All language subtitles for L.Appel.S01E06.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 - C'est aujourd'hui mĂȘme que dĂ©buteront les plaidoiries 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,390 dans le procĂšs de Maurice "Mom" Boucher, 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,143 qui est accusĂ© du meurtre des 2 gardiens de prison, 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,271 Mme Diane Lavigne et M. Pierre Rondeau. 5 00:00:21,271 --> 00:00:24,065 AprĂšs 6 semaines de procĂšs, la Couronne prĂ©sentera 6 00:00:24,065 --> 00:00:26,443 sa plaidoirie finale aux membres du jury, 7 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 avant que la dĂ©fense ne prenne la parole. 8 00:00:28,653 --> 00:00:31,114 Tout cela s'Ă©chelonnera sur plusieurs jours, 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,616 jusqu'Ă  ce que le jury ne soit sĂ©questrĂ© 10 00:00:33,616 --> 00:00:35,201 pour en arriver Ă  un verdict unanime. 11 00:00:35,201 --> 00:00:36,995 - Fait que tout le monde sait ce qu'il a Ă  faire, lĂ . 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,496 - Oui, oui. 13 00:00:38,496 --> 00:00:40,915 - LĂ , je sais que tout le monde en a par-dessus les oreilles, 14 00:00:40,915 --> 00:00:42,208 mais c'est aujourd'hui que France 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,002 prĂ©sente sa plaidoirie aux membres du jury. 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,628 - Ca, c'est si les choses traĂźnent pas trop. 17 00:00:45,628 --> 00:00:47,464 - Peu importe, ça serait le fun de vous voir lĂ  18 00:00:47,464 --> 00:00:49,466 en signe d'apprĂ©ciation, ça lui ferait plaisir. 19 00:00:49,466 --> 00:00:51,092 - On va ĂȘtre lĂ , t'as juste Ă  nous appeler 20 00:00:51,092 --> 00:00:52,343 quand ce sera le temps. 21 00:00:52,343 --> 00:00:54,387 - Assurez-vous qu'elle a tout ce qu'il lui faut. 22 00:00:54,387 --> 00:00:56,514 - Elle se gĂȘne pas pour nous demander quand elle a besoin. 23 00:00:56,514 --> 00:00:59,267 - Ah, hĂ©, Martin, il y a la gang Ă  Gouin qui peut te parler. 24 00:00:59,267 --> 00:01:01,144 - Le procĂšs dans Printemps 2001 commence aujourd'hui, 25 00:01:01,144 --> 00:01:02,937 ç'a l'air que GagnĂ© veut rien savoir de tĂ©moigner lĂ . 26 00:01:02,937 --> 00:01:06,107 - Il a pas le choix, c'est dans son contrat de dĂ©lateur. 27 00:01:06,107 --> 00:01:07,942 - Mais lui dit que ça se limite Ă  Boucher 28 00:01:07,942 --> 00:01:09,110 pour le meurtre des 2 gardiens. 29 00:01:09,110 --> 00:01:11,237 - On a tous discutĂ© de ça avec lui, dĂ©jĂ . 30 00:01:11,237 --> 00:01:12,447 - va falloir en discuter davantage 31 00:01:12,447 --> 00:01:14,699 parce que le gars a pas l'air d'avoir compris. 32 00:01:14,699 --> 00:01:15,575 - Je vais aller lĂ  avec toi. 33 00:01:15,575 --> 00:01:17,202 On ira aprĂšs la plaidoirie de France. 34 00:01:22,499 --> 00:01:23,458 - Bonjour. 35 00:01:23,458 --> 00:01:24,751 - PrĂȘte pour le grand jour? 36 00:01:24,751 --> 00:01:27,170 - Si on l'est pas lĂ , on le sera jamais. 37 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 - Tu sais que si t'as besoin de quoi que ce soit, 38 00:01:28,880 --> 00:01:30,131 les gars sont lĂ  pour t'aider. 39 00:01:30,131 --> 00:01:32,008 - Ah! Est-ce qu'ils veulent corriger les coquilles 40 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 dans mon texte? 41 00:01:33,093 --> 00:01:34,177 (rires) 42 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 - On va ĂȘtre au tribunal aujourd'hui. 43 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Les gars veulent montrer qu'on est avec toi. 44 00:01:37,972 --> 00:01:39,432 - Hum, vous autres! 45 00:01:39,432 --> 00:01:42,310 vous arrĂȘterez jamais de me surprendre. 46 00:01:42,310 --> 00:01:45,146 Une plaidoirie, c'est pas la fin du monde non plus, hein. 47 00:01:45,146 --> 00:01:48,441 Si je pouvais juste assainir l'atmosphĂšre un peu. 48 00:01:48,441 --> 00:01:50,235 - C'a l'air que ça brasse avec Me Brunelle? 49 00:01:50,235 --> 00:01:51,694 - Il m'a traitĂ©e d'hystĂ©rique. 50 00:01:51,694 --> 00:01:54,447 - (Sylvain): Oui, il y a beaucoup de tension. 51 00:01:54,447 --> 00:01:56,991 - Oui, surtout qu'on a reçu les directives du juge. 52 00:01:56,991 --> 00:01:58,493 Lui, il relĂšve plus de 40 contradictions 53 00:01:58,493 --> 00:02:00,203 dans le tĂ©moignage de GagnĂ©. 54 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 Je me battrai pas contre ça, 55 00:02:02,288 --> 00:02:04,332 mais je pense que j'ai trouvĂ© une façon de dire, 56 00:02:04,332 --> 00:02:06,668 contrairement Ă  ce que la dĂ©fense et le juge prĂ©tendent. 57 00:02:06,668 --> 00:02:08,837 - Ah, ça, Sa Seigneurie aimera pas ça, lĂ . 58 00:02:08,837 --> 00:02:11,089 - Oui, mais je vais le faire avec doigtĂ©, hum? 59 00:02:11,089 --> 00:02:12,382 - Tu commences ce matin? 60 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 - Euh, non, plus cet aprĂšs-midi. 61 00:02:13,633 --> 00:02:15,343 - Ah, c'est parfait, ça va me donner le temps 62 00:02:15,343 --> 00:02:16,344 d'aller voir StĂ©phane GagnĂ©. 63 00:02:16,344 --> 00:02:17,387 - Oui, t'as le temps, 64 00:02:17,387 --> 00:02:18,680 j'ai des affaires Ă  rĂ©gler avant. 65 00:02:18,680 --> 00:02:20,056 Puis j'ai une rencontre avec le juge 66 00:02:20,056 --> 00:02:21,474 concernant Me Brunelle. 67 00:02:21,474 --> 00:02:23,351 - Bon, je vais te laisser t'organiser. 68 00:02:23,351 --> 00:02:25,895 - (murmurant): Ah, OK... 69 00:02:25,895 --> 00:02:28,314 Euh... 70 00:02:32,277 --> 00:02:34,237 - T'as pas le choix d'aller tĂ©moigner 71 00:02:34,237 --> 00:02:35,363 dans Printemps 2001, StĂ©phane. 72 00:02:35,363 --> 00:02:36,614 - J'ai toujours le choix. 73 00:02:36,614 --> 00:02:38,533 Je pourrais m'y rendre puis fermer ma yeule. 74 00:02:38,533 --> 00:02:41,119 - Mais non, mais non, voyons! C'est Ă©crit dans ton contrat. 75 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 Regarde: "Il s'engage Ă  tĂ©moigner 76 00:02:42,871 --> 00:02:45,248 "devant les tribunaux canadiens aussi souvent que requis 77 00:02:45,248 --> 00:02:47,667 "relativement aux faits rĂ©vĂ©lĂ©s aux policiers 78 00:02:47,667 --> 00:02:50,670 "entre le 6 dĂ©cembre 97 et le 13 dĂ©cembre 97. 79 00:02:50,670 --> 00:02:53,298 - Bien c'est ça, ça se limite Ă  ce que j'ai fait. 80 00:02:53,298 --> 00:02:54,841 - Ca veut dire tes activitĂ©s criminelles 81 00:02:54,841 --> 00:02:56,593 avec les Rockers et les Nomads. 82 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 C'est tout ce que t'as fait, StĂ©phane, tu le sais. 83 00:02:58,595 --> 00:03:00,638 - Moi, lĂ , j'Ă©tais supposĂ© passer ma sentence 84 00:03:00,638 --> 00:03:02,599 dans une prison provinciale, c'est pas fait. 85 00:03:02,599 --> 00:03:04,392 T'Ă©tais supposĂ© prendre les mesures nĂ©cessaires 86 00:03:04,392 --> 00:03:05,435 pour assurer ma sĂ©curitĂ©. 87 00:03:05,435 --> 00:03:06,769 Ca non plus, c'est pas fait, 88 00:03:06,769 --> 00:03:09,355 ça distribuait ma photo partout pendant le premier procĂšs. 89 00:03:09,355 --> 00:03:11,316 Mes conditions de dĂ©tention, voulez-vous en parler? 90 00:03:11,316 --> 00:03:12,650 Je suis enfermĂ© 23 heures sur 24, 91 00:03:12,650 --> 00:03:14,569 j'ai le droit de sortir une heure par jour. 92 00:03:14,569 --> 00:03:16,404 Si Mom est trouvĂ© coupable, lĂ , il va s'en venir ici, 93 00:03:16,404 --> 00:03:18,406 ça va me mettre encore plus de chaleur sur le dos. 94 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 Je suis dĂ©solĂ©, les gars, mais pour moi, ça va ĂȘtre ça. 95 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Je l'ai dĂ©jĂ  dit, prends-toi un avocat 96 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 si ça marche pas Ă  ton goĂ»t. 97 00:03:23,369 --> 00:03:26,289 Vous allez commencer Ă  avoir un mĂ©chant problĂšme, hein. 98 00:03:26,289 --> 00:03:27,373 parce que vos dĂ©lateurs, lĂ , 99 00:03:27,373 --> 00:03:28,833 ils commencent Ă  en avoir plein le cul. 100 00:03:28,833 --> 00:03:30,877 Parce que vous faites des promesses que vous tenez pas. 101 00:03:30,877 --> 00:03:33,213 - Excuse, j'ai jamais fait de promesses, c'est pas mon rĂŽle. 102 00:03:33,213 --> 00:03:34,380 - Tu sais ce que je veux dire. 103 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 - Dis-le aux autoritĂ©s compĂ©tentes. 104 00:03:35,673 --> 00:03:37,217 - Je le fais, mais personne m'Ă©coute, 105 00:03:37,217 --> 00:03:38,259 tout le monde s'en fout. 106 00:03:38,259 --> 00:03:40,094 - Jases-en Ă  ton contrĂŽleur! 107 00:03:40,094 --> 00:03:41,554 - InquiĂšte-toi pas, il est au courant. 