All language subtitles for L.Appel.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,261 --> 00:00:12,679
- Bonsoir, mesdames, messieurs.
2
00:00:12,679 --> 00:00:14,681
Alors, du jamais vu au Canada,
une offensive sans précédent
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,391
des corps policiers
contre les Hells Angels.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,227
La police qui l'a baptisée
Opération Printemps 2001,
5
00:00:19,227 --> 00:00:22,522
et pour un ménage du
printemps, c'en est tout un.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,733
Vous voyez, ce soir, les
chiffres sont les suivants.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,443
Il y a eu depuis ce
matin 280 perquisitions,
8
00:00:26,443 --> 00:00:30,071
des perquisitions qui
ont mené à 122 arrestations.
9
00:00:30,071 --> 00:00:32,282
Il y aura de centaines
de nouvelles accusations,
10
00:00:32,282 --> 00:00:33,908
dont 13 pour meurtre.
11
00:00:33,908 --> 00:00:35,326
- Coulombe, il est
tellement content,
12
00:00:35,326 --> 00:00:37,454
il serait prĂŞt Ă aller
danser un petit cha-cha-cha.
13
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
- Bien sûr!
14
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
- Hein? Un petit
cha-cha, Coulombe!
15
00:00:40,957 --> 00:00:42,751
(rires)
16
00:00:42,751 --> 00:00:45,628
(applaudissements)
17
00:00:45,628 --> 00:00:47,380
- Eh boy!
18
00:00:49,924 --> 00:00:52,052
- Ca va, ça va, ça va, ça va...
19
00:00:52,052 --> 00:00:55,472
Ca va! Merci. Merci.
20
00:00:55,472 --> 00:00:57,307
Vous le savez,
j'aime pas ça, les flatteries,
21
00:00:57,307 --> 00:00:58,975
l'autocongratulation.
22
00:00:58,975 --> 00:01:01,311
On a une job Ă faire,
on est payés pour,
23
00:01:01,311 --> 00:01:03,480
me semble que...
ça devrait suffire.
24
00:01:03,480 --> 00:01:04,606
(petit rire)
25
00:01:04,606 --> 00:01:05,940
Mais bon, pour
la petite histoire,
26
00:01:05,940 --> 00:01:09,152
un jour, Provencher rentre dans
mon bureau puis il me dit:
27
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
"Boss, avec tout ce que
Stéphane Gagné nous a dit,
28
00:01:11,488 --> 00:01:13,615
je pense qu'on peut faire
un bon bout de chemin."
29
00:01:14,783 --> 00:01:17,619
Et ça, ç'a lancé Printemps 2001
30
00:01:17,619 --> 00:01:22,165
et aujourd'hui, ça se solde
par 122 arrestations.
31
00:01:22,165 --> 00:01:24,667
(cris et applaudissements)
32
00:01:37,097 --> 00:01:39,349
(coups Ă la porte)
33
00:01:39,349 --> 00:01:43,812
Bon, à travers tout ça, je
pense Ă Mme Lavigne, M. Rondeau,
34
00:01:43,812 --> 00:01:46,231
M. Corriveau, Desmarais,
toutes les autres victimes
35
00:01:46,231 --> 00:01:49,109
qui attendent encore
que justice soit faite.
36
00:01:52,445 --> 00:01:56,783
Ca, là , ça va nous aider
pour le procès à Boucher.
37
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
Bravo, tout le monde.
38
00:01:59,160 --> 00:02:01,246
- Pendant qu'on
est juste les deux,
39
00:02:01,246 --> 00:02:03,164
je veux te dire un gros merci.
40
00:02:03,164 --> 00:02:04,666
Parce que c'est Ă partir
de tes déclarations
41
00:02:04,666 --> 00:02:06,334
qu'on a pu, nous autres,
bâtir des opérations
42
00:02:06,334 --> 00:02:07,669
qui nous ont permis de ramasser
43
00:02:07,669 --> 00:02:09,170
le reste des Rockers
puis des Nomads.
44
00:02:09,170 --> 00:02:10,547
- Au moins, j'aurai
servi Ă quoi, hein.
45
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
- Mais c'est pas
juste ton témoignage,
46
00:02:12,132 --> 00:02:13,383
mais nous autres,
c'est Ă partir de lĂ
47
00:02:13,383 --> 00:02:14,676
qu'on a pu bâtir tout le reste.
48
00:02:14,676 --> 00:02:15,760
Fait que... merci.
49
00:02:17,095 --> 00:02:18,888
(raclement de gorge)
50
00:02:29,023 --> 00:02:31,693
- Me Charbonneau
Ca fait plaisir.
51
00:02:31,693 --> 00:02:33,319
- M. Gagné.
52
00:02:35,655 --> 00:02:38,241
Comment ça va, vous?
53
00:02:38,241 --> 00:02:40,326
- Ca va comme un gars
qui est en prison, lĂ .
54
00:02:40,326 --> 00:02:42,704
- Il est rendu qu'il écrit
des lettres par lui-mĂŞme.
55
00:02:43,830 --> 00:02:45,081
- Ouais...
56
00:02:45,081 --> 00:02:48,376
Mettons... mettons que j'ai
bien du temps de me pratiquer.
57
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
- On m'a dit que vous aviez
travaillé sur votre témoignage.
58
00:02:51,296 --> 00:02:53,381
- Ouais, bien, je
travaille fort, lĂ .
59
00:02:53,381 --> 00:02:55,216
J'ai quand mĂŞme eu une bonne
répète il y a 3 ans.
60
00:02:55,216 --> 00:02:57,218
- C'est un peu pour ça
que je suis venue vous voir.
61
00:02:57,218 --> 00:02:59,596
Evidemment pas pour vous parler
du contenu de votre témoignage,
62
00:02:59,596 --> 00:03:01,472
ça, ce serait
déplacé de ma part,
63
00:03:01,472 --> 00:03:03,558
mais pour vous expliquer
comment je fonctionne.
64
00:03:03,558 --> 00:03:05,310
- Ouais, mettons
qu'on n'a pas pu voir ça
65
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
pendant le premier procès, hein!
66
00:03:06,436 --> 00:03:08,605
- Mais justement,
là , c'est différent.
67
00:03:12,400 --> 00:03:14,402
- Fait que c'est ça, la
Cour suprĂŞme du Canada
68
00:03:14,402 --> 00:03:15,570
refuse d'entendre Boucher.
69
00:03:15,570 --> 00:03:17,405
Fait qu'on ne peut plus reculer.
70
00:03:17,405 --> 00:03:20,450
- Moi, j'ai jamais pensé une
nanoseconde que la Cour suprĂŞme
71
00:03:20,450 --> 00:03:22,577
renverserait la décision
de la Cour d'appel.
72
00:03:22,577 --> 00:03:24,204
- France...
73
00:03:25,413 --> 00:03:27,332
Faudrait que je te parle.
74
00:03:28,791 --> 00:03:29,959
- Merci.
75
00:03:29,959 --> 00:03:31,252
- Viens.
76
00:03:32,921 --> 00:03:34,422
- Voyons! T'es sûre de ça, là ?
77
00:03:34,422 --> 00:03:35,757
- Elle sort de mon bureau.
78
00:03:35,757 --> 00:03:37,759
Elle me le dit qu'elle
ferait pas le procès avec moi.
79
00:03:37,759 --> 00:03:39,010
- Mais pourquoi?
80
00:03:39,010 --> 00:03:41,387
- Tu lui demanderas toi-mĂŞme.
J'imagine qu'elle a ses raisons.
81
00:03:41,387 --> 00:03:43,723
Peut-être que le système
a abusé d'elle aussi.
82
00:03:44,807 --> 00:03:45,767
- Comment je peux t'aider?
83
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
C'est plus de 60 causes
de jurisprudence
84
00:03:48,144 --> 00:03:50,605
qui devront être déposées
devant le tribunal.
85
00:03:50,605 --> 00:03:53,066
Carole, elle a
travaillé 4 mois là -dessus.
86
00:03:53,066 --> 00:03:55,485
Elle était non seulement
convaincue par ses arguments,
87
00:03:55,485 --> 00:03:57,111
elle était surtout convaincante.
88
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
- Mais France, je te l'ai dit,
Yves Paradis
89
00:03:58,655 --> 00:04:00,448
va s'occuper de la preuve
d'écoute électronique...
90
00:04:00,448 --> 00:04:01,616
- Oui, oui, mais ça va ça!
91
00:04:01,616 --> 00:04:03,284
Ca prend quelqu'un
pour remplacer Carole.
92
00:04:03,284 --> 00:04:04,953
- Moi aussi, il m'en
manque des procureurs.
93
00:04:04,953 --> 00:04:06,037
J'ai personne Ă te donner.
94
00:04:06,037 --> 00:04:09,123
LĂ , tous les procureurs du
bureau de la criminalité
95
00:04:09,123 --> 00:04:10,583
sont occupés
sur printemps 2001...
96
00:04:10,583 --> 00:04:13,461
Mais si Carole ne veut
plus faire partie de l'équipe,
97
00:04:13,461 --> 00:04:14,712
on peut pas la forcer.
98
00:04:14,712 --> 00:04:17,423
- Regarde, mĂŞme s'il est pas
question que je m'occupe
99
00:04:17,423 --> 00:04:19,634
et des faits
et des points de droit...
100
00:04:19,634 --> 00:04:23,263
j'accepte de m'occuper de la
question des droits des jurés.
101
00:04:23,263 --> 00:04:24,931
La séquestration,
l'anonymat, la protection.
102
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
Mais le reste...
103
00:04:26,099 --> 00:04:28,476
- Mais des procureurs,
moi, je peux pas en inventer.
104
00:04:28,476 --> 00:04:30,353
- Oui, mais moi, je peux
pas me taper ça toute seule!
105
00:04:30,353 --> 00:04:31,479
C'est pas vrai!
106
00:04:32,313 --> 00:04:35,358
(brouhaha)
107
00:04:41,781 --> 00:04:42,949
- On met ça ou?
108
00:04:44,117 --> 00:04:46,619
- Bien... mets ça là ...
109
00:04:48,037 --> 00:04:49,330
Ce que la poursuite demande,
110
00:04:49,330 --> 00:04:51,416
c'est que la cour prenne
les mesures appropriées
111
00:04:51,416 --> 00:04:52,625
pour s'assurer que les jurés
112
00:04:52,625 --> 00:04:54,585
ne fassent pas l'objet
d'intimidation,
113
00:04:54,585 --> 00:04:56,921
sous quelque forme que ce soit.
114
00:04:56,921 --> 00:05:00,800
La preuve qu'on a soumise
Ă la cour, Votre Seigneurie,
115
00:05:00,800 --> 00:05:02,885
a démontré que lors de
la tenue du premier procès,
116
00:05:02,885 --> 00:05:05,430
plusieurs membres de
l'organisation criminelle
117
00:05:05,430 --> 00:05:06,681
dont l'accusé serait le leader,
118
00:05:06,681 --> 00:05:09,309
ont non seulement assisté
119
00:05:09,309 --> 00:05:10,685
régulièrement aux audiences,
120
00:05:10,685 --> 00:05:14,147
mais en plus, ont acheté les
places des personnes qui avaient
121
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
attendu en ligne
pour ĂŞtre admises.
122
00:05:15,940 --> 00:05:19,569
Ces gens-là ont adopté
une attitude provocante
123
00:05:19,569 --> 00:05:21,237
Ă l'endroit des membres du jury
124
00:05:21,237 --> 00:05:26,200
en les fixant, en balayant leur
index le long de leur gorge!
