All language subtitles for Manipulations E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,949 --> 00:00:11,090 Pourquoi elle a réalisé une faute de médoc ? Pourquoi elle a voulu se 2 00:00:11,090 --> 00:00:16,110 C 'est à moi que tu demandes ça ? C 'est vous qui devriez vous poser des 3 00:00:16,110 --> 00:00:17,110 questions. C 'est Samu. 4 00:00:18,270 --> 00:00:25,190 Oui ? Oui, c 'est à côté de 5 00:00:25,190 --> 00:00:26,250 moi. Bien sûr. 6 00:00:30,870 --> 00:00:32,070 Maud a fait un arrêt cardiaque. 7 00:01:45,680 --> 00:01:47,140 C 'est lui ? Ouais. 8 00:01:48,400 --> 00:01:53,880 Tu veux pas faire un petit thé ? Tu vois, 9 00:01:54,100 --> 00:01:57,460 à peine mariée, t 'as déjà plus envie de moi. 10 00:01:57,720 --> 00:01:58,518 Mais non. 11 00:01:58,520 --> 00:01:59,680 Bon, je vais te chercher ton thé. 12 00:02:28,750 --> 00:02:35,630 Je pense que vous devriez y retourner et écouter ce qu 'ils ont à vous 13 00:02:35,630 --> 00:02:36,630 dire. 14 00:02:39,110 --> 00:02:44,390 C 'est pas possible. 15 00:03:01,100 --> 00:03:02,100 J 'ai cherché pendant des semaines. 16 00:03:02,500 --> 00:03:04,940 J 'ai fait toutes les agences de presse, tous les magazines, tous les journaux. 17 00:03:04,960 --> 00:03:07,040 Il n 'y a aucun photographe de guerre qui s 'appelle Mathias Maubert. 18 00:03:10,760 --> 00:03:12,340 Par contre, j 'ai trouvé ça dans ses affaires. 19 00:03:16,740 --> 00:03:18,600 Le souvenir d 'un reporter. 20 00:03:19,980 --> 00:03:20,980 Un vrai lui. 21 00:03:21,460 --> 00:03:22,860 Tout ce qu 'il t 'a raconté, c 'est là -dedans. 22 00:03:24,760 --> 00:03:27,580 Il n 'a jamais pris de photo, il n 'a jamais mis un pied dans un pays en 23 00:03:28,980 --> 00:03:30,800 Mais surtout, il n 'est pas plus traumatisé que toi, au moins. 24 00:03:35,000 --> 00:03:37,680 Il y a... Il y a une autre femme. 25 00:03:43,560 --> 00:03:44,560 Elle s 'appelle Kate. 26 00:03:46,780 --> 00:03:49,020 Quand il part dans ses fauteuils d 'ambition, c 'est elle qu 'il va 27 00:03:51,760 --> 00:03:52,960 Évidemment, elle ne sait pas non plus que tu es vice. 28 00:03:57,180 --> 00:03:58,240 Ma tête est émissée, Laurent. 29 00:03:58,670 --> 00:03:59,670 Il ne descendait pas. 30 00:03:59,990 --> 00:04:01,830 On pense que c 'est lui qui a trafiqué le matériel. 31 00:04:30,400 --> 00:04:31,900 Encore une fois, on n 'a aucune preuve. 32 00:04:33,180 --> 00:04:34,820 Mais ça fait beaucoup trop de coïncidences. 33 00:04:38,580 --> 00:04:39,580 Je vais tout lui dire. 34 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Ah non, surtout pas. 35 00:04:42,060 --> 00:04:43,980 Tout ce que vous direz, il va le retourner contre vous. 36 00:04:44,220 --> 00:04:45,240 Il dira que vous êtes folle. 37 00:04:45,660 --> 00:04:47,020 S 'il n 'a pas déjà commencé à le faire. 38 00:04:48,380 --> 00:04:51,320 Et encore une fois, légalement, on n 'a rien à lui reprocher. 39 00:04:52,400 --> 00:04:54,200 Au mieux, on va le faire fier vers une autre proie. 40 00:04:59,270 --> 00:05:00,270 Faut qu 'on l 'arrête, là. 41 00:05:16,890 --> 00:05:19,670 Je viens de voir Laurent, Joseph et Tara, et ils voulaient me parler de toi. 42 00:05:20,010 --> 00:05:23,690 Quoi ? Non, hé, les écoute pas, ils vont t 'emmobiner, là. T 'es où, là ? Je te 43 00:05:23,690 --> 00:05:26,750 rejoins. Non, j 'ai besoin de quelques jours pour... 44 00:05:54,540 --> 00:05:56,040 On ne pourrait qu 'appeler en absent de Caroline. 45 00:05:56,280 --> 00:05:57,280 Ben oui, c 'est normal. 46 00:05:57,700 --> 00:05:58,700 Oui. 47 00:05:59,220 --> 00:06:00,800 Ça fait deux jours que je ne lui donne pas de nouvelles. 48 00:06:01,660 --> 00:06:03,840 Ben, ils sont venus échapper, qu 'ils perdent le contrôle. 49 00:06:04,700 --> 00:06:05,700 Appelez -le maintenant. 50 00:06:15,180 --> 00:06:21,120 Mathias ? Mathias ? Je ne t 'entends pas, là. 51 00:06:24,430 --> 00:06:25,990 Parle plus fort, je t 'entends pas, Mathias. 52 00:06:27,630 --> 00:06:28,710 Allez, mon amour. 53 00:06:34,590 --> 00:06:36,410 Il va très bien, je vous le garantis. 54 00:06:37,470 --> 00:06:41,850 Vous voyez, Maud, malgré tout ce que vous savez maintenant, vous êtes encore 55 00:06:41,850 --> 00:06:44,590 sous emprise. C 'est un grand classique, la tentative de suicide. 56 00:06:45,170 --> 00:06:49,490 Quand vous allez arriver, il aura avalé quoi ? Un somnifère et demi ? Pas que 57 00:06:49,490 --> 00:06:51,510 vous vous inquiétiez et qu 'il ait quelque chose à vomir. 