All language subtitles for L.Appel.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,886 --> 00:00:14,389 - Le meurtre du gardien Rondeau.... 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,266 - Ouais? - T'as participĂ© Ă  ça, toi. 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,934 T'as fait quoi, lĂ -dedans? 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,561 - Bien, ça, c'est moi qui ai fait la plaque 5 00:00:19,561 --> 00:00:21,521 sur la camionnette qui a servi au meurtre. 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,064 - OK. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 - Puis avant le meurtre, bien, 8 00:00:24,232 --> 00:00:25,817 c'est moi qui ai nettoyĂ© les armes au gaz 9 00:00:25,817 --> 00:00:26,901 puis la camionnette au gaz. 10 00:00:26,901 --> 00:00:28,570 Pour pas laisser de traces nulle part. 11 00:00:28,570 --> 00:00:29,446 - Puis aprĂšs? 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,073 - Tu dis quoi, lĂ ? 13 00:00:32,073 --> 00:00:33,950 - Bien, que je connais la personne qui l'a tuĂ© 14 00:00:33,950 --> 00:00:35,118 puis que... bien, moi aussi, lĂ ... 15 00:00:35,118 --> 00:00:36,202 - OK, arrĂȘte ça. 16 00:00:36,202 --> 00:00:38,288 - ... j'ai participĂ© Ă ... 17 00:00:38,288 --> 00:00:39,581 - Je peux pas lui montrer tout ça. 18 00:00:39,581 --> 00:00:41,708 Il y en a pas assez pour faire accuser quelqu'un. 19 00:00:41,708 --> 00:00:42,751 - Il les a quand mĂȘme aidĂ©s. 20 00:00:42,751 --> 00:00:44,711 Il a fait la plaque, il a passĂ© les armes au gaz... 21 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 - Il les a pas vu tirer. 22 00:00:45,712 --> 00:00:47,047 - C'est pas grave, ça. 23 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 Nous autres, on le sait que c'est pas assez fort, 24 00:00:49,174 --> 00:00:50,467 mais GagnĂ© le sait pas, lui. 25 00:00:50,467 --> 00:00:52,469 - OK, regarde, tu vas placer le tape au moment ou Boies 26 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 raconte comment il a fait la fausse plaque, 27 00:00:54,095 --> 00:00:56,097 puis tu vas arrĂȘter ça Ă  22h20. 28 00:00:56,097 --> 00:00:57,807 On va lui montrer la minute et demie 29 00:00:57,807 --> 00:00:59,059 la plus dommageable pour lui. 30 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 Regardez bien comment ça va marcher. 31 00:01:01,728 --> 00:01:04,397 LĂ , il y a des enquĂȘteurs qui sont partis chercher Joliette, 32 00:01:04,397 --> 00:01:05,648 ils vont l'amener ici avec sa femme. 33 00:01:05,648 --> 00:01:07,650 C'est lĂ  que je vais avoir besoin de vous autres. 34 00:01:07,650 --> 00:01:08,818 - OK. Tu veux quoi? 35 00:01:10,987 --> 00:01:13,656 - Que vous ameniez sa femme sur notre bord. 36 00:01:13,656 --> 00:01:15,450 Tu sais, si jamais ce gars-lĂ  se met Ă  table, 37 00:01:15,450 --> 00:01:17,285 il le fera jamais sans lui en parler Ă  elle avant. 38 00:01:17,285 --> 00:01:19,996 - Il est genre: "Si je vire ma veste messe de bord, 39 00:01:19,996 --> 00:01:21,623 restes-tu avec moi, ou bien non tu t'en vas?" 40 00:01:21,623 --> 00:01:22,707 - Exactement. 41 00:01:22,707 --> 00:01:23,583 Votre rĂŽle, 42 00:01:23,583 --> 00:01:25,168 c'est de vous assurer qu'elle dise oui. 43 00:01:25,168 --> 00:01:26,294 Tout va se jouer lĂ , lĂ . 44 00:01:26,294 --> 00:01:27,378 Tu sais, ils sont tough, 45 00:01:27,378 --> 00:01:28,630 ils tuent du monde puis tout, 46 00:01:28,630 --> 00:01:29,422 mais en quelque part, 47 00:01:29,422 --> 00:01:30,757 ils ont tous peur de leur femme. 48 00:01:30,757 --> 00:01:31,591 - StĂ©phane GagnĂ©, est arrivĂ©. 49 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 On le sort du vĂ©hicule, on le monte, 50 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 puis sa femme va suivre 5 minutes aprĂšs. 51 00:01:38,973 --> 00:01:42,393 - Tu sais, je sais que c'Ă©tait pas facile pour toi en dedans. 52 00:01:42,393 --> 00:01:44,354 Ils t'ont mis dans l'aile C avec les Rock Machine. 53 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 T'as mangĂ© volĂ©es par-dessus volĂ©es, 54 00:01:46,147 --> 00:01:48,108 mais tu t'es tenu de bout, hein! 55 00:01:48,108 --> 00:01:49,484 Ils t'ont pas mis un moment donnĂ© aussi 56 00:01:49,484 --> 00:01:50,902 une photo de Mom Boucher Ă  terre, 57 00:01:50,902 --> 00:01:52,153 puis ils t'ont demandĂ© de piler dessus. 58 00:01:52,153 --> 00:01:53,655 Mais t'as refusĂ©? 59 00:01:53,655 --> 00:01:54,823 - A qui tu parles? 60 00:01:54,823 --> 00:01:57,826 - Ah, Ă©coute, je suis en train de prĂ©parer mon audition. 61 00:01:57,826 --> 00:02:00,453 J'aimerais ça rentrer Ă  l'Ă©cole de théùtre. 