Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,949 --> 00:00:11,090
Pourquoi elle a réalisé une faute de
médoc ? Pourquoi elle a voulu se
2
00:00:11,090 --> 00:00:16,110
C 'est à moi que tu demandes ça ? C 'est
vous qui devriez vous poser des
3
00:00:16,110 --> 00:00:17,110
questions. C 'est Samu.
4
00:00:18,270 --> 00:00:25,190
Oui ? Oui, c 'est à côté de
5
00:00:25,190 --> 00:00:26,250
moi. Bien sûr.
6
00:00:30,870 --> 00:00:32,070
Maud a fait un arrêt cardiaque.
7
00:01:45,680 --> 00:01:47,140
C 'est lui ? Ouais.
8
00:01:48,400 --> 00:01:53,880
Tu veux pas faire un petit thé ? Tu
vois,
9
00:01:54,100 --> 00:01:57,460
à peine mariée, t 'as déjà plus envie de
moi.
10
00:01:57,720 --> 00:01:58,518
Mais non.
11
00:01:58,520 --> 00:01:59,680
Bon, je vais te chercher ton thé.
12
00:02:28,750 --> 00:02:35,630
Je pense que vous devriez y retourner et
écouter ce qu 'ils ont à vous
13
00:02:35,630 --> 00:02:36,630
dire.
14
00:02:39,110 --> 00:02:44,390
C 'est pas possible.
15
00:03:01,100 --> 00:03:02,100
J 'ai cherché pendant des semaines.
16
00:03:02,500 --> 00:03:04,940
J 'ai fait toutes les agences de presse,
tous les magazines, tous les journaux.
17
00:03:04,960 --> 00:03:07,040
Il n 'y a aucun photographe de guerre
qui s 'appelle Mathias Maubert.
18
00:03:10,760 --> 00:03:12,340
Par contre, j 'ai trouvé ça dans ses
affaires.
19
00:03:16,740 --> 00:03:18,600
Le souvenir d 'un reporter.
20
00:03:19,980 --> 00:03:20,980
Un vrai lui.
21
00:03:21,460 --> 00:03:22,860
Tout ce qu 'il t 'a raconté, c 'est là
-dedans.
22
00:03:24,760 --> 00:03:27,580
Il n 'a jamais pris de photo, il n 'a
jamais mis un pied dans un pays en
23
00:03:28,980 --> 00:03:30,800
Mais surtout, il n 'est pas plus
traumatisé que toi, au moins.
24
00:03:35,000 --> 00:03:37,680
Il y a... Il y a une autre femme.
25
00:03:43,560 --> 00:03:44,560
Elle s 'appelle Kate.
26
00:03:46,780 --> 00:03:49,020
Quand il part dans ses fauteuils d
'ambition, c 'est elle qu 'il va
27
00:03:51,760 --> 00:03:52,960
Évidemment, elle ne sait pas non plus
que tu es vice.
28
00:03:57,180 --> 00:03:58,240
Ma tête est émissée, Laurent.
29
00:03:58,670 --> 00:03:59,670
Il ne descendait pas.
30
00:03:59,990 --> 00:04:01,830
On pense que c 'est lui qui a trafiqué
le matériel.
31
00:04:30,400 --> 00:04:31,900
Encore une fois, on n 'a aucune preuve.
32
00:04:33,180 --> 00:04:34,820
Mais ça fait beaucoup trop de
coïncidences.
33
00:04:38,580 --> 00:04:39,580
Je vais tout lui dire.
34
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Ah non, surtout pas.
35
00:04:42,060 --> 00:04:43,980
Tout ce que vous direz, il va le
retourner contre vous.
36
00:04:44,220 --> 00:04:45,240
Il dira que vous êtes folle.
37
00:04:45,660 --> 00:04:47,020
S 'il n 'a pas déjà commencé à le faire.
38
00:04:48,380 --> 00:04:51,320
Et encore une fois, légalement, on n 'a
rien à lui reprocher.
39
00:04:52,400 --> 00:04:54,200
Au mieux, on va le faire fier vers une
autre proie.
40
00:04:59,270 --> 00:05:00,270
Faut qu 'on l 'arrête, là.
41
00:05:16,890 --> 00:05:19,670
Je viens de voir Laurent, Joseph et
Tara, et ils voulaient me parler de toi.
42
00:05:20,010 --> 00:05:23,690
Quoi ? Non, hé, les écoute pas, ils vont
t 'emmobiner, là. T 'es où, là ? Je te
43
00:05:23,690 --> 00:05:26,750
rejoins. Non, j 'ai besoin de quelques
jours pour...
44
00:05:54,540 --> 00:05:56,040
On ne pourrait qu 'appeler en absent de
Caroline.
45
00:05:56,280 --> 00:05:57,280
Ben oui, c 'est normal.
46
00:05:57,700 --> 00:05:58,700
Oui.
47
00:05:59,220 --> 00:06:00,800
Ça fait deux jours que je ne lui donne
pas de nouvelles.
48
00:06:01,660 --> 00:06:03,840
Ben, ils sont venus échapper, qu 'ils
perdent le contrôle.
49
00:06:04,700 --> 00:06:05,700
Appelez -le maintenant.
50
00:06:15,180 --> 00:06:21,120
Mathias ? Mathias ? Je ne t 'entends
pas, là.
51
00:06:24,430 --> 00:06:25,990
Parle plus fort, je t 'entends pas,
Mathias.
52
00:06:27,630 --> 00:06:28,710
Allez, mon amour.
53
00:06:34,590 --> 00:06:36,410
Il va très bien, je vous le garantis.
54
00:06:37,470 --> 00:06:41,850
Vous voyez, Maud, malgré tout ce que
vous savez maintenant, vous êtes encore
55
00:06:41,850 --> 00:06:44,590
sous emprise. C 'est un grand classique,
la tentative de suicide.
56
00:06:45,170 --> 00:06:49,490
Quand vous allez arriver, il aura avalé
quoi ? Un somnifère et demi ? Pas que
57
00:06:49,490 --> 00:06:51,510
vous vous inquiétiez et qu 'il ait
quelque chose à vomir.
