All language subtitles for L.Appel.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,928 --> 00:00:13,555 (ouverture de porte) 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,557 - "Il est dangereux de condamner quelqu'un 3 00:00:15,557 --> 00:00:18,518 "sur la foi du tĂ©moignage d'une personne tarĂ©e, 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,771 "d'une personne comparable Ă  M. GagnĂ©. 5 00:00:21,813 --> 00:00:23,648 A moins que ce tĂ©moignage-lĂ  ne soit confirmĂ©..." 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,568 - ... par une preuve indĂ©pendante 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,404 sur un fait important litigieux. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,739 Dans le cas prĂ©cis, 9 00:00:30,739 --> 00:00:33,491 il n'y a pas de preuve confirmative de son tĂ©moignage 10 00:00:33,533 --> 00:00:35,410 sur un fait important litigieux. 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,578 Il n'y en a pas! 12 00:00:36,578 --> 00:00:39,247 Il faut agir avec prudence. 13 00:00:39,247 --> 00:00:41,082 - "Le danger demeure entier." 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,834 Entendre un juge dire ça aux jurĂ©s, 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,836 c'est comme leur dire: "DĂ©clarez-le non coupable, 16 00:00:44,878 --> 00:00:46,296 il y a pas de preuves." 17 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 - C'est l'arrĂȘt VĂ©trovec. 18 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 Le caractĂšre confirmatif d'une preuve 19 00:00:49,257 --> 00:00:51,134 se retrouve aussi dans la version du complice. 20 00:00:51,176 --> 00:00:52,635 - Puis il ne l'a pas dit juste une fois, 21 00:00:52,677 --> 00:00:55,263 il l'a rĂ©pĂ©tĂ© 3 fois avec insistance. 22 00:00:55,263 --> 00:00:56,765 - Boilard a errĂ© dans ses directives. 23 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 On a tout ce qu'il faut pour aller en appel, 24 00:00:58,767 --> 00:00:59,809 il y a pas de doute lĂ -dessus. 25 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 Toi, tu te concentres sur les faits, 26 00:01:01,478 --> 00:01:02,812 puis moi, je m'occupe des points de droit 27 00:01:02,854 --> 00:01:03,938 en insistant sur le fait 28 00:01:03,938 --> 00:01:06,441 que ça aurait certainement changĂ© l'issue du procĂšs. 29 00:01:06,483 --> 00:01:07,692 - C'est ça qui est important. 30 00:01:07,734 --> 00:01:10,695 Puis lĂ ... ah, il faut faire quelque chose pour le jury. 31 00:01:10,737 --> 00:01:13,239 On peut pas le laisser se faire intimider comme ça. 32 00:01:13,281 --> 00:01:14,866 - Ah non, ça, c'est en dehors de mes compĂ©tences. 33 00:01:14,908 --> 00:01:17,452 - Non, non, il faut qu'on trouve une solution, Carole. OK? 34 00:01:21,623 --> 00:01:23,500 - France? - Oui? 35 00:01:23,541 --> 00:01:25,460 - France, c'est ça que tu voulais, hein? 36 00:01:26,544 --> 00:01:27,712 - Oui! 37 00:01:29,714 --> 00:01:31,007 - Tu commences au bas de l'Ă©chelle. 38 00:01:31,049 --> 00:01:33,259 Alors, chez les Rockers, le premier niveau, t'es un friend. 39 00:01:33,301 --> 00:01:35,345 DeuxiĂšme niveau, t'es un hangaround. 40 00:01:35,386 --> 00:01:37,388 TroisiĂšme niveau, t'es un striker, 41 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 pour finalement devenir full patch. 42 00:01:38,723 --> 00:01:40,308 - On va dire "membre Ă  part entiĂšre". 43 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 Ca va ĂȘtre moins mĂ©langeant pour le jury. 44 00:01:42,352 --> 00:01:43,812 - On parle des Rockers, lĂ , on s'entend? 45 00:01:43,853 --> 00:01:46,815 - Bon. L'organisation des Hells, maintenant. 46 00:01:46,815 --> 00:01:49,317 - Ah, mais chez les Hells, tu commences, t'es un friend. 47 00:01:49,317 --> 00:01:50,610 DeuxiĂšme niveau, t'es un hangaround. 48 00:01:50,652 --> 00:01:52,153 TroisiĂšme niveau, t'es un prospect, 49 00:01:52,195 --> 00:01:53,822 pour finalement devenir full patch. 50 00:01:53,863 --> 00:01:56,157 - WĂŽ, wĂŽ! Membre Ă  part entiĂšre, 51 00:01:56,199 --> 00:01:58,243 pour pas dĂ©plaire Ă  Me Charbonneau. 52 00:01:58,284 --> 00:02:00,245 - Il faut que ça soit clair pour les membres du jury. 53 00:02:00,286 --> 00:02:02,747 - Mais ma question, c'est: tu veux prouver quoi avec ça? 54 00:02:02,789 --> 00:02:04,415 Que GagnĂ© peut pas avoir fait tout ça 55 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 sans voir l'accord de Boucher? 56 00:02:05,667 --> 00:02:07,544 - Non! Non. 57 00:02:07,585 --> 00:02:09,504 Que l'ordre de tuer les gardiens de prison 58 00:02:09,546 --> 00:02:10,922 vient expressĂ©ment de Boucher. 59 00:02:10,964 --> 00:02:13,925 La nuance est super importante 60 00:02:13,967 --> 00:02:15,927 parce que c'est pas StĂ©phane GagnĂ© qui a dit: 61 00:02:15,969 --> 00:02:17,011 "Est-ce que te dĂ©range 62 00:02:17,011 --> 00:02:18,721 si j'assassine une couple de gardiens?" 63 00:02:18,763 --> 00:02:21,182 C'est Boucher qui voulait que ses subalternes 64 00:02:21,182 --> 00:02:22,475 tuent les gardiens de prison 65 00:02:22,517 --> 00:02:24,227 pour les empĂȘcher de devenir dĂ©lateurs. 66 00:02:24,269 --> 00:02:25,353 C'est ça, lĂ ! 67 00:02:25,353 --> 00:02:26,521 - Pourquoi tu penses que ç'a Ă©tĂ© 68 00:02:26,521 --> 00:02:27,814 mal compris par les membres du jury? 69 00:02:27,856 --> 00:02:29,816 - Parce qu'ils l'ont dĂ©clarĂ© non coupable. 70 00:02:29,858 --> 00:02:31,901 J'ai pas d'autre rĂ©ponse Ă  te donner que ça... 71 00:02:31,943 --> 00:02:34,279 Il y a visiblement des choses qui ont Ă©tĂ© mal comprises. 72 00:02:34,320 --> 00:02:35,947 - Ou qui ont Ă©tĂ© mal expliquĂ©es. 73 00:02:35,989 --> 00:02:37,866 Mais nous autres, on a quand mĂȘme des devoirs Ă  faire. 74 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 On a des affaires Ă  vĂ©rifier de notre cĂŽtĂ©. 75 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 - La preuve, on l'invente certainement pas. 76 00:02:41,619 --> 00:02:43,371 Mais on peut la bonifier. 77 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 - Merci. Toutes les infos qui peuvent nous aider. 78 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 Ah... StĂ©phane GagnĂ©. Avez-vous eu le temps d'aller le voir? 79 00:02:48,710 --> 00:02:50,753 - Il est dĂ©primĂ©. Il pense qu'il a tout fait ça pour rien. 80 00:02:50,795 --> 00:02:52,547 - Il dit: "C'est moi qui pourris dans le trou 81 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 pendant que le vrai coupable est en libertĂ©. 82 00:02:54,632 --> 00:02:55,884 - LĂąchez-le pas, les gars. 83 00:02:55,925 --> 00:02:58,678 Faut pas le lĂącher, parce que lui, s'il tombe en dĂ©pression, 84 00:02:58,720 --> 00:03:00,889 on aura beau avoir le meilleur mĂ©moire pour la cour d'appel, 85 00:03:00,930 --> 00:03:02,223 on aura travaillĂ© pour rien. 86 00:03:02,223 --> 00:03:03,850 - On s'en occupe. 87 00:03:03,892 --> 00:03:04,851 - Je compte sur vous. 88 00:03:16,446 --> 00:03:17,697 - T'as de la visite. 89 00:03:19,574 --> 00:03:21,826 - Je veux rien savoir de la police. 90 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 - C'est pas la police, c'est des avocats. 91 00:03:42,597 --> 00:03:44,265 - Comment ça va? 92 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 - C'est une esti de question niaiseuse, ça. 93 00:03:47,936 --> 00:03:50,355 Mom est en libertĂ©, puis c'est moi qui est dans le trou. 94 00:03:50,396 --> 00:03:51,564 Vous devez ĂȘtre contents. 95 00:03:51,606 --> 00:03:53,608 - C'est pas ce qu'on voulait, personne. 96 00:03:53,650 --> 00:03:54,817 - C'est pas ce que vous vouliez, 97 00:03:54,859 --> 00:03:56,736 mais c'est ça qui est arrivĂ© pareil. 98 00:03:56,778 --> 00:03:58,238 La nuit ou je me suis fait arrĂȘter, lĂ ... 99 00:04:00,406 --> 00:04:01,532 Vous m'avez jamais rappelĂ©. 100 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 - En plein milieu de la nuit, lĂ , sĂ©rieux. 101 00:04:03,660 --> 00:04:05,620 - Excuse, j'ai pas choisi l'heure ou on m'a arrĂȘtĂ©. 102 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 - On avait Boies Ă  gĂ©rer quand il s'est fait ramasser, 103 00:04:07,705 --> 00:04:08,748 on Ă©tait brĂ»lĂ©s. 104 00:04:08,790 --> 00:04:10,625 - Mom, il t'en veux pas, tu sais. 105 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Il comprend ce qui s'est passĂ©. - Bien oui... 106 00:04:12,669 --> 00:04:13,544 Il doit comprendre, certain, 107 00:04:13,586 --> 00:04:15,672 j'ai failli l'envoyer en prison Ă  vie. 108 00:04:15,713 --> 00:04:17,006 - Il y a des choses qui s'expliquent. 109 00:04:17,048 --> 00:04:19,384 - Oui, d'aprĂšs ce que j'ai su, Tousignant les a, 110 00:04:19,425 --> 00:04:20,969 les explications, hein? 111 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 - MĂ©lange pas tout, lĂ . 112 00:04:23,554 --> 00:04:25,473 Fontaine est encore en vie, lui. 113 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 CachĂ© parce que la police le cherche. 114 00:04:27,934 --> 00:04:30,311 Il trouve ça dur. 115 00:04:30,353 --> 00:04:32,063 Il a des enfants, il peut pas les voir. 116 00:04:32,105 --> 00:04:33,856 - Bien oui, c'est pareil pour moi. 117 00:04:33,898 --> 00:04:35,316 - Pourquoi tu rĂ©agis comme ça? 118 00:04:35,316 --> 00:04:36,567 On le sait que t'es pas content 119 00:04:36,609 --> 00:04:37,735 de tes conditions de dĂ©tention. 