All language subtitles for L.Appel.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,429 --> 00:00:15,557
- Quand on regarde l'étendue des
dommages causés par le verglas,
2
00:00:15,598 --> 00:00:18,101
on comprend que les pannes
d'électricité
3
00:00:18,143 --> 00:00:20,770
seront longues dans
certaines parties du Québec.
4
00:00:20,812 --> 00:00:24,607
C'est en tout et partout
prĂšs de 3400 km de lignes
5
00:00:24,649 --> 00:00:27,110
qui doivent ĂȘtre
reconstruites.
6
00:00:27,152 --> 00:00:29,237
Ce qu'on a vécu,
c'est un effet domino.
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,072
Un pylĂŽne qui tombe
8
00:00:31,072 --> 00:00:32,657
qui en entraĂźne
un autre dans sa chute...
9
00:00:39,122 --> 00:00:41,332
- On m'a dit que j'allais
pouvoir voir ma femme,
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,333
je l'ai toujours pas vue.
11
00:00:43,585 --> 00:00:46,337
- OK, tu l'as pas vue,
mais lui as-tu parlé?
12
00:00:46,379 --> 00:00:49,382
- Au téléphone, mais on m'a
dit que je pouvais la voir.
13
00:00:49,424 --> 00:00:52,260
- Regarde, je vais parler
à la personne concernée, OK?
14
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
- Il y a le 100 000 aussi.
15
00:00:54,220 --> 00:00:56,264
Quel 100 000?
16
00:00:56,264 --> 00:00:57,640
- Le 100 000$ de récompense
qui est donné
17
00:00:57,682 --> 00:00:59,142
Ă la personne qui
allait vous aider
18
00:00:59,184 --> 00:01:00,769
Ă faire emprisonner
le tueur de Diane Lavigne.
19
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
- OK. Puis qu'est-ce
qu'il a, ce 100 000$-lĂ ?
20
00:01:03,354 --> 00:01:05,523
- Bien, c'est à moi, ça.
21
00:01:05,565 --> 00:01:07,192
(petit rire)
22
00:01:07,233 --> 00:01:08,610
HĂ©, c'est moi qui
t'ai donné Stéphane Gagné.
23
00:01:08,610 --> 00:01:09,652
C'est moi qui l'ai fait arrĂȘter.
24
00:01:09,694 --> 00:01:11,613
- Normalement, lĂ ,
ce genre de récompense là ,
25
00:01:11,654 --> 00:01:13,323
on donne ça à une personne
qui nous appelle
26
00:01:13,364 --> 00:01:15,617
ou bien donc qui vient
nous voir pour nous dire:
27
00:01:15,617 --> 00:01:17,535
"Je sais c'est qui,
parce il me l'a dit",
28
00:01:17,577 --> 00:01:19,537
ou "parce que j'ai
des informations."
29
00:01:19,579 --> 00:01:23,249
Dans ton cas, c'est pas ça.
On est allés te chercher.
30
00:01:23,291 --> 00:01:24,542
- C'est moi qui
t'ai donné Godasse.
31
00:01:24,584 --> 00:01:28,171
- Si tu rencontres le comité de
délation, tu leur demanderas.
32
00:01:28,213 --> 00:01:29,506
OK?
33
00:01:29,547 --> 00:01:33,218
- J'ai vu maĂźtre chose
aussi, lĂ , le....
34
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
Comment il s'appelle, lĂ ,
le boss des procureurs?
35
00:01:35,595 --> 00:01:39,557
Luc Desbiens. Il m'a dit
de me pogner un avocat.
36
00:01:39,599 --> 00:01:42,185
Bien, écoute, s'il te
suggĂšre de prendre un avocat,
37
00:01:42,227 --> 00:01:43,186
t'en prends un.
38
00:01:43,228 --> 00:01:44,104
OK? Bonne journée!
39
00:01:52,362 --> 00:01:55,865
- Jusqu'Ă maintenant,
c'est Stéphane qui mÚne.
40
00:01:55,907 --> 00:01:56,991
- Bien oui...
41
00:01:56,991 --> 00:01:59,702
- Tu sais, je repensais
Ă ce qu'on disait, lĂ ...
42
00:01:59,744 --> 00:02:03,331
T'as pas Ă faire attention
Ă quoi que ce soit.
43
00:02:03,331 --> 00:02:05,500
Tu réponds aux questions, toi.
44
00:02:05,500 --> 00:02:07,544
Fait que si tu le sais
pas, tu le sais pas.
45
00:02:07,585 --> 00:02:09,504
Si t'es pas certain, tu le dis.
46
00:02:09,504 --> 00:02:10,797
Puis si tu ne t'en
souviens plus, Stéphane,
47
00:02:10,839 --> 00:02:12,340
tu le dis aussi.
48
00:02:12,340 --> 00:02:13,675
- Faut juste que tu te prépares
49
00:02:13,675 --> 00:02:15,635
Ă te faire traiter
de menteur et manipulateur.
50
00:02:15,677 --> 00:02:17,637
Oui, tu sais, ils vont
essayer de te piéger
51
00:02:17,679 --> 00:02:20,181
en essayant de te faire dire des
affaires que t'as jamais dites.
52
00:02:20,223 --> 00:02:21,933
- Oui, moi, c'est plus
ça qui me fait peur.
53
00:02:21,975 --> 00:02:23,518
Je suis pas habitué
Ă ces affaires-lĂ .
54
00:02:23,560 --> 00:02:24,811
- Sylvain a raison, Stéphane.
55
00:02:24,853 --> 00:02:27,730
Contente-toi de dire la vérité,
puis laisse-toi pas étourdir
56
00:02:27,772 --> 00:02:29,691
par tout ce qui va
se passer autour de ça.
57
00:02:29,732 --> 00:02:31,526
- Qu'est-ce que
ça veut dire, ça?
58
00:02:31,526 --> 00:02:33,528
- Tu vas entendre des:
"objection, votre honneur,
59
00:02:33,570 --> 00:02:36,239
mon confrĂšre peut pas poser
telle question au témoin",
60
00:02:36,281 --> 00:02:37,740
"objection rejetée",
61
00:02:37,782 --> 00:02:39,534
tu sais, des affaires
d'avocats qui s'obstinent.
62
00:02:39,534 --> 00:02:41,661
- Toi, t'es jamais rien dans
un meeting de motards, hein?
63
00:02:41,703 --> 00:02:43,538
Tu verrais, c'est quoi,
du monde qui s'obstine!
64
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
(rire)
65
00:02:46,749 --> 00:02:48,543
- Tu peux peut-ĂȘtre lire ça ici.
66
00:02:48,585 --> 00:02:52,380
J'ai l'impression que...
ça pourrait t'aider.
67
00:02:52,380 --> 00:02:55,675
- Ouais, ça...
Ca va ĂȘtre long, lĂ .
68
00:02:56,885 --> 00:02:58,720
Faut comme que je me
concentre pour lire,
69
00:02:58,761 --> 00:03:00,638
puis j'ai bien de la misĂšre.
70
00:03:03,683 --> 00:03:04,767
Tu fais pas mal de levées, hein,
71
00:03:04,809 --> 00:03:07,687
pour un gars qui a de
la misĂšre Ă se concentrer.
72
00:03:07,729 --> 00:03:09,772
- Oui, bien, je lis pas vite,
puis j'écris encore moins vite.
73
00:03:09,814 --> 00:03:11,316
Je suis pas allé
à l'école longtemps, moi.
74
00:03:11,357 --> 00:03:12,275
C'est pas pour rien
75
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
que je vendais la dope
pour gagner ma vie.
76
00:03:13,860 --> 00:03:15,361
- Ouais...
77
00:03:48,853 --> 00:03:51,481
- Toi, François Dulac,
le connais-tu bien?
78
00:03:51,522 --> 00:03:54,275
- Euh, je le connais dans le
sens ou c'est un collĂšgue,
79
00:03:54,275 --> 00:03:55,735
mais sans plus.
80
00:03:55,777 --> 00:03:57,570
- Il a pas beaucoup
d'expérience, moi, je trouve.
81
00:03:57,612 --> 00:03:59,697
- Ah, mais il a Ă©tĂ© quand mĂȘme
procureur en chef Ă la CECO.
82
00:03:59,739 --> 00:04:00,990
C'est pas rien.
83
00:04:01,032 --> 00:04:03,451
- Mais les commissions d'enquĂȘte
puis les procĂšs devant jury,
84
00:04:03,451 --> 00:04:04,702
c'est pas pantoute
la mĂȘme affaire.
85
00:04:04,744 --> 00:04:06,704
- Mais non, mais Georges,
quand le boss dit:
86
00:04:06,746 --> 00:04:07,914
"levez la main,
ceux qui veulent
87
00:04:07,956 --> 00:04:09,415
se taper le procĂšs
de Mom Boucher",
88
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
il y a peu de volontaires.
89
00:04:10,458 --> 00:04:11,709
- MĂȘme pas France Charbonneau?
90
00:04:11,751 --> 00:04:14,629
- Ah, non! Non.
Moi, j'ai donné, là .
91
00:04:14,629 --> 00:04:16,839
De toute façon, j'ai beau
travailler Ă Carcajou,
92
00:04:16,881 --> 00:04:19,717
le dossier Maurice Boucher,
c'est pas le mien.
93
00:04:19,759 --> 00:04:21,803
Toi, t'es pas content
de m'avoir ici?
94
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
- Bien oui, tu sais
bien que oui, lĂ . Mais...
95
00:04:23,846 --> 00:04:25,598
- Laisse la chance
au coureur, lĂ .
96
00:04:25,640 --> 00:04:27,642
François Dulac,
il est dans sa bulle,
97
00:04:27,684 --> 00:04:29,727
mais il va fournir les
efforts qu'il faut.
98
00:04:29,769 --> 00:04:32,313
- Mais c'est quand mĂȘme
Brunelle qui est en face de lui.
99
00:04:32,313 --> 00:04:33,523
- Un avocat de la défense,
100
00:04:33,564 --> 00:04:35,817
il est pas intéressé par ce
que son client a fait ou non.
101
00:04:35,817 --> 00:04:37,986
Ce qui l'intéresse, c'est
ce que les autres ont fait.
102
00:04:37,986 --> 00:04:40,571
Les enquĂȘteurs de police,
les témoins.
103
00:04:40,613 --> 00:04:43,324
Si ta gang a bien fait sa job,
vous avez pas à vous inquiéter.
104
00:04:44,742 --> 00:04:46,828
Je te le dis, Georges.
- Ah, je te crois. Je te crois.
105
00:04:46,869 --> 00:04:48,329
Bonne journée.
- Bonne journée.
106
00:04:49,706 --> 00:04:51,916
(brouhaha)
107
00:04:55,753 --> 00:04:58,798
- Sylvain...
les photos en question.
108
00:05:01,926 --> 00:05:03,511
- Prends celle-lĂ , lĂ ...
109
00:05:03,511 --> 00:05:04,929
- Bon, bien, je
suis tout lĂ pour vous.
110
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
- Celle-lĂ , lĂ , ils lui ont
coupé le bout des doigts.
111
00:05:07,056 --> 00:05:08,182
- Ils ont retrouvé
Tousignant mort,
112
00:05:08,182 --> 00:05:10,518
ils lui ont tiré une balle
en l'arriĂšre de la tĂȘte.
113
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
Ils lui ont coupé les doigts,
ils ont fait brûler le corps,
114
00:05:12,520 --> 00:05:13,980
mais comme le corps
a pas brûlé au complet,
115
00:05:14,022 --> 00:05:15,023
bien, on a pu l'identifier.
116
00:05:15,023 --> 00:05:15,857
Ils l'ont trouvé ou?
117
00:05:15,898 --> 00:05:17,483
- Sur le chemin Racine,
Ă Bromont.
118
00:05:17,525 --> 00:05:19,027
- On est certain que c'est lui?
119
00:05:19,027 --> 00:05:21,112
- Sa femme l'a identifié aussi.
120
00:05:21,154 --> 00:05:23,531
- OK, sa femme a vu ça?