58 00:06:52,720 --> 00:06:55,420 Mais c 'est un menteur, un assassin. 59 00:07:48,420 --> 00:07:49,420 C 'est bien. 60 00:07:50,020 --> 00:07:51,020 C 'est bien. 61 00:07:51,380 --> 00:07:52,460 Je veux qu 'on se marie. 62 00:07:53,380 --> 00:07:54,380 Rien que tous les deux. 63 00:08:21,900 --> 00:08:23,260 Ça va ? Oui. 64 00:08:32,320 --> 00:08:35,620 Merci. Tu rêves à une aucune de miel ? Oui, je rêvais. 65 00:08:36,419 --> 00:08:40,140 Et d 'ailleurs, t 'as eu l 'agence de voyage ? C 'est bon pour la fin de la 66 00:08:40,140 --> 00:08:42,159 semaine ? Oui, ils vont me rappeler. 67 00:08:44,480 --> 00:08:49,480 Dis -moi, t 'en es où avec ton histoire de cash ? C 'est 40 000 euros que tu 68 00:08:49,480 --> 00:08:51,220 dois à ton intermédiaire pour finaliser la vente. 69 00:08:52,339 --> 00:08:54,340 Ben, ça fait beaucoup de liquide à sortir d 'un compte. 70 00:08:54,780 --> 00:08:56,420 Ouais. J 'ai peut -être une idée. 71 00:08:56,660 --> 00:09:00,340 Ah ouais ? C 'est quoi ? Pourquoi t 'ouvrirais pas un compte dans ma banque 72 00:09:00,340 --> 00:09:03,160 Mon banquier m 'adore, il peut rien me refuser. 73 00:09:03,880 --> 00:09:06,120 J 'espère qu 'il trouvera une solution pour sortir tout cet argent. 74 00:09:06,740 --> 00:09:07,740 Et rapidement en plus. 75 00:09:10,680 --> 00:09:14,240 Comme ça, t 'enterrines ton deal, tu pars l 'esprit tranquille pour ta 76 00:09:15,220 --> 00:09:17,100 Bon, ok, ça reporte notre voyage de 2 -3 jours. 77 00:09:17,320 --> 00:09:19,680 Mais c 'est quoi 2 -3 jours dans une vie quand on s 'aime, hein ? 78 00:09:22,730 --> 00:09:24,450 J 'appelle le banquier, je vais faire le virement. 79 00:09:25,970 --> 00:09:26,970 Merci maman. 80 00:10:09,930 --> 00:10:11,290 J 'ai l 'impression qu 'elle me brûle. 81 00:10:12,630 --> 00:10:15,090 Vous ne vous en doutez de rien ? Non, je ne crois pas. 82 00:10:17,050 --> 00:10:19,110 Ne vous inquiétez pas, vous n 'êtes plus seule maintenant. 83 00:10:19,650 --> 00:10:21,770 Il faut continuer à faire exactement ce qu 'on a décidé. 84 00:10:46,890 --> 00:10:48,290 Il y aura d 'autres commandes sur un gros client. 85 00:10:52,470 --> 00:10:53,470 C 'est bien tout ça. 86 00:11:12,310 --> 00:11:13,310 Je ne parle plus rien de lui. 87 00:11:14,410 --> 00:11:16,530 Je ne parle plus de lui. sa voix, je ne comprends plus sa présence. 88 00:11:17,950 --> 00:11:19,310 La lune de miel, ça ne va pas être possible. 89 00:11:19,990 --> 00:11:21,030 Non, mais ne vous inquiétez pas. 90 00:11:21,290 --> 00:11:22,290 Laurent a peut -être une solution. 91 00:11:22,750 --> 00:11:24,830 On est en train d 'y travailler. Il n 'y aura pas de lune de miel. 92 00:11:28,430 --> 00:11:30,710 Comment vous avez pu me faire avoir comme ça ? Je ne suis quand même pas si 93 00:11:30,710 --> 00:11:31,710 conne. 94 00:11:32,190 --> 00:11:33,230 Ça n 'a rien à voir avec ça. 95 00:11:34,410 --> 00:11:36,670 Ma soeur aussi, c 'était une fille très intelligente, comme vous. 96 00:11:38,570 --> 00:11:40,670 Ce qui fait plus de peine, c 'est que j 'ai bien entendu mes enfants. 97 00:11:45,640 --> 00:11:48,880 Pourquoi il m 'a choisi, moi, à votre avis ? Ah, ça. 98 00:11:50,320 --> 00:11:53,980 Si ces hommes ont une qualité, c 'est bien cette aptitude à cerner 99 00:11:53,980 --> 00:11:58,760 leurs proies, à s 'adapter à tous les profils, à identifier en deux secondes 100 00:11:58,760 --> 00:12:00,700 faiblesses, les fragilités. 101 00:12:02,480 --> 00:12:04,680 Moi, ma fragilité, c 'est que je veux toujours sauver le monde. 102 00:12:09,200 --> 00:12:12,060 C 'est pour ça qu 'il a inventé cette histoire de traumatisme de guerre, c 103 00:12:12,060 --> 00:12:15,060 ça ? Oui, et pour que vous ayez l 'impression d 'exister. 104 00:12:16,590 --> 00:12:17,590 Et d 'être unique. 105 00:12:18,370 --> 00:12:23,850 On en rêve toutes, non ? Surtout quand on doute de nous, c 'est dans ce doute 106 00:12:23,850 --> 00:12:27,010 qui s 'insinue, qui nous détruit petit à petit. 107 00:12:29,130 --> 00:12:32,310 On parle des femmes battues, violées, mais de cette violence -là, on en parle 108 00:12:32,310 --> 00:12:33,310 moins. 109 00:12:33,670 --> 00:12:36,130 Pourtant, il y a des mots qui peuvent être aussi violents que des coups, des 110 00:12:36,130 --> 00:12:37,130 mots qui tuent. 111 00:12:39,150 --> 00:12:43,370 Puis quand ils ont obtenu ce qu 'ils veulent, ils disparaissent pour aller 112 00:12:43,370 --> 00:12:44,550 le son d 'une autre victime. 