58
00:06:52,720 --> 00:06:55,420
Mais c 'est un menteur, un assassin.
59
00:07:48,420 --> 00:07:49,420
C 'est bien.
60
00:07:50,020 --> 00:07:51,020
C 'est bien.
61
00:07:51,380 --> 00:07:52,460
Je veux qu 'on se marie.
62
00:07:53,380 --> 00:07:54,380
Rien que tous les deux.
63
00:08:21,900 --> 00:08:23,260
Ça va ? Oui.
64
00:08:32,320 --> 00:08:35,620
Merci. Tu rêves à une aucune de miel ?
Oui, je rêvais.
65
00:08:36,419 --> 00:08:40,140
Et d 'ailleurs, t 'as eu l 'agence de
voyage ? C 'est bon pour la fin de la
66
00:08:40,140 --> 00:08:42,159
semaine ? Oui, ils vont me rappeler.
67
00:08:44,480 --> 00:08:49,480
Dis -moi, t 'en es où avec ton histoire
de cash ? C 'est 40 000 euros que tu
68
00:08:49,480 --> 00:08:51,220
dois à ton intermédiaire pour finaliser
la vente.
69
00:08:52,339 --> 00:08:54,340
Ben, ça fait beaucoup de liquide à
sortir d 'un compte.
70
00:08:54,780 --> 00:08:56,420
Ouais. J 'ai peut -être une idée.
71
00:08:56,660 --> 00:09:00,340
Ah ouais ? C 'est quoi ? Pourquoi t
'ouvrirais pas un compte dans ma banque
72
00:09:00,340 --> 00:09:03,160
Mon banquier m 'adore, il peut rien me
refuser.
73
00:09:03,880 --> 00:09:06,120
J 'espère qu 'il trouvera une solution
pour sortir tout cet argent.
74
00:09:06,740 --> 00:09:07,740
Et rapidement en plus.
75
00:09:10,680 --> 00:09:14,240
Comme ça, t 'enterrines ton deal, tu
pars l 'esprit tranquille pour ta
76
00:09:15,220 --> 00:09:17,100
Bon, ok, ça reporte notre voyage de 2 -3
jours.
77
00:09:17,320 --> 00:09:19,680
Mais c 'est quoi 2 -3 jours dans une vie
quand on s 'aime, hein ?
78
00:09:22,730 --> 00:09:24,450
J 'appelle le banquier, je vais faire le
virement.
79
00:09:25,970 --> 00:09:26,970
Merci maman.
80
00:10:09,930 --> 00:10:11,290
J 'ai l 'impression qu 'elle me brûle.
81
00:10:12,630 --> 00:10:15,090
Vous ne vous en doutez de rien ? Non, je
ne crois pas.
82
00:10:17,050 --> 00:10:19,110
Ne vous inquiétez pas, vous n 'êtes plus
seule maintenant.
83
00:10:19,650 --> 00:10:21,770
Il faut continuer à faire exactement ce
qu 'on a décidé.
84
00:10:46,890 --> 00:10:48,290
Il y aura d 'autres commandes sur un
gros client.
85
00:10:52,470 --> 00:10:53,470
C 'est bien tout ça.
86
00:11:12,310 --> 00:11:13,310
Je ne parle plus rien de lui.
87
00:11:14,410 --> 00:11:16,530
Je ne parle plus de lui. sa voix, je ne
comprends plus sa présence.
88
00:11:17,950 --> 00:11:19,310
La lune de miel, ça ne va pas être
possible.
89
00:11:19,990 --> 00:11:21,030
Non, mais ne vous inquiétez pas.
90
00:11:21,290 --> 00:11:22,290
Laurent a peut -être une solution.
91
00:11:22,750 --> 00:11:24,830
On est en train d 'y travailler. Il n 'y
aura pas de lune de miel.
92
00:11:28,430 --> 00:11:30,710
Comment vous avez pu me faire avoir
comme ça ? Je ne suis quand même pas si
93
00:11:30,710 --> 00:11:31,710
conne.
94
00:11:32,190 --> 00:11:33,230
Ça n 'a rien à voir avec ça.
95
00:11:34,410 --> 00:11:36,670
Ma soeur aussi, c 'était une fille très
intelligente, comme vous.
96
00:11:38,570 --> 00:11:40,670
Ce qui fait plus de peine, c 'est que j
'ai bien entendu mes enfants.
97
00:11:45,640 --> 00:11:48,880
Pourquoi il m 'a choisi, moi, à votre
avis ? Ah, ça.
98
00:11:50,320 --> 00:11:53,980
Si ces hommes ont une qualité, c 'est
bien cette aptitude à cerner
99
00:11:53,980 --> 00:11:58,760
leurs proies, à s 'adapter à tous les
profils, à identifier en deux secondes
100
00:11:58,760 --> 00:12:00,700
faiblesses, les fragilités.
101
00:12:02,480 --> 00:12:04,680
Moi, ma fragilité, c 'est que je veux
toujours sauver le monde.
102
00:12:09,200 --> 00:12:12,060
C 'est pour ça qu 'il a inventé cette
histoire de traumatisme de guerre, c
103
00:12:12,060 --> 00:12:15,060
ça ? Oui, et pour que vous ayez l
'impression d 'exister.
104
00:12:16,590 --> 00:12:17,590
Et d 'être unique.
105
00:12:18,370 --> 00:12:23,850
On en rêve toutes, non ? Surtout quand
on doute de nous, c 'est dans ce doute
106
00:12:23,850 --> 00:12:27,010
qui s 'insinue, qui nous détruit petit à
petit.
107
00:12:29,130 --> 00:12:32,310
On parle des femmes battues, violées,
mais de cette violence -là, on en parle
108
00:12:32,310 --> 00:12:33,310
moins.
109
00:12:33,670 --> 00:12:36,130
Pourtant, il y a des mots qui peuvent
être aussi violents que des coups, des
110
00:12:36,130 --> 00:12:37,130
mots qui tuent.