121
00:05:23,573 --> 00:05:25,491
- C'est ce que
l'histoire dit, oui.
122
00:05:29,787 --> 00:05:31,873
- C'a l'air qu'ils appelleront
mĂȘme pas Steve Boies
123
00:05:31,914 --> 00:05:33,416
à témoigner au
procĂšs de Boucher?
124
00:05:33,458 --> 00:05:35,501
- Il est menteur comme
un arracheur de dents.
125
00:05:35,543 --> 00:05:37,378
Oui, il nous a donné Gagné,
mais écoute,
126
00:05:37,420 --> 00:05:39,672
aprÚs ça, c'est menterie
par-dessus menterie.
127
00:05:39,714 --> 00:05:41,049
Il dit que c'est lui
qui a étranglé le gars
128
00:05:41,090 --> 00:05:42,717
sur le bord de la track
de chemin de fer,
129
00:05:42,717 --> 00:05:44,552
aprÚs ça, il dit que non,
finalement, c'était pas lui.
130
00:05:44,594 --> 00:05:45,720
AprÚs ça, il rechange
encore d'idée
131
00:05:45,762 --> 00:05:47,597
en disant que oui, finalement,
c'est lui qui l'a fait.
132
00:05:47,638 --> 00:05:48,681
Voyons donc!
133
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
Il dit qu'il a vu Fontaine
134
00:05:49,766 --> 00:05:50,725
couper le canon de son arme.
135
00:05:50,767 --> 00:05:52,060
AprÚs ça, il dit:
136
00:05:52,060 --> 00:05:53,811
"C'est pas exactement
ça que je voulais dire."
137
00:05:53,853 --> 00:05:55,104
HĂ©, voyons donc!
138
00:05:55,146 --> 00:05:57,648
- Hé, vois-tu ça dans la boßte
des témoins? Contre Brunelle!
139
00:05:57,690 --> 00:05:59,734
- C'est un fabulateur,
Steve Boies.
140
00:05:59,734 --> 00:06:01,736
- Faut quand mĂȘme donner
la protection Ă ce gars-lĂ .
141
00:06:01,736 --> 00:06:03,112
Peu importe ce
qu'on lui reproche,
142
00:06:03,154 --> 00:06:04,906
c'est quand mĂȘme lui qui
nous a donné Godasse.
143
00:06:04,947 --> 00:06:06,532
Juste pour ça, il
mérite la protection.
144
00:06:06,574 --> 00:06:08,534
- Oui, mais on peut lui signer
un contrat de protection,
145
00:06:08,576 --> 00:06:09,744
mais pas obligé d'en
faire un délateur.
146
00:06:09,786 --> 00:06:12,705
HĂ©, moi, s'il y a une affaire
qui me fatigue dans la vie,
147
00:06:12,747 --> 00:06:14,582
c'est bien de
magasiner pour du linge.
148
00:06:14,582 --> 00:06:15,917
Je te le dis,
je le fais mĂȘme pas pour moi.
149
00:06:15,917 --> 00:06:18,419
- AchĂšte rien de trop beau, ils
vont nous accuser de le déguiser
150
00:06:18,461 --> 00:06:20,755
pour impressionner
les membres du jury.
151
00:06:20,755 --> 00:06:22,715
- Pas obligés d'acheter des
overalls Ă bretelles non plus.
152
00:06:22,757 --> 00:06:24,008
- Ah, bien ça?
153
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
- Ouais...
- Ouais, c'est beau, ça.
154
00:06:25,927 --> 00:06:27,929
- C'est quoi sa
taille, lui? 32-34?
155
00:06:27,929 --> 00:06:29,764
- 28-30 max.
156
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
- Mais non, je suis
pas gros de mĂȘme, lĂ .
157
00:06:31,724 --> 00:06:33,643
- Je sais, mais je lui ai
dit que c'était trop grand.
158
00:06:33,684 --> 00:06:34,936
Tu portes du quoi Ă toi? 28? 30?
159
00:06:34,977 --> 00:06:36,896
- 28.
- 28! C'est ça que je t'ai dit.
160
00:06:36,938 --> 00:06:38,606
- Hé, tu iras l'échanger.
Moi, j'ai fait ma part.
161
00:06:38,606 --> 00:06:39,565
- C'est pas moi
qui vais faire ça.
162
00:06:39,607 --> 00:06:41,192
- Pourquoi j'y vais
pas avec vous autres?
163
00:06:41,234 --> 00:06:42,151
Ca va ĂȘtre bien plus simple.
164
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
- Bien oui!
165
00:06:43,820 --> 00:06:45,738
Vois-tu ça, la moitié du
GTI dans la cabine d'essayage
166
00:06:45,780 --> 00:06:46,989
pendant que t'essaies
tes pantalons?
167
00:06:47,031 --> 00:06:47,907
- Ouais...
168
00:06:49,033 --> 00:06:50,952
- Bon...
169
00:06:50,993 --> 00:06:54,705
- Ecoute, euh... on a
quelque chose Ă t'annoncer.
170
00:06:58,000 --> 00:07:00,545
On a retrouvé
André Tousignant mort.
171
00:07:00,586 --> 00:07:01,879
(coup de feu)
172
00:07:03,005 --> 00:07:04,257
- Mort comment?
173
00:07:06,175 --> 00:07:08,594
Ils lui ont tiré une balle dans
la tĂȘte, puis dans le coeur.
174
00:07:10,096 --> 00:07:12,515
Ils l'ont amené dans le bois,
là , puis ils l'ont fait brûler.
175
00:07:22,650 --> 00:07:24,026
- Ca, ça fait chier, là .
176
00:07:25,611 --> 00:07:27,697
Parce que Toots, lĂ , il
a toujours été loyal à Mom.
177
00:07:29,949 --> 00:07:31,993
C'est pas Toots
qui a menti, c'est Paul.
178
00:07:31,993 --> 00:07:34,537
- Tu le sais comment ça marche.
Dans le doute...
179
00:07:34,579 --> 00:07:36,998
- HĂ©, imagine, j'aurais
fini dans le fond d'un bois,
180
00:07:37,039 --> 00:07:38,458
moi aussi, tu penses?
181
00:07:44,088 --> 00:07:47,049
Bon... On commence ça,
si on veut finir?
182
00:07:49,927 --> 00:07:53,097
- Tu regardes ça
attentivement, OK?
183
00:07:53,139 --> 00:07:54,265
T'écoutes tout.
184
00:07:54,307 --> 00:07:55,266
S'il y a quoi que ce soit
185
00:07:55,308 --> 00:07:57,143
avec quoi t'es pas Ă l'aise,
tu me le dis.
186
00:08:05,985 --> 00:08:08,738
Stéphane, je te présente
l'enquĂȘteur Leduc.
187
00:08:08,779 --> 00:08:10,698
- Bonjour, Stéphane.
188
00:08:10,698 --> 00:08:12,742
- Alors, pour faire
suite aux discussions
189
00:08:12,783 --> 00:08:13,868
qu'on a eues ici tantĂŽt,
190
00:08:13,868 --> 00:08:15,077
t'as dĂ©montrĂ© l'intĂ©rĂȘt
191
00:08:15,119 --> 00:08:17,788
à vouloir devenir témoin
du ministĂšre public
192
00:08:17,830 --> 00:08:19,540
Dans les dossiers pour
lesquels t'es impliqué...
193
00:08:19,582 --> 00:08:21,250
âȘ âȘ âȘ
194
00:08:22,919 --> 00:08:24,837
- Quand j'étais bébé,
j'étais hyperactif
195
00:08:24,879 --> 00:08:26,005
jusqu'Ă tant
que mon frĂšre naisse.
196
00:08:27,298 --> 00:08:28,716
J'avais 2 ans.
197
00:08:30,051 --> 00:08:31,886
J'ai fait un choc nerveux,
j'ai arrĂȘtĂ© de parler.
198
00:08:35,681 --> 00:08:37,517
J'ai été en thérapie
jusqu'Ă l'Ăąge de 9 ans.
199
00:08:38,726 --> 00:08:40,102
A l'école, c'était pire.
200
00:08:40,144 --> 00:08:42,271
Tu sais, j'avais des troubles
à apprendre, je bégayais,
201
00:08:42,313 --> 00:08:44,815
j'avais de la misĂšre Ă lire,
je suis dyslexique.
202
00:08:44,857 --> 00:08:48,236
Je me faisais battre
Ă cause de mes problĂšmes.
203
00:08:48,236 --> 00:08:49,362
Puis plus tard, c'est moi
204
00:08:49,403 --> 00:08:51,614
qui me suis mis
Ă battre les plus jeunes.
205
00:08:51,656 --> 00:08:54,075
Surtout ceux qui
s'attaquaient Ă mon frĂšre.
206
00:08:54,116 --> 00:08:55,284
Je me suis dit
que plus vieux,
207
00:08:55,326 --> 00:08:57,745
il n'y a plus personne
qui allait rire de moi.
208
00:08:57,745 --> 00:09:00,164
Quand t'as un morceau
dans les mains...
209
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
le monde y pense
2 fois avant de t'écoeurer.
210
00:09:03,793 --> 00:09:05,211
(sonnerie de téléphone)
211
00:09:05,253 --> 00:09:06,837
- AllĂŽ?
212
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
- France Charbonneau?
213
00:09:07,922 --> 00:09:08,881
- Elle-mĂȘme.
214
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
- François Dulac.
215
00:09:10,132 --> 00:09:12,843
- Ah! AllÎ, François,
comment ça va?
216
00:09:12,885 --> 00:09:14,679
- Occupé, je me prépare
pour mon procĂšs.
217
00:09:14,720 --> 00:09:16,681
- Bien oui,
grosse affaire, hein?
218
00:09:16,722 --> 00:09:19,100
- Hum-hum, c'est un peu
pour ça que je t'appelle.
219
00:09:19,100 --> 00:09:21,686
Tu sais qu'il y a pas eu
beaucoup de volontaires
220
00:09:21,727 --> 00:09:22,895
pour prendre cette cause-lĂ ...
221
00:09:22,937 --> 00:09:25,773
- Oui, effectivement.
Je salue ton courage.
222
00:09:25,815 --> 00:09:26,774
(petit rire)
223
00:09:26,774 --> 00:09:28,985
- Disons que je me sens
pas mal tout seul.
224
00:09:29,026 --> 00:09:32,238
Ecoute, je sais que t'as dĂ©jĂ
donné avec tes 80 procÚs,
225
00:09:32,280 --> 00:09:36,659
mais compte tenu de l'importance
de cette cause-lĂ ...
226
00:09:36,701 --> 00:09:38,619
si je te demande de
m'accompagner lĂ -dedans?
227
00:09:38,619 --> 00:09:40,871
- Mon pauvre François, je
connais rien Ă ce dossier-lĂ .
228
00:09:40,913 --> 00:09:42,957
Mais je connais les enquĂȘteurs
qui ont travaillé là -dessus.
229
00:09:42,999 --> 00:09:44,625
- Ah, je te demande pas
d'intervenir, rien.
230
00:09:44,667 --> 00:09:45,626
Je maĂźtrise trĂšs
bien mon dossier.
231
00:09:45,668 --> 00:09:47,712
Ce que je cherche,
c'est plus un...
232
00:09:47,753 --> 00:09:49,255
un appui moral.
233
00:09:49,297 --> 00:09:51,173
Tu le sais, des fois,
on se sent tout seul.
234
00:09:51,215 --> 00:09:52,842
De te savoir à cÎté de moi.
235
00:09:52,883 --> 00:09:55,761
- Je pourrais pas intervenir.
Je te rendrai pas service.
236
00:09:55,803 --> 00:09:57,305
- C'est pas ça que je veux.
237
00:09:57,346 --> 00:09:58,848
C'est juste que
je vais ĂȘtre tout seul
238
00:09:58,889 --> 00:10:00,641
Ă la table des procureurs...
239
00:10:00,683 --> 00:10:04,645
France, je sais que les affaires
de motards, ça te fait pas peur.
240
00:10:04,645 --> 00:10:06,230
- Qui préside?
241
00:10:06,272 --> 00:10:07,940
- Le juge Boilard.