113 00:12:45,589 --> 00:12:46,589 Ça s 'arrête jamais. 114 00:12:56,070 --> 00:12:59,830 Il est comme ça depuis tout petit, à votre avis ? Je ne sais pas, mais ça 115 00:12:59,970 --> 00:13:00,849 je pense. 116 00:13:00,850 --> 00:13:05,230 Entre un père loser qui l 'a abandonné et une mère détruite, il a dû accumuler 117 00:13:05,230 --> 00:13:07,430 pas mal de frustration, de haine. 118 00:13:08,850 --> 00:13:11,610 Pourquoi il n 'avait pas arrêté avant ? Parce qu 'il n 'a jamais fait d 'erreur. 119 00:13:12,550 --> 00:13:13,550 On peut lui reprocher. 120 00:13:14,119 --> 00:13:15,820 de séduire des femmes et de les manipuler. 121 00:13:16,280 --> 00:13:18,420 Mais elles sont toujours consentantes, comme vous l 'étiez. 122 00:13:20,100 --> 00:13:23,580 Mais Tati, il est avec elle en ce moment. 123 00:13:25,340 --> 00:13:29,380 Ça vous fait quelque chose ? Je sais pas. 124 00:13:31,800 --> 00:13:33,140 Tout ce que je sais, c 'est qu 'elle est en danger. 125 00:13:46,800 --> 00:13:49,040 T 'es sûr que ça va marcher ? Je vais faire salir. 126 00:13:49,300 --> 00:13:50,300 Ok. 127 00:13:51,340 --> 00:13:52,640 C 'est pour te remonter le moral. 128 00:13:53,020 --> 00:13:54,020 Merci, mon lourd. 129 00:14:03,660 --> 00:14:06,140 Au moment où j 'ai ça, je le vais refaire. Je le vais manipuler. 130 00:14:07,400 --> 00:14:08,580 Je n 'ai pas dit que j 'allais y arriver. 131 00:14:10,700 --> 00:14:11,700 Allez. 132 00:14:13,740 --> 00:14:14,760 Comme au bon vieux temps. 133 00:14:29,760 --> 00:14:30,760 Oui, mon amour. 134 00:14:31,240 --> 00:14:32,460 Je suis content de te savoir en vie. 135 00:14:33,020 --> 00:14:35,980 Pourquoi tu dis ça ? Parce que d 'habitude, quand je pars, tu m 'appelles 136 00:14:35,980 --> 00:14:36,899 les dix minutes. 137 00:14:36,900 --> 00:14:39,460 Mais non, mais j 'allais t 'appeler, mon amour. J 'avais plein de choses à 138 00:14:39,460 --> 00:14:43,520 ranger dans la maison. T 'es où, là ? À la maison, je viens te lire. 139 00:14:43,820 --> 00:14:48,380 Seule ? Non, avec mon amant brésilien. Il s 'appelle Rodrigo. 140 00:14:48,760 --> 00:14:53,680 C 'était quoi, ce bruit ? Euh... Je crois que j 'ai laissé une fenêtre 141 00:14:55,100 --> 00:14:56,840 Attends, je vais aller la fermer. Non, non, attends, je te rappelle. 142 00:14:58,319 --> 00:15:00,540 Je suis désolée, je suis vraiment désolée. Non, c 'est pas grave. 143 00:15:03,120 --> 00:15:04,320 Merde, je n 'ai plus l 'envie de jouer. 144 00:15:06,020 --> 00:15:08,100 Qu 'est -ce que vous... Laurent, prends le sac. 145 00:15:08,340 --> 00:15:09,340 Oui. 146 00:15:17,940 --> 00:15:18,739 Oui, c 'est lui. 147 00:15:18,740 --> 00:15:21,120 Qu 'est -ce que tu foutais ? Une baisse, j 'allais fermer la fenêtre. 148 00:15:22,620 --> 00:15:25,220 Qu 'est -ce qu 'il y a, Mathieu ? Pourquoi t 'es comme ça ? T 'imagines 149 00:15:25,220 --> 00:15:27,100 encore ? C 'est pas un thé bizarre, là. 150 00:15:28,110 --> 00:15:31,530 Tu veux quoi, là ? Que je te montre ? Ok. 151 00:15:33,550 --> 00:15:35,230 T 'es content ? Y 'a personne. 152 00:15:36,190 --> 00:15:37,270 Attends, attends, reviens un peu, là. 153 00:15:38,470 --> 00:15:39,470 Quoi ? C 'est table basse. 154 00:15:41,930 --> 00:15:48,330 C 'est quoi, ces deux verres ? J 'ai un petit coup de boule, peut -être que t 155 00:15:48,330 --> 00:15:49,330 'es pas là. 156 00:15:49,610 --> 00:15:53,650 Alors j 'essaie de me remonter le moral, tu vois ? En buvant du champagne avec 157 00:15:53,650 --> 00:15:55,330 deux verres ? C 'est comme je suis, hein. 158 00:15:55,680 --> 00:15:58,240 J 'ai dû en chercher un et puis j 'ai oublié. J 'étais en cherchant un autre, 159 00:15:58,300 --> 00:16:00,240 voilà. Non, ce que je sais, c 'est que t 'es en train de me prendre pour un con. 160 00:16:01,060 --> 00:16:04,060 Pourquoi tu me dis ça ? Tu sais très bien que je fais n 'importe quoi ces 161 00:16:04,060 --> 00:16:06,540 derniers temps. Je me demande si t 'as pas raison, Mathias. 162 00:16:06,740 --> 00:16:07,740 Faut que j 'arrête avec Laurent. 163 00:16:07,940 --> 00:16:09,040 Il est pas assez compétent. 164 00:16:14,140 --> 00:16:15,260 Ça a l 'air bien, chez toi. 165 00:16:15,660 --> 00:16:16,660 C 'est joli. 166 00:16:18,580 --> 00:16:20,000 Bah, c 'est une petite maison d 'hôte. 167 00:16:20,620 --> 00:16:21,640 Le jardin est sympa, ouais. 