All language subtitles for L.Appel.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,429 --> 00:00:15,557 - Quand on regarde l'Ă©tendue des dommages causĂ©s par le verglas, 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,101 on comprend que les pannes d'Ă©lectricitĂ© 3 00:00:18,143 --> 00:00:20,770 seront longues dans certaines parties du QuĂ©bec. 4 00:00:20,812 --> 00:00:24,607 C'est en tout et partout prĂšs de 3400 km de lignes 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,110 qui doivent ĂȘtre reconstruites. 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,237 Ce qu'on a vĂ©cu, c'est un effet domino. 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,072 Un pylĂŽne qui tombe 8 00:00:31,072 --> 00:00:32,657 qui en entraĂźne un autre dans sa chute... 9 00:00:39,122 --> 00:00:41,332 - On m'a dit que j'allais pouvoir voir ma femme, 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,333 je l'ai toujours pas vue. 11 00:00:43,585 --> 00:00:46,337 - OK, tu l'as pas vue, mais lui as-tu parlĂ©? 12 00:00:46,379 --> 00:00:49,382 - Au tĂ©lĂ©phone, mais on m'a dit que je pouvais la voir. 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,260 - Regarde, je vais parler Ă  la personne concernĂ©e, OK? 14 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 - Il y a le 100 000 aussi. 15 00:00:54,220 --> 00:00:56,264 Quel 100 000? 16 00:00:56,264 --> 00:00:57,640 - Le 100 000$ de rĂ©compense qui est donnĂ© 17 00:00:57,682 --> 00:00:59,142 Ă  la personne qui allait vous aider 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 Ă  faire emprisonner le tueur de Diane Lavigne. 19 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 - OK. Puis qu'est-ce qu'il a, ce 100 000$-lĂ ? 20 00:01:03,354 --> 00:01:05,523 - Bien, c'est Ă  moi, ça. 21 00:01:05,565 --> 00:01:07,192 (petit rire) 22 00:01:07,233 --> 00:01:08,610 HĂ©, c'est moi qui t'ai donnĂ© StĂ©phane GagnĂ©. 23 00:01:08,610 --> 00:01:09,652 C'est moi qui l'ai fait arrĂȘter. 24 00:01:09,694 --> 00:01:11,613 - Normalement, lĂ , ce genre de rĂ©compense lĂ , 25 00:01:11,654 --> 00:01:13,323 on donne ça Ă  une personne qui nous appelle 26 00:01:13,364 --> 00:01:15,617 ou bien donc qui vient nous voir pour nous dire: 27 00:01:15,617 --> 00:01:17,535 "Je sais c'est qui, parce il me l'a dit", 28 00:01:17,577 --> 00:01:19,537 ou "parce que j'ai des informations." 29 00:01:19,579 --> 00:01:23,249 Dans ton cas, c'est pas ça. On est allĂ©s te chercher. 30 00:01:23,291 --> 00:01:24,542 - C'est moi qui t'ai donnĂ© Godasse. 31 00:01:24,584 --> 00:01:28,171 - Si tu rencontres le comitĂ© de dĂ©lation, tu leur demanderas. 32 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 OK? 33 00:01:29,547 --> 00:01:33,218 - J'ai vu maĂźtre chose aussi, lĂ , le.... 34 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 Comment il s'appelle, lĂ , le boss des procureurs? 35 00:01:35,595 --> 00:01:39,557 Luc Desbiens. Il m'a dit de me pogner un avocat. 36 00:01:39,599 --> 00:01:42,185 Bien, Ă©coute, s'il te suggĂšre de prendre un avocat, 37 00:01:42,227 --> 00:01:43,186 t'en prends un. 38 00:01:43,228 --> 00:01:44,104 OK? Bonne journĂ©e! 39 00:01:52,362 --> 00:01:55,865 - Jusqu'Ă  maintenant, c'est StĂ©phane qui mĂšne. 40 00:01:55,907 --> 00:01:56,991 - Bien oui... 41 00:01:56,991 --> 00:01:59,702 - Tu sais, je repensais Ă  ce qu'on disait, lĂ ... 42 00:01:59,744 --> 00:02:03,331 T'as pas Ă  faire attention Ă  quoi que ce soit. 43 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 Tu rĂ©ponds aux questions, toi. 44 00:02:05,500 --> 00:02:07,544 Fait que si tu le sais pas, tu le sais pas. 45 00:02:07,585 --> 00:02:09,504 Si t'es pas certain, tu le dis. 46 00:02:09,504 --> 00:02:10,797 Puis si tu ne t'en souviens plus, StĂ©phane, 47 00:02:10,839 --> 00:02:12,340 tu le dis aussi. 48 00:02:12,340 --> 00:02:13,675 - Faut juste que tu te prĂ©pares 49 00:02:13,675 --> 00:02:15,635 Ă  te faire traiter de menteur et manipulateur. 50 00:02:15,677 --> 00:02:17,637 Oui, tu sais, ils vont essayer de te piĂ©ger 51 00:02:17,679 --> 00:02:20,181 en essayant de te faire dire des affaires que t'as jamais dites. 52 00:02:20,223 --> 00:02:21,933 - Oui, moi, c'est plus ça qui me fait peur. 53 00:02:21,975 --> 00:02:23,518 Je suis pas habituĂ© Ă  ces affaires-lĂ . 54 00:02:23,560 --> 00:02:24,811 - Sylvain a raison, StĂ©phane. 55 00:02:24,853 --> 00:02:27,730 Contente-toi de dire la vĂ©ritĂ©, puis laisse-toi pas Ă©tourdir 56 00:02:27,772 --> 00:02:29,691 par tout ce qui va se passer autour de ça. 57 00:02:29,732 --> 00:02:31,526 - Qu'est-ce que ça veut dire, ça? 58 00:02:31,526 --> 00:02:33,528 - Tu vas entendre des: "objection, votre honneur, 59 00:02:33,570 --> 00:02:36,239 mon confrĂšre peut pas poser telle question au tĂ©moin", 60 00:02:36,281 --> 00:02:37,740 "objection rejetĂ©e", 61 00:02:37,782 --> 00:02:39,534 tu sais, des affaires d'avocats qui s'obstinent. 62 00:02:39,534 --> 00:02:41,661 - Toi, t'es jamais rien dans un meeting de motards, hein? 63 00:02:41,703 --> 00:02:43,538 Tu verrais, c'est quoi, du monde qui s'obstine! 64 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 (rire) 65 00:02:46,749 --> 00:02:48,543 - Tu peux peut-ĂȘtre lire ça ici. 66 00:02:48,585 --> 00:02:52,380 J'ai l'impression que... ça pourrait t'aider. 67 00:02:52,380 --> 00:02:55,675 - Ouais, ça... Ca va ĂȘtre long, lĂ . 68 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Faut comme que je me concentre pour lire, 69 00:02:58,761 --> 00:03:00,638 puis j'ai bien de la misĂšre. 70 00:03:03,683 --> 00:03:04,767 Tu fais pas mal de levĂ©es, hein, 71 00:03:04,809 --> 00:03:07,687 pour un gars qui a de la misĂšre Ă  se concentrer. 72 00:03:07,729 --> 00:03:09,772 - Oui, bien, je lis pas vite, puis j'Ă©cris encore moins vite. 73 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 Je suis pas allĂ© Ă  l'Ă©cole longtemps, moi. 74 00:03:11,357 --> 00:03:12,275 C'est pas pour rien 75 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 que je vendais la dope pour gagner ma vie. 76 00:03:13,860 --> 00:03:15,361 - Ouais... 77 00:03:48,853 --> 00:03:51,481 - Toi, François Dulac, le connais-tu bien? 78 00:03:51,522 --> 00:03:54,275 - Euh, je le connais dans le sens ou c'est un collĂšgue, 79 00:03:54,275 --> 00:03:55,735 mais sans plus. 80 00:03:55,777 --> 00:03:57,570 - Il a pas beaucoup d'expĂ©rience, moi, je trouve. 81 00:03:57,612 --> 00:03:59,697 - Ah, mais il a Ă©tĂ© quand mĂȘme procureur en chef Ă  la CECO. 82 00:03:59,739 --> 00:04:00,990 C'est pas rien. 83 00:04:01,032 --> 00:04:03,451 - Mais les commissions d'enquĂȘte puis les procĂšs devant jury, 84 00:04:03,451 --> 00:04:04,702 c'est pas pantoute la mĂȘme affaire. 85 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 - Mais non, mais Georges, quand le boss dit: 86 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 "levez la main, ceux qui veulent 87 00:04:07,956 --> 00:04:09,415 se taper le procĂšs de Mom Boucher", 88 00:04:09,457 --> 00:04:10,416 il y a peu de volontaires. 89 00:04:10,458 --> 00:04:11,709 - MĂȘme pas France Charbonneau? 90 00:04:11,751 --> 00:04:14,629 - Ah, non! Non. Moi, j'ai donnĂ©, lĂ . 91 00:04:14,629 --> 00:04:16,839 De toute façon, j'ai beau travailler Ă  Carcajou, 92 00:04:16,881 --> 00:04:19,717 le dossier Maurice Boucher, c'est pas le mien. 93 00:04:19,759 --> 00:04:21,803 Toi, t'es pas content de m'avoir ici? 94 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 - Bien oui, tu sais bien que oui, lĂ . Mais... 95 00:04:23,846 --> 00:04:25,598 - Laisse la chance au coureur, lĂ . 96 00:04:25,640 --> 00:04:27,642 François Dulac, il est dans sa bulle, 97 00:04:27,684 --> 00:04:29,727 mais il va fournir les efforts qu'il faut. 98 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 - Mais c'est quand mĂȘme Brunelle qui est en face de lui. 99 00:04:32,313 --> 00:04:33,523 - Un avocat de la dĂ©fense, 100 00:04:33,564 --> 00:04:35,817 il est pas intĂ©ressĂ© par ce que son client a fait ou non. 101 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Ce qui l'intĂ©resse, c'est ce que les autres ont fait. 102 00:04:37,986 --> 00:04:40,571 Les enquĂȘteurs de police, les tĂ©moins. 103 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Si ta gang a bien fait sa job, vous avez pas Ă  vous inquiĂ©ter. 104 00:04:44,742 --> 00:04:46,828 Je te le dis, Georges. - Ah, je te crois. Je te crois. 105 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Bonne journĂ©e. - Bonne journĂ©e. 106 00:04:49,706 --> 00:04:51,916 (brouhaha) 107 00:04:55,753 --> 00:04:58,798 - Sylvain... les photos en question. 108 00:05:01,926 --> 00:05:03,511 - Prends celle-lĂ , lĂ ... 109 00:05:03,511 --> 00:05:04,929 - Bon, bien, je suis tout lĂ  pour vous. 110 00:05:04,971 --> 00:05:07,015 - Celle-lĂ , lĂ , ils lui ont coupĂ© le bout des doigts. 111 00:05:07,056 --> 00:05:08,182 - Ils ont retrouvĂ© Tousignant mort, 112 00:05:08,182 --> 00:05:10,518 ils lui ont tirĂ© une balle en l'arriĂšre de la tĂȘte. 113 00:05:10,560 --> 00:05:12,520 Ils lui ont coupĂ© les doigts, ils ont fait brĂ»ler le corps, 114 00:05:12,520 --> 00:05:13,980 mais comme le corps a pas brĂ»lĂ© au complet, 115 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 bien, on a pu l'identifier. 116 00:05:15,023 --> 00:05:15,857 Ils l'ont trouvĂ© ou? 117 00:05:15,898 --> 00:05:17,483 - Sur le chemin Racine, Ă  Bromont. 118 00:05:17,525 --> 00:05:19,027 - On est certain que c'est lui? 119 00:05:19,027 --> 00:05:21,112 - Sa femme l'a identifiĂ© aussi. 