242
00:10:09,108 --> 00:10:10,860
- Tu sais pas qui m'a appelée?
- Non.
243
00:10:10,901 --> 00:10:12,153
- François Dulac.
244
00:10:12,153 --> 00:10:14,155
Il veut que je
l'assiste dans son procĂšs.
245
00:10:14,196 --> 00:10:16,699
- Ah, bien ça, c'est
une trĂšs bonne nouvelle.
246
00:10:16,741 --> 00:10:18,659
- Bien non, ça me
tente pas du tout.
247
00:10:18,659 --> 00:10:20,411
HĂ©, il veut du support moral.
248
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
Je sais mĂȘme pas comment s'est
passĂ©e l'enquĂȘte prĂ©liminaire.
249
00:10:23,289 --> 00:10:25,333
- Tu sais que tu peux pas dire
non pour Boucher, hein,
250
00:10:25,374 --> 00:10:28,169
parce que le Québec en
entier a besoin de toi, lĂ .
251
00:10:28,210 --> 00:10:29,712
- Le Québec en entier!
Franchement.
252
00:10:29,754 --> 00:10:30,838
(rire)
253
00:10:33,049 --> 00:10:35,009
- OK. PremiÚre rangée en bas.
254
00:10:35,051 --> 00:10:38,137
On a le juré n°1, juré n°2,
255
00:10:38,179 --> 00:10:42,058
3, 4, 5, 6.
256
00:10:42,099 --> 00:10:44,268
DeuxiÚme rangée, on part
Ă gauche Ă 7,
257
00:10:44,310 --> 00:10:48,689
8, 9, 10.
258
00:10:48,689 --> 00:10:51,192
11, 12.
259
00:10:51,233 --> 00:10:52,985
A tous les jours,
on va alterner, OK?
260
00:10:53,027 --> 00:10:54,320
Moi, je vais
commencer avec le un.
261
00:10:54,362 --> 00:10:56,405
Toi, Tony, tu prends le deux,
ainsi de suite.
262
00:10:56,447 --> 00:11:00,201
Juste une chose,
les boys, lĂ ... pas de break.
263
00:11:00,201 --> 00:11:03,371
On s'assoit, on les dévisage,
on les lĂąche pas des yeux.
264
00:11:05,790 --> 00:11:08,334
- C'est demain que débute au
Palais de justice de Montréal
265
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
le procĂšs de Maurice Mom
Boucher, qui est accusé
266
00:11:11,212 --> 00:11:14,715
d'avoir commandé les meurtres
de 2 gardiens de prison,
267
00:11:14,715 --> 00:11:16,300
Diane Lavigne et Pierre Rondeau.
268
00:11:16,342 --> 00:11:18,469
On peut s'attendre Ă ce
que le Palais de justice
269
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
soit sous haute surveillance,
270
00:11:19,970 --> 00:11:21,013
à l'aide de caméras, de fouilles
271
00:11:21,055 --> 00:11:23,974
et de protection
rapprochée des témoins,
272
00:11:24,016 --> 00:11:26,435
comme ça se fait habituellement.
273
00:11:26,477 --> 00:11:28,479
On s'attend d'ailleurs
Ă une certaine accalmie
274
00:11:28,521 --> 00:11:30,398
dans la guerre des motards.
275
00:11:30,439 --> 00:11:32,858
Selon les observateurs
du milieu policier,
276
00:11:32,900 --> 00:11:35,861
on avance que les
soldats des Hells Angels
277
00:11:35,903 --> 00:11:37,238
se tiendront tranquilles.
278
00:11:37,279 --> 00:11:38,406
On voudrait certainement pas
279
00:11:38,406 --> 00:11:41,283
ternir davantage
l'image des Hells Angels,
280
00:11:41,325 --> 00:11:43,703
alors que le grand
patron est en procĂšs.
281
00:11:46,205 --> 00:11:48,249
Rappelons que cette fameuse
guerre des motards
282
00:11:48,290 --> 00:11:52,211
a fait 93 morts, 9 disparus
et de nombreux blessés.
283
00:12:02,388 --> 00:12:05,182
Le procureur de la Couronne,
François Dulac,
284
00:12:05,224 --> 00:12:08,018
entend se servir du témoignage
du délateur Stéphane Gagné,
285
00:12:08,060 --> 00:12:11,814
cet ex-tueur Ă gages
qui purge 25 ans de prison
286
00:12:11,856 --> 00:12:14,066
pour le meurtre
d'un des agents abattus.
287
00:13:11,999 --> 00:13:13,876
- Votre nom, date de naissance?
288
00:13:13,918 --> 00:13:16,962
- Stéphane Gagné,
11 décembre 1969.
289
00:13:17,004 --> 00:13:18,589
- Levez la main droite.
290
00:13:18,631 --> 00:13:20,424
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité,
291
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
rien que la vérité?
292
00:13:22,218 --> 00:13:23,344
- Je le jure.
293
00:13:27,097 --> 00:13:28,974
M. Gagné, vous avez été
arrĂȘtĂ©, n'est-ce pas,
294
00:13:29,016 --> 00:13:30,392
le 5 décembre 1997?
295
00:13:30,434 --> 00:13:32,019
- Oui.
296
00:13:32,061 --> 00:13:33,354
- Vers quelle heure
et Ă quel endroit?
297
00:13:33,354 --> 00:13:36,357
- C'était vers 10h00, ça s'est
passé devant chez ma belle-mÚre.
298
00:13:36,357 --> 00:13:38,108
- Objection, monsieur le juge.
299
00:13:38,150 --> 00:13:39,568
M. Gagné doit raconter
les événements
300
00:13:39,610 --> 00:13:42,238
qui concernent les infractions
reprochées à M. Boucher
301
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
et non l'enquĂȘte policiĂšre
302
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
ou les circonstances
de son arrestation.
303
00:13:46,992 --> 00:13:48,035
- Me Dulac?
304
00:13:48,077 --> 00:13:49,870
- C'est une question
introductive qui,
305
00:13:49,870 --> 00:13:53,374
je pense, est toute banale,
voire anodine, M. le juge.
306
00:13:53,374 --> 00:13:56,126
- En autant, évidemment, que
ça dépasse pas l'introduction,
307
00:13:56,168 --> 00:13:57,545
je ne vois aucun dommage.
308
00:13:57,545 --> 00:13:59,380
Objection rejetée
pour l'instant.
309
00:14:00,965 --> 00:14:03,050
- Si vous voulez poursuivre
votre réponse, M. Gagné.
310
00:14:03,092 --> 00:14:04,885
- Ca s'est passé
vers 10h00 le soir,
311
00:14:04,927 --> 00:14:06,929
ils m'ont arrĂȘtĂ©
devant chez ma belle-mĂšre.
312
00:14:06,971 --> 00:14:09,056
AprÚs ça, ils m'ont
emmené sur Parthenais,
313
00:14:09,056 --> 00:14:10,391
et on m'a accusé
de tentative de meurtre
314
00:14:10,391 --> 00:14:11,350
sur Christian Bellemare.
315
00:14:11,392 --> 00:14:12,226
AprÚs ça, moi,
316
00:14:12,226 --> 00:14:13,477
j'ai pas voulu
parler tout de suite.
317
00:14:13,519 --> 00:14:16,146
Puis aprÚs ça, vers 5h00, 6h00
du matin, ils sont revenus,
318
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
ils m'ont dit
que j'étais aussi accusé
319
00:14:17,481 --> 00:14:18,899
de 2 meurtres
de gardiens de prison,
320
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
que Steve Boies
était rendu délateur.
321
00:14:20,401 --> 00:14:22,570
LĂ , moi, j'ai voulu
appeler mes avocats,
322
00:14:22,611 --> 00:14:24,947
mes avocats, me rappelaient pas.
323
00:14:24,989 --> 00:14:27,199
Fait qu'aprÚs ça, j'ai
demandé d'écouter un bout
324
00:14:27,241 --> 00:14:28,993
de la cassette
du délateur Steve Boies.
325
00:14:29,034 --> 00:14:31,036
Puis avant de retourner dans
la salle d'interrogatoire,
326
00:14:31,078 --> 00:14:32,413
je leur ai demandé...
327
00:14:32,413 --> 00:14:35,875
(paroles indistinctes
en sourdine)
328
00:14:49,930 --> 00:14:52,266
- HĂ©, il y en avait un
assis en face de moi
329
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
qui arrĂȘtait pas de me regarder.
330
00:14:53,350 --> 00:14:55,144
- Moi aussi. Pareil.
331
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
- Toi aussi?
- Il me dévisageait...
332
00:14:57,313 --> 00:15:00,107
- On n'est pas supposés parler
du cas quand on est Ă la table.
333
00:15:00,107 --> 00:15:01,609
- On parle pas du cas,
on parle des motards assis
334
00:15:01,609 --> 00:15:02,860
qui arrĂȘtent
pas de nous regarder.
335
00:15:02,902 --> 00:15:05,321
- Tu sais qu'il paraĂźt qu'ils
peuvent savoir ou on reste,
336
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
nos adresses, tout.
337
00:15:07,072 --> 00:15:09,241
- Ils veulent nous faire peur.
- Oui, bien, ça marche.
338
00:15:10,618 --> 00:15:14,121
- Je sais pas, lĂ , mais...
mettons qu'on en parle au juge?
339
00:15:14,163 --> 00:15:15,664
- Pour lui dire quoi?
340
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
Monsieur le juge,
le gars nous regarde?
341
00:15:17,625 --> 00:15:20,294
- Ils essaient
de nous intimider.
342
00:15:20,336 --> 00:15:22,379
- Attends de voir demain
s'il te regarde encore.
343
00:15:29,511 --> 00:15:32,431
- Bien lĂ , j'y retourne,
mais... incroyable!
344
00:15:32,473 --> 00:15:35,517
La tension qu'il y a dans
cette salle de cour lĂ !
345
00:15:35,559 --> 00:15:37,311
- Ca a l'air que
les Rockers sont lĂ .
346
00:15:37,311 --> 00:15:39,980
- Ah, ils sont lĂ . Ils
dévisagent les membres du jury.
347
00:15:39,980 --> 00:15:42,191
- On pourrait les aider, mettre
de la pression sur les Rockers.
348
00:15:42,232 --> 00:15:43,317
- Non. Le jury est séquestré.
349
00:15:43,359 --> 00:15:45,444
De toute façon, ils peuvent
rien contre eux autres.
350
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
- Ouais, puis Boucher?
351
00:15:46,445 --> 00:15:49,531
- Stoique.
Il écoute ça, il bronche pas.
352
00:15:49,573 --> 00:15:51,992
Des fois, il lance un petit
sourire à Stéphane Gagné.
353
00:15:52,034 --> 00:15:53,202
- Comment il se débrouille, lui?
354
00:15:53,243 --> 00:15:54,578
- Ah, c'est pas facile.
355
00:15:54,620 --> 00:15:56,622
Brunelle, c'est un pro,
puis il l'a coincé
356
00:15:56,664 --> 00:15:57,623
avec le meurtre de Bellemare.
357
00:15:57,665 --> 00:15:58,624
Je pense qu'à la fin, Gagné,
358
00:15:58,666 --> 00:16:00,459
il ne se rappelait
mĂȘme plus que c'Ă©tait lui
359
00:16:00,501 --> 00:16:01,669
qui avait pris
la décision de le tuer.
360
00:16:03,545 --> 00:16:06,006
- Vous vous rappelez d'avoir
Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© le 5 dĂ©cembre 97?
361
00:16:06,048 --> 00:16:07,383
- Oui.
362
00:16:07,424 --> 00:16:10,260
- Et d'avoir fourni, vers
8h00 du matin, le lendemain,
363
00:16:10,302 --> 00:16:12,721
3 déclarations aux policiers sur
Bellemare, Rondeau et Lavigne.
364
00:16:12,763 --> 00:16:15,140
Les policiers vous
posaient des questions.
365
00:16:15,182 --> 00:16:16,266
Vous répondiez devant caméra.
- Oui.
366
00:16:16,308 --> 00:16:18,352
- Vous avez notamment parlé
de l'affaire Bellemare.