62 00:02:11,339 --> 00:02:14,717 (ouverture et fermeture de porte) 63 00:02:25,061 --> 00:02:26,479 Te souviens-tu de moi? 64 00:02:27,355 --> 00:02:29,524 - J'ai rien Ă  te dire. 65 00:02:29,524 --> 00:02:32,777 - A Laval, en 94, on a fait affaire ensemble. 66 00:02:32,777 --> 00:02:35,572 Tu m'as vendu un kilo de poudre, t'as Ă©tĂ© condamnĂ© pour ça. 67 00:02:36,698 --> 00:02:38,658 - Non, j'ai jamais fait affaire avec vous autres. 68 00:02:39,659 --> 00:02:42,495 - Pas grave. C'est pas important. 69 00:02:42,495 --> 00:02:44,914 Je m'appelle Sylvain Provencher. 70 00:02:44,914 --> 00:02:48,877 Moi, je suis Ă  Carcajou depuis le dĂ©but, depuis 95, en fait, 71 00:02:48,877 --> 00:02:50,545 puis je t'ai suivi tout le long. 72 00:02:50,545 --> 00:02:52,672 Tu sais, dans le sens de... 73 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 Qu'est-ce qui se passe avec lui, lĂ ? 74 00:02:54,507 --> 00:02:56,718 Tu sais, moi, quand je t'ai rencontrĂ©, t'Ă©tais jeune, 75 00:02:56,718 --> 00:03:00,388 mais je trouvais que t'avais une carriĂšre prometteuse. 76 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 Dans ce milieu-lĂ , on s'entend, 77 00:03:02,056 --> 00:03:05,310 dans le milieu des... des stupĂ©fiants. 78 00:03:05,310 --> 00:03:08,229 Sauf qu'Ă  partir d'aujourd'hui... 79 00:03:08,229 --> 00:03:10,899 tout va changer. 80 00:03:10,899 --> 00:03:12,984 Puis ça, c'est... c'est certain. 81 00:03:12,984 --> 00:03:15,695 Tu sais, toutes les grandes aspirations que t'avais, lĂ , 82 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 ça, c'est fini. 83 00:03:16,529 --> 00:03:17,947 Moi, je te le dis comme ça, 84 00:03:17,947 --> 00:03:21,409 je pense que tu peux te fier sur mon expĂ©rience lĂ -dessus, lĂ . 85 00:03:21,409 --> 00:03:23,369 Tu sais, nous autres, on s'est rencontrĂ©s avant, 86 00:03:23,369 --> 00:03:25,205 fait que c'est pas pour rien que c'est moi 87 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 que tu te rencontres ici Ă  soir, lĂ , StĂ©phane. 88 00:03:26,998 --> 00:03:30,335 LĂ , je te parle d'une tentative de meurtre sur Bellemare, 89 00:03:30,335 --> 00:03:33,421 mais t'as fait des affaires beaucoup plus graves que ça. 90 00:03:36,216 --> 00:03:39,802 Steve Boies... il est devenu dĂ©lateur. 91 00:03:43,306 --> 00:03:44,807 Tu sais, ton partenaire, 92 00:03:44,807 --> 00:03:47,393 ton homme de main, ton homme de confiance, 93 00:03:47,393 --> 00:03:49,771 c'est toi qui l'as fait rentrer dans ce milieu-lĂ , lĂ . 94 00:03:49,771 --> 00:03:52,315 Pas sĂ»r qu'ils vont te le pardonner, ça, lĂ . 95 00:03:52,315 --> 00:03:53,733 Fait que tu sais, 96 00:03:53,733 --> 00:03:57,320 quand je te dis que ton rĂȘve est terminĂ© sur ce cĂŽtĂ©-lĂ , 97 00:03:57,320 --> 00:03:59,739 ta carriĂšre est pas mal finie. 98 00:03:59,739 --> 00:04:02,200 J'espĂšre que tu vas devenir un meilleur homme. 99 00:04:02,200 --> 00:04:03,910 J'espĂšre que tu vas t'en sortir. 100 00:04:05,286 --> 00:04:07,914 Parce que moi, je sais que t'as des valeurs. 101 00:04:07,914 --> 00:04:10,458 Tu sais, Marie-Claude, tu sais, quand je l'ai rencontrĂ©e en 94, 102 00:04:10,458 --> 00:04:12,460 elle Ă©tait jeune, elle aussi, lĂ . 103 00:04:12,460 --> 00:04:14,462 Si tu te souviens, c'Ă©tait au restaurant de burgers, lĂ . 104 00:04:14,462 --> 00:04:16,297 Je sais que t'es encore avec elle, 105 00:04:16,297 --> 00:04:17,840 vous avez eu un petit gars. 106 00:04:18,967 --> 00:04:20,677 Vous avez une belle petite maison Ă  Saint-Hubert. 107 00:04:20,677 --> 00:04:22,595 Vous ĂȘtes bien installĂ©s puis tout. 108 00:04:24,555 --> 00:04:27,433 Mais il reste que tout ce que tu fais pour eux autres, lĂ , 109 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 ça te rapporte pas grand-chose, ça, lĂ . 110 00:04:29,394 --> 00:04:31,396 Hein? t'es toujours Ă  la derniĂšre cenne, 111 00:04:31,396 --> 00:04:32,689 il te reste jamais rien. 112 00:04:32,689 --> 00:04:35,275 Tout ce que tu rĂ©coltes, c'est ce que t'as ici Ă  soir. 113 00:04:36,317 --> 00:04:37,443 Mais lĂ , c'est la fin. 114 00:04:40,154 --> 00:04:42,407 - Je t'ai dit que j'avais rien Ă  te dire. 115 00:04:44,492 --> 00:04:46,869 - Faut que je te dise que t'es en Ă©tat d'arrestation 116 00:04:46,869 --> 00:04:48,955 pour tentative de meurtre et complicitĂ© aprĂšs le fait. 117 00:04:48,955 --> 00:04:50,498 On t'a fait part de tes droits, 118 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 mais je te rĂ©pĂšte que tout ce que tu vas dire 119 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 pourra et sera retenu contre toi. 120 00:04:54,585 --> 00:04:57,130 - Quand on dit "tentative de meurtre 121 00:04:57,130 --> 00:04:58,423 et complicitĂ© aprĂšs le fait", 122 00:04:58,423 --> 00:05:00,300 tu comprends ce que ça veut dire? 123 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 - Non. J'ai rien Ă  me reprocher. 