108 00:03:41,554 --> 00:03:43,223 - Je trouve ça bien plate que ça vire de mĂȘme, 109 00:03:43,223 --> 00:03:44,682 je te le dis, StĂ©phane, lĂ ... 110 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 - Ah oui, moi aussi, je trouve ça plate. 111 00:03:47,894 --> 00:03:49,229 (ouverture de porte) 112 00:03:50,104 --> 00:03:52,440 - Bon, Ă©coutez, 113 00:03:52,440 --> 00:03:55,401 monsieur le juge, vous m'avez tendu une perche 114 00:03:55,401 --> 00:03:57,278 pour qu'on puisse rĂ©gler certains problĂšmes 115 00:03:57,278 --> 00:03:58,780 avant le dĂ©but des plaidoiries, 116 00:03:58,780 --> 00:04:02,575 parce que l'atmosphĂšre du procĂšs s'empoisonnait. 117 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 - Oui. 118 00:04:04,494 --> 00:04:06,496 - vous savez, les attaques continuelles de mon collĂšgue 119 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 y sont pour beaucoup. 120 00:04:07,747 --> 00:04:09,999 Je comprends que lui, ça fasse partie de sa tactique, 121 00:04:09,999 --> 00:04:12,627 mais je m'attendrais Ă  ce que vous interveniez dans ces cas. 122 00:04:12,627 --> 00:04:15,296 Parce que quand mon collĂšgue dit que je fais une crise de nerfs, 123 00:04:15,296 --> 00:04:17,799 c'est absolument Ă©pouvantable de dire ça. 124 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 Vous rĂ©agissez pas. Vous ne dites rien. 125 00:04:19,300 --> 00:04:20,468 - Vous l'avez remis Ă  sa place. 126 00:04:20,468 --> 00:04:22,178 C'est encore mieux si ça vient de vous 127 00:04:22,178 --> 00:04:23,263 que si ça vient de moi. 128 00:04:23,263 --> 00:04:25,098 - Je suis pas d'accord, monsieur le juge! 129 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 C'est tout Ă  fait inadĂ©quat. 130 00:04:26,474 --> 00:04:28,768 C'est inappropriĂ© de la part de mon collĂšgue. 131 00:04:28,768 --> 00:04:31,187 Quand moi, je vous disais que je trouvais qu'il hurlait 132 00:04:31,187 --> 00:04:32,897 et qu'il criait en cour, j'Ă©tais sincĂšre. 133 00:04:32,897 --> 00:04:34,440 Il criait. 134 00:04:34,440 --> 00:04:35,984 - Je vous ai toujours respectĂ©e. 135 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 Vous avez Ă©tĂ© mon Ă©tudiante, 136 00:04:37,360 --> 00:04:38,987 vous avez dĂ©jĂ  plaidĂ© devant moi, 137 00:04:38,987 --> 00:04:41,739 alors, je sais aussi que vous avez du coffre intĂ©rieurement. 138 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 - Vous avez Ă©tĂ© clair sur le fait... 139 00:04:43,324 --> 00:04:45,076 - Attendez. J'ai pas terminĂ©, Me. Charbonneau. 140 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 - Oui, pardon, monsieur le juge. 141 00:04:46,577 --> 00:04:49,038 - La personne qu'on estime faible, on se dit: 142 00:04:49,038 --> 00:04:50,665 elle est moins capable d'en prendre 143 00:04:50,665 --> 00:04:53,251 que celle qui a du coffre intĂ©rieurement, comprenez-vous? 144 00:04:53,251 --> 00:04:54,836 - Je peux, monsieur le juge? - Je vous en prie. 145 00:04:54,836 --> 00:04:56,546 - Vous avez Ă©tĂ© clair, vous, sur le fait 146 00:04:56,546 --> 00:04:59,007 que vous vouliez pas passer pour un 2 de pique en cour? 147 00:04:59,007 --> 00:05:01,092 Bien, moi non plus, monsieur le juge, voyez-vous? 148 00:05:01,092 --> 00:05:03,219 Quand mon collĂšgue me traite de maniĂšre aussi cavaliĂšre... 149 00:05:03,219 --> 00:05:04,345 - CavaliĂšre? - Oui! 150 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 Quand mon collĂšgue me traite 151 00:05:05,430 --> 00:05:06,556 de façon aussi cavaliĂšre 152 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 et que le juge n'intervient pas, ça dit quoi? 153 00:05:08,474 --> 00:05:09,976 Ca nous dit quoi? 154 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 - Me Brunelle a une voix qui porte. C'est comme ça. 155 00:05:12,854 --> 00:05:14,147 Attendez. 156 00:05:14,147 --> 00:05:15,356 J'ai souvent dit dans d'autres procĂšs 157 00:05:15,356 --> 00:05:16,399 que les avocats veulent 158 00:05:16,399 --> 00:05:18,609 ĂȘtre traitĂ©s par le juge avec respect, 159 00:05:18,609 --> 00:05:21,612 puis j'essaie de traiter les procureurs avec respect. 160 00:05:21,612 --> 00:05:23,656 Maintenant, si les avocats, les procureurs 161 00:05:23,656 --> 00:05:25,491 veulent ĂȘtre traitĂ©s avec respect, 162 00:05:25,491 --> 00:05:27,994 ils doivent se respecter eux-mĂȘmes. 163 00:05:27,994 --> 00:05:30,788 Me Charbonneau, je l'ai pas perçu comme ça. 164 00:05:30,788 --> 00:05:33,207 Peut-ĂȘtre que je me suis trompĂ©, ça se peut. 165 00:05:33,207 --> 00:05:34,834 Puis Ă©videmment, j'ai pas votre vĂ©cu. 166 00:05:34,834 --> 00:05:37,378 Ca fait 3 ans que vous vivez lĂ©galement ensemble 167 00:05:37,378 --> 00:05:39,714 parce que vous Ă©tiez dans le premier procĂšs. 168 00:05:39,714 --> 00:05:40,965 - Mais j'Ă©tais pas procureure... 169 00:05:40,965 --> 00:05:42,717 - Vous Ă©tiez quand mĂȘme dans le premier procĂšs. 170 00:05:42,717 --> 00:05:43,885 - Oui. 171 00:05:43,885 --> 00:05:46,387 - Je vais vous demander d'Ă©viter l'un envers l'autre... 172 00:05:46,387 --> 00:05:48,389 Mais c'est peut-ĂȘtre effectivement plus vous, 173 00:05:48,389 --> 00:05:49,891 me Brunelle, qui en avez fait... 174 00:05:49,891 --> 00:05:52,477 - Monsieur le juge, elle m'a traitĂ© de malhonnĂȘte! 175 00:05:52,477 --> 00:05:53,728 - Non, non, mais Ă©coutez... 176 00:05:53,728 --> 00:05:55,271 - Elle a dit que j'avais dĂ©passĂ© 177 00:05:55,271 --> 00:05:56,689 les bornes de la dĂ©fense. 178 00:05:56,689 --> 00:05:58,733 - Parce que vous aviez dĂ©passĂ© les bornes de la dĂ©fense. 179 00:05:58,733 --> 00:06:00,068 - Et vous, vous trouvez ça respectueux? 180 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 - Ah, me Brunelle qui nous donne des leçons de respect. 181 00:06:02,278 --> 00:06:05,073 C'est intĂ©ressant, ça, monsieur le juge. TrĂšs intĂ©ressant. 182 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 - S'il vous plaĂźt, on va essayer de regagner la sĂ©rĂ©nitĂ© 183 00:06:07,992 --> 00:06:10,495 qui Ă©tait peut-ĂȘtre perdue, et je le regrette. 184 00:06:11,746 --> 00:06:13,915 Je vais ĂȘtre trĂšs strict Ă  partir de maintenant. 185 00:06:13,915 --> 00:06:16,834 Les parties vont s'adresser Ă  moi et non pas entre elles, 186 00:06:16,834 --> 00:06:19,629 parce que c'est toujours lĂ  que ça peut commencer Ă  se dĂ©grader. 187 00:06:19,629 --> 00:06:22,131 Et je serai trĂšs strict sur les remarques des uns 188 00:06:22,131 --> 00:06:23,257 Ă  l'Ă©gard des autres. 189 00:06:23,257 --> 00:06:24,717 C'est juste ça que je peux faire. 190 00:06:24,717 --> 00:06:27,011 Mais soyez assurĂ©s que je serai trĂšs vigilant. 191 00:06:27,011 --> 00:06:29,889 Merci, monsieur le juge. 192 00:06:32,433 --> 00:06:35,269 Je comprends aussi le stress incroyable 193 00:06:35,269 --> 00:06:37,688 que peuvent vivre les avocats. 194 00:06:38,981 --> 00:06:41,776 Je serai trĂšs exigeant pour les 2 partis. 195 00:06:45,279 --> 00:06:46,364 - Est-ce que je te dĂ©range? 196 00:06:46,364 --> 00:06:48,408 - Non. Assieds-toi. 197 00:06:55,665 --> 00:06:57,625 Je voulais te remercier. 198 00:06:58,584 --> 00:07:01,337 - Me remercier? Mais... pourquoi? 199 00:07:01,337 --> 00:07:05,800 - Toi, tes collĂšgues qui... viennent me voir, 200 00:07:05,800 --> 00:07:08,261 c'est trĂšs gentil de votre part. 201 00:07:08,261 --> 00:07:09,303 - Ouais... 202 00:07:09,303 --> 00:07:11,973 Bien, on... on Ă©tait lĂ  au dĂ©but, 203 00:07:11,973 --> 00:07:14,392 puis on va ĂȘtre lĂ  pour la fin aussi. 204 00:07:14,392 --> 00:07:16,269 - C'est loin d'ĂȘtre fini! 205 00:07:16,269 --> 00:07:17,437 - Tu comprends ce que je veux dire. 206 00:07:17,437 --> 00:07:18,688 - Oui. 207 00:07:26,112 --> 00:07:28,656 - Fais-leur comprendre qu'on ne peut pas s'attaquer impunĂ©ment 208 00:07:28,656 --> 00:07:29,991 Ă  l'Etat comme ils l'ont fait. 209 00:07:33,035 --> 00:07:34,162 - Il faut y aller. 210 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 Votre Seigneurie. 211 00:07:47,175 --> 00:07:49,218 Mesdames et messieurs les jurĂ©s, 212 00:07:49,218 --> 00:07:50,845 je tiens d'abord Ă  vous remercier 213 00:07:50,845 --> 00:07:53,514 pour votre attention soutenue tout au long du procĂšs, 214 00:07:53,514 --> 00:07:57,310 pour votre ponctualitĂ© et aussi pour votre patience, 215 00:07:57,310 --> 00:08:00,062 parfois durement Ă©prouvĂ©e. 216 00:08:00,062 --> 00:08:03,983 Le juge vous a dit lors de ses remarques prĂ©liminaires, 217 00:08:03,983 --> 00:08:08,946 et vous redira que la Couronne a le fardeau de prouver 218 00:08:08,946 --> 00:08:12,617 hors de tout doute raisonnable la culpabilitĂ© de l'accusĂ©. 