168 00:16:26,800 --> 00:16:27,800 T 'es belle dans cette lumière. 169 00:16:28,160 --> 00:16:31,480 Je suis belle comme une poche de rhum, c 'est ça ? Arrête. Tu vas pas faire la 170 00:16:31,480 --> 00:16:32,480 gueule, en plus. 171 00:16:33,280 --> 00:16:34,280 Tu me manques. 172 00:16:35,820 --> 00:16:38,120 Je te manque aussi ? Oui. 173 00:16:40,040 --> 00:16:41,040 Tu manques. 174 00:16:42,200 --> 00:16:43,380 T 'as envie de moi ? Oui. 175 00:16:45,720 --> 00:16:46,720 Regarde -moi, Maud. 176 00:16:46,860 --> 00:16:47,860 Dis -moi que t 'as envie de moi. 177 00:16:48,280 --> 00:16:49,280 J 'ai envie de toi. 178 00:16:50,640 --> 00:16:51,640 Non, t 'arrêtes de picoler. 179 00:17:03,920 --> 00:17:07,660 Maud ? Maud ? 180 00:17:07,660 --> 00:17:13,520 Vous 181 00:17:13,520 --> 00:17:18,859 pensez vraiment que tout est faux depuis le début ? 182 00:17:18,859 --> 00:17:25,380 Qui m 'a jamais aimée ni 183 00:17:25,380 --> 00:17:27,319 désirée ? Même un tout petit peu. 184 00:18:03,040 --> 00:18:06,540 Bon, tu m 'en veux pas trop ? Est -ce que je t 'ai appris sur Pablo à qui tu 185 00:18:06,540 --> 00:18:08,200 voulais confier ton projet ? 186 00:18:08,200 --> 00:18:14,720 C 'est à lui que j 'en veux, 187 00:18:14,820 --> 00:18:15,820 pas à toi. 188 00:18:19,980 --> 00:18:21,000 Peut -être que c 'est un signe. 189 00:18:21,460 --> 00:18:24,200 Peut -être que le projet devait pas se faire et puis voilà, c 'est tout. 190 00:18:26,020 --> 00:18:27,880 C 'est surtout le signe que tu devais pas le faire avec lui. 191 00:18:43,150 --> 00:18:45,630 Je le dis toujours, au point où j 'en suis. 192 00:18:48,210 --> 00:18:50,990 Maintenant que tu as les moyens de tout financer, tu pourrais très bien le faire 193 00:18:50,990 --> 00:18:51,990 sans O .N .G. 194 00:18:52,510 --> 00:18:54,390 Avec une personne qui piloterait tout. 195 00:18:57,250 --> 00:18:58,250 Attends. 196 00:18:59,510 --> 00:19:03,310 Tu veux dire que tu pourrais reprendre les rênes du projet ? T 'en auras envie, 197 00:19:03,390 --> 00:19:05,990 toi ? Moi, je ne sais pas, je n 'y ai pas réfléchi. 198 00:19:06,210 --> 00:19:07,590 Et puis, ça ne se fait pas comme ça. 199 00:19:09,010 --> 00:19:10,010 Ce serait assez lourd. 200 00:19:10,090 --> 00:19:11,650 Il faudrait que je m 'y colle 24 heures sur 24. 201 00:19:14,100 --> 00:19:16,160 Après, je le fais bien pour d 'autres, je pourrais très bien le faire avec toi. 202 00:19:22,260 --> 00:19:24,880 En revanche, ça signifie que ta donation, il faudrait que tu la fasses à 203 00:19:24,880 --> 00:19:25,880 nom. 204 00:19:26,780 --> 00:19:29,880 Et alors ? Et alors, c 'est pas rien. 205 00:19:33,000 --> 00:19:37,060 Bah quoi ? Ma confiance, c 'est là depuis toujours. 206 00:19:38,040 --> 00:19:39,300 Tu sais bien que t 'es tout pour moi. 207 00:19:43,150 --> 00:19:44,150 Je vais appeler mon notaire. 208 00:19:45,490 --> 00:19:47,290 Il va me dire de quel document il a besoin. 209 00:19:47,690 --> 00:19:52,370 Attends, tu ne veux pas prendre le temps de réfléchir un peu ? Le temps, c 'est 210 00:19:52,370 --> 00:19:53,370 justement ce qui me manque. 211 00:19:54,530 --> 00:19:56,230 Je vais lui demander de préparer les actes en urgence. 212 00:20:06,070 --> 00:20:07,070 Merde. 213 00:20:07,250 --> 00:20:11,950 Il y a un problème ? Je vais devoir partir plus tôt que prévu. 214 00:20:12,270 --> 00:20:13,670 J 'ai un collègue qui vient d 'avoir un accident. 215 00:20:14,730 --> 00:20:15,730 Faut que je l 'emplace. 216 00:20:31,610 --> 00:20:32,710 C 'est pas vrai. 217 00:20:37,350 --> 00:20:39,750 Ça te fait pas trop mal ? Non, ça va. 218 00:20:40,910 --> 00:20:41,970 Mais j 'ai un petit peu peur. 219 00:20:43,150 --> 00:20:44,390 Je suis désolé de ne pas avoir été là. 220 00:20:44,930 --> 00:20:45,930 Raconte -moi ce qui s 'est passé. 221 00:20:46,530 --> 00:20:48,350 Tu sais que ça fait un moment que j 'ai des étourdissements. 222 00:20:49,190 --> 00:20:52,710 J 'étais en ville pour faire une course et au moment de traverser, j 'ai eu un 223 00:20:52,710 --> 00:20:55,610 vertige. Et il y a un vélo qui est arrivé qui m 'a jeté de plein fouet. Je 224 00:20:55,610 --> 00:20:56,610 rien vu venir, je te jure. 225 00:20:57,350 --> 00:20:59,910 Qu 'est -ce qu 'il dit les médecins ? Interdiction de poser le pied par terre 226 00:20:59,910 --> 00:21:01,550 pendant trois semaines et deux mois de rééducation. 