico que tenho. 515 00:39:43,000 --> 00:39:47,250 - Stelluti, o que aconteceu? - N�o me rasgou o casaco de prop�sito. 516 00:39:47,333 --> 00:39:50,541 Sabe que, numa luta de mulheres, n�o h� quem as pare. 517 00:39:50,625 --> 00:39:53,708 Pois, as raparigas honestas nunca t�m raz�o! 518 00:39:53,791 --> 00:39:57,708 Ouviste-a? Levas um murro! Feiosa! Espero por ti l� fora! 519 00:39:57,791 --> 00:40:01,416 - O que disse eu? - Vais para casa numa maca! 520 00:40:01,500 --> 00:40:03,708 - Acalma-te! - Vou mat�-la! 521 00:40:03,791 --> 00:40:06,416 - Para a c�mara de seguran�a! - N�o me podes prender. 522 00:40:06,500 --> 00:40:08,791 Detenho-te, assim n�o vais para a pris�o. 523 00:40:08,875 --> 00:40:12,791 - Quero l� saber da pris�o! - Leva-a l� para dentro! 524 00:40:12,875 --> 00:40:16,666 Amanh� de manh�, o padre Emidio vem c�. Ele que proteja a sobrinha. 525 00:40:16,750 --> 00:40:18,916 Stelluti, vamos! 526 00:40:19,000 --> 00:40:21,041 N�o me toques! 527 00:40:21,125 --> 00:40:26,375 N�o deixes que este carabineiro me toque! 528 00:40:27,875 --> 00:40:31,791 Uma filha da Maria como tu devia ser mais meiga. 529 00:40:31,875 --> 00:40:34,458 Eu sou bondosa, mas quando me calcam� 530 00:40:37,916 --> 00:40:39,500 Sou assim! 531 00:40:41,291 --> 00:40:44,958 - Acalmou-se? - Qual qu�! � o Diabo em pessoa. 532 00:40:45,041 --> 00:40:47,625 - Chamai o vendedor ambulante. - Sim, meu marechal! 533 00:40:54,250 --> 00:40:56,083 - Com licen�a. - Entre. 534 00:40:56,166 --> 00:40:57,166 Senhor Marechal. 535 00:40:57,250 --> 00:40:59,000 - Documentos. - � para j�. 536 00:41:01,166 --> 00:41:04,041 Cart�o-postal e licen�a de atividade. 537 00:41:04,125 --> 00:41:05,458 Podes sair. 538 00:41:06,250 --> 00:41:08,583 - � de Sorrento? - Correto. 539 00:41:08,666 --> 00:41:12,166 - Tamb�m sou de Sorrento. - Deveras, marechal? 540 00:41:12,250 --> 00:41:15,666 - Est� tudo em ordem. Fique � vontade. - Obrigado. 541 00:41:15,750 --> 00:41:17,833 Talvez nos conhe�amos. 542 00:41:17,916 --> 00:41:20,666 Sou filho do Ciccillo, o vendedor de corais! 543 00:41:20,750 --> 00:41:23,916 O Ciccillo, vendedor de corais! Lembro-me muito bem! 544 00:41:24,000 --> 00:41:28,125 Eu sou filho da Marietta Sartori. Somos da fam�lia dos Scognamiglio. 545 00:41:28,208 --> 00:41:30,125 - Da f�brica de im�veis? - Exatamente. 546 00:41:30,208 --> 00:41:32,833 - Ricos. - Uma tia casou-se com um Scognamiglio. 547 00:41:32,916 --> 00:41:36,083 Lembro-me da sua m�e, uma aut�ntica senhora. 548 00:41:36,166 --> 00:41:41,083 Sim, a m�e era uma santa. Criou seis filhos. 549 00:41:41,166 --> 00:41:42,791 - O pap�, coitado� - O qu�? 550 00:41:42,875 --> 00:41:44,833 Pap�, pai. 551 00:41:44,916 --> 00:41:48,750 - Pai! - Morreu quando �ramos pequenos. 552 00:41:48,833 --> 00:41:53,166 Alistei-me no Ex�rcito com 17 anos e agora estou preso aqui. 553 00:41:53,250 --> 00:41:55,916 - Tenho de ficar c� quatro anos. - Quatro? 554 00:41:56,000 --> 00:41:57,791 - Quatro! - Eu lamento. 555 00:41:57,875 --> 00:42:01,791 N�o posso fazer nada. Se olhar para uma mulher, a aldeia toda fica a saber. 556 00:42:01,875 --> 00:42:04,291 Aqui h� que ser astuto, marechal. 557 00:42:04,375 --> 00:42:09,416 Mas as mulheres da aldeia s�o muito perspicazes. Basta um olhar, um sinal. 558 00:42:09,500 --> 00:42:13,208 - Acha mesmo? - Com aquele bot�o de rosa� 559 00:42:13,708 --> 00:42:16,208 - Faz-se muito. - Qual bot�o? 560 00:42:17,416 --> 00:42:20,291 - A Bersagliera. - Est� a brincar? 561 00:42:20,375 --> 00:42:23,333 Est� detida, � sagrada e inviol�vel. 562 00:42:23,416 --> 00:42:26,458 Est� detida hoje, mas amanh� e depois� 563 00:42:26,541 --> 00:42:31,500 Ela � muito bonita e com um vestido de 5000 liras satisfazia o seu desejo. 564 00:42:32,625 --> 00:42:36,458 - Sr. Vicenzino, tenho cabelos brancos. - � uma atra��o extra. 565 00:42:36,541 --> 00:42:39,125 � uma garantia de seriedade. 566 00:42:41,125 --> 00:42:46,500 - Sr. Vicenzino, depois falamos. - Estou � sua disposi��o. Sabe onde estou. 567 00:42:47,625 --> 00:42:51,375 Marechal, a rola canta. 568 00:42:52,208 --> 00:42:56,041 Outrora eu queria-o 569 00:42:56,125 --> 00:42:58,625 Agora n�o quero mais 570 00:43:04,708 --> 00:43:08,208 A quem darei o meu cora��o? 571 00:43:08,291 --> 00:43:11,750 Eu ainda n�o sei 572 00:43:11,833 --> 00:43:15,791 Certamente a um traidor 573 00:43:15,875 --> 00:43:18,875 N�o o voltarei a dar 574 00:43:21,875 --> 00:43:25,791 Certamente a um traidor 575 00:43:25,875 --> 00:43:29,000 N�o o voltarei a dar 576 00:43:33,208 --> 00:43:34,666 - Ouviste? - O qu�? 577 00:43:34,750 --> 00:43:36,833 - A can��o. - N�o me diz respeito. 578 00:43:36,916 --> 00:43:40,416 - Como n�o? Ela diz "traidor". - � para mim? 579 00:43:40,500 --> 00:43:43,416 - � para ti! - N�o acredito. 580 00:43:43,500 --> 00:43:47,041 - Ent�o �s mesmo pateta. - J� n�o percebo nada. 581 00:43:47,125 --> 00:43:51,750 Est� zangada comigo. Mas o que fiz eu? O que quer de mim? 582 00:43:51,833 --> 00:43:55,416 - Pois, o que quer aquele diabinho? - N�o lhe chames isso, por favor! 583 00:43:55,500 --> 00:43:59,291 Faz-me esse favor. N�o passa de uma rapariga pobre. 584 00:43:59,375 --> 00:44:04,166 Est� bem, se tu o dizes. Mas tens de te decidir. 585 00:44:04,250 --> 00:44:09,083 - Fala, escreve, faz qualquer coisa. - Escreverei. Vais ver. 586 00:44:09,166 --> 00:44:12,250 Sim, mas despacha-te, sen�o ela acaba num manic�mio. 587 00:44:12,333 --> 00:44:13,791 Est�s a ouvir? 588 00:44:13,875 --> 00:44:18,041 Que reluzente � o sol do amor 589 00:44:20,333 --> 00:44:22,833 Ajuda-me a encontrar 590 00:44:22,916 --> 00:44:26,750 Quem goste de mim 591 00:44:29,000 --> 00:44:35,375 Ajuda-me a encontrar o esposo Que me d� 592 00:44:37,291 --> 00:44:40,041 Um sol reluzente 593 00:44:40,125 --> 00:44:43,625 O sol do amor 594 00:44:45,958 --> 00:44:49,541 Ajuda-me a encontrar o esposo 595 00:44:49,625 --> 00:44:52,416 Que me d� 596 00:44:54,083 --> 00:44:56,666 Um sol reluzente 597 00:44:56,750 --> 00:45:00,375 O sol do amor 598 00:45:08,750 --> 00:45:11,500 - Marechal! - O que foi? 599 00:45:12,166 --> 00:45:14,291 - Uma palavrinha. - Sil�ncio. Dorme. 