125
00:05:26,200 --> 00:05:28,411
Un geste significatif
s'il en est un.
126
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Et la preuve a démontré
que les membres du jury
127
00:05:30,371 --> 00:05:33,458
se sont effectivement
sentis intimidés.
128
00:05:33,458 --> 00:05:35,585
- Je vais réfléchir à ça.
129
00:05:51,017 --> 00:05:54,562
(respiration haletante)
130
00:06:26,427 --> 00:06:28,096
(raclement de gorge)
131
00:06:30,098 --> 00:06:31,808
- AllĂ´?
132
00:06:31,808 --> 00:06:32,934
Oui, ça va,
133
00:06:32,934 --> 00:06:35,436
c'est juste qu'il n'y a plus
d'électricité chez nous,
134
00:06:35,436 --> 00:06:37,939
fait que je voulais savoir
si vous arriviez bientĂ´t.
135
00:06:39,273 --> 00:06:41,234
Pourquoi?
136
00:06:41,234 --> 00:06:45,446
Peur? Non... j'ai pas peur.
Pourquoi j'aurais peur?
137
00:06:55,790 --> 00:06:56,624
Yves?
138
00:06:56,624 --> 00:06:58,292
- J'ai parlé à Luc Desbiens
139
00:06:58,292 --> 00:06:59,752
pour t'aider avec
les points de droit.
140
00:06:59,752 --> 00:07:00,920
- Puis?
141
00:07:00,920 --> 00:07:02,630
- Mon problème, c'est que
j'ai le procès à Boutin
142
00:07:02,630 --> 00:07:03,714
Ă Joliette en janvier.
143
00:07:03,714 --> 00:07:04,966
D'ailleurs,
c'est aussi avec Brunelle.
144
00:07:04,966 --> 00:07:07,093
- Ah oui? Il va faire
les 2 procès, lui?
145
00:07:07,093 --> 00:07:08,553
- On dirait bien.
146
00:07:08,553 --> 00:07:10,430
Puis en plus de ça, faut
que je rédige un mémoire
147
00:07:10,430 --> 00:07:11,472
pour la Cour d'appel
dans Cazetta,
148
00:07:11,472 --> 00:07:12,723
c'est dû pour le mois d'août.
149
00:07:12,723 --> 00:07:14,517
- Yves... dis-moi pas
que t'as changé d'idée
150
00:07:14,517 --> 00:07:16,811
puis que tu t'occuperas
pas de l'écoute électronique.
151
00:07:16,811 --> 00:07:18,855
- J'ai donné ma parole,
je vais la respecter.
152
00:07:18,855 --> 00:07:20,398
Si jamais je peux
me libérer un peu,
153
00:07:20,398 --> 00:07:21,774
je viendrai t'aider
avec le reste.
154
00:07:21,774 --> 00:07:23,776
- OK. Merci, c'est gentil.
155
00:07:29,740 --> 00:07:31,659
- (Sylvain):
Mais là , t'es sûr de ça, là ?
156
00:07:33,035 --> 00:07:35,663
Good job, les gars.
Oui, parfait.
157
00:07:35,663 --> 00:07:38,207
Oui, on se croise
les doigts. Bye.
158
00:07:39,375 --> 00:07:40,668
Ils sont sur le bord
de signer Serge Boutin
159
00:07:40,668 --> 00:07:41,669
comme témoin repenti.
160
00:07:41,669 --> 00:07:43,254
Boutin?
- Oui.
161
00:07:43,254 --> 00:07:44,464
- C'est gros, ça, là !
162
00:07:44,464 --> 00:07:47,717
- Il va barbouiller tout le
monde dans le printemps 2001.
163
00:07:47,717 --> 00:07:49,760
C'est clair.
Euh, France? As-tu 2 minutes?
164
00:07:49,760 --> 00:07:51,637
- Ah! Annonce-moi une
bonne nouvelle, toi!
165
00:07:51,637 --> 00:07:55,516
- Serge Boutin est sur le bord
de devenir témoin repenti.
166
00:07:55,516 --> 00:07:57,185
- Serge Boutin?
167
00:07:57,185 --> 00:07:58,561
- Oui, Serge Boutin,
168
00:07:58,561 --> 00:08:00,688
un des plus gros réseaux
de stupéfiants à Montréal.
169
00:08:00,688 --> 00:08:02,732
Gagné était dans sa gang à lui.
170
00:08:07,028 --> 00:08:09,197
- Bon! Ca, c'est
une bonne nouvelle!
171
00:08:09,197 --> 00:08:11,491
Si ta gang peut me préparer
quelque chose lĂ -dessus,
172
00:08:11,491 --> 00:08:12,700
ça ferait bien mon affaire.
173
00:08:12,700 --> 00:08:14,660
Moi, j'ai une cinquantaine
de jugements Ă lire.
174
00:08:14,660 --> 00:08:16,287
Si je commence pas,
je me rendrai pas au procès.
175
00:08:16,287 --> 00:08:17,830
- Si on peut t'aider...
176
00:08:17,830 --> 00:08:21,375
- Oui, si tu peux passer ton
barreau avant lundi prochain,
177
00:08:21,375 --> 00:08:22,710
ça, ça m'aiderait!
178
00:08:22,710 --> 00:08:23,794
- OK!
- Bye, Sylvain!
179
00:08:23,794 --> 00:08:24,754
Bye!
180
00:08:30,718 --> 00:08:33,679
- Salut Serge. Sylvain
Provencher, Carcajou.
181
00:08:33,679 --> 00:08:36,098
Mon confrère, Martin Coulombe.
182
00:08:36,098 --> 00:08:38,184
- On a entendu le nom de
Provencher pas mal souvent.
183
00:08:38,184 --> 00:08:39,894
C'est toi qui as reviré
Godasse et Mononcle?
184
00:08:39,894 --> 00:08:42,855
- Ah, j'ai reviré personne. Ils
se sont tous revirés tout seuls.
185
00:08:44,065 --> 00:08:46,150
Ecoute, on sait que tu
collabores avec les gars
186
00:08:46,150 --> 00:08:47,652
sur Printemps 2001.
187
00:08:47,652 --> 00:08:49,403
Nous, on est encore
sur l'appel de Boucher,
188
00:08:49,403 --> 00:08:51,113
pour les meurtres
des gardiens de prison.
189
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
- Ca, je peux pas bien,
bien vous aider.
190
00:08:52,740 --> 00:08:54,367
- Mais tu sais quand mĂŞme
que les meurtres
191
00:08:54,367 --> 00:08:55,368
venaient de Stéphane?
192
00:08:55,368 --> 00:08:56,702
- Ca jasait, mettons.
193
00:08:56,702 --> 00:08:58,704
- Ce qu'on a compris, c'est
que t'as rencontré Mom
194
00:08:58,704 --> 00:09:01,040
le lendemain de l'arrestation
de Stéphane Gagné.
195
00:09:01,040 --> 00:09:02,959
- Le lendemain ou 2 jours
après... c'est vague.
196
00:09:02,959 --> 00:09:05,419
- OK, bien, explique-nous
comment ça s'est passé.
197
00:09:05,419 --> 00:09:07,755
- Oui, bien, moi
ça commence le 4 décembre,
198
00:09:07,755 --> 00:09:10,049
quand on se fait arrĂŞter
avec Mononcle Boies.
199
00:09:11,676 --> 00:09:14,262
Les 2 avocats,
Goyette puis Gascon,
200
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
sont venus me voir au poste
201
00:09:15,471 --> 00:09:18,099
pour me dire que Mononcle
était rendu avec la police.
202
00:09:19,308 --> 00:09:22,895
Fait qu'il a fallu que
je paie ma caution, 10 000.
203
00:09:22,895 --> 00:09:25,022
Là , je sais que mon réseau est
démantibulé au grand complet.
204
00:09:25,022 --> 00:09:27,108
Puis on m'annonce que
Tousignant puis Fontaine
205
00:09:27,108 --> 00:09:28,109
sont partis sur la run.
206
00:09:28,109 --> 00:09:29,110
Ils ont disparu.
207
00:09:29,110 --> 00:09:31,571
Fontaine, c'était
comme mon partner.
208
00:09:31,571 --> 00:09:33,322
- Après, il arrive quoi?
209
00:09:33,322 --> 00:09:35,950
- Je rencontre
Normand Robitaille.
210
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
- Ca a l'air que Godasse
est viré délateur.
211
00:09:37,451 --> 00:09:38,619
- Godasse?
212
00:09:38,619 --> 00:09:40,121
- Puis on se pose
les mĂŞmes questions:
213
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
qui est rendu délateur
dans la gang?
214
00:09:42,123 --> 00:09:43,165
Steve Bois, on le sait.
215
00:09:43,165 --> 00:09:45,167
On s'en doute pour Godasse,
mais on le sait pas.
216
00:09:45,167 --> 00:09:47,962
Puis c'est lĂ que...
bien, que le meeting a lieu.
217
00:09:47,962 --> 00:09:48,921
- Quel meeting?
218
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
- On est allés chercher
M. Boucher.
219
00:09:56,304 --> 00:09:59,724
On était moi, Normand Robitaille
qui chauffait,
220
00:09:59,724 --> 00:10:01,767
M. Boucher était
assis en avant de moi.
221
00:10:03,519 --> 00:10:05,396
On moment donné,
il s'est retourné vers moi
222
00:10:05,396 --> 00:10:06,897
puis il m'a dit...
223
00:10:09,775 --> 00:10:11,611
- Mon oncle Boies,
c'est pas fort.
224
00:10:13,821 --> 00:10:15,865
- Je peux vous dire que...
j'avais chaud en crisse,
225
00:10:15,865 --> 00:10:18,659
puis j'étais pas gros
dans mes shorts.
226
00:10:19,827 --> 00:10:22,288
Steve Bois, c'est moi qui
l'avait amené avec nous autres.
227
00:10:22,288 --> 00:10:24,165
Mononcle!
228
00:10:24,165 --> 00:10:25,207
- Tu vas me faire rougir!
229
00:10:25,207 --> 00:10:27,501
- S'il ferme sa yeule
puis prend son trou, bien,
230
00:10:27,501 --> 00:10:29,754
il y a rien de tout ça
qui se passe.
231
00:10:31,505 --> 00:10:33,883
Après ça, Robitaille puis
Boucher sont sortis du char,
232
00:10:33,883 --> 00:10:35,176
sont allés en avant.
233
00:10:35,176 --> 00:10:37,219
Nous, on voulait sortir
pour aller faire la watch
234
00:10:37,219 --> 00:10:38,304
autour d'eux autres.
235
00:10:40,014 --> 00:10:42,016
Ils nous ont fait signe
de retourner dans le char.
236
00:10:42,016 --> 00:10:44,894
J'ai entendu Boucher dire:
"On va tous se faire arrĂŞter."
237
00:10:46,812 --> 00:10:48,272
Puis là , ils ont parlé
un peu ensemble,
238
00:10:48,272 --> 00:10:51,150
puis sont allés dans le centre
d'achat pour une demi-heure.
239
00:10:52,693 --> 00:10:55,071
Puis Boucher parle pas de
Godasse Ă ce moment-lĂ ?
240
00:10:55,071 --> 00:10:56,781
- Bien non, parce que
les gars savent pas
241
00:10:56,781 --> 00:10:58,240
s'il est rendu délateur ou pas.
242
00:10:58,240 --> 00:11:00,368
- En mĂŞme temps, si les avocats
sont pas capables de lui parler,
243
00:11:00,368 --> 00:11:02,787
me semble que t'as pas besoin
d'un dessin, câlisse!