227 00:21:03,050 --> 00:21:04,630 Désolée pour notre voyage de noces, mon amour. 228 00:21:05,310 --> 00:21:10,370 Ce n 'est pas grave. Ce qui compte, c 'est que je sois là et que je puisse m 229 00:21:10,370 --> 00:21:11,370 'occuper de toi. 230 00:21:11,540 --> 00:21:13,480 Tu vas péter les plombs au bout de trois jours, je te connais. 231 00:21:13,680 --> 00:21:14,680 Mais non. 232 00:21:16,880 --> 00:21:18,060 Je suis complètement déprimée. 233 00:21:18,560 --> 00:21:23,040 Pourquoi ? J 'arrête pas de me dire que si ça avait été plus grave que ça. 234 00:21:25,600 --> 00:21:28,260 Moi, c 'est mes enfants qui ont hérité de tout ce que j 'ai fait dans ma vie. 235 00:21:30,520 --> 00:21:35,680 Cette maison, ma société, alors qu 'ils ne me parlent plus et qu 'ils n 236 00:21:35,680 --> 00:21:36,680 'acceptent pas qui je suis. 237 00:21:40,880 --> 00:21:42,300 Je vais faire un testament, Mathias. 238 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 A la faveur. 239 00:21:46,020 --> 00:21:48,780 Je suis toujours à compte. De toute façon, je pourrais pas accepter ça. 240 00:21:49,100 --> 00:21:49,999 Trop tard. 241 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 J 'ai déjà fait. 242 00:21:57,500 --> 00:21:59,940 Tu veux le lire ? Non, non, ça me déprime. 243 00:22:00,140 --> 00:22:01,420 T 'es sûr ? Oui. 244 00:22:02,780 --> 00:22:03,780 Ok. 245 00:22:03,920 --> 00:22:08,020 Bon, écoute, sache qu 'il est là. D 'accord ? Tu vas finir par nous porter 246 00:22:08,020 --> 00:22:09,020 poisse avec tes conneries. 247 00:22:09,560 --> 00:22:12,460 Tu vas bien, il ne va rien t 'arriver et on a toute la vie devant nous. 248 00:22:52,670 --> 00:22:56,810 Puisque je vous dis que je ne peux pas bouger, bah, vous la raccrochez. 249 00:22:58,290 --> 00:23:01,330 Non mais c 'est pas grave, je gère, je vais y aller en taxi, c 'est bon. Non, 250 00:23:01,350 --> 00:23:02,390 non, non, attends, attends, tu bouges pas. 251 00:23:02,870 --> 00:23:06,190 Attends, pourquoi tu veux prendre un taxi ? Que vous aille chez le notaire 252 00:23:06,190 --> 00:23:08,930 récupérer des titres de propriété et des formules des brevets qu 'on a créés. 253 00:23:09,650 --> 00:23:11,030 Seulement que certains ne veulent pas m 'envoyer de coursier. 254 00:23:11,330 --> 00:23:13,810 Pourquoi ? Parce qu 'il dit que c 'est trop risqué. Il n 'a pas tort d 255 00:23:13,810 --> 00:23:15,130 'ailleurs, certains de ses brevets valent une fortune. 256 00:23:16,470 --> 00:23:17,470 Je peux y aller moi si tu veux. 257 00:23:18,090 --> 00:23:19,090 Non, t 'inquiète pas. 258 00:23:19,690 --> 00:23:22,470 Je vais prendre un taxi, il va attendre en bas, le clair de notaire va me 259 00:23:22,470 --> 00:23:25,110 descendre les documents, c 'est tout. Non, c 'est hors de question que tu 260 00:23:25,110 --> 00:23:27,710 bouges, je vais m 'en occuper. Non mais c 'est pas ça mon amour. 261 00:23:28,470 --> 00:23:31,630 Parce qu 'après il faut que je porte ces documents au coffre à la banque. Parce 262 00:23:31,630 --> 00:23:33,310 que pour le coup les garder ici ça serait trop risqué. 263 00:23:33,830 --> 00:23:36,230 Raison pour laquelle je m 'en occupe, tu comptes descendre dans la salle des 264 00:23:36,230 --> 00:23:40,150 coffres comment ? Sur une jambe ? Bon bah je vais appeler le banquier. De 265 00:23:40,150 --> 00:23:41,870 façon maintenant qu 'il te connait ça devrait pas poser de problème. 266 00:23:42,230 --> 00:23:43,230 Ouais. 267 00:23:44,050 --> 00:23:45,050 Merci mon amour. 268 00:23:45,330 --> 00:23:46,330 T 'en prie. 269 00:23:52,140 --> 00:23:53,059 Ok, c 'est bon. 270 00:23:53,060 --> 00:23:55,440 Je viens d 'avoir le clair de notaire, il va t 'attendre au coin de la rue avec 271 00:23:55,440 --> 00:23:56,439 les documents. 272 00:23:56,440 --> 00:23:58,800 Comme ça, tu seras à l 'heure avant la fermeture de la banque. 273 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Ok. 274 00:24:01,960 --> 00:24:02,960 Parfait. 275 00:24:03,040 --> 00:24:04,320 A tout à l 'heure. A tout à l 'heure. 276 00:24:04,600 --> 00:24:05,840 Merci mon amour. Je t 'en prie. 277 00:24:15,040 --> 00:24:16,440 Ouais, c 'est bon, il vient de partir. 278 00:24:29,260 --> 00:24:30,219 Bonjour, monsieur. 279 00:24:30,220 --> 00:24:33,500 Je viens de la part de Mme Bachelet et je viens voir M. Bouillet. Je le 280 00:24:33,500 --> 00:24:34,500 tout de suite. Merci. 281 00:24:40,820 --> 00:24:44,500 On est filmé jusque dans l 'escalier ? Oui, mais pas dans le salle des coffres. 