367
00:16:18,394 --> 00:16:19,687
- Oui, c'est ça.
368
00:16:19,687 --> 00:16:23,440
- Et on vous pose des questions
sur qui a décidé pour Bellemare.
369
00:16:23,482 --> 00:16:27,111
Et lĂ , je vous demande
si vous admettez
370
00:16:27,152 --> 00:16:28,737
avoir dit ce que je vais
maintenant vous lire.
371
00:16:28,779 --> 00:16:31,073
Et je cite, question:
372
00:16:31,115 --> 00:16:33,325
"Est-ce que c'est une décision
que vous avez prise ensemble?"
373
00:16:33,367 --> 00:16:37,371
"Bon, bien, moi,
j'avais pris la décision de..."
374
00:16:38,539 --> 00:16:42,668
(paroles indistinctes
en sourdine)
375
00:16:42,710 --> 00:16:47,297
âȘ âȘ âȘ
376
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
- Réponse: "Dans le
domaine des stupéfiants,
377
00:16:49,299 --> 00:16:51,719
"ils comptaient tout
le temps des menteries.
378
00:16:51,719 --> 00:16:54,054
"Je lui ai dit Ă toutes
les fois que je le voyais,
379
00:16:54,054 --> 00:16:56,223
compte-moi pas de menteries,
dis-moi la vérité, bla bla..."
380
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Est-ce que vous
admettez avoir dit:
381
00:16:58,475 --> 00:17:00,394
"J'ai pris la décision parce
qu'il me devait de l'argent?"
382
00:17:00,394 --> 00:17:01,478
- Oui.
383
00:17:01,520 --> 00:17:02,646
- LĂ , vous dites que c'est vous
384
00:17:02,688 --> 00:17:04,440
qui avez pris
la décision de le tuer.
385
00:17:04,481 --> 00:17:07,443
Mais un peu plus tĂŽt, vous
avez dit que c'était Fontaine.
386
00:17:07,484 --> 00:17:09,570
Elle est ou la vérité?
387
00:17:09,611 --> 00:17:11,822
- Bien, il est 8h00 du matin
quand on fait cette vidéo-là ,
388
00:17:11,864 --> 00:17:13,157
puis on a fait 3 vidéos collées.
389
00:17:13,198 --> 00:17:16,577
J'ai passé la nuit à me faire
interroger sans vouloir parler.
390
00:17:16,577 --> 00:17:18,370
- Puis lĂ , parce qu'il
est 8h00 du matin, bien, bon...
391
00:17:18,412 --> 00:17:19,288
vous dites que c'est vous.
392
00:17:19,329 --> 00:17:20,414
C'est ça?
393
00:17:20,414 --> 00:17:22,458
- Bien, il est
8h00 du matin, puis...
394
00:17:22,499 --> 00:17:24,752
Il y a tout le procédé
ou je vais devenir délateur,
395
00:17:24,793 --> 00:17:27,588
puis que j'ai jamais fait
ça de ma vie, puis...
396
00:17:27,588 --> 00:17:29,381
Mom a mon numéro
d'assurance sociale,
397
00:17:29,423 --> 00:17:31,717
le numéro d'assurance sociale de
ma femme, de mon petit, puis...
398
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
En plus, il a dit qu'il
allait tuer du monde
399
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
dans la famille du prochain
délateur, fait que...
400
00:17:37,639 --> 00:17:40,142
Il y a un paquet d'affaires
qui me roulent dans la tĂȘte
401
00:17:40,184 --> 00:17:41,477
quand je fais cette
cassette-lĂ .
402
00:17:41,518 --> 00:17:43,103
- Maintenant, vous
avez impliqué là -dedans
403
00:17:43,145 --> 00:17:44,271
non seulement M. Boies,
mais M. Drouin.
404
00:17:44,313 --> 00:17:46,148
C'est exact?
405
00:17:46,190 --> 00:17:48,567
- On trouvait pas belle mort,
fait que là , j'ai envoyé Drouin.
406
00:17:48,609 --> 00:17:50,611
- Vous n'aviez pas
l'autorisation de Paul Fontaine
407
00:17:50,652 --> 00:17:51,612
d'impliquer M. Drouin.
408
00:17:51,612 --> 00:17:53,447
C'est exact?
409
00:17:53,489 --> 00:17:56,617
Page 2 de votre
déclaration du 8 décembre.
410
00:17:56,658 --> 00:17:58,535
Vous étiez reposé
le 8 décembre?
411
00:17:58,577 --> 00:18:00,245
- Mettons que
je dormais pas super bien
412
00:18:00,287 --> 00:18:01,872
puis que j'étais
quand mĂȘme stressĂ©, lĂ .
413
00:18:01,914 --> 00:18:03,791
Je faisais des déclarations
sans avoir de contrat.
414
00:18:03,832 --> 00:18:05,292
Fallait que je fasse
des déclarations
415
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
pour peut-ĂȘtre
avoir un contrat.
416
00:18:06,502 --> 00:18:08,462
- Est-ce que vous avez compris,
417
00:18:08,462 --> 00:18:10,255
indépendamment de la
vérité de vos déclarations,
418
00:18:10,297 --> 00:18:13,258
que si vous vouliez
espérer avoir un contrat,
419
00:18:13,300 --> 00:18:15,302
fallait que vous embarquiez,
pour ainsi dire,
420
00:18:15,302 --> 00:18:17,805
des gens importants
dans des crimes importants?
421
00:18:17,805 --> 00:18:19,640
Vous aviez tué
2 gardiens de prison.
422
00:18:19,681 --> 00:18:20,808
- Oui.
423
00:18:20,808 --> 00:18:21,892
- Avez-vous compris, à l'époque,
424
00:18:21,934 --> 00:18:23,560
que la personne
la plus importante
425
00:18:23,602 --> 00:18:25,771
que vous aviez connue
dans le milieu criminel,
426
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
c'était Maurice Boucher?
427
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
- Bien, il y a Mom, mais...
428
00:18:28,357 --> 00:18:29,608
- Oui ou non?
429
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
- Est-ce qu'on peut
le laisser répondre,
430
00:18:31,235 --> 00:18:32,194
s'il vous plaĂźt?
431
00:18:46,291 --> 00:18:48,627
- T'es un crisse de rat,
Godasse, je vais te tuer!
432
00:18:48,669 --> 00:18:50,295
- Oui, toi, ta femme
puis ton kid.
433
00:18:50,337 --> 00:18:51,547
- Oui!
434
00:18:51,588 --> 00:18:53,924
- Je vais t'enlever
tes patches, moi, mon crotté!.
435
00:18:53,966 --> 00:18:56,260
- Répondez à la question
de Me Brunelle, M. Gagné.
436
00:18:58,637 --> 00:19:00,347
(gémissements)
437
00:19:04,560 --> 00:19:07,354
(sursaut, respiration haletante)
438
00:19:12,776 --> 00:19:15,195
- Il a besoin de support
psychologique.
439
00:19:15,237 --> 00:19:16,488
Faut pas le laisser tomber, lĂ .
440
00:19:16,530 --> 00:19:18,240
C'est pas un tueur
professionnel, ce gars-lĂ .
441
00:19:18,282 --> 00:19:19,950
- Mais non, il a juste
tué 2 gardiens de prison.
442
00:19:19,992 --> 00:19:21,535
- Non, non, une. Mme Lavigne.
443
00:19:21,535 --> 00:19:24,746
Tu sais, il a voulu tuer
un Rock Machine en prison,
444
00:19:24,788 --> 00:19:26,206
un dénommé Ducaire,
avec un couteau,
445
00:19:26,206 --> 00:19:27,416
parce que le gars
avait essayé
446
00:19:27,457 --> 00:19:29,209
de passer Mom boucher;
il a manqué son coup.
447
00:19:29,251 --> 00:19:31,211
Il a essayé de tuer Bellemare,
il a manqué son coup.
448
00:19:31,211 --> 00:19:32,921
Il a voulu tuer le helper de
Rondeau, il a manqué son coup.
449
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
Je veux dire,
c'est un méchant tueur!
450
00:19:34,590 --> 00:19:35,924
- Il Ă©tait quand mĂȘme
sur les 2 contrats,
451
00:19:35,966 --> 00:19:37,342
puis il a accepté
de les faire...
452
00:19:37,384 --> 00:19:38,677
- Mais c'est pas
le tueur psychopathe
453
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
qui a constamment le goût
du sang dans la bouche
454
00:19:40,345 --> 00:19:41,346
qu'on nous dépeint.
455
00:19:41,388 --> 00:19:42,347
D'ailleurs, Brunelle a voulu
456
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
le faire comprendre
Ă tout le monde, hein.
457
00:19:44,349 --> 00:19:46,560
C'est juste un petit bum qui
se prend pour un tueur Ă gages.
458
00:19:46,560 --> 00:19:48,395
- AprĂšs le meurtre
de M. Rondeau,
459
00:19:48,395 --> 00:19:50,314
vous mettez le feu
dans la camionnette
460
00:19:50,355 --> 00:19:51,523
devant plein de témoins.
461
00:19:51,565 --> 00:19:52,816
- Il y a pas plein
de témoins, là .
462
00:19:52,858 --> 00:19:54,902
Il y a un témoin, puis
c'est parce que Paul
463
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
il l'avait pas vu, le témoin.
464
00:19:56,445 --> 00:19:57,779
- A l'arrĂȘt d'autobus,
il y a une femme
465
00:19:57,821 --> 00:19:59,615
qui vous a vus mettre
le feu dans la camionnette.
466
00:19:59,656 --> 00:20:00,782
- Oui.
467
00:20:00,824 --> 00:20:02,492
- Et quelque temps
aprĂšs le 2e meurtre,
468
00:20:02,534 --> 00:20:04,244
vous apprenez que
tout le monde le sait,
469
00:20:04,244 --> 00:20:06,288
Ă Bordeaux, que c'est vous,
c'est ça?
470
00:20:06,330 --> 00:20:07,581
- Oui.
471
00:20:07,623 --> 00:20:09,541
- C'est quoi, vers septembre,
qu'un de vos amis,
472
00:20:09,583 --> 00:20:11,752
un dénommé Jocelyn, vous a dit:
473
00:20:11,793 --> 00:20:13,879
"Les gardiens sont
au courant que c'est toi
474
00:20:13,921 --> 00:20:15,339
qui as tué les gardiens"?
475
00:20:15,380 --> 00:20:16,590
- Oui, c'est ça.
476
00:20:16,590 --> 00:20:18,342
(rire de Me Brunelle)
477
00:20:18,383 --> 00:20:20,552
Puis c'est ça que vous
appelez un tueur Ă gages?
478
00:20:20,594 --> 00:20:22,304
- Votre Seigneurie,
un instant, lĂ , je m'objecte.
479
00:20:22,346 --> 00:20:23,430
C'est pas une question, ça.
480
00:20:23,472 --> 00:20:25,807
C'est argumenter avec le témoin,
puis c'est le narguer.
481
00:20:25,849 --> 00:20:27,601
Le tĂ©moin est lĂ
pour donner des faits.
482
00:20:27,643 --> 00:20:29,770
C'est pas une situation juste
pour... pour, comment dire,
483
00:20:29,811 --> 00:20:30,896
Pour ridiculiser un témoin.
484
00:20:30,938 --> 00:20:33,023
- Monsieur le juge, je m'excuse.
485
00:20:33,065 --> 00:20:36,818
SincĂšrement, je m'excuse si j'ai
ridiculisé le "tueur à gages".
486
00:20:36,860 --> 00:20:40,739
(rires et chuchotements
dans la salle)
487
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
- Bon, une autre victime
des conditions sociales
488
00:20:43,325 --> 00:20:44,910
auxquelles il a été exposé
dans sa jeunesse...
489
00:20:44,952 --> 00:20:46,745
- Non, non, je lui
cherche pas d'excuses, lĂ .
490
00:20:46,787 --> 00:20:48,872
- Je vais te dire, moi, j'en
connais bien des petits gars
491
00:20:48,914 --> 00:20:50,916
qui ont été élevés dans des
conditions aussi difficiles,
492
00:20:50,958 --> 00:20:52,834
Ils ont jamais rĂȘvĂ©
de devenir Mom Boucher.