244
00:11:05,081 --> 00:11:07,041
- Tout ce que je pouvais
trouver d'admission,
245
00:11:07,041 --> 00:11:08,668
j'ai divisé ça en 14 dossiers.
246
00:11:08,668 --> 00:11:10,252
Fait qu'on a le meurtre
de Diane Lavigne,
247
00:11:10,252 --> 00:11:12,880
l'expertise en médecine légale
pour Diane Lavigne,
248
00:11:12,880 --> 00:11:15,925
les perquisitions chez Boucher,
Tousignant puis Fontaine,
249
00:11:15,925 --> 00:11:17,593
les témoins dans le meurtre
de Pierre Rondeau,
250
00:11:17,593 --> 00:11:18,719
l'historique des détentions...
251
00:11:18,719 --> 00:11:19,887
L'expertise
en médecine légale...
252
00:11:19,887 --> 00:11:20,971
Les coordonnées des...
253
00:11:20,971 --> 00:11:24,058
Les expertises judiciaires,
les véhicules...
254
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
L'arrestation de Maurice Boucher
255
00:11:26,727 --> 00:11:29,438
et la tentative de
meurtre sur Bellemare.
256
00:11:29,438 --> 00:11:31,065
- C'est un travail de moine
que t'as fait, lĂ .
257
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
- Ah, mais j'avais pas le choix.
258
00:11:32,400 --> 00:11:33,609
Comme ça, on sauve quoi?
259
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
Deux mois de procès,
une centaine de témoins.
260
00:11:35,611 --> 00:11:36,862
Puis s'il veut pas, bien,
261
00:11:36,862 --> 00:11:38,280
on assigne tout
le monde comme témoin.
262
00:11:38,280 --> 00:11:41,075
- En plus, Brunelle va ĂŞtre
pris sur Printemps 2001.
263
00:11:41,075 --> 00:11:42,910
- Tous les avocats criminalistes
que je connais
264
00:11:42,910 --> 00:11:44,203
sont pris dans Printemps 2001.
265
00:11:44,203 --> 00:11:46,539
- France, c'est colossal,
ce que t'as fait, lĂ .
266
00:11:46,539 --> 00:11:47,707
- Oui, mais tu le sais
comme moi,
267
00:11:47,707 --> 00:11:49,041
les admissions orales,
ça vaut rien.
268
00:11:49,041 --> 00:11:50,543
Comme ça, quand c'est
écrit noir sur blanc,
269
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
le jury peut le consulter.
270
00:11:51,919 --> 00:11:54,588
- France, faut que t'assignes
Serge Boutin comme témoin.
271
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
- Tu l'as vu?
- Oui, oui, on sort de lĂ .
272
00:11:56,924 --> 00:11:59,260
- Ah, mais qu'est-ce qu'il sait
sur les meurtres des gardiens?
273
00:11:59,260 --> 00:12:01,429
- Il dit qu'avant l'arrestation
de Gagné et de Boucher,
274
00:12:01,429 --> 00:12:02,596
tous les gars envoyés à Bordeaux
275
00:12:02,596 --> 00:12:04,432
se faisaient poser
systématiquement
276
00:12:04,432 --> 00:12:05,766
la mĂŞme question
par les gardiens:
277
00:12:05,766 --> 00:12:08,018
qu'est-ce qu'ils savaient
de l'implication de Gagné
278
00:12:08,018 --> 00:12:10,688
dans les meurtres
de Lavigne puis de Rondeau.
279
00:12:10,688 --> 00:12:11,981
- Ils demandaient
ça aux prévenus?
280
00:12:11,981 --> 00:12:13,983
- Oui, oui, sans exception.
281
00:12:13,983 --> 00:12:16,152
- Avant mĂŞme que vous
ayez arrêté Gagné?
282
00:12:16,152 --> 00:12:18,112
- Oui, madame! Mieux que ça,
il vient de nous confirmer
283
00:12:18,112 --> 00:12:19,613
que Paul Fontaine
est toujours vivant.
284
00:12:19,613 --> 00:12:21,031
Il a passé 2 jours
avec lui Ă Stoneham.
285
00:12:21,031 --> 00:12:24,076
OK, fait que tu nous confirmes
qu'il est toujours vivant?
286
00:12:24,076 --> 00:12:25,745
- Il l'était la dernière
fois que je l'ai vu.
287
00:12:25,745 --> 00:12:28,330
Il est rendu full patch Nomads.
288
00:12:28,330 --> 00:12:30,750
Le premier gars de
l'histoire des Hells
289
00:12:30,750 --> 00:12:32,251
à être "patché" sur la run.
290
00:12:32,251 --> 00:12:34,462
- Bien là , écris-moi tes notes.
Moi, je m'occupe du reste.
291
00:12:34,462 --> 00:12:35,504
- Parfait. Je te fais ça.
292
00:12:35,504 --> 00:12:36,797
- Ca nous en fait
un de plus, ça.
293
00:12:36,797 --> 00:12:38,090
- Ils pourront pas dire
294
00:12:38,090 --> 00:12:40,801
qu'on n'a pas de preuves
confirmatives, cette fois-ci.
295
00:12:42,928 --> 00:12:45,806
Alors, le juge ordonne que seul
le numéro du candidat juré
296
00:12:45,806 --> 00:12:49,226
soit appelé par la greffière au
moment de la sélection du jury,
297
00:12:49,226 --> 00:12:52,313
que l'identification des jurés
soit mise sous scellé,
298
00:12:52,313 --> 00:12:54,982
que toute personne qui désire
assister Ă l'audition
299
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
soit correctement vĂŞtue,
l'accès à toute personne
300
00:12:57,067 --> 00:12:58,527
arborant un tatouage
sera interdit.
301
00:12:58,527 --> 00:13:00,321
- Tu pourras pas aller lĂ , toi!
302
00:13:00,321 --> 00:13:02,823
(rires)
303
00:13:02,823 --> 00:13:04,742
- OK! OK! Ca, c'est le
bout qui vous intéresse.
304
00:13:04,742 --> 00:13:06,827
"Le juge autorise les constables
305
00:13:06,827 --> 00:13:08,829
"Ă prendre les
mesures nécessaires
306
00:13:08,829 --> 00:13:10,456
pour que les personnes
connues comme membres
307
00:13:10,456 --> 00:13:12,666
"ou sympathisants d'une
organisation criminelle
308
00:13:12,666 --> 00:13:14,168
"ne puissent s'asseoir
Ă un endroit
309
00:13:14,168 --> 00:13:16,295
"ou elles pourraient
tenter d'importuner
310
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
"ou d'intimider un témoin
au moment de son entrée
311
00:13:18,339 --> 00:13:20,424
ou de sa sortie de
la salle d'audience."
312
00:13:20,424 --> 00:13:21,801
- Bravo, France.
313
00:13:21,801 --> 00:13:23,010
- En mĂŞme temps,
pas de problème,
314
00:13:23,010 --> 00:13:24,220
sont tous en prison.
315
00:13:24,220 --> 00:13:26,096
- Les Nomads sont en dedans,
les Rockers aussi.
316
00:13:26,096 --> 00:13:27,932
Qui tu veux qui vienne faire
peur aux membres du jury?
317
00:13:27,932 --> 00:13:29,308
- Je suis assez
d'accord avec Martin.
318
00:13:29,308 --> 00:13:30,976
A part les médias,
il y aura pas le chat lĂ .
319
00:13:30,976 --> 00:13:33,103
Surtout avec Printemps 2001
qui roule en parallèle.
320
00:13:33,103 --> 00:13:34,939
- Bien, moi, je suis pas
d'accord avec vous autres.
321
00:13:34,939 --> 00:13:36,190
- Il y en a toujours un
322
00:13:36,190 --> 00:13:38,067
qui se montre
plus brave que les autres.
323
00:13:38,943 --> 00:13:40,402
- Bon. On verra bien.
324
00:13:41,737 --> 00:13:43,322
(déverrouillage mécanique)
325
00:13:46,700 --> 00:13:48,244
- Ca s'en vient, les boys.
326
00:13:49,870 --> 00:13:51,664
- Il annonçait pas
du soleil aujourd'hui?
327
00:13:51,664 --> 00:13:53,040
- Ah, je sais pas trop.
328
00:13:53,040 --> 00:13:55,209
(déverrouillage mécanique)
329
00:13:58,629 --> 00:14:00,047
- Ca va bien aller.
330
00:14:00,047 --> 00:14:01,924
- Je suis pas inquiet.
331
00:14:01,924 --> 00:14:03,884
Plus facile de
se rappeler de la vérité
332
00:14:03,884 --> 00:14:05,386
que de se rappeler
de ses menteries, hein.
333
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
- T'as juste à répondre aux
questions qu'ils te posent,
334
00:14:07,596 --> 00:14:08,931
pas plus ni moins.
335
00:14:08,931 --> 00:14:10,891
- Fais-toi-z-en
pas pour moi.
336
00:14:10,891 --> 00:14:12,893
Arrange-toi pour régler
mes conditions de détention
337
00:14:12,893 --> 00:14:14,019
Ă la place.
338
00:14:19,567 --> 00:14:21,277
(démarrage du moteur)
339
00:14:23,237 --> 00:14:25,531
- Donc, la première règle,
340
00:14:25,531 --> 00:14:28,576
c'est que dès que je me lève
pour soulever une objection,
341
00:14:28,576 --> 00:14:29,743
vous arrĂŞtez de parler.
342
00:14:29,743 --> 00:14:30,911
- OK.
343
00:14:30,911 --> 00:14:33,455
- Aussitôt que je me lève,
vous vous taisez.
344
00:14:37,418 --> 00:14:39,670
- Ca, je suis capable
de faire ça.
345
00:14:39,670 --> 00:14:43,257
- Deuxièmement, quand la
défense vous pose une question,
346
00:14:43,257 --> 00:14:44,925
prenez le temps de répondre.
347
00:14:47,469 --> 00:14:49,263
Puis s'ils se
mettent Ă vous poser
348
00:14:49,263 --> 00:14:51,557
2, 3 questions en mĂŞme temps,
vous répondez pas.
349
00:14:58,063 --> 00:14:59,940
C'est une question Ă la fois.
350
00:14:59,940 --> 00:15:01,358
(expiration )
351
00:15:04,445 --> 00:15:07,114
Parce que vous, vous
répondez oui à la deuxième;
352
00:15:07,114 --> 00:15:09,909
eux, ils disent que vous avez
répondu oui à la première...
353
00:15:09,909 --> 00:15:13,287
Répondez pas.
Une question Ă la fois.
354
00:15:17,458 --> 00:15:20,419
Concernant le meurtre
de Diane Lavigne...
355
00:15:23,005 --> 00:15:27,676
Donc, vous dites que André
Tousignant vous a contacté.
356
00:15:27,676 --> 00:15:28,928
- Oui.
357
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
- Il m'a appelé, il m'a dit:
"J'ai un screw Ă faire."
358
00:15:33,140 --> 00:15:34,600
Il dit: "Toi, je sais
que ça t'intéresse
359
00:15:34,600 --> 00:15:36,644
parce que les screws t'en
ont fait arracher pas mal
360
00:15:36,644 --> 00:15:38,020
quand t'étais à Bordeaux.
361
00:15:38,979 --> 00:15:41,315
- Qu'est-ce que vous
avez fait ensuite?
362
00:15:41,315 --> 00:15:43,108
- Après, on a fait de la
reconnaissance dans un truck.