120 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 T'es pas tout seul, hein. Vous ĂȘtes une gang pareils. 121 00:04:39,821 --> 00:04:41,906 - HĂ©, vous ĂȘtes pour rĂ©gler mes conditions de dĂ©tention, lĂ . 122 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 - Viens t'asseoir. 123 00:04:45,118 --> 00:04:46,452 Envoye. 124 00:04:50,039 --> 00:04:52,458 â™Ș â™Ș â™Ș 125 00:04:53,626 --> 00:04:55,420 Ils ont offert 600 000$ Ă  StĂ©phane GagnĂ© 126 00:04:55,461 --> 00:04:57,880 pour qu'il signe un affidavit pour disculper Paul Fontaine 127 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 dans le meurtre du gardien Rondeau. 128 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 - Hein? Qui ça? - Goyette puis Gascon. 129 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 - Pardon? 130 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 - Oui, GagnĂ© l'aurait dit Ă  son contrĂŽleur, 131 00:05:04,887 --> 00:05:06,764 qui, lui, nous l'a rĂ©pĂ©tĂ© par aprĂšs. 132 00:05:06,806 --> 00:05:09,726 - Mais... Fontaine, il est pas mort? 133 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 - Non, ç'a l'air que non. 134 00:05:10,810 --> 00:05:14,605 - Mais pourquoi Fontaine? Pourquoi pas Boucher? 135 00:05:14,647 --> 00:05:17,692 Surtout si la cour d'appel nous accorde un 2e procĂšs. 136 00:05:17,734 --> 00:05:19,861 - Si GagnĂ© dit qu'il a menti dans le cas de Fontaine, 137 00:05:19,861 --> 00:05:21,529 il va perdre toute sa crĂ©dibilitĂ© en cour, lĂ . 138 00:05:21,571 --> 00:05:22,905 Puis toi, bonne chance pour ton appel. 139 00:05:22,947 --> 00:05:24,032 - Argh... 140 00:05:24,032 --> 00:05:25,074 - Tu sais, oublie pas que Fontaine, 141 00:05:25,116 --> 00:05:26,784 il est rendu full patch Hells Angels. 142 00:05:26,826 --> 00:05:28,703 Tu sais, les Hells, c'est comme des frĂšres, 143 00:05:28,703 --> 00:05:30,371 ils vont tout faire pour s'entraider. 144 00:05:30,413 --> 00:05:32,707 - 600 000 pour qu'il se parjure? 145 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 - Oui, ç'a l'air qu'ils ont dĂ©jĂ  apportĂ© 500 000$ cash 146 00:05:34,667 --> 00:05:35,543 chez la soeur de StĂ©phane GagnĂ© 147 00:05:35,585 --> 00:05:37,879 puis qu'Ă  la signature de l'affidavit, 148 00:05:37,879 --> 00:05:39,714 il va recevoir la balance. 149 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 - 500 000 cash, plus un autre 100 000? 150 00:05:42,175 --> 00:05:44,886 - Oui, ça a l'air que GagnĂ© l'a pas pris. 151 00:05:44,886 --> 00:05:45,928 Il a pĂ©tĂ© sa coche, il a dit: 152 00:05:45,970 --> 00:05:48,473 "Vous allez pas impliquer ma famille lĂ -dedans." 153 00:05:48,514 --> 00:05:50,391 Fontaine, c'est un gars important pour l'organisation. 154 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 Il a des gros contacts, il rapporte beaucoup. 155 00:05:53,686 --> 00:05:54,854 - Au premier procĂšs, on avait mentionnĂ© 156 00:05:54,896 --> 00:05:55,897 qu'il Ă©tait devenu membre en rĂšgle. 157 00:05:55,938 --> 00:05:58,107 - C'est pour ça qu'il a eu un traitement spĂ©cial. 158 00:05:58,149 --> 00:06:00,109 On l'avait associĂ© Ă  une affaire d'importation de coke, 159 00:06:00,151 --> 00:06:02,070 300 kilos, tu vois un petit peu le genre? 160 00:06:08,993 --> 00:06:10,828 - 600 000? 161 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 HĂ©, ça va faire des ravages, cette affaire-lĂ ! 162 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 - Je le sais. 163 00:06:14,749 --> 00:06:17,794 OK, je voulais te faire part de quelque chose. 164 00:06:17,835 --> 00:06:19,754 C'est un sondage lĂ©ger, lĂ©ger. 165 00:06:19,796 --> 00:06:21,506 La question, c'Ă©tait: 166 00:06:21,547 --> 00:06:23,424 "Vous ĂȘtes personnellement choisi pour ĂȘtre jurĂ© 167 00:06:23,424 --> 00:06:25,009 "dans le procĂšs du chef des Hells Angels. 168 00:06:25,051 --> 00:06:25,927 Sur une Ă©chelle..." 169 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 En tout cas, sur une Ă©chelle de 1 Ă  10, 170 00:06:27,845 --> 00:06:29,472 il y a 7 personnes sur 10 171 00:06:29,514 --> 00:06:31,974 qui disent que le niveau de crainte est extrĂȘme. 172 00:06:32,016 --> 00:06:34,060 - Hum. - Les gens ont peur. 173 00:06:34,102 --> 00:06:35,395 Il faut qu'on s'occupe de ça. 174 00:06:35,436 --> 00:06:37,772 - Un des grands responsables du climat de violence actuel, lĂ , 175 00:06:37,772 --> 00:06:38,981 c'est Boucher. 176 00:06:39,023 --> 00:06:42,610 La journĂ©e ou il rentre en prison, ça va calmer le jeu. 177 00:06:42,610 --> 00:06:45,071 - Non, avant de calmer le jeu, il faut calmer le jury. 178 00:06:45,113 --> 00:06:47,031 - Comment tu veux faire ça? 179 00:06:47,073 --> 00:06:49,492 - Faut Ă  tout prix Ă©viter qu'il y ait un contact visuel 180 00:06:49,534 --> 00:06:51,744 entre les membres du jury et les gens dans l'assistance. 181 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 Parce que c'est comme ça que ça commence. 182 00:06:53,496 --> 00:06:55,748 Dans le premier procĂšs, les membres des Rockers 183 00:06:55,790 --> 00:06:57,667 Ă©taient chargĂ©s d'intimider le jury. 184 00:06:57,708 --> 00:07:00,211 LĂ , quand tu passes la journĂ©e Ă  te faire dĂ©visager, lĂ , 185 00:07:00,253 --> 00:07:02,004 bien, c'est Ă©nervant. 186 00:07:02,046 --> 00:07:04,632 - Oui, mais les procĂšs, lĂ , c'est quand mĂȘme public. 187 00:07:04,632 --> 00:07:06,968 - Pourquoi on met pas les gens qui veulent assister au procĂšs 188 00:07:07,009 --> 00:07:09,053 dans une salle adjacente? 189 00:07:09,095 --> 00:07:11,139 - OK... 190 00:07:11,180 --> 00:07:14,058 Puis on garde seulement les avocats, l'accusĂ©, 191 00:07:14,100 --> 00:07:15,226 le juge puis les tĂ©moins dans la salle? 192 00:07:15,268 --> 00:07:16,602 - Oui, pourquoi pas? 193 00:07:17,812 --> 00:07:19,647 - Ca me surprendrait qu'un juge 194 00:07:19,647 --> 00:07:22,733 rĂ©ponde favorablement Ă  cette demande-lĂ . 195 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Puis ça, c'est s'il y a un 2e procĂšs, 196 00:07:24,068 --> 00:07:25,194 ce qui n'est pas fait encore. 197 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 - Ah non, dis-moi pas ça, lĂ ! Ca, ça me dĂ©prime. 198 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 Les policiers m'ont dit que Boucher ne porte plus Ă  terre 199 00:07:30,658 --> 00:07:31,784 depuis sa libĂ©ration. 200 00:07:31,826 --> 00:07:32,994 Il serait plus dangereux que jamais. 201 00:07:33,035 --> 00:07:34,495 Il veut s'attaquer Ă  tout le monde. 202 00:07:34,495 --> 00:07:37,498 Les juges, les procureurs, tout le monde. 203 00:07:37,498 --> 00:07:40,084 - Puis toi, as-tu peur? 204 00:07:40,126 --> 00:07:42,253 - Non! Non. 205 00:07:42,295 --> 00:07:44,172 Non, non, moi, ce qui me fait peur, 206 00:07:44,213 --> 00:07:46,007 c'est l'Ă©tat psychologique de GagnĂ©. 207 00:07:46,007 --> 00:07:47,967 Lui, on le perd, lĂ , il n'y en a plus de procĂšs. 208 00:07:56,726 --> 00:07:58,102 - C'est rendu que vous venez me visiter 209 00:07:58,144 --> 00:07:59,353 plus souvent que la police. 210 00:07:59,395 --> 00:08:01,814 - Ouais, eux autres, un coup, qu'ils se sont servis de toi, 211 00:08:01,856 --> 00:08:03,191 ils te laissent tomber, tu sais bien. 212 00:08:03,232 --> 00:08:05,568 - Puis? As-tu passĂ© Ă  notre affaire? 213 00:08:07,195 --> 00:08:09,614 - De un, vous mĂȘlez pas ma famille Ă  mes affaires. 214 00:08:09,655 --> 00:08:10,698 C'est clair? 215 00:08:10,698 --> 00:08:12,867 - Je sais. C'est une erreur. 216 00:08:12,909 --> 00:08:14,785 - Ouais, c'est une grosse erreur. 217 00:08:14,827 --> 00:08:18,247 Puis de deux, 600 000, ça vaut pas 10 ans de prison de plus. 218 00:08:18,289 --> 00:08:19,749 - Comment ça, de plus? 219 00:08:19,790 --> 00:08:21,667 - Parce que si je dis que je me suis parjurĂ©, 220 00:08:21,709 --> 00:08:23,211 ça va chier mon contrat de dĂ©lateur. 221 00:08:23,252 --> 00:08:25,963 Puis lĂ , je serai pas Ă©ligible Ă  une libĂ©ration conditionnelle 222 00:08:26,005 --> 00:08:27,798 aprĂšs 17 ans, ça va ĂȘtre 25 ans, 223 00:08:27,840 --> 00:08:30,551 puis ils vont tellement m'en vouloir que je sortirai jamais. 224 00:08:31,886 --> 00:08:34,639 - Tu sais, 600 000, c'est beaucoup d'argent, lĂ . 225 00:08:37,350 --> 00:08:40,228 - Qu'est-ce que tu comprends pas, dans: ça m'intĂ©resse pas? 226 00:08:42,897 --> 00:08:44,857 (brouhaha) 227 00:08:46,192 --> 00:08:48,319 - Sylvain? Je peux te parler 2 minutes? 228 00:08:48,361 --> 00:08:49,695 - Bien oui, bien sĂ»r. 229 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Oui? 230 00:08:57,036 --> 00:08:58,955 - 5 dĂ©cembre 1997, 231 00:08:58,996 --> 00:09:01,749 20e anniversaire des Hells Ă  Sorel. 232 00:09:01,791 --> 00:09:04,585 StĂ©phane GagnĂ©, il s'en va lĂ  avec Tousignant puis Boucher. 233 00:09:04,627 --> 00:09:07,755 Et lĂ , en novembre 1998... 234 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 18 novembre 98, 235 00:09:11,217 --> 00:09:13,928 StĂ©phane GagnĂ© est interrogĂ© par François Dulac. 