120 00:05:21,154 --> 00:05:23,531 - OK, sa femme a vu ça? 121 00:05:23,573 --> 00:05:25,491 - C'est ce que l'histoire dit, oui. 122 00:05:29,787 --> 00:05:31,873 - C'a l'air qu'ils appelleront mĂȘme pas Steve Boies 123 00:05:31,914 --> 00:05:33,416 Ă  tĂ©moigner au procĂšs de Boucher? 124 00:05:33,458 --> 00:05:35,501 - Il est menteur comme un arracheur de dents. 125 00:05:35,543 --> 00:05:37,378 Oui, il nous a donnĂ© GagnĂ©, mais Ă©coute, 126 00:05:37,420 --> 00:05:39,672 aprĂšs ça, c'est menterie par-dessus menterie. 127 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 Il dit que c'est lui qui a Ă©tranglĂ© le gars 128 00:05:41,090 --> 00:05:42,717 sur le bord de la track de chemin de fer, 129 00:05:42,717 --> 00:05:44,552 aprĂšs ça, il dit que non, finalement, c'Ă©tait pas lui. 130 00:05:44,594 --> 00:05:45,720 AprĂšs ça, il rechange encore d'idĂ©e 131 00:05:45,762 --> 00:05:47,597 en disant que oui, finalement, c'est lui qui l'a fait. 132 00:05:47,638 --> 00:05:48,681 Voyons donc! 133 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 Il dit qu'il a vu Fontaine 134 00:05:49,766 --> 00:05:50,725 couper le canon de son arme. 135 00:05:50,767 --> 00:05:52,060 AprĂšs ça, il dit: 136 00:05:52,060 --> 00:05:53,811 "C'est pas exactement ça que je voulais dire." 137 00:05:53,853 --> 00:05:55,104 HĂ©, voyons donc! 138 00:05:55,146 --> 00:05:57,648 - HĂ©, vois-tu ça dans la boĂźte des tĂ©moins? Contre Brunelle! 139 00:05:57,690 --> 00:05:59,734 - C'est un fabulateur, Steve Boies. 140 00:05:59,734 --> 00:06:01,736 - Faut quand mĂȘme donner la protection Ă  ce gars-lĂ . 141 00:06:01,736 --> 00:06:03,112 Peu importe ce qu'on lui reproche, 142 00:06:03,154 --> 00:06:04,906 c'est quand mĂȘme lui qui nous a donnĂ© Godasse. 143 00:06:04,947 --> 00:06:06,532 Juste pour ça, il mĂ©rite la protection. 144 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 - Oui, mais on peut lui signer un contrat de protection, 145 00:06:08,576 --> 00:06:09,744 mais pas obligĂ© d'en faire un dĂ©lateur. 146 00:06:09,786 --> 00:06:12,705 HĂ©, moi, s'il y a une affaire qui me fatigue dans la vie, 147 00:06:12,747 --> 00:06:14,582 c'est bien de magasiner pour du linge. 148 00:06:14,582 --> 00:06:15,917 Je te le dis, je le fais mĂȘme pas pour moi. 149 00:06:15,917 --> 00:06:18,419 - AchĂšte rien de trop beau, ils vont nous accuser de le dĂ©guiser 150 00:06:18,461 --> 00:06:20,755 pour impressionner les membres du jury. 151 00:06:20,755 --> 00:06:22,715 - Pas obligĂ©s d'acheter des overalls Ă  bretelles non plus. 152 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 - Ah, bien ça? 153 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 - Ouais... - Ouais, c'est beau, ça. 154 00:06:25,927 --> 00:06:27,929 - C'est quoi sa taille, lui? 32-34? 155 00:06:27,929 --> 00:06:29,764 - 28-30 max. 156 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 - Mais non, je suis pas gros de mĂȘme, lĂ . 157 00:06:31,724 --> 00:06:33,643 - Je sais, mais je lui ai dit que c'Ă©tait trop grand. 158 00:06:33,684 --> 00:06:34,936 Tu portes du quoi Ă  toi? 28? 30? 159 00:06:34,977 --> 00:06:36,896 - 28. - 28! C'est ça que je t'ai dit. 160 00:06:36,938 --> 00:06:38,606 - HĂ©, tu iras l'Ă©changer. Moi, j'ai fait ma part. 161 00:06:38,606 --> 00:06:39,565 - C'est pas moi qui vais faire ça. 162 00:06:39,607 --> 00:06:41,192 - Pourquoi j'y vais pas avec vous autres? 163 00:06:41,234 --> 00:06:42,151 Ca va ĂȘtre bien plus simple. 164 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 - Bien oui! 165 00:06:43,820 --> 00:06:45,738 Vois-tu ça, la moitiĂ© du GTI dans la cabine d'essayage 166 00:06:45,780 --> 00:06:46,989 pendant que t'essaies tes pantalons? 167 00:06:47,031 --> 00:06:47,907 - Ouais... 168 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 - Bon... 169 00:06:50,993 --> 00:06:54,705 - Ecoute, euh... on a quelque chose Ă  t'annoncer. 170 00:06:58,000 --> 00:07:00,545 On a retrouvĂ© AndrĂ© Tousignant mort. 171 00:07:00,586 --> 00:07:01,879 (coup de feu) 172 00:07:03,005 --> 00:07:04,257 - Mort comment? 173 00:07:06,175 --> 00:07:08,594 Ils lui ont tirĂ© une balle dans la tĂȘte, puis dans le coeur. 174 00:07:10,096 --> 00:07:12,515 Ils l'ont amenĂ© dans le bois, lĂ , puis ils l'ont fait brĂ»ler. 175 00:07:22,650 --> 00:07:24,026 - Ca, ça fait chier, lĂ . 176 00:07:25,611 --> 00:07:27,697 Parce que Toots, lĂ , il a toujours Ă©tĂ© loyal Ă  Mom. 177 00:07:29,949 --> 00:07:31,993 C'est pas Toots qui a menti, c'est Paul. 178 00:07:31,993 --> 00:07:34,537 - Tu le sais comment ça marche. Dans le doute... 179 00:07:34,579 --> 00:07:36,998 - HĂ©, imagine, j'aurais fini dans le fond d'un bois, 180 00:07:37,039 --> 00:07:38,458 moi aussi, tu penses? 181 00:07:44,088 --> 00:07:47,049 Bon... On commence ça, si on veut finir? 182 00:07:49,927 --> 00:07:53,097 - Tu regardes ça attentivement, OK? 183 00:07:53,139 --> 00:07:54,265 T'Ă©coutes tout. 184 00:07:54,307 --> 00:07:55,266 S'il y a quoi que ce soit 185 00:07:55,308 --> 00:07:57,143 avec quoi t'es pas Ă  l'aise, tu me le dis. 186 00:08:05,985 --> 00:08:08,738 StĂ©phane, je te prĂ©sente l'enquĂȘteur Leduc. 187 00:08:08,779 --> 00:08:10,698 - Bonjour, StĂ©phane. 188 00:08:10,698 --> 00:08:12,742 - Alors, pour faire suite aux discussions 189 00:08:12,783 --> 00:08:13,868 qu'on a eues ici tantĂŽt, 190 00:08:13,868 --> 00:08:15,077 t'as dĂ©montrĂ© l'intĂ©rĂȘt 191 00:08:15,119 --> 00:08:17,788 Ă  vouloir devenir tĂ©moin du ministĂšre public 192 00:08:17,830 --> 00:08:19,540 Dans les dossiers pour lesquels t'es impliquĂ©... 193 00:08:19,582 --> 00:08:21,250 â™Ș â™Ș â™Ș 194 00:08:22,919 --> 00:08:24,837 - Quand j'Ă©tais bĂ©bĂ©, j'Ă©tais hyperactif 195 00:08:24,879 --> 00:08:26,005 jusqu'Ă  tant que mon frĂšre naisse. 196 00:08:27,298 --> 00:08:28,716 J'avais 2 ans. 197 00:08:30,051 --> 00:08:31,886 J'ai fait un choc nerveux, j'ai arrĂȘtĂ© de parler. 198 00:08:35,681 --> 00:08:37,517 J'ai Ă©tĂ© en thĂ©rapie jusqu'Ă  l'Ăąge de 9 ans. 199 00:08:38,726 --> 00:08:40,102 A l'Ă©cole, c'Ă©tait pire. 200 00:08:40,144 --> 00:08:42,271 Tu sais, j'avais des troubles Ă  apprendre, je bĂ©gayais, 201 00:08:42,313 --> 00:08:44,815 j'avais de la misĂšre Ă  lire, je suis dyslexique. 202 00:08:44,857 --> 00:08:48,236 Je me faisais battre Ă  cause de mes problĂšmes. 203 00:08:48,236 --> 00:08:49,362 Puis plus tard, c'est moi 204 00:08:49,403 --> 00:08:51,614 qui me suis mis Ă  battre les plus jeunes. 205 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 Surtout ceux qui s'attaquaient Ă  mon frĂšre. 206 00:08:54,116 --> 00:08:55,284 Je me suis dit que plus vieux, 207 00:08:55,326 --> 00:08:57,745 il n'y a plus personne qui allait rire de moi. 208 00:08:57,745 --> 00:09:00,164 Quand t'as un morceau dans les mains... 209 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 le monde y pense 2 fois avant de t'Ă©coeurer. 210 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 211 00:09:05,253 --> 00:09:06,837 - AllĂŽ? 212 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 - France Charbonneau? 213 00:09:07,922 --> 00:09:08,881 - Elle-mĂȘme. 214 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 - François Dulac. 215 00:09:10,132 --> 00:09:12,843 - Ah! AllĂŽ, François, comment ça va? 216 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 - OccupĂ©, je me prĂ©pare pour mon procĂšs. 217 00:09:14,720 --> 00:09:16,681 - Bien oui, grosse affaire, hein? 218 00:09:16,722 --> 00:09:19,100 - Hum-hum, c'est un peu pour ça que je t'appelle. 219 00:09:19,100 --> 00:09:21,686 Tu sais qu'il y a pas eu beaucoup de volontaires 220 00:09:21,727 --> 00:09:22,895 pour prendre cette cause-lĂ ... 221 00:09:22,937 --> 00:09:25,773 - Oui, effectivement. Je salue ton courage. 222 00:09:25,815 --> 00:09:26,774 (petit rire) 223 00:09:26,774 --> 00:09:28,985 - Disons que je me sens pas mal tout seul. 224 00:09:29,026 --> 00:09:32,238 Ecoute, je sais que t'as dĂ©jĂ  donnĂ© avec tes 80 procĂšs, 225 00:09:32,280 --> 00:09:36,659 mais compte tenu de l'importance de cette cause-lĂ ... 226 00:09:36,701 --> 00:09:38,619 si je te demande de m'accompagner lĂ -dedans? 227 00:09:38,619 --> 00:09:40,871 - Mon pauvre François, je connais rien Ă  ce dossier-lĂ . 228 00:09:40,913 --> 00:09:42,957 Mais je connais les enquĂȘteurs qui ont travaillĂ© lĂ -dessus. 229 00:09:42,999 --> 00:09:44,625 - Ah, je te demande pas d'intervenir, rien. 230 00:09:44,667 --> 00:09:45,626 Je maĂźtrise trĂšs bien mon dossier. 231 00:09:45,668 --> 00:09:47,712 Ce que je cherche, c'est plus un... 232 00:09:47,753 --> 00:09:49,255 un appui moral. 233 00:09:49,297 --> 00:09:51,173 Tu le sais, des fois, on se sent tout seul. 234 00:09:51,215 --> 00:09:52,842 De te savoir Ă  cĂŽtĂ© de moi. 235 00:09:52,883 --> 00:09:55,761 - Je pourrais pas intervenir. Je te rendrai pas service. 236 00:09:55,803 --> 00:09:57,305 - C'est pas ça que je veux. 237 00:09:57,346 --> 00:09:58,848 C'est juste que je vais ĂȘtre tout seul 238 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Ă  la table des procureurs... 239 00:10:00,683 --> 00:10:04,645 France, je sais que les affaires de motards, ça te fait pas peur. 240 00:10:04,645 --> 00:10:06,230 - Qui prĂ©side? 241 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 - Le juge Boilard. 242 00:10:09,108 --> 00:10:10,860 - Tu sais pas qui m'a appelĂ©e? - Non. 243 00:10:10,901 --> 00:10:12,153 - François Dulac. 