Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,625 --> 00:01:48,458
A hist�ria que iremos contar � fict�cia.
Todavia, � uma hist�ria humana.
2
00:01:48,541 --> 00:01:51,125
As personagens vestem a pele
de carabineiros,
3
00:01:51,208 --> 00:01:52,916
mas n�o deixam de ser pessoas.
4
00:01:53,000 --> 00:01:56,666
Sentem, amam e sofrem como toda a gente.
5
00:01:58,083 --> 00:02:01,208
Quando a humanidade
supera os limites da disciplina,
6
00:02:01,291 --> 00:02:03,791
eles sabem comportar-se
como manda a tradi��o,
7
00:02:03,875 --> 00:02:06,041
que � o patrim�nio vivo dos Carabineiros.
8
00:02:35,875 --> 00:02:40,791
- Brigadeiro Squinzi, cessante.
- Marechal Carotenuto. Prazer.
9
00:02:40,875 --> 00:02:45,208
- Vice-brigadeiro Bolognini.
- Marechal Carotenuto.
10
00:02:45,291 --> 00:02:47,666
Primeiro-cabo Sampieri Giuseppe, efetivo.
11
00:02:47,750 --> 00:02:50,000
- Marechal Carotenuto. Prazer.
- Prazer.
12
00:02:51,208 --> 00:02:54,208
Carabineiro Baiocchi, efetivo.
13
00:02:54,291 --> 00:02:56,291
- O que fazia como civil?
- Estudava.
14
00:02:56,375 --> 00:02:58,375
- Classe?
- Escola prim�ria.
15
00:02:59,125 --> 00:03:03,208
- Mas depois continuei por minha conta.
- Muito bem. E tu?
16
00:03:03,291 --> 00:03:06,875
Carabineiro Stelluti Pietro Di Giuseppe,
n�o efetivo.
17
00:03:06,958 --> 00:03:09,458
- E como civil?
- Agricultor. Ajudava o meu pai.
18
00:03:09,541 --> 00:03:13,833
- Muito bem. Onde fica a aldeia?
- L� em cima. H� que subir um pouco.
19
00:03:13,916 --> 00:03:17,333
- Montanhas, sempre montanhas!
- Sim, montanhas.
20
00:03:17,416 --> 00:03:19,750
- Vamos a isso?
- Vamos. Stelluti.
21
00:03:31,083 --> 00:03:34,250
- Que coisa � aquela na mala?
- Parece uma guitarra.
22
00:03:34,333 --> 00:03:37,291
Um marechal com uma guitarra
deve ser um bom homem.
23
00:03:37,375 --> 00:03:39,125
Est�o a virar!
24
00:03:41,583 --> 00:03:44,666
Estamos a 1200 metros. Ter� mais fome.
25
00:03:45,500 --> 00:03:51,083
- E quantos habitantes tem Sagliena?
- Tem uns 700, mais os lugarejos.
26
00:03:51,166 --> 00:03:54,458
- E em termos de delinqu�ncia?
- � calmo. N�o ter� problemas.
27
00:03:54,541 --> 00:03:57,208
Esperemos! Penei muito na Romanha.
28
00:03:57,291 --> 00:04:01,833
- Foi pesado?
- Massacrante, mas � uma terra rica.
29
00:04:01,916 --> 00:04:03,958
- Mulheres bonitas.
- J� l� foi?
30
00:04:04,041 --> 00:04:06,458
- Tenho l� mulher.
- E a sua senhora est� bem, l�?
31
00:04:06,541 --> 00:04:08,791
- Lindamente. Sim.
- N�o! Como assim?
32
00:04:08,875 --> 00:04:13,333
Em povoa��es destas, faz de conta
que se vai para uma lua de mel.
33
00:04:13,416 --> 00:04:17,291
Sen�o, o que se faz de noite?
V�o cedo para a cama.
34
00:04:17,375 --> 00:04:21,166
- Desculpe, quando chega a sua senhora?
- Eu sou solteiro.
35
00:04:23,125 --> 00:04:25,708
- O marechal parece zangado.
- D�-me!
36
00:04:25,791 --> 00:04:29,750
- Sim, est� trombudo.
- Coitados de n�s, se ele for rabugento.
37
00:04:34,291 --> 00:04:37,041
- Bom dia, brigadeiro.
- Viva, Bersagliera.
38
00:04:37,125 --> 00:04:40,291
- Precisam de lenha?
- Pergunta � Caramella.
39
00:04:40,375 --> 00:04:43,791
A Caramella � a nossa criada
e tamb�m ser� a sua.
40
00:04:43,875 --> 00:04:45,916
Caramella? Gosto do nome.
41
00:04:54,375 --> 00:04:56,083
Arre!
42
00:05:02,333 --> 00:05:05,416
- Que rapariga bonita!
- � um diabinho.
43
00:05:05,500 --> 00:05:07,791
- Meretriz?
- N�o, mas um pouco ousada.
44
00:05:07,875 --> 00:05:10,541
- Subversiva?
- N�o, mas a pobreza � assim.
45
00:05:10,625 --> 00:05:14,458
Mete-lhes o Diabo no corpo.
Chamam-lhe "Bersagliera Atiradi�a".
46
00:05:14,541 --> 00:05:16,541
Bersagliera Atiradi�a.
47
00:05:17,958 --> 00:05:20,500
Arre!
48
00:05:23,416 --> 00:05:24,541
V�m a�!
49
00:05:33,958 --> 00:05:36,166
- Bombardeamento?
- N�o, terramoto.
50
00:05:42,875 --> 00:05:44,000
Por aqui?
51
00:05:49,041 --> 00:05:51,125
- Terramoto?
- N�o, bombardeamento.
52
00:05:56,791 --> 00:05:59,625
- Bom dia, marechal.
- Bom dia.
53
00:06:01,166 --> 00:06:02,625
- Bom dia.
- Bom dia, marechal.
54
00:06:02,708 --> 00:06:04,916
- Bom dia, meus senhores.
- Bom dia.
55
00:06:06,000 --> 00:06:07,541
- Bom dia.
- Bom dia, marechal.
56
00:06:07,625 --> 00:06:10,250
- Bom dia.
- Bom dia. Falta a banda!
57
00:06:14,375 --> 00:06:17,416
- Para onde olham?
- Aqui, eles olham sempre.
58
00:06:17,500 --> 00:06:19,875
- Facilita as investiga��es.
- Certo.
59
00:06:20,708 --> 00:06:23,750
- Bom dia, marechal!
- Bom dia!
60
00:06:23,833 --> 00:06:27,416
- Bom dia. Onde � o quartel?
- Mais � frente. Eis o presidente.
61
00:06:27,500 --> 00:06:28,625
- Bom dia.
- Prazer.
62
00:06:28,708 --> 00:06:30,500
- O senhor � o novo�
- Sou.
63
00:06:30,583 --> 00:06:32,083
- Sou o presidente.
- Prazer.
64
00:06:32,166 --> 00:06:34,000
- Eu acompanho-vos.
- Obrigado.
65
00:06:39,916 --> 00:06:42,083
- Bom dia, marechal!
- Viva!
66
00:06:46,875 --> 00:06:48,541
- Bom dia.
- Sr. Marechal.
67
00:06:49,416 --> 00:06:53,416
O marechal ter� de dormir aqui esta noite.
N�o h� estalagens na aldeia.
68
00:06:53,500 --> 00:06:56,583
Mas amanh� de manh� partimos cedo
e ter� a casa toda para si.
69
00:06:56,666 --> 00:06:59,291
- Muito bem.
- O marechal deseja um vermute?
70
00:06:59,375 --> 00:07:01,041
Com muito gosto, obrigado.
71
00:07:02,625 --> 00:07:05,958
- � a criada? Caramella?
- N�o, � a minha mulher.
72
00:07:06,041 --> 00:07:09,791
- Pe�o imensa desculpa, que vergonha!
- Ora essa, por favor!
73
00:07:09,875 --> 00:07:12,333
- Marechal Carotenuto.
- Prazer.
74
00:07:12,416 --> 00:07:14,041
N�o, obrigada.
75
00:07:16,541 --> 00:07:18,916
O marechal precisa de uma mulher,
sen�o ai de si.
76
00:07:19,000 --> 00:07:21,625
- Mas com a minha idade�
- N�o exagere.
77
00:07:21,708 --> 00:07:24,458
Giulia, o marechal
diz que � muito velho para se casar.
78
00:07:24,541 --> 00:07:27,291
- N�o diga isso.
- � muito gentil.
79
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
Deve ter muita sorte com as mulheres.
80
00:07:30,375 --> 00:07:33,458
� o t�pico rouba-cora��es, n�o � verdade?
81
00:07:33,541 --> 00:07:35,125
Tem raz�o.
82
00:07:37,208 --> 00:07:38,833
- Um cigarro?
- N�o, obrigada.
83
00:07:38,916 --> 00:07:43,083
J� fumei, mas tive de deixar.
As pessoas da aldeia comentavam muito.
84
00:07:43,166 --> 00:07:46,375
- � uma aldeia � moda antiga.
- � a Idade M�dia!
85
00:07:47,625 --> 00:07:50,291
- Eis a nossa Caramella.
- Boa noite.
86
00:07:50,875 --> 00:07:52,000
Boa noite.
87
00:07:53,333 --> 00:07:55,125
- Fa�a o favor.
- Obrigado.
88
00:07:55,208 --> 00:07:59,000
- Era nossa mulher a dias.
- Sim, mulher a dias.
89
00:07:59,083 --> 00:08:03,291
- E eu quero-a a tempo inteiro.
- Como o senhor desejar.
90
00:08:12,625 --> 00:08:14,000
Annarella!
91
00:08:15,708 --> 00:08:17,125
Annarella!
92
00:08:18,333 --> 00:08:21,625
Pelo amor da Virgem, Annarella! Depressa!
93
00:08:30,500 --> 00:08:32,750
Annarella!
94
00:08:32,833 --> 00:08:34,791
- O que foi?
- Vem c� j�!
95
00:08:34,875 --> 00:08:37,041
J� sei, � a Carmela? Ferveste a �gua?
96
00:08:37,125 --> 00:08:41,291
- Como � �bvio! Fiz isso ontem � noite!
- Est� bem, vou agora.
97
00:08:41,375 --> 00:08:44,875
- Depressa, que vai nascer!
- N�o! Sem mim, n�o nasce!
98
00:08:58,000 --> 00:08:59,083
V�, vamos.
99
00:09:00,041 --> 00:09:01,541
- Bom dia, Annarella.
- Bom dia.
100
00:09:01,625 --> 00:09:02,916
Hoje madrugaste.
101
00:09:03,000 --> 00:09:06,416
Eu e o rel�gio da igreja
tocamos a toda a hora. Vamos.
102
00:09:26,875 --> 00:09:29,666
- Bersagliera � vista?
- Estamos de servi�o.
103
00:09:29,750 --> 00:09:31,791
Ent�o, eu vejo por ti.
104
00:09:40,291 --> 00:09:41,916
O que te deu?
105
00:09:43,708 --> 00:09:45,791
- Aonde vais?
- Venho j�.
106
00:09:45,875 --> 00:09:48,500
- Acaba de lavar!
- Venho j�!
107
00:10:01,375 --> 00:10:05,791
- Vistes uma galinha branca?
- Eu n�o. Viste, Stelluti?
108
00:10:05,875 --> 00:10:09,791
- Se a encontrardes, prendei-a.
- Sim.
109
00:10:09,875 --> 00:10:12,166
- Aonde vais?
- Deixa-me passar.
110
00:10:12,250 --> 00:10:15,583
- Porqu� pelo meio?
- D� sorte passar no meio de carabineiros.
111
00:10:15,666 --> 00:10:20,458
Boa sorte para ti, azar para n�s.
Mas se o Stelluti concordar�
112
00:10:20,541 --> 00:10:22,333
Passe.
113
00:10:22,416 --> 00:10:23,875
Obrigada.
114
00:10:28,541 --> 00:10:31,833
Ela andava � procura de ti,
n�o da galinha. Mas tu �s tapado!
115
00:10:32,333 --> 00:10:37,166
N�o me fales mais nessa rapariga.
E n�o me gozes, sen�o chateamo-nos.
116
00:10:37,250 --> 00:10:40,791
Tens raz�o. Os sentimentos verdadeiros
devem ser respeitados.
117
00:10:40,875 --> 00:10:45,291
Sim, � um sentimento verdadeiro.
Estou loucamente apaixonado por ela.
118
00:10:45,375 --> 00:10:49,291
Mas, se abrir a boca,
sabes o que me acontece. Sou transferido.
119
00:10:49,375 --> 00:10:53,083
E eu n�o quero isso.
Se me for embora, fa�o uma estupidez.
120
00:10:53,166 --> 00:10:56,166
- E tenho de me portar bem.
- Ouve l�.
121
00:10:56,250 --> 00:10:58,666
A Bersagliera j� percebeu que tu�
122
00:10:59,500 --> 00:11:03,291
- O qu�?
- Ent�o? Que est�s apaixonado.
123
00:11:04,250 --> 00:11:06,916
- Sim, ela j� percebeu.
- E aceita?
124
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
N�o sei. �s vezes, � estranha.
125
00:11:09,166 --> 00:11:11,083
Tenho de esperar 20 meses.
126
00:11:11,166 --> 00:11:15,791
E eu tenho de esperar tr�s anos.
Tenho namorada em Val d'Aosta. O dever!
127
00:11:15,875 --> 00:11:19,583
S� o dever! � a vida de um carabineiro.
128
00:11:29,833 --> 00:11:34,333
Vais confessar-te?
Quem me dera ser o teu confessor.
129
00:11:34,416 --> 00:11:37,416
- Tens as fitas?
- Para ti tenho tudo.
130
00:11:37,500 --> 00:11:40,416
- Anda.
- Espera.
131
00:11:43,083 --> 00:11:46,958
N�o tenho coisas requintadas aqui,
mas se vieres depois da missa,
132
00:11:47,041 --> 00:11:49,166
posso ir ao armaz�m buscar.
133
00:11:49,250 --> 00:11:53,541
- N�o me chateies! Mostra-me as fitas.
- Ofere�o-te o estabelecimento.
134
00:11:53,625 --> 00:11:56,791
Vem mais logo. Mostro-te um tecido�
135
00:11:56,875 --> 00:12:01,208
- Caluda, sen�o a tua mulher casca-te.
- Tu matas-me!
136
00:12:01,291 --> 00:12:04,041
Ent�o, morre!
Assim fazemos um belo funeral!
137
00:12:04,125 --> 00:12:09,666
Tem cuidado com ele.
Hoje vou ca�ar. Tamb�m vais?
138
00:12:09,750 --> 00:12:12,916
N�o te chegou a bofetada que te dei
no outro dia? Queres outra?
139
00:12:23,125 --> 00:12:24,541
Cigarros nacionais.
140
00:12:25,625 --> 00:12:27,416
- D�-me.
- N�o, � meu.
141
00:12:36,291 --> 00:12:40,041
- Cigarros nacionais, por favor.
- J� percebi. Um momento.
142
00:12:42,125 --> 00:12:43,875
Chi�a!
143
00:12:47,250 --> 00:12:49,166
- Bom dia, marechal.
- Bom dia.