236 00:09:13,970 --> 00:09:15,304 Question: 237 00:09:15,346 --> 00:09:17,723 "OK, alors, vous, vous vĂ©hiculez comment, vous, 238 00:09:17,765 --> 00:09:20,101 quand vous allez au local et quand vous revenez du local?" 239 00:09:20,101 --> 00:09:21,352 "On est dans le truck Ă  Mom, 240 00:09:21,394 --> 00:09:23,145 "puis quand on passe, on se fait pas coller, 241 00:09:23,187 --> 00:09:24,272 "puis quand on arrive au local, 242 00:09:24,313 --> 00:09:25,940 "il y a des camĂ©ras, puis tout ça, lĂ , 243 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 puis ils nous filment, puis tout ça, lĂ ." 244 00:09:27,900 --> 00:09:30,736 Question: "Qui, ça, vous filme?" 245 00:09:30,778 --> 00:09:32,780 StĂ©phane GagnĂ©: "Bien, la police, lĂ . 246 00:09:32,822 --> 00:09:34,782 "sont tous lĂ  puis ils nous filment. 247 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 "Ca fait que moi, je leur fais 248 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 une grimace Ă  travers la vitre du truck." 249 00:09:38,953 --> 00:09:40,621 Question de Me Charbonneau: 250 00:09:40,663 --> 00:09:42,999 "Si c'est filmĂ©, ça doit ĂȘtre sur une cassette?" 251 00:09:43,040 --> 00:09:45,126 Elle est ou, cette cassette-lĂ ? 252 00:09:45,167 --> 00:09:46,961 - HĂ© c'est rare, que ça m'arrive, 253 00:09:46,961 --> 00:09:48,337 mais lĂ , je sais pas quoi te dire. 254 00:09:48,379 --> 00:09:49,338 - Parce que Me Brunelle, 255 00:09:49,380 --> 00:09:51,299 il a pas arrĂȘtĂ© de nous casser les oreilles 256 00:09:51,299 --> 00:09:52,800 sur le fait que c'Ă©tait impossible 257 00:09:52,842 --> 00:09:54,260 que StĂ©phane GagnĂ© parle Ă  Mom Boucher 258 00:09:54,302 --> 00:09:56,262 parce qu'il Ă©tait trop bas dans la hiĂ©rarchie. 259 00:09:56,304 --> 00:09:58,139 Ca aurait Ă©tĂ© le fun d'avoir une vidĂ©o ou on les voit 260 00:09:58,139 --> 00:09:59,807 tous les trois faire une grimace Ă  la police. 261 00:09:59,807 --> 00:10:01,267 - Je te reviens lĂ -dessus. 262 00:10:01,309 --> 00:10:02,810 - Oui, s'il vous plaĂźt, oui. 263 00:10:07,148 --> 00:10:11,402 - Il y a autre chose aussi, euh... Francis Boucher. 264 00:10:11,444 --> 00:10:15,114 - Ouais, il s'est fait arrĂȘter avec un gun. J'ai su ça. 265 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 - Tu l'aimais bien, toi, Francis? 266 00:10:16,824 --> 00:10:18,200 Il Ă©tait correct avec toi? 267 00:10:18,242 --> 00:10:19,410 Il allait porter de l'argent Ă  ta femme 268 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 quand t'Ă©tais en dedans, 269 00:10:20,786 --> 00:10:21,871 avant que tu te fasses arrĂȘter 270 00:10:21,912 --> 00:10:22,830 pour l'affaire des gardiens. 271 00:10:22,830 --> 00:10:25,374 Puis c'est lui qui payait ta cantine aussi. 272 00:10:25,416 --> 00:10:28,169 - Il s'occupait de toi parce que son pĂšre le demandait. 273 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 Il Ă©tait lĂ  pour toi, faut que tu sois lĂ  pour lui. 274 00:10:31,005 --> 00:10:33,382 On appelle ça une preuve de caractĂšre. 275 00:10:33,424 --> 00:10:35,301 Fait que tu vas bien expliquer au juge 276 00:10:35,343 --> 00:10:37,345 comment Francis Boucher a Ă©tĂ© bon pour toi. 277 00:10:37,345 --> 00:10:39,221 - Puis Maurice va vouloir te parler. 278 00:10:39,263 --> 00:10:41,182 Si tu venais tĂ©moigner au procĂšs de Francis, 279 00:10:41,182 --> 00:10:42,850 il serait mĂȘme prĂȘt Ă  te rencontrer tout seul 280 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 dans un petit cubicule pour jaser. 281 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 - Pour jaser de quoi? 282 00:10:49,106 --> 00:10:50,900 - Il veut te parler. 283 00:10:52,318 --> 00:10:54,236 - Moi, je suis un dĂ©lateur qui est protĂ©gĂ© par la police. 284 00:10:54,278 --> 00:10:56,322 J'irai pas lĂ  pour le plaisir de me faire tuer. 285 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 On va dĂ©poser un ordre d'amener. 286 00:10:57,406 --> 00:10:58,240 Tu vas ĂȘtre obligĂ© de venir 287 00:10:58,282 --> 00:11:00,034 au palais de justice de Saint-JĂ©rĂŽme. 288 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Un ordre d'amener, c'est un ordre de la cour, hein. 289 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 T'auras pas le choix. 290 00:11:03,996 --> 00:11:06,082 - Il t'en veut pas, on te l'a dit. Il est pas rancunier, 291 00:11:06,123 --> 00:11:07,166 il comprend ce que t'as vĂ©cu. 292 00:11:09,877 --> 00:11:11,295 - Les procureurs de la Couronne 293 00:11:11,337 --> 00:11:13,381 sont devant les juges de la Cour d'appel ce matin 294 00:11:13,422 --> 00:11:14,840 et demandent que Maurice "Mom" Boucher 295 00:11:14,882 --> 00:11:18,177 soit jugĂ© Ă  nouveau pour la mort de 2 gardiens de prison. 296 00:11:18,219 --> 00:11:20,346 Ils veulent que les 3 juges annulent l'acquittement 297 00:11:20,388 --> 00:11:21,639 de Maurice "Mom" Boucher, 298 00:11:21,681 --> 00:11:24,809 le chef du chapitre Ă©lite Nomads des Hells Angels. 299 00:11:24,850 --> 00:11:26,018 Les procureurs de la Couronne 300 00:11:26,060 --> 00:11:27,728 soutiennent que le juge de premiĂšre instance, 301 00:11:27,728 --> 00:11:29,730 Jean-Guy Boilard, a errĂ© en droit 302 00:11:29,730 --> 00:11:32,108 lorsqu'il a donnĂ© ses instructions finales au jury. 303 00:11:32,149 --> 00:11:35,111 La Couronne affirme qu'il a outrepassĂ© le rĂŽle du jury 304 00:11:35,152 --> 00:11:36,529 en les dirigeant vers un acquittement 305 00:11:36,570 --> 00:11:39,490 en minimisant le tĂ©moignage d'un informateur de police. 306 00:11:39,532 --> 00:11:41,826 L'avocat de Maurice Boucher, Richard Brunelle, 307 00:11:41,867 --> 00:11:43,077 rĂ©fute ces arguments. 308 00:11:51,752 --> 00:11:53,796 - Hum, comment ça s'est passĂ©? 309 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 - Vite, Ă©coute, 2 heures, c'Ă©tait fini. 310 00:11:55,506 --> 00:11:56,757 Moi, j'ai exposĂ© les faits, 311 00:11:56,757 --> 00:11:58,008 Carole a plaidĂ© les points de droit. 312 00:11:58,050 --> 00:12:00,094 - OK, puis votre feeling? 313 00:12:00,094 --> 00:12:01,762 - Oh, on a fait ce qu'on avait Ă  faire. 314 00:12:01,804 --> 00:12:03,764 J'Ă©cris pas des mĂ©moires pour le plaisir de les Ă©crire. 315 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 Il y a Ă  l'intĂ©rieur du document 316 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 matiĂšre Ă  ordonner un nouveau procĂšs. 317 00:12:07,309 --> 00:12:09,395 - Bon, bien, on se croise les doigts, hein? 318 00:12:09,437 --> 00:12:11,522 - Oui. Si tu peux faire une petite neuvaine aussi, 319 00:12:11,564 --> 00:12:12,773 ça peut pas nuire. 320 00:12:12,773 --> 00:12:14,150 - Ha! Elle est bonne, France! 321 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 - On voulait te parler du 600 000$ qu'on t'a proposĂ© 322 00:12:25,953 --> 00:12:28,456 pour que tu signes un affidavit pour disculper Paul Fontaine. 323 00:12:28,456 --> 00:12:29,373 - J'ai pas demandĂ© ça, moi, 324 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 c'est eux autres qui sont venus me voir. 325 00:12:31,333 --> 00:12:33,335 C'est vrai que ça fait changement, 326 00:12:33,377 --> 00:12:35,129 depuis que Boucher a Ă©tĂ© trouvĂ© non coupable, 327 00:12:35,129 --> 00:12:36,922 tout le monde se cĂąlice bien de moi, hein? 328 00:12:36,964 --> 00:12:38,507 - Tu peux pas dire ça, StĂ©phane. 329 00:12:38,549 --> 00:12:40,009 - C'est quand ta derniĂšre visite? 330 00:12:40,050 --> 00:12:41,886 - Je vais te le dire, 27 avril 99. 331 00:12:41,927 --> 00:12:44,013 Ca fait plus qu'un an. 332 00:12:44,054 --> 00:12:46,474 - La terre continue de tourner. On a des enquĂȘtes en cours. 333 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 Juste avec ce que tu nous as dit, 334 00:12:47,683 --> 00:12:49,977 on en a pour quelques annĂ©es Ă  faire des vĂ©rifications. 335 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 - Ecoute, je vais ĂȘtre honnĂȘte avec toi, lĂ , 336 00:12:52,313 --> 00:12:54,565 on se demandait si pour l'affaire du 600 000$ 337 00:12:54,607 --> 00:12:56,066 que tes avocats t'ont proposĂ©, 338 00:12:56,108 --> 00:12:58,110 t'accepterais pas de porter un body pack. 339 00:13:00,196 --> 00:13:02,948 - Vous voulez les pogner lĂ -dessus? 340 00:13:02,990 --> 00:13:04,909 Offrir 600 000$ au tĂ©moin principal 341 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 pour qu'il change son tĂ©moignage, 342 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 c'est une grave entrave Ă  la justice. 343 00:13:07,411 --> 00:13:09,413 Ils perdraient leur droit de pratique, et en plus, 344 00:13:09,455 --> 00:13:11,457 ils seraient passibles d'un emprisonnement de 10 ans. 345 00:13:11,499 --> 00:13:13,167 - Une incitation au parjure aussi. 346 00:13:13,209 --> 00:13:14,126 - Hum-hum. 347 00:13:18,172 --> 00:13:20,841 - Je vais vous aider Ă  les pogner, ces ostis-lĂ . 348 00:13:20,841 --> 00:13:23,385 C'est pas vrai qu'ils vont mĂȘler mes histoires Ă  ma famille, lĂ . 349 00:13:24,929 --> 00:13:26,972 Je vais leur montrer que j'ai pas peur d'eux autres. 