219 00:08:13,993 --> 00:08:18,789 Que ce doute ne doit pas ĂȘtre un doute imaginaire ou frivole, 220 00:08:18,789 --> 00:08:21,876 mais qu'il doit reposer sur la raison et le bon sens 221 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 et dĂ©couler de la preuve ou de l'absence de preuves. 222 00:08:26,380 --> 00:08:28,883 Prenons l'exemple suivant. 223 00:08:28,883 --> 00:08:32,929 Hum, imaginez que vous vous rĂ©veillez vers 11h00, 224 00:08:32,929 --> 00:08:37,350 vous ouvrez les stores, il fait un soleil radieux, 225 00:08:37,350 --> 00:08:41,395 et vous vous apercevez que dehors, l'asphalte est mouillĂ©, 226 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 le gazon est mouillĂ©, 227 00:08:42,772 --> 00:08:45,441 et des gouttes de pluie perlent Ă  votre fenĂȘtre. 228 00:08:45,441 --> 00:08:46,901 Que penserez-vous? 229 00:08:46,901 --> 00:08:49,737 Qu'il y a eu un orage pendant votre sommeil. 230 00:08:49,737 --> 00:08:53,074 Mais si quelqu'un vous dit 231 00:08:53,074 --> 00:08:55,034 que c'est un avion-citerne 232 00:08:55,034 --> 00:08:59,747 qui s'est Ă©garĂ© et a dĂ©versĂ© sa cargaison d'eau 233 00:08:59,747 --> 00:09:03,584 juste au-dessus de votre maison, le croirez-vous? 234 00:09:03,584 --> 00:09:04,961 SĂ»rement pas. 235 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 Parce qu'il serait pas vraisemblable 236 00:09:07,129 --> 00:09:08,881 de croire une telle chose. 237 00:09:08,881 --> 00:09:11,259 Et pourtant, vous n'avez pas la certitude absolue 238 00:09:11,259 --> 00:09:15,179 qu'il ne s'agit pas de l'avion et qu'il s'agisse de la pluie. 239 00:09:16,138 --> 00:09:18,724 Le lĂ©gislateur, dans sa grande sagesse, 240 00:09:18,724 --> 00:09:21,811 n'exige pas de vous que vous soyez convaincu d'un fait 241 00:09:21,811 --> 00:09:24,689 selon la norme de la certitude absolue, 242 00:09:24,689 --> 00:09:29,068 puisque la certitude absolue n'existe pas. 243 00:09:30,861 --> 00:09:32,989 Si je m'adresse Ă  vous en premier aujourd'hui, 244 00:09:32,989 --> 00:09:35,283 c'est parce que la loi le veut ainsi. 245 00:09:35,283 --> 00:09:38,452 En effet, lorsque l'accusĂ© 246 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 choisit de ne pas faire de dĂ©fense, 247 00:09:40,621 --> 00:09:44,000 il appartient Ă  la couronne de plaider en premier. 248 00:09:44,000 --> 00:09:46,168 Et si j'attire votre attention sur ce fait, 249 00:09:46,168 --> 00:09:48,671 c'est parce qu'une fois que mon collĂšgue aura plaidĂ©, 250 00:09:48,671 --> 00:09:51,132 je ne pourrai pas rĂ©pliquer Ă  ce qu'il vous a dit. 251 00:09:51,132 --> 00:09:53,593 Il est certain que je ne serai pas d'accord. 252 00:09:53,593 --> 00:09:55,970 Mais je serai tenue au silence. 253 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Je devrais donc, un peu, ici et lĂ , 254 00:09:58,806 --> 00:10:03,477 tenter de jouer au devin pour contrer certaines allĂ©gations. 255 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Et c'est bien ingrat parce que je n'aurai pas l'avantage 256 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 de l'entendre plaider en premier. 257 00:10:07,440 --> 00:10:10,818 Je ne sais donc pas ce qu'il vous dira de façon prĂ©cise. 258 00:10:10,818 --> 00:10:14,488 Sachez cependant que j'ai toute ma confiance en vous. 259 00:10:14,488 --> 00:10:19,243 On peut penser que la dĂ©fense va ridiculiser Ă  outrance 260 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 la preuve de la Couronne 261 00:10:20,328 --> 00:10:23,497 et plaider que GagnĂ© et Boutin sont des menteurs 262 00:10:23,497 --> 00:10:24,999 pour vous faire acheter sa thĂšse. 263 00:10:24,999 --> 00:10:27,668 La dĂ©fense tentera de vous faire croire 264 00:10:27,668 --> 00:10:30,504 que la police a "plantĂ©" de la preuve. 265 00:10:30,504 --> 00:10:32,632 Vous vous rappellerez 266 00:10:32,632 --> 00:10:35,343 qu'elle a insinuĂ© en contre-interrogeant GagnĂ© 267 00:10:35,343 --> 00:10:37,803 qu'il ne paraissait pas, qu'il n'Ă©tait pas fatiguĂ© 268 00:10:37,803 --> 00:10:39,847 la nuit de son interrogatoire. 269 00:10:39,847 --> 00:10:43,017 Et que donc, il avait tout inventĂ© 270 00:10:43,017 --> 00:10:46,312 parce qu'il n'avait pas rĂ©vĂ©lĂ© dĂšs la nuit de son arrestation 271 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 l'implication de Boucher. 272 00:10:47,772 --> 00:10:49,565 - J'ai rien Ă  te dire. 273 00:10:49,565 --> 00:10:53,486 - La dĂ©fense vous dira que GagnĂ© a menti 274 00:10:53,486 --> 00:10:55,780 parce qu'il Ă©tait rĂ©ticent Ă  parler 275 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 avant d'avoir signĂ© un contrat. 276 00:10:57,907 --> 00:11:00,660 Tout d'abord... GagnĂ© avait rĂ©vĂ©lĂ© 277 00:11:00,660 --> 00:11:03,704 l'essentiel de l'implication de Boucher 278 00:11:03,704 --> 00:11:05,081 dans les meurtres des gardiens, 279 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 et ce, bien avant la signature de son contrat de dĂ©lateur. 280 00:11:08,668 --> 00:11:12,880 DĂšs le 6 dĂ©cembre 1997, il impliquait Boucher. 281 00:11:12,880 --> 00:11:17,343 Et le 8 dĂ©cembre 1997, tout Ă©tait dit. 282 00:11:17,343 --> 00:11:21,347 Il ne servait Ă  rien ce soir-lĂ  d'aller dans tous les dĂ©tails, 283 00:11:21,347 --> 00:11:24,934 GagnĂ© Ă©tait Ă©puisĂ©. 284 00:11:24,934 --> 00:11:27,978 Et vous avez la vidĂ©o de son interrogatoire, 285 00:11:27,978 --> 00:11:29,355 je vous demanderai de la regarder 286 00:11:29,355 --> 00:11:31,565 et de l'Ă©couter jusqu'Ă  la fin. 287 00:11:31,565 --> 00:11:33,859 Vous pourrez alors vous en rendre compte par vous-mĂȘmes. 288 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 - (Sylvain): T'es pas dans un local de motards 289 00:11:35,486 --> 00:11:36,696 en train de te conter des peurs, 290 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 LĂ , t'es dans un poste de police. 291 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 T'as fait des erreurs, tu vas payer pour. 292 00:11:46,706 --> 00:11:48,249 - Mesdames et messieurs... 293 00:11:49,792 --> 00:11:53,170 vous ĂȘtes ici rassemblĂ©s pour rĂ©pondre Ă  une question: 294 00:11:53,170 --> 00:11:56,340 est-ce que la Couronne a prouvĂ© hors de tout doute raisonnable 295 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 que l'accusĂ© devant vous 296 00:11:57,425 --> 00:12:00,177 a conseillĂ© ou incitĂ© M. GagnĂ© 297 00:12:00,177 --> 00:12:03,055 Ă  commettre les meurtres des 2 gardiens de prison? 298 00:12:03,055 --> 00:12:06,892 Il faut qu'il y ait, non pas une probabilitĂ© de culpabilitĂ©, 299 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 il faut que vous soyez certains 300 00:12:09,145 --> 00:12:11,897 que la thĂšse de la Couronne est la bonne. 301 00:12:11,897 --> 00:12:14,942 Le tĂ©moignage de M. GagnĂ© est central. 302 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 C'est la base essentielle 303 00:12:16,610 --> 00:12:18,446 de l'accusation qui vous est prĂ©sentĂ©e. 304 00:12:18,446 --> 00:12:23,033 Sans le tĂ©moignage de M. GagnĂ©, vous ĂȘtes dĂ©semparĂ©s. 305 00:12:23,993 --> 00:12:26,454 Vous ĂȘtes un vaisseau sans mĂąt ni voiles. 306 00:12:26,454 --> 00:12:27,747 Vous savez pas ou aller. 307 00:12:29,498 --> 00:12:32,752 M. GagnĂ© est suspect. 308 00:12:34,044 --> 00:12:36,464 Il est dangereux de le croire aveuglĂ©ment. 309 00:12:38,674 --> 00:12:43,429 - Le 7 dĂ©cembre, il relate le meurtre de M. Pierre Rondeau 310 00:12:43,429 --> 00:12:46,140 et la tentative de meurtre de M. Corriveau, 311 00:12:46,140 --> 00:12:49,143 les surveillances qu'il a effectuĂ©es pour Fontaine, 312 00:12:49,143 --> 00:12:51,312 son implication ainsi que celle de Fontaine, 313 00:12:51,312 --> 00:12:54,398 le vol de la plaque, la fabrication de la fausse plaque, 314 00:12:54,398 --> 00:12:58,319 les armes utilisĂ©es et l'incendie de Laval. 315 00:12:58,319 --> 00:13:02,948 Le 8 dĂ©cembre 1997, il relate tous les dĂ©tails 316 00:13:02,948 --> 00:13:05,326 du meurtre de Mme Diane Lavigne, 317 00:13:05,326 --> 00:13:06,911 ainsi que les diffĂ©rentes rencontres 318 00:13:06,911 --> 00:13:08,829 qu'il a eues avec M. Boucher 319 00:13:08,829 --> 00:13:11,081 et tous les propos qu'il lui a tenus 320 00:13:11,081 --> 00:13:13,584 lors de chacune de ses rencontres avec lui. 321 00:13:13,584 --> 00:13:17,171 Dix jours avant la signature de son contrat de dĂ©lateur, 322 00:13:17,171 --> 00:13:19,799 GagnĂ© avait dĂ©jĂ  tout rĂ©vĂ©lĂ©. 323 00:13:22,009 --> 00:13:25,346 Si les intervenants du systĂšme judiciaire 324 00:13:25,346 --> 00:13:28,682 ne donnent pas de contrats Ă  des tĂ©moins repentis, 325 00:13:28,682 --> 00:13:30,476 qui d'autre pourrait venir tĂ©moigner 326 00:13:30,476 --> 00:13:33,020 dans des causes impliquant le crime organisĂ©? 