111
00:12:39,150 --> 00:12:43,370
Puis quand ils ont obtenu ce qu 'ils
veulent, ils disparaissent pour aller
112
00:12:43,370 --> 00:12:44,550
le son d 'une autre victime.
113
00:12:45,589 --> 00:12:46,589
Ça s 'arrête jamais.
114
00:12:56,070 --> 00:12:59,830
Il est comme ça depuis tout petit, à
votre avis ? Je ne sais pas, mais ça
115
00:12:59,970 --> 00:13:00,849
je pense.
116
00:13:00,850 --> 00:13:05,230
Entre un père loser qui l 'a abandonné
et une mère détruite, il a dû accumuler
117
00:13:05,230 --> 00:13:07,430
pas mal de frustration, de haine.
118
00:13:08,850 --> 00:13:11,610
Pourquoi il n 'avait pas arrêté avant ?
Parce qu 'il n 'a jamais fait d 'erreur.
119
00:13:12,550 --> 00:13:13,550
On peut lui reprocher.
120
00:13:14,119 --> 00:13:15,820
de séduire des femmes et de les
manipuler.
121
00:13:16,280 --> 00:13:18,420
Mais elles sont toujours consentantes,
comme vous l 'étiez.
122
00:13:20,100 --> 00:13:23,580
Mais Tati, il est avec elle en ce
moment.
123
00:13:25,340 --> 00:13:29,380
Ça vous fait quelque chose ? Je sais
pas.
124
00:13:31,800 --> 00:13:33,140
Tout ce que je sais, c 'est qu 'elle est
en danger.
125
00:13:46,800 --> 00:13:49,040
T 'es sûr que ça va marcher ? Je vais
faire salir.
126
00:13:49,300 --> 00:13:50,300
Ok.
127
00:13:51,340 --> 00:13:52,640
C 'est pour te remonter le moral.
128
00:13:53,020 --> 00:13:54,020
Merci, mon lourd.
129
00:14:03,660 --> 00:14:06,140
Au moment où j 'ai ça, je le vais
refaire. Je le vais manipuler.
130
00:14:07,400 --> 00:14:08,580
Je n 'ai pas dit que j 'allais y
arriver.
131
00:14:10,700 --> 00:14:11,700
Allez.
132
00:14:13,740 --> 00:14:14,760
Comme au bon vieux temps.
133
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
Oui, mon amour.
134
00:14:31,240 --> 00:14:32,460
Je suis content de te savoir en vie.
135
00:14:33,020 --> 00:14:35,980
Pourquoi tu dis ça ? Parce que d
'habitude, quand je pars, tu m 'appelles
136
00:14:35,980 --> 00:14:36,899
les dix minutes.
137
00:14:36,900 --> 00:14:39,460
Mais non, mais j 'allais t 'appeler, mon
amour. J 'avais plein de choses à
138
00:14:39,460 --> 00:14:43,520
ranger dans la maison. T 'es où, là ? À
la maison, je viens te lire.
139
00:14:43,820 --> 00:14:48,380
Seule ? Non, avec mon amant brésilien.
Il s 'appelle Rodrigo.
140
00:14:48,760 --> 00:14:53,680
C 'était quoi, ce bruit ? Euh... Je
crois que j 'ai laissé une fenêtre
141
00:14:55,100 --> 00:14:56,840
Attends, je vais aller la fermer. Non,
non, attends, je te rappelle.
142
00:14:58,319 --> 00:15:00,540
Je suis désolée, je suis vraiment
désolée. Non, c 'est pas grave.
143
00:15:03,120 --> 00:15:04,320
Merde, je n 'ai plus l 'envie de jouer.
144
00:15:06,020 --> 00:15:08,100
Qu 'est -ce que vous... Laurent, prends
le sac.
145
00:15:08,340 --> 00:15:09,340
Oui.
146
00:15:17,940 --> 00:15:18,739
Oui, c 'est lui.
147
00:15:18,740 --> 00:15:21,120
Qu 'est -ce que tu foutais ? Une baisse,
j 'allais fermer la fenêtre.
148
00:15:22,620 --> 00:15:25,220
Qu 'est -ce qu 'il y a, Mathieu ?
Pourquoi t 'es comme ça ? T 'imagines
149
00:15:25,220 --> 00:15:27,100
encore ? C 'est pas un thé bizarre, là.
150
00:15:28,110 --> 00:15:31,530
Tu veux quoi, là ? Que je te montre ?
Ok.
151
00:15:33,550 --> 00:15:35,230
T 'es content ? Y 'a personne.
152
00:15:36,190 --> 00:15:37,270
Attends, attends, reviens un peu, là.
153
00:15:38,470 --> 00:15:39,470
Quoi ? C 'est table basse.
154
00:15:41,930 --> 00:15:48,330
C 'est quoi, ces deux verres ? J 'ai un
petit coup de boule, peut -être que t
155
00:15:48,330 --> 00:15:49,330
'es pas là.
156
00:15:49,610 --> 00:15:53,650
Alors j 'essaie de me remonter le moral,
tu vois ? En buvant du champagne avec
157
00:15:53,650 --> 00:15:55,330
deux verres ? C 'est comme je suis,
hein.
158
00:15:55,680 --> 00:15:58,240
J 'ai dû en chercher un et puis j 'ai
oublié. J 'étais en cherchant un autre,
159
00:15:58,300 --> 00:16:00,240
voilà. Non, ce que je sais, c 'est que t
'es en train de me prendre pour un con.
160
00:16:01,060 --> 00:16:04,060
Pourquoi tu me dis ça ? Tu sais très
bien que je fais n 'importe quoi ces
161
00:16:04,060 --> 00:16:06,540
derniers temps. Je me demande si t 'as
pas raison, Mathias.
162
00:16:06,740 --> 00:16:07,740
Faut que j 'arrête avec Laurent.
163
00:16:07,940 --> 00:16:09,040
Il est pas assez compétent.
164
00:16:14,140 --> 00:16:15,260
Ça a l 'air bien, chez toi.