124 00:05:05,638 --> 00:05:07,765 - T'as un cube, toi, hein? 125 00:05:07,765 --> 00:05:10,518 Un camion qui a servi Ă  commettre un crime. 126 00:05:10,518 --> 00:05:12,186 Je sais pas si le truck est Ă  toi, 127 00:05:12,186 --> 00:05:13,980 mais je le sais qu'il est Ă  ton nom. 128 00:05:15,565 --> 00:05:18,526 - Regarde, je sais que c'est un peu rough, ce qu'on a fait. 129 00:05:18,526 --> 00:05:20,737 Mais avec tout ce qu'on sait, 130 00:05:20,737 --> 00:05:22,989 on commence Ă  avoir peur pour vous autres, lĂ . 131 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 - Il y a du monde au-dessus de lui qui sera pas content 132 00:05:24,991 --> 00:05:27,702 d'apprendre ce qu'on a su les derniers jours. 133 00:05:27,702 --> 00:05:30,788 Vous vous apprĂȘtiez Ă  quitter la ville, si je ne me trompe pas. 134 00:05:32,373 --> 00:05:34,709 - Je pense que StĂ©phane a compris que la vie 135 00:05:34,709 --> 00:05:36,711 ne serait plus jamais pareille aprĂšs ce qu'il a fait. 136 00:05:36,711 --> 00:05:38,046 C'est dommage. 137 00:05:39,339 --> 00:05:42,633 Belle petite famille, toi, lui, votre garçon... 138 00:05:42,633 --> 00:05:45,636 la nouvelle maison, la petite vie tranquille. 139 00:05:47,930 --> 00:05:50,433 - Puis, comment ça se passe de votre cĂŽtĂ©? 140 00:05:50,433 --> 00:05:52,060 - Ah, elle jase pas trop. 141 00:05:52,060 --> 00:05:54,479 Les bras croisĂ©s, tu lui parles, elle te rĂ©pond pas. 142 00:05:54,479 --> 00:05:57,148 Elle te regarde dans les yeux, puis elle Ă©coute. 143 00:05:57,148 --> 00:05:58,316 - Fait qu'elle a rien dit, lĂ ? 144 00:05:58,316 --> 00:05:59,317 - Elle parle, lĂ , mais... 145 00:05:59,317 --> 00:06:00,985 pour dire qu'elle a rien Ă  dire. 146 00:06:00,985 --> 00:06:01,986 - MĂȘme chose. 147 00:06:01,986 --> 00:06:04,405 L'autre, il a rien dit sur les meurtres, lĂ . 148 00:06:04,405 --> 00:06:05,948 Mais tu sais, comment Sylvain est patient. 149 00:06:05,948 --> 00:06:08,242 Il jase, jase, jase, mais Ă  un moment donnĂ©... 150 00:06:08,242 --> 00:06:09,952 il va ouvrir la machine, lĂ , 151 00:06:09,952 --> 00:06:12,914 - Je sais que t'es rendu fort dans le village gai. 152 00:06:12,914 --> 00:06:15,958 T'en avais un bon bout dans l'Est de la ville aussi. 153 00:06:15,958 --> 00:06:20,046 - C'est pas compliquĂ©, lĂ , je suis rendu de... Viau Ă  Panet 154 00:06:20,046 --> 00:06:22,256 puis de Sherbrooke Ă  Notre-Dame. 155 00:06:22,256 --> 00:06:24,050 - Eh cĂąlique! T'en as grand! 156 00:06:25,093 --> 00:06:27,011 Tu peux pas ĂȘtre tout seul lĂ -dedans certain. 157 00:06:27,011 --> 00:06:28,137 - Non, non, on est une couple. 158 00:06:28,137 --> 00:06:30,098 - LĂ , vous vous en ĂȘtes fait saisir un petit peu, 159 00:06:30,098 --> 00:06:31,265 3 kilos de poudre, c'est ça? 160 00:06:31,265 --> 00:06:33,309 Par la police de la CUM? 161 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 C'est des pertes sĂšches, ça. Ca sort direct du portefeuille. 162 00:06:36,604 --> 00:06:38,606 C'est toi qui assumes ça ou...? 163 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 - Pas ma responsabilitĂ©. 164 00:06:40,358 --> 00:06:41,609 - Tu fais quoi dans ce temps-lĂ ? 165 00:06:41,609 --> 00:06:43,277 Tu vas mettre un petit peu de chaleur 166 00:06:43,277 --> 00:06:44,862 sur le gars qui est en-dessous de toi? 167 00:06:44,862 --> 00:06:47,615 - Moi, je te vends de la poudre pour ta business Ă  toi. 168 00:06:47,615 --> 00:06:49,409 C'est toi qui se fais pogner avec... 169 00:06:49,409 --> 00:06:51,452 En quoi ça me regarde? 170 00:06:51,452 --> 00:06:53,538 - Bien, il fait ça pour toi, il travaille pour toi. 171 00:06:53,538 --> 00:06:55,123 - Ca veut dire qu'il a mal travaillĂ©. 172 00:06:55,123 --> 00:06:57,166 - OK, mais qu'est-ce que tu vas faire? Tu vas lui charger? 173 00:06:57,166 --> 00:06:59,460 Il pourra jamais te rembourser tout ce qu'il s'est fait saisir. 174 00:06:59,460 --> 00:07:00,837 - On s'arrange, lĂ . 175 00:07:00,837 --> 00:07:03,714 Tout le monde impliquĂ© lĂ -dedans va cracher dans le pot. 176 00:07:03,714 --> 00:07:05,633 De toute façon, c'est bien rare qu'on se fait pogner. 177 00:07:05,633 --> 00:07:07,802 Le trois-quarts du monde dans la dope a jamais fait de temps. 178 00:07:08,803 --> 00:07:10,805 Mom, il Ă©tait bon pour ça, par exemple. 179 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 - Ah ouais? 180 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 - Parce que moi, lĂ , mettons, avec Greg Tremblay, lĂ , 181 00:07:14,600 --> 00:07:16,519 quand moi, j'Ă©tais en dedans, il me laissait tomber carrĂ©. 182 00:07:16,519 --> 00:07:17,770 C'est lui qui Ă©tait supposĂ© 183 00:07:17,770 --> 00:07:19,480 donner de l'argent Ă  ma famille puis Ă  ma femme, 184 00:07:19,480 --> 00:07:20,940 il a pas donnĂ© une esti de cenne. 