244 00:10:12,153 --> 00:10:14,155 Il veut que je l'assiste dans son procĂšs. 245 00:10:14,196 --> 00:10:16,699 - Ah, bien ça, c'est une trĂšs bonne nouvelle. 246 00:10:16,741 --> 00:10:18,659 - Bien non, ça me tente pas du tout. 247 00:10:18,659 --> 00:10:20,411 HĂ©, il veut du support moral. 248 00:10:20,453 --> 00:10:23,247 Je sais mĂȘme pas comment s'est passĂ©e l'enquĂȘte prĂ©liminaire. 249 00:10:23,289 --> 00:10:25,333 - Tu sais que tu peux pas dire non pour Boucher, hein, 250 00:10:25,374 --> 00:10:28,169 parce que le QuĂ©bec en entier a besoin de toi, lĂ . 251 00:10:28,210 --> 00:10:29,712 - Le QuĂ©bec en entier! Franchement. 252 00:10:29,754 --> 00:10:30,838 (rire) 253 00:10:33,049 --> 00:10:35,009 - OK. PremiĂšre rangĂ©e en bas. 254 00:10:35,051 --> 00:10:38,137 On a le jurĂ© n°1, jurĂ© n°2, 255 00:10:38,179 --> 00:10:42,058 3, 4, 5, 6. 256 00:10:42,099 --> 00:10:44,268 DeuxiĂšme rangĂ©e, on part Ă  gauche Ă  7, 257 00:10:44,310 --> 00:10:48,689 8, 9, 10. 258 00:10:48,689 --> 00:10:51,192 11, 12. 259 00:10:51,233 --> 00:10:52,985 A tous les jours, on va alterner, OK? 260 00:10:53,027 --> 00:10:54,320 Moi, je vais commencer avec le un. 261 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 Toi, Tony, tu prends le deux, ainsi de suite. 262 00:10:56,447 --> 00:11:00,201 Juste une chose, les boys, lĂ ... pas de break. 263 00:11:00,201 --> 00:11:03,371 On s'assoit, on les dĂ©visage, on les lĂąche pas des yeux. 264 00:11:05,790 --> 00:11:08,334 - C'est demain que dĂ©bute au Palais de justice de MontrĂ©al 265 00:11:08,376 --> 00:11:11,170 le procĂšs de Maurice Mom Boucher, qui est accusĂ© 266 00:11:11,212 --> 00:11:14,715 d'avoir commandĂ© les meurtres de 2 gardiens de prison, 267 00:11:14,715 --> 00:11:16,300 Diane Lavigne et Pierre Rondeau. 268 00:11:16,342 --> 00:11:18,469 On peut s'attendre Ă  ce que le Palais de justice 269 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 soit sous haute surveillance, 270 00:11:19,970 --> 00:11:21,013 Ă  l'aide de camĂ©ras, de fouilles 271 00:11:21,055 --> 00:11:23,974 et de protection rapprochĂ©e des tĂ©moins, 272 00:11:24,016 --> 00:11:26,435 comme ça se fait habituellement. 273 00:11:26,477 --> 00:11:28,479 On s'attend d'ailleurs Ă  une certaine accalmie 274 00:11:28,521 --> 00:11:30,398 dans la guerre des motards. 275 00:11:30,439 --> 00:11:32,858 Selon les observateurs du milieu policier, 276 00:11:32,900 --> 00:11:35,861 on avance que les soldats des Hells Angels 277 00:11:35,903 --> 00:11:37,238 se tiendront tranquilles. 278 00:11:37,279 --> 00:11:38,406 On voudrait certainement pas 279 00:11:38,406 --> 00:11:41,283 ternir davantage l'image des Hells Angels, 280 00:11:41,325 --> 00:11:43,703 alors que le grand patron est en procĂšs. 281 00:11:46,205 --> 00:11:48,249 Rappelons que cette fameuse guerre des motards 282 00:11:48,290 --> 00:11:52,211 a fait 93 morts, 9 disparus et de nombreux blessĂ©s. 283 00:12:02,388 --> 00:12:05,182 Le procureur de la Couronne, François Dulac, 284 00:12:05,224 --> 00:12:08,018 entend se servir du tĂ©moignage du dĂ©lateur StĂ©phane GagnĂ©, 285 00:12:08,060 --> 00:12:11,814 cet ex-tueur Ă  gages qui purge 25 ans de prison 286 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 pour le meurtre d'un des agents abattus. 287 00:13:11,999 --> 00:13:13,876 - Votre nom, date de naissance? 288 00:13:13,918 --> 00:13:16,962 - StĂ©phane GagnĂ©, 11 dĂ©cembre 1969. 289 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 - Levez la main droite. 290 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 Jurez-vous de dire la vĂ©ritĂ©, toute la vĂ©ritĂ©, 291 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 rien que la vĂ©ritĂ©? 292 00:13:22,218 --> 00:13:23,344 - Je le jure. 293 00:13:27,097 --> 00:13:28,974 M. GagnĂ©, vous avez Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©, n'est-ce pas, 294 00:13:29,016 --> 00:13:30,392 le 5 dĂ©cembre 1997? 295 00:13:30,434 --> 00:13:32,019 - Oui. 296 00:13:32,061 --> 00:13:33,354 - Vers quelle heure et Ă  quel endroit? 297 00:13:33,354 --> 00:13:36,357 - C'Ă©tait vers 10h00, ça s'est passĂ© devant chez ma belle-mĂšre. 298 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 - Objection, monsieur le juge. 299 00:13:38,150 --> 00:13:39,568 M. GagnĂ© doit raconter les Ă©vĂ©nements 300 00:13:39,610 --> 00:13:42,238 qui concernent les infractions reprochĂ©es Ă  M. Boucher 301 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 et non l'enquĂȘte policiĂšre 302 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 ou les circonstances de son arrestation. 303 00:13:46,992 --> 00:13:48,035 - Me Dulac? 304 00:13:48,077 --> 00:13:49,870 - C'est une question introductive qui, 305 00:13:49,870 --> 00:13:53,374 je pense, est toute banale, voire anodine, M. le juge. 306 00:13:53,374 --> 00:13:56,126 - En autant, Ă©videmment, que ça dĂ©passe pas l'introduction, 307 00:13:56,168 --> 00:13:57,545 je ne vois aucun dommage. 308 00:13:57,545 --> 00:13:59,380 Objection rejetĂ©e pour l'instant. 309 00:14:00,965 --> 00:14:03,050 - Si vous voulez poursuivre votre rĂ©ponse, M. GagnĂ©. 310 00:14:03,092 --> 00:14:04,885 - Ca s'est passĂ© vers 10h00 le soir, 311 00:14:04,927 --> 00:14:06,929 ils m'ont arrĂȘtĂ© devant chez ma belle-mĂšre. 312 00:14:06,971 --> 00:14:09,056 AprĂšs ça, ils m'ont emmenĂ© sur Parthenais, 313 00:14:09,056 --> 00:14:10,391 et on m'a accusĂ© de tentative de meurtre 314 00:14:10,391 --> 00:14:11,350 sur Christian Bellemare. 315 00:14:11,392 --> 00:14:12,226 AprĂšs ça, moi, 316 00:14:12,226 --> 00:14:13,477 j'ai pas voulu parler tout de suite. 317 00:14:13,519 --> 00:14:16,146 Puis aprĂšs ça, vers 5h00, 6h00 du matin, ils sont revenus, 318 00:14:16,188 --> 00:14:17,439 ils m'ont dit que j'Ă©tais aussi accusĂ© 319 00:14:17,481 --> 00:14:18,899 de 2 meurtres de gardiens de prison, 320 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 que Steve Boies Ă©tait rendu dĂ©lateur. 321 00:14:20,401 --> 00:14:22,570 LĂ , moi, j'ai voulu appeler mes avocats, 322 00:14:22,611 --> 00:14:24,947 mes avocats, me rappelaient pas. 323 00:14:24,989 --> 00:14:27,199 Fait qu'aprĂšs ça, j'ai demandĂ© d'Ă©couter un bout 324 00:14:27,241 --> 00:14:28,993 de la cassette du dĂ©lateur Steve Boies. 325 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 Puis avant de retourner dans la salle d'interrogatoire, 326 00:14:31,078 --> 00:14:32,413 je leur ai demandĂ©... 327 00:14:32,413 --> 00:14:35,875 (paroles indistinctes en sourdine) 328 00:14:49,930 --> 00:14:52,266 - HĂ©, il y en avait un assis en face de moi 329 00:14:52,308 --> 00:14:53,309 qui arrĂȘtait pas de me regarder. 330 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 - Moi aussi. Pareil. 331 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 - Toi aussi? - Il me dĂ©visageait... 332 00:14:57,313 --> 00:15:00,107 - On n'est pas supposĂ©s parler du cas quand on est Ă  la table. 333 00:15:00,107 --> 00:15:01,609 - On parle pas du cas, on parle des motards assis 334 00:15:01,609 --> 00:15:02,860 qui arrĂȘtent pas de nous regarder. 335 00:15:02,902 --> 00:15:05,321 - Tu sais qu'il paraĂźt qu'ils peuvent savoir ou on reste, 336 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 nos adresses, tout. 337 00:15:07,072 --> 00:15:09,241 - Ils veulent nous faire peur. - Oui, bien, ça marche. 338 00:15:10,618 --> 00:15:14,121 - Je sais pas, lĂ , mais... mettons qu'on en parle au juge? 339 00:15:14,163 --> 00:15:15,664 - Pour lui dire quoi? 340 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 Monsieur le juge, le gars nous regarde? 341 00:15:17,625 --> 00:15:20,294 - Ils essaient de nous intimider. 342 00:15:20,336 --> 00:15:22,379 - Attends de voir demain s'il te regarde encore. 343 00:15:29,511 --> 00:15:32,431 - Bien lĂ , j'y retourne, mais... incroyable! 344 00:15:32,473 --> 00:15:35,517 La tension qu'il y a dans cette salle de cour lĂ ! 345 00:15:35,559 --> 00:15:37,311 - Ca a l'air que les Rockers sont lĂ . 346 00:15:37,311 --> 00:15:39,980 - Ah, ils sont lĂ . Ils dĂ©visagent les membres du jury. 347 00:15:39,980 --> 00:15:42,191 - On pourrait les aider, mettre de la pression sur les Rockers. 348 00:15:42,232 --> 00:15:43,317 - Non. Le jury est sĂ©questrĂ©. 349 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 De toute façon, ils peuvent rien contre eux autres. 350 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 - Ouais, puis Boucher? 351 00:15:46,445 --> 00:15:49,531 - Stoique. Il Ă©coute ça, il bronche pas. 352 00:15:49,573 --> 00:15:51,992 Des fois, il lance un petit sourire Ă  StĂ©phane GagnĂ©. 353 00:15:52,034 --> 00:15:53,202 - Comment il se dĂ©brouille, lui? 354 00:15:53,243 --> 00:15:54,578 - Ah, c'est pas facile. 355 00:15:54,620 --> 00:15:56,622 Brunelle, c'est un pro, puis il l'a coincĂ© 356 00:15:56,664 --> 00:15:57,623 avec le meurtre de Bellemare. 357 00:15:57,665 --> 00:15:58,624 Je pense qu'Ă  la fin, GagnĂ©, 358 00:15:58,666 --> 00:16:00,459 il ne se rappelait mĂȘme plus que c'Ă©tait lui 359 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 qui avait pris la dĂ©cision de le tuer. 360 00:16:03,545 --> 00:16:06,006 - Vous vous rappelez d'avoir Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© le 5 dĂ©cembre 97? 361 00:16:06,048 --> 00:16:07,383 - Oui. 362 00:16:07,424 --> 00:16:10,260 - Et d'avoir fourni, vers 8h00 du matin, le lendemain, 363 00:16:10,302 --> 00:16:12,721 3 dĂ©clarations aux policiers sur Bellemare, Rondeau et Lavigne. 