165
00:16:15,660 --> 00:16:16,660
C 'est joli.
166
00:16:18,580 --> 00:16:20,000
Bah, c 'est une petite maison d 'hôte.
167
00:16:20,620 --> 00:16:21,640
Le jardin est sympa, ouais.
168
00:16:26,800 --> 00:16:27,800
T 'es belle dans cette lumière.
169
00:16:28,160 --> 00:16:31,480
Je suis belle comme une poche de rhum, c
'est ça ? Arrête. Tu vas pas faire la
170
00:16:31,480 --> 00:16:32,480
gueule, en plus.
171
00:16:33,280 --> 00:16:34,280
Tu me manques.
172
00:16:35,820 --> 00:16:38,120
Je te manque aussi ? Oui.
173
00:16:40,040 --> 00:16:41,040
Tu manques.
174
00:16:42,200 --> 00:16:43,380
T 'as envie de moi ? Oui.
175
00:16:45,720 --> 00:16:46,720
Regarde -moi, Maud.
176
00:16:46,860 --> 00:16:47,860
Dis -moi que t 'as envie de moi.
177
00:16:48,280 --> 00:16:49,280
J 'ai envie de toi.
178
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
Non, t 'arrêtes de picoler.
179
00:17:03,920 --> 00:17:07,660
Maud ? Maud ?
180
00:17:07,660 --> 00:17:13,520
Vous
181
00:17:13,520 --> 00:17:18,859
pensez vraiment que tout est faux depuis
le début ?
182
00:17:18,859 --> 00:17:25,380
Qui m 'a jamais aimée ni
183
00:17:25,380 --> 00:17:27,319
désirée ? Même un tout petit peu.
184
00:18:03,040 --> 00:18:06,540
Bon, tu m 'en veux pas trop ? Est -ce
que je t 'ai appris sur Pablo à qui tu
185
00:18:06,540 --> 00:18:08,200
voulais confier ton projet ?
186
00:18:08,200 --> 00:18:14,720
C 'est à lui que j 'en veux,
187
00:18:14,820 --> 00:18:15,820
pas à toi.
188
00:18:19,980 --> 00:18:21,000
Peut -être que c 'est un signe.
189
00:18:21,460 --> 00:18:24,200
Peut -être que le projet devait pas se
faire et puis voilà, c 'est tout.
190
00:18:26,020 --> 00:18:27,880
C 'est surtout le signe que tu devais
pas le faire avec lui.
191
00:18:43,150 --> 00:18:45,630
Je le dis toujours, au point où j 'en
suis.
192
00:18:48,210 --> 00:18:50,990
Maintenant que tu as les moyens de tout
financer, tu pourrais très bien le faire
193
00:18:50,990 --> 00:18:51,990
sans O .N .G.
194
00:18:52,510 --> 00:18:54,390
Avec une personne qui piloterait tout.
195
00:18:57,250 --> 00:18:58,250
Attends.
196
00:18:59,510 --> 00:19:03,310
Tu veux dire que tu pourrais reprendre
les rênes du projet ? T 'en auras envie,
197
00:19:03,390 --> 00:19:05,990
toi ? Moi, je ne sais pas, je n 'y ai
pas réfléchi.
198
00:19:06,210 --> 00:19:07,590
Et puis, ça ne se fait pas comme ça.
199
00:19:09,010 --> 00:19:10,010
Ce serait assez lourd.
200
00:19:10,090 --> 00:19:11,650
Il faudrait que je m 'y colle 24 heures
sur 24.
201
00:19:14,100 --> 00:19:16,160
Après, je le fais bien pour d 'autres,
je pourrais très bien le faire avec toi.
202
00:19:22,260 --> 00:19:24,880
En revanche, ça signifie que ta
donation, il faudrait que tu la fasses à
203
00:19:24,880 --> 00:19:25,880
nom.
204
00:19:26,780 --> 00:19:29,880
Et alors ? Et alors, c 'est pas rien.
205
00:19:33,000 --> 00:19:37,060
Bah quoi ? Ma confiance, c 'est là
depuis toujours.
206
00:19:38,040 --> 00:19:39,300
Tu sais bien que t 'es tout pour moi.
207
00:19:43,150 --> 00:19:44,150
Je vais appeler mon notaire.
208
00:19:45,490 --> 00:19:47,290
Il va me dire de quel document il a
besoin.
209
00:19:47,690 --> 00:19:52,370
Attends, tu ne veux pas prendre le temps
de réfléchir un peu ? Le temps, c 'est
210
00:19:52,370 --> 00:19:53,370
justement ce qui me manque.
211
00:19:54,530 --> 00:19:56,230
Je vais lui demander de préparer les
actes en urgence.
212
00:20:06,070 --> 00:20:07,070
Merde.
213
00:20:07,250 --> 00:20:11,950
Il y a un problème ? Je vais devoir
partir plus tôt que prévu.
214
00:20:12,270 --> 00:20:13,670
J 'ai un collègue qui vient d 'avoir un
accident.
215
00:20:14,730 --> 00:20:15,730
Faut que je l 'emplace.
216
00:20:31,610 --> 00:20:32,710
C 'est pas vrai.
217
00:20:37,350 --> 00:20:39,750
Ça te fait pas trop mal ? Non, ça va.
218
00:20:40,910 --> 00:20:41,970
Mais j 'ai un petit peu peur.
219
00:20:43,150 --> 00:20:44,390
Je suis désolé de ne pas avoir été là.
220
00:20:44,930 --> 00:20:45,930
Raconte -moi ce qui s 'est passé.
221
00:20:46,530 --> 00:20:48,350
Tu sais que ça fait un moment que j 'ai
des étourdissements.
222
00:20:49,190 --> 00:20:52,710
J 'étais en ville pour faire une course
et au moment de traverser, j 'ai eu un
223
00:20:52,710 --> 00:20:55,610
vertige. Et il y a un vélo qui est
arrivé qui m 'a jeté de plein fouet. Je
224
00:20:55,610 --> 00:20:56,610
rien vu venir, je te jure.