185 00:07:20,940 --> 00:07:23,109 C'est Mom qui a envoyĂ© son gars pour s'occuper d'elle. 186 00:07:25,361 --> 00:07:28,656 - C'est StĂ©phane qui m'a demandĂ© de mettre le camion Ă  mon nom. 187 00:07:28,656 --> 00:07:30,491 Moi, un jour, je suis allĂ©e signer les papiers 188 00:07:30,491 --> 00:07:31,576 dans un garage Ă  Repentigny, 189 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 le camion Ă©tait dĂ©jĂ  payĂ©. 190 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 - L'as-tu dĂ©jĂ  utilisĂ©? - Non. 191 00:07:36,372 --> 00:07:37,999 Sauf pour un dĂ©mĂ©nagement, lĂ , 192 00:07:37,999 --> 00:07:39,959 mais c'est pas moi qui chauffais, c'est StĂ©phane. 193 00:07:39,959 --> 00:07:42,837 - Et Ă  part StĂ©phane, qui utilisait le camion? 194 00:07:42,837 --> 00:07:44,464 - Je sais pas. 195 00:07:45,673 --> 00:07:48,759 - Es-tu au courant des crimes que StĂ©phane a commis? 196 00:07:50,470 --> 00:07:52,013 - Non. 197 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 - Une chose qui est claire, Marie-Claude, 198 00:07:54,515 --> 00:07:56,851 on libĂšre StĂ©phane, je lui donne pas une semaine, 199 00:07:56,851 --> 00:07:58,978 il finit avec une balle dans la tĂȘte. 200 00:08:00,188 --> 00:08:02,815 Parce que toi, tu le sais pas, mais nous autres, on le sait. 201 00:08:02,815 --> 00:08:05,693 Il a tuĂ© des gardiens de prison. 202 00:08:06,861 --> 00:08:09,989 - Quatre balles au thorax, 2 autres Ă  la gorge. 203 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 (coups de feu) 204 00:08:15,411 --> 00:08:16,787 (coups de feu) 205 00:08:18,206 --> 00:08:20,750 - Tu vois, lĂ , toute la marde que ça fait partout? 206 00:08:20,750 --> 00:08:23,461 Maurice Boucher peut pas prendre la chance 207 00:08:23,461 --> 00:08:25,421 de laisser StĂ©phane GagnĂ© en vie. 208 00:08:25,421 --> 00:08:27,882 - Si c'Ă©tait juste lui... 209 00:08:27,882 --> 00:08:29,759 Il y a toi aussi qui es pas safe. 210 00:08:29,759 --> 00:08:31,844 Ils hĂ©siteront pas Ă  te mettre une balle dans la tĂȘte 211 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 Ă  toi aussi s'ils veulent s'en prendre Ă  StĂ©phane 212 00:08:33,721 --> 00:08:34,931 puis que t'es dans leur chemin. 213 00:08:34,931 --> 00:08:36,974 Nous autres, on est dans la police, 214 00:08:36,974 --> 00:08:38,893 puis ils prennent des photos de nos familles 215 00:08:38,893 --> 00:08:40,520 pour essayer de nous intimider. 216 00:08:41,938 --> 00:08:43,773 Imagine toi. 217 00:08:45,983 --> 00:08:47,652 - Tu sais, notre job, Ă  nous autres, 218 00:08:47,652 --> 00:08:48,903 c'est de protĂ©ger le monde. 219 00:08:48,903 --> 00:08:51,572 Puis le monde, c'est toi, ça, aussi, Marie-Claude. 220 00:08:52,490 --> 00:08:54,617 Toi puis ton gars. 221 00:08:55,910 --> 00:08:57,870 Tu peux pas passer ta vie Ă  mourir Ă  petit feu Ă  chaque soir 222 00:08:57,870 --> 00:08:59,914 en te demandant si tu vas pas recevoir de la visite. 223 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 Ou bien donc s'ils vont pas kidnapper ton gars 224 00:09:02,041 --> 00:09:03,876 pour que StĂ©phane se ferme la boĂźte. 225 00:09:05,002 --> 00:09:07,463 - StĂ©phane, il a fait des choix pas toujours Ă©clairĂ©s. 226 00:09:07,463 --> 00:09:08,798 Je sais c'est quoi, ces affaires-lĂ . 227 00:09:08,798 --> 00:09:10,007 Tu mets la main dans le tordeur, 228 00:09:10,007 --> 00:09:11,759 puis c'est le corps au complet qui y passe. 229 00:09:11,759 --> 00:09:14,762 On est tout jeune, puis tout ce qu'on cherche, 230 00:09:14,762 --> 00:09:18,766 c'est de s'identifier Ă  une gang qui va venir nous soutenir 231 00:09:18,766 --> 00:09:20,601 puis qui nous valorise... 232 00:09:20,601 --> 00:09:21,936 - Avec la business que t'as, 233 00:09:21,936 --> 00:09:23,354 tu pouvais facilement vivre avec ça. 234 00:09:23,354 --> 00:09:24,480 Tu me l'as dit tantĂŽt: 235 00:09:24,480 --> 00:09:26,148 ton seul but dans la vie, c'est de bien vivre 236 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 puis de faire manger ta femme puis ton enfant. 237 00:09:28,025 --> 00:09:30,069 HĂ©, t'as amenĂ© ton gars sur la Rive-Sud pour pas l'Ă©lever 238 00:09:30,069 --> 00:09:31,904 Ă  travers une gang de bandits dans l'est de la ville. 239 00:09:31,904 --> 00:09:33,406 Mais lĂ , t'es allĂ© trop loin. 240 00:09:33,406 --> 00:09:34,949 C'est un gardien de prison qui est mort. 241 00:09:34,949 --> 00:09:37,285 Pas Bellemare, lĂ , pas un trafiquant de drogue. 242 00:09:37,285 --> 00:09:40,454 Pierre Rondeau, un citoyen, un pĂšre de famille. 243 00:09:40,454 --> 00:09:43,332 Diane Lavigne... un dossier sans reproche, blanc comme neige! 