600 00:45:14,375 --> 00:45:17,041 N�o consigo dormir. � importante. 601 00:45:53,541 --> 00:45:56,041 - O que foi? - O que fazes a�? Abre a porta. 602 00:46:03,125 --> 00:46:05,833 - Marechal� - Fala baixo. 603 00:46:05,916 --> 00:46:10,375 - Tens de tratar do burro. - Tratar do burro? Porqu�? 604 00:46:11,125 --> 00:46:14,583 O burro � a nossa �nica riqueza e est� sozinho. 605 00:46:15,500 --> 00:46:19,750 - E precisa de companhia? - N�o. Precisa de beber e de comer. 606 00:46:19,833 --> 00:46:23,041 Manda um carabineiro. N�o fazem nada aqui. 607 00:46:24,375 --> 00:46:26,500 E foi por isto que me chamaste? 608 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 Sim, pensei no burro e lembrei-me de ti. 609 00:46:32,375 --> 00:46:36,125 Mas cuidado! Se o burro ficar com c�licas, pagas tu! 610 00:46:36,625 --> 00:46:41,458 Manda um carabineiro. O meu burro n�o pode sofrer por tua causa. 611 00:46:45,375 --> 00:46:46,958 Vai j�! 612 00:46:49,083 --> 00:46:50,291 Vai! 613 00:47:13,750 --> 00:47:17,458 - N�o tem sono, marechal? - Ainda n�o me deito com as galinhas. 614 00:47:17,541 --> 00:47:20,708 - Certo, � um galo. - Deixe isso. Uma noite santa. 615 00:47:20,791 --> 00:47:22,791 Sonhos felizes, marechal. 616 00:48:10,041 --> 00:48:11,041 Devagar. 617 00:48:16,583 --> 00:48:18,125 Bebe. 618 00:48:25,666 --> 00:48:27,375 Devagar. 619 00:48:30,291 --> 00:48:31,875 J� chega. 620 00:48:38,375 --> 00:48:39,875 Anda! 621 00:49:03,000 --> 00:49:06,250 Pronto. Bom proveito. 622 00:50:32,333 --> 00:50:34,000 V�, sai. 623 00:50:40,291 --> 00:50:43,083 Bom dia. O padre Emidio j� voltou? 624 00:50:43,166 --> 00:50:45,708 Sim, voltou esta manh� para dar a missa. 625 00:50:45,791 --> 00:50:48,625 Podes ir. Vem. 626 00:50:48,708 --> 00:50:52,916 - Tenho que fazer. Despacha-te. - Sim, mas jura que n�o arranjas sarilhos. 627 00:50:53,000 --> 00:50:57,041 - Tenho tantos sarilhos. - Vem c�. J� te passou a f�ria? 628 00:50:57,125 --> 00:51:00,291 Sim, j� passou. Os pobres nunca t�m raz�o. 629 00:51:00,375 --> 00:51:04,208 At� fico ofendido. N�o disse que n�o tinhas raz�o, s� pensei em ti. 630 00:51:04,291 --> 00:51:07,791 Se te tivesse libertado ontem, sabe-se l� o que terias feito. 631 00:51:07,875 --> 00:51:10,791 - Tenho raz�o? - Sim, tens raz�o. 632 00:51:10,875 --> 00:51:14,791 Quando te cruzares com a Paoletta, n�o olhes para ela. D� meia-volta. 633 00:51:14,875 --> 00:51:18,666 - Prometes? - Sim, prometo. 634 00:51:18,750 --> 00:51:21,666 Muito bem. Sabes que te quero bem. 635 00:51:25,958 --> 00:51:26,791 Obrigada. 636 00:51:26,875 --> 00:51:28,625 Bom dia, marechal! 637 00:51:31,875 --> 00:51:34,583 - Dona Annarella. - Bom dia! 638 00:51:34,666 --> 00:51:36,916 - Bem-vinda de volta. - Logo lhe dou o hor�rio. 639 00:51:37,000 --> 00:51:38,791 - Quando lhe aprouver! - Obrigada! 640 00:51:38,875 --> 00:51:40,250 Ora essa! 641 00:51:40,875 --> 00:51:44,958 - Que chatice! - Porqu�? Namoriscavas com ela! 642 00:51:45,041 --> 00:51:48,791 Eu? Com aquela? As pessoas da aldeia t�m uma imagina��o f�rtil! 643 00:51:48,875 --> 00:51:52,708 - Deixa isso. Trataste do burro? - Com certeza. 644 00:51:52,791 --> 00:51:54,291 J� posso ir? 645 00:51:54,375 --> 00:51:58,333 - Fica bem. Temos de nos ver. - N�o nos estamos a ver? 646 00:51:58,416 --> 00:52:02,541 - Aonde vais? - Vou apanhar morangos ao bosque. 647 00:52:02,625 --> 00:52:05,708 - Se passar por l�, assobio. - Sou uma cadela? 648 00:52:05,791 --> 00:52:11,125 N�o, � uma maneira de cumprimentar. N�o queres que te cumprimente? 649 00:52:12,333 --> 00:52:15,000 Sim, faz isso. 650 00:52:19,375 --> 00:52:23,416 - N�o a vejo. - Espera que ela se vire. 651 00:52:23,500 --> 00:52:26,041 Est� ali. Reconheci-a primeiro do que tu. 652 00:52:26,125 --> 00:52:28,375 Tens raz�o, � ela. 653 00:52:29,791 --> 00:52:31,916 - Tira a carta. - Est� aqui. 654 00:52:32,000 --> 00:52:35,833 Tira-a! S� corajoso, pe�o-te por favor. 655 00:52:46,666 --> 00:52:49,041 - Viste? - Claro que vi. 656 00:52:49,125 --> 00:52:51,625 - O que lhe fizeste? - N�o sei. 657 00:52:51,708 --> 00:52:53,541 Nunca sabes. 658 00:52:57,208 --> 00:53:00,041 Onde andas, Bersagliera? 659 00:53:00,125 --> 00:53:03,291 Entrai. A Bersagliera j� foi para o bosque. 660 00:53:03,375 --> 00:53:05,958 Vinde, que caminhastes a noite toda. 661 00:53:06,041 --> 00:53:09,291 - M�e, tenho fome. - Vai dormir! 662 00:53:09,375 --> 00:53:11,208 M�e, estou cansado. 663 00:53:13,541 --> 00:53:16,875 - Ide dormir. Depressa. - Anda. 664 00:53:21,083 --> 00:53:23,625 M�e, olha! 665 00:53:25,125 --> 00:53:27,833 Cinco mil liras. Onde encontraste isto? 666 00:53:27,916 --> 00:53:30,458 - Ali no ch�o! - No ch�o! 667 00:53:31,291 --> 00:53:33,666 Santo Ant�nio! 668 00:53:34,458 --> 00:53:36,916 Meu Deus! Jesus! Maria! 669 00:53:37,000 --> 00:53:40,708 - O que est�s a fazer, m�e? - Meu Deus! Santo Ant�nio! 670 00:53:41,791 --> 00:53:44,291 Santo Ant�nio, foste tu? 671 00:53:48,833 --> 00:53:50,166 � milagre! 672 00:53:50,833 --> 00:53:53,750 � milagre! 673 00:53:54,750 --> 00:53:57,166 � milagre! 674 00:53:57,250 --> 00:54:02,541 - Filha, olha! � milagre! - Mas est�s doida? 675 00:54:02,625 --> 00:54:06,416 Filha, minha filha! Fui aben�oada por Santo Ant�nio! 676 00:54:06,500 --> 00:54:08,291 - Olha. - Quem deu? 677 00:54:08,375 --> 00:54:10,166 - Santo Ant�nio. - Tem ju�zo, m�e! 678 00:54:10,250 --> 00:54:14,416 - N�o toques, � sagrado! - N�o digas isso. Tem ju�zo! 679 00:54:14,500 --> 00:54:18,458 Eu tenho ju�zo! N�o ouviste barulho ontem � noite? 680 00:54:18,541 --> 00:54:21,791 - N�o estava c� ontem � noite. - N�o estavas? 681 00:54:21,875 --> 00:54:26,916 � milagre! Santo Ant�nio fez-te dormir fora de prop�sito! 682 00:54:27,000 --> 00:54:31,291 - � milagre! - O que se passa? 683 00:54:43,875 --> 00:54:47,041 Santo Ant�nio fez um milagre! 684 00:54:47,125 --> 00:54:50,500 Ouviu as minhas preces! 