225
00:20:57,350 --> 00:20:59,910
Qu 'est -ce qu 'il dit les médecins ?
Interdiction de poser le pied par terre
226
00:20:59,910 --> 00:21:01,550
pendant trois semaines et deux mois de
rééducation.
227
00:21:03,050 --> 00:21:04,630
Désolée pour notre voyage de noces, mon
amour.
228
00:21:05,310 --> 00:21:10,370
Ce n 'est pas grave. Ce qui compte, c
'est que je sois là et que je puisse m
229
00:21:10,370 --> 00:21:11,370
'occuper de toi.
230
00:21:11,540 --> 00:21:13,480
Tu vas péter les plombs au bout de trois
jours, je te connais.
231
00:21:13,680 --> 00:21:14,680
Mais non.
232
00:21:16,880 --> 00:21:18,060
Je suis complètement déprimée.
233
00:21:18,560 --> 00:21:23,040
Pourquoi ? J 'arrête pas de me dire que
si ça avait été plus grave que ça.
234
00:21:25,600 --> 00:21:28,260
Moi, c 'est mes enfants qui ont hérité
de tout ce que j 'ai fait dans ma vie.
235
00:21:30,520 --> 00:21:35,680
Cette maison, ma société, alors qu 'ils
ne me parlent plus et qu 'ils n
236
00:21:35,680 --> 00:21:36,680
'acceptent pas qui je suis.
237
00:21:40,880 --> 00:21:42,300
Je vais faire un testament, Mathias.
238
00:21:42,920 --> 00:21:43,920
A la faveur.
239
00:21:46,020 --> 00:21:48,780
Je suis toujours à compte. De toute
façon, je pourrais pas accepter ça.
240
00:21:49,100 --> 00:21:49,999
Trop tard.
241
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
J 'ai déjà fait.
242
00:21:57,500 --> 00:21:59,940
Tu veux le lire ? Non, non, ça me
déprime.
243
00:22:00,140 --> 00:22:01,420
T 'es sûr ? Oui.
244
00:22:02,780 --> 00:22:03,780
Ok.
245
00:22:03,920 --> 00:22:08,020
Bon, écoute, sache qu 'il est là. D
'accord ? Tu vas finir par nous porter
246
00:22:08,020 --> 00:22:09,020
poisse avec tes conneries.
247
00:22:09,560 --> 00:22:12,460
Tu vas bien, il ne va rien t 'arriver et
on a toute la vie devant nous.
248
00:22:52,670 --> 00:22:56,810
Puisque je vous dis que je ne peux pas
bouger, bah, vous la raccrochez.
249
00:22:58,290 --> 00:23:01,330
Non mais c 'est pas grave, je gère, je
vais y aller en taxi, c 'est bon. Non,
250
00:23:01,350 --> 00:23:02,390
non, non, attends, attends, tu bouges
pas.
251
00:23:02,870 --> 00:23:06,190
Attends, pourquoi tu veux prendre un
taxi ? Que vous aille chez le notaire
252
00:23:06,190 --> 00:23:08,930
récupérer des titres de propriété et des
formules des brevets qu 'on a créés.
253
00:23:09,650 --> 00:23:11,030
Seulement que certains ne veulent pas m
'envoyer de coursier.
254
00:23:11,330 --> 00:23:13,810
Pourquoi ? Parce qu 'il dit que c 'est
trop risqué. Il n 'a pas tort d
255
00:23:13,810 --> 00:23:15,130
'ailleurs, certains de ses brevets
valent une fortune.
256
00:23:16,470 --> 00:23:17,470
Je peux y aller moi si tu veux.
257
00:23:18,090 --> 00:23:19,090
Non, t 'inquiète pas.
258
00:23:19,690 --> 00:23:22,470
Je vais prendre un taxi, il va attendre
en bas, le clair de notaire va me
259
00:23:22,470 --> 00:23:25,110
descendre les documents, c 'est tout.
Non, c 'est hors de question que tu
260
00:23:25,110 --> 00:23:27,710
bouges, je vais m 'en occuper. Non mais
c 'est pas ça mon amour.
261
00:23:28,470 --> 00:23:31,630
Parce qu 'après il faut que je porte ces
documents au coffre à la banque. Parce
262
00:23:31,630 --> 00:23:33,310
que pour le coup les garder ici ça
serait trop risqué.
263
00:23:33,830 --> 00:23:36,230
Raison pour laquelle je m 'en occupe, tu
comptes descendre dans la salle des
264
00:23:36,230 --> 00:23:40,150
coffres comment ? Sur une jambe ? Bon
bah je vais appeler le banquier. De
265
00:23:40,150 --> 00:23:41,870
façon maintenant qu 'il te connait ça
devrait pas poser de problème.
266
00:23:42,230 --> 00:23:43,230
Ouais.
267
00:23:44,050 --> 00:23:45,050
Merci mon amour.
268
00:23:45,330 --> 00:23:46,330
T 'en prie.
269
00:23:52,140 --> 00:23:53,059
Ok, c 'est bon.
270
00:23:53,060 --> 00:23:55,440
Je viens d 'avoir le clair de notaire,
il va t 'attendre au coin de la rue avec
271
00:23:55,440 --> 00:23:56,439
les documents.
272
00:23:56,440 --> 00:23:58,800
Comme ça, tu seras à l 'heure avant la
fermeture de la banque.
273
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Ok.
274
00:24:01,960 --> 00:24:02,960
Parfait.
275
00:24:03,040 --> 00:24:04,320
A tout à l 'heure. A tout à l 'heure.
276
00:24:04,600 --> 00:24:05,840
Merci mon amour. Je t 'en prie.
277
00:24:15,040 --> 00:24:16,440
Ouais, c 'est bon, il vient de partir.
278
00:24:29,260 --> 00:24:30,219
Bonjour, monsieur.
279
00:24:30,220 --> 00:24:33,500
Je viens de la part de Mme Bachelet et
je viens voir M. Bouillet. Je le
280
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
tout de suite. Merci.