244 00:09:43,332 --> 00:09:45,585 S'il y avait quelqu'un qui Ă©tait pas tannant en dedans, 245 00:09:45,585 --> 00:09:46,752 c'Ă©tait bien Diane Lavigne! 246 00:09:46,752 --> 00:09:48,588 C'Ă©tait pas assez de vous tuer entre vous autres? 247 00:09:48,588 --> 00:09:51,966 Steve Boies, ton partenaire, 248 00:09:51,966 --> 00:09:53,426 le gars Ă  qui t'as fait confiance, 249 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 hĂ©, t'a ouvert le journal devant lui 250 00:09:54,677 --> 00:09:56,137 avec la photo de Diane Lavigne, 251 00:09:56,137 --> 00:09:58,264 tu lui as dit: "Ca, lĂ , ça, ça va me donner mes patches." 252 00:09:58,264 --> 00:09:59,473 Tu lui as demandĂ© de t'aider 253 00:09:59,473 --> 00:10:01,809 Ă  faire la fausse plaque sur le getaway car dans Rondeau. 254 00:10:01,809 --> 00:10:03,644 Mais t'as commis une erreur de faire ça avec lui 255 00:10:03,644 --> 00:10:05,354 parce qu'il est devenu dĂ©lateur aujourd'hui. 256 00:10:05,354 --> 00:10:06,522 Puis il va tĂ©moigner contre toi. 257 00:10:06,522 --> 00:10:08,149 Il va tĂ©moigner contre tout le reste de la gang 258 00:10:08,149 --> 00:10:09,025 impliquĂ©e lĂ -dedans, 259 00:10:09,025 --> 00:10:10,651 puis ils vont pogner 25 ans de prison 260 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 parce qu'ils ont tuĂ© des gardiens de prison. 261 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 T'as pas arrĂȘtĂ© de commettre des erreurs 262 00:10:13,904 --> 00:10:16,490 parce que t'Ă©tais sur un power trip. 263 00:10:16,490 --> 00:10:18,951 Hein, tu voulais devenir un Hells Angels, 264 00:10:18,951 --> 00:10:19,994 ils te l'ont assez crinquĂ©, 265 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 il te l'ont assez mis dans le sang, 266 00:10:21,495 --> 00:10:23,873 ils te l'ont assez injectĂ© que t'es allĂ© jusque-lĂ , toi. 267 00:10:23,873 --> 00:10:25,166 C'est peut-ĂȘtre pas grave pour toi, 268 00:10:25,166 --> 00:10:27,209 mais c'est grave pour tout le reste de la sociĂ©tĂ© 269 00:10:27,209 --> 00:10:29,211 qui lit ça dans les journaux Ă  tous les jours 270 00:10:29,211 --> 00:10:31,088 puis qui a vu ces meurtres crapuleux lĂ  arriver. 271 00:10:31,088 --> 00:10:33,841 C'est toi qui as fait ça, StĂ©phane. C'est toi. 272 00:10:33,841 --> 00:10:36,510 Le gars qui m'a vendu un kilo de poudre, lĂ , il y a 4 ans, 273 00:10:36,510 --> 00:10:37,845 qui est un bon gars dans le fond! 274 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 HĂ©, tuer des gardiens de prison! 275 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 T'as pensĂ© Ă  quoi, toi, quand t'as fait ça? 276 00:10:41,641 --> 00:10:43,559 Sois au moins assez homme pour me rĂ©pondre, lĂ . 277 00:10:43,559 --> 00:10:44,769 - J'ai rien Ă  te dire. 278 00:10:44,769 --> 00:10:46,604 - Bien, t'es pognĂ© avec ça, mon ami. 279 00:10:46,604 --> 00:10:48,230 Tu vas vivre avec ça toute ta vie. 280 00:10:48,230 --> 00:10:50,650 Dans la vie, il y a des affaires qui se font, 281 00:10:50,650 --> 00:10:51,859 il y a des affaires qui se font pas. 282 00:10:51,859 --> 00:10:53,444 T'en as fait une qui se faisait pas. 283 00:10:53,444 --> 00:10:54,570 Comment tu te sens, lĂ ? 284 00:10:54,570 --> 00:10:56,530 - J'ai rien Ă  dire puis je veux parler Ă  mon avocat. 285 00:10:56,530 --> 00:10:59,158 - Tu sais que tu l'as fait, t'as pas de dĂ©fense Ă  me donner. 286 00:10:59,158 --> 00:11:01,869 T'es pas d'un local de motards en train de te conter des peurs. 287 00:11:01,869 --> 00:11:03,204 LĂ , t'es dans un poste de police. 288 00:11:03,204 --> 00:11:04,997 T'as fait des erreurs, tu vas payer pour. 289 00:11:04,997 --> 00:11:07,375 Tuer des gardiens de prison! Pourquoi t'as fait ça? 290 00:11:07,375 --> 00:11:10,127 Dis-moi pourquoi t'as fait ça. Donne-moi une raison! 291 00:11:10,127 --> 00:11:12,213 HĂ©, j'ai rien Ă  te dire, OK? Je veux parler Ă  mon avocat. 292 00:11:12,213 --> 00:11:14,548 - Regarde ton agressivitĂ©. - Ah, mais c'est ça. 293 00:11:14,548 --> 00:11:17,051 - Ca, lĂ ... ça, c'est ton comportement agressif, StĂ©phane. 294 00:11:17,051 --> 00:11:19,220 - HĂ©, c'est ça, OK? Puis j'ai rien Ă  te dire. 295 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 J'ai rien Ă  te dire! J'ai rien Ă  te dire! 296 00:11:20,721 --> 00:11:21,764 Je veux parler Ă  mon avocat, 297 00:11:21,764 --> 00:11:23,057 je veux que tu me crisses en cellule! 298 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 - Parfait! Tu vas y aller longtemps, en cellule! 299 00:11:25,059 --> 00:11:26,227 - HĂ©, Je m'en cĂąlisse-tu de ça! 300 00:11:26,227 --> 00:11:27,937 Dans 2 ans, je vais sortir, je vais dire: 301 00:11:27,937 --> 00:11:29,647 "Yahou, esti, ils sont trompĂ©s de personne!" 302 00:11:29,647 --> 00:11:31,232 - Yahou! Yahou! J'ai tuĂ© des gardiens de prison! 