364 00:16:12,763 --> 00:16:15,140 Les policiers vous posaient des questions. 365 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Vous rĂ©pondiez devant camĂ©ra. - Oui. 366 00:16:16,308 --> 00:16:18,352 - Vous avez notamment parlĂ© de l'affaire Bellemare. 367 00:16:18,394 --> 00:16:19,687 - Oui, c'est ça. 368 00:16:19,687 --> 00:16:23,440 - Et on vous pose des questions sur qui a dĂ©cidĂ© pour Bellemare. 369 00:16:23,482 --> 00:16:27,111 Et lĂ , je vous demande si vous admettez 370 00:16:27,152 --> 00:16:28,737 avoir dit ce que je vais maintenant vous lire. 371 00:16:28,779 --> 00:16:31,073 Et je cite, question: 372 00:16:31,115 --> 00:16:33,325 "Est-ce que c'est une dĂ©cision que vous avez prise ensemble?" 373 00:16:33,367 --> 00:16:37,371 "Bon, bien, moi, j'avais pris la dĂ©cision de..." 374 00:16:38,539 --> 00:16:42,668 (paroles indistinctes en sourdine) 375 00:16:42,710 --> 00:16:47,297 â™Ș â™Ș â™Ș 376 00:16:47,339 --> 00:16:49,258 - RĂ©ponse: "Dans le domaine des stupĂ©fiants, 377 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 "ils comptaient tout le temps des menteries. 378 00:16:51,719 --> 00:16:54,054 "Je lui ai dit Ă  toutes les fois que je le voyais, 379 00:16:54,054 --> 00:16:56,223 compte-moi pas de menteries, dis-moi la vĂ©ritĂ©, bla bla..." 380 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Est-ce que vous admettez avoir dit: 381 00:16:58,475 --> 00:17:00,394 "J'ai pris la dĂ©cision parce qu'il me devait de l'argent?" 382 00:17:00,394 --> 00:17:01,478 - Oui. 383 00:17:01,520 --> 00:17:02,646 - LĂ , vous dites que c'est vous 384 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 qui avez pris la dĂ©cision de le tuer. 385 00:17:04,481 --> 00:17:07,443 Mais un peu plus tĂŽt, vous avez dit que c'Ă©tait Fontaine. 386 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 Elle est ou la vĂ©ritĂ©? 387 00:17:09,611 --> 00:17:11,822 - Bien, il est 8h00 du matin quand on fait cette vidĂ©o-lĂ , 388 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 puis on a fait 3 vidĂ©os collĂ©es. 389 00:17:13,198 --> 00:17:16,577 J'ai passĂ© la nuit Ă  me faire interroger sans vouloir parler. 390 00:17:16,577 --> 00:17:18,370 - Puis lĂ , parce qu'il est 8h00 du matin, bien, bon... 391 00:17:18,412 --> 00:17:19,288 vous dites que c'est vous. 392 00:17:19,329 --> 00:17:20,414 C'est ça? 393 00:17:20,414 --> 00:17:22,458 - Bien, il est 8h00 du matin, puis... 394 00:17:22,499 --> 00:17:24,752 Il y a tout le procĂ©dĂ© ou je vais devenir dĂ©lateur, 395 00:17:24,793 --> 00:17:27,588 puis que j'ai jamais fait ça de ma vie, puis... 396 00:17:27,588 --> 00:17:29,381 Mom a mon numĂ©ro d'assurance sociale, 397 00:17:29,423 --> 00:17:31,717 le numĂ©ro d'assurance sociale de ma femme, de mon petit, puis... 398 00:17:33,719 --> 00:17:35,596 En plus, il a dit qu'il allait tuer du monde 399 00:17:35,596 --> 00:17:37,598 dans la famille du prochain dĂ©lateur, fait que... 400 00:17:37,639 --> 00:17:40,142 Il y a un paquet d'affaires qui me roulent dans la tĂȘte 401 00:17:40,184 --> 00:17:41,477 quand je fais cette cassette-lĂ . 402 00:17:41,518 --> 00:17:43,103 - Maintenant, vous avez impliquĂ© lĂ -dedans 403 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 non seulement M. Boies, mais M. Drouin. 404 00:17:44,313 --> 00:17:46,148 C'est exact? 405 00:17:46,190 --> 00:17:48,567 - On trouvait pas belle mort, fait que lĂ , j'ai envoyĂ© Drouin. 406 00:17:48,609 --> 00:17:50,611 - Vous n'aviez pas l'autorisation de Paul Fontaine 407 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 d'impliquer M. Drouin. 408 00:17:51,612 --> 00:17:53,447 C'est exact? 409 00:17:53,489 --> 00:17:56,617 Page 2 de votre dĂ©claration du 8 dĂ©cembre. 410 00:17:56,658 --> 00:17:58,535 Vous Ă©tiez reposĂ© le 8 dĂ©cembre? 411 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 - Mettons que je dormais pas super bien 412 00:18:00,287 --> 00:18:01,872 puis que j'Ă©tais quand mĂȘme stressĂ©, lĂ . 413 00:18:01,914 --> 00:18:03,791 Je faisais des dĂ©clarations sans avoir de contrat. 414 00:18:03,832 --> 00:18:05,292 Fallait que je fasse des dĂ©clarations 415 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 pour peut-ĂȘtre avoir un contrat. 416 00:18:06,502 --> 00:18:08,462 - Est-ce que vous avez compris, 417 00:18:08,462 --> 00:18:10,255 indĂ©pendamment de la vĂ©ritĂ© de vos dĂ©clarations, 418 00:18:10,297 --> 00:18:13,258 que si vous vouliez espĂ©rer avoir un contrat, 419 00:18:13,300 --> 00:18:15,302 fallait que vous embarquiez, pour ainsi dire, 420 00:18:15,302 --> 00:18:17,805 des gens importants dans des crimes importants? 421 00:18:17,805 --> 00:18:19,640 Vous aviez tuĂ© 2 gardiens de prison. 422 00:18:19,681 --> 00:18:20,808 - Oui. 423 00:18:20,808 --> 00:18:21,892 - Avez-vous compris, Ă  l'Ă©poque, 424 00:18:21,934 --> 00:18:23,560 que la personne la plus importante 425 00:18:23,602 --> 00:18:25,771 que vous aviez connue dans le milieu criminel, 426 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 c'Ă©tait Maurice Boucher? 427 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 - Bien, il y a Mom, mais... 428 00:18:28,357 --> 00:18:29,608 - Oui ou non? 429 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 - Est-ce qu'on peut le laisser rĂ©pondre, 430 00:18:31,235 --> 00:18:32,194 s'il vous plaĂźt? 431 00:18:46,291 --> 00:18:48,627 - T'es un crisse de rat, Godasse, je vais te tuer! 432 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 - Oui, toi, ta femme puis ton kid. 433 00:18:50,337 --> 00:18:51,547 - Oui! 434 00:18:51,588 --> 00:18:53,924 - Je vais t'enlever tes patches, moi, mon crottĂ©!. 435 00:18:53,966 --> 00:18:56,260 - RĂ©pondez Ă  la question de Me Brunelle, M. GagnĂ©. 436 00:18:58,637 --> 00:19:00,347 (gĂ©missements) 437 00:19:04,560 --> 00:19:07,354 (sursaut, respiration haletante) 438 00:19:12,776 --> 00:19:15,195 - Il a besoin de support psychologique. 439 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 Faut pas le laisser tomber, lĂ . 440 00:19:16,530 --> 00:19:18,240 C'est pas un tueur professionnel, ce gars-lĂ . 441 00:19:18,282 --> 00:19:19,950 - Mais non, il a juste tuĂ© 2 gardiens de prison. 442 00:19:19,992 --> 00:19:21,535 - Non, non, une. Mme Lavigne. 443 00:19:21,535 --> 00:19:24,746 Tu sais, il a voulu tuer un Rock Machine en prison, 444 00:19:24,788 --> 00:19:26,206 un dĂ©nommĂ© Ducaire, avec un couteau, 445 00:19:26,206 --> 00:19:27,416 parce que le gars avait essayĂ© 446 00:19:27,457 --> 00:19:29,209 de passer Mom boucher; il a manquĂ© son coup. 447 00:19:29,251 --> 00:19:31,211 Il a essayĂ© de tuer Bellemare, il a manquĂ© son coup. 448 00:19:31,211 --> 00:19:32,921 Il a voulu tuer le helper de Rondeau, il a manquĂ© son coup. 449 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 Je veux dire, c'est un mĂ©chant tueur! 450 00:19:34,590 --> 00:19:35,924 - Il Ă©tait quand mĂȘme sur les 2 contrats, 451 00:19:35,966 --> 00:19:37,342 puis il a acceptĂ© de les faire... 452 00:19:37,384 --> 00:19:38,677 - Mais c'est pas le tueur psychopathe 453 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 qui a constamment le goĂ»t du sang dans la bouche 454 00:19:40,345 --> 00:19:41,346 qu'on nous dĂ©peint. 455 00:19:41,388 --> 00:19:42,347 D'ailleurs, Brunelle a voulu 456 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 le faire comprendre Ă  tout le monde, hein. 457 00:19:44,349 --> 00:19:46,560 C'est juste un petit bum qui se prend pour un tueur Ă  gages. 458 00:19:46,560 --> 00:19:48,395 - AprĂšs le meurtre de M. Rondeau, 459 00:19:48,395 --> 00:19:50,314 vous mettez le feu dans la camionnette 460 00:19:50,355 --> 00:19:51,523 devant plein de tĂ©moins. 461 00:19:51,565 --> 00:19:52,816 - Il y a pas plein de tĂ©moins, lĂ . 462 00:19:52,858 --> 00:19:54,902 Il y a un tĂ©moin, puis c'est parce que Paul 463 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 il l'avait pas vu, le tĂ©moin. 464 00:19:56,445 --> 00:19:57,779 - A l'arrĂȘt d'autobus, il y a une femme 465 00:19:57,821 --> 00:19:59,615 qui vous a vus mettre le feu dans la camionnette. 466 00:19:59,656 --> 00:20:00,782 - Oui. 467 00:20:00,824 --> 00:20:02,492 - Et quelque temps aprĂšs le 2e meurtre, 468 00:20:02,534 --> 00:20:04,244 vous apprenez que tout le monde le sait, 469 00:20:04,244 --> 00:20:06,288 Ă  Bordeaux, que c'est vous, c'est ça? 470 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 - Oui. 471 00:20:07,623 --> 00:20:09,541 - C'est quoi, vers septembre, qu'un de vos amis, 472 00:20:09,583 --> 00:20:11,752 un dĂ©nommĂ© Jocelyn, vous a dit: 473 00:20:11,793 --> 00:20:13,879 "Les gardiens sont au courant que c'est toi 474 00:20:13,921 --> 00:20:15,339 qui as tuĂ© les gardiens"? 475 00:20:15,380 --> 00:20:16,590 - Oui, c'est ça. 476 00:20:16,590 --> 00:20:18,342 (rire de Me Brunelle) 477 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 Puis c'est ça que vous appelez un tueur Ă  gages? 478 00:20:20,594 --> 00:20:22,304 - Votre Seigneurie, un instant, lĂ , je m'objecte. 479 00:20:22,346 --> 00:20:23,430 C'est pas une question, ça. 480 00:20:23,472 --> 00:20:25,807 C'est argumenter avec le tĂ©moin, puis c'est le narguer. 481 00:20:25,849 --> 00:20:27,601 Le tĂ©moin est lĂ  pour donner des faits. 482 00:20:27,643 --> 00:20:29,770 C'est pas une situation juste pour... pour, comment dire, 483 00:20:29,811 --> 00:20:30,896 Pour ridiculiser un tĂ©moin. 484 00:20:30,938 --> 00:20:33,023 - Monsieur le juge, je m'excuse. 