281
00:24:40,820 --> 00:24:44,500
On est filmé jusque dans l 'escalier ?
Oui, mais pas dans le salle des coffres.
282
00:24:44,500 --> 00:24:45,920
Tu as confus de refaire, évidemment.
283
00:27:01,490 --> 00:27:03,450
Tu vois, c 'est dans ces moments -là que
tu sens que t 'es mariée à une femme
284
00:27:03,450 --> 00:27:04,450
importante.
285
00:27:04,490 --> 00:27:07,230
Quand le directeur de la banque te
reçoit en personne et t 'amène lui -même
286
00:27:07,230 --> 00:27:10,030
la salle des coffres, 5 % ça valait le
coup.
287
00:27:12,550 --> 00:27:14,090
Merde, c 'est mes investisseurs, faut
que je les prenne.
288
00:27:31,669 --> 00:27:32,669
Miraculeux Mathias.
289
00:27:33,890 --> 00:27:36,150
Depuis mon dernier traitement, je me
sentais de mieux en mieux.
290
00:27:36,810 --> 00:27:39,250
Tu te souviens, tu me disais toi -même
que j 'avais meilleure mine.
291
00:27:39,750 --> 00:27:42,010
Mon oncologue m 'a fait faire des
analyses.
292
00:27:43,470 --> 00:27:48,670
Et... Et mes marqueurs sont descendus,
Mathias.
293
00:27:50,010 --> 00:27:53,430
Quoi ? Dans des proportions
exceptionnelles.
294
00:27:54,270 --> 00:27:55,430
Même lui, il n 'en vient pas.
295
00:27:58,330 --> 00:28:00,570
Mais il est vraiment sûr de lui, là ?
Parce que je ne veux pas qu 'il te fasse
296
00:28:00,570 --> 00:28:01,750
le coup des montagnes russes comme à
chaque fois.
297
00:28:02,350 --> 00:28:03,350
Non.
298
00:28:05,110 --> 00:28:08,230
Non, c 'est... C 'est une rémission.
299
00:28:09,670 --> 00:28:12,390
Une vraie rémission. C 'est extrêmement
rare.
300
00:28:13,670 --> 00:28:15,490
J 'ai parti des 3 % et puis ça arrive.
301
00:28:18,810 --> 00:28:20,910
Tu vois, c 'est toi qui avais raison, en
fait, depuis le début.
302
00:28:21,750 --> 00:28:22,750
Je ne vais pas mourir.
303
00:28:23,430 --> 00:28:24,630
Enfin, en tout cas, pas tout de suite.
304
00:28:25,790 --> 00:28:26,970
Je suis plus forte que ça.
305
00:28:28,810 --> 00:28:29,810
Je te l 'ai toujours dit.
306
00:28:30,370 --> 00:28:31,450
Je vais lui vendre le tableau.
307
00:28:33,090 --> 00:28:36,150
On va faire les travaux et on va diriger
le centre, tous les deux.
308
00:28:36,530 --> 00:28:38,810
On va s 'occuper de ces gamins.
309
00:28:41,890 --> 00:28:42,890
Je n 'ai pas de mots.
310
00:28:45,190 --> 00:28:46,530
Je voulais que tu sois le premier à l
'apprendre.
311
00:28:49,430 --> 00:28:51,230
C 'est incroyable, mon amour.
312
00:28:52,510 --> 00:28:55,970
Vraiment, je... Il faut que je te lève.
313
00:28:56,330 --> 00:28:57,330
Je te rappelle vite.
314
00:28:57,510 --> 00:28:58,510
Je t 'embrasse.
315
00:29:12,949 --> 00:29:14,130
Non, maman, c 'est rien, ça va, ça va.
316
00:29:34,550 --> 00:29:38,290
Voilà, tu veux que je t 'aide ? Ah non,
non, non, merci, mon chéri, je commence
317
00:29:38,290 --> 00:29:39,290
à avoir l 'habitude.
318
00:29:39,890 --> 00:29:41,490
OK. Bon, moi, je vais courir, moi.
319
00:29:41,720 --> 00:29:42,760
A tout à l 'heure. A tout à l 'heure.
320
00:30:23,920 --> 00:30:25,040
C 'est moi, j 'ai oublié mon téléphone.
321
00:30:26,440 --> 00:30:32,380
Tu peux me dire s 'il est dans la
chambre ? Maud ! Maud
322
00:30:32,380 --> 00:30:38,560
! Mon amour, tu vas à mon portable ou
pas ?
323
00:30:38,560 --> 00:30:49,620
Ah,
324
00:30:49,720 --> 00:30:50,720
c 'est bon.
325
00:31:08,200 --> 00:31:09,200
A tout à l 'heure.
326
00:31:38,760 --> 00:31:42,340
Quoi, ça va pas ? Si, je suis épuisée.
327
00:31:42,940 --> 00:31:43,940
Bon, ça va.
328
00:31:44,920 --> 00:31:46,140
Tu m 'as déjà dit non hier.
329
00:32:31,660 --> 00:32:32,900
Ça va bien ?
330
00:32:32,900 --> 00:32:40,340
Allez,
331
00:32:43,900 --> 00:32:44,900
allez, on se dépêche.
332
00:33:21,890 --> 00:33:27,070
Ça va, il a bien dormi ? Il se remet
tranquillement de la mort de sa femme ?
333
00:33:27,070 --> 00:33:30,270
'est -ce que vous foutez là ? On a venu
choisir la dernière tenue de maman.
334
00:33:33,830 --> 00:33:38,150
Deb, tu viens ? J 'ai peut -être mon mot
à dire, non ? Non.
335
00:33:40,690 --> 00:33:41,770
Bon allez, ça suffit là.
336
00:33:42,150 --> 00:33:43,150
Dégagez.
337
00:33:44,130 --> 00:33:46,130
Elle aurait détesté que vous soyez là et
que vous alliez fouiller dans ses
338
00:33:46,130 --> 00:33:49,750
affaires. Donc si vous voulez respecter
la mémoire de Maud, foutez le camp.