303 00:11:31,232 --> 00:11:33,901 Yahou! C'est moi, lĂ , StĂ©phane Godasse GagnĂ©, 304 00:11:33,901 --> 00:11:35,528 qui voulait avoir ses patches des Hells Angels. 305 00:11:35,528 --> 00:11:37,822 HĂ©, il opĂ©rait une petite business de dope tranquille, 306 00:11:37,822 --> 00:11:39,573 il est allĂ© tuer des gardiens de prison! 307 00:11:39,573 --> 00:11:41,617 Bien toi, lĂ , ta vie, elle vient de basculer aujourd'hui! 308 00:11:41,617 --> 00:11:42,660 C'est clair, ça? 309 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Puis si tu penses 310 00:11:43,911 --> 00:11:45,496 que tu vas ĂȘtre dehors dans 2 ans, oublie ça! 311 00:11:45,496 --> 00:11:48,999 Oublie ça, mon gars! C'est fini pour toi, StĂ©phane! C'est fini! 312 00:12:05,433 --> 00:12:08,436 On va le laisser tranquille un peu, le temps qu'il rĂ©flĂ©chisse. 313 00:12:08,436 --> 00:12:09,478 Vous autres? 314 00:12:09,478 --> 00:12:11,814 - Elle comprend que sa vie ne sera plus pareille. 315 00:12:11,814 --> 00:12:13,983 - Oui... Faut l'amener sur notre bord, on n'a pas le choix 316 00:12:13,983 --> 00:12:15,901 parce qu'il rĂ©siste, lui-lĂ . 317 00:12:15,901 --> 00:12:17,403 Pas de nouvelles de ses avocats? 318 00:12:17,403 --> 00:12:18,446 - Il a pas leur numĂ©ro direct? 319 00:12:18,446 --> 00:12:20,906 - Ca passe par un service de messagerie, lĂ . 320 00:12:20,906 --> 00:12:22,742 C'est une secrĂ©taire qui prend les messages. 321 00:12:27,538 --> 00:12:29,623 - Ca te tente pas de l'essayer en dehors de la salle? 322 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 Sors-le 5 minutes, offre-lui un cafĂ©. 323 00:12:31,333 --> 00:12:33,586 - Non, je vais attendre, j'Ă©tais sur le bord de le perdre. 324 00:12:33,586 --> 00:12:34,420 On va prendre notre temps. 325 00:12:37,590 --> 00:12:38,799 - Ouais, bien, je t'Ă©coutais, lĂ , 326 00:12:38,799 --> 00:12:40,468 puis quand tu lui as dit que Steve Boies 327 00:12:40,468 --> 00:12:42,595 Ă©tait devenu dĂ©lateur, ça l'a frappĂ© en pleine face. 328 00:12:42,595 --> 00:12:43,512 - Hum-hum. 329 00:12:45,097 --> 00:12:46,182 Ouais, mais il est fatiguĂ©, 330 00:12:46,182 --> 00:12:47,767 il a de la misĂšre Ă  se tenir debout. 331 00:12:47,767 --> 00:12:49,643 On va le laisser mariner un peu. OK? 332 00:12:49,643 --> 00:12:50,853 - OK. 333 00:13:00,988 --> 00:13:03,282 - Voudrais-tu ressayer de rappeler tes avocats? 334 00:13:07,661 --> 00:13:08,996 Le tĂ©lĂ©phone est lĂ . 335 00:13:12,750 --> 00:13:14,043 Assieds-toi. 336 00:13:30,226 --> 00:13:33,854 Tiens. Je vais te laisser tout seul. 337 00:13:33,854 --> 00:13:35,356 Veux-tu un cafĂ©? 338 00:13:35,356 --> 00:13:36,524 - Euh, oui. 339 00:13:43,405 --> 00:13:46,408 - Oui, c'est StĂ©phane GagnĂ©. J'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 340 00:13:46,408 --> 00:13:48,953 Faudrait que je parle Ă  Me Goyette ou Ă  Me Gascon, 341 00:13:48,953 --> 00:13:52,081 fait que... s'ils pouvaient me rappeler. 342 00:13:53,457 --> 00:13:54,959 Merci. 343 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 - Sylvain? - Oui? 344 00:14:00,798 --> 00:14:02,132 - Bon, bien, je pense que c'est fait. 345 00:14:02,132 --> 00:14:03,008 - Quoi ça? 346 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Bien, elle a rien dit de spĂ©cial, 347 00:14:04,260 --> 00:14:06,178 mais elle est pas mal sĂ»re qu'elle est sur notre bord, 348 00:14:06,178 --> 00:14:07,429 elle comprend le sĂ©rieux de l'affaire. 349 00:14:07,429 --> 00:14:09,640 - OK, oui, mais rendus ou on est rendus... 350 00:14:09,640 --> 00:14:10,891 - Puis lui, il fait quoi? 351 00:14:10,891 --> 00:14:13,227 Bien, lĂ , il attend l'appel de Goyette ou Me Gascon. 352 00:14:13,227 --> 00:14:14,979 - Bien, il est 6h00 du matin, tu sais bien 353 00:14:14,979 --> 00:14:16,564 qu'ils le rappelleront pas Ă  cette heure-lĂ . 354 00:14:16,564 --> 00:14:19,024 - Moi, je le sais, mais lui, lĂ , il le sait pas. 355 00:14:21,735 --> 00:14:24,113 - Regarde, je le sais que tu fais juste prendre les messages, 356 00:14:24,113 --> 00:14:25,531 mais lĂ , moi, faut que je parle Ă  Gascon 357 00:14:25,531 --> 00:14:27,116 ou Ă  Goyette ou Ă  n'importe quel avocat. 358 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 Fait que rĂ©veille-les, fais ce que tu veux, 359 00:14:28,742 --> 00:14:29,952 mais moi, faut que je leur parle. 360 00:14:29,952 --> 00:14:31,579 Je suis accusĂ© de meurtre, moi, lĂ . 361 00:14:33,330 --> 00:14:34,540 OK. 362 00:14:36,250 --> 00:14:38,002 OK, bye. 363 00:14:42,882 --> 00:14:44,550 (soupir, ouverture de porte) 364 00:14:54,268 --> 00:14:56,770 - T'as pas rĂ©ussi Ă  les rejoindre? 365 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 - C'est l'affaire de la messagerie, lĂ . 