144
00:12:49,250 --> 00:12:52,333
N�o me conheces.
Sou a que leva a lenha aos carabineiros.
145
00:12:52,416 --> 00:12:55,500
- Bersagliera Atiradi�a.
- Sim, � o que me chamam.
146
00:13:05,000 --> 00:13:08,166
- Queria oferecer-te este pintassilgo.
- A mim?
147
00:13:08,250 --> 00:13:11,791
Sim. Est�s sozinho e assim tens companhia.
148
00:13:11,875 --> 00:13:15,291
- Obrigado. Sampieri!
- Fica bem!
149
00:13:15,375 --> 00:13:17,750
Igualmente.
150
00:13:17,833 --> 00:13:20,916
- Diga, marechal?
- Leve isto para o meu quarto.
151
00:13:21,000 --> 00:13:22,416
Sim, meu marechal.
152
00:14:06,666 --> 00:14:08,333
Um momento, paroquianos!
153
00:14:08,416 --> 00:14:10,291
Um alerta.
154
00:14:10,375 --> 00:14:14,583
Este ano ser� a peregrina��o
ao santu�rio de Monte Acuto.
155
00:14:14,666 --> 00:14:18,916
Lembrai-vos de que a peregrina��o
n�o � nenhum piquenique.
156
00:14:19,000 --> 00:14:24,125
Deveis ir com a alma pura, � dizer, limpa.
157
00:14:24,208 --> 00:14:28,208
Portanto deveis molhar a alma imunda
na lix�via da penit�ncia,
158
00:14:28,708 --> 00:14:30,666
ensabo�-la com o ato de contri��o,
159
00:14:30,750 --> 00:14:34,291
esfreg�-la como esfregam
as roupas nos rochedos do rio
160
00:14:34,375 --> 00:14:37,041
e enxagu�-la com a ora��o.
161
00:14:37,125 --> 00:14:40,291
Estend�-la
ao sol de Nosso Senhor Jesus Cristo,
162
00:14:40,375 --> 00:14:43,583
pass�-la com o ferro das boas promessas
163
00:14:43,666 --> 00:14:46,041
e fazer a dobra certa.
164
00:14:47,250 --> 00:14:50,166
O padre Emidio at� sabe lavar a roupa.
165
00:14:52,708 --> 00:14:55,208
Viste o marechal
a sorrir para a Bersagliera?
166
00:14:55,291 --> 00:14:57,875
- Sim.
- Este marechal gosta de brincar.
167
00:15:15,000 --> 00:15:17,166
- Posso?
- Entre.
168
00:15:17,250 --> 00:15:19,958
- Sou o novo comandante.
- Sim, eu sei, fa�a o favor.
169
00:15:20,041 --> 00:15:22,916
- Eis o caf�.
- Deseja um cafezinho?
170
00:15:23,000 --> 00:15:25,208
Com muito gosto. Tamb�m sou f� de caf�.
171
00:15:25,291 --> 00:15:28,916
Quando parti, o primeiro que fiz
foi meter uma cafeteira na mala.
172
00:15:29,000 --> 00:15:32,333
Uma ch�vena de caf� puro
vem sempre a calhar.
173
00:15:32,416 --> 00:15:34,166
- Fa�a o favor.
- Obrigado.
174
00:15:37,500 --> 00:15:39,583
Sabe a caldo!
175
00:15:39,666 --> 00:15:43,666
- Mas preparei-o com cuidado.
- Sim, depois falamos. Vai.
176
00:15:44,166 --> 00:15:47,208
- Monsenhor, a minha vinda�
- Monsenhor? Eu?
177
00:15:47,291 --> 00:15:50,458
- Sou apenas um padre pobre.
- Desculpe, sou leigo.
178
00:15:50,541 --> 00:15:53,125
- � napolitano?
- Quase. Sou de Sorrento.
179
00:15:53,208 --> 00:15:54,958
- Est� claro.
- O qu�?
180
00:15:55,041 --> 00:15:56,916
Os napolitanos s�o sempre formais.
181
00:15:57,000 --> 00:16:00,750
Sim. Quero dizer, n�o. Depende.
182
00:16:00,833 --> 00:16:04,291
Seja como for, obrigado pelo respeito
e pela visita, acima de tudo.
183
00:16:04,375 --> 00:16:07,416
- � o meu dever.
- Sei que ainda � solteiro.
184
00:16:07,916 --> 00:16:09,291
Sim, sou solteiro.
185
00:16:09,375 --> 00:16:12,375
Esta aldeia n�o oferece distra��es.
186
00:16:13,333 --> 00:16:17,291
� uma aldeia calma.
Ningu�m faz greve, ningu�m se revolta.
187
00:16:17,375 --> 00:16:20,541
- Queria que se revoltassem?
- N�o. Por que raz�o?
188
00:16:20,625 --> 00:16:23,916
Quando leio nos jornais
que, na Ap�lia e na Sic�lia,
189
00:16:24,000 --> 00:16:26,791
os agricultores fazem greve
para ficarem com as terras,
190
00:16:26,875 --> 00:16:30,541
d�-me vontade de chorar
porque, ao menos, t�m uma esperan�a.
191
00:16:30,625 --> 00:16:33,666
Aqui, todas as terras
j� s�o dos agricultores.
192
00:16:33,750 --> 00:16:36,166
Portanto n�o pode acontece nada mais.
193
00:16:36,250 --> 00:16:40,583
- � uma aldeia evolu�da.
- Sim, evolu�da na pobreza.
194
00:16:41,083 --> 00:16:43,666
Sou p�roco aqui h� mais de 40 anos.
195
00:16:43,750 --> 00:16:46,333
� preciso ter for�a
para confessar esta gente.
196
00:16:46,833 --> 00:16:48,916
Vivemos iludidos com a vida.
197
00:16:49,000 --> 00:16:52,166
Talvez a Provid�ncia
queira que esta aldeia desapare�a
198
00:16:52,250 --> 00:16:56,666
e n�s vamos morrendo pouco a pouco,
dia ap�s dia, sem nos darmos conta.
199
00:16:57,583 --> 00:17:02,041
J� agora, reverendo,
os terramotos s�o frequentes aqui?
200
00:17:02,125 --> 00:17:03,166
Vi as ru�nas.
201
00:17:03,250 --> 00:17:07,333
Todos os anos h� um abalo,
mas sem consequ�ncias graves.
202
00:17:07,833 --> 00:17:11,916
E de dez em dez, de 15 em 15 anos,
h� um grande abalo.
203
00:17:13,625 --> 00:17:17,916
E h� quanto tempo
foi o �ltimo grande abalo?
204
00:17:18,000 --> 00:17:22,625
H� muito tempo.
Acontecer� neste ano ou no pr�ximo.
205
00:17:23,750 --> 00:17:25,125
N�o incomodo mais.
206
00:17:26,125 --> 00:17:28,541
- O marechal acha o padre agourento.
- Porqu�?
207
00:17:28,625 --> 00:17:31,791
Porque enquanto o meu tio falava,
ele bateu na madeira.
208
00:17:31,875 --> 00:17:33,125
Vamos!
209
00:17:44,250 --> 00:17:46,916
- Bom domingo, marechal.
- Bom domingo.
210
00:17:47,000 --> 00:17:48,958
- O que comes?
- P�o.
211
00:17:49,041 --> 00:17:52,083
- E o que tem dentro?
- Fantasia.
212
00:17:52,166 --> 00:17:54,375
- Bom proveito.
- Obrigado.
213
00:18:02,750 --> 00:18:05,958
- Bersagliera!
- Queres ameixas? Apanhei-as para ti.
214
00:18:06,041 --> 00:18:08,500
- Para mim?
- Sim, para ti.
215
00:18:08,583 --> 00:18:11,708
- Porqu� para mim?
- Porque simpatizo contigo.
216
00:18:13,291 --> 00:18:16,666
- Mas tens namorado?
- Tenho e n�o tenho.
217
00:18:16,750 --> 00:18:20,125
- Como assim?
- Queres saber muito.
218
00:18:21,958 --> 00:18:23,083
Queres ou n�o?
219
00:18:23,166 --> 00:18:25,750
- Sim, quanto �?
- O que quiseres.
220
00:18:29,041 --> 00:18:32,791
- Pode ser 50 liras?
- Sim, pode. Toma.
221
00:18:32,875 --> 00:18:34,666
Dou-te cem!
222
00:18:34,750 --> 00:18:36,750
- Leva-as para a esquadra.
- � para j�!
223
00:18:37,958 --> 00:18:39,083
Arre!
224
00:18:52,500 --> 00:18:55,041
- Bom dia.
- Bom dia.
225
00:18:55,125 --> 00:18:58,958
- Est�s aqui! Ladra! D�-me as ameixas!
- V� l� como falas!
226
00:18:59,041 --> 00:19:01,791
Devolve-me as ameixas! S�o da minha horta!
227
00:19:01,875 --> 00:19:04,916
- � o que tu dizes.
- Tenho a certeza! Eu reconhe�o-as!
228
00:19:05,000 --> 00:19:09,041
- A fruta est� marcada como as ovelhas?
- Ladra!
229
00:19:09,125 --> 00:19:12,083
Ali vai uma ladra
Quem �, quem �, quem �?
230
00:19:12,166 --> 00:19:15,125
Eu c� n�o vou dizer
Sen�o prendem-me, pois �
231
00:19:19,000 --> 00:19:21,208
V�s vistes? Ouvistes?
232
00:19:21,291 --> 00:19:22,916
Ladra!
233
00:19:23,000 --> 00:19:27,166
- Ladra! Sinto-me mal!
- N�o se enerve!
234
00:19:27,250 --> 00:19:29,958
Peppino, vou adoecer.
235
00:19:30,041 --> 00:19:32,458
Oxal� morra!
236
00:19:32,541 --> 00:19:36,625
Oxal� morra!
237
00:19:59,916 --> 00:20:03,541
- O que quer?
- Isto � para o marechal.
238
00:20:03,625 --> 00:20:06,041
O marechal saiu. Volte depois.
239
00:20:06,125 --> 00:20:10,291
O marechal comprou-as
e mandou-me traz�-las aqui.
240
00:20:10,375 --> 00:20:11,916
Est� bem.
241
00:20:15,083 --> 00:20:18,958
- Como te chamas?
- Stelluti Pietro, filho do Giuseppe.
242
00:20:20,333 --> 00:20:22,041
Eu chamo-me Maria.
243
00:20:22,625 --> 00:20:26,666
Maria De Ritis, filha do Giovanni.
244
00:20:26,750 --> 00:20:30,875
Muito prazer. N�o o quer de volta?
245
00:20:33,416 --> 00:20:36,875
Venho busc�-lo amanh�.
246
00:20:37,666 --> 00:20:39,791
Est� bem, como queira. Amanh�.
247
00:20:41,500 --> 00:20:42,833
Adeus.
248
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
Adeus.
249
00:21:04,666 --> 00:21:05,750
Arre!
250
00:21:08,125 --> 00:21:09,750
- Bom dia.
- Bom dia.
251
00:21:12,125 --> 00:21:14,583
- Sauda��es, Dona Annarella.
- Sauda��es.
252
00:21:14,666 --> 00:21:17,541
- Est� a dar um passeio?
- Eu passeio sempre.
253
00:21:17,625 --> 00:21:22,208
Ajudei num parto em Selvone.
H� muitos lugarejos, o servi�o n�o acaba.
254
00:21:22,291 --> 00:21:25,291
Pois, mas deviam dar-lhe
um meio de transporte.
255
00:21:25,375 --> 00:21:28,541
Quem pode, d�-me um burro, ou mula.
Sen�o, vou assim.
256
00:21:28,625 --> 00:21:31,083
- Uma mulher t�o bonita�
- Ora essa, marechal.
257
00:21:31,166 --> 00:21:32,583
- Posso?
- Fa�a o favor.
258
00:21:32,666 --> 00:21:34,416
- H� quantos anos est� c�?
- Sete.
259
00:21:34,500 --> 00:21:37,666
- Depois de me formar, vim para c�.
- E como aguenta?
260
00:21:37,750 --> 00:21:40,791
- Aguentando.
- Eu sinto-me t�o s� e perdido.
261
00:21:40,875 --> 00:21:45,416
Quem vem de fora sente-se assim no in�cio,
mas depois passa.
262
00:21:45,500 --> 00:21:48,791
Sou soci�vel, mas n�o criei fam�lia.
Nasci para isso.
263
00:21:48,875 --> 00:21:51,916
- A culpa � sua, n�o?
- Aparentemente.
264
00:21:52,416 --> 00:21:55,291
At� ser marechal,
o carabineiro n�o deve ter esposa.
265
00:21:55,375 --> 00:21:58,458
Ela � muito sacrificada.
Levamos uma vida dura.
266
00:21:58,541 --> 00:22:02,333
Se lhe contasse a minha, n�o acreditaria.
Eu tinha outros ideais.
267
00:22:02,833 --> 00:22:07,916
Sinto-me um artista. Quem me dera
ter estudado m�sica, o bandolim.
268
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Desenrasco-me na guitarra.
269
00:22:10,250 --> 00:22:12,958
Queria ter
uma loja de perfumes e joalharia.
270
00:22:13,041 --> 00:22:15,208
Em vez disso, sou carabineiro.
271
00:22:15,291 --> 00:22:17,916
Nossa Senhora
sabe o que penei para ser marechal.
272
00:22:18,000 --> 00:22:22,583
Servi�o, disciplina, sol, gelo,
�gua, noite, opera��es de vigil�ncia.
273
00:22:22,666 --> 00:22:25,916
Estes meus p�s coitados
j� percorreram tantos quil�metros.
274
00:22:26,000 --> 00:22:29,166
O coldre do mosquete calejou-me o ombro.
275
00:22:29,250 --> 00:22:34,416
Passei tantas horas de sentinela,
que juntas fazem mais de quatro anos!
276
00:22:34,500 --> 00:22:36,666
Mas esque�amos isso.
277
00:22:36,750 --> 00:22:39,750
Marechal, estamos a chegar.
278
00:22:39,833 --> 00:22:42,541
- Entendi. Infelizmente.
- � melhor separarmo-nos.
279
00:22:42,625 --> 00:22:44,708
- As pessoas comentam.
- Tem raz�o.
280
00:22:44,791 --> 00:22:48,083
- Obrigada pela boa companhia.
- Eu � que agrade�o.
281
00:22:48,166 --> 00:22:51,250
- Espero ter outra boa conversa em breve.
- Espero que sim.
282
00:22:51,958 --> 00:22:55,041
- Somos os �nicos dois forasteiros.
- Pois.
283
00:22:55,125 --> 00:22:58,708
Eu j� me sinto t�o pr�ximo de si.
284
00:22:58,791 --> 00:23:00,916
- � um prazer.
- Deveras?
285
00:23:01,000 --> 00:23:03,875
� sempre um prazer animar uma pessoa.
286
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
E eu estou t�o, mas t�o animado.
287
00:23:06,458 --> 00:23:08,291
Adeus.
288
00:23:08,375 --> 00:23:09,875
Adeus.
289
00:23:22,291 --> 00:23:25,166
O marechal fez uma declara��o de amor.
290
00:23:25,250 --> 00:23:28,041
- E o que faz a Annarella?
- Suspira.