363
00:15:43,108 --> 00:15:44,526
LĂ , on a vu qu'il
y avait un garage
364
00:15:44,526 --> 00:15:46,320
ou on voyait tous les
chars sortir de Bordeaux.
365
00:15:46,320 --> 00:15:48,280
- Ensuite?
366
00:15:48,280 --> 00:15:50,282
- LĂ , on savait que c'est lĂ
qu'on allait faire la job.
367
00:15:53,327 --> 00:15:55,621
- Qu'est-ce que vous
avez fait par la suite?
368
00:15:58,248 --> 00:15:59,792
- On avait comme une
place sur Saint-André
369
00:15:59,792 --> 00:16:01,460
ou on cachait le bicycle volé.
370
00:16:01,460 --> 00:16:03,337
Fait que lĂ , moi, j'ai tout
frotté à moto avec du gaz
371
00:16:03,337 --> 00:16:04,421
pour enlever nos empreintes.
372
00:16:07,675 --> 00:16:10,010
Moi, j'ai parti le bicycle
pour voir si tout était correct.
373
00:16:10,010 --> 00:16:12,262
(démarrage du moteur)
374
00:16:16,976 --> 00:16:21,146
LĂ ... moi puis Tousignant,
on s'est habillés.
375
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
On savait qu'il fallait
ĂŞtre lĂ -bas Ă 9h45
376
00:16:23,941 --> 00:16:25,234
pour le changement de shift.
377
00:16:28,320 --> 00:16:31,490
Puis lĂ , on se parlait un peu,
mais un moment donné...
378
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
on se parlait comme de moins
en moins parce que...
379
00:16:35,536 --> 00:16:38,163
Parce que le stress montait
de plus en plus.
380
00:16:40,207 --> 00:16:42,209
Fait que lĂ , moi,
j'ai pris 2 revolvers,
381
00:16:42,209 --> 00:16:43,585
je me suis mis ça en avant.
382
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
Puis Tousignant,
il en a un dans le dos
383
00:16:47,089 --> 00:16:48,340
qui est un semi-automatique.
384
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
- Ensuite?
385
00:16:57,266 --> 00:16:59,685
- Là , c'est là qu'on a décollé.
386
00:17:01,645 --> 00:17:03,397
(raclement de gorge)
387
00:17:06,608 --> 00:17:09,486
Quand on est arrivés là -bas, on
a vu qu'il y avait un Cherokee
388
00:17:09,486 --> 00:17:11,321
avec un paquet de gardiens
dedans qui est arrivé.
389
00:17:11,321 --> 00:17:13,407
On a décidé de
suivre le véhicule.
390
00:17:13,407 --> 00:17:15,409
Eux autres, ils ont pris la
sortie à Acadie vers Montréal.
391
00:17:15,409 --> 00:17:17,161
Nous, on savait qu'on
voulait pas faire ça là .
392
00:17:17,161 --> 00:17:18,996
Fait que lĂ , on est
retournés de bord,
393
00:17:18,996 --> 00:17:20,706
on est revenus se
recoller sur la rue.
394
00:17:20,706 --> 00:17:23,751
Là , il y a un autre véhicule
avec un gardien qui est arrivé.
395
00:17:23,751 --> 00:17:25,753
Puis on a décidé de
suivre ce char-lĂ .
396
00:17:25,753 --> 00:17:27,588
(démarrage de la moto)
397
00:17:40,726 --> 00:17:43,812
Moi, je veux juste dire que,
tu sais, ma...
398
00:17:43,812 --> 00:17:46,065
ma visière de moto est
noire, noire, lĂ , tu sais.
399
00:17:46,065 --> 00:17:48,776
Je vois mĂŞme pas les couleurs.
400
00:18:03,791 --> 00:18:04,792
Fait que...
401
00:18:04,792 --> 00:18:06,335
(raclement de gorge)
402
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
... quand on est arrivés
sur l'autoroute...
403
00:18:10,005 --> 00:18:13,467
c'est lĂ ou... je lui ai comme
donné 2 tapes sur la cuisse
404
00:18:13,467 --> 00:18:15,344
pour lui dire que j'étais prêt.
405
00:18:21,141 --> 00:18:22,643
J'ai sorti mon revolver,
406
00:18:22,643 --> 00:18:26,146
puis quand on est arrivés
Ă la hauteur, c'est lĂ que...
407
00:18:26,146 --> 00:18:28,774
C'est lĂ que j'ai vu
la patch de gardien.
408
00:18:32,194 --> 00:18:34,279
Comme l'espèce de crest.
409
00:18:36,740 --> 00:18:38,659
Puis c'est là que j'ai tiré.
410
00:18:40,661 --> 00:18:42,663
Quand moi, j'ai
tiré le premier coup,
411
00:18:42,663 --> 00:18:44,331
lui, il a clenché
la moto dans le tapis,
412
00:18:44,331 --> 00:18:46,291
puis j'ai fini de tirer
puis j'étais de même.
413
00:18:48,001 --> 00:18:52,631
Mais combien de coups j'ai tiré,
ça... ça, je peux pas dire.
414
00:18:55,050 --> 00:18:56,718
- Après?
415
00:19:01,849 --> 00:19:03,142
Vous avez fait quoi après?
416
00:19:11,024 --> 00:19:12,609
M. Gagné?
417
00:19:15,237 --> 00:19:18,240
- Là , après, moi, j'ai
laissé tomber mon morceau.
418
00:19:19,199 --> 00:19:20,617
Lui, il a continué à clencher,
419
00:19:20,617 --> 00:19:22,661
puis il a clenché jusqu'à la
sortie pour le centre d'achat.
420
00:19:29,710 --> 00:19:31,253
Là , on est arrivés
au centre d'achat,
421
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
on est débarqués du bicycle.
422
00:19:33,547 --> 00:19:36,550
On a tout pris les casques, on
a amené ça du côté du chauffeur.
423
00:19:36,550 --> 00:19:39,344
Dans le char, il y avait
comme un sac en nylon.
424
00:19:40,512 --> 00:19:43,557
Là , je me suis déshabillé,
j'ai mis ça dans le sac.
425
00:19:45,100 --> 00:19:48,437
Après ça, je suis rentré dans le
char, c'est lui qui conduisait.
426
00:19:53,609 --> 00:19:56,612
- Vous avez fait
quoi par la suite?
427
00:19:56,612 --> 00:19:59,198
- J'ai tout pris
les casques puis le linge,
428
00:19:59,198 --> 00:20:00,824
puis j'ai mis ça
dans mon truck Ă moi.
429
00:20:00,824 --> 00:20:05,412
Après ça, j'ai pris un 5 gallons
de gaz, j'ai tout arrosé ça,
430
00:20:05,412 --> 00:20:06,580
puis j'ai fait flamber ça.
431
00:20:06,580 --> 00:20:08,332
Les enquĂŞteurs ont fini
par trouver mon spot
432
00:20:08,332 --> 00:20:09,791
après mon arrestation
en décembre.
433
00:20:12,169 --> 00:20:14,630
J'ai regardé ça flamber,
puis après ça...
434
00:20:17,424 --> 00:20:19,593
je suis rentré dans mon truck,
puis je suis rentré chez nous.
435
00:20:22,387 --> 00:20:24,723
Puis quand je suis
rentré, là , j'ai...
436
00:20:27,142 --> 00:20:28,393
J'ai pas dormi de la nuit
437
00:20:28,393 --> 00:20:30,229
puis j'avais juste
le goût de vomir.
438
00:20:37,986 --> 00:20:39,446
(coups Ă la porte)
439
00:20:39,446 --> 00:20:41,823
Ca fait 1000 fois que je
la conte, cette histoire-lĂ ,
440
00:20:41,823 --> 00:20:43,784
puis Ă chaque fois,
c'est de plus en plus tough.
441
00:20:43,784 --> 00:20:45,285
Au premier procès,
je m'en câlissais,
442
00:20:45,285 --> 00:20:46,870
j'avais juste l'impression
d'ĂŞtre un esti de rat,
443
00:20:46,870 --> 00:20:47,788
mais lĂ ...
444
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
J'ai tellement honte,
je ne suis mĂŞme plus capable
445
00:20:51,291 --> 00:20:52,501
de regarder le jury
dans les yeux.
446
00:21:01,009 --> 00:21:03,804
- Monsieur le juge, je pense
qu'on va prendre une suspension.
447
00:21:09,643 --> 00:21:12,271
- (Sylvain): T'es en
train de faire réparation.
448
00:21:13,522 --> 00:21:15,357
- C'était pas moi qui étais
supposé faire cette job-là .
449
00:21:15,357 --> 00:21:16,817
Je suis pas un tueur, moi.
450
00:21:16,817 --> 00:21:19,319
Je tirais dans un pit de sable,
je tirais pas sur du monde.
451
00:21:19,319 --> 00:21:20,988
- ArrĂŞte de te taper
sur la tĂŞte de mĂŞme, lĂ .
452
00:21:20,988 --> 00:21:23,573
Ton chemin de croix fait
rien que commencer, hein.
453
00:21:23,573 --> 00:21:25,617
- Ouais... Je trouve
ça tough pareil, là .
454
00:21:27,452 --> 00:21:29,621
Il m'a rien fait, ce monde-lĂ .
455
00:21:29,621 --> 00:21:31,707
- Paul Fontaine
a dit la mĂŞme affaire.
456
00:21:31,707 --> 00:21:32,916
Boucher, c'est ça.
457
00:21:32,916 --> 00:21:36,336
C'est ça, l'influence qu'il
a sur le monde autour de lui.
458
00:21:37,504 --> 00:21:39,339
Regarde ce que ça donne.
Tout le monde est en dedans.
459
00:21:40,424 --> 00:21:44,011
- Donc, après le meurtre
que vous avez commis,
460
00:21:44,011 --> 00:21:46,471
pourriez-vous nous dire
ce qui s'est passé?
461
00:21:46,471 --> 00:21:48,515
- Le lendemain,
je me suis réveillé,
462
00:21:48,515 --> 00:21:50,183
Paul Fontaine est venu
me chercher chez nous,
463
00:21:50,183 --> 00:21:51,518
on est allés
au bureau sur Bennett.
464
00:21:51,518 --> 00:21:53,979
Puis au bureau sur Bennett,
il y avait Mom,
465
00:21:53,979 --> 00:21:55,439
puis il y avait Trooper aussi.
466
00:21:55,439 --> 00:21:56,898
Après, on est allés
chez un fleuriste
467
00:21:56,898 --> 00:21:57,774
sur la rue Sainte-Catherine.
468
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
Quand on est arrivés
chez le fleuriste,
469
00:21:59,568 --> 00:22:02,195
le gars qui devait s'occuper
des fleurs, il était pas là .
470
00:22:02,195 --> 00:22:04,489
LĂ , c'est lĂ que Mom a dit:
471
00:22:04,489 --> 00:22:06,283
"Ces osties de tapettes-lĂ ,
c'est comme des femmes,
472
00:22:06,283 --> 00:22:07,784
sont toujours en retard."
473
00:22:13,165 --> 00:22:15,125
LĂ , on marchait
dans la ruelle...
474
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
LĂ , il y avait Mom puis Trooper
qui marchaient en avant.
475
00:22:17,627 --> 00:22:19,546
Moi, j'étais avec Paul Fontaine.
476
00:22:19,546 --> 00:22:20,714
C'est lĂ que j'ai dit Ă Paul:
477
00:22:20,714 --> 00:22:22,466
Moi puis Toots, c'est fait.