282 00:24:44,500 --> 00:24:45,920 Tu as confus de refaire, évidemment. 283 00:27:01,490 --> 00:27:03,450 Tu vois, c 'est dans ces moments -là que tu sens que t 'es mariée à une femme 284 00:27:03,450 --> 00:27:04,450 importante. 285 00:27:04,490 --> 00:27:07,230 Quand le directeur de la banque te reçoit en personne et t 'amène lui -même 286 00:27:07,230 --> 00:27:10,030 la salle des coffres, 5 % ça valait le coup. 287 00:27:12,550 --> 00:27:14,090 Merde, c 'est mes investisseurs, faut que je les prenne. 288 00:27:31,669 --> 00:27:32,669 Miraculeux Mathias. 289 00:27:33,890 --> 00:27:36,150 Depuis mon dernier traitement, je me sentais de mieux en mieux. 290 00:27:36,810 --> 00:27:39,250 Tu te souviens, tu me disais toi -même que j 'avais meilleure mine. 291 00:27:39,750 --> 00:27:42,010 Mon oncologue m 'a fait faire des analyses. 292 00:27:43,470 --> 00:27:48,670 Et... Et mes marqueurs sont descendus, Mathias. 293 00:27:50,010 --> 00:27:53,430 Quoi ? Dans des proportions exceptionnelles. 294 00:27:54,270 --> 00:27:55,430 Même lui, il n 'en vient pas. 295 00:27:58,330 --> 00:28:00,570 Mais il est vraiment sûr de lui, là ? Parce que je ne veux pas qu 'il te fasse 296 00:28:00,570 --> 00:28:01,750 le coup des montagnes russes comme à chaque fois. 297 00:28:02,350 --> 00:28:03,350 Non. 298 00:28:05,110 --> 00:28:08,230 Non, c 'est... C 'est une rémission. 299 00:28:09,670 --> 00:28:12,390 Une vraie rémission. C 'est extrêmement rare. 300 00:28:13,670 --> 00:28:15,490 J 'ai parti des 3 % et puis ça arrive. 301 00:28:18,810 --> 00:28:20,910 Tu vois, c 'est toi qui avais raison, en fait, depuis le début. 302 00:28:21,750 --> 00:28:22,750 Je ne vais pas mourir. 303 00:28:23,430 --> 00:28:24,630 Enfin, en tout cas, pas tout de suite. 304 00:28:25,790 --> 00:28:26,970 Je suis plus forte que ça. 305 00:28:28,810 --> 00:28:29,810 Je te l 'ai toujours dit. 306 00:28:30,370 --> 00:28:31,450 Je vais lui vendre le tableau. 307 00:28:33,090 --> 00:28:36,150 On va faire les travaux et on va diriger le centre, tous les deux. 308 00:28:36,530 --> 00:28:38,810 On va s 'occuper de ces gamins. 309 00:28:41,890 --> 00:28:42,890 Je n 'ai pas de mots. 310 00:28:45,190 --> 00:28:46,530 Je voulais que tu sois le premier à l 'apprendre. 311 00:28:49,430 --> 00:28:51,230 C 'est incroyable, mon amour. 312 00:28:52,510 --> 00:28:55,970 Vraiment, je... Il faut que je te lève. 313 00:28:56,330 --> 00:28:57,330 Je te rappelle vite. 314 00:28:57,510 --> 00:28:58,510 Je t 'embrasse. 315 00:29:12,949 --> 00:29:14,130 Non, maman, c 'est rien, ça va, ça va. 316 00:29:34,550 --> 00:29:38,290 Voilà, tu veux que je t 'aide ? Ah non, non, non, merci, mon chéri, je commence 317 00:29:38,290 --> 00:29:39,290 à avoir l 'habitude. 318 00:29:39,890 --> 00:29:41,490 OK. Bon, moi, je vais courir, moi. 319 00:29:41,720 --> 00:29:42,760 A tout à l 'heure. A tout à l 'heure. 320 00:30:23,920 --> 00:30:25,040 C 'est moi, j 'ai oublié mon téléphone. 321 00:30:26,440 --> 00:30:32,380 Tu peux me dire s 'il est dans la chambre ? Maud ! Maud 322 00:30:32,380 --> 00:30:38,560 ! Mon amour, tu vas à mon portable ou pas ? 323 00:30:38,560 --> 00:30:49,620 Ah, 324 00:30:49,720 --> 00:30:50,720 c 'est bon. 325 00:31:08,200 --> 00:31:09,200 A tout à l 'heure. 326 00:31:38,760 --> 00:31:42,340 Quoi, ça va pas ? Si, je suis épuisée. 327 00:31:42,940 --> 00:31:43,940 Bon, ça va. 328 00:31:44,920 --> 00:31:46,140 Tu m 'as déjà dit non hier. 329 00:32:31,660 --> 00:32:32,900 Ça va bien ? 330 00:32:32,900 --> 00:32:40,340 Allez, 331 00:32:43,900 --> 00:32:44,900 allez, on se dépêche. 332 00:33:21,890 --> 00:33:27,070 Ça va, il a bien dormi ? Il se remet tranquillement de la mort de sa femme ? 333 00:33:27,070 --> 00:33:30,270 'est -ce que vous foutez là ? On a venu choisir la dernière tenue de maman. 334 00:33:33,830 --> 00:33:38,150 Deb, tu viens ? J 'ai peut -être mon mot à dire, non ? Non. 335 00:33:40,690 --> 00:33:41,770 Bon allez, ça suffit là. 336 00:33:42,150 --> 00:33:43,150 Dégagez. 337 00:33:44,130 --> 00:33:46,130 Elle aurait détesté que vous soyez là et que vous alliez fouiller dans ses 338 00:33:46,130 --> 00:33:49,750 affaires. Donc si vous voulez respecter la mémoire de Maud, foutez le camp. 339 00:33:54,700 --> 00:33:55,980 Oh, c 'est moi ici ! Tiens. 340 00:33:58,920 --> 00:34:00,700 Ok, on va reprendre depuis le début. 