291
00:23:31,041 --> 00:23:35,416
- Mandou chamar-me, Sr. Padre?
- �s tu! Anda da�.
292
00:23:39,958 --> 00:23:41,541
Fecha a porta.
293
00:23:46,125 --> 00:23:48,041
Que problema arranjaste hoje?
294
00:23:48,125 --> 00:23:50,416
S�o tantos que perdi a conta.
295
00:23:50,500 --> 00:23:54,125
Eu sei. E as ameixas do Sr. Concezio?
296
00:23:55,875 --> 00:23:59,416
Responde. o Sr. Concezio veio c� reclamar.
297
00:23:59,916 --> 00:24:03,291
- O Sr. Concezio rouba toda a gente!
- Baixa o tom.
298
00:24:03,791 --> 00:24:08,791
Ele � ladr�o! Rouba o munic�pio,
os pobres, toda a gente. O senhor sabe.
299
00:24:08,875 --> 00:24:13,791
- O Sr. Concezio acabar� no Inferno.
- Qual qu�! O Sr. Concezio � esperto.
300
00:24:13,875 --> 00:24:18,541
No leito de morte ele confessa-se,
o senhor absolve-o e manda-o para o C�u.
301
00:24:18,625 --> 00:24:21,500
Eu mando-o e Deus prov� � maneira d'Ele.
302
00:24:22,333 --> 00:24:26,125
As pessoas pobres j� est�o no Inferno
303
00:24:26,625 --> 00:24:30,875
e continuar�o l� por causa de blasf�mias,
roubos e desespero.
304
00:24:34,208 --> 00:24:35,666
Anda � igreja.
305
00:24:47,625 --> 00:24:49,541
Sempre a mesma coisa.
306
00:24:53,125 --> 00:24:56,750
As pessoas s� se preocupam
com a Confiss�o e a Gl�ria ao Pai. Toma.
307
00:24:58,708 --> 00:25:02,666
Ora bem, se quiseres colher fruta,
vais � minha horta.
308
00:25:02,750 --> 00:25:03,916
N�o!
309
00:25:05,000 --> 00:25:08,541
Vou obedecer-lhe, Sr. Padre,
mas pe�a uma gra�a para mim aos santos.
310
00:25:08,625 --> 00:25:11,208
Todos os dias
est�s presente nas minhas ora��es.
311
00:25:11,708 --> 00:25:13,458
- Eu vivo a minha vida.
- Sei.
312
00:25:13,541 --> 00:25:15,041
Mas tenho m� fama.
313
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
Tenho culpa de os homens gostarem de mim?
314
00:25:18,750 --> 00:25:21,791
Se o meu pai fosse vivo,
ou tivesse um irm�o mais velho,
315
00:25:21,875 --> 00:25:24,291
n�o haveria m�s-l�nguas, mas assim�
316
00:25:24,791 --> 00:25:25,750
Eu sei.
317
00:25:27,125 --> 00:25:31,416
Mas se houver algum
que te ame realmente, ele que venha c�.
318
00:25:31,916 --> 00:25:34,541
Direi que �s uma rapariga bondosa e pura.
319
00:25:34,625 --> 00:25:38,291
- N�o!
- Deus o aben�oe, Sr. Padre!
320
00:25:53,000 --> 00:25:55,166
- Caramella.
- Sim?
321
00:25:55,250 --> 00:25:58,708
O que dizem os teus conterr�neos
do novo marechal?
322
00:25:58,791 --> 00:26:02,541
- Dizem que parece um bom homem.
- Ainda bem!
323
00:26:02,625 --> 00:26:07,000
- E dizem que tamb�m � simp�tico.
- Sim? Quem diz isso?
324
00:26:07,791 --> 00:26:11,625
- As pessoas.
- Quem ouviste dizer isso?
325
00:26:12,125 --> 00:26:14,541
- As pessoas.
- Que pessoas s�o essas?
326
00:26:14,625 --> 00:26:17,625
Quem havia de ser? As pessoas!
327
00:26:35,791 --> 00:26:40,125
Lembro-me de que at� a parteira disse
que era simp�tico.
328
00:26:41,375 --> 00:26:44,208
- Ouviste-a dizer isso?
- Sim, com os meus ouvidos.
329
00:26:44,291 --> 00:26:46,916
E disse-o com uma vozinha�
330
00:26:47,000 --> 00:26:50,625
"O marechal � t�o, mas t�o simp�tico."
331
00:26:52,333 --> 00:26:56,041
Ela disse "t�o, mas t�o simp�tico"?
332
00:26:56,125 --> 00:27:00,041
Sim. "T�o, mas t�o! T�o!"
333
00:27:01,708 --> 00:27:04,708
E ela � t�o, mas t�o�
334
00:27:04,791 --> 00:27:06,791
- Caramella!
- Quem �?
335
00:27:06,875 --> 00:27:10,791
- Sou eu. Podes abrir a porta?
- Venho j�.
336
00:27:10,875 --> 00:27:13,625
- Quem �?
- A criada da parteira.
337
00:27:17,875 --> 00:27:19,208
O que se passa?
338
00:27:19,291 --> 00:27:22,291
A Annarella
precisa do hor�rio dos comboios.
339
00:27:22,375 --> 00:27:25,125
- Claro, leva.
- Obrigada, boa noite.
340
00:27:25,208 --> 00:27:26,666
- Boa noite.
- O que queria?
341
00:27:26,750 --> 00:27:31,791
A Annarella mandou-a vir pedir
o hor�rio dos comboios.
342
00:27:32,291 --> 00:27:33,916
- Aonde vai?
- A Roma.
343
00:27:34,000 --> 00:27:39,333
- Roma? Vai ficar muito tempo fora?
- N�o, duas ou tr�s dias. O costume.
344
00:27:39,416 --> 00:27:43,291
- Como assim, o costume?
- A Annarella vai a Roma todos os meses.
345
00:27:43,375 --> 00:27:47,791
Da �ltima vez,
regressou um dia antes da sua chegada.
346
00:27:50,916 --> 00:27:52,416
- Levanta a mesa.
- N�o come?
347
00:27:52,500 --> 00:27:54,125
N�o tenho fome.
348
00:27:57,958 --> 00:28:01,666
Sabes porque a Annarella
viaja tanto para Roma?
349
00:28:01,750 --> 00:28:04,166
Ela � muito discreta.
350
00:28:04,250 --> 00:28:08,166
Ela est� c� h� sete anos
e ningu�m sabe nada da vida dela.
351
00:28:08,250 --> 00:28:14,625
Eu s� sei que, sempre que a Annarella
volta de uma viagem, ela est� radiante.
352
00:28:15,583 --> 00:28:16,541
Como assim?
353
00:28:16,625 --> 00:28:20,916
Ent�o,
quando uma mulher jovem est� satisfeita,
354
00:28:21,000 --> 00:28:23,083
ela fica radiante.
355
00:28:23,166 --> 00:28:26,166
Os olhos ficam brilhantes
356
00:28:26,250 --> 00:28:28,833
e a voz fica calma.
357
00:28:30,416 --> 00:28:31,500
Entendi.
358
00:28:31,583 --> 00:28:34,791
Se a visse como os meus olhos j� a viram,
359
00:28:34,875 --> 00:28:37,000
perderia a postura de marechal.
360
00:28:37,083 --> 00:28:38,125
Ou seja?
361
00:28:38,208 --> 00:28:40,458
Na nossa aldeia n�o h� casas de banho.
362
00:28:40,541 --> 00:28:45,291
E a Annarella � muito asseada
e toma banho dentro de uma tina.
363
00:28:45,375 --> 00:28:47,250
V�-se que � uma senhora.
364
00:28:47,333 --> 00:28:50,708
E quando a irm� da criada dela
estava doente,
365
00:28:50,791 --> 00:28:54,041
eu pr�pria ajudei-a a tomar banho.
366
00:28:55,500 --> 00:28:58,166
E viste-a�
367
00:28:59,375 --> 00:29:02,166
Claro que a vi! Que beldade!
368
00:29:02,250 --> 00:29:06,083
Uma obra de arte da m�e natureza.
Um rosa de maio.
369
00:29:06,166 --> 00:29:10,666
Ela mergulhava e o peito dela levantado.
370
00:29:10,750 --> 00:29:12,416
Suave!
371
00:29:12,500 --> 00:29:17,750
Uma cintura fininha e as ancas�
Duas colunas!
372
00:29:20,333 --> 00:29:22,958
Est� bem, vai dormir. Uma noite santa.
373
00:29:23,041 --> 00:29:25,291
Hoje est� nervosinho!
374
00:29:50,500 --> 00:29:52,416
V�, andai!
375
00:29:54,125 --> 00:29:56,041
Anda.
376
00:29:56,125 --> 00:29:59,291
Toma conta do burro.
� a �nica riqueza que temos.
377
00:29:59,375 --> 00:30:03,166
Se o Sr. Concezio aparecer,
n�o o deixes entrar. Trancas a porta.
378
00:30:03,250 --> 00:30:05,791
- E p�e uma mesa � frente.
- Vai descansada.
379
00:30:05,875 --> 00:30:09,791
Vou passar a noite a rezar. Santo Ant�nio
tem de ver os nossos problemas.
380
00:30:09,875 --> 00:30:14,291
V�, vamos. Tu tamb�m devias rezar
a Santo Ant�nio como n�s.
381
00:30:14,375 --> 00:30:15,416
A noite toda!
382
00:30:15,500 --> 00:30:20,166
Assim amanh�, no bosque,
em vez de apanhar morangos, durmo.
383
00:30:20,250 --> 00:30:22,166
Vai, fica descansada.
384
00:30:23,625 --> 00:30:27,833
- Aonde v�o, Bersagliera?
- � peregrina��o do Monte Acuto.
385
00:30:27,916 --> 00:30:30,625
- Sou mesmo azarento!
- O que se passou?
386
00:30:30,708 --> 00:30:33,375
- Eu chego e a clientela parte.
- Voltam amanh�.
387
00:30:33,458 --> 00:30:36,083
- Mas perco o dia.
- Queres vir comigo?
388
00:30:36,166 --> 00:30:39,166
- Anda, que mostro-te os meus artigos.
- N�o tenho dinheiro.
389
00:30:39,250 --> 00:30:42,500
- Chegamos a um acordo.
- Qual acordo? N�o tenho nada!
390
00:30:57,291 --> 00:30:59,833
- J� est� acordado.
- Bom dia.
391
00:30:59,916 --> 00:31:02,625
- Descansou bem?
- N�o, mal.
392
00:31:03,375 --> 00:31:06,833
De que lhe servem essas mulheres de papel?
393
00:31:06,916 --> 00:31:08,916
Tens raz�o, mas queres o qu�!
394
00:31:10,791 --> 00:31:13,083
- Ela j� partiu?
- Sim.
395
00:31:13,166 --> 00:31:15,291
Hoje ficar� radiante.
396
00:31:16,041 --> 00:31:17,958
- Quer �gua para a barba?
- N�o.
397
00:31:18,041 --> 00:31:21,875
- Fa�a a barba. Parece um velho.
- J� n�o me interessa.
398
00:31:29,625 --> 00:31:32,666
- Viva, Bersagliera!
- Viva, marechal!
399
00:31:32,750 --> 00:31:36,041
- Pensava que tinhas ido � peregrina��o.
- E quem cuida do meu burro?
400
00:31:36,125 --> 00:31:38,833
- � um sortudo o teu burro!
- Porqu�?
401
00:31:38,916 --> 00:31:43,416
- Tem uma dona t�o bela!
- E ainda mais desgra�ada.
402
00:31:43,500 --> 00:31:46,958
- Bersagliera, procuravas-me?
- N�o, vou buscar uma coisa.
403
00:31:50,375 --> 00:31:51,791
Com licen�a.
404
00:31:53,416 --> 00:31:56,916
Bom dia. Vim buscar o cesto da fruta.
405
00:31:57,000 --> 00:31:59,333
- Dei-o � tua m�e.
- Desculpa.
406
00:31:59,416 --> 00:32:00,791
- N�o faz mal.
- Madrinha!
407
00:32:00,875 --> 00:32:02,958
- Diz.
- Posso dizer-te uma coisa?
408
00:32:03,041 --> 00:32:04,875
- Vais demorar?
- N�o!
409
00:32:06,625 --> 00:32:08,333
Olha, posso desabafar?
410
00:32:10,625 --> 00:32:14,375
� verdade que a m�e do carabineiro
vem visitar o filho?
411
00:32:14,458 --> 00:32:17,458
- Aquele a quem chamam "est�tua"?
- Sim, esse.
412
00:32:17,541 --> 00:32:21,375
- Porqu�? Engra�aste com ele?
- Sim, engracei.
413
00:32:21,458 --> 00:32:26,250
Mas como? Ele n�o abre a boca!
� um monge, n�o um carabineiro!
414
00:32:26,333 --> 00:32:30,208
Mas eu engracei com ele
e ele olha para mim todo embasbacado.
415
00:32:30,291 --> 00:32:32,541
- � verdade que a m�e dele�
- Sim, senhora!
416
00:32:32,625 --> 00:32:38,083
A m�e do carabineiro vem c� visitar
o filho e fica para as festividades.
417
00:32:38,166 --> 00:32:39,916
- E sabes onde vai ficar?
- N�o.
418
00:32:40,000 --> 00:32:41,458
Na casa do padre!
419
00:32:41,541 --> 00:32:48,166
O arcipreste escreveu-lhe a pedir para
arranjar um quarto para uma paroquiana.
420
00:32:48,250 --> 00:32:51,666
- E o padre Emidio vai hosped�-la em casa.
- Fico contente.
421
00:32:51,750 --> 00:32:54,666
A Paoletta, a sobrinha do padre,
vai ficar passada.
422
00:32:54,750 --> 00:32:58,958
Mandou fazer um vestido.
E sabes o que andam a dizer?
423
00:32:59,041 --> 00:33:01,833
- Que ela se vai casar com o carabineiro.
- Quem disse?
424
00:33:02,416 --> 00:33:03,458
As pessoas.
425
00:33:05,375 --> 00:33:09,500
- N�o pode ser.
- Minha filha, esquece o carabineiro.
426
00:33:09,583 --> 00:33:14,625
- Quero-lhe tanto bem.
- Arranca-o do cora��o.
427
00:33:17,291 --> 00:33:19,500
N�o pode ser! Isso s�o boatos!
428
00:33:19,583 --> 00:33:23,875
Quais boatos! Eu pressinto casamentos
como os c�es pressentem a lebre.
429
00:33:24,791 --> 00:33:28,125
- Com licen�a.
- N�o fa�as essa cara.
430
00:33:28,208 --> 00:33:31,166
�s a rapariga mais bonita da aldeia.
Vais encontrar marido!
431
00:33:31,250 --> 00:33:32,375
Adeus!
432
00:33:32,458 --> 00:33:34,125
Bersagliera!
433
00:33:36,208 --> 00:33:39,708
Bersagliera!
O teu pintassilgo canta como um tenor.
434
00:33:39,791 --> 00:33:41,666
Sorte a dele.
435
00:33:45,750 --> 00:33:48,375
Caramella, a �gua para a barba!
436
00:33:49,291 --> 00:33:51,708
A Bersagliera agrada muito ao marechal.