493
00:20:52,876 --> 00:20:53,794
- Je vais pas lĂ Ă matin,
494
00:20:53,835 --> 00:20:55,462
j'ai pas le goût de
me pogner avec mon boss.
495
00:20:55,504 --> 00:20:56,588
- Non, tu restes ici, lĂ .
496
00:20:56,630 --> 00:20:59,299
- La témoin, Annie Nadeau,
497
00:20:59,341 --> 00:21:00,717
elle avait de quoi Ă dire?
498
00:21:00,759 --> 00:21:03,679
- Dites-nous ou vous étiez
ce matin, ce matin-lĂ
499
00:21:03,720 --> 00:21:05,514
du 8 septembre 1997.
500
00:21:05,555 --> 00:21:08,392
- OK. Euh, j'étais ici,
sur le coin de la rue.
501
00:21:08,433 --> 00:21:09,768
- En regardant les membres
du jury,
502
00:21:09,810 --> 00:21:11,645
maintenant, j'aimerais
que vous nous disiez
503
00:21:11,687 --> 00:21:12,938
si votre attention a été attirée
504
00:21:12,980 --> 00:21:14,314
par quelque chose
en particulier,
505
00:21:14,356 --> 00:21:16,692
en y allant trĂšs lentement,
506
00:21:16,733 --> 00:21:19,319
pour qu'on absorbe votre récit
dans ses moindres détails.
507
00:21:19,319 --> 00:21:23,699
- Juste en face de moi, j'ai vu
un véhicule en feu, un camion.
508
00:21:26,118 --> 00:21:28,495
Puis j'ai vu un homme
sortir du véhicule.
509
00:21:28,495 --> 00:21:30,080
Je pensais que c'était
à lui, le véhicule en feu,
510
00:21:30,122 --> 00:21:32,040
qu'il sortait aller
chercher de l'aide,
511
00:21:32,082 --> 00:21:34,001
mais j'ai vu l'homme
embarquer dans une voiture,
512
00:21:34,001 --> 00:21:36,003
puis il est parti vers l'est.
513
00:21:36,044 --> 00:21:38,839
- Est-ce que vous ĂȘtes
capable de le décrire?
514
00:21:38,880 --> 00:21:40,757
Est-ce que vous ĂȘtes capable
de nous donner la marque?
515
00:21:40,799 --> 00:21:42,509
- C'était une Mazda 3 23.
Il était brun.
516
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
- Quand vous voyez l'individu
pour la premiĂšre fois,
517
00:21:44,886 --> 00:21:47,347
répondez-moi uniquement si vous
avez un souvenir clair...
518
00:21:47,347 --> 00:21:48,473
- OK.
519
00:21:48,515 --> 00:21:50,976
- ... savez-vous ou il est
par rapport au véhicule?
520
00:21:51,018 --> 00:21:53,061
- A cÎté, du cÎté du conducteur.
521
00:21:53,103 --> 00:21:55,439
Il est sorti du véhicule,
puis il se met Ă marcher,
522
00:21:55,480 --> 00:21:56,565
sur le trottoir, vers l'est.
523
00:21:56,606 --> 00:21:57,774
- L'avez-vous quitté des yeux...
524
00:21:57,816 --> 00:21:58,900
- Non.
525
00:21:58,942 --> 00:22:01,695
- Est-ce que vous
avez pu voir son visage?
526
00:22:01,737 --> 00:22:05,324
- J'ai remarqué qu'il avait
un gros nez. Bien, un long nez.
527
00:22:06,533 --> 00:22:08,535
- LĂ , vous avez dit
"gros nez", "long nez,
528
00:22:08,577 --> 00:22:09,828
enfin, c'est deux choses....
529
00:22:09,870 --> 00:22:13,540
Je sais pas si vous faites une
différence entre... hum, hum,
530
00:22:13,540 --> 00:22:14,958
un... un gros nez
et un long nez?
531
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
- Oui, oui, il était long
de cÎté, mais de face,
532
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
je l'ai peut-ĂȘtre vu comme
une fraction de seconde,
533
00:22:19,713 --> 00:22:22,799
puis, ouais, son nez,
il Ă©tait quand mĂȘme gros.
534
00:22:22,841 --> 00:22:24,885
- Est-ce que l'individu
vous a regardée?
535
00:22:24,885 --> 00:22:28,013
- Oui. Il s'est retourné pour
voir s'il y avait quelqu'un.
536
00:22:28,055 --> 00:22:30,599
Puis il s'est reviré,
puis il a continué à marcher.
537
00:22:33,935 --> 00:22:35,437
- Madame ou mademoiselle,
538
00:22:35,479 --> 00:22:37,731
dans les jours qui
ont suivi cet événement,
539
00:22:37,731 --> 00:22:39,691
vous avez donné une
déclaration aux policiers?
540
00:22:39,733 --> 00:22:40,942
- Oui.
541
00:22:40,984 --> 00:22:42,694
- Et quelques jours
plus tard, le 1er octobre,
542
00:22:42,736 --> 00:22:44,821
les policiers vous ont montré
une douzaine de photos
543
00:22:44,863 --> 00:22:46,907
et ils vous ont demandé
si vous étiez capable
544
00:22:46,907 --> 00:22:49,451
de reconnaĂźtre l'individu que
vous aviez vu, c'est exact?
545
00:22:49,493 --> 00:22:50,577
- Oui.
546
00:22:50,577 --> 00:22:51,828
- Vous vous rappelez
avoir témoigné
547
00:22:51,870 --> 00:22:52,913
Ă l'enquĂȘte prĂ©liminaire, hein?
548
00:22:52,954 --> 00:22:54,748
C'est moi qui vous
ai interrogée.
549
00:22:54,748 --> 00:22:56,124
Je vous ai posé exactement
la mĂȘme question,
550
00:22:56,166 --> 00:22:57,125
je vous ai montré les photos
551
00:22:57,167 --> 00:22:58,919
et vous avez fini par
reconnaĂźtre la photo
552
00:22:58,960 --> 00:23:00,921
que vous aviez
choisie à l'époque.
553
00:23:00,962 --> 00:23:03,465
Est-ce que vous vous
rappelez que...
554
00:23:03,507 --> 00:23:07,177
bien, que le nom de l'individu
que vous avez identifié,
555
00:23:07,219 --> 00:23:10,013
c'est Richard Vallée?
556
00:23:12,808 --> 00:23:13,934
- Non.
557
00:23:13,934 --> 00:23:15,936
- Euh...
558
00:23:17,229 --> 00:23:19,731
C'est bien l'individu
que vous avez identifié?
559
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
- Euh, oui.
560
00:23:21,983 --> 00:23:24,111
- D'accord. Merci.
561
00:23:24,152 --> 00:23:27,155
Monsieur le juge, je vais
déposer la photo en D2.
562
00:23:27,197 --> 00:23:30,534
Et je n'ai pas
d'autres questions.
563
00:23:33,662 --> 00:23:35,205
- Peux-tu bien me dire
c'est qui Richard Vallée
564
00:23:35,247 --> 00:23:37,207
puis ce qu'il vient faire
dans notre histoire?
565
00:23:37,249 --> 00:23:39,042
- Richard Vallée, c'est un
membre des Hells Angels.
566
00:23:39,084 --> 00:23:40,001
Il s'était évadé de prison
567
00:23:40,043 --> 00:23:41,878
puis les gars de Montréal
étaient convaincus
568
00:23:41,920 --> 00:23:43,713
que c'est lui qui avait tiré
sur l'agent Rondeau.
569
00:23:43,755 --> 00:23:45,465
Fait qu'imagine,
la pauvre femme, elle,
570
00:23:45,507 --> 00:23:46,591
elle se pointe comme témoin
571
00:23:46,633 --> 00:23:48,969
puis elle dit qu'elle a vu
une camionnette en feu.
572
00:23:48,969 --> 00:23:50,762
Fait que les gars de Montréal
l'amĂšnent au poste,
573
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
ils font un line-up de photos,
574
00:23:51,972 --> 00:23:53,140
mais ils mettent
ni celle de Gagné
575
00:23:53,181 --> 00:23:54,641
ni celle de Paul Fontaine,
576
00:23:54,641 --> 00:23:56,101
mais ils mettent celle
de Richard Vallée,
577
00:23:56,143 --> 00:23:57,769
qui a absolument rien Ă
voir avec notre histoire.
578
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
Fait que la femme, elle dit:
579
00:23:58,895 --> 00:24:00,480
"Je pense que je
reconnais quelqu'un."
580
00:24:00,522 --> 00:24:01,690
Elle pointe la photo
de Richard Vallée.
581
00:24:01,731 --> 00:24:03,733
Si tu veux mĂȘler le monde,
c'est de mĂȘme que tu fais.
582
00:24:03,775 --> 00:24:05,569
- Il y a personne qui a
validé son témoignage à elle
583
00:24:05,610 --> 00:24:06,611
avant de l'amener ici?
584
00:24:06,653 --> 00:24:08,488
- C'est pas notre job, ça.
- Non, je comprends.
585
00:24:08,530 --> 00:24:09,739
- Tu peux pas le
laisser aller de mĂȘme!
586
00:24:09,781 --> 00:24:10,657
- Dulac?
- Oui.
587
00:24:10,657 --> 00:24:12,075
- C'est son procĂšs,
c'est pas le mien.
588
00:24:12,117 --> 00:24:13,785
- Tu vois que les affaires
dérapent, non?
589
00:24:13,827 --> 00:24:15,579
- Oui, mais j'essaie de
lui parler, il m'écoute pas.
590
00:24:15,620 --> 00:24:16,872
Puis c'est pas pour l'excuser,
591
00:24:16,913 --> 00:24:18,206
mais il est pas facile,
ce procĂšs-lĂ .
592
00:24:18,248 --> 00:24:19,583
- Ca sent pas bon.
593
00:24:19,624 --> 00:24:21,168
- Non, mais je prends des notes.
594
00:24:21,168 --> 00:24:23,503
- Monsieur le juge, j'ai
accepté de faire ces admissions
595
00:24:23,545 --> 00:24:25,172
en posant comme condition
qu'elles demeurent verbales
596
00:24:25,172 --> 00:24:26,715
pour pas leur donner
plus d'importance
597
00:24:26,756 --> 00:24:28,508
que les témoignages
entendus par les jurés.
598
00:24:28,508 --> 00:24:30,719
Mon confrÚre a accepté
cette condition.
599
00:24:30,760 --> 00:24:32,721
- Il a toujours été clair
que les admissions
600
00:24:32,762 --> 00:24:34,222
seraient récitées oralement,
mais que forcément,
601
00:24:34,264 --> 00:24:35,849
elles seraient
consignées par écrit.
602
00:24:35,849 --> 00:24:39,019
Ecrites, noir sur blanc,
le jury y a droit.
603
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
Me semble qu'on
en a parlé de ça,
604
00:24:40,270 --> 00:24:42,022
ç'a toujours été clair
dans mon esprit.
605
00:24:42,063 --> 00:24:44,024
- Si l'entente était
que les admissions
606
00:24:44,024 --> 00:24:46,526
seraient faites oralement,
607
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
ce serait peut-ĂȘtre
leur accorder
608
00:24:48,028 --> 00:24:49,529
une importance démesurée
609
00:24:49,571 --> 00:24:51,198
que d'en remettre
le texte au jury.
610
00:24:51,239 --> 00:24:53,074
De la mĂȘme façon
que ce serait peut-ĂȘtre
611
00:24:53,116 --> 00:24:54,701
conférer au témoignage de Gagné
612
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
une importance démesurée
que de leur dire:
613
00:24:57,329 --> 00:25:00,540
"Voici la transcription
écrite de son témoignage."
614
00:25:03,543 --> 00:25:05,045
(soupir)
615
00:25:06,880 --> 00:25:08,048
- François!
616
00:25:09,216 --> 00:25:11,051
Tu peux pas laisser passer ça.
617
00:25:11,092 --> 00:25:12,802
- Laisser passer quoi?