685 00:54:51,875 --> 00:54:54,166 - Meu marechal. - Quem �? 686 00:54:54,250 --> 00:54:56,333 - Meu marechal! - O que foi? 687 00:54:56,416 --> 00:54:59,666 - Marechal! - O que foi? Onde est�? 688 00:54:59,750 --> 00:55:03,208 Meu marechal, h� um grande alvoro�o em Contrada Le Stalle. 689 00:55:03,291 --> 00:55:05,541 - O que se passou? - � a Maria Antonia De Ritis. 690 00:55:05,625 --> 00:55:07,833 - A m�e da Bersagliera. - Sim, meu marechal. 691 00:55:07,916 --> 00:55:10,166 Ela diz que houve um milagre 692 00:55:10,250 --> 00:55:13,291 e afirma que Santo Ant�nio lhe ofereceu cinco mil liras. 693 00:55:14,708 --> 00:55:16,208 Como? Repete. 694 00:55:16,291 --> 00:55:19,166 A Sra. De Ritis diz que, gra�as �s preces dela, 695 00:55:19,250 --> 00:55:21,791 Santo Ant�nio lhe obsequiou cinco mil liras. 696 00:55:21,875 --> 00:55:23,666 - Cinco mil certas? - Sim. 697 00:55:23,750 --> 00:55:27,666 - Em notas de mil? - N�o, uma grande nota. 698 00:55:27,750 --> 00:55:31,166 Retomai o vosso servi�o. Eu trato do milagre. 699 00:55:31,250 --> 00:55:33,666 - Sim, meu marechal. - Sampieri! A bicicleta! 700 00:55:33,750 --> 00:55:34,833 � para j�! 701 00:56:06,208 --> 00:56:07,583 O marechal vem a�! 702 00:56:10,875 --> 00:56:16,500 Deixa-me passar. Bem-vindo, marechal, o nosso homem simp�tico! 703 00:56:16,583 --> 00:56:18,541 Faz o favor de dizer. 704 00:56:18,625 --> 00:56:21,916 Marechal, tu foste a m�o de Santo Ant�nio. 705 00:56:22,416 --> 00:56:24,708 - Eu? - Sim! 706 00:56:24,791 --> 00:56:27,041 Se n�o tivesses prendido a Bersagliera, 707 00:56:27,125 --> 00:56:30,083 como � que Santo Ant�nio teria entrado em minha casa? 708 00:56:30,166 --> 00:56:33,541 Beija-o, que Santo Ant�nio tamb�m te conceder� um milagre. 709 00:56:33,625 --> 00:56:34,916 Beija-o. 710 00:56:43,000 --> 00:56:46,625 Minhas senhoras, por favor. N�o armeis confus�o. 711 00:56:48,291 --> 00:56:52,166 N�o te preocupes. Tamb�m vamos rezar pela tua alma! 712 00:56:53,875 --> 00:56:55,583 Diz-me uma coisa, marechal. 713 00:56:56,666 --> 00:56:59,333 Quem veio dar de comer ao burro, esta noite? 714 00:56:59,416 --> 00:57:01,625 Algu�m que te quer bem. 715 00:57:04,833 --> 00:57:06,750 - Marechal! - Sauda��es, Sr. Padre. 716 00:57:06,833 --> 00:57:10,666 - Sauda��es. - Os milagres s�o da sua compet�ncia. 717 00:57:10,750 --> 00:57:12,375 Naturalmente. 718 00:57:23,250 --> 00:57:26,541 V�s a�! Prestai aten��o. 719 00:57:26,625 --> 00:57:28,875 N�o quero ouvir falar em milagres. 720 00:57:28,958 --> 00:57:30,166 Porqu�? 721 00:57:30,250 --> 00:57:33,708 Porque cabe �s autoridades eclesi�sticas decidir se � milagre ou n�o. 722 00:57:33,791 --> 00:57:37,625 Claro que sim, mas Santo Ant�nio concedeu-me uma gra�a. 723 00:57:37,708 --> 00:57:39,625 Uma gra�a n�o � um milagre. 724 00:57:40,291 --> 00:57:43,666 Logo averiguaremos se se trata realmente de uma gra�a. 725 00:57:57,375 --> 00:57:58,875 M�e! 726 00:58:00,458 --> 00:58:02,416 - Maria Antonia. - Diga. 727 00:58:02,500 --> 00:58:05,041 - Vim acertar contas. - Como queira. 728 00:58:05,125 --> 00:58:07,916 - Ganhaste dinheiro. - Foi Santo Ant�nio! 729 00:58:08,000 --> 00:58:11,208 S�o cinco mil liras certas, entre juros e capital. 730 00:58:11,291 --> 00:58:14,416 Sim, senhor. Mil liras de capital e cinco mil liras de juros. 731 00:58:14,500 --> 00:58:17,416 Que conversa � essa? Cuidado, olha o oficial de justi�a! 732 00:58:17,500 --> 00:58:20,666 - Tu � que �s o patr�o! - Pois. Vem buscar! 733 00:58:22,000 --> 00:58:25,458 - Volta aqui, sen�o mato-te! - Vem c� buscar! 734 00:58:25,541 --> 00:58:27,583 Toma, apanha. 735 00:58:27,666 --> 00:58:29,583 Toma! 736 00:58:29,666 --> 00:58:31,791 - Apanha-a! - C�us! 737 00:58:31,875 --> 00:58:34,166 D�-me o dinheiro! 738 00:58:34,250 --> 00:58:37,875 - Deixa-me em paz! - D�-me o dinheiro! 739 00:58:38,500 --> 00:58:41,000 - Peppino! - For�a! 740 00:58:41,083 --> 00:58:44,750 - Peppino, sinto-me mal! - Sente-se aqui. 741 00:58:45,375 --> 00:58:50,333 Oxal� morra! 742 00:58:50,416 --> 00:58:54,541 Oxal� morra! 743 00:58:54,625 --> 00:58:57,291 - Bersagliera! - O que foi? 744 00:58:58,500 --> 00:59:00,125 Vem c�. 745 00:59:03,000 --> 00:59:04,791 - Olha. - O qu�? 746 00:59:04,875 --> 00:59:07,083 O vestido que querias. Eu sei tudo. 747 00:59:07,166 --> 00:59:11,375 - Como sabes? - Tu encontraste um pateta. 748 00:59:12,000 --> 00:59:14,083 Que pateta? 749 00:59:14,166 --> 00:59:19,083 - N�o � preciso esse teatrinho todo. - Teatrinho? Olha como falas! 750 00:59:19,833 --> 00:59:23,916 Isto foi assim: numa conversa com o marechal, eu intercedi por ti. 751 00:59:24,583 --> 00:59:26,583 - Com quem? - Caramba! 752 00:59:26,666 --> 00:59:30,541 N�o percebeste que disse ao marechal para te dar dinheiro para o vestido? 753 00:59:30,625 --> 00:59:33,875 E, ontem � noite, o marechal teve a ideia do milagre! 754 00:59:36,000 --> 00:59:37,041 Toma! 755 00:59:38,166 --> 00:59:40,541 V�-se l� fazer o bem! 756 00:59:42,166 --> 00:59:43,833 Ele vai ver! 757 01:00:15,041 --> 01:00:17,666 Bersagliera, o que fizeste? 758 01:00:17,750 --> 01:00:19,625 Nada. 759 01:00:20,250 --> 01:00:22,541 - A nota de cinco mil liras. - Rasguei-a! 760 01:00:22,625 --> 01:00:25,666 Virgem Sant�ssima! Porqu�? 761 01:00:25,750 --> 01:00:30,791 M�e, sabes quem trouxe a nota de cinco mil liras para a nossa casa? 762 01:00:30,875 --> 01:00:33,166 - Quem? - O marechal! 763 01:00:33,250 --> 01:00:35,916 Meu Deus! N�o percebo nada. 764 01:00:36,000 --> 01:00:39,791 Primeiro, o Santo Ant�nio. Agora, o marechal. Quem te disse isso? 765 01:00:39,875 --> 01:00:41,791 Eu sei. 766 01:00:42,375 --> 01:00:45,708 E est�s desesperada? Agradece a Santo Ant�nio! 767 01:00:45,791 --> 01:00:49,416 - Ainda tenho de agradecer? - Sim, obedece � tua m�e! 768 01:00:49,500 --> 01:00:51,583 Caluda, sen�o vou praguejar! 769 01:00:51,666 --> 01:00:55,791 Anda c�! N�o percebes que o marechal est� interessado? 770 01:00:55,875 --> 01:01:01,500 - Deu-te cinco mil liras. - Sim, est� interessado. Porco! 