437
00:33:51,791 --> 00:33:53,916
- Tamb�m a mim.
- A ti?
438
00:34:15,000 --> 00:34:17,083
Ela viu-me e fugiu.
439
00:34:20,416 --> 00:34:24,166
Ela vai dar contigo em doido.
Esquece-a, � o melhor.
440
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
N�o consigo.
441
00:34:42,125 --> 00:34:44,083
- Bersagliera!
- O que foi?
442
00:34:44,166 --> 00:34:46,000
Sou eu!
443
00:34:53,208 --> 00:34:55,916
- Assustei-te?
- Um bocado.
444
00:34:56,000 --> 00:34:58,041
- Desculpa.
- N�o faz mal.
445
00:34:58,125 --> 00:35:00,208
Passei por tua casa e n�o est� ningu�m.
446
00:35:00,291 --> 00:35:04,541
- A fam�lia est� toda em peregrina��o.
- Sim, tinhas-me dito.
447
00:35:04,625 --> 00:35:08,375
- N�o tens medo de ficar sozinha?
- N�o, ningu�m me rouba.
448
00:35:08,458 --> 00:35:13,625
Uma rapariga bonita como tu
sozinha de noite. A ocasi�o faz o ladr�o.
449
00:35:13,708 --> 00:35:15,958
P�e um carabineiro de sentinela.
450
00:35:16,041 --> 00:35:19,666
- Vou cumprir isso, Bersagliera.
- For�a.
451
00:35:19,750 --> 00:35:23,375
- Esta noite mando-te um guarda.
- Obrigada.
452
00:35:24,333 --> 00:35:26,416
Santo Ant�nio! Era s� o que me faltava!
453
00:35:26,500 --> 00:35:29,291
- O que aconteceu?
- O vestido da minha m�e!
454
00:35:29,375 --> 00:35:31,625
- Vai busc�-lo!
- Meu Deus!
455
00:35:32,916 --> 00:35:35,875
- Calma!
- Pronto!
456
00:35:42,666 --> 00:35:44,291
Obrigada.
457
00:35:45,000 --> 00:35:48,291
- De nada.
- Estou molhada. Desculpa.
458
00:35:48,375 --> 00:35:51,041
Um meio banho at� me fez bem.
459
00:35:51,125 --> 00:35:54,541
- Bem, vou indo. Tenho de me secar.
- Tamb�m eu. Vamos.
460
00:35:54,625 --> 00:35:56,333
Vai para o bosque e seca-te!
461
00:35:57,083 --> 00:36:00,000
Para o bosque, no meio da vegeta��o.
Que po�tico.
462
00:36:02,750 --> 00:36:04,750
Fica bem, Bersagliera.
463
00:36:13,125 --> 00:36:16,375
- Seca-te bem!
- Vai para o bosque!
464
00:36:24,333 --> 00:36:28,166
- Esta noite mando-te o guarda!
- Obrigada!
465
00:36:28,250 --> 00:36:30,041
Vai-te embora!
466
00:36:35,625 --> 00:36:41,541
Aproximem-se! Olhar n�o custa nada!
� o para�so das mulheres!
467
00:36:41,625 --> 00:36:45,041
Adquiram! Comprem! Olhem!
468
00:36:45,125 --> 00:36:48,041
No domingo h� festa!
469
00:36:48,125 --> 00:36:51,375
Quem compra um vestido meu arranja marido!
470
00:36:51,458 --> 00:36:54,666
- Pode ser este?
- � perfeito para a senhora!
471
00:36:54,750 --> 00:36:57,833
- N�o. � moda francesa.
- O que � isso?
472
00:36:57,916 --> 00:36:59,583
Com a ponta da tesoura.
473
00:36:59,666 --> 00:37:00,916
- A ponta�
- Sim.
474
00:37:05,208 --> 00:37:09,916
� 200 liras o metro!
Pequenina, podemos chegar a acordo!
475
00:37:10,000 --> 00:37:13,166
- Quem me d� o dinheiro?
- � 200 liras, minha senhora.
476
00:37:13,250 --> 00:37:15,791
Roupa especial, roupa de Como.
477
00:37:15,875 --> 00:37:17,958
- Quanto custa este vestido?
- 5000 liras.
478
00:37:18,041 --> 00:37:19,958
- D�-me o vestido.
- � teu?
479
00:37:20,041 --> 00:37:22,833
- Sim, vou compr�-lo.
- Vais vender o burro?
480
00:37:22,916 --> 00:37:25,958
Engra�adinha de um raio!
Esquisita! Cretina!
481
00:37:26,041 --> 00:37:29,791
- Esquisita? Mas quem �s tu?
- Quem sou eu?
482
00:37:29,875 --> 00:37:33,583
- Quem dizem que �s!
- E o que dizem? Cusca!
483
00:37:33,666 --> 00:37:38,291
Olhem para estas duas�
Isto � um modelo de Paris!
484
00:37:41,250 --> 00:37:43,125
- Chega!
- Quieta!
485
00:37:44,875 --> 00:37:46,541
Desaparece!
486
00:37:46,625 --> 00:37:50,750
- Desobedeces � autoridade p�blica?
- Mete-te na tua vida!
487
00:37:53,291 --> 00:37:57,291
- Mas o que � isto?
- Nada, uma discuss�o.
488
00:37:58,916 --> 00:38:02,500
- O que � isso?
- Est�o as duas endiabradas.
489
00:38:03,250 --> 00:38:05,625
Levai-as para a esquadra!
490
00:38:05,708 --> 00:38:07,541
- Despacha-te.
- � para j�.
491
00:38:07,625 --> 00:38:10,583
Quando a Bersagliera discute,
fica mais bonita.
492
00:38:10,666 --> 00:38:15,958
- � sempre bonita.
- Que tipo de pessoa � a Bersagliera?
493
00:38:16,041 --> 00:38:19,416
� o tipo que se arranja.
Sen�o, como se sustentaria?
494
00:38:19,500 --> 00:38:24,083
- Mas arranja-se com todos?
- Com todos e com ningu�m.
495
00:38:24,166 --> 00:38:27,833
Marechal, ela � manhosa.
� dif�cil apanh�-la com a boca na botija.
496
00:38:27,916 --> 00:38:31,041
E quem come n�o fala.
Sabe como s�o as coisas, n�o sabe?
497
00:38:31,125 --> 00:38:35,416
- Tem a certeza?
- Pergunte a quem quiser.
498
00:38:35,500 --> 00:38:37,791
- Despacha-te.
- � para j�.
499
00:38:37,875 --> 00:38:42,541
Que vergonha!
Duas jovens a armar espet�culo por nada!
500
00:38:42,625 --> 00:38:47,416
O que dir�o as pessoas? Que indec�ncia!
Que vergonha para a nossa aldeia!
501
00:38:47,500 --> 00:38:50,166
- A culpa � dela!
- Minha? Olha que levas!
502
00:38:50,250 --> 00:38:52,333
Deixa-me em paz! N�o me toques!
503
00:38:52,416 --> 00:38:55,833
- N�o fa�a isso!
- Caluda!
504
00:38:55,916 --> 00:38:58,750
- Caramella, sai.
- Diga. � para j�.
505
00:39:08,166 --> 00:39:09,166
Sou todo ouvidos.
506
00:39:11,458 --> 00:39:12,833
Caluda!
507
00:39:13,458 --> 00:39:15,250
Stelluti, quero ouvir-te.
508
00:39:16,708 --> 00:39:20,041
- Eu cheguei depois do Baiocchi.
- Baiocchi.
509
00:39:20,125 --> 00:39:23,583
- Estavam aos gritos e � luta.
- Mas eu obedeci logo!
510
00:39:23,666 --> 00:39:26,625
- Diz a verdade!
- Sim, mas continuou a ofend�-la.
511
00:39:26,708 --> 00:39:30,875
Ofendi-a porque ela me ofendeu!
E porque n�o contas que te insultou?
512
00:39:30,958 --> 00:39:33,625
Insultou-me? N�o dei por isso.
513
00:39:34,250 --> 00:39:38,208
- N�o ouvi.
- Como n�o? At� te rasgou o casaco!
514
00:39:38,291 --> 00:39:42,916
Chiba! Ela rasgou-me o vestido.
� o �nico que tenho.
515
00:39:43,000 --> 00:39:47,250
- Stelluti, o que aconteceu?
- N�o me rasgou o casaco de prop�sito.
516
00:39:47,333 --> 00:39:50,541
Sabe que, numa luta de mulheres,
n�o h� quem as pare.
517
00:39:50,625 --> 00:39:53,708
Pois, as raparigas honestas
nunca t�m raz�o!
518
00:39:53,791 --> 00:39:57,708
Ouviste-a? Levas um murro!
Feiosa! Espero por ti l� fora!
519
00:39:57,791 --> 00:40:01,416
- O que disse eu?
- Vais para casa numa maca!
520
00:40:01,500 --> 00:40:03,708
- Acalma-te!
- Vou mat�-la!
521
00:40:03,791 --> 00:40:06,416
- Para a c�mara de seguran�a!
- N�o me podes prender.
522
00:40:06,500 --> 00:40:08,791
Detenho-te, assim n�o vais para a pris�o.
523
00:40:08,875 --> 00:40:12,791
- Quero l� saber da pris�o!
- Leva-a l� para dentro!
524
00:40:12,875 --> 00:40:16,666
Amanh� de manh�, o padre Emidio vem c�.
Ele que proteja a sobrinha.
525
00:40:16,750 --> 00:40:18,916
Stelluti, vamos!
526
00:40:19,000 --> 00:40:21,041
N�o me toques!
527
00:40:21,125 --> 00:40:26,375
N�o deixes que este carabineiro me toque!
528
00:40:27,875 --> 00:40:31,791
Uma filha da Maria como tu
devia ser mais meiga.
529
00:40:31,875 --> 00:40:34,458
Eu sou bondosa, mas quando me calcam�
530
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
Sou assim!
531
00:40:41,291 --> 00:40:44,958
- Acalmou-se?
- Qual qu�! � o Diabo em pessoa.
532
00:40:45,041 --> 00:40:47,625
- Chamai o vendedor ambulante.
- Sim, meu marechal!
533
00:40:54,250 --> 00:40:56,083
- Com licen�a.
- Entre.
534
00:40:56,166 --> 00:40:57,166
Senhor Marechal.
535
00:40:57,250 --> 00:40:59,000
- Documentos.
- � para j�.
536
00:41:01,166 --> 00:41:04,041
Cart�o-postal e licen�a de atividade.
537
00:41:04,125 --> 00:41:05,458
Podes sair.
538
00:41:06,250 --> 00:41:08,583
- � de Sorrento?
- Correto.
539
00:41:08,666 --> 00:41:12,166
- Tamb�m sou de Sorrento.
- Deveras, marechal?
540
00:41:12,250 --> 00:41:15,666
- Est� tudo em ordem. Fique � vontade.
- Obrigado.
541
00:41:15,750 --> 00:41:17,833
Talvez nos conhe�amos.
542
00:41:17,916 --> 00:41:20,666
Sou filho do Ciccillo,
o vendedor de corais!
543
00:41:20,750 --> 00:41:23,916
O Ciccillo, vendedor de corais!
Lembro-me muito bem!
544
00:41:24,000 --> 00:41:28,125
Eu sou filho da Marietta Sartori.
Somos da fam�lia dos Scognamiglio.
545
00:41:28,208 --> 00:41:30,125
- Da f�brica de im�veis?
- Exatamente.
546
00:41:30,208 --> 00:41:32,833
- Ricos.
- Uma tia casou-se com um Scognamiglio.
547
00:41:32,916 --> 00:41:36,083
Lembro-me da sua m�e,
uma aut�ntica senhora.
548
00:41:36,166 --> 00:41:41,083
Sim, a m�e era uma santa.
Criou seis filhos.
549
00:41:41,166 --> 00:41:42,791
- O pap�, coitado�
- O qu�?
550
00:41:42,875 --> 00:41:44,833
Pap�, pai.
551
00:41:44,916 --> 00:41:48,750
- Pai!
- Morreu quando �ramos pequenos.
552
00:41:48,833 --> 00:41:53,166
Alistei-me no Ex�rcito com 17 anos
e agora estou preso aqui.
553
00:41:53,250 --> 00:41:55,916
- Tenho de ficar c� quatro anos.
- Quatro?
554
00:41:56,000 --> 00:41:57,791
- Quatro!
- Eu lamento.
555
00:41:57,875 --> 00:42:01,791
N�o posso fazer nada. Se olhar para
uma mulher, a aldeia toda fica a saber.
556
00:42:01,875 --> 00:42:04,291
Aqui h� que ser astuto, marechal.
557
00:42:04,375 --> 00:42:09,416
Mas as mulheres da aldeia s�o muito
perspicazes. Basta um olhar, um sinal.
558
00:42:09,500 --> 00:42:13,208
- Acha mesmo?
- Com aquele bot�o de rosa�
559
00:42:13,708 --> 00:42:16,208
- Faz-se muito.
- Qual bot�o?
560
00:42:17,416 --> 00:42:20,291
- A Bersagliera.
- Est� a brincar?
561
00:42:20,375 --> 00:42:23,333
Est� detida, � sagrada e inviol�vel.
562
00:42:23,416 --> 00:42:26,458
Est� detida hoje, mas amanh� e depois�
563
00:42:26,541 --> 00:42:31,500
Ela � muito bonita e com um vestido
de 5000 liras satisfazia o seu desejo.
564
00:42:32,625 --> 00:42:36,458
- Sr. Vicenzino, tenho cabelos brancos.
- � uma atra��o extra.
565
00:42:36,541 --> 00:42:39,125
� uma garantia de seriedade.
566
00:42:41,125 --> 00:42:46,500
- Sr. Vicenzino, depois falamos.
- Estou � sua disposi��o. Sabe onde estou.
567
00:42:47,625 --> 00:42:51,375
Marechal, a rola canta.
568
00:42:52,208 --> 00:42:56,041
Outrora eu queria-o
569
00:42:56,125 --> 00:42:58,625
Agora n�o quero mais
570
00:43:04,708 --> 00:43:08,208
A quem darei o meu cora��o?
571
00:43:08,291 --> 00:43:11,750
Eu ainda n�o sei
572
00:43:11,833 --> 00:43:15,791
Certamente a um traidor
573
00:43:15,875 --> 00:43:18,875
N�o o voltarei a dar
574
00:43:21,875 --> 00:43:25,791
Certamente a um traidor
575
00:43:25,875 --> 00:43:29,000
N�o o voltarei a dar
576
00:43:33,208 --> 00:43:34,666
- Ouviste?
- O qu�?
577
00:43:34,750 --> 00:43:36,833
- A can��o.
- N�o me diz respeito.
578
00:43:36,916 --> 00:43:40,416
- Como n�o? Ela diz "traidor".
- � para mim?
579
00:43:40,500 --> 00:43:43,416
- � para ti!
- N�o acredito.
580
00:43:43,500 --> 00:43:47,041
- Ent�o �s mesmo pateta.
- J� n�o percebo nada.
581
00:43:47,125 --> 00:43:51,750
Est� zangada comigo.
Mas o que fiz eu? O que quer de mim?
582
00:43:51,833 --> 00:43:55,416
- Pois, o que quer aquele diabinho?