327 00:13:33,020 --> 00:13:35,314 Qui peut s'approcher de ces gens-lĂ , 328 00:13:35,314 --> 00:13:38,609 sinon, des personnes elles-mĂȘmes criminalisĂ©es 329 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 au moment ou elles en font partie? 330 00:13:42,404 --> 00:13:44,824 Pour gravir les Ă©chelons, 331 00:13:44,824 --> 00:13:46,700 il faut ĂȘtre lourdement criminalisĂ© 332 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 puisqu'il faut commettre des crimes. 333 00:13:53,541 --> 00:13:57,169 - (Me Brunelle): Je vous rappelle le passĂ© de M. GagnĂ©. 334 00:13:57,169 --> 00:14:02,007 Sa nature criminelle, endurcie, dĂ©pourvue de tout scrupule, 335 00:14:02,007 --> 00:14:03,843 de tout respect pour les autres, 336 00:14:03,843 --> 00:14:06,011 de tout respect pour leur intĂ©gritĂ© physique, 337 00:14:06,011 --> 00:14:08,097 de tout respect pour la vĂ©ritĂ©. 338 00:14:08,097 --> 00:14:10,724 Bref, de tout respect pour les valeurs morales qui, 339 00:14:10,724 --> 00:14:13,477 pour vous, pour moi, Ă©videmment, vont de soi. 340 00:14:14,895 --> 00:14:17,147 Vous avez vu ce qu'il a fait avec M. Bellemare. 341 00:14:17,147 --> 00:14:21,402 M. GagnĂ© a pris la dĂ©cision de le tuer. 342 00:14:21,402 --> 00:14:24,572 Il lui a menti pour l'attirer dans un endroit dĂ©sert 343 00:14:24,572 --> 00:14:27,575 ou il pourrait ĂȘtre utile dans une serre de marijuana 344 00:14:27,575 --> 00:14:28,450 pour payer sa dette. 345 00:14:28,450 --> 00:14:32,079 Et lĂ , lui et son complice, Steve Boies, 346 00:14:32,079 --> 00:14:33,247 ont d'abord tirĂ© quelques balles 347 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 en direction du malheureux Bellemare, 348 00:14:35,165 --> 00:14:37,918 qui a survĂ©cu Ă  ces coups de feu. 349 00:14:37,918 --> 00:14:40,588 Une scĂšne horrible, vous vous en souvenez. 350 00:14:40,588 --> 00:14:44,675 M. GagnĂ© et M. Boies Ă©taient Ă  deux sur la victime, 351 00:14:44,675 --> 00:14:46,760 qui avait 2 balles dans le corps, 352 00:14:46,760 --> 00:14:48,429 et ils essayaient de l'Ă©trangler. 353 00:14:48,429 --> 00:14:49,305 - Pourquoi? 354 00:14:49,305 --> 00:14:51,432 - M. GagnĂ© risquait Ă  tout moment 355 00:14:51,432 --> 00:14:54,143 d'ĂȘtre accusĂ© de cette tentative de meurtre. 356 00:14:54,143 --> 00:14:56,478 M. Boies devient dĂ©lateur. 357 00:14:56,478 --> 00:14:58,772 Il en sait assez sur GagnĂ© 358 00:14:58,772 --> 00:15:00,274 pour l'impliquer dans l'assassinat 359 00:15:00,274 --> 00:15:01,984 du gardien de prison, M. Rondeau, 360 00:15:01,984 --> 00:15:04,445 puisqu'il l'a aidĂ© Ă  installer la fausse plaque. 361 00:15:04,445 --> 00:15:05,946 Il a vu dans le journal 362 00:15:05,946 --> 00:15:08,115 que la fameuse caravane avec la fausse plaque 363 00:15:08,115 --> 00:15:09,283 a servi pour le meurtre. 364 00:15:11,160 --> 00:15:14,288 Il a vu dans le journal qu'il a mis le feu dans la caravane. 365 00:15:14,288 --> 00:15:15,915 Il a vu GagnĂ© le jour du meurtre, 366 00:15:15,915 --> 00:15:18,125 il a vu qu'il Ă©tait brĂ»lĂ©. 367 00:15:18,125 --> 00:15:20,920 M. GagnĂ© est fortement accrochĂ© sur cette affaire, 368 00:15:20,920 --> 00:15:23,297 qui, comme vous le savez, 369 00:15:23,297 --> 00:15:26,175 vaut la peine la plus sĂ©vĂšre qui existe dans le droit canadien, 370 00:15:26,175 --> 00:15:27,927 dans cette criminalitĂ© canadienne, 371 00:15:27,927 --> 00:15:32,222 c'est-Ă -dire l'emprisonnement Ă  perpĂ©tuitĂ© avec 25 ans ferme. 372 00:15:34,266 --> 00:15:38,062 - Le danger ici serait d'isoler ou de sortir de leur contexte 373 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 certains Ă©lĂ©ments de preuve. 374 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 Prenons par exemple la phrase suivante 375 00:15:42,650 --> 00:15:46,487 dite par Boucher selon le tĂ©moignage de GagnĂ©: 376 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 "C'est beau, mon Godasse. 377 00:15:47,988 --> 00:15:50,032 C'est pas grave si elle avait des totons." 378 00:15:50,032 --> 00:15:52,826 Cette phrase en soi ne veut rien dire, 379 00:15:52,826 --> 00:15:57,247 mais remise dans son contexte, elle prend tout son sens. 380 00:15:57,247 --> 00:16:00,000 Madame Lavigne, gardienne de prison, 381 00:16:00,000 --> 00:16:03,003 vient de se faire tuer, la veille de ces propos. 382 00:16:03,003 --> 00:16:05,047 GagnĂ©, qui Ă©tait pas supposĂ© ĂȘtre sur le coup, 383 00:16:05,047 --> 00:16:08,050 souhaite que le boss, M. Boucher, 384 00:16:08,050 --> 00:16:11,095 sache que c'Ă©tait lui, le complice de Tousignant. 385 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 En fait, il souhaite que Boucher le fĂ©licite. 386 00:16:14,014 --> 00:16:16,767 Et c'est exactement ce qu'il a fait. 387 00:16:16,767 --> 00:16:19,770 GagnĂ© nous dit qu'il n'a aucun doute 388 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 que l'ordre vient d'en haut, 389 00:16:20,896 --> 00:16:22,898 parce que pour commettre ce genre de crime 390 00:16:22,898 --> 00:16:25,526 qui met autant de chaleur sur l'organisation, 391 00:16:25,526 --> 00:16:28,404 il faut que la commande vienne d'en haut, 392 00:16:28,404 --> 00:16:31,365 sinon il serait lui-mĂȘme fait tuer par l'organisation. 393 00:16:31,365 --> 00:16:34,535 Et lorsqu'on vous plaidera le principe des barriĂšres, 394 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 c'est-Ă -dire que le haut ne parle pas au bas, 395 00:16:36,870 --> 00:16:40,541 je vous en prie, rappelez-vous de la vidĂ©o du 5 dĂ©cembre 1997, 396 00:16:40,541 --> 00:16:43,836 ou l'on voit Boucher prĂ©sent dans son pick-up 397 00:16:43,836 --> 00:16:45,879 avec GagnĂ© et Tousignant. 398 00:16:45,879 --> 00:16:48,257 N'y voit-on pas qu'une certaine complicitĂ© 399 00:16:48,257 --> 00:16:50,634 les lie, tous les trois? 400 00:16:50,634 --> 00:16:54,847 A quelle autre conclusion logique et raisonnable 401 00:16:54,847 --> 00:16:56,932 pouvons-nous en arriver de la phrase: 402 00:16:56,932 --> 00:16:58,183 "C'est beau, mon Godasse, 403 00:16:58,183 --> 00:17:00,102 c'est pas grave si elle avait des totons", 404 00:17:00,102 --> 00:17:03,897 sinon que Boucher indiquait par lĂ  Ă  GagnĂ© 405 00:17:03,897 --> 00:17:05,733 qu'il Ă©tait satisfait du rĂ©sultat 406 00:17:05,733 --> 00:17:09,319 et que la mission Ă©tait bien remplie malgrĂ© cet Ă©cart? 407 00:17:10,446 --> 00:17:14,408 Souvenez-vous de l'Ă©change entre Boutin et Boucher 408 00:17:14,408 --> 00:17:16,869 le soir du 6 dĂ©cembre 1997. 409 00:17:16,869 --> 00:17:18,662 - Police! - Les mains sur la tĂȘte! 410 00:17:18,662 --> 00:17:22,499 - Boutin et Boies sont arrĂȘtĂ©s le soir du 4 dĂ©cembre. 411 00:17:24,209 --> 00:17:26,128 - Toi, GagnĂ©, tu sors! 412 00:17:26,128 --> 00:17:28,422 - GagnĂ©, le 5. 413 00:17:28,422 --> 00:17:30,799 GagnĂ© et Bois n'ont jamais Ă©tĂ© relĂąchĂ©s, 414 00:17:30,799 --> 00:17:35,679 alors que Boutin l'a Ă©tĂ© le soir du 6 dĂ©cembre 1997. 415 00:17:35,679 --> 00:17:40,601 Et aussitĂŽt sa remise en libertĂ©, Boutin va voir Boucher. 416 00:17:40,601 --> 00:17:43,145 Et alors qu'ils sont dans le stationnement, 417 00:17:43,145 --> 00:17:45,606 Boucher regarde Boutin et lui dit: 418 00:17:45,606 --> 00:17:49,193 "Ouais, Mononcle..." en parlant de Steve Boies, 419 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 "... c'est pas fort." 420 00:17:50,277 --> 00:17:53,072 Et lĂ , Boucher va rejoindre Robitaille 421 00:17:53,072 --> 00:17:55,199 pour prendre une marche avec lui, 422 00:17:55,199 --> 00:17:58,118 et Boutin entend Boucher dire Ă  Robitaille... 423 00:17:58,118 --> 00:18:00,454 - On va tous se faire arrĂȘter. 424 00:18:01,789 --> 00:18:04,958 - Mais remettons maintenant la conversation dans son contexte. 425 00:18:04,958 --> 00:18:08,754 Quelques heures plus tĂŽt, selon les conversations tĂ©lĂ©phoniques 426 00:18:08,754 --> 00:18:11,048 qui ont pu ĂȘtre captĂ©es le 6 dĂ©cembre, 427 00:18:11,048 --> 00:18:14,551 Boucher, Robitaille et Tousignant 428 00:18:14,551 --> 00:18:17,846 s'inquiĂštent de ce qu'il advient de GagnĂ©. 429 00:18:17,846 --> 00:18:21,141 Pas un mot sur Boies! 430 00:18:21,141 --> 00:18:24,436 A midi, Boucher apprend par Tousignant 431 00:18:24,436 --> 00:18:27,147 que GagnĂ© est accusĂ© de meurtre et de tentative de meurtre. 432 00:18:27,147 --> 00:18:29,441 - Ouais... ils ont arrĂȘtĂ© Godasse hier. 433 00:18:29,441 --> 00:18:30,776 - Ouais. 434 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 - Une charge qu'ils ont sortie de la tentative de meurtre... 