771 01:01:02,250 --> 01:01:05,958 N�o digas essa palavra feia! At� um porco pode tornar-se um marido. 772 01:01:06,041 --> 01:01:11,166 - Cala-te, sen�o nunca mais me v�s! - Espera, anda c�! Pensa bem! 773 01:01:11,250 --> 01:01:13,416 Pensa com Santo Ant�nio, � melhor! 774 01:01:13,500 --> 01:01:18,708 Santo Ant�nio, o milagre n�o foi teu, foi do marechal. 775 01:01:18,791 --> 01:01:22,416 Agora ajuda-me, eu tenho de casar esta minha filha. 776 01:01:25,916 --> 01:01:28,291 Pasquale, anda c�! 777 01:01:28,375 --> 01:01:33,541 Pasquale, vamos pregar uma partida � Bersagliera, mas ela n�o pode saber. 778 01:01:33,625 --> 01:01:36,291 - Ainda h� morangos? - Sim, h�. 779 01:01:37,750 --> 01:01:39,250 Entre. 780 01:01:40,375 --> 01:01:42,458 Chegou uma prenda da Bersagliera. 781 01:01:42,541 --> 01:01:44,458 - Onde est�? - L� fora. 782 01:01:44,541 --> 01:01:47,125 - Ela veio? - N�o, veio o irm�o. 783 01:01:51,625 --> 01:01:53,916 - Ent�o, crian�as? - De p�. Dizei bom dia. 784 01:01:54,000 --> 01:01:57,083 - Bom dia. - Bom dia. A Bersagliera mandou-te isto. 785 01:01:57,166 --> 01:01:59,791 - Morangos. Obrigado. - Ela apanhou-os para ti. 786 01:01:59,875 --> 01:02:03,833 - �s t�o bondoso como Santo Ant�nio. - Pois, Santo Ant�nio. 787 01:02:03,916 --> 01:02:07,041 - Agora est� no bosque de Forca d'Acero. - �? 788 01:02:07,125 --> 01:02:10,500 - Foi apanhar mais. - Que bom, folgo em saber. 789 01:02:11,000 --> 01:02:15,041 Se fores ao bosque e quiseres ajud�-la, seria um prazer para ela. 790 01:02:15,125 --> 01:02:18,416 - Se eu for ao bosque ajud�-la? - Sim. 791 01:02:18,500 --> 01:02:20,500 - Obrigado. Podem ir. - Dizei bom dia. 792 01:02:20,583 --> 01:02:21,791 - Bom dia. - Bom dia. 793 01:02:41,625 --> 01:02:44,666 - Marechal! - O que foi? 794 01:02:44,750 --> 01:02:50,416 O arcipreste mandou pedir o favor de ir ter com ele quanto antes. 795 01:02:50,500 --> 01:02:53,000 - Ele disse isso assim? - Sim, quanto antes. 796 01:02:53,083 --> 01:02:57,208 N�o posso, tenho de ir a Cansurano. Chegou-me um telegrama urgente. 797 01:02:57,291 --> 01:03:00,458 - Diz-lhe que n�o posso ir. - N�o pode ir. 798 01:03:00,541 --> 01:03:04,125 - Caramella, diz-lhe que vou j�. - Vai j�. 799 01:03:09,166 --> 01:03:11,750 - Posso? - Entre! 800 01:03:12,250 --> 01:03:16,041 Entre! Desculpe incomod�-lo, eu at� teria ido ter consigo. 801 01:03:16,125 --> 01:03:19,791 Mas amanh� � a grande festa e o nosso Santo Ant�nio n�o est� pronto. 802 01:03:19,875 --> 01:03:22,083 - Por amor de Deus. - O que est�s a fazer? 803 01:03:22,166 --> 01:03:24,291 - N�o est� a ver? - Sai daqui. 804 01:03:24,375 --> 01:03:27,458 - E quem trata do Santo Ant�nio? - Eu! Sai! 805 01:03:29,375 --> 01:03:32,541 A que se deve a honra da sua convoca��o? 806 01:03:33,125 --> 01:03:35,250 Vou direito ao assunto. 807 01:03:36,125 --> 01:03:38,208 A Bersagliera, 808 01:03:39,708 --> 01:03:41,041 que o senhor conhece, 809 01:03:41,125 --> 01:03:45,375 � culpada de ser a mais bonita e mais pobre da aldeia. 810 01:03:46,375 --> 01:03:51,125 Os homens insinuam-se a ela, mas com que inten��es? 811 01:03:51,625 --> 01:03:52,958 Entende? 812 01:03:54,250 --> 01:03:59,125 Pois, aqui toda a gente comenta e insinuam que a rapariga� 813 01:03:59,208 --> 01:04:01,791 - Entende? - Os outros, eu n�o� 814 01:04:01,875 --> 01:04:04,791 - Ontem foi a minha sobrinha cusca! - Pois. 815 01:04:04,875 --> 01:04:07,333 - Deveria ter detido a minha sobrinha! - Como? 816 01:04:07,416 --> 01:04:10,083 - Sim! N�o aquela pobre coitada! - Certo. 817 01:04:12,000 --> 01:04:16,541 - Foi apenas uma medida de precau��o. - Compreendo, mas n�o � s� isso. 818 01:04:16,625 --> 01:04:19,041 - Mais alguma coisa? - Sim, mais grave. 819 01:04:19,125 --> 01:04:21,708 Amanh� chega a m�e de um dos seus carabineiros. 820 01:04:21,791 --> 01:04:24,791 Eu sei, o Stelluti. Mas n�o percebo qual � a rela��o com� 821 01:04:24,875 --> 01:04:27,666 - J� lhe digo. Com licen�a. - Desculpe. 822 01:04:27,750 --> 01:04:30,583 A Sra. Stelluti n�o vem apenas visitar o filho. 823 01:04:30,666 --> 01:04:33,916 - Tamb�m vem conhecer a Bersagliera. - Vai ser a criada dela? 824 01:04:34,000 --> 01:04:37,125 N�o, o filho quer casar-se com ela. 825 01:04:45,666 --> 01:04:49,583 Eu desconhecia tal coisa e o Stelluti tem o dever de� 826 01:04:49,666 --> 01:04:52,208 Que eu saiba, o Stelluti � um bom rapaz. 827 01:04:52,291 --> 01:04:56,666 � t�mido e, acima de tudo, cumpre o regulamento dos carabineiros 828 01:04:56,750 --> 01:05:01,583 e nunca ousou dizer uma �nica palavra � Bersagliera. 829 01:05:01,666 --> 01:05:05,083 - S� alguns olhares. - O regulamento n�o contempla olhares. 830 01:05:05,166 --> 01:05:09,666 Especialmente aqueles que expressem um sentimento genu�no. 831 01:05:09,750 --> 01:05:13,708 Eu contei-lhe tudo em confid�ncia, quase como numa confiss�o, 832 01:05:13,791 --> 01:05:18,541 porque o senhor deve ajudar-me a fazer estes jovens felizes. 833 01:05:18,625 --> 01:05:20,416 Posso contar consigo? 834 01:05:21,166 --> 01:05:24,166 - � o meu dever. - Obrigado do fundo do cora��o. 835 01:05:24,250 --> 01:05:28,166 Mas devo transferir o Stelluti de imediato. � o regulamento. 836 01:05:28,250 --> 01:05:31,375 Espere pela festa, pelo menos. A m�e dele vem c�. 837 01:05:35,666 --> 01:05:37,083 Obrigado. 838 01:05:39,375 --> 01:05:42,500 - �s ordens, meu marechal. - Vem, avan�a. 839 01:05:45,041 --> 01:05:47,416 Est�s feliz com o teu servi�o nesta aldeia? 840 01:05:47,500 --> 01:05:49,583 - Sim, meu marechal. - H� quanto est�s c�? 841 01:05:49,666 --> 01:05:53,875 - Oito meses. - Oito meses. E em oito meses� 842 01:05:56,041 --> 01:05:58,166 Esquece. 843 01:05:58,250 --> 01:06:01,583 Chamei-te a prop�sito de um servi�o especial. 844 01:06:01,666 --> 01:06:04,833 - Sim, meu marechal. - Vai sozinho. 845 01:06:04,916 --> 01:06:09,416 - Sim, meu marechal. - Conheces o bosque de Forca d'Acero? 846 01:06:09,500 --> 01:06:13,041 - Sim, meu marechal. Muito bem. - Vais l� como se nada fosse. 847 01:06:13,750 --> 01:06:16,208 - Explora-o. - Sim, meu marechal. 