- N�o lhe chames isso, por favor!
583
00:43:55,500 --> 00:43:59,291
Faz-me esse favor.
N�o passa de uma rapariga pobre.
584
00:43:59,375 --> 00:44:04,166
Est� bem, se tu o dizes.
Mas tens de te decidir.
585
00:44:04,250 --> 00:44:09,083
- Fala, escreve, faz qualquer coisa.
- Escreverei. Vais ver.
586
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Sim, mas despacha-te,
sen�o ela acaba num manic�mio.
587
00:44:12,333 --> 00:44:13,791
Est�s a ouvir?
588
00:44:13,875 --> 00:44:18,041
Que reluzente � o sol do amor
589
00:44:20,333 --> 00:44:22,833
Ajuda-me a encontrar
590
00:44:22,916 --> 00:44:26,750
Quem goste de mim
591
00:44:29,000 --> 00:44:35,375
Ajuda-me a encontrar o esposo
Que me d�
592
00:44:37,291 --> 00:44:40,041
Um sol reluzente
593
00:44:40,125 --> 00:44:43,625
O sol do amor
594
00:44:45,958 --> 00:44:49,541
Ajuda-me a encontrar o esposo
595
00:44:49,625 --> 00:44:52,416
Que me d�
596
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Um sol reluzente
597
00:44:56,750 --> 00:45:00,375
O sol do amor
598
00:45:08,750 --> 00:45:11,500
- Marechal!
- O que foi?
599
00:45:12,166 --> 00:45:14,291
- Uma palavrinha.
- Sil�ncio. Dorme.
600
00:45:14,375 --> 00:45:17,041
N�o consigo dormir. � importante.
601
00:45:53,541 --> 00:45:56,041
- O que foi?
- O que fazes a�? Abre a porta.
602
00:46:03,125 --> 00:46:05,833
- Marechal�
- Fala baixo.
603
00:46:05,916 --> 00:46:10,375
- Tens de tratar do burro.
- Tratar do burro? Porqu�?
604
00:46:11,125 --> 00:46:14,583
O burro � a nossa �nica riqueza
e est� sozinho.
605
00:46:15,500 --> 00:46:19,750
- E precisa de companhia?
- N�o. Precisa de beber e de comer.
606
00:46:19,833 --> 00:46:23,041
Manda um carabineiro. N�o fazem nada aqui.
607
00:46:24,375 --> 00:46:26,500
E foi por isto que me chamaste?
608
00:46:26,583 --> 00:46:29,208
Sim, pensei no burro e lembrei-me de ti.
609
00:46:32,375 --> 00:46:36,125
Mas cuidado!
Se o burro ficar com c�licas, pagas tu!
610
00:46:36,625 --> 00:46:41,458
Manda um carabineiro.
O meu burro n�o pode sofrer por tua causa.
611
00:46:45,375 --> 00:46:46,958
Vai j�!
612
00:46:49,083 --> 00:46:50,291
Vai!
613
00:47:13,750 --> 00:47:17,458
- N�o tem sono, marechal?
- Ainda n�o me deito com as galinhas.
614
00:47:17,541 --> 00:47:20,708
- Certo, � um galo.
- Deixe isso. Uma noite santa.
615
00:47:20,791 --> 00:47:22,791
Sonhos felizes, marechal.
616
00:48:10,041 --> 00:48:11,041
Devagar.
617
00:48:16,583 --> 00:48:18,125
Bebe.
618
00:48:25,666 --> 00:48:27,375
Devagar.
619
00:48:30,291 --> 00:48:31,875
J� chega.
620
00:48:38,375 --> 00:48:39,875
Anda!
621
00:49:03,000 --> 00:49:06,250
Pronto. Bom proveito.
622
00:50:32,333 --> 00:50:34,000
V�, sai.
623
00:50:40,291 --> 00:50:43,083
Bom dia. O padre Emidio j� voltou?
624
00:50:43,166 --> 00:50:45,708
Sim, voltou esta manh� para dar a missa.
625
00:50:45,791 --> 00:50:48,625
Podes ir. Vem.
626
00:50:48,708 --> 00:50:52,916
- Tenho que fazer. Despacha-te.
- Sim, mas jura que n�o arranjas sarilhos.
627
00:50:53,000 --> 00:50:57,041
- Tenho tantos sarilhos.
- Vem c�. J� te passou a f�ria?
628
00:50:57,125 --> 00:51:00,291
Sim, j� passou. Os pobres nunca t�m raz�o.
629
00:51:00,375 --> 00:51:04,208
At� fico ofendido. N�o disse
que n�o tinhas raz�o, s� pensei em ti.
630
00:51:04,291 --> 00:51:07,791
Se te tivesse libertado ontem,
sabe-se l� o que terias feito.
631
00:51:07,875 --> 00:51:10,791
- Tenho raz�o?
- Sim, tens raz�o.
632
00:51:10,875 --> 00:51:14,791
Quando te cruzares com a Paoletta,
n�o olhes para ela. D� meia-volta.
633
00:51:14,875 --> 00:51:18,666
- Prometes?
- Sim, prometo.
634
00:51:18,750 --> 00:51:21,666
Muito bem. Sabes que te quero bem.
635
00:51:25,958 --> 00:51:26,791
Obrigada.
636
00:51:26,875 --> 00:51:28,625
Bom dia, marechal!
637
00:51:31,875 --> 00:51:34,583
- Dona Annarella.
- Bom dia!
638
00:51:34,666 --> 00:51:36,916
- Bem-vinda de volta.
- Logo lhe dou o hor�rio.
639
00:51:37,000 --> 00:51:38,791
- Quando lhe aprouver!
- Obrigada!
640
00:51:38,875 --> 00:51:40,250
Ora essa!
641
00:51:40,875 --> 00:51:44,958
- Que chatice!
- Porqu�? Namoriscavas com ela!
642
00:51:45,041 --> 00:51:48,791
Eu? Com aquela? As pessoas da aldeia
t�m uma imagina��o f�rtil!
643
00:51:48,875 --> 00:51:52,708
- Deixa isso. Trataste do burro?
- Com certeza.
644
00:51:52,791 --> 00:51:54,291
J� posso ir?
645
00:51:54,375 --> 00:51:58,333
- Fica bem. Temos de nos ver.
- N�o nos estamos a ver?
646
00:51:58,416 --> 00:52:02,541
- Aonde vais?
- Vou apanhar morangos ao bosque.
647
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
- Se passar por l�, assobio.
- Sou uma cadela?
648
00:52:05,791 --> 00:52:11,125
N�o, � uma maneira de cumprimentar.
N�o queres que te cumprimente?
649
00:52:12,333 --> 00:52:15,000
Sim, faz isso.
650
00:52:19,375 --> 00:52:23,416
- N�o a vejo.
- Espera que ela se vire.
651
00:52:23,500 --> 00:52:26,041
Est� ali. Reconheci-a primeiro do que tu.
652
00:52:26,125 --> 00:52:28,375
Tens raz�o, � ela.
653
00:52:29,791 --> 00:52:31,916
- Tira a carta.
- Est� aqui.
654
00:52:32,000 --> 00:52:35,833
Tira-a! S� corajoso, pe�o-te por favor.
655
00:52:46,666 --> 00:52:49,041
- Viste?
- Claro que vi.
656
00:52:49,125 --> 00:52:51,625
- O que lhe fizeste?
- N�o sei.
657
00:52:51,708 --> 00:52:53,541
Nunca sabes.
658
00:52:57,208 --> 00:53:00,041
Onde andas, Bersagliera?
659
00:53:00,125 --> 00:53:03,291
Entrai.
A Bersagliera j� foi para o bosque.
660
00:53:03,375 --> 00:53:05,958
Vinde, que caminhastes a noite toda.
661
00:53:06,041 --> 00:53:09,291
- M�e, tenho fome.
- Vai dormir!
662
00:53:09,375 --> 00:53:11,208
M�e, estou cansado.
663
00:53:13,541 --> 00:53:16,875
- Ide dormir. Depressa.
- Anda.
664
00:53:21,083 --> 00:53:23,625
M�e, olha!
665
00:53:25,125 --> 00:53:27,833
Cinco mil liras. Onde encontraste isto?
666
00:53:27,916 --> 00:53:30,458
- Ali no ch�o!
- No ch�o!
667
00:53:31,291 --> 00:53:33,666
Santo Ant�nio!
668
00:53:34,458 --> 00:53:36,916
Meu Deus! Jesus! Maria!
669
00:53:37,000 --> 00:53:40,708
- O que est�s a fazer, m�e?
- Meu Deus! Santo Ant�nio!
670
00:53:41,791 --> 00:53:44,291
Santo Ant�nio, foste tu?
671
00:53:48,833 --> 00:53:50,166
� milagre!
672
00:53:50,833 --> 00:53:53,750
� milagre!
673
00:53:54,750 --> 00:53:57,166
� milagre!
674
00:53:57,250 --> 00:54:02,541
- Filha, olha! � milagre!
- Mas est�s doida?
675
00:54:02,625 --> 00:54:06,416
Filha, minha filha!
Fui aben�oada por Santo Ant�nio!
676
00:54:06,500 --> 00:54:08,291
- Olha.
- Quem deu?
677
00:54:08,375 --> 00:54:10,166
- Santo Ant�nio.
- Tem ju�zo, m�e!
678
00:54:10,250 --> 00:54:14,416
- N�o toques, � sagrado!
- N�o digas isso. Tem ju�zo!
679
00:54:14,500 --> 00:54:18,458
Eu tenho ju�zo!
N�o ouviste barulho ontem � noite?
680
00:54:18,541 --> 00:54:21,791
- N�o estava c� ontem � noite.
- N�o estavas?
681
00:54:21,875 --> 00:54:26,916
� milagre! Santo Ant�nio
fez-te dormir fora de prop�sito!
682
00:54:27,000 --> 00:54:31,291
- � milagre!
- O que se passa?
683
00:54:43,875 --> 00:54:47,041
Santo Ant�nio fez um milagre!
684
00:54:47,125 --> 00:54:50,500
Ouviu as minhas preces!
685
00:54:51,875 --> 00:54:54,166
- Meu marechal.
- Quem �?
686
00:54:54,250 --> 00:54:56,333
- Meu marechal!
- O que foi?
687
00:54:56,416 --> 00:54:59,666
- Marechal!
- O que foi? Onde est�?
688
00:54:59,750 --> 00:55:03,208
Meu marechal, h� um grande alvoro�o
em Contrada Le Stalle.
689
00:55:03,291 --> 00:55:05,541
- O que se passou?
- � a Maria Antonia De Ritis.
690
00:55:05,625 --> 00:55:07,833
- A m�e da Bersagliera.
- Sim, meu marechal.
691
00:55:07,916 --> 00:55:10,166
Ela diz que houve um milagre
692
00:55:10,250 --> 00:55:13,291
e afirma que Santo Ant�nio
lhe ofereceu cinco mil liras.
693
00:55:14,708 --> 00:55:16,208
Como? Repete.
694
00:55:16,291 --> 00:55:19,166
A Sra. De Ritis
diz que, gra�as �s preces dela,
695
00:55:19,250 --> 00:55:21,791
Santo Ant�nio
lhe obsequiou cinco mil liras.
696
00:55:21,875 --> 00:55:23,666
- Cinco mil certas?
- Sim.
697
00:55:23,750 --> 00:55:27,666
- Em notas de mil?
- N�o, uma grande nota.
698
00:55:27,750 --> 00:55:31,166
Retomai o vosso servi�o.
Eu trato do milagre.
699
00:55:31,250 --> 00:55:33,666
- Sim, meu marechal.
- Sampieri! A bicicleta!
700
00:55:33,750 --> 00:55:34,833
� para j�!
701
00:56:06,208 --> 00:56:07,583
O marechal vem a�!
702
00:56:10,875 --> 00:56:16,500
Deixa-me passar. Bem-vindo, marechal,
o nosso homem simp�tico!
703
00:56:16,583 --> 00:56:18,541
Faz o favor de dizer.
704
00:56:18,625 --> 00:56:21,916
Marechal, tu foste a m�o de Santo Ant�nio.
705
00:56:22,416 --> 00:56:24,708
- Eu?
- Sim!
706
00:56:24,791 --> 00:56:27,041
Se n�o tivesses prendido a Bersagliera,
707
00:56:27,125 --> 00:56:30,083
como � que Santo Ant�nio
teria entrado em minha casa?
708
00:56:30,166 --> 00:56:33,541
Beija-o, que Santo Ant�nio
tamb�m te conceder� um milagre.
709
00:56:33,625 --> 00:56:34,916
Beija-o.
710
00:56:43,000 --> 00:56:46,625
Minhas senhoras, por favor.
N�o armeis confus�o.
711
00:56:48,291 --> 00:56:52,166
N�o te preocupes.
Tamb�m vamos rezar pela tua alma!
712
00:56:53,875 --> 00:56:55,583
Diz-me uma coisa, marechal.
713
00:56:56,666 --> 00:56:59,333
Quem veio
dar de comer ao burro, esta noite?
714
00:56:59,416 --> 00:57:01,625
Algu�m que te quer bem.
715
00:57:04,833 --> 00:57:06,750
- Marechal!
- Sauda��es, Sr. Padre.
716
00:57:06,833 --> 00:57:10,666
- Sauda��es.
- Os milagres s�o da sua compet�ncia.
717
00:57:10,750 --> 00:57:12,375
Naturalmente.
718
00:57:23,250 --> 00:57:26,541
V�s a�! Prestai aten��o.
719
00:57:26,625 --> 00:57:28,875
N�o quero ouvir falar em milagres.
720
00:57:28,958 --> 00:57:30,166
Porqu�?
721
00:57:30,250 --> 00:57:33,708
Porque cabe �s autoridades eclesi�sticas
decidir se � milagre ou n�o.
722
00:57:33,791 --> 00:57:37,625
Claro que sim,
mas Santo Ant�nio concedeu-me uma gra�a.
723
00:57:37,708 --> 00:57:39,625
Uma gra�a n�o � um milagre.
724
00:57:40,291 --> 00:57:43,666
Logo averiguaremos
se se trata realmente de uma gra�a.
725
00:57:57,375 --> 00:57:58,875
M�e!
726
00:58:00,458 --> 00:58:02,416
- Maria Antonia.
- Diga.
727
00:58:02,500 --> 00:58:05,041
- Vim acertar contas.
- Como queira.
728
00:58:05,125 --> 00:58:07,916
- Ganhaste dinheiro.
- Foi Santo Ant�nio!
729
00:58:08,000 --> 00:58:11,208
S�o cinco mil liras certas,
entre juros e capital.
730
00:58:11,291 --> 00:58:14,416
Sim, senhor. Mil liras de capital
e cinco mil liras de juros.
731
00:58:14,500 --> 00:58:17,416
Que conversa � essa?
Cuidado, olha o oficial de justi�a!
732
00:58:17,500 --> 00:58:20,666
- Tu � que �s o patr�o!
- Pois. Vem buscar!
733
00:58:22,000 --> 00:58:25,458
- Volta aqui, sen�o mato-te!
- Vem c� buscar!
734
00:58:25,541 --> 00:58:27,583
Toma, apanha.
735
00:58:27,666 --> 00:58:29,583
Toma!