366 00:14:58,814 --> 00:15:00,774 La fille, elle les connaĂźt mĂȘme pas. 367 00:15:00,774 --> 00:15:03,110 Elle les appelle, mais ils rĂ©pondent pas. 368 00:15:04,612 --> 00:15:06,113 - Ils te rappelleront pas. 369 00:15:08,073 --> 00:15:11,243 Ils ont fait une croix sur toi. C'est comme ça. 370 00:15:17,374 --> 00:15:19,627 Si tu ne veux plus que je te parle des gardiens de prison, 371 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 je ne t'en parlerai plus. 372 00:15:21,420 --> 00:15:23,172 Tes avocats, lĂ ... 373 00:15:24,423 --> 00:15:26,550 ils t'ont laissĂ© tomber StĂ©phane, puis tu le sais. 374 00:15:28,010 --> 00:15:30,095 Puis jamais ils te rappellent, ils vont te dire: 375 00:15:30,095 --> 00:15:32,222 "Ecoute, StĂ©phane, on va te donner un coup de main." 376 00:15:32,222 --> 00:15:33,474 Ils vont te prendre par le cou, 377 00:15:33,474 --> 00:15:35,059 puis ils vont t'amener sur le bord du trou 378 00:15:35,059 --> 00:15:36,101 pour mieux te pitcher dedans. 379 00:15:39,146 --> 00:15:41,690 Viens-t'en, on va retourner en salle d'interrogatoire, 380 00:15:41,690 --> 00:15:44,401 finir ça, puis je vais te ramener en cellule aprĂšs. 381 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 - Combien de temps je peux pogner si je parle? 382 00:15:49,031 --> 00:15:51,450 - Tu veux dire si tu deviens dĂ©lateur? 383 00:15:51,450 --> 00:15:53,661 - J'ai pas dit que c'est ça que je voulais lĂ , je... 384 00:15:55,162 --> 00:15:57,289 Je veux savoir qu'est-ce qui m'attend. 385 00:15:57,289 --> 00:15:59,625 Je peux pas te rĂ©pondre, c'est pas de mĂȘme que ça marche. 386 00:15:59,625 --> 00:16:00,709 Il y a un comitĂ© de contrĂŽleurs, 387 00:16:00,709 --> 00:16:02,503 c'est eux autres qui prennent toutes les dĂ©cisions. 388 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 Je t'avoue, c'est la premiĂšre fois que je vis ça. 389 00:16:04,380 --> 00:16:06,799 Tu sais, des meurtres de gardiens de prison, lĂ ... 390 00:16:06,799 --> 00:16:08,550 J'ai aucun pouvoir dĂ©cisionnel. 391 00:16:11,095 --> 00:16:12,972 Je peux voir ma femme? 392 00:16:44,086 --> 00:16:45,379 - Tous ceux qui ont passĂ© devant moi 393 00:16:45,379 --> 00:16:47,339 m'ont tous dit la mĂȘme chose: 394 00:16:47,339 --> 00:16:48,507 "Si c'Ă©tait Ă  refaire, 395 00:16:48,507 --> 00:16:50,509 je choisirais un autre chemin dans la vie." 396 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 La preuve, ils ont des enfants 397 00:16:54,638 --> 00:16:57,224 puis ils font tout pour les Ă©loigner du monde criminel. 398 00:16:57,224 --> 00:17:01,061 Pas pour rien que StĂ©phane t'as amenĂ© vivre sur la Rive-Sud. 399 00:17:01,061 --> 00:17:03,230 Parce que c'est pas ça, la vie. 400 00:17:05,774 --> 00:17:07,026 - Comment ça va? 401 00:17:08,902 --> 00:17:10,529 - Ca va, toi? 402 00:17:10,529 --> 00:17:11,739 - Correct... 403 00:17:16,160 --> 00:17:19,455 Bon, lĂ , qu'est-ce que tu veux faire, lĂ ? Hum? 404 00:17:20,873 --> 00:17:24,334 Vas-tu traverser de l'autre bord puis devenir dĂ©lateur? 405 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 - Je sais pas, lĂ . 406 00:17:31,383 --> 00:17:32,593 Je sais pas. 407 00:17:34,970 --> 00:17:38,682 - D'une maniĂšre ou d'une autre, je vais ĂȘtre lĂ  pour toi, OK? 408 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 Que tu choisisses de dĂ©later ou pas, je vais ĂȘtre lĂ . 409 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Mais lĂ , la question, c'est toi, lĂ . 410 00:17:48,275 --> 00:17:50,652 Penses-tu ĂȘtre capable de tĂ©moigner contre tes chums? 411 00:17:52,780 --> 00:17:53,906 Puis d'un autre cĂŽtĂ©, 412 00:17:53,906 --> 00:17:56,575 moi, je le sais pas, lĂ , tout ce que t'as fait, mais... 413 00:17:57,826 --> 00:18:00,454 si tu dĂ©lates pas... 414 00:18:00,454 --> 00:18:03,415 penses-tu que tes chums vont vouloir te tuer? 415 00:18:07,002 --> 00:18:08,754 - J'ai menti Ă  Mom. 416 00:18:25,354 --> 00:18:27,648 - Le tape de Steve Boies, c'est prĂȘt, ça? 417 00:18:27,648 --> 00:18:30,150 - Comme t'as demandĂ©. 418 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 J'aimerais tellement s'entendre ce qu'ils se disent. 419 00:18:32,861 --> 00:18:34,613 Peu importe ce que tu dĂ©cides... 420 00:18:35,697 --> 00:18:37,699 c'est correct avec moi, OK? 421 00:18:50,963 --> 00:18:53,132 - Je peux voir la cassette de Steve Boies? 422 00:18:54,299 --> 00:18:56,385 - Bien, tu sais, moi, j'ai participĂ© indirectement. 423 00:18:56,385 --> 00:18:58,887 - Ah oui? OK. Indirectement... - Ouais. 424 00:18:58,887 --> 00:19:01,306 - Fait que toi, aux policiers qui sont lĂ , tu leur dis: 425 00:19:01,306 --> 00:19:03,934 "Ecoute, je suis pas impliquĂ© dans le meurtre, lĂ , 426 00:19:03,934 --> 00:19:05,352 mais j'ai participĂ©..." 427 00:19:05,352 --> 00:19:07,479 - "J'ai confectionnĂ© la plaque". 