848 01:06:16,291 --> 01:06:20,291 N�o leves o mosquete. Vai como se fosses passear. 849 01:06:20,375 --> 01:06:22,541 - Sim, meu marechal. - N�o tenhas pressa. 850 01:06:22,625 --> 01:06:23,583 N�o, meu marechal. 851 01:06:23,666 --> 01:06:29,333 Se te cruzares com algu�m, ages normalmente e conversas. 852 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 - Sim, meu marechal. - Conversa muito. 853 01:06:31,500 --> 01:06:34,541 - Sim, meu marechal. - Conversa com uma rapariga. 854 01:06:34,625 --> 01:06:37,541 Assim mostras que est�s fora de servi�o. 855 01:06:37,625 --> 01:06:40,791 - � mesmo necess�rio? - N�o propriamente. 856 01:06:40,875 --> 01:06:43,583 Mas caso te cruzes com uma rapariga bonita, 857 01:06:43,666 --> 01:06:46,416 o melhor � abord�-la e fazer conversa. 858 01:06:46,500 --> 01:06:51,375 D� a impress�o de que est�s interessado nela. 859 01:06:52,583 --> 01:06:55,708 - E pronto. - Est� bem. E depois o que fa�o? 860 01:07:00,458 --> 01:07:03,875 Como assim, o que fazes? Entret�m-na o m�ximo poss�vel. 861 01:07:05,166 --> 01:07:07,666 E continua a conversar. 862 01:07:07,750 --> 01:07:10,791 - Entretanto v� quem passa. - Sim, meu marechal. 863 01:07:10,875 --> 01:07:14,166 Olhas e conversas. 864 01:07:14,250 --> 01:07:17,083 Conversas com a rapariga. 865 01:07:17,166 --> 01:07:20,500 - E se n�o a encontrar? - Paci�ncia. 866 01:07:20,583 --> 01:07:25,083 - E se encontrar uma velha? - N�o abordes velhas. 867 01:07:25,166 --> 01:07:29,500 Sen�o v�o suspeitar que queres obter informa��es. 868 01:07:31,291 --> 01:07:32,208 Entendido. 869 01:07:32,291 --> 01:07:34,833 Menos mal. V�, despacha-te. 870 01:07:34,916 --> 01:07:37,166 Sim, meu marechal. � noite farei o relat�rio. 871 01:07:37,250 --> 01:07:40,250 N�o h� pressa. Boa sorte. 872 01:07:41,250 --> 01:07:43,750 Obrigado, meu marechal. 873 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 Vai fazer-te ao amor, tu tamb�m. 874 01:08:03,541 --> 01:08:07,000 Marechal! Corra! 875 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 - A minha mulher vai dar � luz! - Chama a parteira! 876 01:08:10,666 --> 01:08:13,750 - Preciso do senhor! - Para ajudar a parteira? 877 01:08:13,833 --> 01:08:17,500 N�o, mas a parteira foi raptada! 878 01:08:17,583 --> 01:08:21,125 - Raptada? - Sim! Raptada! 879 01:08:33,416 --> 01:08:36,291 - Bom dia, marechal. - Onde est� a parteira? 880 01:08:36,375 --> 01:08:38,083 - L� dentro. - Chama-a j�. 881 01:08:38,166 --> 01:08:39,916 - Mas ela� - J�! 882 01:08:40,000 --> 01:08:44,958 Sen�o vais dentro e denuncio-te por sequestro e amea�a � m�o armada! 883 01:08:45,041 --> 01:08:47,375 Bom dia, marechal. O que faz aqui? 884 01:08:47,458 --> 01:08:51,291 - � verdade que ele a sequestrou? - Que eu saiba, n�o. O que se passou? 885 01:08:51,375 --> 01:08:53,916 - A mulher do Ricuccio� - A mulher dele esta a dar � luz? 886 01:08:54,000 --> 01:08:57,958 Sim, vim c� cham�-la e este amea�ou-me com uma espingarda! 887 01:08:58,041 --> 01:09:01,166 - Matteo, enlouqueceste? - Sabes que a minha mulher � fr�gil. 888 01:09:01,250 --> 01:09:04,250 - O teu filho n�o vai nascer ainda. - E se se adianta? 889 01:09:04,333 --> 01:09:09,541 - N�o vai nascer antes do p�r do sol. - A casa do Ricuccio � a uma hora daqui! 890 01:09:09,625 --> 01:09:13,083 Marechal, se acontecer alguma coisa � minha mulher, cometo homic�dio! 891 01:09:13,166 --> 01:09:15,583 Calma. Arranja-se maneira de contentar os dois. 892 01:09:15,666 --> 01:09:20,875 Mas como � ela vai fazer para andar de tr�s para a frente? � imposs�vel! 893 01:09:20,958 --> 01:09:24,416 Calma. Se a senhora deixar, eu levo-a, mas ser� desconfort�vel. 894 01:09:24,500 --> 01:09:27,166 N�o, por mim tudo bem, mas para si ser� um inc�modo. 895 01:09:28,000 --> 01:09:29,500 - � um prazer. - Obrigada. 896 01:09:29,583 --> 01:09:32,416 - Sente-se. - �s um grande homem! 897 01:09:32,500 --> 01:09:34,500 - Sente-se. - Obrigada. 898 01:09:36,041 --> 01:09:37,375 D�-me um empurr�o. 899 01:09:56,500 --> 01:09:59,916 - Vou muito depressa? - N�o, para mim est� bem assim. 900 01:10:00,000 --> 01:10:02,083 Lamento incomod�-lo. 901 01:10:02,166 --> 01:10:05,625 Nunca me incomodei com tanto gosto. 902 01:10:07,291 --> 01:10:11,750 - Que belo dia! - Sim, um dia divinal. 903 01:10:22,750 --> 01:10:24,916 O marechal vai a todo o g�s. 904 01:10:25,000 --> 01:10:27,750 - O que est�o a dizer? - Isto n�o � um telefone. 905 01:10:39,666 --> 01:10:41,833 Ela canta sempre, hoje est� muda. 906 01:10:41,916 --> 01:10:44,666 - � a paix�o. - Quando � que o marechal chega? 907 01:10:44,750 --> 01:10:46,833 - Esse � cauteloso. - � astuto. 908 01:10:46,916 --> 01:10:49,833 Sabe-se l� com quantas raparigas combinou encontrar-se. 909 01:10:49,916 --> 01:10:52,791 Se n�o se casar com a minha filha, fa�o um esc�ndalo! 910 01:10:52,875 --> 01:10:55,375 Deixa-o chegar e depois vai ouvir-nos! 911 01:10:56,500 --> 01:10:59,791 Vem a�! Viva o marechal! 912 01:10:59,875 --> 01:11:01,500 Obrigada. 913 01:11:02,500 --> 01:11:05,291 - N�o se prenda por mim. - Tenho de ficar. 914 01:11:05,375 --> 01:11:07,708 - Fa�a o favor, marechal. - Obrigado. 915 01:11:07,791 --> 01:11:10,041 - Como est� a Mariuccia? - Em trabalho de parto. 916 01:11:10,125 --> 01:11:12,291 - Preparaste a �gua quente? - Sim. 917 01:11:12,375 --> 01:11:14,041 Depressa! 918 01:11:14,625 --> 01:11:17,291 - Fa�a o favor, marechal. - Obrigado. � a av�? 919 01:11:17,375 --> 01:11:20,166 - Sim, sou a av�. - Muito bem. 920 01:11:20,250 --> 01:11:23,666 - Tome. - N�o, obrigado. N�o se incomode. 921 01:11:23,750 --> 01:11:26,791 - Um copo de vinho. - Sa�de! Um rapaz! 922 01:11:26,875 --> 01:11:29,583 Um rapaz, marechal! � tua e � Annarella! 923 01:11:30,333 --> 01:11:35,416 �s o marido da Annarella. � uma boa mo�a. Tem uma m�o aben�oada. 924 01:11:35,500 --> 01:11:39,208 Porque n�o fazem um filho? J� tens cabelos brancos. Despacha-te. 925 01:11:39,291 --> 01:11:41,958 Annarella, � o qu�? 926 01:11:42,041 --> 01:11:45,291 Ainda vai levar duas horas! Porque apressas as pessoas? 