736
00:58:29,666 --> 00:58:31,791
- Apanha-a!
- C�us!
737
00:58:31,875 --> 00:58:34,166
D�-me o dinheiro!
738
00:58:34,250 --> 00:58:37,875
- Deixa-me em paz!
- D�-me o dinheiro!
739
00:58:38,500 --> 00:58:41,000
- Peppino!
- For�a!
740
00:58:41,083 --> 00:58:44,750
- Peppino, sinto-me mal!
- Sente-se aqui.
741
00:58:45,375 --> 00:58:50,333
Oxal� morra!
742
00:58:50,416 --> 00:58:54,541
Oxal� morra!
743
00:58:54,625 --> 00:58:57,291
- Bersagliera!
- O que foi?
744
00:58:58,500 --> 00:59:00,125
Vem c�.
745
00:59:03,000 --> 00:59:04,791
- Olha.
- O qu�?
746
00:59:04,875 --> 00:59:07,083
O vestido que querias. Eu sei tudo.
747
00:59:07,166 --> 00:59:11,375
- Como sabes?
- Tu encontraste um pateta.
748
00:59:12,000 --> 00:59:14,083
Que pateta?
749
00:59:14,166 --> 00:59:19,083
- N�o � preciso esse teatrinho todo.
- Teatrinho? Olha como falas!
750
00:59:19,833 --> 00:59:23,916
Isto foi assim: numa conversa
com o marechal, eu intercedi por ti.
751
00:59:24,583 --> 00:59:26,583
- Com quem?
- Caramba!
752
00:59:26,666 --> 00:59:30,541
N�o percebeste que disse ao marechal
para te dar dinheiro para o vestido?
753
00:59:30,625 --> 00:59:33,875
E, ontem � noite,
o marechal teve a ideia do milagre!
754
00:59:36,000 --> 00:59:37,041
Toma!
755
00:59:38,166 --> 00:59:40,541
V�-se l� fazer o bem!
756
00:59:42,166 --> 00:59:43,833
Ele vai ver!
757
01:00:15,041 --> 01:00:17,666
Bersagliera, o que fizeste?
758
01:00:17,750 --> 01:00:19,625
Nada.
759
01:00:20,250 --> 01:00:22,541
- A nota de cinco mil liras.
- Rasguei-a!
760
01:00:22,625 --> 01:00:25,666
Virgem Sant�ssima! Porqu�?
761
01:00:25,750 --> 01:00:30,791
M�e, sabes quem trouxe a nota
de cinco mil liras para a nossa casa?
762
01:00:30,875 --> 01:00:33,166
- Quem?
- O marechal!
763
01:00:33,250 --> 01:00:35,916
Meu Deus! N�o percebo nada.
764
01:00:36,000 --> 01:00:39,791
Primeiro, o Santo Ant�nio.
Agora, o marechal. Quem te disse isso?
765
01:00:39,875 --> 01:00:41,791
Eu sei.
766
01:00:42,375 --> 01:00:45,708
E est�s desesperada?
Agradece a Santo Ant�nio!
767
01:00:45,791 --> 01:00:49,416
- Ainda tenho de agradecer?
- Sim, obedece � tua m�e!
768
01:00:49,500 --> 01:00:51,583
Caluda, sen�o vou praguejar!
769
01:00:51,666 --> 01:00:55,791
Anda c�! N�o percebes
que o marechal est� interessado?
770
01:00:55,875 --> 01:01:01,500
- Deu-te cinco mil liras.
- Sim, est� interessado. Porco!
771
01:01:02,250 --> 01:01:05,958
N�o digas essa palavra feia!
At� um porco pode tornar-se um marido.
772
01:01:06,041 --> 01:01:11,166
- Cala-te, sen�o nunca mais me v�s!
- Espera, anda c�! Pensa bem!
773
01:01:11,250 --> 01:01:13,416
Pensa com Santo Ant�nio, � melhor!
774
01:01:13,500 --> 01:01:18,708
Santo Ant�nio, o milagre n�o foi teu,
foi do marechal.
775
01:01:18,791 --> 01:01:22,416
Agora ajuda-me,
eu tenho de casar esta minha filha.
776
01:01:25,916 --> 01:01:28,291
Pasquale, anda c�!
777
01:01:28,375 --> 01:01:33,541
Pasquale, vamos pregar uma partida
� Bersagliera, mas ela n�o pode saber.
778
01:01:33,625 --> 01:01:36,291
- Ainda h� morangos?
- Sim, h�.
779
01:01:37,750 --> 01:01:39,250
Entre.
780
01:01:40,375 --> 01:01:42,458
Chegou uma prenda da Bersagliera.
781
01:01:42,541 --> 01:01:44,458
- Onde est�?
- L� fora.
782
01:01:44,541 --> 01:01:47,125
- Ela veio?
- N�o, veio o irm�o.
783
01:01:51,625 --> 01:01:53,916
- Ent�o, crian�as?
- De p�. Dizei bom dia.
784
01:01:54,000 --> 01:01:57,083
- Bom dia.
- Bom dia. A Bersagliera mandou-te isto.
785
01:01:57,166 --> 01:01:59,791
- Morangos. Obrigado.
- Ela apanhou-os para ti.
786
01:01:59,875 --> 01:02:03,833
- �s t�o bondoso como Santo Ant�nio.
- Pois, Santo Ant�nio.
787
01:02:03,916 --> 01:02:07,041
- Agora est� no bosque de Forca d'Acero.
- �?
788
01:02:07,125 --> 01:02:10,500
- Foi apanhar mais.
- Que bom, folgo em saber.
789
01:02:11,000 --> 01:02:15,041
Se fores ao bosque e quiseres ajud�-la,
seria um prazer para ela.
790
01:02:15,125 --> 01:02:18,416
- Se eu for ao bosque ajud�-la?
- Sim.
791
01:02:18,500 --> 01:02:20,500
- Obrigado. Podem ir.
- Dizei bom dia.
792
01:02:20,583 --> 01:02:21,791
- Bom dia.
- Bom dia.
793
01:02:41,625 --> 01:02:44,666
- Marechal!
- O que foi?
794
01:02:44,750 --> 01:02:50,416
O arcipreste mandou pedir o favor
de ir ter com ele quanto antes.
795
01:02:50,500 --> 01:02:53,000
- Ele disse isso assim?
- Sim, quanto antes.
796
01:02:53,083 --> 01:02:57,208
N�o posso, tenho de ir a Cansurano.
Chegou-me um telegrama urgente.
797
01:02:57,291 --> 01:03:00,458
- Diz-lhe que n�o posso ir.
- N�o pode ir.
798
01:03:00,541 --> 01:03:04,125
- Caramella, diz-lhe que vou j�.
- Vai j�.
799
01:03:09,166 --> 01:03:11,750
- Posso?
- Entre!
800
01:03:12,250 --> 01:03:16,041
Entre! Desculpe incomod�-lo,
eu at� teria ido ter consigo.
801
01:03:16,125 --> 01:03:19,791
Mas amanh� � a grande festa
e o nosso Santo Ant�nio n�o est� pronto.
802
01:03:19,875 --> 01:03:22,083
- Por amor de Deus.
- O que est�s a fazer?
803
01:03:22,166 --> 01:03:24,291
- N�o est� a ver?
- Sai daqui.
804
01:03:24,375 --> 01:03:27,458
- E quem trata do Santo Ant�nio?
- Eu! Sai!
805
01:03:29,375 --> 01:03:32,541
A que se deve a honra da sua convoca��o?
806
01:03:33,125 --> 01:03:35,250
Vou direito ao assunto.
807
01:03:36,125 --> 01:03:38,208
A Bersagliera,
808
01:03:39,708 --> 01:03:41,041
que o senhor conhece,
809
01:03:41,125 --> 01:03:45,375
� culpada de ser a mais bonita
e mais pobre da aldeia.
810
01:03:46,375 --> 01:03:51,125
Os homens insinuam-se a ela,
mas com que inten��es?
811
01:03:51,625 --> 01:03:52,958
Entende?
812
01:03:54,250 --> 01:03:59,125
Pois, aqui toda a gente comenta
e insinuam que a rapariga�
813
01:03:59,208 --> 01:04:01,791
- Entende?
- Os outros, eu n�o�
814
01:04:01,875 --> 01:04:04,791
- Ontem foi a minha sobrinha cusca!
- Pois.
815
01:04:04,875 --> 01:04:07,333
- Deveria ter detido a minha sobrinha!
- Como?
816
01:04:07,416 --> 01:04:10,083
- Sim! N�o aquela pobre coitada!
- Certo.
817
01:04:12,000 --> 01:04:16,541
- Foi apenas uma medida de precau��o.
- Compreendo, mas n�o � s� isso.
818
01:04:16,625 --> 01:04:19,041
- Mais alguma coisa?
- Sim, mais grave.
819
01:04:19,125 --> 01:04:21,708
Amanh� chega
a m�e de um dos seus carabineiros.
820
01:04:21,791 --> 01:04:24,791
Eu sei, o Stelluti.
Mas n�o percebo qual � a rela��o com�
821
01:04:24,875 --> 01:04:27,666
- J� lhe digo. Com licen�a.
- Desculpe.
822
01:04:27,750 --> 01:04:30,583
A Sra. Stelluti
n�o vem apenas visitar o filho.
823
01:04:30,666 --> 01:04:33,916
- Tamb�m vem conhecer a Bersagliera.
- Vai ser a criada dela?
824
01:04:34,000 --> 01:04:37,125
N�o, o filho quer casar-se com ela.
825
01:04:45,666 --> 01:04:49,583
Eu desconhecia tal coisa
e o Stelluti tem o dever de�
826
01:04:49,666 --> 01:04:52,208
Que eu saiba, o Stelluti � um bom rapaz.
827
01:04:52,291 --> 01:04:56,666
� t�mido e, acima de tudo,
cumpre o regulamento dos carabineiros
828
01:04:56,750 --> 01:05:01,583
e nunca ousou
dizer uma �nica palavra � Bersagliera.
829
01:05:01,666 --> 01:05:05,083
- S� alguns olhares.
- O regulamento n�o contempla olhares.
830
01:05:05,166 --> 01:05:09,666
Especialmente aqueles que expressem
um sentimento genu�no.
831
01:05:09,750 --> 01:05:13,708
Eu contei-lhe tudo em confid�ncia,
quase como numa confiss�o,
832
01:05:13,791 --> 01:05:18,541
porque o senhor deve ajudar-me
a fazer estes jovens felizes.
833
01:05:18,625 --> 01:05:20,416
Posso contar consigo?
834
01:05:21,166 --> 01:05:24,166
- � o meu dever.
- Obrigado do fundo do cora��o.
835
01:05:24,250 --> 01:05:28,166
Mas devo transferir o Stelluti
de imediato. � o regulamento.
836
01:05:28,250 --> 01:05:31,375
Espere pela festa, pelo menos.
A m�e dele vem c�.
837
01:05:35,666 --> 01:05:37,083
Obrigado.
838
01:05:39,375 --> 01:05:42,500
- �s ordens, meu marechal.
- Vem, avan�a.
839
01:05:45,041 --> 01:05:47,416
Est�s feliz com o teu servi�o
nesta aldeia?
840
01:05:47,500 --> 01:05:49,583
- Sim, meu marechal.
- H� quanto est�s c�?
841
01:05:49,666 --> 01:05:53,875
- Oito meses.
- Oito meses. E em oito meses�
842
01:05:56,041 --> 01:05:58,166
Esquece.
843
01:05:58,250 --> 01:06:01,583
Chamei-te
a prop�sito de um servi�o especial.
844
01:06:01,666 --> 01:06:04,833
- Sim, meu marechal.
- Vai sozinho.
845
01:06:04,916 --> 01:06:09,416
- Sim, meu marechal.
- Conheces o bosque de Forca d'Acero?
846
01:06:09,500 --> 01:06:13,041
- Sim, meu marechal. Muito bem.
- Vais l� como se nada fosse.
847
01:06:13,750 --> 01:06:16,208
- Explora-o.
- Sim, meu marechal.
848
01:06:16,291 --> 01:06:20,291
N�o leves o mosquete.
Vai como se fosses passear.
849
01:06:20,375 --> 01:06:22,541
- Sim, meu marechal.
- N�o tenhas pressa.
850
01:06:22,625 --> 01:06:23,583
N�o, meu marechal.
851
01:06:23,666 --> 01:06:29,333
Se te cruzares com algu�m,
ages normalmente e conversas.
852
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
- Sim, meu marechal.
- Conversa muito.
853
01:06:31,500 --> 01:06:34,541
- Sim, meu marechal.
- Conversa com uma rapariga.
854
01:06:34,625 --> 01:06:37,541
Assim mostras que est�s fora de servi�o.
855
01:06:37,625 --> 01:06:40,791
- � mesmo necess�rio?
- N�o propriamente.
856
01:06:40,875 --> 01:06:43,583
Mas caso te cruzes
com uma rapariga bonita,
857
01:06:43,666 --> 01:06:46,416
o melhor � abord�-la e fazer conversa.
858
01:06:46,500 --> 01:06:51,375
D� a impress�o
de que est�s interessado nela.
859
01:06:52,583 --> 01:06:55,708
- E pronto.
- Est� bem. E depois o que fa�o?
860
01:07:00,458 --> 01:07:03,875
Como assim, o que fazes?
Entret�m-na o m�ximo poss�vel.
861
01:07:05,166 --> 01:07:07,666
E continua a conversar.
862
01:07:07,750 --> 01:07:10,791
- Entretanto v� quem passa.
- Sim, meu marechal.
863
01:07:10,875 --> 01:07:14,166
Olhas e conversas.
864
01:07:14,250 --> 01:07:17,083
Conversas com a rapariga.
865
01:07:17,166 --> 01:07:20,500
- E se n�o a encontrar?
- Paci�ncia.
866
01:07:20,583 --> 01:07:25,083
- E se encontrar uma velha?
- N�o abordes velhas.
867
01:07:25,166 --> 01:07:29,500
Sen�o v�o suspeitar
que queres obter informa��es.
868
01:07:31,291 --> 01:07:32,208
Entendido.
869
01:07:32,291 --> 01:07:34,833
Menos mal. V�, despacha-te.
870
01:07:34,916 --> 01:07:37,166
Sim, meu marechal.
� noite farei o relat�rio.
871
01:07:37,250 --> 01:07:40,250
N�o h� pressa. Boa sorte.
872
01:07:41,250 --> 01:07:43,750
Obrigado, meu marechal.
873
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
Vai fazer-te ao amor, tu tamb�m.
874
01:08:03,541 --> 01:08:07,000
Marechal! Corra!
875
01:08:07,083 --> 01:08:10,583
- A minha mulher vai dar � luz!
- Chama a parteira!
876
01:08:10,666 --> 01:08:13,750
- Preciso do senhor!
- Para ajudar a parteira?
877
01:08:13,833 --> 01:08:17,500
N�o, mas a parteira foi raptada!
878
01:08:17,583 --> 01:08:21,125
- Raptada?
- Sim! Raptada!
879
01:08:33,416 --> 01:08:36,291
- Bom dia, marechal.
- Onde est� a parteira?
880
01:08:36,375 --> 01:08:38,083
- L� dentro.
- Chama-a j�.