485 00:20:33,065 --> 00:20:36,818 SincĂšrement, je m'excuse si j'ai ridiculisĂ© le "tueur Ă  gages". 486 00:20:36,860 --> 00:20:40,739 (rires et chuchotements dans la salle) 487 00:20:40,781 --> 00:20:43,283 - Bon, une autre victime des conditions sociales 488 00:20:43,325 --> 00:20:44,910 auxquelles il a Ă©tĂ© exposĂ© dans sa jeunesse... 489 00:20:44,952 --> 00:20:46,745 - Non, non, je lui cherche pas d'excuses, lĂ . 490 00:20:46,787 --> 00:20:48,872 - Je vais te dire, moi, j'en connais bien des petits gars 491 00:20:48,914 --> 00:20:50,916 qui ont Ă©tĂ© Ă©levĂ©s dans des conditions aussi difficiles, 492 00:20:50,958 --> 00:20:52,834 Ils ont jamais rĂȘvĂ© de devenir Mom Boucher. 493 00:20:52,876 --> 00:20:53,794 - Je vais pas lĂ  Ă  matin, 494 00:20:53,835 --> 00:20:55,462 j'ai pas le goĂ»t de me pogner avec mon boss. 495 00:20:55,504 --> 00:20:56,588 - Non, tu restes ici, lĂ . 496 00:20:56,630 --> 00:20:59,299 - La tĂ©moin, Annie Nadeau, 497 00:20:59,341 --> 00:21:00,717 elle avait de quoi Ă  dire? 498 00:21:00,759 --> 00:21:03,679 - Dites-nous ou vous Ă©tiez ce matin, ce matin-lĂ  499 00:21:03,720 --> 00:21:05,514 du 8 septembre 1997. 500 00:21:05,555 --> 00:21:08,392 - OK. Euh, j'Ă©tais ici, sur le coin de la rue. 501 00:21:08,433 --> 00:21:09,768 - En regardant les membres du jury, 502 00:21:09,810 --> 00:21:11,645 maintenant, j'aimerais que vous nous disiez 503 00:21:11,687 --> 00:21:12,938 si votre attention a Ă©tĂ© attirĂ©e 504 00:21:12,980 --> 00:21:14,314 par quelque chose en particulier, 505 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 en y allant trĂšs lentement, 506 00:21:16,733 --> 00:21:19,319 pour qu'on absorbe votre rĂ©cit dans ses moindres dĂ©tails. 507 00:21:19,319 --> 00:21:23,699 - Juste en face de moi, j'ai vu un vĂ©hicule en feu, un camion. 508 00:21:26,118 --> 00:21:28,495 Puis j'ai vu un homme sortir du vĂ©hicule. 509 00:21:28,495 --> 00:21:30,080 Je pensais que c'Ă©tait Ă  lui, le vĂ©hicule en feu, 510 00:21:30,122 --> 00:21:32,040 qu'il sortait aller chercher de l'aide, 511 00:21:32,082 --> 00:21:34,001 mais j'ai vu l'homme embarquer dans une voiture, 512 00:21:34,001 --> 00:21:36,003 puis il est parti vers l'est. 513 00:21:36,044 --> 00:21:38,839 - Est-ce que vous ĂȘtes capable de le dĂ©crire? 514 00:21:38,880 --> 00:21:40,757 Est-ce que vous ĂȘtes capable de nous donner la marque? 515 00:21:40,799 --> 00:21:42,509 - C'Ă©tait une Mazda 3 23. Il Ă©tait brun. 516 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 - Quand vous voyez l'individu pour la premiĂšre fois, 517 00:21:44,886 --> 00:21:47,347 rĂ©pondez-moi uniquement si vous avez un souvenir clair... 518 00:21:47,347 --> 00:21:48,473 - OK. 519 00:21:48,515 --> 00:21:50,976 - ... savez-vous ou il est par rapport au vĂ©hicule? 520 00:21:51,018 --> 00:21:53,061 - A cĂŽtĂ©, du cĂŽtĂ© du conducteur. 521 00:21:53,103 --> 00:21:55,439 Il est sorti du vĂ©hicule, puis il se met Ă  marcher, 522 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 sur le trottoir, vers l'est. 523 00:21:56,606 --> 00:21:57,774 - L'avez-vous quittĂ© des yeux... 524 00:21:57,816 --> 00:21:58,900 - Non. 525 00:21:58,942 --> 00:22:01,695 - Est-ce que vous avez pu voir son visage? 526 00:22:01,737 --> 00:22:05,324 - J'ai remarquĂ© qu'il avait un gros nez. Bien, un long nez. 527 00:22:06,533 --> 00:22:08,535 - LĂ , vous avez dit "gros nez", "long nez, 528 00:22:08,577 --> 00:22:09,828 enfin, c'est deux choses.... 529 00:22:09,870 --> 00:22:13,540 Je sais pas si vous faites une diffĂ©rence entre... hum, hum, 530 00:22:13,540 --> 00:22:14,958 un... un gros nez et un long nez? 531 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 - Oui, oui, il Ă©tait long de cĂŽtĂ©, mais de face, 532 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 je l'ai peut-ĂȘtre vu comme une fraction de seconde, 533 00:22:19,713 --> 00:22:22,799 puis, ouais, son nez, il Ă©tait quand mĂȘme gros. 534 00:22:22,841 --> 00:22:24,885 - Est-ce que l'individu vous a regardĂ©e? 535 00:22:24,885 --> 00:22:28,013 - Oui. Il s'est retournĂ© pour voir s'il y avait quelqu'un. 536 00:22:28,055 --> 00:22:30,599 Puis il s'est revirĂ©, puis il a continuĂ© Ă  marcher. 537 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 - Madame ou mademoiselle, 538 00:22:35,479 --> 00:22:37,731 dans les jours qui ont suivi cet Ă©vĂ©nement, 539 00:22:37,731 --> 00:22:39,691 vous avez donnĂ© une dĂ©claration aux policiers? 540 00:22:39,733 --> 00:22:40,942 - Oui. 541 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 - Et quelques jours plus tard, le 1er octobre, 542 00:22:42,736 --> 00:22:44,821 les policiers vous ont montrĂ© une douzaine de photos 543 00:22:44,863 --> 00:22:46,907 et ils vous ont demandĂ© si vous Ă©tiez capable 544 00:22:46,907 --> 00:22:49,451 de reconnaĂźtre l'individu que vous aviez vu, c'est exact? 545 00:22:49,493 --> 00:22:50,577 - Oui. 546 00:22:50,577 --> 00:22:51,828 - Vous vous rappelez avoir tĂ©moignĂ© 547 00:22:51,870 --> 00:22:52,913 Ă  l'enquĂȘte prĂ©liminaire, hein? 548 00:22:52,954 --> 00:22:54,748 C'est moi qui vous ai interrogĂ©e. 549 00:22:54,748 --> 00:22:56,124 Je vous ai posĂ© exactement la mĂȘme question, 550 00:22:56,166 --> 00:22:57,125 je vous ai montrĂ© les photos 551 00:22:57,167 --> 00:22:58,919 et vous avez fini par reconnaĂźtre la photo 552 00:22:58,960 --> 00:23:00,921 que vous aviez choisie Ă  l'Ă©poque. 553 00:23:00,962 --> 00:23:03,465 Est-ce que vous vous rappelez que... 554 00:23:03,507 --> 00:23:07,177 bien, que le nom de l'individu que vous avez identifiĂ©, 555 00:23:07,219 --> 00:23:10,013 c'est Richard VallĂ©e? 556 00:23:12,808 --> 00:23:13,934 - Non. 557 00:23:13,934 --> 00:23:15,936 - Euh... 558 00:23:17,229 --> 00:23:19,731 C'est bien l'individu que vous avez identifiĂ©? 559 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 - Euh, oui. 560 00:23:21,983 --> 00:23:24,111 - D'accord. Merci. 561 00:23:24,152 --> 00:23:27,155 Monsieur le juge, je vais dĂ©poser la photo en D2. 562 00:23:27,197 --> 00:23:30,534 Et je n'ai pas d'autres questions. 563 00:23:33,662 --> 00:23:35,205 - Peux-tu bien me dire c'est qui Richard VallĂ©e 564 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 puis ce qu'il vient faire dans notre histoire? 565 00:23:37,249 --> 00:23:39,042 - Richard VallĂ©e, c'est un membre des Hells Angels. 566 00:23:39,084 --> 00:23:40,001 Il s'Ă©tait Ă©vadĂ© de prison 567 00:23:40,043 --> 00:23:41,878 puis les gars de MontrĂ©al Ă©taient convaincus 568 00:23:41,920 --> 00:23:43,713 que c'est lui qui avait tirĂ© sur l'agent Rondeau. 569 00:23:43,755 --> 00:23:45,465 Fait qu'imagine, la pauvre femme, elle, 570 00:23:45,507 --> 00:23:46,591 elle se pointe comme tĂ©moin 571 00:23:46,633 --> 00:23:48,969 puis elle dit qu'elle a vu une camionnette en feu. 572 00:23:48,969 --> 00:23:50,762 Fait que les gars de MontrĂ©al l'amĂšnent au poste, 573 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 ils font un line-up de photos, 574 00:23:51,972 --> 00:23:53,140 mais ils mettent ni celle de GagnĂ© 575 00:23:53,181 --> 00:23:54,641 ni celle de Paul Fontaine, 576 00:23:54,641 --> 00:23:56,101 mais ils mettent celle de Richard VallĂ©e, 577 00:23:56,143 --> 00:23:57,769 qui a absolument rien Ă  voir avec notre histoire. 578 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 Fait que la femme, elle dit: 579 00:23:58,895 --> 00:24:00,480 "Je pense que je reconnais quelqu'un." 580 00:24:00,522 --> 00:24:01,690 Elle pointe la photo de Richard VallĂ©e. 581 00:24:01,731 --> 00:24:03,733 Si tu veux mĂȘler le monde, c'est de mĂȘme que tu fais. 582 00:24:03,775 --> 00:24:05,569 - Il y a personne qui a validĂ© son tĂ©moignage Ă  elle 583 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 avant de l'amener ici? 584 00:24:06,653 --> 00:24:08,488 - C'est pas notre job, ça. - Non, je comprends. 585 00:24:08,530 --> 00:24:09,739 - Tu peux pas le laisser aller de mĂȘme! 586 00:24:09,781 --> 00:24:10,657 - Dulac? - Oui. 587 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 - C'est son procĂšs, c'est pas le mien. 588 00:24:12,117 --> 00:24:13,785 - Tu vois que les affaires dĂ©rapent, non? 589 00:24:13,827 --> 00:24:15,579 - Oui, mais j'essaie de lui parler, il m'Ă©coute pas. 590 00:24:15,620 --> 00:24:16,872 Puis c'est pas pour l'excuser, 591 00:24:16,913 --> 00:24:18,206 mais il est pas facile, ce procĂšs-lĂ . 592 00:24:18,248 --> 00:24:19,583 - Ca sent pas bon. 593 00:24:19,624 --> 00:24:21,168 - Non, mais je prends des notes. 594 00:24:21,168 --> 00:24:23,503 - Monsieur le juge, j'ai acceptĂ© de faire ces admissions 595 00:24:23,545 --> 00:24:25,172 en posant comme condition qu'elles demeurent verbales 596 00:24:25,172 --> 00:24:26,715 pour pas leur donner plus d'importance 597 00:24:26,756 --> 00:24:28,508 que les tĂ©moignages entendus par les jurĂ©s. 598 00:24:28,508 --> 00:24:30,719 Mon confrĂšre a acceptĂ© cette condition. 599 00:24:30,760 --> 00:24:32,721 - Il a toujours Ă©tĂ© clair que les admissions 600 00:24:32,762 --> 00:24:34,222 seraient rĂ©citĂ©es oralement, mais que forcĂ©ment, 601 00:24:34,264 --> 00:24:35,849 elles seraient consignĂ©es par Ă©crit. 602 00:24:35,849 --> 00:24:39,019 Ecrites, noir sur blanc, le jury y a droit. 603 00:24:39,019 --> 00:24:40,228 Me semble qu'on en a parlĂ© de ça, 604 00:24:40,270 --> 00:24:42,022 ç'a toujours Ă©tĂ© clair dans mon esprit. 