435 00:18:33,153 --> 00:18:34,822 - Ils ont pas voulu l'arrĂȘter avec moi. 436 00:18:34,822 --> 00:18:35,781 - Non, ça doit pas, esti. 437 00:18:35,781 --> 00:18:37,032 Je sais pas ou il s'est fait arrĂȘter. 438 00:18:37,032 --> 00:18:39,368 Je suis passĂ© en avant de chez eux hier. Full de boeufs. 439 00:18:39,368 --> 00:18:41,328 - OK, regarde, je suis Ă  la maison. 440 00:18:41,328 --> 00:18:42,871 - OK, bye. - Bye. 441 00:18:44,081 --> 00:18:46,667 - A midi et quart, la nouvelle commence Ă  se rĂ©pandre 442 00:18:46,667 --> 00:18:48,961 Ă  l'effet que GagnĂ© serait devenu dĂ©lateur. 443 00:18:48,961 --> 00:18:51,338 Mais Boucher se refuse Ă  l'admettre. 444 00:18:51,338 --> 00:18:54,508 A 13h20, Boucher apprend que les avocats 445 00:18:54,508 --> 00:18:56,718 ne peuvent entrer en contact avec GagnĂ©. 446 00:18:56,718 --> 00:18:58,262 Et malgrĂ© ce nouveau fait 447 00:18:58,262 --> 00:19:01,431 qui donne Ă  Boucher une indication supplĂ©mentaire 448 00:19:01,431 --> 00:19:03,559 Ă  l'effet que GagnĂ© soit devenu dĂ©lateur, 449 00:19:03,559 --> 00:19:05,727 il refuse encore de l'admettre. 450 00:19:05,727 --> 00:19:07,187 Pourquoi? 451 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 Parce que l'admettre revenait Ă  admettre 452 00:19:09,898 --> 00:19:12,609 que tout le plan qu'il avait conçu 453 00:19:12,609 --> 00:19:15,487 pour que les gens autour de lui ne deviennent pas dĂ©lateurs 454 00:19:15,487 --> 00:19:16,572 s'Ă©croulait. 455 00:19:16,572 --> 00:19:18,866 - C'a l'air que Godasse serait virĂ© dĂ©lateur. 456 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 - Godasse? 457 00:19:21,577 --> 00:19:23,203 Bien non, c'est pas vrai, ça. 458 00:19:23,203 --> 00:19:26,331 - Admettre que GagnĂ© Ă©tait devenu dĂ©lateur 459 00:19:26,331 --> 00:19:31,211 revenait Ă  admettre son Ă©chec et qu'il s'Ă©tait trompĂ©. 460 00:19:31,211 --> 00:19:34,506 Il ne peut croire que son protĂ©gĂ© l'a trahi. 461 00:19:34,506 --> 00:19:37,885 Mais finalement, la nouvelle que GagnĂ© est devenu dĂ©lateur 462 00:19:37,885 --> 00:19:42,890 arrive par Robitaille le 8 dĂ©cembre 1997 Ă  16h11. 463 00:19:42,890 --> 00:19:43,974 - Bonjour. 464 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 - Ah, ça va mal! - Ah oui? 465 00:19:45,559 --> 00:19:48,562 - Il a refusĂ© l'avocat puis ils Ă©taient devant lui, lĂ , 466 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 Il disait pas un mot, puis Ă  un moment donnĂ©, 467 00:19:50,522 --> 00:19:54,568 les cochons ont dit qu'il n'avait plus besoin d'avocat. 468 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 Puis lui Ă©tait lĂ  puis il disait pas un mot. 469 00:19:56,737 --> 00:19:57,946 - MisĂšre... 470 00:19:57,946 --> 00:19:59,114 - Ouais. 471 00:19:59,114 --> 00:20:01,575 - C'est dans le solide. - C'est du solide. 472 00:20:01,575 --> 00:20:02,659 (soupir) 473 00:20:02,659 --> 00:20:04,745 Ouais, fait que c'est ça qui est ça. 474 00:20:04,745 --> 00:20:06,538 - Bon, bien, il y a rien de trop beau. 475 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 - OK? - Salut, mon ami. 476 00:20:07,664 --> 00:20:08,916 - Bye bye. 477 00:20:08,916 --> 00:20:12,669 - Dans ce contexte, la phrase "on va tous se faire arrĂȘter" 478 00:20:12,669 --> 00:20:14,213 prend tout son sens 479 00:20:14,213 --> 00:20:16,882 et explique l'assassinat de Tousignant... 480 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 la disparition de Fontaine 481 00:20:21,345 --> 00:20:24,348 et la conscience coupable de Boucher 482 00:20:24,348 --> 00:20:26,892 face au meurtre des gardiens de prison. 483 00:20:29,102 --> 00:20:33,982 - Le 5 dĂ©cembre 1997, M. GagnĂ© est interrogĂ© par M. Provencher. 484 00:20:33,982 --> 00:20:37,694 Au dĂ©but, il refuse de faire quelque dĂ©claration que ce soit. 485 00:20:37,694 --> 00:20:42,241 Et lĂ , cet homme, guidĂ© uniquement par son intĂ©rĂȘt, 486 00:20:42,241 --> 00:20:43,992 quitte le champ de la camĂ©ra 487 00:20:43,992 --> 00:20:47,913 et a un entretien confidentiel avec M. Provencher. 488 00:20:47,913 --> 00:20:49,456 Il lui pose une question: 489 00:20:49,456 --> 00:20:53,043 "Qu'est-ce que ça vaut si je deviens dĂ©lateur?" 490 00:20:53,043 --> 00:20:54,294 Il cherche une issue 491 00:20:54,294 --> 00:20:56,338 Ă  la situation dans laquelle il s'est placĂ©. 492 00:20:56,338 --> 00:20:58,966 M. Provencher lui donne en exemple 493 00:20:58,966 --> 00:21:03,637 des gens qui s'en sont tirĂ©s avec 10-12 ans ferme de prison. 494 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 A partir de ce moment-lĂ , et ce, jusqu'au 18 dĂ©cembre, 495 00:21:06,848 --> 00:21:08,016 ou il rencontre le comitĂ© 496 00:21:08,016 --> 00:21:10,310 et les gens qui sont en charge des contrats de dĂ©lation, 497 00:21:10,310 --> 00:21:13,146 M. GagnĂ© est convaincu qu'il va avoir le mĂȘme genre de contrat, 498 00:21:13,146 --> 00:21:15,190 c'est-Ă -dire 10-12 ans ferme, 499 00:21:15,190 --> 00:21:17,985 avec en plus, une indemnitĂ© pouvant monter 500 00:21:17,985 --> 00:21:21,363 Ă  plusieurs centaines de milliers de dollars. 501 00:21:22,531 --> 00:21:24,741 Un contrat de dĂ©lation, c'est un contrat trĂšs simple. 502 00:21:24,741 --> 00:21:28,078 L'Etat, d'une part, achĂšte un tĂ©moignage Ă  un dĂ©lateur, 503 00:21:28,078 --> 00:21:30,831 qui, d'autre part, le lui vend. 504 00:21:30,831 --> 00:21:33,125 C'est une vente de tĂ©moignage. L'Etat a le droit de faire ça. 505 00:21:33,125 --> 00:21:35,168 Personne d'autre que l'Etat a le droit de faire ça. 506 00:21:35,168 --> 00:21:37,462 Moi, j'ai pas le droit de faire ça. 507 00:21:37,462 --> 00:21:38,964 Si un avocat achĂšte un tĂ©moignage, 508 00:21:38,964 --> 00:21:41,008 il est radiĂ© du barreau. 509 00:21:41,008 --> 00:21:43,844 Ce qui fait l'intĂ©rĂȘt d'un tel contrat pour l'Etat, 510 00:21:43,844 --> 00:21:46,179 c'est le tĂ©moignage qu'il obtient. 511 00:21:46,179 --> 00:21:49,850 Plus l'Etat obtient, plus il va ĂȘtre intĂ©ressĂ© Ă  donner. 512 00:21:49,850 --> 00:21:52,352 C'est la logique la plus Ă©lĂ©mentaire. 513 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 M. GagnĂ© est donc dans une situation 514 00:21:54,855 --> 00:21:56,648 ou son intĂ©rĂȘt Ă©vident, 515 00:21:56,648 --> 00:21:59,026 c'est d'impliquer les gens les plus importants. 516 00:21:59,026 --> 00:22:02,529 C'est ça qui va donner de la valeur Ă  son tĂ©moignage. 517 00:22:02,529 --> 00:22:04,573 Or, mesdames et messieurs, 518 00:22:04,573 --> 00:22:07,534 en 1997, les crimes les plus importants 519 00:22:07,534 --> 00:22:09,661 sur lesquels enquĂȘtait la police, 520 00:22:09,661 --> 00:22:11,997 c'Ă©tait les meurtres des 2 gardiens de prison. 521 00:22:11,997 --> 00:22:14,333 Meurtres Ă  peu prĂšs sans prĂ©cĂ©dent dans notre histoire. 522 00:22:14,333 --> 00:22:15,625 Meurtres parfaitement odieux 523 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 qui ont soulevĂ© l'indignation populaire 524 00:22:17,544 --> 00:22:19,838 et Ă  propos desquels il y avait une forte pression 525 00:22:19,838 --> 00:22:22,507 sur les forces policiĂšres pour qu'elles les rĂ©solvent. 526 00:22:27,929 --> 00:22:31,016 - (Me Charbonneau): Ces crimes odieux ont pour toile de fond 527 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 la guerre que se livrent 528 00:22:32,184 --> 00:22:35,645 les Hells Angels et les Rock Machine depuis 1994. 529 00:22:35,645 --> 00:22:38,815 Deux organisations criminelles qui dĂ©sirent 530 00:22:38,815 --> 00:22:41,568 l'expansion du territoire de l'une aux dĂ©pens de l'autre 531 00:22:41,568 --> 00:22:44,029 pour contrĂŽler la vente de stupĂ©fiants. 532 00:22:44,029 --> 00:22:48,575 Les vĂ©ritables enjeux de cette guerre sont donc l'argent 533 00:22:48,575 --> 00:22:50,410 et le pouvoir qui en dĂ©coule. 534 00:22:50,410 --> 00:22:53,705 Les agents sources, les dĂ©lateurs... 535 00:22:55,374 --> 00:22:57,751 les informateurs... 536 00:22:58,710 --> 00:23:00,754 sont donc les pires ennemis 537 00:23:00,754 --> 00:23:03,131 de ces organisations fortement criminalisĂ©es. 538 00:23:03,131 --> 00:23:07,094 Boucher a dĂ©cidĂ© de s'y attaquer 539 00:23:07,094 --> 00:23:10,305 en tentant de dĂ©stabiliser les forces policiĂšres 540 00:23:10,305 --> 00:23:12,724 en les privant de ce moyen d'enquĂȘte. 541 00:23:12,724 --> 00:23:16,520 Le plan, quoique machiavĂ©lique, 542 00:23:16,520 --> 00:23:18,355 rĂ©pugnant et amoral, 543 00:23:18,355 --> 00:23:19,523 Ă©tait simple. 