881
01:08:38,166 --> 01:08:39,916
- Mas ela�
- J�!
882
01:08:40,000 --> 01:08:44,958
Sen�o vais dentro e denuncio-te
por sequestro e amea�a � m�o armada!
883
01:08:45,041 --> 01:08:47,375
Bom dia, marechal. O que faz aqui?
884
01:08:47,458 --> 01:08:51,291
- � verdade que ele a sequestrou?
- Que eu saiba, n�o. O que se passou?
885
01:08:51,375 --> 01:08:53,916
- A mulher do Ricuccio�
- A mulher dele esta a dar � luz?
886
01:08:54,000 --> 01:08:57,958
Sim, vim c� cham�-la
e este amea�ou-me com uma espingarda!
887
01:08:58,041 --> 01:09:01,166
- Matteo, enlouqueceste?
- Sabes que a minha mulher � fr�gil.
888
01:09:01,250 --> 01:09:04,250
- O teu filho n�o vai nascer ainda.
- E se se adianta?
889
01:09:04,333 --> 01:09:09,541
- N�o vai nascer antes do p�r do sol.
- A casa do Ricuccio � a uma hora daqui!
890
01:09:09,625 --> 01:09:13,083
Marechal, se acontecer alguma coisa
� minha mulher, cometo homic�dio!
891
01:09:13,166 --> 01:09:15,583
Calma.
Arranja-se maneira de contentar os dois.
892
01:09:15,666 --> 01:09:20,875
Mas como � ela vai fazer para andar
de tr�s para a frente? � imposs�vel!
893
01:09:20,958 --> 01:09:24,416
Calma. Se a senhora deixar, eu levo-a,
mas ser� desconfort�vel.
894
01:09:24,500 --> 01:09:27,166
N�o, por mim tudo bem,
mas para si ser� um inc�modo.
895
01:09:28,000 --> 01:09:29,500
- � um prazer.
- Obrigada.
896
01:09:29,583 --> 01:09:32,416
- Sente-se.
- �s um grande homem!
897
01:09:32,500 --> 01:09:34,500
- Sente-se.
- Obrigada.
898
01:09:36,041 --> 01:09:37,375
D�-me um empurr�o.
899
01:09:56,500 --> 01:09:59,916
- Vou muito depressa?
- N�o, para mim est� bem assim.
900
01:10:00,000 --> 01:10:02,083
Lamento incomod�-lo.
901
01:10:02,166 --> 01:10:05,625
Nunca me incomodei com tanto gosto.
902
01:10:07,291 --> 01:10:11,750
- Que belo dia!
- Sim, um dia divinal.
903
01:10:22,750 --> 01:10:24,916
O marechal vai a todo o g�s.
904
01:10:25,000 --> 01:10:27,750
- O que est�o a dizer?
- Isto n�o � um telefone.
905
01:10:39,666 --> 01:10:41,833
Ela canta sempre, hoje est� muda.
906
01:10:41,916 --> 01:10:44,666
- � a paix�o.
- Quando � que o marechal chega?
907
01:10:44,750 --> 01:10:46,833
- Esse � cauteloso.
- � astuto.
908
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
Sabe-se l� com quantas raparigas
combinou encontrar-se.
909
01:10:49,916 --> 01:10:52,791
Se n�o se casar com a minha filha,
fa�o um esc�ndalo!
910
01:10:52,875 --> 01:10:55,375
Deixa-o chegar e depois vai ouvir-nos!
911
01:10:56,500 --> 01:10:59,791
Vem a�! Viva o marechal!
912
01:10:59,875 --> 01:11:01,500
Obrigada.
913
01:11:02,500 --> 01:11:05,291
- N�o se prenda por mim.
- Tenho de ficar.
914
01:11:05,375 --> 01:11:07,708
- Fa�a o favor, marechal.
- Obrigado.
915
01:11:07,791 --> 01:11:10,041
- Como est� a Mariuccia?
- Em trabalho de parto.
916
01:11:10,125 --> 01:11:12,291
- Preparaste a �gua quente?
- Sim.
917
01:11:12,375 --> 01:11:14,041
Depressa!
918
01:11:14,625 --> 01:11:17,291
- Fa�a o favor, marechal.
- Obrigado. � a av�?
919
01:11:17,375 --> 01:11:20,166
- Sim, sou a av�.
- Muito bem.
920
01:11:20,250 --> 01:11:23,666
- Tome.
- N�o, obrigado. N�o se incomode.
921
01:11:23,750 --> 01:11:26,791
- Um copo de vinho.
- Sa�de! Um rapaz!
922
01:11:26,875 --> 01:11:29,583
Um rapaz, marechal! � tua e � Annarella!
923
01:11:30,333 --> 01:11:35,416
�s o marido da Annarella.
� uma boa mo�a. Tem uma m�o aben�oada.
924
01:11:35,500 --> 01:11:39,208
Porque n�o fazem um filho?
J� tens cabelos brancos. Despacha-te.
925
01:11:39,291 --> 01:11:41,958
Annarella, � o qu�?
926
01:11:42,041 --> 01:11:45,291
Ainda vai levar duas horas!
Porque apressas as pessoas?
927
01:11:45,375 --> 01:11:47,791
- Mais duas horas?
- As toalhas est�o lavadas?
928
01:11:47,875 --> 01:11:50,916
N�s somos simples, mas muito limpos.
929
01:12:02,458 --> 01:12:03,291
Quem �?
930
01:12:07,166 --> 01:12:09,541
Aparece! N�o tenho medo de ningu�m!
931
01:12:11,375 --> 01:12:13,166
Quem anda a�?
932
01:12:16,666 --> 01:12:18,166
�s tu!
933
01:12:18,875 --> 01:12:21,541
- Sou eu, menina.
- N�o sou filha de um senhor!
934
01:12:25,625 --> 01:12:30,458
- Tenho uma carta para si.
- Porqu�? Agora �s estafeta?
935
01:12:30,958 --> 01:12:35,541
N�o diga isso. � uma carta minha para si.
936
01:12:35,625 --> 01:12:37,791
N�o tens boca para falar?
937
01:12:39,166 --> 01:12:43,500
� melhor que a leia. Assim saber� tudo.
938
01:12:46,916 --> 01:12:49,666
"Car�ssima Menina Maria De Ritis."
939
01:12:59,583 --> 01:13:02,166
- N�o � verdade.
- O qu�?
940
01:13:02,250 --> 01:13:04,291
J� te digo. Deixa-me ler.
941
01:13:08,916 --> 01:13:12,750
- Tens uma caligrafia bonita.
- Fa�o os poss�veis.
942
01:13:14,125 --> 01:13:18,708
- Mas n�o � o marechal.
- Mandou um carabineiro no lugar dele?
943
01:13:18,791 --> 01:13:22,166
- N�o pode ser.
- Talvez tenha sido um acaso.
944
01:13:22,250 --> 01:13:25,833
- Certo.
- Sim, mas o marechal n�o aparece.
945
01:13:27,500 --> 01:13:29,125
Percebeu?
946
01:13:30,958 --> 01:13:32,333
Sim.
947
01:13:33,583 --> 01:13:35,041
Percebi.
948
01:13:38,750 --> 01:13:43,041
Vem sentar-te. Faz-me companhia.
949
01:13:45,125 --> 01:13:48,125
- Tens tempo?
- Sim, meu marechal.
950
01:13:49,041 --> 01:13:50,791
Tenho todo o tempo que quiser.
951
01:13:52,000 --> 01:13:54,083
� verdade que a tua m�e vem c�?
952
01:13:55,250 --> 01:13:57,041
Sim, � verdade.
953
01:13:57,125 --> 01:14:01,291
Escrevi-lhe porque tem de te conhecer.
954
01:14:12,875 --> 01:14:17,958
- Escreveste que me queres bem?
- Sim, meu marechal.
955
01:14:18,666 --> 01:14:21,083
N�o digas isso. N�o sou marechal.
956
01:14:22,625 --> 01:14:24,666
N�o estou habituado a falar contigo.
957
01:14:30,625 --> 01:14:32,625
Toma um morango!
958
01:14:35,541 --> 01:14:39,666
- Est�o apaixonados.
- Sonhaste com o marechal.
959
01:14:40,750 --> 01:14:45,625
- Mas como? N�o percebo nada.
- Temos de ficar a segurar a vela?
960
01:14:46,416 --> 01:14:50,291
Como � aquele prov�rbio?
Mais vale um p�ssaro�
961
01:14:50,375 --> 01:14:53,541
Tens raz�o.
� melhor um carabineiro do que nada.
962
01:14:53,625 --> 01:14:55,625
Ent�o, vamos.
963
01:14:59,000 --> 01:15:01,625
A minha m�e escreveu ao p�roco daqui
964
01:15:01,708 --> 01:15:05,625
e ele respondeu logo
a dizer que eras uma boa mo�a.
965
01:15:05,708 --> 01:15:08,916
Filha, minha filha!
A minha filha com um carabineiro!
966
01:15:09,000 --> 01:15:11,208
- A minha filha � uma desonra!
- M�e�
967
01:15:11,291 --> 01:15:15,416
Vai para casa!
Eu trato deste carabineiro que te enganou!
968
01:15:15,500 --> 01:15:18,791
N�o lhe d�s ouvidos, que est� maluca!
969
01:15:18,875 --> 01:15:22,041
M�e, o que fizeste?
Queres arruinar-me? Vai-te embora!
970
01:15:22,125 --> 01:15:25,416
Est�pida! Se n�o apertar com ele,
n�o se casa contigo!
971
01:15:25,500 --> 01:15:30,666
Vai-te embora! E v�s as duas!
Ide-vos embora!
972
01:15:30,750 --> 01:15:36,166
Deixai-me em paz.
Que vergonha! Que desgra�a!
973
01:15:37,250 --> 01:15:40,833
- Ent�o ela n�o estava de acordo!
- � verdade.
974
01:15:40,916 --> 01:15:44,916
Ouve-me, a minha filha n�o sabia nada.
Juro por Deus!
975
01:15:45,000 --> 01:15:48,375
Que nunca mais veja os meus filhos!
976
01:15:48,458 --> 01:15:50,416
V�, vamos.
977
01:15:51,791 --> 01:15:53,625
Acreditas nela?
978
01:15:54,375 --> 01:15:57,041
- Acreditas nela?
- Sim, acredito.
979
01:15:58,625 --> 01:16:00,625
N�o chores.
980
01:16:04,666 --> 01:16:08,875
Esta noite conto tudo ao marechal,
mas depois tenho de partir.
981
01:16:09,875 --> 01:16:14,791
- Vais esquecer-te de mim.
- N�o, amo-te demasiado.
982
01:16:14,875 --> 01:16:18,416
Mas ter�s de esperar 20 meses
antes de te casares comigo.
983
01:16:19,583 --> 01:16:22,416
Esperarei por ti a vida inteira.
984
01:16:28,125 --> 01:16:31,166
Annarella, depressa!
A minha mulher vai dar � luz!
985
01:16:31,250 --> 01:16:34,708
- Est�s maluco! Queres ser preso?
- Tenho licen�a de porte de arma!
986
01:16:34,791 --> 01:16:39,750
- Dou-te com a licen�a na cabe�a!
- Se a minha mulher morrer, mato todos!
987
01:16:39,833 --> 01:16:41,666
- Estou a ir!
- E a minha mulher?
988
01:16:41,750 --> 01:16:45,333
- Temos tempo. D�-me a mala.
- Annarella, levo-te no cavalo.
989
01:16:45,416 --> 01:16:49,541
Agradece a Deus por eu n�o te prender
por amea�a � m�o armada.
990
01:16:49,625 --> 01:16:51,416
- Entendido?
- Desculpe.
991
01:16:51,500 --> 01:16:54,791
- Guarda isto at� eu voltar. Sente-se.
- Obrigada.
992
01:16:54,875 --> 01:16:56,500
Pronto.
993
01:16:59,375 --> 01:17:01,125
J� vale a pena.
994
01:17:02,458 --> 01:17:06,125
N�o percebeste
que o marechal engra�ou com a parteira?
995
01:17:06,208 --> 01:17:07,875
Quero l� saber!
996
01:17:11,875 --> 01:17:14,666
- � melhor parar.
- Como assim?
997
01:17:14,750 --> 01:17:18,041
- Canso-o demasiado.
- N�o, eu subiria at� ao c�u consigo.
998
01:17:18,125 --> 01:17:23,458
- N�o exageremos, marechal.
- Exagero? Deveria ler-me o cora��o.
999
01:17:23,541 --> 01:17:25,750
Lamento, mas sou analfabeta.
1000
01:17:28,375 --> 01:17:33,166
Que bela profiss�o a sua!
Aonde quer que v�, nasce uma vida.
1001
01:17:33,250 --> 01:17:36,416
O nosso marechal � um aut�ntico poeta.
1002
01:17:36,500 --> 01:17:39,833
Annarella, quando estou ao lado
de uma mulher assim, sou outro.
1003
01:17:39,916 --> 01:17:42,541
Torno-me o que desejaria ter sido
e n�o sou.
1004
01:17:42,625 --> 01:17:47,166
- E o que queria ser?
- Um dia conto-lhe a minha vida.
1005
01:17:47,250 --> 01:17:50,125
Sabe-se l�
quantas mulheres h� nesse romance.
1006
01:17:50,625 --> 01:17:54,791
Sim. H� muitas,
mas nenhuma como a senhora.
1007
01:17:54,875 --> 01:17:58,875
- � a mulher do destino!
- Cuidado, marechal!
1008
01:18:00,375 --> 01:18:01,625
- Annarella.
- Sim.
1009
01:18:01,708 --> 01:18:03,583
Conhece o lema das nossas for�as?
1010
01:18:03,666 --> 01:18:06,208
- N�o, qual �?
- "Fi�is nos s�culos."
1011
01:18:06,291 --> 01:18:08,791
� assim que sou. Fiel no amor.
1012
01:18:08,875 --> 01:18:12,708
Sempre procurei o amor verdadeiro
e nunca o encontrei,
1013
01:18:12,791 --> 01:18:15,416
porque tinha de c� vir para o encontrar.
1014
01:18:15,500 --> 01:18:16,541
� o destino.
1015
01:18:19,000 --> 01:18:21,416
Desculpe-me, Annarella�
1016
01:18:21,500 --> 01:18:24,291
Annarella, despacha-te!
Deixa o amor para depois!
1017
01:18:24,375 --> 01:18:27,333
Olha que vais dentro! Percebeste?
1018
01:18:28,500 --> 01:18:29,708
Desculpe-me.
1019
01:18:32,125 --> 01:18:37,375
Sol reluzente, sol de amor
1020
01:18:37,875 --> 01:18:43,041
Ajuda-me a encontrar
Quem goste de mim
1021
01:18:43,791 --> 01:18:49,541
Ajuda-me a encontrar
O marido que quero
1022
01:18:49,625 --> 01:18:54,791
Sol reluzente, sol de amor
1023
01:18:55,791 --> 01:18:58,333
Gostava de falar italiano como tu.
1024
01:18:58,416 --> 01:19:01,416
E eu gostava de falar como tu.
1025
01:19:02,125 --> 01:19:05,416
- Chega, tenho de regressar.
- Espera um pouco.
1026
01:19:05,500 --> 01:19:07,958
- Estou de servi�o.