350 00:13:28,265 --> 00:13:30,392 - LĂ , il veut avoir 400$ par semaine pour 4 ans. 351 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 - Mais non, personne va lui donner ça. 352 00:13:32,269 --> 00:13:34,230 Il peut pas avoir de contrepartie Ă  sa participation, 353 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 mĂȘme s'il porte un body pack. 354 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 - Oui, mais c'est pas dans son contrat de dĂ©lateur, ça, lĂ . 355 00:13:37,608 --> 00:13:39,360 Il a jamais promis qu'il allait nous aider 356 00:13:39,360 --> 00:13:41,195 Ă  pogner des avocats qui commettent des crimes. 357 00:13:41,237 --> 00:13:42,947 - Son contrat de dĂ©lateur, c'est ça, son contrat. 358 00:13:42,988 --> 00:13:44,365 Mais nous, l'argent qu'on lui remet, 359 00:13:44,406 --> 00:13:46,325 c'est pour sa femme et son enfant. 360 00:13:46,367 --> 00:13:47,535 - Je vais te le dire Ă  quel point 361 00:13:47,576 --> 00:13:49,286 j'aurais aimĂ© ça les pincer, ces deux-lĂ . 362 00:13:49,328 --> 00:13:51,080 - Oui, mais ça prend l'accord des grands patrons. 363 00:13:51,121 --> 00:13:52,581 - Oui, justement, en parlant de grands patrons, 364 00:13:52,623 --> 00:13:54,083 il y a de plus en plus de dĂ©lateurs 365 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 qui se plaignent de leurs conditions de dĂ©tention. 366 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 LĂ , les 2 avocats passent leur temps 367 00:13:57,378 --> 00:13:58,963 Ă  se promener entre GagnĂ© puis Quesnel. 368 00:13:59,004 --> 00:14:00,923 D'ailleurs, Quesnel veut dĂ©poser une poursuite, lui. 369 00:14:00,965 --> 00:14:02,258 - Ca relĂšve pas de mes compĂ©tences. 370 00:14:02,299 --> 00:14:04,927 - Mais toi, tu viens de dĂ©poser ton mĂ©moire Ă  la cour d'appel? 371 00:14:04,969 --> 00:14:06,637 Ce serait le fun qu'il reste des tĂ©moins pour la boĂźte 372 00:14:06,679 --> 00:14:08,138 si jamais ils ordonnent un nouveau procĂšs. 373 00:14:08,180 --> 00:14:09,932 - Oui, oui, c'est beau... 374 00:14:47,595 --> 00:14:49,346 - Police civile 236. 375 00:14:49,388 --> 00:14:51,265 - Oui, bonjour? 376 00:14:51,265 --> 00:14:53,058 - Ecoutez, j'ai Ă©tĂ© tirĂ© 377 00:14:53,100 --> 00:14:54,643 - OK, c'est ou ça? 378 00:14:54,685 --> 00:14:55,853 - Au Journal de MontrĂ©al. 379 00:14:55,895 --> 00:14:59,398 Je suis dans le terrain de stationnement sud. 380 00:14:59,440 --> 00:15:01,108 - Qui vous a tirĂ©? - Je ne le sais pas. 381 00:15:01,150 --> 00:15:02,985 Un homme armĂ© qui est parti par les Shops Angus 382 00:15:03,027 --> 00:15:04,945 - Vous travaillez pour la presse, vous? 383 00:15:04,945 --> 00:15:05,821 - Je suis journaliste. 384 00:15:05,863 --> 00:15:08,115 - Votre nom? - Michel Auger. 385 00:15:08,115 --> 00:15:09,408 - M. Auger? 386 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 C'est moi qui s'occupe du dossier des motards au journal. 387 00:15:11,619 --> 00:15:13,996 - D'accord, M. Auger. Les policiers... 388 00:15:14,038 --> 00:15:14,997 (sonnerie) 389 00:15:15,039 --> 00:15:16,290 - Oui? 390 00:15:16,290 --> 00:15:17,666 - Ils ont dĂ©cidĂ© d'amener StĂ©phane GagnĂ© 391 00:15:17,708 --> 00:15:19,126 au palais de justice de Saint-JĂ©rĂŽme. 392 00:15:19,126 --> 00:15:20,628 - Arrangez-vous pas pour le perdre. 393 00:15:20,669 --> 00:15:23,005 - Non, mais j'aime pas ça. Il a pas d'affaire lĂ , lui. 394 00:15:23,047 --> 00:15:24,465 - Michel Auger vient de se faire tirer 395 00:15:24,465 --> 00:15:27,217 dans le stationnement du Journal de MontrĂ©al. 396 00:15:27,259 --> 00:15:29,553 Hein? Michel Auger? Bien voyons! Est-il mort? 397 00:15:30,638 --> 00:15:31,513 - On sait pas. 398 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 - Penses-tu que les juges de la cour d'appel 399 00:15:36,393 --> 00:15:38,562 vont commencer Ă  prendre la peur de la population au sĂ©rieux? 400 00:16:09,009 --> 00:16:12,388 - Ecoute... je voulais te l'annoncer de vive voix, lĂ , 401 00:16:12,429 --> 00:16:15,349 pour pas que tu l'apprennes d'une façon un peu tout croche. 402 00:16:16,642 --> 00:16:18,644 Il y a quelqu'un qui a lancĂ© un cocktail Molotov 403 00:16:18,686 --> 00:16:20,270 sur la rĂ©sidence de tes parents. 404 00:16:20,312 --> 00:16:22,398 - Le feu, est-il pognĂ©, y a-t-il... 405 00:16:22,439 --> 00:16:24,525 - Non, non, ils sont corrects, mais en parlant pas de chance, 406 00:16:24,525 --> 00:16:26,026 on va les relocaliser. 407 00:16:26,068 --> 00:16:27,569 Puis on a aussi appris que Mom Boucher 408 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 passe souvent en avant de chez tes parents. 409 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 Il fourre les breaks en malade, il les regarde, 410 00:16:32,199 --> 00:16:33,701 il lui fait des beaux bonjours. 411 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 - HĂ©, ça va trop loin, lĂ . 412 00:16:37,162 --> 00:16:39,248 - DĂ©jĂ , l'argent chez ma soeur, c'Ă©tait une affaire, lĂ . 413 00:16:39,289 --> 00:16:40,457 Mais pas ma mĂšre. 414 00:16:42,042 --> 00:16:43,711 Ca, c'est l'affaire de trop. 415 00:16:45,629 --> 00:16:48,340 Je vais tout faire pour le cĂąlicer en dedans, cet osti-lĂ . 416 00:16:53,846 --> 00:16:55,639 - Ca va ĂȘtre bon. 417 00:16:59,268 --> 00:17:01,645 - Maman? - Oui? 418 00:17:01,687 --> 00:17:03,605 - Tu sais, le journaliste qui s'est fait tirer, 419 00:17:03,647 --> 00:17:05,149 le connaissais-tu? 420 00:17:05,190 --> 00:17:06,567 - Euh, oui, je le connaissais. 421 00:17:06,567 --> 00:17:09,820 Bien, je le connais encore, lĂ , il est pas mort. 422 00:17:09,862 --> 00:17:12,406 - Il Ă©crivait lĂ -dessus, lui, les crimes puis ces affaires-lĂ ? 423 00:17:12,448 --> 00:17:13,657 - Ouais. 424 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 Comment ça s'est passĂ©, toi, ta journĂ©e Ă  l'Ă©cole? Hein? 425 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 - Super bien. - Oui? 426 00:17:18,537 --> 00:17:21,081 - S'ils commencent Ă  vouloir tuer des journalistes, 427 00:17:21,081 --> 00:17:24,168 est-ce qu'ils vont vouloir tuer des procureurs comme toi? 428 00:17:24,209 --> 00:17:28,213 - Bien non, voyons! Bien non. Jamais de la vie. 429 00:17:29,339 --> 00:17:30,466 - Pourquoi pas? 430 00:17:30,507 --> 00:17:32,634 Surtout que c'est toi qui s'occupes de ce procĂšs-lĂ . 431 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 - Bien non, mais c'est pas dangereux, lĂ . 432 00:17:36,430 --> 00:17:38,390 De toute façon, pour l'instant, il y en a pas de procĂšs. 433 00:17:38,432 --> 00:17:39,391 Bon appĂ©tit! 434 00:17:39,433 --> 00:17:40,642 - Bon appĂ©tit. 435 00:17:42,770 --> 00:17:45,481 - Qu'est-ce qu'il y a? Ca va pas? 436 00:17:47,357 --> 00:17:48,275 - Bien, Ă  l'Ă©cole, 437 00:17:48,275 --> 00:17:50,778 il y a quelqu'un qui m'a dit que, bien... 438 00:17:50,778 --> 00:17:53,614 "Ta mĂšre doit avoir peur de se faire tuer par Mom Boucher." 439 00:17:53,655 --> 00:17:56,200 - Bien voyons, c'est n'importe quoi! 440 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 Bien non, mais ils connaissent pas ça, les gens, lĂ . 441 00:18:01,455 --> 00:18:02,247 Faut pas que tu les Ă©coutes. 442 00:18:02,289 --> 00:18:04,500 HĂ©, hĂ©, hĂ©! Penses-tu que ta mĂšre 443 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 ferait quelque chose de dangereux pour elle ou pour toi? 444 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Jamais de la vie. 445 00:18:07,544 --> 00:18:08,504 Moi, tout ce que je fais, 446 00:18:08,545 --> 00:18:09,630 c'est dire Ă  des juges: 447 00:18:09,671 --> 00:18:11,465 "Non, vous vous ĂȘtes trompĂ©s dans ce procĂšs-lĂ ." 448 00:18:11,507 --> 00:18:13,759 C'est pas dangereux, ça! 449 00:18:13,801 --> 00:18:17,137 HĂ©! Qu'est-ce qu'on fait en fin de semaine, nous? 450 00:18:17,179 --> 00:18:18,764 Est-ce qu'on irait au chalet? 451 00:18:18,806 --> 00:18:19,765 - Bonne idĂ©e. 452 00:18:19,807 --> 00:18:21,475 - Imagine s'il fait beau comme aujourd'hui. 453 00:18:21,517 --> 00:18:22,476 On serait bien, hein? 454 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 - Oui. 455 00:18:29,316 --> 00:18:31,819 La dĂ©cision vient du cabinet du ministre. 456 00:18:31,860 --> 00:18:33,403 C'est non pour le body pack. 457 00:18:33,445 --> 00:18:36,573 Ils veulent pas qu'on enregistre les avocats en prison. 458 00:18:36,615 --> 00:18:38,283 - Moi, je dis ça, je dis rien, 459 00:18:38,325 --> 00:18:40,369 mais le ministre, c'est pas un ancien avocat de la dĂ©fense? 460 00:18:40,410 --> 00:18:42,621 - Ils veulent pas. Ils veulent pas, puis c'est tout, lĂ . 461 00:18:42,663 --> 00:18:44,623 Mais lĂ , pour en revenir Ă  notre affaire, 462 00:18:44,665 --> 00:18:46,333 Francis Boucher s'est trĂšs bien occupĂ© 463 00:18:46,333 --> 00:18:48,710 de la femme de GagnĂ© du temps qu'il est en dedans. 464 00:18:48,752 --> 00:18:50,003 Il a mĂȘme payĂ© sa cantine. 465 00:18:50,045 --> 00:18:52,339 - OK, mais de lĂ  Ă  le faire tĂ©moigner dans son procĂšs... 466 00:18:52,339 --> 00:18:53,382 - Ah, mais il aura pas le choix. 467 00:18:53,423 --> 00:18:55,342 Il aura pas le choix de se prĂ©senter au tribunal. 468 00:18:55,384 --> 00:18:56,844 - A Saint-JĂ©rĂŽme, je suis pas certain 469 00:18:56,844 --> 00:18:58,762 qu'ils sont Ă©quipĂ©s pour assurer sa sĂ©curitĂ©. 470 00:18:58,804 --> 00:19:00,222 - HĂ©, c'est insensĂ©! 