544 00:23:19,523 --> 00:23:22,442 En faisant tuer des gardiens de prison, 545 00:23:22,442 --> 00:23:24,277 et quand cela ne serait plus possible, 546 00:23:24,277 --> 00:23:28,323 des polices, des juges, des Couronnes, 547 00:23:28,323 --> 00:23:32,077 Boucher s'attaquait au systĂšme de justice, 548 00:23:32,077 --> 00:23:35,580 une institution sacrĂ©e. 549 00:23:36,456 --> 00:23:39,126 Mesdames et messieurs... 550 00:23:39,126 --> 00:23:42,546 Boucher a sous-estimĂ© 551 00:23:42,546 --> 00:23:46,091 la force du systĂšme judiciaire. 552 00:23:47,467 --> 00:23:49,719 Il a cru que la Couronne ne nĂ©gocierait pas avec celui 553 00:23:49,719 --> 00:23:52,931 qui rĂ©ussirait Ă  Ă©lucider les meurtres des gardiens. 554 00:23:54,975 --> 00:23:56,935 Il s'est trompĂ©. 555 00:23:58,145 --> 00:23:59,646 - A date, c'est plutĂŽt poli. 556 00:23:59,646 --> 00:24:01,648 - Non, mais attends. C'est comme ça qu'il fonctionne. 557 00:24:01,648 --> 00:24:02,649 Il prĂ©pare son affaire, 558 00:24:02,649 --> 00:24:03,859 il construit son affaire petit Ă  petit. 559 00:24:03,859 --> 00:24:05,485 - Penser qu'un gars comme GagnĂ© 560 00:24:05,485 --> 00:24:07,154 puisse tuer des gardiens de prison 561 00:24:07,154 --> 00:24:08,697 sans voir l'aval du grand boss, 562 00:24:08,697 --> 00:24:10,282 pour moi, c'est presque impossible. 563 00:24:10,282 --> 00:24:11,575 - Bon, Boucher aurait pu lui dire: 564 00:24:11,575 --> 00:24:12,659 "Tue un gardien si tu veux, 565 00:24:12,659 --> 00:24:14,035 qu'est-ce que tu veux que ça me fasse?" 566 00:24:14,035 --> 00:24:15,662 - Non, c'est pas de mĂȘme que ça marche. 567 00:24:15,662 --> 00:24:17,539 Tuer un gardien de prison, ça amĂšne beaucoup de chaleur 568 00:24:17,539 --> 00:24:18,582 sur l'organisation. 569 00:24:18,582 --> 00:24:20,333 - Je comprends. Toi, tu sais ça. 570 00:24:20,333 --> 00:24:22,210 Les motards, c'est ton expertise. 571 00:24:22,210 --> 00:24:24,337 Mais les membres du jury savent pas ça, eux autres. 572 00:24:24,337 --> 00:24:27,174 C'est eux qu'il faut convaincre. 573 00:24:27,174 --> 00:24:29,342 - M. GagnĂ© a participĂ© au meurtre de M. Rondeau 574 00:24:29,342 --> 00:24:31,970 le 8 septembre 1997. 575 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 Il y a une personne dans ce meurtre 576 00:24:33,680 --> 00:24:35,807 qui avait un revolver 357, 577 00:24:35,807 --> 00:24:37,726 qui a tirĂ© 6 balles dans le parebrise 578 00:24:37,726 --> 00:24:39,311 et qui a tuĂ© le chauffeur. 579 00:24:39,311 --> 00:24:42,355 L'autre personne avait un 9 mm. 580 00:24:42,355 --> 00:24:45,150 Elle a tirĂ© un premier coup en direction du parebrise, 581 00:24:45,150 --> 00:24:46,193 l'arme s'est enrayĂ©e, 582 00:24:46,193 --> 00:24:47,194 et elle est allĂ©e ensuite 583 00:24:47,194 --> 00:24:48,487 tirer 6 coups de cĂŽtĂ©, 584 00:24:48,487 --> 00:24:51,031 toujours en direction du chauffeur. 585 00:24:51,031 --> 00:24:54,075 M. GagnĂ© dit qu'il est celui qui avait le 9 mm. 586 00:24:55,535 --> 00:24:57,120 En disant ça, il sait parfaitement 587 00:24:57,120 --> 00:24:59,664 que la participation au meurtre est moins grave, 588 00:24:59,664 --> 00:25:01,833 puisqu'il n'a tirĂ© qu'une seule balle 589 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 par en avant en direction du chauffeur, 590 00:25:03,710 --> 00:25:05,962 et le reste de cĂŽtĂ©. 591 00:25:05,962 --> 00:25:08,715 La photo numĂ©ro 59 vous montre les perforations de balles 592 00:25:08,715 --> 00:25:12,010 qu'il y avait dans le parebrise de l'autobus en question. 593 00:25:12,010 --> 00:25:15,805 La perforation n°1 est l'oeuvre du 9 mm. 594 00:25:15,805 --> 00:25:19,643 Les perforations 2, 3, 4, 5, 6, 7 595 00:25:19,643 --> 00:25:21,895 sont reliĂ©es au revolver 357. 596 00:25:21,895 --> 00:25:23,688 Je l'ai contre-interrogĂ© lĂ -dessus 597 00:25:23,688 --> 00:25:26,900 dans ses premiĂšres versions le 7 dĂ©cembre. 598 00:25:26,900 --> 00:25:29,945 Je vous lis son tĂ©moignage quand je lui pose la question. 599 00:25:29,945 --> 00:25:34,324 "Donc, votre impact, vous dites qu'il est dans le 5, 6, 7, 600 00:25:34,324 --> 00:25:37,369 si j'ai bien compris, c'est ça?" 601 00:25:37,369 --> 00:25:40,956 RĂ©ponse: "C'est ça." 602 00:25:40,956 --> 00:25:44,376 Mesdames et messieurs, les impacts 5, 6, 7 603 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 ont nĂ©cessairement Ă©tĂ© faits 604 00:25:45,627 --> 00:25:47,754 par l'homme qui avait le revolver Ă  357. 605 00:25:47,754 --> 00:25:50,465 Si M. GagnĂ© dit vrai quand il dit qu'il a fait les impacts, 606 00:25:50,465 --> 00:25:52,717 ou l'impact 5, 6 et/ou 7, 607 00:25:52,717 --> 00:25:55,512 il est celui qui avait le revolver Ă  357. 608 00:25:55,512 --> 00:25:57,305 Il est celui qui a tuĂ© M. Rondeau, 609 00:25:57,305 --> 00:25:59,766 contrairement Ă  ce qu'il dit. 610 00:25:59,766 --> 00:26:04,020 Rappelez-vous, une accusation d'un seul meurtre, 611 00:26:04,020 --> 00:26:05,272 c'est la perpĂ©tuitĂ© 612 00:26:05,272 --> 00:26:08,275 avec possibilitĂ© de libĂ©ration conditionnelle aprĂšs 17 ans. 613 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 Une accusation de 2 meurtres... 614 00:26:10,777 --> 00:26:12,195 C'est la perpĂ©tuitĂ© 615 00:26:12,195 --> 00:26:16,157 sans possibilitĂ© de libĂ©ration conditionnelle avant 25 ans. 616 00:26:19,035 --> 00:26:20,912 - Boucher pouvait encore, Ă  ce moment-lĂ , 617 00:26:20,912 --> 00:26:22,956 croire Ă  la validitĂ© de son plan 618 00:26:22,956 --> 00:26:25,500 malgrĂ© l'Ă©chec d'une de ses composantes, 619 00:26:25,500 --> 00:26:27,043 parce qu'il Ă©tait certain 620 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 que la Couronne ne nĂ©gocierait pas avec un tueur de gardiens. 621 00:26:31,673 --> 00:26:33,967 Pourquoi croyez-vous que la DĂ©fense 622 00:26:33,967 --> 00:26:36,636 a interrogĂ© GagnĂ© avec autant de mĂ©pris? 623 00:26:36,636 --> 00:26:37,929 - Vous avez dit que c'Ă©tait Fontaine. 624 00:26:37,929 --> 00:26:39,973 Elle est ou, la vĂ©ritĂ©? 625 00:26:41,308 --> 00:26:43,476 - De dĂ©goĂ»t, de condescendance. 626 00:26:43,476 --> 00:26:46,313 Sinon, pour tenter de le dĂ©truire. 627 00:26:46,313 --> 00:26:49,941 Sinon, pour le faire passer pour le pire des menteurs. 628 00:26:49,941 --> 00:26:51,693 - Pourquoi vous dites ça au policier? 629 00:26:51,693 --> 00:26:54,029 Vous Ă©tiez reposĂ© le 8 dĂ©cembre. 630 00:26:54,029 --> 00:26:56,615 Vous avez Ă©tĂ© trĂšs bien prĂ©parĂ© pour ce tĂ©moignage. 631 00:26:56,615 --> 00:26:57,741 C'est ça votre rĂ©ponse? 632 00:26:57,741 --> 00:26:59,242 Qu'est-ce que vous aviez d'autre Ă  faire? 633 00:27:02,245 --> 00:27:04,205 - (Me Charbonneau): Comment vous a paru GagnĂ© 634 00:27:04,205 --> 00:27:05,999 tout au long de ces 7 jours d'interrogatoire, 635 00:27:05,999 --> 00:27:07,626 de contre-interrogatoire? 636 00:27:08,668 --> 00:27:11,504 Est-ce qu'il n'est pas toujours, malgrĂ© tout, 637 00:27:11,504 --> 00:27:14,799 restĂ© poli, courtois, patient, 638 00:27:14,799 --> 00:27:16,760 attentif, de maniĂšre Ă  vous relater 639 00:27:16,760 --> 00:27:20,430 au meilleur de sa mĂ©moire tout ce qu'il avait vĂ©cu? 640 00:27:20,430 --> 00:27:24,684 La dĂ©fense ira jusqu'Ă  lui reprocher 641 00:27:24,684 --> 00:27:25,894 d'avoir lui-mĂȘme avouĂ©, 642 00:27:25,894 --> 00:27:28,104 sans que personne n'ait questionnĂ© Ă  ce sujet, 643 00:27:28,104 --> 00:27:32,192 qu'un rapport psychologique avait rĂ©vĂ©lĂ© en 1998 644 00:27:32,192 --> 00:27:34,944 qu'il avait une personnalitĂ© narcissique et antisociale. 645 00:27:34,944 --> 00:27:37,697 Mais la dĂ©fense omettra aussi de dire 646 00:27:37,697 --> 00:27:40,367 qu'il a mentionnĂ© travailler lĂ -dessus depuis. 647 00:27:42,035 --> 00:27:45,789 - Il est dangereux de condamner un accusĂ© 648 00:27:45,789 --> 00:27:47,707 sur la base des tĂ©moignages de tĂ©moins tarĂ©s 649 00:27:47,707 --> 00:27:49,542 comme GagnĂ© ou Boutin. 650 00:27:49,542 --> 00:27:52,128 A moins que vous ne soyez absolument convaincus 651 00:27:52,128 --> 00:27:55,173 qu'ils sont venus ici pour dire la vĂ©ritĂ©, 652 00:27:55,173 --> 00:27:57,676 toute la vĂ©ritĂ©, rien que la vĂ©ritĂ©, 653 00:27:57,676 --> 00:28:00,595 comme l'exige le serment qu'ils ont prononcĂ©. 654 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 Or, je vous le demande: 655 00:28:02,097 --> 00:28:05,058 comment pouvez-vous avoir cette confiance 656 00:28:05,058 --> 00:28:07,811 alors qu'ils ont menti sous serment? 657 00:28:08,895 --> 00:28:11,815 Si vous ne croyez pas, M. GagnĂ©, ce qui vous reste, 658 00:28:11,815 --> 00:28:14,067 la fuite, les conversations tĂ©lĂ©phoniques, 659 00:28:14,067 --> 00:28:17,404 tout ce qui vous reste, c'est du vent, c'est de la fumĂ©e. 660 00:28:17,404 --> 00:28:21,032 Sans le tĂ©moignage de M. GagnĂ©, ce ne sont pas des certitudes. 