- Est�s de servi�o?
1027
01:19:08,041 --> 01:19:12,416
- Sim, meu marechal.
- Para com isso! Diz "sim"!
1028
01:19:12,500 --> 01:19:14,875
- Sim!
- Boa!
1029
01:19:16,875 --> 01:19:20,250
- D�-me mais um beijinho.
- Sim, meu marechal.
1030
01:19:27,041 --> 01:19:28,916
- J� est�!
- Rapaz?
1031
01:19:29,000 --> 01:19:31,791
N�o, rapariga!
O rapaz fica para a pr�xima! Bebe!
1032
01:19:31,875 --> 01:19:34,041
- N�o, obrigado.
- Fico ofendido!
1033
01:19:34,125 --> 01:19:38,416
- Ent�o bebo.
- Corre, Annarella! Vai nascer!
1034
01:19:38,500 --> 01:19:41,291
- Annarella, corre!
- Vamos agora. Calma.
1035
01:19:41,375 --> 01:19:43,208
J� terminou?
1036
01:19:43,291 --> 01:19:45,583
- V�! Corre!
- Vamos agora.
1037
01:19:45,666 --> 01:19:48,833
- J� tem pr�tica.
- Um carabineiro est� sempre a postos.
1038
01:19:48,916 --> 01:19:52,166
- Tornei-me parteiro suplente. Sente-se.
- Obrigada.
1039
01:19:52,250 --> 01:19:55,833
- Marechal! Depressa!
- D�-me um empurr�o. Sente-se.
1040
01:19:55,916 --> 01:19:58,166
- Pronto.
- Empurra.
1041
01:19:58,250 --> 01:20:00,250
- Empurra!
- V�!
1042
01:20:05,250 --> 01:20:08,666
A Concettina
disse-me que a parteira n�o � tua mulher.
1043
01:20:08,750 --> 01:20:11,458
- N�o.
- Quando te casas com ela?
1044
01:20:11,541 --> 01:20:13,208
- Quem sabe.
- Qu�?
1045
01:20:13,291 --> 01:20:17,000
Um homem idoso como tu
faz uma jovem bela esperar?
1046
01:20:17,083 --> 01:20:20,541
- Mas que idoso?
- Marechal!
1047
01:20:22,166 --> 01:20:23,750
Marechal!
1048
01:20:24,625 --> 01:20:26,541
� um rapaz!
1049
01:20:28,875 --> 01:20:31,875
- Porque choras?
- � de alegria!
1050
01:20:32,875 --> 01:20:37,916
Acalma-te. Pronto, calma.
N�o comeces outra vez.
1051
01:20:38,000 --> 01:20:43,000
N�o, marechal! Deus deu-me esta mania
e Deus deve tirar-me.
1052
01:20:44,250 --> 01:20:46,541
Porque se deu ao trabalho de esperar?
1053
01:20:46,625 --> 01:20:50,791
- Ora essa. Podemos ir embora?
- Sim. At� amanh�.
1054
01:20:50,875 --> 01:20:54,083
- Obrigado.
- Por qu�? Fiz os poss�veis.
1055
01:20:54,166 --> 01:20:55,750
Obrigado.
1056
01:20:56,666 --> 01:20:59,333
- Dona Annarella, fa�a o favor.
- Posso ir a p�.
1057
01:20:59,416 --> 01:21:03,166
- Fico ofendido, como dizem aqui.
- Tem raz�o.
1058
01:21:03,250 --> 01:21:05,416
- Adeus.
- At� amanh�.
1059
01:21:05,500 --> 01:21:08,250
Obrigado mais uma vez, marechal. Adeus!
1060
01:21:12,000 --> 01:21:15,625
- Problema no motor?
- Desliguei-o. Estamos a descer.
1061
01:21:16,375 --> 01:21:19,708
- Que belo p�r do sol.
- Sim, � lindo.
1062
01:21:19,791 --> 01:21:22,041
"Era hora em que a saudade
1063
01:21:22,125 --> 01:21:24,708
aos navegantes regressa
e lhes enternece o cora��o."
1064
01:21:25,416 --> 01:21:28,041
- Eu j� disse tudo, Annarella.
- Tudo o qu�?
1065
01:21:28,125 --> 01:21:31,666
- N�o brinque com o meu cora��o.
- Jamais faria isso.
1066
01:21:31,750 --> 01:21:35,416
- E ent�o?
- Marechal, falemos de outra coisa.
1067
01:21:35,500 --> 01:21:41,375
Desculpe-me. Deveria saber
que o seu cora��o est� comprometido.
1068
01:21:42,375 --> 01:21:44,875
Tem uma imagina��o f�rtil.
1069
01:21:45,875 --> 01:21:49,708
Ent�o n�o � verdade. Poderia amar-me!
1070
01:21:49,791 --> 01:21:52,625
Annarella, desde o dia em que a vi, eu�
1071
01:21:54,791 --> 01:21:57,416
Meu Deus! Cuidado, marechal!
1072
01:22:02,583 --> 01:22:05,416
- Annarella, magoou-se?
- N�o. E o marechal?
1073
01:22:05,500 --> 01:22:07,625
Eu? Eu estou no para�so.
1074
01:22:10,625 --> 01:22:14,333
- Annarella!
- Solte-me, marechal!
1075
01:22:14,416 --> 01:22:16,833
- Como fa�o para a rever?
- Por favor�
1076
01:22:16,916 --> 01:22:20,416
- Solte-me, marechal! Por favor!
- Annarella!
1077
01:22:25,666 --> 01:22:28,291
Annarella, voltaremos a ver-nos?
1078
01:22:29,875 --> 01:22:33,250
Que dia, Caramella! Que dia!
1079
01:22:40,541 --> 01:22:41,875
O que fazes aqui?
1080
01:22:43,208 --> 01:22:46,541
Meu marechal,
gostaria de falar em privado.
1081
01:22:46,625 --> 01:22:49,541
- At� segunda-feira n�o apare�as.
- Mas eu�
1082
01:22:49,625 --> 01:22:53,958
N�o! N�o fales! Eu desconhe�o.
1083
01:22:54,041 --> 01:22:58,416
- Desconhe�o. Vai embora.
- Mas, meu marechal�
1084
01:22:58,500 --> 01:23:01,250
Sai! Faz o favor de sair!
1085
01:23:04,875 --> 01:23:08,750
- Quem �?
- A criada da Annarella trouxe uma carta.
1086
01:23:08,833 --> 01:23:09,916
Para mim?
1087
01:23:11,541 --> 01:23:13,000
Vai.
1088
01:23:22,500 --> 01:23:26,833
"Caro marechal, a sua abnega��o
e o fasc�nio das suas palavras de hoje
1089
01:23:26,916 --> 01:23:29,250
fizeram-me perder a cabe�a.
1090
01:23:30,458 --> 01:23:33,958
Agora recuperei o sangue-frio
e rogo-lhe que esque�a o sucedido.
1091
01:23:34,041 --> 01:23:38,916
Esque�a-me. Nem agora nem nunca
poderia corresponder ao que sente."
1092
01:23:39,416 --> 01:23:41,750
"Nem agora nem nunca
poderia corresponder�"
1093
01:23:43,166 --> 01:23:47,291
"E n�o me pergunte o porqu�.
O motivo s� a mim me diz respeito.
1094
01:23:47,375 --> 01:23:50,541
Com a maior e imut�vel considera��o,
Anna."
1095
01:23:50,625 --> 01:23:55,291
N�o! N�o pode acabar assim!
N�o se brinca com o meu cora��o!
1096
01:23:55,375 --> 01:23:59,416
- Est� a falar sozinho?
- Hoje fiz uma boa a��o.
1097
01:23:59,500 --> 01:24:03,166
- Eu sei.
- E sabes como � que o destino me paga?
1098
01:24:03,250 --> 01:24:05,125
Fazendo pouco de mim!
1099
01:24:05,625 --> 01:24:10,375
Faz pouco de mim, Caramella.
Faz pouco de mim.
1100
01:24:46,000 --> 01:24:48,541
- Meu marechal.
- O que foi?
1101
01:24:48,625 --> 01:24:52,791
- A minha m�e gostaria de o conhecer.
- Car�ssima senhora.
1102
01:24:52,875 --> 01:24:57,041
Aben�oado seja! O meu filho est� muito
contente por estar sob o seu comando.
1103
01:24:57,125 --> 01:25:01,166
- Amanh� dever� partir.
- Eu sei, n�o faz mal. Ele esperar�.
1104
01:25:01,250 --> 01:25:03,708
Lamento, mas o regulamento�
1105
01:25:03,791 --> 01:25:06,583
Ele est� no meu cora��o, n�o pode fugir.
1106
01:25:06,666 --> 01:25:08,916
Ouviste? �s muito sortudo.
1107
01:25:09,000 --> 01:25:11,458
Desejo-lhe a mesma felicidade.
1108
01:25:13,791 --> 01:25:16,375
Para mim, enfim�
1109
01:25:17,750 --> 01:25:20,250
- Foi uma honra, minha senhora.
- Fique bem.
1110
01:25:33,125 --> 01:25:35,416
Caramella, h� novidades?
1111
01:25:35,500 --> 01:25:38,666
N�o h� novidades.
Est� fechada em casa h� tr�s dias.
1112
01:25:38,750 --> 01:25:42,416
N�o quer ver ningu�m
e n�o foi � missa esta manh�.
1113
01:25:42,500 --> 01:25:44,708
Nem sequer pendura a roupa na varanda!
1114
01:25:44,791 --> 01:25:47,083
- N�o percebo.
- E eu menos.
1115
01:25:49,625 --> 01:25:54,375
Marechal, eis a prociss�o. Talvez
Santo Ant�nio lhe conceda uma gra�a.
1116
01:26:08,875 --> 01:26:11,916
Marechal, eis Santo Ant�nio.
1117
01:26:28,125 --> 01:26:31,083
- Viste?
- Devia ter rezado a Santo Ant�nio.
1118
01:26:31,166 --> 01:26:33,625
Esta hist�ria tem de acabar!
1119
01:26:40,291 --> 01:26:42,291
- Quem �?
- Amigos.
1120
01:26:42,791 --> 01:26:44,791
- Quem?
- Amigos!
1121
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
O senhor? Porqu�?
1122
01:26:51,500 --> 01:26:54,041
- Posso?
- Fa�a o favor, mas n�o devia.
1123
01:26:54,125 --> 01:26:57,541
- A senhora obrigou-me.
- Eu?
1124
01:26:57,625 --> 01:27:00,916
Sim, porque com o cora��o
n�o se brinca, cara menina!
1125
01:27:02,166 --> 01:27:05,791
Na outra noite dei um passo
que nenhuma mulher me fizera dar.
1126
01:27:05,875 --> 01:27:09,666
Depois de me ter iludido,
de repente diz-me:
1127
01:27:09,750 --> 01:27:11,291
"Lamento, mas nada feito."
1128
01:27:11,375 --> 01:27:14,541
N�o, n�o posso desistir!
1129
01:27:15,666 --> 01:27:18,958
Se eu tivesse escrito uma carta daquelas,
o que teria dito?
1130
01:27:19,041 --> 01:27:23,083
"Este marechal � um mulherengo,
um femeeiro! Ou pior.
1131
01:27:23,166 --> 01:27:26,458
N�o tem o direito de agir assim. N�o tem!
1132
01:27:26,541 --> 01:27:31,958
- Mas eu sou mulher. � diferente.
- Mas como assim? Somos iguais.
1133
01:27:32,041 --> 01:27:34,916
Eu voto nas elei��es
e a senhora vota tamb�m.
1134
01:27:35,000 --> 01:27:37,916
Eu sou marechal e a senhora � parteira.
1135
01:27:39,875 --> 01:27:43,375
Certos privil�gios femininos
acabaram h� muito, mas nada de mais.
1136
01:27:44,041 --> 01:27:48,166
Suscitou-me, no cora��o,
uma verdadeira e grande paix�o.
1137
01:27:48,250 --> 01:27:53,000
Estou disposto a arriscar-me por si
e n�o desistirei! N�o desistirei!
1138
01:27:58,958 --> 01:28:02,041
A menos que seja um jogo duplo.
1139
01:28:05,208 --> 01:28:09,333
- O que queria dizer?
- Que se tiver outro homem em Roma�
1140
01:28:09,416 --> 01:28:11,208
Em Roma tenho o meu filho!
1141
01:28:13,000 --> 01:28:15,166
Viu�
1142
01:28:15,250 --> 01:28:17,458
- Vi�va?
- N�o.
1143
01:28:18,041 --> 01:28:20,333
- Separada?
- N�o�
1144
01:28:20,416 --> 01:28:25,833
- Divorciada no estrangeiro?
- N�o. Da� n�o poder casar-me consigo.
1145
01:28:25,916 --> 01:28:29,041
Deveria ter intu�do
que, para escrever tais palavras,
1146
01:28:29,125 --> 01:28:32,833
ap�s o que aconteceu entre n�s,
eu deveria ter motivos muito s�rios.
1147
01:28:32,916 --> 01:28:34,750
E agora sabe tudo.
1148
01:28:35,500 --> 01:28:39,041
� a velha hist�ria da rapariga pobre
que foi seduzida e abandonada,
1149
01:28:39,125 --> 01:28:40,875
mas eu n�o fiz um drama.
1150
01:28:40,958 --> 01:28:45,166
Eu trabalhei e trabalho pelo meu filho.
1151
01:28:45,250 --> 01:28:50,541
- Tudo isto d�-lhe honra.
- Obrigada. Agrade�o a considera��o.
1152
01:28:50,625 --> 01:28:52,916
Mas j� percebeu
porque n�o posso, n�o devo?
1153
01:28:53,000 --> 01:28:56,666
Sim, fiz mal em iludi-lo.
Foi um momento de fraqueza.
1154
01:28:56,750 --> 01:29:00,000
Perdoe-me. N�o sou uma mulher
com quem possa casar.
1155
01:29:00,083 --> 01:29:04,041
Eu sei. O regulamento pro�be-me,
mas eu estou disposto a demitir-me.
1156
01:29:04,791 --> 01:29:08,333
- C�us! O que � isto?
- Nada. Os fogos de artif�cio come�aram.
1157
01:29:08,416 --> 01:29:10,750
Tem raz�o, que parvo�ce.
1158
01:29:12,625 --> 01:29:14,333
Venha!
1159
01:29:14,416 --> 01:29:17,833
- N�o gosta de fogos de artif�cio?
- Mas o que dir�o as pessoas?
1160
01:29:17,916 --> 01:29:21,083
O que dir�o? Dir�o que o marechal
ficou louco pela parteira.
1161
01:29:21,166 --> 01:29:24,375
A verdade, a mais pura verdade.
1162
01:29:33,000 --> 01:29:37,416
Vamos, Annarella.
Que todos vejam que estamos noivos.
1163
01:29:44,916 --> 01:29:47,916
O marechal ficou louco pela parteira.
1164
01:29:55,625 --> 01:29:57,416
Viva, Marechal!
1165
01:29:59,083 --> 01:30:00,958
Viva, Bersagliera!
1166
01:30:10,000 --> 01:30:13,708
FIM
1167
01:30:21,083 --> 01:30:24,416
Legendas: Ricardo Brito
95028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.