605 00:24:42,063 --> 00:24:44,024 - Si l'entente Ă©tait que les admissions 606 00:24:44,024 --> 00:24:46,526 seraient faites oralement, 607 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 ce serait peut-ĂȘtre leur accorder 608 00:24:48,028 --> 00:24:49,529 une importance dĂ©mesurĂ©e 609 00:24:49,571 --> 00:24:51,198 que d'en remettre le texte au jury. 610 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 De la mĂȘme façon que ce serait peut-ĂȘtre 611 00:24:53,116 --> 00:24:54,701 confĂ©rer au tĂ©moignage de GagnĂ© 612 00:24:54,701 --> 00:24:57,287 une importance dĂ©mesurĂ©e que de leur dire: 613 00:24:57,329 --> 00:25:00,540 "Voici la transcription Ă©crite de son tĂ©moignage." 614 00:25:03,543 --> 00:25:05,045 (soupir) 615 00:25:06,880 --> 00:25:08,048 - François! 616 00:25:09,216 --> 00:25:11,051 Tu peux pas laisser passer ça. 617 00:25:11,092 --> 00:25:12,802 - Laisser passer quoi? - Les admissions. 618 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Faut qu'elles soient Ă©crites. 619 00:25:14,679 --> 00:25:16,056 Si les admissions sont pas Ă©crites, 620 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 les membres du jury pourront pas 621 00:25:17,599 --> 00:25:19,184 les consulter pendant leur dĂ©libĂ©ration. 622 00:25:19,226 --> 00:25:21,061 Ils ne s'en rappelleront plus. - T'as entendu Boilard. 623 00:25:21,061 --> 00:25:22,145 Il veut rien savoir. 624 00:25:25,148 --> 00:25:26,107 Je sais pas si vous vous attendez 625 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 Ă  des effets de toge ou des effets oratoires, 626 00:25:28,235 --> 00:25:29,903 mais je suis pas le candidat idĂ©al pour ça. 627 00:25:29,903 --> 00:25:31,238 Ca fait partie de l'ancien folklore. 628 00:25:32,781 --> 00:25:34,783 Je compte m'adresser uniquement Ă  votre logique, 629 00:25:34,824 --> 00:25:36,993 Ă  votre rationalitĂ©, Ă  votre intellect. 630 00:25:37,035 --> 00:25:38,286 Dans toutes ces causes qu'on fait 631 00:25:38,328 --> 00:25:41,164 avec des gens qui sont Ă  la tĂȘte d'organisations criminelles, 632 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 on fait souvent appel Ă  des tĂ©moins 633 00:25:43,083 --> 00:25:46,086 qu'on appelle... "les tĂ©moins tarĂ©s." 634 00:25:46,127 --> 00:25:47,712 M. GagnĂ© mĂšne une vie criminelle 635 00:25:47,754 --> 00:25:48,755 depuis l'Ăąge de 13 ans. 636 00:25:48,755 --> 00:25:50,006 Je pense qu'aujourd'hui, il en a 27. 637 00:25:50,048 --> 00:25:54,636 Il a l'air, oui, d'un grand adolescent attardĂ©, 638 00:25:54,678 --> 00:25:57,222 d'une grande Ă©chalote, je dirais, 639 00:25:57,264 --> 00:25:59,224 auquel on pourrait donner 22 ans. 640 00:26:01,768 --> 00:26:03,687 Nous sommes pleinement conscients que notre cause 641 00:26:03,728 --> 00:26:07,107 est basĂ©e, en partie... et c'est lĂ  que je vais y arriver, 642 00:26:07,107 --> 00:26:09,234 en partie, sur un tĂ©moin 643 00:26:09,276 --> 00:26:11,152 dont la crĂ©dibilitĂ© n'est pas sans taches. 644 00:26:12,696 --> 00:26:15,782 Parce que c'est quand mĂȘme sur lui que repose la cause. 645 00:26:15,824 --> 00:26:17,617 Je vous l'ai dit tout Ă  l'heure... 646 00:26:18,952 --> 00:26:21,705 Si vous ne lui croyez pas... on n'a pas de cause. 647 00:26:21,746 --> 00:26:23,582 On s'en retourne chez nous. 648 00:26:24,791 --> 00:26:29,004 - M. GagnĂ© est un trĂšs, trĂšs bon menteur. 649 00:26:29,045 --> 00:26:31,339 D'ailleurs, il l'admet lui-mĂȘme. 650 00:26:31,381 --> 00:26:33,633 Ecoutez, mesdames et messieurs, la conclusion 651 00:26:33,633 --> 00:26:36,011 Ă  laquelle je vais vous demander d'en arriver assez facilement, 652 00:26:36,052 --> 00:26:37,137 c'est que, pris en soi, 653 00:26:37,137 --> 00:26:40,932 le tĂ©moignage de M. GagnĂ© vaut trĂšs exactement... 654 00:26:42,058 --> 00:26:43,143 zĂ©ro. 655 00:26:44,311 --> 00:26:46,646 Et il me semble qu'il y a 5 motifs 656 00:26:46,646 --> 00:26:48,356 pour dire qu'il vaut zĂ©ro. 657 00:26:48,398 --> 00:26:52,110 Le premier, c'est que M. GagnĂ© est un menteur. 658 00:26:52,152 --> 00:26:54,195 Il l'admet lui-mĂȘme. 659 00:26:54,237 --> 00:26:56,114 Le deuxiĂšme, c'est que ce qu'il raconte 660 00:26:56,156 --> 00:26:58,116 concernant ses entretiens avec M. Boucher 661 00:26:58,158 --> 00:26:59,159 est invraisemblable. 662 00:26:59,159 --> 00:27:01,328 Le troisiĂšme, c'est que sa version des faits 663 00:27:01,328 --> 00:27:04,164 concernant ses entretiens avec M. Boucher 664 00:27:04,164 --> 00:27:06,333 contredit diamĂ©tralement 665 00:27:06,374 --> 00:27:09,794 la premiĂšre version qu'il a donnĂ©e aux policiers. 666 00:27:09,836 --> 00:27:13,131 Le 4e motif, c'est que M. GagnĂ© 667 00:27:13,173 --> 00:27:17,677 avait un intĂ©rĂȘt Ă©vident Ă  impliquer M. Boucher. 668 00:27:17,677 --> 00:27:18,845 Vous avez vu que, toute sa vie, 669 00:27:18,887 --> 00:27:20,680 M. GagnĂ© n'a fait trĂšs exactement 670 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 que ce que lui dictait son intĂ©rĂȘt. 671 00:27:23,808 --> 00:27:27,020 Et le 5e motif, c'est que M. GagnĂ© lui-mĂȘme 672 00:27:27,062 --> 00:27:31,441 avait des mobiles propres pour tuer des gardiens de prison. 673 00:27:31,483 --> 00:27:35,195 Des gardiens qui ont Ă©tĂ© lĂąchement assassinĂ©s. 674 00:27:38,239 --> 00:27:40,700 - En quelque part, c'est pas de sa faute, François Dulac. 675 00:27:40,742 --> 00:27:42,202 C'est le seul qui s'offrait pour le faire, 676 00:27:42,202 --> 00:27:43,411 tout le monde avait peur. 677 00:27:43,453 --> 00:27:46,081 - Si Boucher s'en sort comme je pense qu'il va s'en sortir, 678 00:27:46,122 --> 00:27:47,707 il ne portera plus Ă  terre. 679 00:27:47,749 --> 00:27:49,751 - Ouais... attendons voir, lĂ , on sait jamais, hein. 680 00:27:49,793 --> 00:27:51,961 Ces procĂšs-lĂ , c'est comme des boĂźtes Ă  surprises. 681 00:27:52,003 --> 00:27:54,255 - Si t'avais entendu Dulac parler de son propre tĂ©moin... 682 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 "Un adolescent, une grande Ă©chalote 683 00:27:56,716 --> 00:27:58,760 qui a des problĂšmes de crĂ©dibilitĂ©." 684 00:27:58,802 --> 00:28:00,261 MĂȘme moi, je commençais Ă  douter de lui. 685 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 - Bien pas moi. 686 00:28:01,429 --> 00:28:02,722 StĂ©phane, je l'ai toujours cru, 687 00:28:02,722 --> 00:28:04,391 je vais continuer de le croire. 688 00:28:04,391 --> 00:28:05,850 Puis avec tout ce qu'il a dit, 689 00:28:05,892 --> 00:28:07,060 on en a pour une couple d'annĂ©es, hein. 690 00:28:07,060 --> 00:28:08,186 On manquera pas d'ouvrage. 691 00:28:08,228 --> 00:28:12,065 - HĂ©, en sortant, Momo Lessard m'a montrĂ© son majeur. 692 00:28:12,107 --> 00:28:13,733 - Bien, c'est le prochain qu'on va ramasser, 693 00:28:13,775 --> 00:28:15,068 puis on va lui montrer Ă  ĂȘtre poli. 694 00:28:15,068 --> 00:28:17,112 - En esti. 695 00:28:17,153 --> 00:28:20,073 - On a inventĂ© l'expression "un tĂ©moin tarĂ©" 696 00:28:20,115 --> 00:28:23,201 pour un tĂ©moin dont la fiabilitĂ© est douteuse. 697 00:28:24,536 --> 00:28:26,413 Parce que justement, il n'est pas crĂ©dible, 698 00:28:26,413 --> 00:28:28,748 il est dangereux de condamner quelqu'un 699 00:28:28,790 --> 00:28:31,334 sur le seul tĂ©moignage d'une seule personne. 700 00:28:31,376 --> 00:28:34,754 A cause justement de son manque de crĂ©dibilitĂ©, 701 00:28:34,754 --> 00:28:36,381 de son intĂ©rĂȘt marquĂ©, peut-ĂȘtre, 702 00:28:36,423 --> 00:28:39,008 Ă  incriminer faussement, 703 00:28:39,050 --> 00:28:42,804 mais surtout Ă  cause de son absence complĂšte de sens moral. 704 00:28:42,846 --> 00:28:47,434 Alors donc, Ă  partir de ça, les juges ont Ă©laborĂ© une rĂšgle. 705 00:28:47,434 --> 00:28:51,229 Il est dangereux de condamner quelqu'un 706 00:28:51,271 --> 00:28:53,857 sur le seul tĂ©moignage d'une telle personne, 707 00:28:53,898 --> 00:28:57,026 Ă  moins que ce tĂ©moignage-lĂ  ne soit confirmĂ© 708 00:28:57,068 --> 00:28:59,279 par une preuve indĂ©pendante 709 00:28:59,320 --> 00:29:02,198 sur un fait important litigieux. 710 00:29:02,240 --> 00:29:04,284 C'est la rĂšgle. 711 00:29:04,284 --> 00:29:06,327 Dans le cas prĂ©cis, 712 00:29:06,369 --> 00:29:09,247 il n'y a pas de preuve confirmative de son tĂ©moignage 713 00:29:09,289 --> 00:29:10,957 sur un fait important litigieux. 714 00:29:10,999 --> 00:29:12,083 Il n'y en a pas! 715 00:29:23,136 --> 00:29:25,930 (soupir) 716 00:29:29,893 --> 00:29:32,312 - Impossible que ce jury-lĂ  le dĂ©clare coupable. 717 00:29:32,312 --> 00:29:34,856 Boilard leur a pas dit que GagnĂ© Ă©tait un menteur, 718 00:29:34,898 --> 00:29:35,940 puis c'est tout juste. 719 00:29:35,982 --> 00:29:37,233 - C'est le juge qui a dit ça? 720 00:29:37,275 --> 00:29:38,985 - J'ai jamais entendu une affaire de mĂȘme. 721 00:29:39,027 --> 00:29:41,029 Il s'est adressĂ© au jury 722 00:29:41,070 --> 00:29:42,906 pour dire qu'il y avait pas de preuves confirmatives 723 00:29:42,947 --> 00:29:43,948 dans le tĂ©moignage de GagnĂ©. 724 00:29:43,990 --> 00:29:46,493 Un juge qui dit ça! Un juriste! 725 00:29:46,534 --> 00:29:48,244 Qui sait exactement ce qu'il fait. 726 00:29:48,286 --> 00:29:50,830 Pas de preuves confirmatives... Il y en a plein! 727 00:29:50,830 --> 00:29:52,332 Il veut juste pas les entendre. 728 00:29:52,373 --> 00:29:55,001 C'est Vitrovec qui s'applique. C'est pas Baskerville! 729 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 C'est n'importe quoi! N'importe quoi! 730 00:30:08,181 --> 00:30:09,557 Argh! 731 00:30:12,101 --> 00:30:14,312 (grande respiration) 732 00:30:20,902 --> 00:30:22,278 (coups) 733 00:30:23,446 --> 00:30:26,115 - Boucher est dĂ©clarĂ© non coupable. 