478
00:22:24,092 --> 00:22:27,054
- Puis pourquoi vous
avez dit ça à Paul Fontaine?
479
00:22:28,263 --> 00:22:30,390
- Bien, parce que je
voulais que Mom le sache.
480
00:22:30,390 --> 00:22:32,351
Parce que quand tu fais
des affaires de mĂŞme,
481
00:22:32,351 --> 00:22:33,518
tu le sais
que ça vient d'en haut.
482
00:22:37,147 --> 00:22:38,648
Fait que j'ai dit ça à Paul...
483
00:22:41,985 --> 00:22:45,364
Paul est parti, il a dit quelque
chose dans l'oreille de Mom.
484
00:22:48,867 --> 00:22:51,828
Puis quand je suis arrivé devant
Mom, c'est lĂ qu'il m'a dit...
485
00:23:02,422 --> 00:23:04,424
"C'est beau, mon Godasse.
486
00:23:04,424 --> 00:23:06,510
C'est pas grave
si elle avait des totons."
487
00:23:06,510 --> 00:23:08,261
Puis après ça, il a rajouté:
488
00:23:08,261 --> 00:23:09,596
"LĂ , tu parles pas
de ça à personne,
489
00:23:09,596 --> 00:23:10,931
"parce que sinon c'est 25 ans.
490
00:23:10,931 --> 00:23:12,641
"Puis si la peine de mort
existait encore,
491
00:23:12,641 --> 00:23:14,267
bien, tu te ferais pendre."
492
00:23:14,267 --> 00:23:15,894
LĂ , il a fait un signe de mĂŞme.
493
00:23:26,446 --> 00:23:28,573
- Donc, on va se
revoir mardi matin.
494
00:23:44,089 --> 00:23:46,466
- J'aurais une seule remarque,
monsieur le juge.
495
00:23:46,466 --> 00:23:48,718
Je proteste contre la façon
dont ma consoeur procède
496
00:23:48,718 --> 00:23:50,554
pour poser des questions
qui permettent à l'accusé
497
00:23:50,554 --> 00:23:51,638
de dire toutes sortes de choses.
498
00:23:51,638 --> 00:23:52,973
Je peux pas m'objecter.
499
00:23:52,973 --> 00:23:54,182
Comme lĂ , par exemple,
500
00:23:54,182 --> 00:23:56,351
il a mentionné que l'accusé
aurait dit, chez le fleuriste:
501
00:23:56,351 --> 00:23:58,145
"Les tapettes,
c'est comme les femmes,
502
00:23:58,145 --> 00:23:59,563
c'est tout le temps en retard.
503
00:23:59,563 --> 00:24:00,897
C'est absolument pas nécessaire!
504
00:24:00,897 --> 00:24:02,691
C'est très difficile
pour moi de m'objecter
505
00:24:02,691 --> 00:24:04,651
quand le témoin file
comme ça à toute allure.
506
00:24:04,651 --> 00:24:07,195
Si j'avais su
qu'il allait dire ça,
507
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
je me serais
probablement objecté.
508
00:24:08,864 --> 00:24:11,241
- Mais lĂ ! Votre Seigneurie,
si vous me permettez,
509
00:24:11,241 --> 00:24:13,452
mon collègue ne veut pas qu'on
lui montre la façon de faire
510
00:24:13,452 --> 00:24:15,036
ni qu'on limite son
contre-interrogatoire,
511
00:24:15,036 --> 00:24:17,164
mais je pense que la
Couronne fait son travail
512
00:24:17,164 --> 00:24:18,665
de la façon dont
elle doit le faire
513
00:24:18,665 --> 00:24:20,625
et je pense que je le fais de
façon très professionnelle.
514
00:24:20,625 --> 00:24:22,169
- Mais c'est pas ça
qui est en cause.
515
00:24:22,169 --> 00:24:24,671
Il faut que la question porte
sur un événement précis.
516
00:24:24,671 --> 00:24:26,965
LĂ , on a eu le compte rendu
de tout un avant-midi
517
00:24:26,965 --> 00:24:28,675
en une réponse.
518
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
- Monsieur le juge, Me
Charbonneau procède actuellement
519
00:24:30,886 --> 00:24:32,971
à l'interrogatoire de M. Gagné
dans les règles de l'art.
520
00:24:32,971 --> 00:24:36,183
C'est-Ă -dire, elle laisse le
soin le plus possible à l'accusé
521
00:24:36,183 --> 00:24:37,184
de raconter ce qui s'est passé
522
00:24:37,184 --> 00:24:38,810
en suggérant le moins
possible les réponses.
523
00:24:38,810 --> 00:24:40,061
Elle sait ce qu'elle fait.
524
00:24:40,061 --> 00:24:41,813
Concernant la fameuse
phrase, par contre...
525
00:24:41,813 --> 00:24:43,690
- Sans dire, lĂ ,
si j'étais une femme,
526
00:24:43,690 --> 00:24:45,859
j'aurais pas aimé ça,
entendre dire ça.
527
00:24:45,859 --> 00:24:47,360
- Je dis pas que
c'était de bon goût.
528
00:24:47,360 --> 00:24:49,070
- C'est non seulement
de mauvais goût,
529
00:24:49,070 --> 00:24:51,656
mais ça me disposerait pas
très bien à l'égard de l'accusé.
530
00:24:51,656 --> 00:24:54,534
Si j'étais une femme
ou un homosexuel,
531
00:24:54,534 --> 00:24:56,745
c'est certain que j'aurais
pas aimé entendre dire ça.
532
00:24:56,745 --> 00:24:58,830
- Pendant qu'on y est,
monsieur le juge,
533
00:24:58,830 --> 00:25:01,541
les règlements des Hells Angels
qui ont été déposés
534
00:25:01,541 --> 00:25:03,376
comportent un
paragraphe malheureux
535
00:25:03,376 --> 00:25:05,754
qui dit que les Noirs sont
pas admis dans l'organisation...
536
00:25:05,754 --> 00:25:06,963
Il y a un Noir sur le jury!
537
00:25:08,215 --> 00:25:10,258
- Est-ce qu'il pense faire
du millage avec ça, lui?
538
00:25:10,258 --> 00:25:11,718
- Aucune idée.
539
00:25:11,718 --> 00:25:13,386
Mais s'il pense
qu'il va venir me dire
540
00:25:13,386 --> 00:25:14,888
comment interroger mon témoin...
541
00:25:14,888 --> 00:25:17,057
- C'est sûr que d'entendre "les
femmes sont toujours en retard",
542
00:25:17,057 --> 00:25:18,391
ça aide pas beaucoup
son client, ça.
543
00:25:18,391 --> 00:25:20,560
- Bien oui, mais on lui a pas
mis les mots dans la bouche,
544
00:25:20,560 --> 00:25:21,645
il l'a dit, il l'a dit.
545
00:25:21,645 --> 00:25:23,063
De toute façon,
il voudrait quoi?
546
00:25:23,063 --> 00:25:25,565
Que je lui envoie mes questions
avant de les poser à mon témoin?
547
00:25:25,565 --> 00:25:26,858
- Tu savais
qu'il allait dire ça.
548
00:25:27,901 --> 00:25:29,819
- Lui aussi, il le savait,
inquiète-toi pas.
549
00:25:29,819 --> 00:25:31,655
Il l'a dit Ă l'enquĂŞte
préliminaire,
550
00:25:31,655 --> 00:25:33,573
c'est une surprise
pour personne.
551
00:25:40,872 --> 00:25:43,583
Parlons du meurtre
de M. Pierre Rondeau.
552
00:25:43,583 --> 00:25:45,752
Vous nous avez dit
que Paul Fontaine
553
00:25:45,752 --> 00:25:47,254
avait reçu son bas de patch.
554
00:25:47,254 --> 00:25:49,589
- Oui, il a eu son bas
de patch de prospect
555
00:25:49,589 --> 00:25:51,508
sans avoir tué
de gardiens de prison.
556
00:25:51,508 --> 00:25:52,717
Fait qu'il en devait une Ă Mom.
557
00:25:52,717 --> 00:25:54,302
Ca lui tentait pas
de pogner 25 ans
558
00:25:54,302 --> 00:25:56,930
pour des gardiens de prison
qui nous avaient rien fait.
559
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
Pour les Rock Machine,
ça nous dérange pas
560
00:25:58,807 --> 00:25:59,891
parce que c'est nos ennemis
561
00:25:59,891 --> 00:26:01,560
puis on peut se faire
tuer par eux autres.
562
00:26:02,519 --> 00:26:03,937
LĂ , vu qu'il
en devait une Ă Mom,
563
00:26:03,937 --> 00:26:05,438
il a réalisé qu'il
avait pas le choix.
564
00:26:05,438 --> 00:26:06,731
Fait qu'une couple
de jours plus tard,
565
00:26:06,731 --> 00:26:08,441
on a décidé d'aller faire
ça sur Tricentenaire
566
00:26:08,441 --> 00:26:09,818
vu qu'on savait qu'un
fourgon cellulaire
567
00:26:09,818 --> 00:26:11,027
passait lĂ Ă tous les jours.
568
00:26:19,327 --> 00:26:22,289
Puis un matin, Paul Fontaine
est venu me chercher chez nous.
569
00:26:22,289 --> 00:26:23,790
LĂ , on a pris une van,
570
00:26:23,790 --> 00:26:25,625
On est allés porter
le get away car
571
00:26:25,625 --> 00:26:26,876
lĂ ou on voulait faire la fuite.
572
00:26:26,876 --> 00:26:28,295
Après ça, on est
retournés dans la van
573
00:26:28,295 --> 00:26:31,298
puis on est allés se stationner
pas loin de la cabine d'autobus.
574
00:26:43,643 --> 00:26:46,855
Moi puis Paul, on est sortis,
on s'est cachés dans la cabine.
575
00:26:46,855 --> 00:26:49,232
On a attendu
que le fourgon arrive.
576
00:27:09,836 --> 00:27:12,213
Quand le fourgon est arrivé,
on est sortis de la cabine.
577
00:27:16,009 --> 00:27:18,261
Paul est embarqué sur le bumper
du côté du chauffeur,
578
00:27:18,261 --> 00:27:21,681
puis moi, je suis embarqué
sur le côté du passager.
579
00:27:21,681 --> 00:27:24,225
LĂ , lui, il a ouvert
le feu en premier.
580
00:27:24,225 --> 00:27:26,770
Moi, quand j'ai ouvert le
feu, mon gun s'est enrayé.
581
00:27:26,770 --> 00:27:29,022
Fait que lĂ , j'ai
désenrayé mon gun,
582
00:27:29,022 --> 00:27:30,857
mais le temps que je fasse ça,
583
00:27:30,857 --> 00:27:33,109
Paul, avait fini puis
il était parti en courant.
584
00:27:33,109 --> 00:27:35,695
C'est là que j'ai tiré dans la
porte parce que je voulais pas
585
00:27:35,695 --> 00:27:37,364
que le passager se lève
puis nous tire dessus.
586
00:27:37,364 --> 00:27:40,033
Fait que lĂ , on a couru,
on est retournés à la van.
587
00:27:42,369 --> 00:27:44,704
LĂ , c'est moi qui
est embarqué dans la van
588
00:27:44,704 --> 00:27:46,039
puis c'est moi qui chauffais.
589
00:27:48,708 --> 00:27:50,710
On est partis,
lĂ , on a pris Notre-Dame,
590
00:27:50,710 --> 00:27:51,920
on est montés sur la petite rue
591
00:27:51,920 --> 00:27:54,089
ou on avait stationné
le get away car.