471 00:19:00,264 --> 00:19:01,849 - C'a pas d'allure. On le rentrera pas lĂ . 472 00:19:01,890 --> 00:19:03,392 - Mais France, elle dit qu'il aura 473 00:19:03,433 --> 00:19:04,685 pas le choix de se prĂ©senter. 474 00:19:04,726 --> 00:19:06,645 - HĂ©, c'est Francis Boucher, le fils de Mom! 475 00:19:06,687 --> 00:19:08,397 Tout le monde va vouloir se garrocher lĂ . 476 00:19:08,438 --> 00:19:10,190 - Oui, mais lĂ , en mĂȘme temps, jamais je croirais 477 00:19:10,232 --> 00:19:11,817 qu'ils vont se tirer dessus au palais de justice. 478 00:19:14,278 --> 00:19:16,196 Oui? 479 00:20:02,910 --> 00:20:04,745 - Restez ici, vous bougez pas, vous faites rien, 480 00:20:04,745 --> 00:20:06,330 Nous autres, on va aller voir ce qui se passe. 481 00:20:06,371 --> 00:20:08,248 - Parfait. 482 00:20:13,879 --> 00:20:17,633 â™Ș â™Ș â™Ș 483 00:20:30,312 --> 00:20:32,439 - Quelle idĂ©e de cave de l'amener ici, lui. 484 00:20:32,481 --> 00:20:34,775 - Un ordre de la cour, c'est un ordre de la cour.... 485 00:20:34,775 --> 00:20:37,236 Oh boy! As-tu vu le cirque un Ă  matin, toi? 486 00:20:38,654 --> 00:20:39,780 - Robert... 487 00:20:42,532 --> 00:20:44,284 - Qu'est-ce que vous faites ici? 488 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 - Comment, ce que qu'on fait ici? C'est un palais de justice. 489 00:20:46,703 --> 00:20:48,956 - C'est Ă  nous autres de vous demander ce que vous faites ici. 490 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 Walkie-talkie, la veste anti-balle... 491 00:20:51,792 --> 00:20:53,752 Coudonc, as-tu peur de te faire tirer par le juge Ă  matin? 492 00:20:53,794 --> 00:20:55,420 - On sait jamais, hein? Une balle perdue. 493 00:20:55,462 --> 00:20:56,880 Maurice Boucher, ici? 494 00:20:56,922 --> 00:20:57,881 - C'est un peu normal. 495 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 Tu viendrais pas au procĂšs de ton gars, toi? 496 00:20:59,174 --> 00:21:01,802 - Mais mon gars, il fait pas des niaiseries comme vous faites. 497 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 - Ah non? - Non. 498 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 - Qu'est-ce que t'en sais? 499 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 - HĂ©, ça brasse ici Ă  matin! 500 00:21:15,315 --> 00:21:16,316 - Il y a du monde, en tout cas. 501 00:21:16,358 --> 00:21:18,610 - Ouais. Ca joue au tough en dedans. 502 00:21:18,652 --> 00:21:20,529 Ils veulent pas que les camĂ©ramen filment Boucher. 503 00:21:20,570 --> 00:21:22,489 - Ils ont pas les sites pour ça? - Non. Non, non. 504 00:21:22,531 --> 00:21:24,491 En fait, ce qu'on savait pas, c'est qu'il y a un procĂšs 505 00:21:24,533 --> 00:21:26,868 pour un jeune dĂ©linquant puis un informateur 506 00:21:26,910 --> 00:21:29,454 en mĂȘme temps que l'affaire de Boucher. 507 00:21:29,496 --> 00:21:31,498 Ca fait bien du monde stressĂ© puis bien du monde nerveux. 508 00:21:31,540 --> 00:21:35,002 HĂ©, ils ont tassĂ© un camĂ©raman. Physiquement, lĂ . 509 00:21:35,002 --> 00:21:36,962 Ils l'ont littĂ©ralement encadrĂ©. 510 00:21:37,004 --> 00:21:38,672 - Peut-ĂȘtre parce que les gars des nouvelles 511 00:21:38,714 --> 00:21:39,881 manquent d'encadrement! 512 00:21:39,923 --> 00:21:41,758 - Bon. Merci bien. 513 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 No fucking way, on rentre pas GagnĂ© ici. 514 00:21:43,969 --> 00:21:45,345 Je suis peut-ĂȘtre fatigant avec ça, 515 00:21:45,345 --> 00:21:46,346 mais c'est un ordre de la cour. 516 00:21:46,346 --> 00:21:48,015 Dom, si t'es capable de prendre une dĂ©cision 517 00:21:48,015 --> 00:21:49,933 puis d'aller la dĂ©fendre devant un juge, tu la prends. 518 00:21:49,975 --> 00:21:51,935 Si tu peux pas la dĂ©fendre, tu trouves d'autres choses. 519 00:21:51,977 --> 00:21:53,687 On jouera pas dans ce film-lĂ  Ă  matin, lĂ . 520 00:21:53,687 --> 00:21:55,731 Ils portent pas des vestes pare-balles pour rien. 521 00:21:55,772 --> 00:21:56,940 On n'a pas d'affaire ici. 522 00:22:16,877 --> 00:22:19,046 Il y a des rockers partout, le bordel est pris. 523 00:22:19,046 --> 00:22:20,881 Il y en a mĂȘme qui portent des vestes pare-balles. 524 00:22:20,922 --> 00:22:21,882 T'as pas d'affaire, lĂ . 525 00:22:21,882 --> 00:22:23,550 - Ca me tente pas plus d'aller lĂ , moi. 526 00:22:23,550 --> 00:22:24,718 - On y va pas, puis c'est tout. 527 00:22:24,760 --> 00:22:26,386 - Mais le juge va te taper sur les doigts. 528 00:22:26,386 --> 00:22:28,055 - Je vais m'arranger avec ça. 529 00:22:28,055 --> 00:22:30,849 - On retourne Ă  la maison? - Oui, on retourne Ă  la maison. 530 00:22:35,062 --> 00:22:36,438 On le ramĂšne en dedans. 531 00:22:46,823 --> 00:22:49,034 - Michel Auger se dit Ă©tonnĂ© du mouvement de solidaritĂ© 532 00:22:49,076 --> 00:22:51,411 que son attentat a provoquĂ©. 533 00:22:53,163 --> 00:22:55,874 Encore aujourd'hui, des milliers de journalistes, 534 00:22:55,916 --> 00:22:58,085 des syndicalistes, des politiciens, 535 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 et de simples citoyens... 536 00:22:59,211 --> 00:23:01,421 - Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Georges? 537 00:23:01,421 --> 00:23:05,425 - LĂ ... Ca brasse partout depuis l'attentat sur Auger. 538 00:23:05,425 --> 00:23:07,094 Le premier ministre met de la pression sur le fĂ©dĂ©ral 539 00:23:07,135 --> 00:23:08,637 pour qu'il passe une loi antigang. 540 00:23:08,678 --> 00:23:09,930 - Oui, tout le monde l'attend. 541 00:23:09,930 --> 00:23:11,473 - Non, pas tout le monde. 542 00:23:11,515 --> 00:23:13,141 C'a l'air que ça fait pas l'affaire des Italiens. 543 00:23:13,183 --> 00:23:14,601 Il y aurait eu une grosse rĂ©union 544 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 entre les patrons de la mafia et les motards 545 00:23:16,603 --> 00:23:18,188 pour que la guerre arrĂȘte tout de suite. 546 00:23:18,230 --> 00:23:19,272 Parce que lĂ , les Italiens, 547 00:23:19,314 --> 00:23:21,191 ils ont peur que le fĂ©dĂ©ral passe une loi antigang 548 00:23:21,233 --> 00:23:22,025 qui aurait pour effet 549 00:23:22,067 --> 00:23:23,777 de renverser le fardeau de la preuve. 550 00:23:23,819 --> 00:23:24,778 - Bof, je sais pas Ă  quel point 551 00:23:24,820 --> 00:23:26,613 ils vont se dĂ©pĂȘcher pour la faire passer. 552 00:23:26,655 --> 00:23:28,156 - Assieds-toi donc. 553 00:23:31,535 --> 00:23:34,162 Toi, tu reçois ça comment, tout ça? 554 00:23:34,204 --> 00:23:36,498 - PrĂ©cise ta question. 555 00:23:36,540 --> 00:23:38,959 - Bien, l'attentat sur Auger, la fameuse remarque de Boucher, 556 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 comme quoi ils feraient des gardiens de prison, 557 00:23:40,710 --> 00:23:42,462 puis aprĂšs des polices, puis aprĂšs des juges, 558 00:23:42,504 --> 00:23:43,296 puis aprĂšs des procureurs... 559 00:23:43,338 --> 00:23:44,756 - Ah, tu me demandes si j'ai peur? 560 00:23:45,966 --> 00:23:48,510 - Aimerais-tu ça avoir une certaine protection? 561 00:23:48,552 --> 00:23:50,053 Pas parce qu'on est inquiet de quoi que ce soit, 562 00:23:50,095 --> 00:23:53,056 c'est juste que des fois, vaut mieux prĂ©venir. 563 00:23:53,098 --> 00:23:56,184 - J'aimerais ça avoir une place de stationnement dans le garage. 564 00:23:56,226 --> 00:23:58,728 - Ah, le garage ici, c'est pas vraiment un stationnement... 565 00:23:58,770 --> 00:24:00,605 - Bien, tu me demandes ce que j'aimerais. 566 00:24:01,815 --> 00:24:03,859 - Ca, ça te sĂ©curiserait? 567 00:24:03,900 --> 00:24:05,819 - C'est parce que j'hais l'hiver. J'aime pas le froid. 568 00:24:05,819 --> 00:24:06,945 Tu me demandes ce que j'aimerais, 569 00:24:06,987 --> 00:24:09,114 j'aimerais avoir une place de stationnement au chaud. 570 00:24:09,156 --> 00:24:12,701 - SĂ©rieusement. Mettons, que je te parle de garde rapprochĂ©e. 571 00:24:12,742 --> 00:24:15,245 - Regarde... faites ce que vous avez Ă  faire, lĂ . 572 00:24:15,287 --> 00:24:17,998 Moi, je veux juste pas une armĂ©e autour de moi. 573 00:24:18,039 --> 00:24:19,040 - Puis si on est discret? 574 00:24:19,082 --> 00:24:21,084 - C'est ta dĂ©cision, mais moi, ce que je veux pas, 575 00:24:21,126 --> 00:24:22,544 c'est de leur donner raison 576 00:24:22,586 --> 00:24:24,504 en leur montrant qu'on a peur pour vrai. 577 00:24:24,504 --> 00:24:25,922 - OK. 578 00:24:25,964 --> 00:24:28,842 Voudrais-tu... porter une arme? 579 00:24:28,884 --> 00:24:30,760 - Un revolver? Moi? 580 00:24:30,802 --> 00:24:32,637 La derniĂšre fois que j'ai lancĂ© un ballon Ă  ma fille, 581 00:24:32,679 --> 00:24:34,014 il s'est ramassĂ© dans le barbecue. 582 00:24:34,014 --> 00:24:35,724 (petit rire) 583 00:24:35,765 --> 00:24:37,851 Penses-tu que c'est sĂ©rieux? 584 00:24:37,851 --> 00:24:40,854 La trĂȘve imposĂ©e aux motards par la mafia italienne? 585 00:24:40,896 --> 00:24:42,939 - Si je te le dis. 586 00:24:50,322 --> 00:24:53,533 - Ca te tentait vraiment pas d'aller lĂ ? 587 00:24:53,575 --> 00:24:55,869 - Pas parce que j'avais peur d'eux autres, lĂ . 588 00:24:55,911 --> 00:24:57,662 Juste que la derniĂšre affaire que j'ai besoin, 589 00:24:57,704 --> 00:24:58,705 c'est de me faire dire par des motards: 590 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 "Toi et puis la police, vous ĂȘtes des pourris, 591 00:25:00,624 --> 00:25:02,542 puis nous autres, on est corrects." 