341 00:34:01,720 --> 00:34:03,640 Au cas où vous ne le seriez pas au courant, moi et moi, on s 'est mariés. 342 00:34:04,940 --> 00:34:08,239 Donc cette maison, que ça vous plaise ou non, c 'est moi qui en ai lu du fruit 343 00:34:08,239 --> 00:34:09,239 jusqu 'à ma mort. 344 00:34:14,420 --> 00:34:18,300 Mais vous entendez ce que je vous dis ou quoi ? Mais... tout à fait, Mathias. 345 00:34:18,920 --> 00:34:20,600 Mais avant de partir, je voudrais te faire un petit cadeau. 346 00:34:21,380 --> 00:34:22,380 Toi qui aimes tant le théâtre. 347 00:34:24,780 --> 00:34:28,060 C 'est une affiche de mon dernier spectacle. Je n 'en ai rien à branler de 348 00:34:28,060 --> 00:34:28,899 spectacle de merde. 349 00:34:28,900 --> 00:34:29,900 Tu as tort. 350 00:34:32,260 --> 00:34:34,699 Daniel est génial. Le meilleur acteur de ma troupe. 351 00:34:35,440 --> 00:34:36,440 Et de loin. 352 00:34:40,080 --> 00:34:44,380 Je vais te présenter Daniel Follet, l 'adjoint au maire, qui a gentiment 353 00:34:44,380 --> 00:34:47,120 de nous marier. C 'est donc le grand jour. 354 00:34:47,820 --> 00:34:48,820 Absolument. 355 00:34:59,399 --> 00:35:01,120 Moi, de m 'alléguer cette maison, la moitié de c 'est bien. 356 00:35:03,920 --> 00:35:06,540 Vous me croyez pas ? 357 00:35:06,540 --> 00:35:21,140 Ouais, 358 00:35:22,280 --> 00:35:23,320 ça aime bien l 'écriture de maman. 359 00:35:25,080 --> 00:35:26,080 Ah ouais, ma grande. 360 00:35:26,220 --> 00:35:27,440 C 'est bien la signature de maman. 361 00:35:28,690 --> 00:35:30,550 Donc je vous le répète encore une fois, cassez -vous. 362 00:35:32,370 --> 00:35:33,370 Sinon j 'appelle les flics. 363 00:35:33,430 --> 00:35:35,850 T 'es vraiment un sombre connard. 364 00:35:37,650 --> 00:35:41,250 Tu traînes toujours dans les hôtels, toi ? T 'as oublié un petit détail, 365 00:35:41,270 --> 00:35:44,790 Mathiat. Pour qu 'un testament soit valable, il faut que la personne qui l 366 00:35:44,790 --> 00:35:45,790 rédigé soit morte. 367 00:35:46,690 --> 00:35:49,410 Laurent a activé quelques contacts pour mon départ en ambulance. 368 00:35:54,190 --> 00:35:55,190 Donc on en est là. 369 00:35:58,960 --> 00:36:02,920 T 'es allé jusque -là, toi ? C 'est pathétique. 370 00:36:05,520 --> 00:36:06,900 J 'ai vraiment de la peine pour toi, Maud. 371 00:36:09,380 --> 00:36:13,720 Tu crois qu 'il va se passer quoi, maintenant ? Tu vas te retrouver seule, 372 00:36:13,720 --> 00:36:20,340 ta bande de toccards, à nourrir ton chagrin dans du champagne ? Parce que tu 373 00:36:20,340 --> 00:36:22,340 crois vraiment que quelqu 'un va vouloir de toi ? 374 00:36:28,780 --> 00:36:29,820 T 'avais vraiment rien vu venir ? 375 00:37:02,740 --> 00:37:08,380 Mathias Maubert ? Oui ? J 'ai une commission obligatoire dans le cadre d 376 00:37:08,380 --> 00:37:12,600 information judiciaire contre vous. Pardon ? Veuillez nous suivre, s 'il 377 00:37:12,600 --> 00:37:17,600 plaît. Pour faire quoi ? Une perquisition, monsieur. 378 00:37:43,689 --> 00:37:46,090 C 'est pas à moi ce coffre. C 'est celui de Maud Bachelet. 379 00:37:47,710 --> 00:37:50,530 Mme Bachelet est cliente chez nous depuis des années et n 'a jamais possédé 380 00:37:50,530 --> 00:37:53,730 moindre coffre. Bien sûr que si. Qu 'est -ce que vous racontez ? Vous l 'avez 381 00:37:53,730 --> 00:37:54,850 loué en ouvrant votre compte. 382 00:37:55,530 --> 00:37:56,550 Ça faisait partie des options. 383 00:37:56,990 --> 00:37:59,050 Oui, c 'est stipulé très clairement dans votre contrat. 384 00:38:22,480 --> 00:38:24,460 T 'en avais fait quoi, le fin ? Je sais pas, moi. 385 00:38:25,280 --> 00:38:31,660 Ah bon ? Nous avons également une 386 00:38:31,660 --> 00:38:36,980 vidéo de vous, quelques minutes après ces photos, en train de descendre la 387 00:38:36,980 --> 00:38:38,080 mallette dans la salle des coffres. 388 00:38:39,380 --> 00:38:40,700 Bon, lui, c 'est un clair de notaire. 389 00:38:41,180 --> 00:38:44,600 Il devait me remettre des documents pour Maud, que je suis venu ensuite déposer 390 00:38:44,600 --> 00:38:45,600 dans son coffre. 391 00:38:46,100 --> 00:38:50,180 Ce clair de notaire, comme vous dites, s 'appelle Ange Luciani. 392 00:38:50,919 --> 00:38:52,460 Il est très connu des services de police. 