927 01:11:45,375 --> 01:11:47,791 - Mais duas horas? - As toalhas est�o lavadas? 928 01:11:47,875 --> 01:11:50,916 N�s somos simples, mas muito limpos. 929 01:12:02,458 --> 01:12:03,291 Quem �? 930 01:12:07,166 --> 01:12:09,541 Aparece! N�o tenho medo de ningu�m! 931 01:12:11,375 --> 01:12:13,166 Quem anda a�? 932 01:12:16,666 --> 01:12:18,166 �s tu! 933 01:12:18,875 --> 01:12:21,541 - Sou eu, menina. - N�o sou filha de um senhor! 934 01:12:25,625 --> 01:12:30,458 - Tenho uma carta para si. - Porqu�? Agora �s estafeta? 935 01:12:30,958 --> 01:12:35,541 N�o diga isso. � uma carta minha para si. 936 01:12:35,625 --> 01:12:37,791 N�o tens boca para falar? 937 01:12:39,166 --> 01:12:43,500 � melhor que a leia. Assim saber� tudo. 938 01:12:46,916 --> 01:12:49,666 "Car�ssima Menina Maria De Ritis." 939 01:12:59,583 --> 01:13:02,166 - N�o � verdade. - O qu�? 940 01:13:02,250 --> 01:13:04,291 J� te digo. Deixa-me ler. 941 01:13:08,916 --> 01:13:12,750 - Tens uma caligrafia bonita. - Fa�o os poss�veis. 942 01:13:14,125 --> 01:13:18,708 - Mas n�o � o marechal. - Mandou um carabineiro no lugar dele? 943 01:13:18,791 --> 01:13:22,166 - N�o pode ser. - Talvez tenha sido um acaso. 944 01:13:22,250 --> 01:13:25,833 - Certo. - Sim, mas o marechal n�o aparece. 945 01:13:27,500 --> 01:13:29,125 Percebeu? 946 01:13:30,958 --> 01:13:32,333 Sim. 947 01:13:33,583 --> 01:13:35,041 Percebi. 948 01:13:38,750 --> 01:13:43,041 Vem sentar-te. Faz-me companhia. 949 01:13:45,125 --> 01:13:48,125 - Tens tempo? - Sim, meu marechal. 950 01:13:49,041 --> 01:13:50,791 Tenho todo o tempo que quiser. 951 01:13:52,000 --> 01:13:54,083 � verdade que a tua m�e vem c�? 952 01:13:55,250 --> 01:13:57,041 Sim, � verdade. 953 01:13:57,125 --> 01:14:01,291 Escrevi-lhe porque tem de te conhecer. 954 01:14:12,875 --> 01:14:17,958 - Escreveste que me queres bem? - Sim, meu marechal. 955 01:14:18,666 --> 01:14:21,083 N�o digas isso. N�o sou marechal. 956 01:14:22,625 --> 01:14:24,666 N�o estou habituado a falar contigo. 957 01:14:30,625 --> 01:14:32,625 Toma um morango! 958 01:14:35,541 --> 01:14:39,666 - Est�o apaixonados. - Sonhaste com o marechal. 959 01:14:40,750 --> 01:14:45,625 - Mas como? N�o percebo nada. - Temos de ficar a segurar a vela? 960 01:14:46,416 --> 01:14:50,291 Como � aquele prov�rbio? Mais vale um p�ssaro� 961 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 Tens raz�o. � melhor um carabineiro do que nada. 962 01:14:53,625 --> 01:14:55,625 Ent�o, vamos. 963 01:14:59,000 --> 01:15:01,625 A minha m�e escreveu ao p�roco daqui 964 01:15:01,708 --> 01:15:05,625 e ele respondeu logo a dizer que eras uma boa mo�a. 965 01:15:05,708 --> 01:15:08,916 Filha, minha filha! A minha filha com um carabineiro! 966 01:15:09,000 --> 01:15:11,208 - A minha filha � uma desonra! - M�e� 967 01:15:11,291 --> 01:15:15,416 Vai para casa! Eu trato deste carabineiro que te enganou! 968 01:15:15,500 --> 01:15:18,791 N�o lhe d�s ouvidos, que est� maluca! 969 01:15:18,875 --> 01:15:22,041 M�e, o que fizeste? Queres arruinar-me? Vai-te embora! 970 01:15:22,125 --> 01:15:25,416 Est�pida! Se n�o apertar com ele, n�o se casa contigo! 971 01:15:25,500 --> 01:15:30,666 Vai-te embora! E v�s as duas! Ide-vos embora! 972 01:15:30,750 --> 01:15:36,166 Deixai-me em paz. Que vergonha! Que desgra�a! 973 01:15:37,250 --> 01:15:40,833 - Ent�o ela n�o estava de acordo! - � verdade. 974 01:15:40,916 --> 01:15:44,916 Ouve-me, a minha filha n�o sabia nada. Juro por Deus! 975 01:15:45,000 --> 01:15:48,375 Que nunca mais veja os meus filhos! 976 01:15:48,458 --> 01:15:50,416 V�, vamos. 977 01:15:51,791 --> 01:15:53,625 Acreditas nela? 978 01:15:54,375 --> 01:15:57,041 - Acreditas nela? - Sim, acredito. 979 01:15:58,625 --> 01:16:00,625 N�o chores. 980 01:16:04,666 --> 01:16:08,875 Esta noite conto tudo ao marechal, mas depois tenho de partir. 981 01:16:09,875 --> 01:16:14,791 - Vais esquecer-te de mim. - N�o, amo-te demasiado. 982 01:16:14,875 --> 01:16:18,416 Mas ter�s de esperar 20 meses antes de te casares comigo. 983 01:16:19,583 --> 01:16:22,416 Esperarei por ti a vida inteira. 984 01:16:28,125 --> 01:16:31,166 Annarella, depressa! A minha mulher vai dar � luz! 985 01:16:31,250 --> 01:16:34,708 - Est�s maluco! Queres ser preso? - Tenho licen�a de porte de arma! 986 01:16:34,791 --> 01:16:39,750 - Dou-te com a licen�a na cabe�a! - Se a minha mulher morrer, mato todos! 987 01:16:39,833 --> 01:16:41,666 - Estou a ir! - E a minha mulher? 988 01:16:41,750 --> 01:16:45,333 - Temos tempo. D�-me a mala. - Annarella, levo-te no cavalo. 989 01:16:45,416 --> 01:16:49,541 Agradece a Deus por eu n�o te prender por amea�a � m�o armada. 990 01:16:49,625 --> 01:16:51,416 - Entendido? - Desculpe. 991 01:16:51,500 --> 01:16:54,791 - Guarda isto at� eu voltar. Sente-se. - Obrigada. 992 01:16:54,875 --> 01:16:56,500 Pronto. 993 01:16:59,375 --> 01:17:01,125 J� vale a pena. 994 01:17:02,458 --> 01:17:06,125 N�o percebeste que o marechal engra�ou com a parteira? 995 01:17:06,208 --> 01:17:07,875 Quero l� saber! 996 01:17:11,875 --> 01:17:14,666 - � melhor parar. - Como assim? 997 01:17:14,750 --> 01:17:18,041 - Canso-o demasiado. - N�o, eu subiria at� ao c�u consigo. 998 01:17:18,125 --> 01:17:23,458 - N�o exageremos, marechal. - Exagero? Deveria ler-me o cora��o. 999 01:17:23,541 --> 01:17:25,750 Lamento, mas sou analfabeta. 1000 01:17:28,375 --> 01:17:33,166 Que bela profiss�o a sua! Aonde quer que v�, nasce uma vida. 1001 01:17:33,250 --> 01:17:36,416 O nosso marechal � um aut�ntico poeta. 1002 01:17:36,500 --> 01:17:39,833 Annarella, quando estou ao lado de uma mulher assim, sou outro. 1003 01:17:39,916 --> 01:17:42,541 Torno-me o que desejaria ter sido e n�o sou. 1004 01:17:42,625 --> 01:17:47,166 - E o que queria ser? - Um dia conto-lhe a minha vida. 1005 01:17:47,250 --> 01:17:50,125 Sabe-se l� quantas mulheres h� nesse romance. 1006 01:17:50,625 --> 01:17:54,791 Sim. H� muitas, mas nenhuma como a senhora. 1007 01:17:54,875 --> 01:17:58,875 - � a mulher do destino! - Cuidado, marechal! 