592 00:25:02,584 --> 00:25:04,878 Tu sais, l'affaire de Auger, ça commence Ă  ĂȘtre grave, lĂ . 593 00:25:04,878 --> 00:25:06,838 - Si tu penses comme ça, t'es sur le bon chemin. 594 00:25:06,880 --> 00:25:08,840 - Moi, j'essaie juste de respecter ma parole. 595 00:25:10,842 --> 00:25:12,093 Pas sĂ»r que vous autres, 596 00:25:12,135 --> 00:25:14,095 vous respectez ce que vous m'avez dit, par exemple. 597 00:25:14,137 --> 00:25:16,056 Pas vous autres, lĂ , mais le gouvernement. 598 00:25:16,097 --> 00:25:18,058 - Tu parles de tes conditions de dĂ©tention? 599 00:25:18,099 --> 00:25:19,976 - Moi, j'Ă©tais supposĂ© ĂȘtre au provincial. 600 00:25:20,018 --> 00:25:21,895 - Il y a pas de roulotte au provincial, 601 00:25:21,937 --> 00:25:22,938 c'est juste au fĂ©dĂ©ral. 602 00:25:24,731 --> 00:25:26,858 - De toute façon, je n'en aurai plus besoin de la roulotte. 603 00:25:30,904 --> 00:25:32,989 La mĂšre de mon gars puis moi, c'est fini. 604 00:25:35,116 --> 00:25:37,911 En mĂȘme temps, je peux pas la blĂąmer. 605 00:25:37,911 --> 00:25:40,580 J'Ă©tais pas pour lui demander de m'attendre 25 ans. 606 00:25:41,957 --> 00:25:44,251 C'est sĂ»r que depuis que je suis devenu dĂ©lateur, 607 00:25:44,292 --> 00:25:45,752 la relation avec la mĂšre de mon gars, 608 00:25:45,752 --> 00:25:46,753 c'est un peu plus compliquĂ©. 609 00:25:46,753 --> 00:25:48,755 - Elle pensait quoi de votre vie criminelle? 610 00:25:48,755 --> 00:25:50,173 - Bien... 611 00:25:52,217 --> 00:25:54,177 - Le problĂšme, c'Ă©tait plus de gĂ©rer les deux. 612 00:25:54,219 --> 00:25:58,056 C'Ă©tait comme... ma vie de crime puis ma vie de famille. 613 00:25:59,599 --> 00:26:01,351 AprĂšs avoir passĂ© la journĂ©e Ă  faire des crimes, 614 00:26:01,393 --> 00:26:04,187 on dirait que... c'Ă©tait plus tough pour moi 615 00:26:04,229 --> 00:26:07,607 de donner de l'affection Ă  ma blonde puis Ă  mon gars. 616 00:26:07,607 --> 00:26:09,067 - Je comprends. 617 00:26:10,610 --> 00:26:13,238 Je me rappelle la journĂ©e ou j'ai... 618 00:26:16,199 --> 00:26:18,702 Ou j'ai tuĂ© Diane Lavigne. 619 00:26:20,203 --> 00:26:21,997 Le soir, j'Ă©tais pas capable de dormir. 620 00:26:22,038 --> 00:26:23,081 J'avais juste le goĂ»t de vomir. 621 00:26:27,127 --> 00:26:29,629 J'ai Ă©crit ça aux familles des gardiens de prison. 622 00:26:31,131 --> 00:26:34,342 Ca, c'est pour la famille de Mme Lavigne. 623 00:26:34,384 --> 00:26:37,137 Ca, c'est pour la famille de M. Rondeau 624 00:26:37,137 --> 00:26:40,307 puis de... M. Corriveau. 625 00:26:43,810 --> 00:26:45,395 - Tu leur as Ă©crit une lettre? 626 00:26:45,437 --> 00:26:47,022 - Ouais. 627 00:26:48,732 --> 00:26:50,942 Pour m'excuser, lĂ . 628 00:26:54,154 --> 00:26:57,157 Je sais que ça changera pas grand-chose, lĂ , mais... 629 00:26:57,198 --> 00:26:58,992 C'Ă©tait comme la premiĂšre affaire Ă  faire 630 00:26:59,034 --> 00:27:00,869 si je voulais commencer Ă  travailler sur moi. 631 00:27:03,455 --> 00:27:05,832 - Vous en avez jamais parlĂ© Ă  votre femme? 632 00:27:05,874 --> 00:27:08,001 - Non. 633 00:27:08,043 --> 00:27:10,337 Mais tu sais, lĂ , j'ai quand mĂȘme une bonne relation avec. 634 00:27:10,337 --> 00:27:12,422 Ca rend les visites avec mon gars moins compliquĂ©es. 635 00:27:12,464 --> 00:27:14,132 - C'est elle qui vous l'amĂšne? 636 00:27:14,174 --> 00:27:15,383 - Non, c'est ma mĂšre. 637 00:27:16,968 --> 00:27:18,428 MĂȘme si ça lui fait de la peine de me voir de mĂȘme. 638 00:27:18,470 --> 00:27:20,263 Elle me le dira pas, lĂ , mais... 639 00:27:22,265 --> 00:27:23,975 Ma mĂšre, c'est une sainte. 640 00:27:28,146 --> 00:27:30,899 Puis avec mon temps, j'ai fait autre chose aussi. 641 00:27:30,940 --> 00:27:32,984 J'ai dĂ©cidĂ© d'Ă©crire ça. 642 00:27:35,779 --> 00:27:37,322 Ca, c'est la liste de tout ce qu'on m'a promis, 643 00:27:37,364 --> 00:27:38,365 plus des extras. 644 00:27:38,406 --> 00:27:39,866 LĂ , Ă  partir de maintenant, 645 00:27:39,908 --> 00:27:42,035 il n'y a plus personne qui va rire de moi. 646 00:27:42,035 --> 00:27:44,120 Je vais leur montrer que j'ai pas peur d'ĂȘtre ça, des avocats. 647 00:27:44,162 --> 00:27:47,332 Puis aussi, lĂ , Goyette puis Gascon, 648 00:27:47,374 --> 00:27:48,875 je ne veux plus les voir ici. 649 00:27:48,917 --> 00:27:50,210 Ils sont barrĂ©s de la liste, c'est clair? 650 00:28:24,786 --> 00:28:25,704 - Sylvain? 651 00:28:27,330 --> 00:28:29,249 C'est quelqu'un de vous autres qui cherchait ça? 652 00:28:29,249 --> 00:28:31,251 - C'est quoi, ça? 653 00:28:31,292 --> 00:28:32,711 - Le vingtiĂšme des Hells Ă  Sorel. 654 00:28:34,546 --> 00:28:36,339 - Viens-t'en avec moi. 655 00:28:36,381 --> 00:28:37,799 (petit rire) 656 00:28:49,144 --> 00:28:53,273 Un support VHS, lĂ , c'est pas... C'est pas scandaleux. 657 00:28:53,273 --> 00:28:54,441 France, tu sais, la cassette 658 00:28:54,482 --> 00:28:56,276 que tu nous avais demandĂ© de chercher, lĂ ? 659 00:28:56,276 --> 00:28:58,403 Pierre vient de la trouver. 660 00:28:58,445 --> 00:29:02,073 5 dĂ©cembre, 20e anniversaire des Hells Ă  Sorel. 661 00:29:02,115 --> 00:29:04,492 LĂ -dessus, tu vois GagnĂ©, Tousignant, Boucher 662 00:29:04,534 --> 00:29:06,077 dans le truck de Boucher, 663 00:29:06,119 --> 00:29:08,288 le party a l'air d'ĂȘtre pognĂ© bien raide. 664 00:29:08,288 --> 00:29:10,248 Fait que la dĂ©fense peut aller se rhabiller avec son: 665 00:29:10,290 --> 00:29:11,875 "GagnĂ© trop bas dans la hiĂ©rarchie, 666 00:29:11,916 --> 00:29:13,418 c'est pas vrai qu'il peut parler avec Boucher." 667 00:29:13,460 --> 00:29:15,545 - Attends que je leur dĂ©pose ça en dessous du nez. 668 00:29:15,587 --> 00:29:17,130 - Donne-moi ça. 669 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 Bravo, Pierre! 670 00:29:19,174 --> 00:29:20,383 - Merci. 671 00:29:32,145 --> 00:29:34,898 - M. Francis Laforest? - C'est moi. 672 00:29:34,939 --> 00:29:37,442 - Dominique Marois, Carcajou. Mon collĂšgue, Martin Coulombe. 673 00:29:37,484 --> 00:29:39,778 - Plaisir. Venez-vous-en, on va aller dans le fond. 674 00:29:41,321 --> 00:29:43,198 Fait que t'es sĂ»r que c'Ă©tait eux autres? 675 00:29:43,239 --> 00:29:44,115 Ils sont venus me voir, 676 00:29:44,157 --> 00:29:45,950 ils voulaient planter des vendeurs ici. 677 00:29:45,992 --> 00:29:48,328 Dans mon bar. J'ai dit non. 678 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 - Puis lĂ , ils ont mis le feu? 679 00:29:49,621 --> 00:29:52,081 - En juillet, oui, le 6. 680 00:29:52,123 --> 00:29:54,042 J'ai fermĂ© ma yeule, j'ai reconstruit. 681 00:29:54,083 --> 00:29:56,461 Je me suis dit: c'est pas vrai qu'ils vont dĂ©cider 682 00:29:56,503 --> 00:29:58,213 ce que je peux vendre ou pas dans mon bar. 683 00:29:58,254 --> 00:30:00,256 - Tout Ă  fait lĂ©gitime. Puis? 684 00:30:00,298 --> 00:30:03,551 - Puis... Bien, ils sont revenus. 685 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 - Quand ça? 686 00:30:04,636 --> 00:30:07,096 - Avant-hier. Deux "patchĂ©s" de MontrĂ©al-Est. 687 00:30:09,265 --> 00:30:11,976 - OK... Ils sont venus pour te dire quoi? 688 00:30:12,018 --> 00:30:13,895 - Qu'ils voulaient vendre la dope ici. 689 00:30:13,937 --> 00:30:15,230 - Puis tu leur as dit..? 690 00:30:15,271 --> 00:30:17,106 - Qu'il Ă©tait pas question! 691 00:30:17,148 --> 00:30:18,399 Non, j'ai dit non la premiĂšre fois, 692 00:30:18,441 --> 00:30:19,484 je vais dire non la deuxiĂšme. 693 00:30:19,526 --> 00:30:21,361 - Des gars que t'avais vus avant? 694 00:30:21,361 --> 00:30:23,154 - Ces 2 gars-lĂ , non. 695 00:30:23,196 --> 00:30:27,200 - Mettons qu'on te demande de les identifier... 696 00:30:27,200 --> 00:30:28,952 - Non. 697 00:30:28,993 --> 00:30:30,620 Non, non, ils m'ont pas menacĂ© rien. 698 00:30:30,662 --> 00:30:31,996 - Ah, c'est pas grave, ça. 699 00:30:32,038 --> 00:30:33,039 Si tu peux les identifier, 700 00:30:33,039 --> 00:30:35,583 nous autres, on va leur payer une petite visite. 701 00:30:35,625 --> 00:30:37,544 - Pour leur dire quoi? 702 00:30:37,585 --> 00:30:39,295 - Bien que si le feu pogne dans la place, 703 00:30:39,337 --> 00:30:41,923 ça se pourrait qu'il fasse plus chaud chez eux qu'ici. 704 00:30:41,965 --> 00:30:43,591 (petit rire) 705 00:30:45,385 --> 00:30:48,054 - Comprenez bien que j'ai pas peur pantoute d'eux autres, lĂ . 706 00:30:48,096 --> 00:30:49,889 - Oui, on comprend ça. 707 00:30:49,889 --> 00:30:51,432 Je peux te faire une petite confidence, lĂ ? 708 00:30:51,474 --> 00:30:53,268 Moi non plus, j'ai pas peur. 709 00:30:58,898 --> 00:31:00,525 - HĂ©, boss? - Hein? 710 00:31:00,567 --> 00:31:02,569 - Des enquĂȘteurs sont en train de convaincre des Rockers 711 00:31:02,569 --> 00:31:04,445 de traverser du bord de la police. 712 00:31:04,487 --> 00:31:06,072 Fait que ça me surprendrait pas 713 00:31:06,114 --> 00:31:08,074 qu'on se retrouve avec une couple de dĂ©lateurs de plus. 714 00:31:08,116 --> 00:31:09,576 - Tant mieux, ça! - HĂ©, je les montre voyage! 