592
00:27:54,089 --> 00:27:57,008
Paul, il est sorti de la van,
il a conduit le get away,
593
00:27:57,008 --> 00:27:58,927
puis moi, je suis resté
dans la camionnette.
594
00:28:05,725 --> 00:28:08,395
Là , on a roulé un petit peu, on
est arrivés sur un coin de rue,
595
00:28:08,395 --> 00:28:10,355
puis lĂ , c'est lĂ que j'ai
pogné le 5 gallons de gaz
596
00:28:10,355 --> 00:28:12,315
puis que je me suis mis Ă
verser du gaz dans le char.
597
00:28:18,905 --> 00:28:21,282
J'ai tout mis ça dans le char,
mais en faisant ça,
598
00:28:21,282 --> 00:28:23,868
toute la fume est
allée dans le char.
599
00:28:28,748 --> 00:28:30,667
Mais vu qu'il y avait
de la fume partout,
600
00:28:30,667 --> 00:28:31,876
ça m'a comme sauté dans la face,
601
00:28:31,876 --> 00:28:33,086
puis ça m'a tout
brûlé le visage.
602
00:28:33,086 --> 00:28:35,088
Puis en partant,
c'est lĂ que j'ai vu
603
00:28:35,088 --> 00:28:36,840
qu'il y avait une fille
qui attendait l'autobus.
604
00:28:36,840 --> 00:28:38,758
J'ai essayé de me
cacher avec ma casquette
605
00:28:38,758 --> 00:28:41,302
pour pas qu'elle puisse
identifier mon visage.
606
00:28:41,302 --> 00:28:43,763
Puis je suis embarqué
dans le char avec Paul,
607
00:28:43,763 --> 00:28:45,056
puis là , on a sacré notre camp.
608
00:28:45,056 --> 00:28:47,559
- Puis dites-moi, la camionnette
que vous avez incendiée,
609
00:28:47,559 --> 00:28:49,144
vous l'avez prise ou?
610
00:28:49,144 --> 00:28:52,147
- On l'avait volée peut-être
2, 3 semaines avant.
611
00:28:52,147 --> 00:28:54,441
On avait fabriqué une
plaque pour mettre dessus.
612
00:28:54,441 --> 00:28:56,609
On avait comme volé une
plaque sur un véhicule
613
00:28:56,609 --> 00:28:58,653
qui était même modèle, même
année, même couleur, tout.
614
00:28:58,653 --> 00:29:00,613
On a fait une copie
de la plaque,
615
00:29:00,613 --> 00:29:01,781
puis après on est
retournés mettre
616
00:29:01,781 --> 00:29:03,324
la bonne plaque
sur le bon véhicule.
617
00:29:03,324 --> 00:29:05,201
- Expliquez-nous, M. Gagné,
618
00:29:05,201 --> 00:29:08,455
c'est quoi la différence
pour l'organisation
619
00:29:08,455 --> 00:29:12,500
entre descendre un Rock Machine
et un gardien de prison?
620
00:29:13,752 --> 00:29:16,087
- La différence, c'est que les
Rock Machine, c'est nos ennemis.
621
00:29:16,087 --> 00:29:17,964
Fait que tout qu'est-ce
qui est Rock Machine,
622
00:29:17,964 --> 00:29:19,632
t'as pas besoin de demander
la permission Ă personne,
623
00:29:19,632 --> 00:29:22,260
puis si tu les tues, tu vas
monter dans l'organisation.
624
00:29:22,260 --> 00:29:24,345
Mais moi, si un matin, je me
lève puis que ça me tente
625
00:29:24,345 --> 00:29:25,221
de tuer un gardien de prison
626
00:29:25,221 --> 00:29:27,140
puis que j'ai pas
la permission, lĂ ...
627
00:29:27,140 --> 00:29:29,350
Je peux vous confirmer que
je suis pas ici aujourd'hui
628
00:29:29,350 --> 00:29:30,143
pour vous en parler, lĂ .
629
00:29:30,143 --> 00:29:31,603
Je suis mort, c'est officiel.
630
00:29:31,603 --> 00:29:33,688
(chuchotements
dans l'assistance)
631
00:29:33,688 --> 00:29:35,356
- Est-ce que M. Boucher
632
00:29:35,356 --> 00:29:38,318
vous a reparlé du meurtre
de M. Rondeau?
633
00:29:38,318 --> 00:29:39,819
- Oui.
634
00:29:39,819 --> 00:29:41,988
J'étais avec Paul Fontaine,
635
00:29:41,988 --> 00:29:43,281
Puis Mom, il nous a demandé:
636
00:29:43,281 --> 00:29:45,700
"Y a-t-il d'autre monde
qui est au courant de ça?"
637
00:29:45,700 --> 00:29:47,076
LĂ , moi, je suis
arrivé pour dire oui,
638
00:29:47,076 --> 00:29:49,037
mais Paul Fontaine a pris
les devants puis il a dit:
639
00:29:49,037 --> 00:29:50,413
"Non, non, il y a
personne d'autre."
640
00:29:50,413 --> 00:29:53,833
Puis quand il a fait ça, c'est
comme si on avait menti Ă Mom
641
00:29:53,833 --> 00:29:55,418
parce qu'on lui
a caché la vérité.
642
00:29:55,418 --> 00:29:58,004
- Est-ce qu'il y aurait
eu des conséquences à ça?
643
00:29:58,004 --> 00:29:59,172
- Bien oui, c'est sûr.
644
00:29:59,172 --> 00:30:00,757
Parce qu'Ă la divulgation
de la preuve,
645
00:30:00,757 --> 00:30:01,841
les avocats Ă Mom auraient vu
646
00:30:01,841 --> 00:30:03,301
que c'est moi qui
ai "pagé" Steve Boies
647
00:30:03,301 --> 00:30:05,887
pour me débarrasser des preuves
du meurtre de M. Rondeau.
648
00:30:05,887 --> 00:30:07,889
Puis lĂ , Paul, il aurait dit Ă
Mom... il aurait dit:
649
00:30:07,889 --> 00:30:09,390
"Tu vois, c'est Godasse
qui a menti."
650
00:30:09,390 --> 00:30:11,059
Puis là , c'est sûr
que j'étais mort.
651
00:30:11,059 --> 00:30:13,353
Puis c'est exactement pour ça
que je suis devenu délateur.
652
00:30:13,353 --> 00:30:15,271
Parce que tu mens
pas Ă Mom Boucher.
653
00:30:20,360 --> 00:30:22,362
- Alors, M. Gagné,
654
00:30:22,362 --> 00:30:24,864
j'aimerais revenir sur une chose
que vous avez dite ce matin.
655
00:30:24,864 --> 00:30:27,200
Vous avez dit que vous
avez eu une conversation
656
00:30:27,200 --> 00:30:28,868
ou étaient présents
M. Fontaine et M. Boucher.
657
00:30:28,868 --> 00:30:30,286
C'était au gym.
658
00:30:30,286 --> 00:30:32,705
C'était après votre retour
de la République dominicaine.
659
00:30:32,705 --> 00:30:37,252
Vous dites que M. Boucher vous
a d'abord parlé de votre voyage?
660
00:30:37,252 --> 00:30:38,586
- C'est ça.
661
00:30:38,586 --> 00:30:41,923
- Ensuite, il vous dit:
"on efface, on recommence",
662
00:30:41,923 --> 00:30:44,008
en parlant de votre visage.
663
00:30:44,008 --> 00:30:46,386
Puis après ça,
il vous pose une question.
664
00:30:46,386 --> 00:30:47,846
Il vous demande:
665
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
"Est-ce que quelqu'un
d'autre est au courant
666
00:30:49,889 --> 00:30:51,391
pour le meurtre de M. Rondeau?"
667
00:30:51,391 --> 00:30:52,308
C'est ça?
668
00:30:53,393 --> 00:30:54,811
- Oui, c'est ça.
669
00:30:54,811 --> 00:30:56,229
Et lĂ , vous
alliez pour répondre,
670
00:30:56,229 --> 00:30:57,897
mais M. Fontaine vous a devancé,
671
00:30:57,897 --> 00:30:59,983
de sorte que vous
avez pas pu répondre
672
00:30:59,983 --> 00:31:01,359
Ă la question de M. Boucher.
673
00:31:01,359 --> 00:31:02,569
- Exact.
674
00:31:02,569 --> 00:31:05,738
- Vous alliez répondre quoi
dans votre for intérieur?
675
00:31:05,738 --> 00:31:08,074
"Oui, M. Steve Boies
est au courant?"
676
00:31:08,074 --> 00:31:09,701
- Bien, j'aurais dit
que c'est Paul Fontaine
677
00:31:09,701 --> 00:31:11,244
qui m'a dit de
"pager" Steve Boies
678
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
pour qu'il se débarrasse
de la boîte de balles...
679
00:31:13,246 --> 00:31:15,081
- C'est ça, vous alliez
raconter toute l'histoire...
680
00:31:15,081 --> 00:31:16,416
- Monsieur le juge, j'aimerais
681
00:31:16,416 --> 00:31:18,710
que mon collègue laisse le
témoin continuer de répondre
682
00:31:18,710 --> 00:31:19,878
lorsqu'il n'a pas terminé.
683
00:31:20,753 --> 00:31:22,213
- Aviez-vous terminé?
684
00:31:22,213 --> 00:31:23,339
- Bien, j'allais juste dire
685
00:31:23,339 --> 00:31:25,300
que vu que je me
suis brûlé le visage,
686
00:31:25,300 --> 00:31:26,593
j'aurais dit que
j'ai eu besoin d'aide,
687
00:31:26,593 --> 00:31:28,386
puis c'est Fontaine qui
m'a dit d'appeler Boies.
688
00:31:28,386 --> 00:31:30,972
C'est pour ça que c'est
moi qui l'ai "pagé", lui,
689
00:31:30,972 --> 00:31:32,891
pour que ce soit lui qui
se débarrasse des affaires.
690
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
- Dites-moi, M. Gagné...
691
00:31:34,100 --> 00:31:36,978
est-ce que vous en avez reparlé
692
00:31:36,978 --> 00:31:39,272
Ă M. Boucher ou Ă M. Fontaine?
693
00:31:39,272 --> 00:31:41,107
- Non.
694
00:31:43,818 --> 00:31:46,195
- Il y a quelque chose
que je comprends pas.
695
00:31:46,195 --> 00:31:50,408
Vous avez dit tantĂ´t que
vous aviez menti Ă Mom.
696
00:31:51,868 --> 00:31:53,119
Que c'est la raison
pour laquelle
697
00:31:53,119 --> 00:31:54,287
vous êtes devenu délateur.
698
00:31:54,287 --> 00:31:56,748
Mais...
699
00:31:56,748 --> 00:31:57,790
vous avez pas menti Ă Mom.
700
00:31:57,790 --> 00:31:59,918
C'est Fontaine
qui a menti Ă Mom,
701
00:31:59,918 --> 00:32:01,294
d'après ce que je comprends.
702
00:32:01,294 --> 00:32:03,755
- Oui, mais c'est moi
qui ai "pagé" Steve Boies
703
00:32:03,755 --> 00:32:04,923
Ă partir de mon
cellulaire Ă moi.
704
00:32:04,923 --> 00:32:06,591
C'est des preuves qui
auraient été disponibles
705
00:32:06,591 --> 00:32:08,217
Ă divulgation de la preuve.
706
00:32:08,217 --> 00:32:10,094
Mom, ils les auraient
eues, ces informations-lĂ .