1008 01:18:00,375 --> 01:18:01,625 - Annarella. - Sim. 1009 01:18:01,708 --> 01:18:03,583 Conhece o lema das nossas for�as? 1010 01:18:03,666 --> 01:18:06,208 - N�o, qual �? - "Fi�is nos s�culos." 1011 01:18:06,291 --> 01:18:08,791 � assim que sou. Fiel no amor. 1012 01:18:08,875 --> 01:18:12,708 Sempre procurei o amor verdadeiro e nunca o encontrei, 1013 01:18:12,791 --> 01:18:15,416 porque tinha de c� vir para o encontrar. 1014 01:18:15,500 --> 01:18:16,541 � o destino. 1015 01:18:19,000 --> 01:18:21,416 Desculpe-me, Annarella� 1016 01:18:21,500 --> 01:18:24,291 Annarella, despacha-te! Deixa o amor para depois! 1017 01:18:24,375 --> 01:18:27,333 Olha que vais dentro! Percebeste? 1018 01:18:28,500 --> 01:18:29,708 Desculpe-me. 1019 01:18:32,125 --> 01:18:37,375 Sol reluzente, sol de amor 1020 01:18:37,875 --> 01:18:43,041 Ajuda-me a encontrar Quem goste de mim 1021 01:18:43,791 --> 01:18:49,541 Ajuda-me a encontrar O marido que quero 1022 01:18:49,625 --> 01:18:54,791 Sol reluzente, sol de amor 1023 01:18:55,791 --> 01:18:58,333 Gostava de falar italiano como tu. 1024 01:18:58,416 --> 01:19:01,416 E eu gostava de falar como tu. 1025 01:19:02,125 --> 01:19:05,416 - Chega, tenho de regressar. - Espera um pouco. 1026 01:19:05,500 --> 01:19:07,958 - Estou de servi�o. - Est�s de servi�o? 1027 01:19:08,041 --> 01:19:12,416 - Sim, meu marechal. - Para com isso! Diz "sim"! 1028 01:19:12,500 --> 01:19:14,875 - Sim! - Boa! 1029 01:19:16,875 --> 01:19:20,250 - D�-me mais um beijinho. - Sim, meu marechal. 1030 01:19:27,041 --> 01:19:28,916 - J� est�! - Rapaz? 1031 01:19:29,000 --> 01:19:31,791 N�o, rapariga! O rapaz fica para a pr�xima! Bebe! 1032 01:19:31,875 --> 01:19:34,041 - N�o, obrigado. - Fico ofendido! 1033 01:19:34,125 --> 01:19:38,416 - Ent�o bebo. - Corre, Annarella! Vai nascer! 1034 01:19:38,500 --> 01:19:41,291 - Annarella, corre! - Vamos agora. Calma. 1035 01:19:41,375 --> 01:19:43,208 J� terminou? 1036 01:19:43,291 --> 01:19:45,583 - V�! Corre! - Vamos agora. 1037 01:19:45,666 --> 01:19:48,833 - J� tem pr�tica. - Um carabineiro est� sempre a postos. 1038 01:19:48,916 --> 01:19:52,166 - Tornei-me parteiro suplente. Sente-se. - Obrigada. 1039 01:19:52,250 --> 01:19:55,833 - Marechal! Depressa! - D�-me um empurr�o. Sente-se. 1040 01:19:55,916 --> 01:19:58,166 - Pronto. - Empurra. 1041 01:19:58,250 --> 01:20:00,250 - Empurra! - V�! 1042 01:20:05,250 --> 01:20:08,666 A Concettina disse-me que a parteira n�o � tua mulher. 1043 01:20:08,750 --> 01:20:11,458 - N�o. - Quando te casas com ela? 1044 01:20:11,541 --> 01:20:13,208 - Quem sabe. - Qu�? 1045 01:20:13,291 --> 01:20:17,000 Um homem idoso como tu faz uma jovem bela esperar? 1046 01:20:17,083 --> 01:20:20,541 - Mas que idoso? - Marechal! 1047 01:20:22,166 --> 01:20:23,750 Marechal! 1048 01:20:24,625 --> 01:20:26,541 � um rapaz! 1049 01:20:28,875 --> 01:20:31,875 - Porque choras? - � de alegria! 1050 01:20:32,875 --> 01:20:37,916 Acalma-te. Pronto, calma. N�o comeces outra vez. 1051 01:20:38,000 --> 01:20:43,000 N�o, marechal! Deus deu-me esta mania e Deus deve tirar-me. 1052 01:20:44,250 --> 01:20:46,541 Porque se deu ao trabalho de esperar? 1053 01:20:46,625 --> 01:20:50,791 - Ora essa. Podemos ir embora? - Sim. At� amanh�. 1054 01:20:50,875 --> 01:20:54,083 - Obrigado. - Por qu�? Fiz os poss�veis. 1055 01:20:54,166 --> 01:20:55,750 Obrigado. 1056 01:20:56,666 --> 01:20:59,333 - Dona Annarella, fa�a o favor. - Posso ir a p�. 1057 01:20:59,416 --> 01:21:03,166 - Fico ofendido, como dizem aqui. - Tem raz�o. 1058 01:21:03,250 --> 01:21:05,416 - Adeus. - At� amanh�. 1059 01:21:05,500 --> 01:21:08,250 Obrigado mais uma vez, marechal. Adeus! 1060 01:21:12,000 --> 01:21:15,625 - Problema no motor? - Desliguei-o. Estamos a descer. 1061 01:21:16,375 --> 01:21:19,708 - Que belo p�r do sol. - Sim, � lindo. 1062 01:21:19,791 --> 01:21:22,041 "Era hora em que a saudade 1063 01:21:22,125 --> 01:21:24,708 aos navegantes regressa e lhes enternece o cora��o." 1064 01:21:25,416 --> 01:21:28,041 - Eu j� disse tudo, Annarella. - Tudo o qu�? 1065 01:21:28,125 --> 01:21:31,666 - N�o brinque com o meu cora��o. - Jamais faria isso. 1066 01:21:31,750 --> 01:21:35,416 - E ent�o? - Marechal, falemos de outra coisa. 1067 01:21:35,500 --> 01:21:41,375 Desculpe-me. Deveria saber que o seu cora��o est� comprometido. 1068 01:21:42,375 --> 01:21:44,875 Tem uma imagina��o f�rtil. 1069 01:21:45,875 --> 01:21:49,708 Ent�o n�o � verdade. Poderia amar-me! 1070 01:21:49,791 --> 01:21:52,625 Annarella, desde o dia em que a vi, eu� 1071 01:21:54,791 --> 01:21:57,416 Meu Deus! Cuidado, marechal! 1072 01:22:02,583 --> 01:22:05,416 - Annarella, magoou-se? - N�o. E o marechal? 1073 01:22:05,500 --> 01:22:07,625 Eu? Eu estou no para�so. 1074 01:22:10,625 --> 01:22:14,333 - Annarella! - Solte-me, marechal! 1075 01:22:14,416 --> 01:22:16,833 - Como fa�o para a rever? - Por favor� 1076 01:22:16,916 --> 01:22:20,416 - Solte-me, marechal! Por favor! - Annarella! 1077 01:22:25,666 --> 01:22:28,291 Annarella, voltaremos a ver-nos? 1078 01:22:29,875 --> 01:22:33,250 Que dia, Caramella! Que dia! 1079 01:22:40,541 --> 01:22:41,875 O que fazes aqui? 1080 01:22:43,208 --> 01:22:46,541 Meu marechal, gostaria de falar em privado. 1081 01:22:46,625 --> 01:22:49,541 - At� segunda-feira n�o apare�as. - Mas eu� 1082 01:22:49,625 --> 01:22:53,958 N�o! N�o fales! Eu desconhe�o. 1083 01:22:54,041 --> 01:22:58,416 - Desconhe�o. Vai embora. - Mas, meu marechal� 1084 01:22:58,500 --> 01:23:01,250 Sai! Faz o favor de sair! 1085 01:23:04,875 --> 01:23:08,750 - Quem �? - A criada da Annarella trouxe uma carta. 1086 01:23:08,833 --> 01:23:09,916 Para mim? 1087 01:23:11,541 --> 01:23:13,000 Vai. 1088 01:23:22,500 --> 01:23:26,833 "Caro marechal, a sua abnega��o e o fasc�nio das suas palavras de hoje 1089 01:23:26,916 --> 01:23:29,250 fizeram-me perder a cabe�a. 1090 01:23:30,458 --> 01:23:33,958 Agora recuperei o sangue-frio e rogo-lhe que esque�a o sucedido. 