715 00:31:09,617 --> 00:31:11,411 - Regarde donc, elle a son voyage, elle! 716 00:31:11,452 --> 00:31:13,371 - Avez-vous entendu ça? - Mon Dieu, quoi? 717 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 - Fred Faucher des Rock Machine puis Maurice Boucher 718 00:31:15,373 --> 00:31:17,292 se sont rencontrĂ©s au palais de justice de QuĂ©bec 719 00:31:17,333 --> 00:31:19,168 pour une trĂȘve entre les Rock Machine et les Hells. 720 00:31:19,210 --> 00:31:20,169 - Voyons, ça se peut pas! 721 00:31:20,211 --> 00:31:22,463 - C'est ça, dis donc que je suis une menteuse. 722 00:31:22,505 --> 00:31:24,173 - Non, dans le sens de... c'est bien trop gros. 723 00:31:24,215 --> 00:31:25,383 - C'est quelqu'un que je connais. 724 00:31:25,425 --> 00:31:26,593 J'ai reçu un appel, il est journaliste, 725 00:31:26,593 --> 00:31:27,677 il Ă©tait lĂ , il les a reconnus. 726 00:31:27,719 --> 00:31:28,678 - Ils nĂ©gocient une trĂȘve 727 00:31:28,720 --> 00:31:29,929 dans un palais de justice? 728 00:31:29,971 --> 00:31:33,099 - Oui! On sera jamais au bout de nos surprises avec eux, hein? 729 00:31:33,141 --> 00:31:34,934 - Le palais de justice, c'est un terrain neutre. 730 00:31:34,934 --> 00:31:36,227 Ils commenceront pas Ă  se tirer lĂ . 731 00:31:36,269 --> 00:31:37,645 - Bien oui, c'est pour ça que les Rockers 732 00:31:37,687 --> 00:31:39,272 portaient leur veste pare-balle Ă  Saint-JĂ©rĂŽme? 733 00:31:39,314 --> 00:31:40,148 - Non, c'est pas pareil. 734 00:31:40,189 --> 00:31:41,608 - Veux-tu vĂ©rifier ça de ton cĂŽtĂ©? 735 00:31:41,649 --> 00:31:42,609 - Je fais quelques d'appels. 736 00:31:42,609 --> 00:31:44,277 - Oui, oui, moi aussi. 737 00:31:44,319 --> 00:31:47,113 - Non, c'est ça, on n'en a plus de ce modĂšle-lĂ , 738 00:31:47,113 --> 00:31:49,532 mais on est censĂ©s en recevoir un petit peu plus tard. 739 00:32:03,129 --> 00:32:05,131 - Je repasserai vous voir. 740 00:32:34,494 --> 00:32:36,621 (brouhaha) 741 00:32:37,747 --> 00:32:39,707 - OK, c'est confirmĂ©. 742 00:32:39,749 --> 00:32:42,001 Il y a vraiment eu une rencontre entre les 2 groupes. 743 00:32:42,001 --> 00:32:44,170 C'est l'avocat des Rock Machine qui a organisĂ© la rĂ©union. 744 00:32:44,212 --> 00:32:45,421 - OK, mais ta source t'a dit quoi? 745 00:32:45,463 --> 00:32:47,507 - Ils ont offert patch pour patch. 746 00:32:47,548 --> 00:32:49,300 - (France): Français, s'il te plaĂźt. 747 00:32:49,342 --> 00:32:50,510 - Chaque membre des Rock Machine 748 00:32:50,551 --> 00:32:53,012 Ă©change ses couleurs contre les couleurs des Hells Angels. 749 00:32:53,054 --> 00:32:54,681 - AprĂšs s'ĂȘtre entretuĂ© pendant des annĂ©es, 750 00:32:54,722 --> 00:32:56,391 tout le monde devient des Hells? 751 00:32:56,432 --> 00:32:59,185 - C'est pas fait encore, ça. - D'aprĂšs moi, ça se fera pas. 752 00:32:59,185 --> 00:33:01,020 Mais ça change rien, on a un procĂšs Ă  gagner. 753 00:33:01,062 --> 00:33:02,480 - Oui... 754 00:33:17,286 --> 00:33:18,538 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 755 00:33:20,415 --> 00:33:22,000 - Oui, allĂŽ? 756 00:33:23,126 --> 00:33:24,585 Elle-mĂȘme. 757 00:33:25,712 --> 00:33:27,171 Aujourd'hui, ça? 758 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 TrĂšs bien. Merci beaucoup. 759 00:33:33,136 --> 00:33:35,388 Georges, c'est France. 760 00:33:35,388 --> 00:33:37,640 La Cour d'appel va rendre son jugement aujourd'hui. 761 00:33:37,682 --> 00:33:39,058 Mais lĂ , s'ils ordonnent un nouveau procĂšs, 762 00:33:39,100 --> 00:33:41,477 il y a des chances que Maurice Boucher essaie de se sauver. 763 00:33:41,519 --> 00:33:42,687 - HĂ©, c'est pas compliquĂ©! 764 00:33:42,729 --> 00:33:45,273 Il est soit chez eux Ă  Contrecoeur sur Marie-Victorin, 765 00:33:45,314 --> 00:33:47,066 il est soit Ă  Boucherville sur De Provence, 766 00:33:47,108 --> 00:33:48,776 au gym sur Hochelaga ou dans ses bureaux sur Bennett. 767 00:33:48,818 --> 00:33:50,486 Si vous le trouvez pas Ă  une de ces places-lĂ , 768 00:33:50,528 --> 00:33:52,363 c'est parce qu'il est nulle part, OK? 769 00:33:52,405 --> 00:33:54,574 - HĂ©, ça va en prendre du monde pour ouvrir tout ça... 770 00:33:54,574 --> 00:33:57,076 - Non, Ă  partir du moment ou on sait ou il se trouve, 771 00:33:57,076 --> 00:33:58,578 on va mettre tout le monde dessus. 772 00:33:58,619 --> 00:34:00,413 - Voyons, qu'est-ce qui se passe Ă  matin? 773 00:34:00,413 --> 00:34:02,498 - C'est aujourd'hui que la cour d'appel sort son jugement. 774 00:34:02,540 --> 00:34:04,208 LĂ , on sait pas encore de quel bord ça va aller. 775 00:34:04,250 --> 00:34:05,752 fait que la derniĂšre affaire qu'on veut, 776 00:34:05,793 --> 00:34:07,253 c'est perdre la trace de Boucher, 777 00:34:07,295 --> 00:34:08,838 fait qu'on a mis de la filature un peu partout. 778 00:34:08,880 --> 00:34:10,757 - A cette heure-ci, il est au gym ou dans son bureau. 779 00:34:10,798 --> 00:34:13,259 - Je sais bien. Oh, oh... HĂ©, Dom? 780 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Va lui faire un cafĂ© noir 781 00:34:14,677 --> 00:34:16,095 puis apporte-lui des petits biscuits. 782 00:34:21,184 --> 00:34:22,143 (coups Ă  la porte) 783 00:34:22,185 --> 00:34:23,269 Me Charbonneau? 784 00:34:23,269 --> 00:34:27,356 - MaĂźtre? que me vaut cet excĂšs de zĂšle ce matin? 785 00:34:27,398 --> 00:34:28,816 - As-tu une idĂ©e de quel cĂŽtĂ© ça va pencher? 786 00:34:28,858 --> 00:34:30,777 - Ah, bien non, ils m'appellent pas pour me le dire. 787 00:34:30,818 --> 00:34:32,695 Je vais le savoir en mĂȘme temps que tout le monde. 788 00:34:32,737 --> 00:34:34,280 - En tout cas, on a mis de la filature 789 00:34:34,322 --> 00:34:35,656 sur Boucher partout, on le lĂąchera pas. 790 00:34:35,698 --> 00:34:36,699 - Ca, c'est primordial. 791 00:34:36,741 --> 00:34:38,117 - Tenez, maĂźtre. 792 00:34:38,159 --> 00:34:39,202 (rire) 793 00:34:39,243 --> 00:34:40,787 - C'est trĂšs gentil! 794 00:34:40,828 --> 00:34:42,830 - T'es pas obligĂ© de la soudoyer, tu peux arrĂȘter. 795 00:34:42,872 --> 00:34:44,123 Elle le sait pas plus que toi puis moi. 796 00:34:44,123 --> 00:34:47,126 - Toi, tu pourrais savoir avant tout le monde, par exemple. 797 00:34:47,126 --> 00:34:49,462 Palais de justice, 17e Ă©tage, au bureau de la cour d'appel. 798 00:34:49,462 --> 00:34:50,838 A 10h00, ils vont sortir le jugement. 799 00:34:50,880 --> 00:34:53,174 Prends-en une couple de copies, puis appelle-nous. 800 00:34:53,216 --> 00:34:54,634 - Tu veux pas y aller, toi? - Euh, non. 801 00:34:54,634 --> 00:34:56,636 - Il y va y avoir bien trop de journalistes. 802 00:34:56,636 --> 00:34:57,512 Je suis pas prĂȘte Ă  les affronter. 803 00:34:57,553 --> 00:34:59,472 - OK. Fait que j'y vais lĂ , maintenant? 804 00:34:59,472 --> 00:35:01,808 - Bien, je suis pas ta patronne, mais vous avez l'air pressĂ©s. 805 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 - Ah, parce que toi, tu l'es pas? 806 00:35:03,142 --> 00:35:04,143 - MĂȘme si la Cour d'appel 807 00:35:04,143 --> 00:35:05,269 ordonne un nouveau procĂšs, 808 00:35:05,311 --> 00:35:07,772 Maurice Boucher va vouloir aller Ă  la Cour suprĂȘme. 809 00:35:07,814 --> 00:35:09,148 - Ca veut pas dire que la Cour suprĂȘme 810 00:35:09,190 --> 00:35:10,108 va accepter de l'entendre. 811 00:35:10,149 --> 00:35:12,276 - Non, mais si le jugement est pas unanime, 812 00:35:12,318 --> 00:35:14,570 pour une question de droit, ils sont obligĂ©s de l'entendre. 813 00:35:14,612 --> 00:35:16,656 Comme Ă  la Cour d'appel, il y a 3 juges, 814 00:35:16,697 --> 00:35:19,450 il suffit d'un seul pour qu'on retarde tout ça de 2 ans. 815 00:35:19,492 --> 00:35:21,452 - Sauf que Boucher va ĂȘtre en dedans quand mĂȘme. 816 00:35:21,494 --> 00:35:23,371 Bon, bien, je m'en vais au palais de justice. 817 00:35:23,412 --> 00:35:25,164 - Tu nous appelles, hein? - Oui. 818 00:35:35,383 --> 00:35:37,301 - P.V. au studio. 819 00:35:37,343 --> 00:35:38,678 - Studio Ă  l'Ă©coute. 820 00:35:38,678 --> 00:35:41,848 - On est devant le Steak House de la rue Volta Ă  Boucherville. 821 00:35:41,848 --> 00:35:44,308 Le target a "parkĂ©" le VA dans le stationnement. 822 00:35:45,685 --> 00:35:47,353 Il sort de son vĂ©hicule. 823 00:35:48,604 --> 00:35:50,857 Il est avec 2 porteux de valises. 824 00:35:50,857 --> 00:35:52,108 - Des patchĂ©s? 825 00:35:52,150 --> 00:35:55,862 - Non, les 2 G, les avocats: Goyette puis Gascon. 826 00:35:55,903 --> 00:35:58,823 Pressez-vous pas, il sait qu'on l'a dans la mire. 827 00:35:58,865 --> 00:35:59,949 - Studio aux unitĂ©s. 828 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 Le Steak House, rue Volta, Ă  Boucherville. 829 00:36:02,326 --> 00:36:03,327 C'est lĂ  que ça se passe! 830 00:36:05,413 --> 00:36:07,832 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 831 00:36:07,874 --> 00:36:09,584 - France Charbonneau. 832 00:36:11,502 --> 00:36:13,171 Prends-en une couple de copies. 833 00:36:20,636 --> 00:36:22,346 La Cour d'appel ordonne un nouveau procĂšs 834 00:36:22,388 --> 00:36:23,431 pour Maurice Boucher. 835 00:36:23,472 --> 00:36:26,893 (cris d'enthousiasme) 836 00:36:28,644 --> 00:36:31,480 - Je pĂšse mes mots, j'ai pas envie d'engueuler personne, OK? 837 00:36:31,522 --> 00:36:33,733 Mais c'est du cĂąlice de niaisage! 