707
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
Paul Fontaine,
il aurait dit Ă Mom:
708
00:32:11,346 --> 00:32:13,348
"C'est pas moi qui t'ai menti,
le numéro à Godasse
709
00:32:13,348 --> 00:32:15,058
apparaît dans les rapports
d'écoute électronique,
710
00:32:15,058 --> 00:32:16,267
c'est lui le menteur.
711
00:32:16,267 --> 00:32:18,895
- Mais c'est M. Fontaine
qui a menti Ă M. Boucher,
712
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
d'après votre histoire.
713
00:32:20,813 --> 00:32:22,315
C'est Fontaine qui a dit:
"Non, M. Boucher,
714
00:32:22,315 --> 00:32:23,691
personne d'autre
est au courant."
715
00:32:23,691 --> 00:32:24,984
C'est bien ça?
- Oui, c'est ça.
716
00:32:24,984 --> 00:32:27,236
C'est ça, donc... c'est pas
vous, c'est M. Fontaine.
717
00:32:27,236 --> 00:32:29,155
- Oui, mais j'aurais quand
mĂŞme dĂ» prendre le temps
718
00:32:29,155 --> 00:32:31,991
d'expliquer Ă Mom qu'est-ce
qui est arrivé pour vrai.
719
00:32:31,991 --> 00:32:36,037
- Donc, vous auriez
dĂ» contredire M. Fontaine.
720
00:32:36,037 --> 00:32:37,288
Vous auriez dĂ» dire:
721
00:32:37,288 --> 00:32:39,123
"M. Boucher, M. Fontaine
est en train de vous mentir.
722
00:32:39,123 --> 00:32:40,208
"Quelqu'un d'autre
est au courant.
723
00:32:40,208 --> 00:32:41,250
M. Boies est au courant."
724
00:32:41,250 --> 00:32:42,502
C'est ça que
vous auriez dĂ» faire.
725
00:32:42,502 --> 00:32:43,378
- C'est ça.
726
00:32:43,378 --> 00:32:44,837
- Mais vous l'avez pas fait.
- Non.
727
00:32:44,837 --> 00:32:46,172
- Et parce que vous
l'avez pas fait...
728
00:32:46,172 --> 00:32:47,173
- Ah, monsieur le juge!
729
00:32:47,173 --> 00:32:48,466
Je m'excuse, mais moi,
730
00:32:48,466 --> 00:32:50,551
je serai pas capable
de "toffer", monsieur le juge.
731
00:32:50,551 --> 00:32:53,262
Mon collègue parle trop fort.
Je passerai pas au travers.
732
00:32:53,262 --> 00:32:55,640
- Monsieur le juge, je
voudrais pas ĂŞtre responsable
733
00:32:55,640 --> 00:32:56,516
du décès de ma consoeur...
734
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
- Ah non, non,
je mourrai pas pour ça.
735
00:32:58,726 --> 00:32:59,978
- Non, non, je vais l'épargner.
736
00:32:59,978 --> 00:33:02,313
- Non, non, gardez vos
larmes pour plus tard.
737
00:33:10,196 --> 00:33:12,615
- "Tout témoignage...
738
00:33:14,075 --> 00:33:15,743
constitue...
739
00:33:15,743 --> 00:33:20,164
- Vous avez été très bien
préparé pour ce témoignage.
740
00:33:20,164 --> 00:33:21,958
- Me Brunelle, ne faites
pas de commentaires.
741
00:33:21,958 --> 00:33:24,002
- Vous avez été
très bien préparé
742
00:33:24,002 --> 00:33:25,670
pour ce procès, n'est-ce pas?
743
00:33:26,838 --> 00:33:29,257
- Bien, j'ai été préparé, ouais,
j'ai étudié mes notes.
744
00:33:29,257 --> 00:33:31,009
- Vous avez relu vos notes,
745
00:33:31,009 --> 00:33:33,761
vous avez étudié
l'enquête préliminaire,
746
00:33:33,761 --> 00:33:36,597
vous avez témoigné quoi,
7, 8 jours?
747
00:33:36,597 --> 00:33:38,933
Vous avez réétudié le dossier,
vous avez relu vos déclarations?
748
00:33:38,933 --> 00:33:40,727
- J'ai pas tout relu, lĂ ,
749
00:33:40,727 --> 00:33:42,061
ça devenait gazant
un moment donné.
750
00:33:42,061 --> 00:33:44,897
- Monsieur le juge, il faudrait
peut-être que les jurés sachent
751
00:33:44,897 --> 00:33:46,065
qu'il est parfaitement légal
752
00:33:46,065 --> 00:33:47,942
pour le témoin
de réviser ses notes
753
00:33:47,942 --> 00:33:49,193
de l'enquête préliminaire
et du procès.
754
00:33:49,193 --> 00:33:51,237
Me Brunelle semble
suggérer le contraire.
755
00:33:51,237 --> 00:33:54,198
- Effectivement, c'est tout
Ă fait accessible et clair
756
00:33:54,198 --> 00:33:56,159
que le témoin,
avant de témoigner,
757
00:33:56,159 --> 00:33:58,077
puisse consulter les notes
et déclarations
758
00:33:58,077 --> 00:33:59,620
qu'il a déjà données
dans le passé.
759
00:33:59,620 --> 00:34:02,540
Et ce n'est pas illégal non
plus que le jury le sache.
760
00:34:02,540 --> 00:34:04,876
- Euh, monsieur le juge,
je le concède à ma consoeur,
761
00:34:04,876 --> 00:34:06,169
mais si elle veut
faire des objections,
762
00:34:06,169 --> 00:34:07,253
qu'elle fasse des objections.
763
00:34:07,253 --> 00:34:08,546
Ca, c'est pas une objection.
764
00:34:09,756 --> 00:34:14,761
Bref, vous avez relu tout
ce que vous avez déjà dit.
765
00:34:14,761 --> 00:34:17,180
- Bien, j'ai pas tout relu
l'enquête préliminaire.
766
00:34:17,180 --> 00:34:18,681
J'ai plus comme
écouté les cassettes.
767
00:34:18,681 --> 00:34:21,059
L'enquête préliminaire, c'est
1800 pages, lĂ , fait que...
768
00:34:21,059 --> 00:34:22,268
j'ai d'autres choses Ă faire.
769
00:34:22,268 --> 00:34:24,645
- Oh! Qu'est-ce que vous
aviez d'autre Ă faire?
770
00:34:24,645 --> 00:34:26,939
- Bien, je m'entraîne,
je vais à l'école,
771
00:34:26,939 --> 00:34:28,191
je participe Ă des programmes,
772
00:34:28,191 --> 00:34:29,734
je fais des suivis
psychologiques.
773
00:34:29,734 --> 00:34:31,861
Fait que oui. Oui, oui, j'ai
d'autres choses Ă faire, lĂ .
774
00:34:31,861 --> 00:34:33,738
- Vous avez également été
775
00:34:33,738 --> 00:34:36,074
entraîné à témoigner
par des policiers?
776
00:34:36,991 --> 00:34:38,284
- Bien, j'ai été entraîné
777
00:34:38,284 --> 00:34:40,828
avant la première enquête
préliminaire, puis...
778
00:34:40,828 --> 00:34:43,414
je dirais qu'il faisait un
peu comme vous faites, lĂ .
779
00:34:43,414 --> 00:34:45,833
Ils me posaient des questions,
ils levaient le ton sur moi,
780
00:34:45,833 --> 00:34:48,294
ils disaient des affaires comme:
"N'est-il pas vrai que..."
781
00:34:48,294 --> 00:34:49,754
Puis là , moi, je répondais.
782
00:34:49,754 --> 00:34:52,590
- Les policiers vous
ont fait lire un livre?
783
00:34:52,590 --> 00:34:54,342
- Oui.
784
00:34:56,552 --> 00:34:59,514
C'est Comment témoigner
devant les tribunaux.
785
00:34:59,514 --> 00:35:01,182
C'est un livre qui a
été écrit par un avocat.
786
00:35:01,182 --> 00:35:03,351
- D'accord.
787
00:35:03,351 --> 00:35:05,394
Et pendant cet entraînement,
les policiers vous disaient
788
00:35:05,394 --> 00:35:07,480
exactement ce que
vous ĂŞtes en train de dire,
789
00:35:07,480 --> 00:35:09,565
qu'il faut faire attention,
que les avocats de la défense
790
00:35:09,565 --> 00:35:11,484
peuvent vous faire
tomber dans des pièges.
791
00:35:11,484 --> 00:35:13,778
- Ouais, ils peuvent vous
posez des questions suggestives.
792
00:35:13,778 --> 00:35:14,862
(rires dans l'assistance)
793
00:35:14,862 --> 00:35:17,031
- Hum.
794
00:35:17,031 --> 00:35:19,283
Vous avez mentionné
un peu plus tĂ´t
795
00:35:19,283 --> 00:35:22,453
que M. Fontaine a dit Ă
M. Boucher, à un moment donné:
796
00:35:22,453 --> 00:35:24,622
"j'ai besoin de ça",
en mimant, en volant...
797
00:35:24,622 --> 00:35:26,082
- Oui, bien,
c'est parce que Mom...
798
00:35:26,082 --> 00:35:27,834
- J'ai pas terminé, monsieur.
799
00:35:27,834 --> 00:35:29,168
- Monsieur le juge, excusez-moi.
800
00:35:29,168 --> 00:35:31,129
Normalement, monsieur le juge,
vous permettez pas
801
00:35:31,129 --> 00:35:32,505
que les avocats soient
aussi condescendants
802
00:35:32,505 --> 00:35:34,507
et agressifs Ă
l'endroit du témoin.
803
00:35:34,507 --> 00:35:35,883
- Me Brunelle
n'est pas condescendant.
804
00:35:35,883 --> 00:35:38,469
Non, non, écoutez, c'est un
contre-interrogatoire serré...
805
00:35:38,469 --> 00:35:40,805
- Bien, moi, je pense
qu'il est très agressif.
806
00:35:40,805 --> 00:35:42,181
- Non.
807
00:35:42,181 --> 00:35:44,350
- On peut ne pas aimer M. Gagné,
808
00:35:44,350 --> 00:35:46,602
mais on peut le
respecter, par contre.
809
00:35:52,859 --> 00:35:54,610
- Sylvain! Sylvain!
810
00:35:54,610 --> 00:35:56,696
- Henri, qu'est-ce que
je peux le voir pour toi?
811
00:35:56,696 --> 00:35:58,281
- Tu sais la cassette
vidéo du 5 décembre?
812
00:35:58,281 --> 00:36:00,199
20e anniversaire des Hells
Angels de Sorel.
813
00:36:00,199 --> 00:36:01,534
Ca, c'est la photo de Gagné,
814
00:36:01,534 --> 00:36:03,452
Tousignant puis Boucher
dans le camion.
815
00:36:03,452 --> 00:36:05,913
On les reconnaît,
mais c'est vraiment sombre.
816
00:36:05,913 --> 00:36:07,874
- Etes-vous capables de faire
quelque chose avec ça?
817
00:36:07,874 --> 00:36:10,293
On a essayé, malheureusement,
c'est la seule copie qu'on a.
818
00:36:10,293 --> 00:36:11,711
Il faut que vous fassiez avec.
- OK.
819
00:36:11,711 --> 00:36:12,879
- Désolé.
820
00:36:12,879 --> 00:36:17,675
- Ce que vous dites aux
policiers le 6 décembre,
821
00:36:17,675 --> 00:36:21,888
c'est que vous avez aucune
idée d'ou vient la caravane.