339
00:33:54,700 --> 00:33:55,980
Oh, c 'est moi ici ! Tiens.
340
00:33:58,920 --> 00:34:00,700
Ok, on va reprendre depuis le début.
341
00:34:01,720 --> 00:34:03,640
Au cas où vous ne le seriez pas au
courant, moi et moi, on s 'est mariés.
342
00:34:04,940 --> 00:34:08,239
Donc cette maison, que ça vous plaise ou
non, c 'est moi qui en ai lu du fruit
343
00:34:08,239 --> 00:34:09,239
jusqu 'à ma mort.
344
00:34:14,420 --> 00:34:18,300
Mais vous entendez ce que je vous dis ou
quoi ? Mais... tout à fait, Mathias.
345
00:34:18,920 --> 00:34:20,600
Mais avant de partir, je voudrais te
faire un petit cadeau.
346
00:34:21,380 --> 00:34:22,380
Toi qui aimes tant le théâtre.
347
00:34:24,780 --> 00:34:28,060
C 'est une affiche de mon dernier
spectacle. Je n 'en ai rien à branler de
348
00:34:28,060 --> 00:34:28,899
spectacle de merde.
349
00:34:28,900 --> 00:34:29,900
Tu as tort.
350
00:34:32,260 --> 00:34:34,699
Daniel est génial. Le meilleur acteur de
ma troupe.
351
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Et de loin.
352
00:34:40,080 --> 00:34:44,380
Je vais te présenter Daniel Follet, l
'adjoint au maire, qui a gentiment
353
00:34:44,380 --> 00:34:47,120
de nous marier. C 'est donc le grand
jour.
354
00:34:47,820 --> 00:34:48,820
Absolument.
355
00:34:59,399 --> 00:35:01,120
Moi, de m 'alléguer cette maison, la
moitié de c 'est bien.
356
00:35:03,920 --> 00:35:06,540
Vous me croyez pas ?
357
00:35:06,540 --> 00:35:21,140
Ouais,
358
00:35:22,280 --> 00:35:23,320
ça aime bien l 'écriture de maman.
359
00:35:25,080 --> 00:35:26,080
Ah ouais, ma grande.
360
00:35:26,220 --> 00:35:27,440
C 'est bien la signature de maman.
361
00:35:28,690 --> 00:35:30,550
Donc je vous le répète encore une fois,
cassez -vous.
362
00:35:32,370 --> 00:35:33,370
Sinon j 'appelle les flics.
363
00:35:33,430 --> 00:35:35,850
T 'es vraiment un sombre connard.
364
00:35:37,650 --> 00:35:41,250
Tu traînes toujours dans les hôtels, toi
? T 'as oublié un petit détail,
365
00:35:41,270 --> 00:35:44,790
Mathiat. Pour qu 'un testament soit
valable, il faut que la personne qui l
366
00:35:44,790 --> 00:35:45,790
rédigé soit morte.
367
00:35:46,690 --> 00:35:49,410
Laurent a activé quelques contacts pour
mon départ en ambulance.
368
00:35:54,190 --> 00:35:55,190
Donc on en est là.
369
00:35:58,960 --> 00:36:02,920
T 'es allé jusque -là, toi ? C 'est
pathétique.
370
00:36:05,520 --> 00:36:06,900
J 'ai vraiment de la peine pour toi,
Maud.
371
00:36:09,380 --> 00:36:13,720
Tu crois qu 'il va se passer quoi,
maintenant ? Tu vas te retrouver seule,
372
00:36:13,720 --> 00:36:20,340
ta bande de toccards, à nourrir ton
chagrin dans du champagne ? Parce que tu
373
00:36:20,340 --> 00:36:22,340
crois vraiment que quelqu 'un va vouloir
de toi ?
374
00:36:28,780 --> 00:36:29,820
T 'avais vraiment rien vu venir ?
375
00:37:02,740 --> 00:37:08,380
Mathias Maubert ? Oui ? J 'ai une
commission obligatoire dans le cadre d
376
00:37:08,380 --> 00:37:12,600
information judiciaire contre vous.
Pardon ? Veuillez nous suivre, s 'il
377
00:37:12,600 --> 00:37:17,600
plaît. Pour faire quoi ? Une
perquisition, monsieur.
378
00:37:43,689 --> 00:37:46,090
C 'est pas à moi ce coffre. C 'est celui
de Maud Bachelet.
379
00:37:47,710 --> 00:37:50,530
Mme Bachelet est cliente chez nous
depuis des années et n 'a jamais possédé
380
00:37:50,530 --> 00:37:53,730
moindre coffre. Bien sûr que si. Qu 'est
-ce que vous racontez ? Vous l 'avez
381
00:37:53,730 --> 00:37:54,850
loué en ouvrant votre compte.
382
00:37:55,530 --> 00:37:56,550
Ça faisait partie des options.
383
00:37:56,990 --> 00:37:59,050
Oui, c 'est stipulé très clairement dans
votre contrat.
384
00:38:22,480 --> 00:38:24,460
T 'en avais fait quoi, le fin ? Je sais
pas, moi.
385
00:38:25,280 --> 00:38:31,660
Ah bon ? Nous avons également une
386
00:38:31,660 --> 00:38:36,980
vidéo de vous, quelques minutes après
ces photos, en train de descendre la
387
00:38:36,980 --> 00:38:38,080
mallette dans la salle des coffres.
388
00:38:39,380 --> 00:38:40,700
Bon, lui, c 'est un clair de notaire.
389
00:38:41,180 --> 00:38:44,600
Il devait me remettre des documents pour
Maud, que je suis venu ensuite déposer
390
00:38:44,600 --> 00:38:45,600
dans son coffre.
391
00:38:46,100 --> 00:38:50,180
Ce clair de notaire, comme vous dites, s
'appelle Ange Luciani.
392
00:38:50,919 --> 00:38:52,460
Il est très connu des services de
police.