661 00:28:21,032 --> 00:28:24,411 Ce sont... des devinettes. 662 00:28:25,578 --> 00:28:27,706 Or, sur la base de ces devinettes... 663 00:28:29,332 --> 00:28:31,876 vous ne pouvez pas condamner. 664 00:28:35,255 --> 00:28:38,258 - Pourquoi avoir autant humiliĂ© GagnĂ©? 665 00:28:38,258 --> 00:28:42,387 Pourquoi l'avoir abaissĂ© devant une salle comble? 666 00:28:42,387 --> 00:28:43,930 Pourquoi? 667 00:28:43,930 --> 00:28:47,767 Sinon parce que si vous croyez GagnĂ© un peu, 668 00:28:47,767 --> 00:28:50,270 en partie ou en tout, 669 00:28:50,270 --> 00:28:51,604 quant aux conversations 670 00:28:51,604 --> 00:28:54,023 qu'il rapporte avoir eues avec Boucher... 671 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 un seul verdict est possible. 672 00:28:56,776 --> 00:28:58,820 Et c'est coupable. 673 00:28:58,820 --> 00:29:01,114 A tous les chefs d'accusation. 674 00:29:02,365 --> 00:29:05,118 Cette preuve, Ă  elle seule... 675 00:29:05,118 --> 00:29:08,163 conduit Ă  un seul verdict. 676 00:29:11,458 --> 00:29:13,376 La seule opinion qui compte 677 00:29:13,376 --> 00:29:16,671 sur la crĂ©dibilitĂ© des tĂ©moins et des faits de la cause 678 00:29:16,671 --> 00:29:18,089 est la vĂŽtre. 679 00:29:19,090 --> 00:29:21,718 L'interprĂ©tation du juge, de la dĂ©fense, 680 00:29:21,718 --> 00:29:23,970 sur les faits de la cause ne compte pas. 681 00:29:23,970 --> 00:29:25,346 Pas plus que la mienne, d'ailleurs. 682 00:29:25,346 --> 00:29:27,265 C'est la vĂŽtre qui compte. 683 00:29:29,309 --> 00:29:32,020 Je souhaite que vos dĂ©libĂ©rations soient sereines. 684 00:29:33,938 --> 00:29:36,149 Je mets toute ma confiance en vous 685 00:29:36,149 --> 00:29:38,109 pour que justice soit rendue. 686 00:29:39,861 --> 00:29:41,529 Je vous remercie. 687 00:29:42,655 --> 00:29:44,532 Bon travail. 688 00:29:51,915 --> 00:29:54,125 - DĂ©jĂ  une journĂ©e de dĂ©libĂ©ration de passĂ©. 689 00:29:54,125 --> 00:29:55,627 - On commencera pas Ă  les compter, 690 00:29:55,627 --> 00:29:57,295 on se rendra pas Ă  la fin de la semaine. 691 00:29:57,295 --> 00:29:59,380 - Plus c'est long, plus ça favorise la dĂ©fense 692 00:29:59,380 --> 00:30:00,465 qu'ils disent, non? 693 00:30:00,465 --> 00:30:01,633 - Ils disent bien des affaires, 694 00:30:01,633 --> 00:30:04,052 mais on n'est pas dans la tĂȘte des jurĂ©s pour savoir. 695 00:30:04,052 --> 00:30:06,137 - Le juge a reçu un message de la part du jury. 696 00:30:08,515 --> 00:30:09,808 - On va aller voir ça. 697 00:30:25,990 --> 00:30:28,284 - Les membres du jury m'ont donc fait une demande, 698 00:30:28,284 --> 00:30:30,036 alors je vais vous lire la question. 699 00:30:30,036 --> 00:30:32,205 "Peut-on avoir accĂšs aux documents des dĂ©clarations 700 00:30:32,205 --> 00:30:37,001 "des 7 et 8 dĂ©cembre 1997 de StĂ©phane GagnĂ©, 701 00:30:37,001 --> 00:30:40,004 "auxquelles me Brunelle se rĂ©fĂ©rait rĂ©guliĂšrement 702 00:30:40,004 --> 00:30:41,589 "lors de son contre-interrogatoire? 703 00:30:41,589 --> 00:30:42,674 Merci." 704 00:30:42,674 --> 00:30:45,093 Quelle est votre position, Me Brunelle? 705 00:30:45,093 --> 00:30:46,719 - Votre Seigneurie, la preuve est close. 706 00:30:46,719 --> 00:30:48,555 Sans mon consentement, c'est non. 707 00:30:48,555 --> 00:30:50,390 Il y a 90% de ces dĂ©clarations-lĂ  708 00:30:50,390 --> 00:30:53,184 qui ont pas Ă©tĂ© lues, ça fait pas partie de la preuve. 709 00:30:53,184 --> 00:30:54,978 - Et quelle est votre position, Me Charbonneau? 710 00:30:54,978 --> 00:30:57,355 - Je ne m'y objecte pas. 711 00:30:57,355 --> 00:30:59,774 - Monsieur le juge, je m'objecte. 712 00:30:59,774 --> 00:31:01,067 - Alors, c'est non. 713 00:31:06,739 --> 00:31:08,116 - Sylvain! Sylvain! 714 00:31:08,116 --> 00:31:10,326 - Non, non Alex, je parle pas aux journalistes, tu le sais. 715 00:31:10,326 --> 00:31:11,995 - Allez, Ă©coute, avant d'ĂȘtre journaliste, 716 00:31:11,995 --> 00:31:14,038 j'Ă©tais ton ancien ailier gauche au hockey! 717 00:31:14,038 --> 00:31:15,456 - Tu passais jamais le puck, 718 00:31:15,456 --> 00:31:17,584 attends-toi pas Ă  ce que je te mette ça sur la palette! 719 00:31:17,584 --> 00:31:18,585 Ca marche des 2 bords! 720 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 - Ah! as-tu vu le coup de cochon 721 00:31:20,086 --> 00:31:21,546 que McLaren a fait Ă  Zednick? 722 00:31:21,546 --> 00:31:23,214 (paroles entremĂȘlĂ©es) 723 00:31:23,214 --> 00:31:24,757 OK, regarde, pas de calepin ni rien... 724 00:31:24,757 --> 00:31:25,925 Mettons qu'il y a quelque chose 725 00:31:25,925 --> 00:31:27,093 que t'aurais aimĂ© voir au procĂšs 726 00:31:27,093 --> 00:31:28,595 puis que le jury a pas vu, ce serait quoi? 727 00:31:28,595 --> 00:31:30,263 - L'acte similaire. 728 00:31:30,263 --> 00:31:32,432 Ils ont essayĂ© de tuer Paul Desmarais 729 00:31:32,432 --> 00:31:34,225 Ă  la sortie du pĂ©nitencier Ă  Laval 730 00:31:34,225 --> 00:31:36,644 parce qu'ils pensaient que c'Ă©tait un gardien de prison. 731 00:31:36,644 --> 00:31:37,896 Finalement, c'Ă©tait juste un gars 732 00:31:37,896 --> 00:31:39,188 venu donner une confĂ©rence aux dĂ©tenus. 733 00:31:39,188 --> 00:31:40,815 Fait que, Desmarais en question, il est pas mort, 734 00:31:40,815 --> 00:31:43,318 mais le modus operandi, je te dis, c'est la mĂȘme affaire. 735 00:31:43,318 --> 00:31:45,612 Ils attendent le gars, la moto, les armes. 736 00:31:45,612 --> 00:31:47,947 Ils font tout brĂ»ler aprĂšs. C'est pareil. 737 00:31:47,947 --> 00:31:49,073 - OK, puis ça, c'est pas longtemps 738 00:31:49,073 --> 00:31:50,450 aprĂšs le meurtre de Lavigne? 739 00:31:50,450 --> 00:31:51,534 - C'est 2 jours aprĂšs. 740 00:31:51,534 --> 00:31:52,785 (soupir) 741 00:31:52,785 --> 00:31:54,621 - Puis vous savez qui a fait ça? 742 00:31:54,621 --> 00:31:55,830 - On le sait, mais Ă©cris-le pas, 743 00:31:55,830 --> 00:31:58,333 parce qu'entre le savoir puis le prouver, il y a tout un monde. 744 00:31:58,333 --> 00:32:00,293 - En tout cas, je regarde les meurtres des gardiens, 745 00:32:00,293 --> 00:32:02,462 je veux dire, c'est erreur par-dessus erreur. 746 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 - Tu sais, Alex, quand t'es en guerre, t'as besoin de soldats. 747 00:32:04,797 --> 00:32:05,798 Fait que t'ouvres les livres, 748 00:32:05,798 --> 00:32:06,925 tu te mets Ă  "patcher" 749 00:32:06,925 --> 00:32:08,593 n'importe qui n'importe comment, 750 00:32:08,593 --> 00:32:11,554 tu te ramasses avec des wannabes qui font des jobs de wannabes. 751 00:32:11,554 --> 00:32:13,723 - Penses-tu que le jury, aprĂšs 6 semaines de procĂšs, 752 00:32:13,723 --> 00:32:15,016 peut comprendre ça? 753 00:32:15,016 --> 00:32:16,434 - Ils sont pas lĂ  pour comprendre. 754 00:32:16,434 --> 00:32:19,145 Ils sont lĂ  pour juger de la soliditĂ© de la preuve. 755 00:32:19,145 --> 00:32:21,940 - Les membres du jury voudraient faire l'Ă©coute 756 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 des enregistrements des plaidoiries 757 00:32:23,232 --> 00:32:24,817 des avocats de la Couronne et de la dĂ©fense. 758 00:32:24,817 --> 00:32:26,486 Avez-vous quelque chose Ă  y dire? 759 00:32:28,488 --> 00:32:30,490 - Non, Votre Seigneurie. 760 00:32:30,490 --> 00:32:33,451 - Euh... ça va ĂȘtre long. 761 00:32:34,452 --> 00:32:35,954 - Il y a une dĂ©cision trĂšs rĂ©cente 762 00:32:35,954 --> 00:32:39,374 dans 59 Canadian Criminal Cases 763 00:32:39,374 --> 00:32:42,377 ou le juge a commencĂ© en disant au jury: "Ca va ĂȘtre long." 764 00:32:42,377 --> 00:32:45,505 Et la Cour d'appel a dit: "Non, on peut pas dire ça." 765 00:32:45,505 --> 00:32:46,756 Ils ont cassĂ© le verdict. 766 00:32:46,756 --> 00:32:49,926 Alors, j'ai pas l'intention de leur dire "ça va ĂȘtre long". 767 00:32:49,926 --> 00:32:52,303 - Non. Dites pas ça. 768 00:32:54,681 --> 00:32:57,266 (cris d'enthousiasme) 769 00:33:00,603 --> 00:33:04,107 â™Ș â™Ș â™Ș 770 00:33:08,903 --> 00:33:10,029 - Ah! 771 00:33:10,029 --> 00:33:11,531 - Le jury de la Cour supĂ©rieure, 772 00:33:11,531 --> 00:33:13,366 qui dĂ©libĂšre depuis plus de 9 jours 773 00:33:13,366 --> 00:33:15,118 dans l'affaire Maurice Boucher, 774 00:33:15,118 --> 00:33:16,494 est toujours dans l'impasse ce matin 775 00:33:16,494 --> 00:33:19,247 au moment de poursuivre ses travaux. 776 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 En effet, il n'y a toujours pas de verdict 777 00:33:20,957 --> 00:33:23,876 et pas de questions non plus sur la cause depuis samedi dernier. 