822
00:36:21,888 --> 00:36:23,598
Arrivé dans le garage,
la caravane était déjà là ,
823
00:36:23,598 --> 00:36:25,433
mais vous saviez pas d'ou
elle était venue.
824
00:36:25,433 --> 00:36:27,310
- C'est ça?
- Oui.
825
00:36:27,310 --> 00:36:29,395
- Pourquoi vous
dites ça aux policiers?
826
00:36:29,395 --> 00:36:31,606
- Je dis que ça fait environ
3 semaines qu'elle est volée,
827
00:36:31,606 --> 00:36:32,899
après, je veux couper ça court
828
00:36:32,899 --> 00:36:34,150
parce que je veux
aller me coucher.
829
00:36:34,150 --> 00:36:36,319
- C'est ça, votre réponse?
830
00:36:36,319 --> 00:36:38,237
- Oui, c'est ça ma réponse.
831
00:36:38,237 --> 00:36:40,364
- C'est pour aller
vous coucher, c'est ça?
832
00:36:40,364 --> 00:36:42,450
- Bien, me coucher
parce que je suis écoeuré
833
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
puis il est 6h30 du matin, lĂ .
834
00:36:44,160 --> 00:36:45,620
- Euh, dites-moi, M. Gagné,
835
00:36:45,620 --> 00:36:47,455
est-ce que vous avez
revu la cassette vidéo
836
00:36:47,455 --> 00:36:49,207
de votre interrogatoire
du 6 décembre?
837
00:36:49,207 --> 00:36:50,875
- Non.
838
00:36:50,875 --> 00:36:53,377
- Je vous suggère que vous avez
l'air parfaitement normal.
839
00:36:53,377 --> 00:36:55,379
Vous avez pas du tout
l'air fatigué ou épuisé.
840
00:36:55,379 --> 00:36:57,423
Vous répondez très
calmement aux questions.
841
00:36:57,423 --> 00:36:59,467
- Objection, Votre Seigneurie!
842
00:37:00,343 --> 00:37:02,511
Mais, vous savez quoi?
843
00:37:02,511 --> 00:37:04,430
Je suis contente que mon
collègue pose la question,
844
00:37:04,430 --> 00:37:06,098
comme ça, on pourra
regarder la cassette.
845
00:37:06,098 --> 00:37:07,600
M. Gagné dort
littéralement sur la table.
846
00:37:07,600 --> 00:37:09,352
- Monsieur le juge, il faut
faire une distinction
847
00:37:09,352 --> 00:37:10,937
entre une objection
de nature juridique
848
00:37:10,937 --> 00:37:14,106
et une crise de nerfs
qui est de nature psychologique.
849
00:37:14,106 --> 00:37:16,400
Je suis pas thérapeute, mais
j'aimerais ça pouvoir répondre
850
00:37:16,400 --> 00:37:18,444
Ă des objections
formulées calmement.
851
00:37:18,444 --> 00:37:20,571
- Bon, bon, reposez la question,
852
00:37:20,571 --> 00:37:22,365
et on va voir
s'il y a une objection.
853
00:37:23,866 --> 00:37:25,576
(soupir)
854
00:37:27,245 --> 00:37:29,247
- N'ĂŞtes-vous pas d'accord...
855
00:37:30,289 --> 00:37:33,793
pour dire... que malgré
ce que vous dites,
856
00:37:33,793 --> 00:37:36,629
vous avez présenté un
visage tout Ă fait normal
857
00:37:36,629 --> 00:37:38,339
pendant cet interrogatoire?
858
00:37:40,967 --> 00:37:43,594
- Regardez, c'est
un peu comme lĂ , lĂ .
859
00:37:43,594 --> 00:37:45,054
Moi, cette nuit, j'ai
été réveillé à 4h30.
860
00:37:45,054 --> 00:37:47,431
Là , je réponds à vos questions
puis j'ai pas l'air fatigué?
861
00:37:47,431 --> 00:37:48,724
Je vais vous le dire, je suis
fatigué,
862
00:37:48,724 --> 00:37:50,268
je suis tanné
puis je suis écoeuré, là .
863
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
(rires dans l'assistance)
864
00:37:51,269 --> 00:37:52,687
- On va prendre une pause.
865
00:37:54,438 --> 00:37:56,440
- Ca, c'est tiré de la vidéo
866
00:37:56,440 --> 00:37:58,901
du party des Hells
qu'on a déposée en preuve.
867
00:37:58,901 --> 00:38:01,529
Bon, il y a pas de meilleure
copie que celle-lĂ , mais...
868
00:38:01,529 --> 00:38:02,989
- Non, ça devrait suffire.
869
00:38:02,989 --> 00:38:04,949
- D'après moi l'expression
des gars est assez claire.
870
00:38:04,949 --> 00:38:06,575
- Oui.
871
00:38:06,575 --> 00:38:10,913
M. Gagné, quels étaient
les liens entre M. Boucher
872
00:38:10,913 --> 00:38:12,999
et Paul Fontaine?
873
00:38:12,999 --> 00:38:16,002
- Paul, c'est un prospect puis
c'est le lieutenant de Mom.
874
00:38:16,002 --> 00:38:18,170
- Quels étaient les liens
875
00:38:18,170 --> 00:38:21,215
entre M. Boucher
et André Tousignant?
876
00:38:21,215 --> 00:38:22,842
- Toots, c'est le lieutenant
877
00:38:22,842 --> 00:38:25,052
puis c'était
le bodyguard de Mom.
878
00:38:26,679 --> 00:38:29,598
- J'aimerais
déposer cette vidéo...
879
00:38:33,311 --> 00:38:35,604
Ca sera la pièce P-105.
880
00:38:37,857 --> 00:38:40,860
M. Gagné, je vais vous
montrer 3 photos
881
00:38:40,860 --> 00:38:45,531
tirées de la vidéo
prise le 5 décembre 1997,
882
00:38:45,531 --> 00:38:48,409
alors que vous étiez
filmé par les policiers.
883
00:38:49,827 --> 00:38:53,998
Vous ĂŞtes bien en compagnie de
M. Tousignant et de M. Boucher,
884
00:38:53,998 --> 00:38:55,458
c'est exact?
885
00:38:56,876 --> 00:39:00,463
- Euh, ouais, bien, ça, c'est...
Ca, c'est moi, Toots, puis Mom.
886
00:39:01,505 --> 00:39:04,383
- Expliquez-nous
ce qui s'est passé.
887
00:39:04,383 --> 00:39:07,345
- Bien, on partait de chez Mom.
888
00:39:07,345 --> 00:39:08,679
On était moi, Toots, puis Mom,
889
00:39:08,679 --> 00:39:10,681
puis là , on est embarqués
dans le truck Ă Mom.
890
00:39:12,933 --> 00:39:13,976
LĂ , en allant au local,
891
00:39:13,976 --> 00:39:15,644
on a vu qu'il y avait
des caméras de police
892
00:39:15,644 --> 00:39:16,937
qui nous filmaient,
fait que lĂ ,
893
00:39:16,937 --> 00:39:17,772
on s'est retournés de bord
894
00:39:17,772 --> 00:39:19,857
puis on leur
a fait des grimaces.
895
00:39:29,533 --> 00:39:31,535
- Je n'ai pas
d'autres questions.
896
00:39:37,041 --> 00:39:38,459
Merci, M. Gagné.
897
00:39:44,590 --> 00:39:47,968
- Alors, merci pour
votre témoignage, M. Gagné.
898
00:39:47,968 --> 00:39:49,762
- Merci.
899
00:39:51,680 --> 00:39:54,266
- Je présume que vous allez
vous ennuyer de nous autres.
900
00:39:54,266 --> 00:39:56,185
- Oui, de Me Brunelle, surtout.
901
00:39:56,185 --> 00:39:58,562
(rires)
902
00:40:16,122 --> 00:40:17,415
- Belle job, Stéphane.
903
00:40:19,792 --> 00:40:20,835
- Mais oui...
904
00:40:20,835 --> 00:40:22,378
- Non, tu le vois pas,
mais je te dis,
905
00:40:22,378 --> 00:40:23,462
c'est le jour puis la nuit
906
00:40:23,462 --> 00:40:25,214
entre le premier procès
puis le deuxième.
907
00:40:25,214 --> 00:40:26,549
Tu lui as tenu tĂŞte.
908
00:40:27,591 --> 00:40:29,176
- Pour ce que ça change, là ...
909
00:40:29,176 --> 00:40:30,594
- Non, dis pas ça.
910
00:40:30,594 --> 00:40:32,471
Tu sais, t'as fait ce que
t'as fait, tu payes pour,
911
00:40:32,471 --> 00:40:34,682
mais moi, je suis
vraiment content de voir
912
00:40:34,682 --> 00:40:35,933
que tu respectes ta parole.
913
00:40:38,144 --> 00:40:41,439
On le laissera pas passer. Il
va payer pour ce qu'il a fait.
914
00:40:42,815 --> 00:40:45,317
- Je suis fatigué, là .
Je veux juste dormir.
915
00:40:45,317 --> 00:40:46,861
- OK, je te laisse.
916
00:40:50,156 --> 00:40:51,490
- Peux-tu me promettre
917
00:40:51,490 --> 00:40:52,950
que si jamais
je passe de l'autre bord,
918
00:40:52,950 --> 00:40:54,827
tu vas me permettre de
voir mon gars quand je veux?
919
00:40:54,827 --> 00:40:56,537
- Je vais jamais
te priver de ça.
920
00:40:58,914 --> 00:41:01,333
- T'es un crisse de rat,
Godasse, je vais te tuer!
921
00:41:01,333 --> 00:41:03,669
- Oui, toi, ta femme
puis ton kid!
922
00:41:03,669 --> 00:41:06,630
- Tuer des gardiens de prison...
pourquoi t,as fait ça?
923
00:41:08,883 --> 00:41:10,801
C'est fini pour toi, Stéphane!
924
00:41:10,801 --> 00:41:13,012
- (Me Brunelle): Est-ce que
vous avez compris, à l'époque,
925
00:41:13,012 --> 00:41:14,513
que la personne
la plus importante
926
00:41:14,513 --> 00:41:16,682
que vous aviez connue
dans le milieu criminel,
927
00:41:16,682 --> 00:41:18,058
c'était Maurice Boucher?
928
00:41:23,022 --> 00:41:24,815
(respiration haletante)
929
00:41:24,815 --> 00:41:28,152
♪ ♪ ♪
930
00:41:33,324 --> 00:41:34,533
- Je devais passer ma sentence
931
00:41:34,533 --> 00:41:36,076
dans une prison provinciale,
c'est pas fait.
932
00:41:36,076 --> 00:41:38,037
Si Mom est trouvé coupable,
il va s'en venir ici,
933
00:41:38,037 --> 00:41:39,955
ça va me mettre encore
plus de chaleur sur le dos.
934
00:41:39,955 --> 00:41:42,791
- Monsieur le juge, elle
m'a traité de malhonnête.
935
00:41:42,791 --> 00:41:44,752
- Ah! Me Brunelle qui donne
des leçons de respect!
936
00:41:44,752 --> 00:41:46,712
- Tuer un gardien de prison,
ça amène beaucoup de chaleur
937
00:41:46,712 --> 00:41:47,755
sur l'organisation.
938
00:41:47,755 --> 00:41:49,757
- Les motards,
c'est ton expertise.
939
00:41:49,757 --> 00:41:51,342
Mais les membres
du jury savent pas ça.
940
00:41:51,342 --> 00:41:53,177
C'est eux qu'il faut convaincre.
75004