393
00:38:53,660 --> 00:38:57,420
Notamment pour faire partie de la garde
rapprochée de Flavio Perucci, un des
394
00:38:57,420 --> 00:38:59,700
barons de la drogue de la région. Je m
'en fous de Thierry, moi, je le connais
395
00:38:59,700 --> 00:39:03,000
pas, d 'accord ? J 'ai jamais fait
affaire avec lui. J 'ai pas d 'argent, j
396
00:39:03,000 --> 00:39:06,940
pas de revenus, comment j 'aurais acheté
tout ça ? Monsieur Boyer, vous me
397
00:39:06,940 --> 00:39:10,000
confirmez ce que vous m 'avez déclaré ?
Que M.
398
00:39:10,340 --> 00:39:14,920
Maubert a retiré 40 000 euros en liquide
juste quelques jours avant de venir
399
00:39:14,920 --> 00:39:18,240
déposer cette mallette dans la salle des
coffres ? Tout à fait.
400
00:39:19,879 --> 00:39:24,000
Vous allez me mettre ça sur le dos, là ?
C 'est pas à moi, ça.
401
00:39:30,160 --> 00:39:32,020
Ces bijoux, j 'imagine que vous ne les
reconnaissez pas.
402
00:39:32,820 --> 00:39:36,720
Ils appartiennent à Maud Bachelet, qui
les a déclarés volés il y a une
403
00:39:36,720 --> 00:39:37,720
de jours.
404
00:39:38,500 --> 00:39:39,500
Ok.
405
00:39:40,480 --> 00:39:42,320
Bon, on va arrêter le délire, c 'est
ridicule.
406
00:39:43,020 --> 00:39:44,020
Elle savait que j 'allais la quitter.
407
00:39:44,660 --> 00:39:47,160
Donc pour se manger, elle a monté tout
ça, mais j 'ai rien à voir avec ça, moi.
408
00:39:56,910 --> 00:40:02,190
Et cette bague -là, elle aussi déclarée
volée, mais pas par Maud Pachelet, par
409
00:40:02,190 --> 00:40:07,190
vous -même, non ? Au moment de la mort d
'Anette Claret ? Alors elle aussi était
410
00:40:07,190 --> 00:40:10,950
pour se venger, après sa mort ?
411
00:40:10,950 --> 00:40:24,610
La
412
00:40:24,610 --> 00:40:25,610
pièce maîtresse.
413
00:40:27,980 --> 00:40:32,820
Un tableau, estimé à environ 300 000
euros, également déclaré volé il y a une
414
00:40:32,820 --> 00:40:35,380
quinzaine de jours. Mais pas par Maud
Bachelet, qui n 'en est pas la
415
00:40:35,380 --> 00:40:36,380
propriétaire.
416
00:41:07,020 --> 00:41:08,800
Il profite de moi alors que je suis en
face terminale.
417
00:41:12,840 --> 00:41:13,840
C 'est l 'amour.
418
00:41:16,380 --> 00:41:18,560
Il me dit qu 'il m 'aime comme il a
jamais aimé personne.
419
00:41:25,820 --> 00:41:30,600
Il est temps juste que je me reprends de
tout ce que j 'ai.
420
00:41:39,820 --> 00:41:43,700
Croyez pas que je vais rester les bras
croisés comme ça, blanchie sur mon sort.
421
00:41:54,100 --> 00:41:55,940
J 'ai une bonne nouvelle.
422
00:41:56,420 --> 00:41:57,820
Enfin, une très bonne nouvelle.
423
00:41:58,640 --> 00:42:00,800
Mes marqueurs sont descendus, Mathias.
424
00:42:01,700 --> 00:42:03,920
Quoi ? C 'est une rémission.
425
00:42:04,560 --> 00:42:05,840
Voilà, une vraie rémission.
426
00:42:07,680 --> 00:42:08,800
Tu vois, c 'est...
427
00:42:09,390 --> 00:42:10,850
C 'est toi qui avais raison depuis le
début.
428
00:42:11,810 --> 00:42:12,810
Je vais pas mourir.
429
00:42:24,250 --> 00:42:26,750
J 'aurais jamais osé vous demander d
'aller aussi loin.
430
00:42:29,030 --> 00:42:30,310
Vous êtes très forte.
431
00:42:34,730 --> 00:42:36,370
Il se passe un instant, j 'ai...
432
00:42:38,890 --> 00:42:39,890
presque cru.
433
00:44:54,410 --> 00:45:01,190
... ... ... ...
434
00:45:01,190 --> 00:45:04,030
... ...
435
00:45:27,280 --> 00:45:28,400
J 'ai relu toutes vos lettres.
436
00:45:30,680 --> 00:45:31,680
Elles me bouleversent.
437
00:45:32,020 --> 00:45:33,280
Toujours autant, à chaque fois.
438
00:45:35,900 --> 00:45:37,720
Sans elles et sans vos visites, j
'aurais jamais pu tenir.
439
00:45:41,260 --> 00:45:42,280
C 'est bizarre, la vie.
440
00:45:44,580 --> 00:45:45,700
Je pensais toucher le fond.
441
00:45:46,720 --> 00:45:48,480
Et c 'est là que je fais deux rencontres
essentielles.
442
00:46:05,610 --> 00:46:07,430
Et vivre avec quelqu 'un comme moi, ce
sera un cauchemar.
443
00:46:09,570 --> 00:46:10,570
Je n 'ai pas d 'argent.
444
00:46:11,090 --> 00:46:12,090
Je n 'ai pas de travail.
445
00:46:12,190 --> 00:46:14,950
Je sais que cette femme vous a détruit,
mais vous avez un avenir, Mathias.
446
00:46:16,650 --> 00:46:18,910
Et vous savez que l 'argent n 'est pas
un problème pour moi.
447
00:46:21,310 --> 00:46:23,530
J 'avais besoin de retrouver deux
choses, Marie.
448
00:46:25,850 --> 00:46:28,470
L 'envie de vivre et de m 'y.
449
00:46:29,510 --> 00:46:31,730
Vous m 'avez redonné les deux, et même
plus encore.
450
00:46:32,730 --> 00:46:34,190
Et ça, je tiens à vous le rendre.
35946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.