778 00:33:23,876 --> 00:33:27,380 Les jurĂ©s ont Ă  dĂ©cider si l'accusĂ© est coupable ou non 779 00:33:27,380 --> 00:33:29,882 d'avoir commandĂ© le meurtre de 2 gardiens de prison 780 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 Ă  Laval et Ă  MontrĂ©al en... 781 00:33:31,801 --> 00:33:34,053 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 782 00:33:37,432 --> 00:33:38,975 - Oui, allĂŽ? 783 00:33:38,975 --> 00:33:40,393 Oui. 784 00:33:41,686 --> 00:33:42,729 Un verdict? 785 00:33:44,522 --> 00:33:46,274 OK, j'arrive. 786 00:33:48,776 --> 00:33:52,196 - J'ai bien reçu votre message sur votre incapacitĂ©... 787 00:33:53,573 --> 00:33:56,743 aprĂšs 9 jours, Ă  vous entendre sur un verdict unanime. 788 00:33:56,743 --> 00:33:58,578 Ce sont des choses qui arrivent. 789 00:33:58,578 --> 00:34:02,206 Vous avez prĂȘtĂ© serment de rendre un verdict impartial... 790 00:34:03,541 --> 00:34:07,503 fondĂ© sur la preuve, et de faire de votre mieux pour y parvenir. 791 00:34:07,503 --> 00:34:10,965 Je vous demande de garder l'esprit ouvert 792 00:34:10,965 --> 00:34:15,511 et d'examiner soigneusement le point de vue de vos collĂšgues. 793 00:34:15,511 --> 00:34:17,597 Il s'agit d'approfondir votre rĂ©flexion sur la preuve 794 00:34:17,597 --> 00:34:20,308 pour voir si vous pouvez parvenir Ă  un accord 795 00:34:20,308 --> 00:34:22,560 et rendre un verdict unanime. 796 00:34:24,604 --> 00:34:27,065 Donc, tout le reste repose entre vos mains. 797 00:34:28,524 --> 00:34:30,234 Merci. 798 00:34:33,780 --> 00:34:36,407 - HĂ©, je peux pas croire! AprĂšs tout ce temps-lĂ . 799 00:34:36,407 --> 00:34:38,284 - HĂ©, l'entendre dire: "Faut que vous soyez Ă  l'aise 800 00:34:38,284 --> 00:34:40,286 "avec votre dĂ©cision, ça vous suivra toute votre vie"... 801 00:34:40,286 --> 00:34:42,705 - Non. Sans commentaire. 802 00:34:43,873 --> 00:34:46,584 Pression indue, puis je me gĂȘnerais pas pour lui dire. 803 00:34:46,584 --> 00:34:48,961 - Te vois-tu te retaper ce procĂšs-lĂ  une autre fois? 804 00:34:48,961 --> 00:34:50,254 - (soupirant): Ah, Sylvain! 805 00:35:00,932 --> 00:35:01,974 - Je voulais pas t'en parler 806 00:35:01,974 --> 00:35:03,559 parce que je trouvais pas ça nĂ©cessaire, 807 00:35:03,559 --> 00:35:05,812 mais tu sais le procĂšs de 4 membres des Hells Angels, 808 00:35:05,812 --> 00:35:07,814 Lennoxville, 86... 809 00:35:07,814 --> 00:35:11,234 C'est le juge Boilard qui prĂ©sidait le procĂšs. 810 00:35:11,234 --> 00:35:13,402 Le jurĂ© n°8 a levĂ© la main Ă  un moment donnĂ© 811 00:35:13,402 --> 00:35:15,947 pour dire qu'il avait Ă©tĂ© achetĂ© pour 25 000$ 812 00:35:15,947 --> 00:35:17,865 au 11e jour de dĂ©libĂ©ration. 813 00:35:17,865 --> 00:35:19,325 - Parle-moi pas de ça. 814 00:35:19,325 --> 00:35:21,327 - Oui, mais je peux pas faire autrement que de penser... 815 00:35:21,327 --> 00:35:23,162 Alors, le jurĂ© en question a Ă©tĂ© trouvĂ© coupable 816 00:35:23,162 --> 00:35:24,831 d'avoir Ă©tĂ© soudoyĂ©, il Ă©copĂ© 817 00:35:24,831 --> 00:35:27,041 d'un an de prison pendant que le soudoyeur, lui, 818 00:35:27,041 --> 00:35:28,626 a Ă©tĂ© trouvĂ© non coupable de l'avoir soudoyĂ©. 819 00:35:28,626 --> 00:35:29,961 Trouve-moi une logique lĂ -dedans. 820 00:35:29,961 --> 00:35:31,003 - Je sais, Sylvain! 821 00:35:31,003 --> 00:35:32,380 C'est Luc Desbiens puis RenĂ© Domingue 822 00:35:32,380 --> 00:35:33,422 qui faisaient ce procĂšs-lĂ . 823 00:35:33,422 --> 00:35:35,174 - OK, tu le savais? - Oui. 824 00:35:35,174 --> 00:35:36,801 Je voulais juste pas m'en rappeler. 825 00:35:36,801 --> 00:35:38,136 - OK. 826 00:35:38,136 --> 00:35:40,555 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 827 00:35:42,223 --> 00:35:44,142 - Oui, allĂŽ? 828 00:35:47,770 --> 00:35:49,188 J'arrive. 829 00:35:52,859 --> 00:35:54,443 On a un verdict. 830 00:36:16,382 --> 00:36:19,886 - Alors, rebonjour une derniĂšre fois, mesdames, messieurs. 831 00:36:19,886 --> 00:36:22,555 Donc, je lis le message qui m'a Ă©tĂ© envoyĂ©. 832 00:36:22,555 --> 00:36:27,101 "M. le juge, nous sommes prĂȘts Ă  rendre notre verdict. 833 00:36:27,101 --> 00:36:29,395 Le jury." 834 00:36:29,395 --> 00:36:32,440 Donc, je le dĂ©pose sous la derniĂšre cote J. 835 00:36:33,566 --> 00:36:34,483 Merci. 836 00:36:34,483 --> 00:36:36,360 Alors, avant que vous rendiez verdict, 837 00:36:36,360 --> 00:36:39,405 je voudrais quand mĂȘme vous adresser quelques mots 838 00:36:39,405 --> 00:36:42,325 qui, vous le verrez peut-ĂȘtre, sont un condensĂ© 839 00:36:42,325 --> 00:36:44,994 de ce que je vous ai dit dĂ©jĂ  un peu chaque soir 840 00:36:44,994 --> 00:36:46,913 depuis maintenant 11 jours. 841 00:36:46,913 --> 00:36:50,499 Vous vous apprĂȘtez Ă  rendre un verdict que je ne connais pas 842 00:36:50,499 --> 00:36:53,169 et que j'apprendrai en mĂȘme temps que tout le monde. 843 00:36:53,169 --> 00:36:56,255 Il s'agit d'un verdict courageux. 844 00:36:56,255 --> 00:36:59,634 En effet, s'il en est un de culpabilitĂ©, 845 00:36:59,634 --> 00:37:02,136 vous rĂ©alisez sĂ»rement qu'il n'est pas facile 846 00:37:02,136 --> 00:37:04,305 de prendre une dĂ©cision qui a pour effet 847 00:37:04,305 --> 00:37:07,266 de priver quelqu'un de sa libertĂ© pour une pĂ©riode... 848 00:37:07,266 --> 00:37:08,935 Evidemment, certaines des personnes 849 00:37:08,935 --> 00:37:11,187 seront déçues de votre dĂ©cision. 850 00:37:11,187 --> 00:37:13,064 C'est impossible de plaire Ă  tout le monde. 851 00:37:13,064 --> 00:37:15,024 Mais vous aurez gagnĂ© leur respect... 852 00:37:15,024 --> 00:37:18,945 J'emploie le terme "lĂ©gitimitĂ©" parce qu'il est populaire. 853 00:37:18,945 --> 00:37:21,447 Populaire dans le sens le plus noble du terme. 854 00:37:21,447 --> 00:37:23,449 Quand on parle de justice populaire, 855 00:37:23,449 --> 00:37:25,493 on pense trop souvent aux excĂšs 856 00:37:25,493 --> 00:37:28,287 qui peuvent ĂȘtre le lot d'une justice dĂ©coulant du prĂ©jugĂ©... 857 00:37:28,287 --> 00:37:30,539 Je pense que vous comprenez maintenant 858 00:37:30,539 --> 00:37:32,375 Ă  quel point l'acte de justice 859 00:37:32,375 --> 00:37:35,044 est un acte d'une grande noblesse 860 00:37:35,044 --> 00:37:37,588 et un important acquis de civilisation. 861 00:37:40,299 --> 00:37:42,969 Encore une fois, au nom de la sociĂ©tĂ©, merci. 862 00:37:44,303 --> 00:37:45,471 (soufflement) 863 00:37:45,471 --> 00:37:46,472 Maintenant, M. Boucher, 864 00:37:46,472 --> 00:37:48,307 si vous voulez bien vous lever. 865 00:37:52,478 --> 00:37:56,482 - Mesdames et messieurs, qui parlera en votre nom? 866 00:37:57,817 --> 00:38:00,319 - C'est le jurĂ© n°7. 867 00:38:00,319 --> 00:38:03,447 - Est-ce que tous les membres du jury sont d'accord 868 00:38:03,447 --> 00:38:06,450 sur un mĂȘme et unique verdict 869 00:38:06,450 --> 00:38:08,619 sur les 3 chefs d'accusation? 870 00:38:08,619 --> 00:38:09,787 - Oui. 871 00:38:09,787 --> 00:38:11,956 - Quel est ce verdict? 872 00:38:12,999 --> 00:38:14,792 - Coupable. 873 00:38:14,792 --> 00:38:16,836 (lĂ©ger brouhaha) 874 00:38:16,836 --> 00:38:18,546 (soupir de soulagement) 875 00:38:40,651 --> 00:38:42,653 - Comme c'est aujourd'hui dimanche, 876 00:38:42,653 --> 00:38:45,072 et que le dimanche est un jour de congĂ© juridique. 877 00:38:45,072 --> 00:38:48,326 Je serai de retour demain pour le prononcĂ© de la sentence. 878 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 Merci. 879 00:38:58,627 --> 00:39:01,005 â™Ș â™Ș â™Ș 880 00:39:05,634 --> 00:39:08,262 â™Ș â™Ș â™Ș 881 00:39:08,262 --> 00:39:10,723 - Sous le regard des membres de la famille des victimes, 882 00:39:10,723 --> 00:39:13,684 ce verdict met un point final Ă  une saga judiciaire 883 00:39:13,684 --> 00:39:15,936 qui a tenu tout le pays en haleine 884 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 pendant plusieurs annĂ©es. 885 00:39:21,942 --> 00:39:25,029 Ce succĂšs judiciaire est le fruit du travail acharnĂ© 886 00:39:25,029 --> 00:39:26,989 des dĂ©tectives, des procureurs 887 00:39:26,989 --> 00:39:29,408 et de tous les acteurs du systĂšme judiciaire 888 00:39:29,408 --> 00:39:32,078 qui ont fait preuve d'un courage remarquable. 889 00:39:32,078 --> 00:39:33,412 Rappelons que ces enquĂȘtes 890 00:39:33,412 --> 00:39:35,331 impliquent souvent des risques Ă©levĂ©s, 891 00:39:35,331 --> 00:39:36,665 tant pour les enquĂȘteurs 892 00:39:36,665 --> 00:39:39,418 que pour les tĂ©moins ayant acceptĂ© de tĂ©moigner 893 00:39:39,418 --> 00:39:41,754 contre une organisation aussi redoutable. 894 00:39:51,847 --> 00:39:53,140 - Coupable. 71275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.