- Les admissions.
618
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Faut qu'elles soient écrites.
619
00:25:14,679 --> 00:25:16,056
Si les admissions
sont pas écrites,
620
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
les membres du jury pourront pas
621
00:25:17,599 --> 00:25:19,184
les consulter pendant
leur délibération.
622
00:25:19,226 --> 00:25:21,061
Ils ne s'en rappelleront plus.
- T'as entendu Boilard.
623
00:25:21,061 --> 00:25:22,145
Il veut rien savoir.
624
00:25:25,148 --> 00:25:26,107
Je sais pas si
vous vous attendez
625
00:25:26,149 --> 00:25:28,235
Ă des effets de toge
ou des effets oratoires,
626
00:25:28,235 --> 00:25:29,903
mais je suis pas le
candidat idéal pour ça.
627
00:25:29,903 --> 00:25:31,238
Ca fait partie de
l'ancien folklore.
628
00:25:32,781 --> 00:25:34,783
Je compte m'adresser
uniquement Ă votre logique,
629
00:25:34,824 --> 00:25:36,993
à votre rationalité,
Ă votre intellect.
630
00:25:37,035 --> 00:25:38,286
Dans toutes ces
causes qu'on fait
631
00:25:38,328 --> 00:25:41,164
avec des gens qui sont Ă la tĂȘte
d'organisations criminelles,
632
00:25:41,206 --> 00:25:43,041
on fait souvent appel
à des témoins
633
00:25:43,083 --> 00:25:46,086
qu'on appelle...
"les témoins tarés."
634
00:25:46,127 --> 00:25:47,712
M. Gagné mÚne
une vie criminelle
635
00:25:47,754 --> 00:25:48,755
depuis l'Ăąge de 13 ans.
636
00:25:48,755 --> 00:25:50,006
Je pense qu'aujourd'hui,
il en a 27.
637
00:25:50,048 --> 00:25:54,636
Il a l'air, oui, d'un
grand adolescent attardé,
638
00:25:54,678 --> 00:25:57,222
d'une grande échalote,
je dirais,
639
00:25:57,264 --> 00:25:59,224
auquel on pourrait
donner 22 ans.
640
00:26:01,768 --> 00:26:03,687
Nous sommes pleinement
conscients que notre cause
641
00:26:03,728 --> 00:26:07,107
est basée, en partie... et
c'est lĂ que je vais y arriver,
642
00:26:07,107 --> 00:26:09,234
en partie, sur un témoin
643
00:26:09,276 --> 00:26:11,152
dont la crédibilité
n'est pas sans taches.
644
00:26:12,696 --> 00:26:15,782
Parce que c'est quand mĂȘme
sur lui que repose la cause.
645
00:26:15,824 --> 00:26:17,617
Je vous l'ai dit
tout Ă l'heure...
646
00:26:18,952 --> 00:26:21,705
Si vous ne lui croyez pas...
on n'a pas de cause.
647
00:26:21,746 --> 00:26:23,582
On s'en retourne chez nous.
648
00:26:24,791 --> 00:26:29,004
- M. Gagné est un trÚs,
trĂšs bon menteur.
649
00:26:29,045 --> 00:26:31,339
D'ailleurs, il l'admet lui-mĂȘme.
650
00:26:31,381 --> 00:26:33,633
Ecoutez, mesdames et messieurs,
la conclusion
651
00:26:33,633 --> 00:26:36,011
Ă laquelle je vais vous demander
d'en arriver assez facilement,
652
00:26:36,052 --> 00:26:37,137
c'est que, pris en soi,
653
00:26:37,137 --> 00:26:40,932
le témoignage de M. Gagné
vaut trĂšs exactement...
654
00:26:42,058 --> 00:26:43,143
zéro.
655
00:26:44,311 --> 00:26:46,646
Et il me semble
qu'il y a 5 motifs
656
00:26:46,646 --> 00:26:48,356
pour dire qu'il vaut zéro.
657
00:26:48,398 --> 00:26:52,110
Le premier, c'est que
M. Gagné est un menteur.
658
00:26:52,152 --> 00:26:54,195
Il l'admet lui-mĂȘme.
659
00:26:54,237 --> 00:26:56,114
Le deuxiĂšme,
c'est que ce qu'il raconte
660
00:26:56,156 --> 00:26:58,116
concernant ses entretiens
avec M. Boucher
661
00:26:58,158 --> 00:26:59,159
est invraisemblable.
662
00:26:59,159 --> 00:27:01,328
Le troisiĂšme, c'est que
sa version des faits
663
00:27:01,328 --> 00:27:04,164
concernant ses entretiens
avec M. Boucher
664
00:27:04,164 --> 00:27:06,333
contredit diamétralement
665
00:27:06,374 --> 00:27:09,794
la premiĂšre version
qu'il a donnée aux policiers.
666
00:27:09,836 --> 00:27:13,131
Le 4e motif,
c'est que M. Gagné
667
00:27:13,173 --> 00:27:17,677
avait un intĂ©rĂȘt Ă©vident
Ă impliquer M. Boucher.
668
00:27:17,677 --> 00:27:18,845
Vous avez vu que, toute sa vie,
669
00:27:18,887 --> 00:27:20,680
M. Gagné n'a fait
trĂšs exactement
670
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
que ce que lui dictait
son intĂ©rĂȘt.
671
00:27:23,808 --> 00:27:27,020
Et le 5e motif, c'est
que M. GagnĂ© lui-mĂȘme
672
00:27:27,062 --> 00:27:31,441
avait des mobiles propres pour
tuer des gardiens de prison.
673
00:27:31,483 --> 00:27:35,195
Des gardiens qui ont été
lùchement assassinés.
674
00:27:38,239 --> 00:27:40,700
- En quelque part, c'est pas
de sa faute, François Dulac.
675
00:27:40,742 --> 00:27:42,202
C'est le seul qui
s'offrait pour le faire,
676
00:27:42,202 --> 00:27:43,411
tout le monde avait peur.
677
00:27:43,453 --> 00:27:46,081
- Si Boucher s'en sort comme
je pense qu'il va s'en sortir,
678
00:27:46,122 --> 00:27:47,707
il ne portera plus Ă terre.
679
00:27:47,749 --> 00:27:49,751
- Ouais... attendons voir,
lĂ , on sait jamais, hein.
680
00:27:49,793 --> 00:27:51,961
Ces procĂšs-lĂ , c'est comme
des boĂźtes Ă surprises.
681
00:27:52,003 --> 00:27:54,255
- Si t'avais entendu Dulac
parler de son propre témoin...
682
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
"Un adolescent,
une grande échalote
683
00:27:56,716 --> 00:27:58,760
qui a des problĂšmes
de crédibilité."
684
00:27:58,802 --> 00:28:00,261
MĂȘme moi, je commençais
Ă douter de lui.
685
00:28:00,303 --> 00:28:01,388
- Bien pas moi.
686
00:28:01,429 --> 00:28:02,722
Stéphane, je l'ai toujours cru,
687
00:28:02,722 --> 00:28:04,391
je vais continuer de le croire.
688
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
Puis avec tout ce qu'il a dit,
689
00:28:05,892 --> 00:28:07,060
on en a pour une
couple d'années, hein.
690
00:28:07,060 --> 00:28:08,186
On manquera pas d'ouvrage.
691
00:28:08,228 --> 00:28:12,065
- HĂ©, en sortant, Momo Lessard
m'a montré son majeur.
692
00:28:12,107 --> 00:28:13,733
- Bien, c'est le prochain
qu'on va ramasser,
693
00:28:13,775 --> 00:28:15,068
puis on va lui montrer
Ă ĂȘtre poli.
694
00:28:15,068 --> 00:28:17,112
- En esti.
695
00:28:17,153 --> 00:28:20,073
- On a inventé l'expression
"un témoin taré"
696
00:28:20,115 --> 00:28:23,201
pour un témoin dont
la fiabilité est douteuse.
697
00:28:24,536 --> 00:28:26,413
Parce que justement,
il n'est pas crédible,
698
00:28:26,413 --> 00:28:28,748
il est dangereux de
condamner quelqu'un
699
00:28:28,790 --> 00:28:31,334
sur le seul témoignage
d'une seule personne.
700
00:28:31,376 --> 00:28:34,754
A cause justement de son
manque de crédibilité,
701
00:28:34,754 --> 00:28:36,381
de son intĂ©rĂȘt marquĂ©,
peut-ĂȘtre,
702
00:28:36,423 --> 00:28:39,008
Ă incriminer faussement,
703
00:28:39,050 --> 00:28:42,804
mais surtout Ă cause de son
absence complĂšte de sens moral.
704
00:28:42,846 --> 00:28:47,434
Alors donc, à partir de ça, les
juges ont élaboré une rÚgle.
705
00:28:47,434 --> 00:28:51,229
Il est dangereux
de condamner quelqu'un
706
00:28:51,271 --> 00:28:53,857
sur le seul témoignage
d'une telle personne,
707
00:28:53,898 --> 00:28:57,026
Ă moins que ce
témoignage-là ne soit confirmé
708
00:28:57,068 --> 00:28:59,279
par une preuve indépendante
709
00:28:59,320 --> 00:29:02,198
sur un fait important litigieux.
710
00:29:02,240 --> 00:29:04,284
C'est la rĂšgle.
711
00:29:04,284 --> 00:29:06,327
Dans le cas précis,
712
00:29:06,369 --> 00:29:09,247
il n'y a pas de preuve
confirmative de son témoignage
713
00:29:09,289 --> 00:29:10,957
sur un fait important
litigieux.
714
00:29:10,999 --> 00:29:12,083
Il n'y en a pas!
715
00:29:23,136 --> 00:29:25,930
(soupir)
716
00:29:29,893 --> 00:29:32,312
- Impossible que ce jury-lĂ
le déclare coupable.
717
00:29:32,312 --> 00:29:34,856
Boilard leur a pas dit que
Gagné était un menteur,
718
00:29:34,898 --> 00:29:35,940
puis c'est tout juste.
719
00:29:35,982 --> 00:29:37,233
- C'est le juge qui a dit ça?
720
00:29:37,275 --> 00:29:38,985
- J'ai jamais entendu
une affaire de mĂȘme.
721
00:29:39,027 --> 00:29:41,029
Il s'est adressé au jury
722
00:29:41,070 --> 00:29:42,906
pour dire qu'il y avait pas
de preuves confirmatives
723
00:29:42,947 --> 00:29:43,948
dans le témoignage de Gagné.
724
00:29:43,990 --> 00:29:46,493
Un juge qui dit ça! Un juriste!
725
00:29:46,534 --> 00:29:48,244
Qui sait exactement
ce qu'il fait.
726
00:29:48,286 --> 00:29:50,830
Pas de preuves confirmatives...
Il y en a plein!
727
00:29:50,830 --> 00:29:52,332
Il veut juste pas les entendre.
728
00:29:52,373 --> 00:29:55,001
C'est Vitrovec qui s'applique.
C'est pas Baskerville!
729
00:29:55,001 --> 00:29:57,086
C'est n'importe quoi!
N'importe quoi!
730
00:30:08,181 --> 00:30:09,557
Argh!
731
00:30:12,101 --> 00:30:14,312
(grande respiration)
732
00:30:20,902 --> 00:30:22,278
(coups)
733
00:30:23,446 --> 00:30:26,115
- Boucher est déclaré
non coupable.
734
00:30:26,157 --> 00:30:28,034
Ca en fait de la marde
pour pas grand-chose, hein?
735
00:30:30,453 --> 00:30:32,121
(rire)
736
00:30:33,540 --> 00:30:36,543
- Bien des gens étaient
sans doute déçus
737
00:30:36,584 --> 00:30:38,586
d'apprendre aujourd'hui que
Mom Boucher avait été acquitté,
738
00:30:38,628 --> 00:30:40,880
pour une fois que la police
tenait un gros morceau,
739
00:30:40,922 --> 00:30:42,924
le chef du plus puissant
gang criminel du Québec,
740
00:30:42,966 --> 00:30:44,342
les Hells Angels.