734 00:30:26,157 --> 00:30:28,034 Ca en fait de la marde pour pas grand-chose, hein? 735 00:30:30,453 --> 00:30:32,121 (rire) 736 00:30:33,540 --> 00:30:36,543 - Bien des gens Ă©taient sans doute déçus 737 00:30:36,584 --> 00:30:38,586 d'apprendre aujourd'hui que Mom Boucher avait Ă©tĂ© acquittĂ©, 738 00:30:38,628 --> 00:30:40,880 pour une fois que la police tenait un gros morceau, 739 00:30:40,922 --> 00:30:42,924 le chef du plus puissant gang criminel du QuĂ©bec, 740 00:30:42,966 --> 00:30:44,342 les Hells Angels. 741 00:30:44,384 --> 00:30:45,760 Déçus, mais pas surpris. 742 00:30:45,802 --> 00:30:48,555 La preuve, en fait, reposait sur bien peu, il faut le dire, 743 00:30:48,596 --> 00:30:50,390 le seul tĂ©moignage d'un dĂ©lateur, 744 00:30:50,390 --> 00:30:52,058 donc lui-mĂȘme un criminel. 745 00:30:52,058 --> 00:30:53,601 Qui sait s'il disait vrai? 746 00:30:53,643 --> 00:30:55,979 Les jurĂ©s ont dĂ©libĂ©rĂ© un peu moins de 2 jours 747 00:30:56,020 --> 00:30:58,064 et ils ont pris au pied de la lettre, finalement, 748 00:30:58,106 --> 00:30:59,899 les directives du juge Jean-Guy Boilard, 749 00:30:59,899 --> 00:31:01,943 qui les avait mis en garde de baser leur verdict 750 00:31:01,985 --> 00:31:03,945 sur la seule foi du tĂ©moignage de GagnĂ©. 751 00:31:03,987 --> 00:31:05,572 - Ca sera peut-ĂȘtre un enrichissement pour l'avenir, 752 00:31:05,572 --> 00:31:08,992 Ă  faire des enquĂȘtes complĂštes 753 00:31:09,033 --> 00:31:12,036 et non Ă  s'en remettre, de façon nonchalante et paresseuse, 754 00:31:12,078 --> 00:31:13,329 sur des tĂ©moins qui, en somme, 755 00:31:13,371 --> 00:31:14,455 ce sont des dĂ©chets de la sociĂ©tĂ©. 756 00:31:16,165 --> 00:31:17,584 - 1-0 pour toi. 757 00:31:22,005 --> 00:31:23,631 - Faut aller en appel. 758 00:31:23,673 --> 00:31:27,260 L'adresse du juge au membre du jury, ça passe pas. 759 00:31:27,302 --> 00:31:29,262 - Je peux en avoir une copie de son adresse, Ă  lui? 760 00:31:29,304 --> 00:31:31,264 - Laisse-moi la fin de semaine pour la transcrire. 761 00:31:31,264 --> 00:31:32,265 On se reparlera lundi. 762 00:31:32,265 --> 00:31:34,225 On a 30 jours pour dĂ©cider si on va en appel. 763 00:31:34,267 --> 00:31:36,269 - Oui, mais faut passer par le comitĂ© d'appel. 764 00:31:36,269 --> 00:31:38,229 Puis ça, c'est pas fait, ils sont pas chauds Ă  l'idĂ©e. 765 00:31:38,271 --> 00:31:39,063 - OK, une chose Ă  la fois. 766 00:31:39,105 --> 00:31:41,190 On va s'occuper du comitĂ© d'appel. 767 00:31:41,232 --> 00:31:42,942 AprĂšs ça, on rĂ©digera le mĂ©moire. 768 00:31:42,942 --> 00:31:45,445 Mais je te le dis, je vais le faire, ce procĂšs-lĂ . 769 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 - "J'ai une petite fille de 10 ans, elle a besoin de moi, 770 00:31:47,488 --> 00:31:48,615 faut que je m'en occupe." 771 00:31:48,615 --> 00:31:51,451 LĂ , ça, ça ne compte plus, ça? - C'est des bandits. 772 00:31:51,492 --> 00:31:53,077 T'aurais dĂ» les entendre crier 773 00:31:53,119 --> 00:31:55,038 quand ils ont entendu le verdict. 774 00:31:55,079 --> 00:31:57,081 J'ai encore mal au coeur. 775 00:32:07,050 --> 00:32:10,094 (brouhaha) 776 00:32:13,139 --> 00:32:15,683 - As-tu vu ça, toi, Ă  la boxe, vendredi? 777 00:32:15,725 --> 00:32:17,393 Boucher qui rentre avec ses suiveux. 778 00:32:17,435 --> 00:32:20,063 Le monde se met Ă  l'applaudir. La star, esti! 779 00:32:20,104 --> 00:32:22,148 - ArrĂȘte de dire n'importe quoi. 780 00:32:22,148 --> 00:32:23,107 - Non, on l'a vu Ă  la TV. 781 00:32:23,149 --> 00:32:24,567 - J'Ă©tais lĂ , sur place. 782 00:32:24,609 --> 00:32:26,152 C'est pas ça pantoute qui est arrivĂ©. 783 00:32:26,152 --> 00:32:28,029 - Sylvain, plus fort, ça m'intĂ©resse. 784 00:32:28,071 --> 00:32:30,031 - Ah, Pete, il dit que le monde a applaudi Boucher 785 00:32:30,073 --> 00:32:31,491 quand il est arrivĂ© Ă  la boxe, l'autre soir, 786 00:32:31,532 --> 00:32:32,617 mais ç'a rien Ă  voir pantoute. 787 00:32:32,659 --> 00:32:33,701 Quand il est arrivĂ©, 788 00:32:33,743 --> 00:32:36,162 ils ont montrĂ© StĂ©phane Ouellet sur l'Ă©cran gĂ©ant. 789 00:32:36,204 --> 00:32:37,997 Il faisait du sparring dans son vestiaire. 790 00:32:38,039 --> 00:32:39,165 C'est ça que le monde a applaudi. 791 00:32:39,165 --> 00:32:41,042 LĂąchez-moi l'ovation a Boucher, lĂ ! 792 00:32:44,754 --> 00:32:46,589 C'est quoi vos tĂȘtes d'enterrement Ă  matin? 793 00:32:46,631 --> 00:32:48,132 - Il fait tuer des gardiens de prison, 794 00:32:48,174 --> 00:32:49,676 on a les confessions du gars 795 00:32:49,676 --> 00:32:51,219 qui Ă©tait sur les 2 jobs, puis on l'Ă©chappe. 796 00:32:51,260 --> 00:32:52,637 On a l'air de quoi? 797 00:32:52,679 --> 00:32:54,347 Boucher est plus fort que 12 000 polices. 798 00:32:54,347 --> 00:32:56,182 - HĂ©, vous me la ferez pas, celle-lĂ . Voyons donc! 799 00:32:56,224 --> 00:32:57,725 On a travaillĂ© comme des chiens lĂ -dessus. 800 00:32:57,767 --> 00:32:59,477 On a ramassĂ© la preuve qu'il fallait. 801 00:32:59,519 --> 00:33:01,646 On l'a fait accuser, les gars. C'est pas rien, ça, lĂ ! 802 00:33:01,688 --> 00:33:03,439 - N'empĂȘche qu'il Ă©tait Ă  la boxe vendredi, lui. 803 00:33:03,481 --> 00:33:04,565 Diane Lavigne puis Pierre Rondeau, 804 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 non, sont morts tous les deux... 805 00:33:05,733 --> 00:33:08,194 - Tout le monde a fait son possible, OK? 806 00:33:08,236 --> 00:33:10,363 - C'a l'air que la preuve qu'on avait, c'Ă©tait pas suffisant, 807 00:33:10,405 --> 00:33:12,657 fait qu'on va aller chercher ce qu'il manque, hein? 808 00:33:15,743 --> 00:33:17,203 (coups) 809 00:33:17,203 --> 00:33:19,539 - GagnĂ©? 810 00:33:19,539 --> 00:33:22,542 T'es demandĂ© en haut. Provencher veut te voir. 811 00:33:22,583 --> 00:33:24,627 - Qu'il mange la marde. 812 00:33:24,669 --> 00:33:26,170 - Fais pas le cave, lĂ . 813 00:33:26,212 --> 00:33:27,797 Ca va te faire sortir de ton trou Ă  rats. 814 00:33:27,839 --> 00:33:30,466 - Ah, je veux rien savoir. Qu'il mange de la marde pareil. 815 00:33:30,508 --> 00:33:31,551 - Tu vas aller leur dire toi-mĂȘme. 816 00:33:31,592 --> 00:33:32,760 - Je suis pas obligĂ© d'aller les voir. 817 00:33:53,197 --> 00:33:54,407 - Ca va? 818 00:33:57,410 --> 00:33:59,203 C'est pas de ta faute. 819 00:33:59,245 --> 00:34:01,539 Il s'est passĂ© trop d'affaires dans ce procĂšs-lĂ  820 00:34:01,581 --> 00:34:03,249 qui sont hors de notre contrĂŽle. 821 00:34:03,291 --> 00:34:05,084 Tu sais, t'avais peut-ĂȘtre pas non plus... 822 00:34:05,126 --> 00:34:07,587 Moi, j'ai tout fait qu'est-ce que vous m'avez demandĂ©. 823 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 J'ai passĂ© des tests de mensonges, 824 00:34:09,255 --> 00:34:11,549 j'ai pas dit de menteries, j'ai tout contĂ© la vĂ©ritĂ©. 825 00:34:11,591 --> 00:34:13,676 L'autre pouilleux qui s'est levĂ© dans la salle 826 00:34:13,718 --> 00:34:15,678 devant tout le monde pour me traiter de rat... 827 00:34:15,720 --> 00:34:18,181 Il y en a pas un qui s'est levĂ© pour me dĂ©fendre. 828 00:34:19,265 --> 00:34:20,808 Il y a un gars... 829 00:34:20,850 --> 00:34:23,644 Il y en a un qui vous a aidĂ© Ă  arrĂȘter Boucher, puis c'est moi. 830 00:34:23,686 --> 00:34:26,189 Qu'est-ce que j'ai eu pour me rĂ©compenser, moi? 831 00:34:26,230 --> 00:34:27,398 Ils m'ont crissĂ© dans un trou 832 00:34:27,440 --> 00:34:29,108 pendant que l'autre est encore en libertĂ©. 833 00:34:29,108 --> 00:34:30,860 Moi, j'ose mĂȘme pas manger ce qu'on me donne Ă  manger ici, 834 00:34:30,902 --> 00:34:32,737 je suis sĂ»r que les gardiens crachent dedans. 835 00:34:32,779 --> 00:34:35,198 - Je sais que c'est pas facile. - Non, tu le sais pas, OK? 836 00:34:35,239 --> 00:34:36,741 Tu vas rentrer chez vous puis manger un steak, 837 00:34:36,783 --> 00:34:37,867 moi, je mange des ostis de ramens 838 00:34:37,909 --> 00:34:38,993 ramollis dans de l'eau frette. 839 00:34:39,035 --> 00:34:41,788 - On n'a pas tuĂ© de gardiens de prison, nous autres. 840 00:34:41,829 --> 00:34:42,955 - Fuck you. 841 00:34:42,955 --> 00:34:47,293 - OK, StĂ©phane... on veut aller en appel de jugement. 842 00:34:47,335 --> 00:34:49,128 - Ouais? Bien, tu vas y aller tout seul. 843 00:34:49,170 --> 00:34:50,880 - HĂ©, t'es pas seul Ă  ĂȘtre frustrĂ©, toi, lĂ ! 844 00:34:50,922 --> 00:34:52,465 Sais-tu ça fait combien de temps 845 00:34:52,507 --> 00:34:54,467 qu'on essaie de le pogner, Boucher, nous autres, lĂ ? 846 00:34:54,467 --> 00:34:56,385 Penses-tu qu'on est en train de se taper le cul au plafond? 847 00:34:56,427 --> 00:34:58,179 Non. Non, ça nous fait tous chier. 848 00:34:58,221 --> 00:34:59,806 Mais c'est de mĂȘme que ça marche. 849 00:34:59,806 --> 00:35:00,890 On va tout recommencer du dĂ©but, 850 00:35:00,932 --> 00:35:02,058 on va se retrousser les manches, 851 00:35:02,100 --> 00:35:05,269 on va se remettre dessus, puis on va finir par l'avoir. 852 00:35:05,311 --> 00:35:06,604 Puis dis-toi bien une affaire: 853 00:35:06,646 --> 00:35:09,148 quand on va fermer la porte de la prison en arriĂšre de lui, lĂ , 854 00:35:09,148 --> 00:35:11,442 on ne la rouvrira plus jamais. 855 00:35:11,484 --> 00:35:13,653 Pendant ce temps-lĂ , moi, je vais crever dans mon trou. 856 00:35:17,406 --> 00:35:19,408 Avoir su, lĂ ... 