1091 01:23:34,041 --> 01:23:38,916 Esque�a-me. Nem agora nem nunca poderia corresponder ao que sente." 1092 01:23:39,416 --> 01:23:41,750 "Nem agora nem nunca poderia corresponder�" 1093 01:23:43,166 --> 01:23:47,291 "E n�o me pergunte o porqu�. O motivo s� a mim me diz respeito. 1094 01:23:47,375 --> 01:23:50,541 Com a maior e imut�vel considera��o, Anna." 1095 01:23:50,625 --> 01:23:55,291 N�o! N�o pode acabar assim! N�o se brinca com o meu cora��o! 1096 01:23:55,375 --> 01:23:59,416 - Est� a falar sozinho? - Hoje fiz uma boa a��o. 1097 01:23:59,500 --> 01:24:03,166 - Eu sei. - E sabes como � que o destino me paga? 1098 01:24:03,250 --> 01:24:05,125 Fazendo pouco de mim! 1099 01:24:05,625 --> 01:24:10,375 Faz pouco de mim, Caramella. Faz pouco de mim. 1100 01:24:46,000 --> 01:24:48,541 - Meu marechal. - O que foi? 1101 01:24:48,625 --> 01:24:52,791 - A minha m�e gostaria de o conhecer. - Car�ssima senhora. 1102 01:24:52,875 --> 01:24:57,041 Aben�oado seja! O meu filho est� muito contente por estar sob o seu comando. 1103 01:24:57,125 --> 01:25:01,166 - Amanh� dever� partir. - Eu sei, n�o faz mal. Ele esperar�. 1104 01:25:01,250 --> 01:25:03,708 Lamento, mas o regulamento� 1105 01:25:03,791 --> 01:25:06,583 Ele est� no meu cora��o, n�o pode fugir. 1106 01:25:06,666 --> 01:25:08,916 Ouviste? �s muito sortudo. 1107 01:25:09,000 --> 01:25:11,458 Desejo-lhe a mesma felicidade. 1108 01:25:13,791 --> 01:25:16,375 Para mim, enfim� 1109 01:25:17,750 --> 01:25:20,250 - Foi uma honra, minha senhora. - Fique bem. 1110 01:25:33,125 --> 01:25:35,416 Caramella, h� novidades? 1111 01:25:35,500 --> 01:25:38,666 N�o h� novidades. Est� fechada em casa h� tr�s dias. 1112 01:25:38,750 --> 01:25:42,416 N�o quer ver ningu�m e n�o foi � missa esta manh�. 1113 01:25:42,500 --> 01:25:44,708 Nem sequer pendura a roupa na varanda! 1114 01:25:44,791 --> 01:25:47,083 - N�o percebo. - E eu menos. 1115 01:25:49,625 --> 01:25:54,375 Marechal, eis a prociss�o. Talvez Santo Ant�nio lhe conceda uma gra�a. 1116 01:26:08,875 --> 01:26:11,916 Marechal, eis Santo Ant�nio. 1117 01:26:28,125 --> 01:26:31,083 - Viste? - Devia ter rezado a Santo Ant�nio. 1118 01:26:31,166 --> 01:26:33,625 Esta hist�ria tem de acabar! 1119 01:26:40,291 --> 01:26:42,291 - Quem �? - Amigos. 1120 01:26:42,791 --> 01:26:44,791 - Quem? - Amigos! 1121 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 O senhor? Porqu�? 1122 01:26:51,500 --> 01:26:54,041 - Posso? - Fa�a o favor, mas n�o devia. 1123 01:26:54,125 --> 01:26:57,541 - A senhora obrigou-me. - Eu? 1124 01:26:57,625 --> 01:27:00,916 Sim, porque com o cora��o n�o se brinca, cara menina! 1125 01:27:02,166 --> 01:27:05,791 Na outra noite dei um passo que nenhuma mulher me fizera dar. 1126 01:27:05,875 --> 01:27:09,666 Depois de me ter iludido, de repente diz-me: 1127 01:27:09,750 --> 01:27:11,291 "Lamento, mas nada feito." 1128 01:27:11,375 --> 01:27:14,541 N�o, n�o posso desistir! 1129 01:27:15,666 --> 01:27:18,958 Se eu tivesse escrito uma carta daquelas, o que teria dito? 1130 01:27:19,041 --> 01:27:23,083 "Este marechal � um mulherengo, um femeeiro! Ou pior. 1131 01:27:23,166 --> 01:27:26,458 N�o tem o direito de agir assim. N�o tem! 1132 01:27:26,541 --> 01:27:31,958 - Mas eu sou mulher. � diferente. - Mas como assim? Somos iguais. 1133 01:27:32,041 --> 01:27:34,916 Eu voto nas elei��es e a senhora vota tamb�m. 1134 01:27:35,000 --> 01:27:37,916 Eu sou marechal e a senhora � parteira. 1135 01:27:39,875 --> 01:27:43,375 Certos privil�gios femininos acabaram h� muito, mas nada de mais. 1136 01:27:44,041 --> 01:27:48,166 Suscitou-me, no cora��o, uma verdadeira e grande paix�o. 1137 01:27:48,250 --> 01:27:53,000 Estou disposto a arriscar-me por si e n�o desistirei! N�o desistirei! 1138 01:27:58,958 --> 01:28:02,041 A menos que seja um jogo duplo. 1139 01:28:05,208 --> 01:28:09,333 - O que queria dizer? - Que se tiver outro homem em Roma� 1140 01:28:09,416 --> 01:28:11,208 Em Roma tenho o meu filho! 1141 01:28:13,000 --> 01:28:15,166 Viu� 1142 01:28:15,250 --> 01:28:17,458 - Vi�va? - N�o. 1143 01:28:18,041 --> 01:28:20,333 - Separada? - N�o� 1144 01:28:20,416 --> 01:28:25,833 - Divorciada no estrangeiro? - N�o. Da� n�o poder casar-me consigo. 1145 01:28:25,916 --> 01:28:29,041 Deveria ter intu�do que, para escrever tais palavras, 1146 01:28:29,125 --> 01:28:32,833 ap�s o que aconteceu entre n�s, eu deveria ter motivos muito s�rios. 1147 01:28:32,916 --> 01:28:34,750 E agora sabe tudo. 1148 01:28:35,500 --> 01:28:39,041 � a velha hist�ria da rapariga pobre que foi seduzida e abandonada, 1149 01:28:39,125 --> 01:28:40,875 mas eu n�o fiz um drama. 1150 01:28:40,958 --> 01:28:45,166 Eu trabalhei e trabalho pelo meu filho. 1151 01:28:45,250 --> 01:28:50,541 - Tudo isto d�-lhe honra. - Obrigada. Agrade�o a considera��o. 1152 01:28:50,625 --> 01:28:52,916 Mas j� percebeu porque n�o posso, n�o devo? 1153 01:28:53,000 --> 01:28:56,666 Sim, fiz mal em iludi-lo. Foi um momento de fraqueza. 1154 01:28:56,750 --> 01:29:00,000 Perdoe-me. N�o sou uma mulher com quem possa casar. 1155 01:29:00,083 --> 01:29:04,041 Eu sei. O regulamento pro�be-me, mas eu estou disposto a demitir-me. 1156 01:29:04,791 --> 01:29:08,333 - C�us! O que � isto? - Nada. Os fogos de artif�cio come�aram. 1157 01:29:08,416 --> 01:29:10,750 Tem raz�o, que parvo�ce. 1158 01:29:12,625 --> 01:29:14,333 Venha! 1159 01:29:14,416 --> 01:29:17,833 - N�o gosta de fogos de artif�cio? - Mas o que dir�o as pessoas? 1160 01:29:17,916 --> 01:29:21,083 O que dir�o? Dir�o que o marechal ficou louco pela parteira. 1161 01:29:21,166 --> 01:29:24,375 A verdade, a mais pura verdade. 1162 01:29:33,000 --> 01:29:37,416 Vamos, Annarella. Que todos vejam que estamos noivos. 1163 01:29:44,916 --> 01:29:47,916 O marechal ficou louco pela parteira. 1164 01:29:55,625 --> 01:29:57,416 Viva, Marechal! 1165 01:29:59,083 --> 01:30:00,958 Viva, Bersagliera! 1166 01:30:10,000 --> 01:30:13,708 FIM 1167 01:30:21,083 --> 01:30:24,416 Legendas: Ricardo Brito 95028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.