741
00:30:44,384 --> 00:30:45,760
Déçus, mais pas surpris.
742
00:30:45,802 --> 00:30:48,555
La preuve, en fait, reposait
sur bien peu, il faut le dire,
743
00:30:48,596 --> 00:30:50,390
le seul témoignage
d'un délateur,
744
00:30:50,390 --> 00:30:52,058
donc lui-mĂȘme un criminel.
745
00:30:52,058 --> 00:30:53,601
Qui sait s'il disait vrai?
746
00:30:53,643 --> 00:30:55,979
Les jurés ont délibéré
un peu moins de 2 jours
747
00:30:56,020 --> 00:30:58,064
et ils ont pris au pied
de la lettre, finalement,
748
00:30:58,106 --> 00:30:59,899
les directives
du juge Jean-Guy Boilard,
749
00:30:59,899 --> 00:31:01,943
qui les avait mis en garde
de baser leur verdict
750
00:31:01,985 --> 00:31:03,945
sur la seule foi du
témoignage de Gagné.
751
00:31:03,987 --> 00:31:05,572
- Ca sera peut-ĂȘtre un
enrichissement pour l'avenir,
752
00:31:05,572 --> 00:31:08,992
Ă faire des enquĂȘtes complĂštes
753
00:31:09,033 --> 00:31:12,036
et non à s'en remettre, de façon
nonchalante et paresseuse,
754
00:31:12,078 --> 00:31:13,329
sur des témoins qui, en somme,
755
00:31:13,371 --> 00:31:14,455
ce sont des déchets
de la société.
756
00:31:16,165 --> 00:31:17,584
- 1-0 pour toi.
757
00:31:22,005 --> 00:31:23,631
- Faut aller en appel.
758
00:31:23,673 --> 00:31:27,260
L'adresse du juge au membre
du jury, ça passe pas.
759
00:31:27,302 --> 00:31:29,262
- Je peux en avoir une copie
de son adresse, Ă lui?
760
00:31:29,304 --> 00:31:31,264
- Laisse-moi la fin de semaine
pour la transcrire.
761
00:31:31,264 --> 00:31:32,265
On se reparlera lundi.
762
00:31:32,265 --> 00:31:34,225
On a 30 jours pour
décider si on va en appel.
763
00:31:34,267 --> 00:31:36,269
- Oui, mais faut passer
par le comité d'appel.
764
00:31:36,269 --> 00:31:38,229
Puis ça, c'est pas fait,
ils sont pas chauds à l'idée.
765
00:31:38,271 --> 00:31:39,063
- OK, une chose Ă la fois.
766
00:31:39,105 --> 00:31:41,190
On va s'occuper
du comité d'appel.
767
00:31:41,232 --> 00:31:42,942
AprÚs ça, on
rédigera le mémoire.
768
00:31:42,942 --> 00:31:45,445
Mais je te le dis, je vais
le faire, ce procĂšs-lĂ .
769
00:31:45,445 --> 00:31:47,447
- "J'ai une petite fille de
10 ans, elle a besoin de moi,
770
00:31:47,488 --> 00:31:48,615
faut que je m'en occupe."
771
00:31:48,615 --> 00:31:51,451
Là , ça, ça ne compte plus, ça?
- C'est des bandits.
772
00:31:51,492 --> 00:31:53,077
T'aurais dĂ» les entendre crier
773
00:31:53,119 --> 00:31:55,038
quand ils ont
entendu le verdict.
774
00:31:55,079 --> 00:31:57,081
J'ai encore mal au coeur.
775
00:32:07,050 --> 00:32:10,094
(brouhaha)
776
00:32:13,139 --> 00:32:15,683
- As-tu vu ça, toi,
Ă la boxe, vendredi?
777
00:32:15,725 --> 00:32:17,393
Boucher qui rentre
avec ses suiveux.
778
00:32:17,435 --> 00:32:20,063
Le monde se met Ă l'applaudir.
La star, esti!
779
00:32:20,104 --> 00:32:22,148
- ArrĂȘte de dire n'importe quoi.
780
00:32:22,148 --> 00:32:23,107
- Non, on l'a vu Ă la TV.
781
00:32:23,149 --> 00:32:24,567
- J'étais là , sur place.
782
00:32:24,609 --> 00:32:26,152
C'est pas ça pantoute
qui est arrivé.
783
00:32:26,152 --> 00:32:28,029
- Sylvain, plus fort,
ça m'intéresse.
784
00:32:28,071 --> 00:32:30,031
- Ah, Pete, il dit que
le monde a applaudi Boucher
785
00:32:30,073 --> 00:32:31,491
quand il est arrivé
Ă la boxe, l'autre soir,
786
00:32:31,532 --> 00:32:32,617
mais ç'a rien à voir pantoute.
787
00:32:32,659 --> 00:32:33,701
Quand il est arrivé,
788
00:32:33,743 --> 00:32:36,162
ils ont montré Stéphane Ouellet
sur l'écran géant.
789
00:32:36,204 --> 00:32:37,997
Il faisait du sparring
dans son vestiaire.
790
00:32:38,039 --> 00:32:39,165
C'est ça que
le monde a applaudi.
791
00:32:39,165 --> 00:32:41,042
LĂąchez-moi l'ovation
a Boucher, lĂ !
792
00:32:44,754 --> 00:32:46,589
C'est quoi vos tĂȘtes
d'enterrement Ă matin?
793
00:32:46,631 --> 00:32:48,132
- Il fait tuer
des gardiens de prison,
794
00:32:48,174 --> 00:32:49,676
on a les confessions du gars
795
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
qui était sur les 2 jobs,
puis on l'échappe.
796
00:32:51,260 --> 00:32:52,637
On a l'air de quoi?
797
00:32:52,679 --> 00:32:54,347
Boucher est plus fort
que 12 000 polices.
798
00:32:54,347 --> 00:32:56,182
- HĂ©, vous me la ferez pas,
celle-lĂ . Voyons donc!
799
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
On a travaillé comme
des chiens lĂ -dessus.
800
00:32:57,767 --> 00:32:59,477
On a ramassé la
preuve qu'il fallait.
801
00:32:59,519 --> 00:33:01,646
On l'a fait accuser, les gars.
C'est pas rien, ça, là !
802
00:33:01,688 --> 00:33:03,439
- N'empĂȘche qu'il Ă©tait
Ă la boxe vendredi, lui.
803
00:33:03,481 --> 00:33:04,565
Diane Lavigne puis
Pierre Rondeau,
804
00:33:04,607 --> 00:33:05,692
non, sont morts
tous les deux...
805
00:33:05,733 --> 00:33:08,194
- Tout le monde a fait
son possible, OK?
806
00:33:08,236 --> 00:33:10,363
- C'a l'air que la preuve qu'on
avait, c'était pas suffisant,
807
00:33:10,405 --> 00:33:12,657
fait qu'on va aller chercher
ce qu'il manque, hein?
808
00:33:15,743 --> 00:33:17,203
(coups)
809
00:33:17,203 --> 00:33:19,539
- Gagné?
810
00:33:19,539 --> 00:33:22,542
T'es demandé en haut.
Provencher veut te voir.
811
00:33:22,583 --> 00:33:24,627
- Qu'il mange la marde.
812
00:33:24,669 --> 00:33:26,170
- Fais pas le cave, lĂ .
813
00:33:26,212 --> 00:33:27,797
Ca va te faire sortir
de ton trou Ă rats.
814
00:33:27,839 --> 00:33:30,466
- Ah, je veux rien savoir.
Qu'il mange de la marde pareil.
815
00:33:30,508 --> 00:33:31,551
- Tu vas aller
leur dire toi-mĂȘme.
816
00:33:31,592 --> 00:33:32,760
- Je suis pas obligé
d'aller les voir.
817
00:33:53,197 --> 00:33:54,407
- Ca va?
818
00:33:57,410 --> 00:33:59,203
C'est pas de ta faute.
819
00:33:59,245 --> 00:34:01,539
Il s'est passé trop
d'affaires dans ce procĂšs-lĂ
820
00:34:01,581 --> 00:34:03,249
qui sont hors de
notre contrĂŽle.
821
00:34:03,291 --> 00:34:05,084
Tu sais, t'avais
peut-ĂȘtre pas non plus...
822
00:34:05,126 --> 00:34:07,587
Moi, j'ai tout fait qu'est-ce
que vous m'avez demandé.
823
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
J'ai passé des tests
de mensonges,
824
00:34:09,255 --> 00:34:11,549
j'ai pas dit de menteries,
j'ai tout conté la vérité.
825
00:34:11,591 --> 00:34:13,676
L'autre pouilleux
qui s'est levé dans la salle
826
00:34:13,718 --> 00:34:15,678
devant tout le monde
pour me traiter de rat...
827
00:34:15,720 --> 00:34:18,181
Il y en a pas un qui
s'est levé pour me défendre.
828
00:34:19,265 --> 00:34:20,808
Il y a un gars...
829
00:34:20,850 --> 00:34:23,644
Il y en a un qui vous a aidĂ© Ă
arrĂȘter Boucher, puis c'est moi.
830
00:34:23,686 --> 00:34:26,189
Qu'est-ce que j'ai eu
pour me récompenser, moi?
831
00:34:26,230 --> 00:34:27,398
Ils m'ont crissé dans un trou
832
00:34:27,440 --> 00:34:29,108
pendant que l'autre
est encore en liberté.
833
00:34:29,108 --> 00:34:30,860
Moi, j'ose mĂȘme pas manger
ce qu'on me donne Ă manger ici,
834
00:34:30,902 --> 00:34:32,737
je suis sûr que les
gardiens crachent dedans.
835
00:34:32,779 --> 00:34:35,198
- Je sais que c'est pas facile.
- Non, tu le sais pas, OK?
836
00:34:35,239 --> 00:34:36,741
Tu vas rentrer chez
vous puis manger un steak,
837
00:34:36,783 --> 00:34:37,867
moi, je mange
des ostis de ramens
838
00:34:37,909 --> 00:34:38,993
ramollis dans de l'eau frette.
839
00:34:39,035 --> 00:34:41,788
- On n'a pas tué de gardiens
de prison, nous autres.
840
00:34:41,829 --> 00:34:42,955
- Fuck you.
841
00:34:42,955 --> 00:34:47,293
- OK, Stéphane... on veut
aller en appel de jugement.
842
00:34:47,335 --> 00:34:49,128
- Ouais? Bien, tu
vas y aller tout seul.
843
00:34:49,170 --> 00:34:50,880
- HĂ©, t'es pas seul
Ă ĂȘtre frustrĂ©, toi, lĂ !
844
00:34:50,922 --> 00:34:52,465
Sais-tu ça fait combien de temps
845
00:34:52,507 --> 00:34:54,467
qu'on essaie de le pogner,
Boucher, nous autres, lĂ ?
846
00:34:54,467 --> 00:34:56,385
Penses-tu qu'on est en train
de se taper le cul au plafond?
847
00:34:56,427 --> 00:34:58,179
Non. Non, ça nous
fait tous chier.
848
00:34:58,221 --> 00:34:59,806
Mais c'est de mĂȘme
que ça marche.
849
00:34:59,806 --> 00:35:00,890
On va tout
recommencer du début,
850
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
on va se retrousser les manches,
851
00:35:02,100 --> 00:35:05,269
on va se remettre dessus,
puis on va finir par l'avoir.
852
00:35:05,311 --> 00:35:06,604
Puis dis-toi bien une affaire:
853
00:35:06,646 --> 00:35:09,148
quand on va fermer la porte de
la prison en arriĂšre de lui, lĂ ,
854
00:35:09,148 --> 00:35:11,442
on ne la rouvrira plus jamais.
855
00:35:11,484 --> 00:35:13,653
Pendant ce temps-lĂ , moi,
je vais crever dans mon trou.
856
00:35:17,406 --> 00:35:19,408
Avoir su, lĂ ...
857
00:35:19,450 --> 00:35:21,661
(coups, ouverture de porte)
858
00:35:49,355 --> 00:35:52,483
(brouhaha)
859
00:36:21,262 --> 00:36:24,473
(brouhaha)
860
00:36:27,560 --> 00:36:28,811
(sonnerie de téléphone)
861
00:36:28,853 --> 00:36:29,896
- Ah...