838 00:36:33,774 --> 00:36:35,818 Tenez-moi au courant, parce qu'au moment ou on se parle, 839 00:36:35,860 --> 00:36:37,904 moi, j'ai pas de mandat d'arrestation pour Mom Boucher, 840 00:36:37,904 --> 00:36:39,405 puis la procureure qui s'en occupe, 841 00:36:39,447 --> 00:36:40,823 elle est devant moi, elle me fait des signes 842 00:36:40,865 --> 00:36:42,074 comme quoi il va se pousser en avion. 843 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 LĂ , excuse-moi, mais j'ai pas de temps pour tes niaiseries 844 00:36:44,493 --> 00:36:45,453 HĂ©, c'est n'importe quoi! 845 00:36:45,494 --> 00:36:46,704 - As-tu su la nouvelle? 846 00:36:46,746 --> 00:36:47,747 - Oui, oui. 847 00:36:47,747 --> 00:36:49,707 - OK, puis ça te rend de bonne humeur de mĂȘme? 848 00:36:49,749 --> 00:36:52,251 - C'est qu'ils s'engueulent Ă  savoir qui va l'arrĂȘter: 849 00:36:52,293 --> 00:36:53,836 la SĂ»retĂ©, la Gendarmerie, la Police de MontrĂ©al. 850 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 - Je vais envoyer Dominique chercher le mandat d'arrĂȘt. 851 00:36:55,963 --> 00:36:57,673 Puis toi... essaie de gĂ©rer l'ego de tes boss. 852 00:36:57,715 --> 00:36:58,925 - Oui... HĂ©, France? - Oui? 853 00:36:58,925 --> 00:37:01,427 - Pour vrai, good job. 854 00:37:01,427 --> 00:37:03,554 - On n'a pas le droit de se planter cette fois-ci. 855 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 (sonnerie) 856 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 - Oui, boss? 857 00:37:11,354 --> 00:37:12,605 - Vous ĂȘtes ou, lĂ ? 858 00:37:12,605 --> 00:37:15,274 - On est Ă  Boucherville, sur Volta, devant le Steak House. 859 00:37:15,316 --> 00:37:16,651 Boucher est en dedans avec ses avocats, 860 00:37:16,692 --> 00:37:18,277 fait qu'il est au courant, c'est sĂ»r. 861 00:37:18,277 --> 00:37:19,946 - Oui, bien, c'est parfait. 862 00:37:19,946 --> 00:37:21,280 France s'occupe des mandats, mais lĂ , 863 00:37:21,280 --> 00:37:22,406 bougez pas tout de suite, 864 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 ç'a l'air que les boss sont en train de s'engueuler 865 00:37:24,450 --> 00:37:25,743 pour savoir qui c'est qui va l'arrĂȘter. 866 00:37:25,785 --> 00:37:27,578 - Ah non... Non, je te crois pas. 867 00:37:27,620 --> 00:37:28,955 - Non, je te jure, c'est de l'enfantillage. 868 00:37:28,996 --> 00:37:30,623 Restez lĂ , puis attendez que je vous rappelle. 869 00:37:30,665 --> 00:37:32,333 - OK. Bye. 870 00:37:32,375 --> 00:37:34,335 - HĂ©... - Quoi? 871 00:37:34,377 --> 00:37:36,045 - Ils s'obstinent Ă  savoir qui va l'arrĂȘter. 872 00:37:36,087 --> 00:37:37,338 Tu parles d'un taponnage. 873 00:37:37,380 --> 00:37:39,590 â™Ș â™Ș â™Ș 874 00:37:41,467 --> 00:37:43,302 - Je t'apporte ça. - Ah! 875 00:37:43,302 --> 00:37:44,387 - OK. Gardes-en une copie. 876 00:37:44,428 --> 00:37:45,346 Va voir le juge Courteau 877 00:37:45,388 --> 00:37:47,390 pour qu'il te signe un mandat d'arrestation. 878 00:37:47,431 --> 00:37:48,724 - OK. 879 00:37:48,766 --> 00:37:50,059 - Appelle Georges aprĂšs. - Je m'en occupe. 880 00:37:50,101 --> 00:37:51,769 - Merci! 881 00:38:05,533 --> 00:38:07,368 - C'est donc bien long... 882 00:38:07,410 --> 00:38:08,536 (sonnerie) 883 00:38:08,577 --> 00:38:09,787 - Oui? 884 00:38:09,829 --> 00:38:12,331 - Me Alain Goyette. Qu'est-ce que vous faites? 885 00:38:12,373 --> 00:38:13,541 Vous venez l'arrĂȘter ou pas? 886 00:38:13,582 --> 00:38:15,501 - Bien... c'est un peu compliquĂ© chez nous. 887 00:38:15,543 --> 00:38:17,461 On attend de savoir qui va l'arrĂȘter. 888 00:38:17,503 --> 00:38:19,380 - C'est efficace, c'est effrayant! 889 00:38:19,422 --> 00:38:21,465 - La police, c'est toujours un peu compliquĂ©. 890 00:38:21,507 --> 00:38:23,676 - A qui le dis-tu... 891 00:38:23,718 --> 00:38:24,802 - OK. 892 00:38:25,970 --> 00:38:28,514 Il veut savoir ce qu'on attend pour aller le chercher. 893 00:38:28,514 --> 00:38:31,017 - On a-tu l'air des imbĂ©ciles, toi? 894 00:38:31,017 --> 00:38:34,020 - Bah, nous autres non, mais nos boss, oui. 895 00:38:34,020 --> 00:38:35,479 - S'il fallait qu'on le perde... 896 00:38:44,613 --> 00:38:47,700 - Bon. Jean-Roch, t'es la police de MontrĂ©al, toi... 897 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 Un bleu et un vert, ça devrait ĂȘtre correct. 898 00:38:50,036 --> 00:38:51,454 On est dĂ©solĂ©s pour les rouges. 899 00:38:57,168 --> 00:38:59,003 Maurice Boucher, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation 900 00:38:59,045 --> 00:39:01,047 pour les meurtres de Diane Lavigne et Pierre Rondeau. 901 00:39:01,047 --> 00:39:02,256 Vous avez le droit de garder le silence. 902 00:39:02,298 --> 00:39:05,009 Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous. 903 00:39:05,051 --> 00:39:06,510 Vous avez bien compris? 904 00:39:14,101 --> 00:39:16,896 - Maurice "Mom" Boucher, figure emblĂ©matique des Hells Angels, 905 00:39:16,896 --> 00:39:19,023 a Ă©tĂ© de nouveau arrĂȘtĂ© ce matin Ă  Boucherville, 906 00:39:19,065 --> 00:39:21,067 sur la rive sud de MontrĂ©al. 907 00:39:21,108 --> 00:39:23,110 Cette arrestation survient prĂšs de 2 ans 908 00:39:23,152 --> 00:39:26,113 aprĂšs son acquittement des accusations de meurtre prĂ©mĂ©ditĂ© 909 00:39:26,155 --> 00:39:29,116 des gardiens de prison Diane Lavigne et Pierre Rondeau. 910 00:39:29,158 --> 00:39:31,410 La cour d'appel a annulĂ© cet acquittement, 911 00:39:31,410 --> 00:39:32,703 estimant que des erreurs 912 00:39:32,745 --> 00:39:34,872 avaient entachĂ© le premier jugement. 913 00:39:55,893 --> 00:39:57,645 - Certains se demandaient hier 914 00:39:57,686 --> 00:40:00,147 qui allait marcher pour le pauvre Francis LarrivĂ©e, 915 00:40:00,189 --> 00:40:01,941 qui a Ă©tĂ© abattu mardi Ă  Terrebonne 916 00:40:01,982 --> 00:40:04,193 Ă  coups de bĂąton de baseball. 917 00:40:04,235 --> 00:40:06,112 Eh bien, un autre succĂšs de mobilisation, 918 00:40:06,153 --> 00:40:08,614 aprĂšs un suivi des journalistes il y a quelques semaines, 919 00:40:08,656 --> 00:40:09,782 des jeunes, des familles complĂštes 920 00:40:09,824 --> 00:40:10,783 sont descendues dans la rue 921 00:40:10,783 --> 00:40:12,118 pour dire non Ă  la violence. 922 00:40:12,118 --> 00:40:14,662 On en attendait 200, c'est finalement 2000 personnes 923 00:40:14,703 --> 00:40:15,579 qui sont allĂ©es marcher. 924 00:40:17,581 --> 00:40:20,626 - Lui, c'est le gars que Martin puis Dominique sont allĂ©s voir? 925 00:40:20,668 --> 00:40:22,545 - Il s'appelle pas LarrivĂ©e, il s'appelle Laforest. 926 00:40:22,586 --> 00:40:24,505 Ecoute, ils ont mis le feu Ă  son bar parce lui voulait pas 927 00:40:24,547 --> 00:40:26,465 qu'il y ait de vendeurs de drogue Ă  l'intĂ©rieur. 928 00:40:26,465 --> 00:40:27,633 Fait qu'il a rebĂąti son affaire, 929 00:40:27,675 --> 00:40:29,051 ils sont retournĂ©s le voir une 2e fois, 930 00:40:29,093 --> 00:40:30,469 il a encore dit non, 931 00:40:30,511 --> 00:40:32,721 puis lĂ , regarde, ils viennent de le tuer. 932 00:40:32,763 --> 00:40:33,639 A coups de batte de baseball. 933 00:40:38,561 --> 00:40:40,938 - Il y avait du monde dans la rue, hein. 934 00:40:40,980 --> 00:40:43,816 2000 personnes... pour lui, qui Ă©taient lĂ . 935 00:40:43,858 --> 00:40:45,234 - Oui, mais ça achĂšve, boss. 936 00:40:45,276 --> 00:40:46,610 L'affidavit sur lequelle 937 00:40:46,652 --> 00:40:48,612 je travaille depuis un an, il est fini. 938 00:40:48,654 --> 00:40:49,989 LĂ , on a 3 gros projets qui roulent. 939 00:40:49,989 --> 00:40:51,490 Moi, je pense qu'on serait dus 940 00:40:51,532 --> 00:40:52,950 pour tester la nouvelle loi antigang. 941 00:40:52,992 --> 00:40:55,035 On parle de combien - de personnes? 942 00:40:55,077 --> 00:40:56,829 - On arrĂȘte les Rockers, les Nomads, 943 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 une gang de sympathisants. 944 00:40:57,872 --> 00:40:59,623 On parle d'une centaine de personnes en tout. 945 00:40:59,665 --> 00:41:00,583 - Ca, c'est prĂ©vu quand, ça? 946 00:41:00,624 --> 00:41:01,917 - Le printemps prochain. 947 00:41:03,002 --> 00:41:04,587 - Printemps 2001. 948 00:41:05,838 --> 00:41:08,048 C'est un beau nom, ça. Ah non, ç'a de la gueule! 949 00:41:09,800 --> 00:41:11,177 Penses-y. 950 00:41:18,934 --> 00:41:19,935 - La premiĂšre rĂšgle, 951 00:41:19,977 --> 00:41:22,104 aussitĂŽt que je me lĂšve, vous vous taisez. 952 00:41:22,146 --> 00:41:25,524 DeuxiĂšmement, quand la dĂ©fense vous pose une question, 953 00:41:25,524 --> 00:41:26,692 prenez le temps de rĂ©pondre. 954 00:41:26,692 --> 00:41:27,943 Une question Ă  la fois. 955 00:41:27,985 --> 00:41:29,195 - ArrivĂ©s sur l'autoroute, 956 00:41:29,236 --> 00:41:31,197 il a tapĂ© ma cuisse pour dire que j'Ă©tais prĂȘt. 957 00:41:31,197 --> 00:41:33,199 Quand on est arrivĂ©s Ă  la hauteur, c'est lĂ  que... 958 00:41:33,240 --> 00:41:34,533 Ca fait 1000 fois que je le conte, 959 00:41:34,533 --> 00:41:35,910 chaque fois, c'est plus tough. 960 00:41:35,951 --> 00:41:37,203 - ArrĂȘte de te taper sur la tĂȘte. 961 00:41:37,244 --> 00:41:38,829 Ton chemin de croix fait rien de commencer. 75613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.