393 00:38:53,660 --> 00:38:57,420 Notamment pour faire partie de la garde rapprochée de Flavio Perucci, un des 394 00:38:57,420 --> 00:38:59,700 barons de la drogue de la région. Je m 'en fous de Thierry, moi, je le connais 395 00:38:59,700 --> 00:39:03,000 pas, d 'accord ? J 'ai jamais fait affaire avec lui. J 'ai pas d 'argent, j 396 00:39:03,000 --> 00:39:06,940 pas de revenus, comment j 'aurais acheté tout ça ? Monsieur Boyer, vous me 397 00:39:06,940 --> 00:39:10,000 confirmez ce que vous m 'avez déclaré ? Que M. 398 00:39:10,340 --> 00:39:14,920 Maubert a retiré 40 000 euros en liquide juste quelques jours avant de venir 399 00:39:14,920 --> 00:39:18,240 déposer cette mallette dans la salle des coffres ? Tout à fait. 400 00:39:19,879 --> 00:39:24,000 Vous allez me mettre ça sur le dos, là ? C 'est pas à moi, ça. 401 00:39:30,160 --> 00:39:32,020 Ces bijoux, j 'imagine que vous ne les reconnaissez pas. 402 00:39:32,820 --> 00:39:36,720 Ils appartiennent à Maud Bachelet, qui les a déclarés volés il y a une 403 00:39:36,720 --> 00:39:37,720 de jours. 404 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 Ok. 405 00:39:40,480 --> 00:39:42,320 Bon, on va arrêter le délire, c 'est ridicule. 406 00:39:43,020 --> 00:39:44,020 Elle savait que j 'allais la quitter. 407 00:39:44,660 --> 00:39:47,160 Donc pour se manger, elle a monté tout ça, mais j 'ai rien à voir avec ça, moi. 408 00:39:56,910 --> 00:40:02,190 Et cette bague -là, elle aussi déclarée volée, mais pas par Maud Pachelet, par 409 00:40:02,190 --> 00:40:07,190 vous -même, non ? Au moment de la mort d 'Anette Claret ? Alors elle aussi était 410 00:40:07,190 --> 00:40:10,950 pour se venger, après sa mort ? 411 00:40:10,950 --> 00:40:24,610 La 412 00:40:24,610 --> 00:40:25,610 pièce maîtresse. 413 00:40:27,980 --> 00:40:32,820 Un tableau, estimé à environ 300 000 euros, également déclaré volé il y a une 414 00:40:32,820 --> 00:40:35,380 quinzaine de jours. Mais pas par Maud Bachelet, qui n 'en est pas la 415 00:40:35,380 --> 00:40:36,380 propriétaire. 416 00:41:07,020 --> 00:41:08,800 Il profite de moi alors que je suis en face terminale. 417 00:41:12,840 --> 00:41:13,840 C 'est l 'amour. 418 00:41:16,380 --> 00:41:18,560 Il me dit qu 'il m 'aime comme il a jamais aimé personne. 419 00:41:25,820 --> 00:41:30,600 Il est temps juste que je me reprends de tout ce que j 'ai. 420 00:41:39,820 --> 00:41:43,700 Croyez pas que je vais rester les bras croisés comme ça, blanchie sur mon sort. 421 00:41:54,100 --> 00:41:55,940 J 'ai une bonne nouvelle. 422 00:41:56,420 --> 00:41:57,820 Enfin, une très bonne nouvelle. 423 00:41:58,640 --> 00:42:00,800 Mes marqueurs sont descendus, Mathias. 424 00:42:01,700 --> 00:42:03,920 Quoi ? C 'est une rémission. 425 00:42:04,560 --> 00:42:05,840 Voilà, une vraie rémission. 426 00:42:07,680 --> 00:42:08,800 Tu vois, c 'est... 427 00:42:09,390 --> 00:42:10,850 C 'est toi qui avais raison depuis le début. 428 00:42:11,810 --> 00:42:12,810 Je vais pas mourir. 429 00:42:24,250 --> 00:42:26,750 J 'aurais jamais osé vous demander d 'aller aussi loin. 430 00:42:29,030 --> 00:42:30,310 Vous êtes très forte. 431 00:42:34,730 --> 00:42:36,370 Il se passe un instant, j 'ai... 432 00:42:38,890 --> 00:42:39,890 presque cru. 433 00:44:54,410 --> 00:45:01,190 ... ... ... ... 434 00:45:01,190 --> 00:45:04,030 ... ... 435 00:45:27,280 --> 00:45:28,400 J 'ai relu toutes vos lettres. 436 00:45:30,680 --> 00:45:31,680 Elles me bouleversent. 437 00:45:32,020 --> 00:45:33,280 Toujours autant, à chaque fois. 438 00:45:35,900 --> 00:45:37,720 Sans elles et sans vos visites, j 'aurais jamais pu tenir. 439 00:45:41,260 --> 00:45:42,280 C 'est bizarre, la vie. 440 00:45:44,580 --> 00:45:45,700 Je pensais toucher le fond. 441 00:45:46,720 --> 00:45:48,480 Et c 'est là que je fais deux rencontres essentielles. 442 00:46:05,610 --> 00:46:07,430 Et vivre avec quelqu 'un comme moi, ce sera un cauchemar. 443 00:46:09,570 --> 00:46:10,570 Je n 'ai pas d 'argent. 444 00:46:11,090 --> 00:46:12,090 Je n 'ai pas de travail. 445 00:46:12,190 --> 00:46:14,950 Je sais que cette femme vous a détruit, mais vous avez un avenir, Mathias. 446 00:46:16,650 --> 00:46:18,910 Et vous savez que l 'argent n 'est pas un problème pour moi. 447 00:46:21,310 --> 00:46:23,530 J 'avais besoin de retrouver deux choses, Marie. 448 00:46:25,850 --> 00:46:28,470 L 'envie de vivre et de m 'y. 449 00:46:29,510 --> 00:46:31,730 Vous m 'avez redonné les deux, et même plus encore. 450 00:46:32,730 --> 00:46:34,190 Et ça, je tiens à vous le rendre. 35946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.