862
00:36:29,896 --> 00:36:30,897
Oui?
863
00:36:30,897 --> 00:36:33,441
- Ouais, viens donc dans
mon bureau, 2 minutes.
864
00:36:33,482 --> 00:36:34,942
- Oui, oui, j'arrive.
865
00:36:42,450 --> 00:36:44,785
- Il y a une rumeur qui
est venue Ă mes oreilles.
866
00:36:44,827 --> 00:36:47,413
ParaĂźtrait qu'il y a
un groupe d'enquĂȘteurs
867
00:36:47,413 --> 00:36:49,290
qui se serait
rencontré récemment.
868
00:36:49,332 --> 00:36:50,958
- On parle de trÚs récemment.
- OK.
869
00:36:51,000 --> 00:36:52,668
- Ils en auraient plein
le dos de M. Boucher
870
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
puis ils voudraient régler
le problÚme différemment.
871
00:36:55,546 --> 00:36:56,505
Fait que, c'est vrai, ça?
872
00:36:56,547 --> 00:36:57,840
- Non, si c'est une rumeur,
873
00:36:57,882 --> 00:36:59,884
ça veut dire que
c'est pas vrai, boss.
874
00:36:59,926 --> 00:37:01,469
- Fait que toi, t'as jamais
entendu parler de ça?
875
00:37:01,510 --> 00:37:03,387
âȘ âȘ âȘ
876
00:37:03,429 --> 00:37:04,680
- LĂ , on n'est quand mĂȘme pas
877
00:37:04,722 --> 00:37:05,765
dans une république
de bananes...
878
00:37:05,765 --> 00:37:06,933
- Bien, j'espĂšre bien.
879
00:37:06,933 --> 00:37:08,768
Parce que c'est
pas intelligent, ça.
880
00:37:08,768 --> 00:37:10,269
C'est pas une solution.
881
00:37:10,311 --> 00:37:11,771
Hum?
- Ca, c'est sûr.
882
00:37:11,812 --> 00:37:14,857
- T'es d'accord avec moi que ça
serait un geste inexcusable?
883
00:37:14,899 --> 00:37:16,817
- Ouais, mais je pense
qu'il faut pas s'en faire.
884
00:37:16,859 --> 00:37:18,402
C'est du monde
qui parle pour parler.
885
00:37:18,444 --> 00:37:20,446
Tu sais, du mémérage de parking.
886
00:37:20,488 --> 00:37:22,323
- Bien, justement, toi
puis moi, on parle parler.
887
00:37:22,365 --> 00:37:23,699
Fait que tu vas m'arrĂȘter ça
tout de suite,
888
00:37:23,741 --> 00:37:25,368
ce commérage-là , Sylvain,
c'est clair, ça?
889
00:37:25,409 --> 00:37:27,453
- Ouais, t'as pas à t'inquiéter,
boss, c'est déjà ...
890
00:37:27,453 --> 00:37:29,372
C'est déjà tout oublié,
ce mémérage-là , en fait.
891
00:37:29,413 --> 00:37:31,457
- Ouais, mais tu m'as l'air d'un
gars qui en sait pas mal, lĂ .
892
00:37:31,499 --> 00:37:32,708
- Non, non, comme tu disais,
893
00:37:32,750 --> 00:37:34,460
c'est... c'est
juste une rumeur, hein?
894
00:37:34,460 --> 00:37:37,046
- Je suis sérieux, Sylvain.
895
00:37:37,088 --> 00:37:38,589
- Sérieux, boss.
896
00:37:43,928 --> 00:37:45,012
- Je signerais ça avant...
897
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
- Ah, peux-tu...?
898
00:37:51,560 --> 00:37:54,605
- ... témoignage sur un fait
important litigieux.
899
00:37:54,647 --> 00:37:56,065
Il n'y en a pas!
900
00:37:56,107 --> 00:37:59,360
Boucher n'est pas accusé
d'ĂȘtre prĂ©sident...
901
00:38:01,404 --> 00:38:02,613
... accusé
d'avoir commis un...
902
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
... il est accusé d'avoir commis
un meurtre le 26 juin,
903
00:38:05,741 --> 00:38:07,493
un autre le 8 septembre,
904
00:38:07,493 --> 00:38:10,496
une tentative de meurtre
le 8 septembre.
905
00:38:10,538 --> 00:38:12,623
Ce sont les accusations.
906
00:38:12,665 --> 00:38:14,834
Alors, quelle est la preuve
907
00:38:14,875 --> 00:38:19,338
de l'existence des propos
supposément tenus par Boucher?
908
00:38:19,338 --> 00:38:23,092
C'est le témoignage de Gagné.
Il n'y en a pas d'autres.
909
00:38:23,134 --> 00:38:27,346
Et le témoignage de Gagné,
je vous ai dit tout Ă l'heure...
910
00:38:27,388 --> 00:38:30,516
avec quelles précautions
vous deviez l'examiner.
911
00:38:30,558 --> 00:38:34,520
Vous pouvez le croire.
Mais vous devez ĂȘtre avertis.
912
00:38:34,520 --> 00:38:36,480
Il faut agir avec prudence.
913
00:38:36,522 --> 00:38:39,525
- Vraiment désolée du retard.
914
00:38:39,567 --> 00:38:41,569
Je suis pas douée
avec les imprimantes.
915
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
(petits rires)
916
00:38:43,070 --> 00:38:47,700
Alors, ici, vous avez
l'adresse du juge Boilard
917
00:38:47,742 --> 00:38:50,036
aux membres du jury.
918
00:38:50,077 --> 00:38:53,706
J'ai pris beaucoup de notes...
919
00:38:53,706 --> 00:38:56,042
mais je vais vous
résumer ça assez vite.
920
00:38:57,501 --> 00:39:00,004
PremiĂšrement,
Boilard aurait dĂ» permettre
921
00:39:00,046 --> 00:39:02,548
des verdicts différents pour
chacun des chefs d'accusation.
922
00:39:02,590 --> 00:39:04,550
Un pour Lavigne,
l'autre pour Rondeau.
923
00:39:04,592 --> 00:39:06,427
- Il a choisi
de les lier les deux.
924
00:39:06,469 --> 00:39:07,511
- Exactement.
925
00:39:07,553 --> 00:39:09,388
DeuxiĂšmement, Boilard
aurait dĂ» dire au jury
926
00:39:09,388 --> 00:39:11,432
qu'il pouvait tirer
des conclusions
927
00:39:11,474 --> 00:39:13,100
du fait que Boucher
était le chef
928
00:39:13,142 --> 00:39:15,728
d'une organisation
criminelle hiérarchisée,
929
00:39:15,728 --> 00:39:19,482
qu'il était le supérieur direct
de Fontaine et de Tousignant,
930
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
les complices de Gagné.
931
00:39:20,649 --> 00:39:21,859
Il l'a pas fait.
932
00:39:21,901 --> 00:39:25,488
TroisiÚmement, c'était
au jury de décider
933
00:39:25,529 --> 00:39:26,572
si les éléments de preuve
934
00:39:26,614 --> 00:39:28,699
confirmaient ou appuyaient
le témoignage de Gagné.
935
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
C'était pas au juge
comme il l'a fait.
936
00:39:30,493 --> 00:39:34,080
Quatre, il aurait dĂ» parler de
la théorie des actes similaires.
937
00:39:34,080 --> 00:39:35,664
La similarité des crimes
938
00:39:35,706 --> 00:39:37,958
appuyait la théorie
de la poursuite.
939
00:39:38,000 --> 00:39:40,920
Alors, c'est non seulement
des erreurs de droit,
940
00:39:40,920 --> 00:39:42,588
mais sans ces erreurs-lĂ ,
941
00:39:42,630 --> 00:39:45,800
le jury aurait pu arriver
à un verdict différent.
942
00:39:45,841 --> 00:39:47,843
Je suis absolument
convaincue de ça.
943
00:39:47,885 --> 00:39:49,845
C'est pour ça qu'il
faut aller en appel.
944
00:39:51,138 --> 00:39:52,598
- François?
945
00:39:52,640 --> 00:39:55,101
- Je comprends tout ça,
mais pour moi, c'est non.
946
00:39:55,101 --> 00:39:57,395
J'ai tout donné,
j'ai pas la force de faire ça.
947
00:39:58,646 --> 00:40:01,607
- Carole? C'est toi la
spécialiste des appels.
948
00:40:01,607 --> 00:40:03,526
- Vite comme ça,
France a sûrement raison.
949
00:40:03,567 --> 00:40:04,568
Faudrait juste que je lise.
950
00:40:05,903 --> 00:40:07,655
- Capitaine?
951
00:40:07,696 --> 00:40:09,198
- Vous le savez plus
que nous autres.
952
00:40:09,240 --> 00:40:10,950
Nous, on va vous suivre.
953
00:40:12,159 --> 00:40:13,869
- Ce matin, je suis
allée chercher mon café,
954
00:40:13,911 --> 00:40:15,162
puis la fille au
comptoir, elle m'a dit:
955
00:40:15,204 --> 00:40:17,998
"Je commence Ă penser qu'ils
sont plus forts que la police."
956
00:40:19,125 --> 00:40:21,460
Moi, j'accepterai pas ça.
957
00:40:25,047 --> 00:40:26,173
- Chose certaine,
Maurice Boucher
958
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
est encore plus dangereux
qu'il l'était il y a 2 jours.
959
00:40:31,470 --> 00:40:33,013
Je vais aller voir
le comité d'appel avec ça.
960
00:40:44,817 --> 00:40:46,068
- OK, ma chouette.
961
00:40:46,110 --> 00:40:48,612
On va ranger tout ça,
962
00:40:48,654 --> 00:40:50,739
puis aprĂšs, maman
va faire un beau gĂąteau.
963
00:40:50,781 --> 00:40:52,533
- Bien lĂ , je peux
faire les brownies.
964
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
- Ah, bien lĂ , on peut pas faire
les deux. C'est un ou l'autre.
965
00:40:54,827 --> 00:40:55,953
(sonnerie de téléphone)
966
00:40:57,246 --> 00:40:59,165
Oui, allĂŽ?
967
00:40:59,165 --> 00:41:01,500
- Québec a pris la décision
d'aller en appel.
968
00:41:04,295 --> 00:41:06,005
- Ca, c'est une bonne nouvelle.
969
00:41:06,005 --> 00:41:08,090
- Il y a juste une condition.
970
00:41:08,132 --> 00:41:10,801
Le sous-ministre exige que ce
soit toi qui fasses le procĂšs
971
00:41:10,843 --> 00:41:12,720
si la cour d'appel
en ordonne un nouveau.
972
00:41:12,761 --> 00:41:14,597
- Je vais donner
tout ce que j'ai.
973
00:41:14,638 --> 00:41:15,848
- Merci.
974
00:41:15,848 --> 00:41:17,224
- Merci, lĂ .
975
00:41:21,812 --> 00:41:24,940
(respirations profondes)
976
00:41:34,033 --> 00:41:35,784
- Ils ont offert 600 000$
à Stéphane Gagné.
977
00:41:35,826 --> 00:41:37,536
- Qui, ça?
- Goyette puis Gascon.
978
00:41:37,536 --> 00:41:38,787
- Pardon?
979
00:41:38,829 --> 00:41:39,788
Boucher ne porte plus Ă terre.
980
00:41:39,830 --> 00:41:42,291
ParaĂźt qu'il est plus
dangereux que jamais.
981
00:41:42,333 --> 00:41:43,751
Il veut s'attaquer
Ă tout le monde.
982
00:41:43,792 --> 00:41:45,294
- Puis toi, as-tu peur?
- Non.
983
00:41:45,336 --> 00:41:47,713
(coups de feu)
984
00:41:47,713 --> 00:41:49,131
- J'ai été tiré.
- Ou ça?
985
00:41:49,173 --> 00:41:51,091
- Au Journal de Montréal.
986
00:41:51,133 --> 00:41:53,844
- Votre nom?
- Michel Auger.
77932