857 00:35:19,450 --> 00:35:21,661 (coups, ouverture de porte) 858 00:35:49,355 --> 00:35:52,483 (brouhaha) 859 00:36:21,262 --> 00:36:24,473 (brouhaha) 860 00:36:27,560 --> 00:36:28,811 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 861 00:36:28,853 --> 00:36:29,896 - Ah... 862 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 Oui? 863 00:36:30,897 --> 00:36:33,441 - Ouais, viens donc dans mon bureau, 2 minutes. 864 00:36:33,482 --> 00:36:34,942 - Oui, oui, j'arrive. 865 00:36:42,450 --> 00:36:44,785 - Il y a une rumeur qui est venue Ă  mes oreilles. 866 00:36:44,827 --> 00:36:47,413 ParaĂźtrait qu'il y a un groupe d'enquĂȘteurs 867 00:36:47,413 --> 00:36:49,290 qui se serait rencontrĂ© rĂ©cemment. 868 00:36:49,332 --> 00:36:50,958 - On parle de trĂšs rĂ©cemment. - OK. 869 00:36:51,000 --> 00:36:52,668 - Ils en auraient plein le dos de M. Boucher 870 00:36:52,710 --> 00:36:55,504 puis ils voudraient rĂ©gler le problĂšme diffĂ©remment. 871 00:36:55,546 --> 00:36:56,505 Fait que, c'est vrai, ça? 872 00:36:56,547 --> 00:36:57,840 - Non, si c'est une rumeur, 873 00:36:57,882 --> 00:36:59,884 ça veut dire que c'est pas vrai, boss. 874 00:36:59,926 --> 00:37:01,469 - Fait que toi, t'as jamais entendu parler de ça? 875 00:37:01,510 --> 00:37:03,387 â™Ș â™Ș â™Ș 876 00:37:03,429 --> 00:37:04,680 - LĂ , on n'est quand mĂȘme pas 877 00:37:04,722 --> 00:37:05,765 dans une rĂ©publique de bananes... 878 00:37:05,765 --> 00:37:06,933 - Bien, j'espĂšre bien. 879 00:37:06,933 --> 00:37:08,768 Parce que c'est pas intelligent, ça. 880 00:37:08,768 --> 00:37:10,269 C'est pas une solution. 881 00:37:10,311 --> 00:37:11,771 Hum? - Ca, c'est sĂ»r. 882 00:37:11,812 --> 00:37:14,857 - T'es d'accord avec moi que ça serait un geste inexcusable? 883 00:37:14,899 --> 00:37:16,817 - Ouais, mais je pense qu'il faut pas s'en faire. 884 00:37:16,859 --> 00:37:18,402 C'est du monde qui parle pour parler. 885 00:37:18,444 --> 00:37:20,446 Tu sais, du mĂ©mĂ©rage de parking. 886 00:37:20,488 --> 00:37:22,323 - Bien, justement, toi puis moi, on parle parler. 887 00:37:22,365 --> 00:37:23,699 Fait que tu vas m'arrĂȘter ça tout de suite, 888 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 ce commĂ©rage-lĂ , Sylvain, c'est clair, ça? 889 00:37:25,409 --> 00:37:27,453 - Ouais, t'as pas Ă  t'inquiĂ©ter, boss, c'est dĂ©jĂ ... 890 00:37:27,453 --> 00:37:29,372 C'est dĂ©jĂ  tout oubliĂ©, ce mĂ©mĂ©rage-lĂ , en fait. 891 00:37:29,413 --> 00:37:31,457 - Ouais, mais tu m'as l'air d'un gars qui en sait pas mal, lĂ . 892 00:37:31,499 --> 00:37:32,708 - Non, non, comme tu disais, 893 00:37:32,750 --> 00:37:34,460 c'est... c'est juste une rumeur, hein? 894 00:37:34,460 --> 00:37:37,046 - Je suis sĂ©rieux, Sylvain. 895 00:37:37,088 --> 00:37:38,589 - SĂ©rieux, boss. 896 00:37:43,928 --> 00:37:45,012 - Je signerais ça avant... 897 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 - Ah, peux-tu...? 898 00:37:51,560 --> 00:37:54,605 - ... tĂ©moignage sur un fait important litigieux. 899 00:37:54,647 --> 00:37:56,065 Il n'y en a pas! 900 00:37:56,107 --> 00:37:59,360 Boucher n'est pas accusĂ© d'ĂȘtre prĂ©sident... 901 00:38:01,404 --> 00:38:02,613 ... accusĂ© d'avoir commis un... 902 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 ... il est accusĂ© d'avoir commis un meurtre le 26 juin, 903 00:38:05,741 --> 00:38:07,493 un autre le 8 septembre, 904 00:38:07,493 --> 00:38:10,496 une tentative de meurtre le 8 septembre. 905 00:38:10,538 --> 00:38:12,623 Ce sont les accusations. 906 00:38:12,665 --> 00:38:14,834 Alors, quelle est la preuve 907 00:38:14,875 --> 00:38:19,338 de l'existence des propos supposĂ©ment tenus par Boucher? 908 00:38:19,338 --> 00:38:23,092 C'est le tĂ©moignage de GagnĂ©. Il n'y en a pas d'autres. 909 00:38:23,134 --> 00:38:27,346 Et le tĂ©moignage de GagnĂ©, je vous ai dit tout Ă  l'heure... 910 00:38:27,388 --> 00:38:30,516 avec quelles prĂ©cautions vous deviez l'examiner. 911 00:38:30,558 --> 00:38:34,520 Vous pouvez le croire. Mais vous devez ĂȘtre avertis. 912 00:38:34,520 --> 00:38:36,480 Il faut agir avec prudence. 913 00:38:36,522 --> 00:38:39,525 - Vraiment dĂ©solĂ©e du retard. 914 00:38:39,567 --> 00:38:41,569 Je suis pas douĂ©e avec les imprimantes. 915 00:38:41,610 --> 00:38:43,029 (petits rires) 916 00:38:43,070 --> 00:38:47,700 Alors, ici, vous avez l'adresse du juge Boilard 917 00:38:47,742 --> 00:38:50,036 aux membres du jury. 918 00:38:50,077 --> 00:38:53,706 J'ai pris beaucoup de notes... 919 00:38:53,706 --> 00:38:56,042 mais je vais vous rĂ©sumer ça assez vite. 920 00:38:57,501 --> 00:39:00,004 PremiĂšrement, Boilard aurait dĂ» permettre 921 00:39:00,046 --> 00:39:02,548 des verdicts diffĂ©rents pour chacun des chefs d'accusation. 922 00:39:02,590 --> 00:39:04,550 Un pour Lavigne, l'autre pour Rondeau. 923 00:39:04,592 --> 00:39:06,427 - Il a choisi de les lier les deux. 924 00:39:06,469 --> 00:39:07,511 - Exactement. 925 00:39:07,553 --> 00:39:09,388 DeuxiĂšmement, Boilard aurait dĂ» dire au jury 926 00:39:09,388 --> 00:39:11,432 qu'il pouvait tirer des conclusions 927 00:39:11,474 --> 00:39:13,100 du fait que Boucher Ă©tait le chef 928 00:39:13,142 --> 00:39:15,728 d'une organisation criminelle hiĂ©rarchisĂ©e, 929 00:39:15,728 --> 00:39:19,482 qu'il Ă©tait le supĂ©rieur direct de Fontaine et de Tousignant, 930 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 les complices de GagnĂ©. 931 00:39:20,649 --> 00:39:21,859 Il l'a pas fait. 932 00:39:21,901 --> 00:39:25,488 TroisiĂšmement, c'Ă©tait au jury de dĂ©cider 933 00:39:25,529 --> 00:39:26,572 si les Ă©lĂ©ments de preuve 934 00:39:26,614 --> 00:39:28,699 confirmaient ou appuyaient le tĂ©moignage de GagnĂ©. 935 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 C'Ă©tait pas au juge comme il l'a fait. 936 00:39:30,493 --> 00:39:34,080 Quatre, il aurait dĂ» parler de la thĂ©orie des actes similaires. 937 00:39:34,080 --> 00:39:35,664 La similaritĂ© des crimes 938 00:39:35,706 --> 00:39:37,958 appuyait la thĂ©orie de la poursuite. 939 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 Alors, c'est non seulement des erreurs de droit, 940 00:39:40,920 --> 00:39:42,588 mais sans ces erreurs-lĂ , 941 00:39:42,630 --> 00:39:45,800 le jury aurait pu arriver Ă  un verdict diffĂ©rent. 942 00:39:45,841 --> 00:39:47,843 Je suis absolument convaincue de ça. 943 00:39:47,885 --> 00:39:49,845 C'est pour ça qu'il faut aller en appel. 944 00:39:51,138 --> 00:39:52,598 - François? 945 00:39:52,640 --> 00:39:55,101 - Je comprends tout ça, mais pour moi, c'est non. 946 00:39:55,101 --> 00:39:57,395 J'ai tout donnĂ©, j'ai pas la force de faire ça. 947 00:39:58,646 --> 00:40:01,607 - Carole? C'est toi la spĂ©cialiste des appels. 948 00:40:01,607 --> 00:40:03,526 - Vite comme ça, France a sĂ»rement raison. 949 00:40:03,567 --> 00:40:04,568 Faudrait juste que je lise. 950 00:40:05,903 --> 00:40:07,655 - Capitaine? 951 00:40:07,696 --> 00:40:09,198 - Vous le savez plus que nous autres. 952 00:40:09,240 --> 00:40:10,950 Nous, on va vous suivre. 953 00:40:12,159 --> 00:40:13,869 - Ce matin, je suis allĂ©e chercher mon cafĂ©, 954 00:40:13,911 --> 00:40:15,162 puis la fille au comptoir, elle m'a dit: 955 00:40:15,204 --> 00:40:17,998 "Je commence Ă  penser qu'ils sont plus forts que la police." 956 00:40:19,125 --> 00:40:21,460 Moi, j'accepterai pas ça. 957 00:40:25,047 --> 00:40:26,173 - Chose certaine, Maurice Boucher 958 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 est encore plus dangereux qu'il l'Ă©tait il y a 2 jours. 959 00:40:31,470 --> 00:40:33,013 Je vais aller voir le comitĂ© d'appel avec ça. 960 00:40:44,817 --> 00:40:46,068 - OK, ma chouette. 961 00:40:46,110 --> 00:40:48,612 On va ranger tout ça, 962 00:40:48,654 --> 00:40:50,739 puis aprĂšs, maman va faire un beau gĂąteau. 963 00:40:50,781 --> 00:40:52,533 - Bien lĂ , je peux faire les brownies. 964 00:40:52,575 --> 00:40:54,827 - Ah, bien lĂ , on peut pas faire les deux. C'est un ou l'autre. 965 00:40:54,827 --> 00:40:55,953 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 966 00:40:57,246 --> 00:40:59,165 Oui, allĂŽ? 967 00:40:59,165 --> 00:41:01,500 - QuĂ©bec a pris la dĂ©cision d'aller en appel. 968 00:41:04,295 --> 00:41:06,005 - Ca, c'est une bonne nouvelle. 969 00:41:06,005 --> 00:41:08,090 - Il y a juste une condition. 970 00:41:08,132 --> 00:41:10,801 Le sous-ministre exige que ce soit toi qui fasses le procĂšs 971 00:41:10,843 --> 00:41:12,720 si la cour d'appel en ordonne un nouveau. 972 00:41:12,761 --> 00:41:14,597 - Je vais donner tout ce que j'ai. 973 00:41:14,638 --> 00:41:15,848 - Merci. 974 00:41:15,848 --> 00:41:17,224 - Merci, lĂ . 975 00:41:21,812 --> 00:41:24,940 (respirations profondes) 976 00:41:34,033 --> 00:41:35,784 - Ils ont offert 600 000$ Ă  StĂ©phane GagnĂ©. 977 00:41:35,826 --> 00:41:37,536 - Qui, ça? - Goyette puis Gascon. 978 00:41:37,536 --> 00:41:38,787 - Pardon? 979 00:41:38,829 --> 00:41:39,788 Boucher ne porte plus Ă  terre. 980 00:41:39,830 --> 00:41:42,291 ParaĂźt qu'il est plus dangereux que jamais. 981 00:41:42,333 --> 00:41:43,751 Il veut s'attaquer Ă  tout le monde. 982 00:41:43,792 --> 00:41:45,294 - Puis toi, as-tu peur? - Non. 983 00:41:45,336 --> 00:41:47,713 (coups de feu) 984 00:41:47,713 --> 00:41:49,131 - J'ai Ă©tĂ© tirĂ©. - Ou ça? 985 00:41:49,173 --> 00:41:51,091 - Au Journal de MontrĂ©al. 986 00:41:51,133 --> 00:41:53,844 - Votre nom? - Michel Auger. 77932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.