428 00:19:07,479 --> 00:19:09,273 - Bien, pas exactement, lĂ . 429 00:19:09,273 --> 00:19:10,607 Oui, j'ai dit ça, mais moi, 430 00:19:10,607 --> 00:19:12,860 j'ai donnĂ© le nom de la personne qui l'a faite. 431 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 StĂ©phane GagnĂ©. 432 00:19:14,069 --> 00:19:18,407 - OK. Puis StĂ©phane GagnĂ©, en passant... c'est lui, ça? 433 00:19:18,407 --> 00:19:19,616 - Ouais. 434 00:19:21,702 --> 00:19:23,620 - Pourrais-tu me promettre que... 435 00:19:25,664 --> 00:19:27,207 si jamais je passe de l'autre bord, 436 00:19:27,207 --> 00:19:29,209 tu vas me permettre de voir mon gars quand je veux? 437 00:19:31,128 --> 00:19:32,671 - Je vais jamais te priver de ça. 438 00:19:50,397 --> 00:19:55,194 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 439 00:20:01,992 --> 00:20:03,368 - Eh boy! 440 00:20:05,913 --> 00:20:08,415 (brouhaha) 441 00:20:13,837 --> 00:20:15,214 - Si c'est pas lui! 442 00:20:15,214 --> 00:20:16,924 - Yeah! 443 00:20:16,924 --> 00:20:17,925 (paroles entremĂȘlĂ©es) 444 00:20:17,925 --> 00:20:19,051 - HĂ©! ArrĂȘtez ça, lĂ ! 445 00:20:19,051 --> 00:20:21,178 (cris et applaudissements) 446 00:20:21,178 --> 00:20:22,804 - ArrĂȘtez-moi ça, tout le monde. 447 00:20:22,804 --> 00:20:25,349 Personne de plus important qu'un autre ici dedans, fait que... 448 00:20:25,349 --> 00:20:26,934 arrĂȘtez ça tout de suite. 449 00:20:26,934 --> 00:20:30,938 J'ai cassĂ© GagnĂ©, OK, mais dites-vous bien que Pierre, 450 00:20:30,938 --> 00:20:32,606 Martin, le boss, tous vous autres, 451 00:20:32,606 --> 00:20:34,274 vous avez Ă©tĂ© essentiels lĂ -dedans. 452 00:20:34,274 --> 00:20:35,484 C'est Carcajou ici, 453 00:20:35,484 --> 00:20:37,611 puis Sylvain Provencher est pas plus important 454 00:20:37,611 --> 00:20:39,613 que Jean-Pierre au fond lĂ -bas. 455 00:20:39,613 --> 00:20:41,114 Peut-ĂȘtre un petit peu plus important, 456 00:20:41,114 --> 00:20:42,574 mais moins tireux de pipes que lui! 457 00:20:42,574 --> 00:20:44,284 (rires) 458 00:20:44,284 --> 00:20:46,411 En fait, ce que je veux vous dire, la gang, 459 00:20:46,411 --> 00:20:49,248 c'est qu'ils ont fait peur Ă  tout le monde, eux autres, 460 00:20:49,248 --> 00:20:51,458 mais lĂ , ils feront plus peur Ă  personne ici, OK? 461 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 (paroles entremĂȘlĂ©es) 462 00:20:57,172 --> 00:20:58,340 As-tu 2 minutes? 463 00:20:58,340 --> 00:21:01,677 - Oui. Impressionnant! - Merci. 464 00:21:01,677 --> 00:21:03,136 As-tu eu le temps d'Ă©couter son KGB? 465 00:21:03,136 --> 00:21:04,471 - Non. 466 00:21:04,471 --> 00:21:06,598 - GagnĂ© dit qu'il a fait Diane Lavigne avec Tousignant, 467 00:21:06,598 --> 00:21:08,350 puis il a fait Rondeau avec Paul Fontaine, 468 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 puis l'ordre venait de Boucher. 469 00:21:09,726 --> 00:21:10,644 - Wow! 470 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 - C'est important que tu le regardes. 471 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 Je pense qu'on a ce qu'il faut pour arrĂȘter les trois. 472 00:21:13,981 --> 00:21:16,316 - Bien sĂ»r. Toi, tu corrobores tout ce qu'il t'a dit? 473 00:21:16,316 --> 00:21:18,485 - C'est ce qu'on fait habituellement. 474 00:21:18,485 --> 00:21:19,987 - Je sais, Sylvain. C'est mon travail. 475 00:21:19,987 --> 00:21:20,988 - Non, je te taquine. - Bon. 476 00:21:20,988 --> 00:21:23,156 - Il faut qu'on arrive Ă  convaincre mon boss 477 00:21:23,156 --> 00:21:24,700 pour que lui arrive Ă  convaincre le tien 478 00:21:24,700 --> 00:21:26,368 qu'on a ce qu'il faut pour les accusations. 479 00:21:26,368 --> 00:21:27,494 - Je fais ça, je te reviens vite. 480 00:21:27,494 --> 00:21:28,912 - Ca marche. - Bravo encore. 481 00:21:28,912 --> 00:21:29,955 - Good. 482 00:21:29,955 --> 00:21:32,708 - HĂ©, hĂ©! On vient de recevoir ces photos-lĂ . 483 00:21:32,708 --> 00:21:34,334 Quand GagnĂ© parle de sa brĂ»lure au visage 484 00:21:34,334 --> 00:21:36,044 quand il a mis le feu Ă  la camionnette, lĂ , 485 00:21:36,044 --> 00:21:37,004 c'est ça, regarde. 486 00:21:37,004 --> 00:21:38,130 - OK. 487 00:21:38,130 --> 00:21:40,007 - Le Polysporin qu'on a retrouvĂ© dans la pharmacie. 488 00:21:40,007 --> 00:21:42,134 Ca, ça corrobore l'histoire que tout de suite aprĂšs, 489 00:21:42,134 --> 00:21:44,511 Boucher lui a dit d'aller passer une semaine dans le sud 490 00:21:44,511 --> 00:21:45,595 pour se faire bronzer. 491 00:21:45,595 --> 00:21:48,223 Il est parti avec Marie-Claude et le petit. 492 00:21:48,223 --> 00:21:51,268 Puis ça, bien, tu le vois, c'est sa veste. 493 00:21:51,268 --> 00:21:52,436 - Ca, ça vient de la perquisition? 494 00:21:52,436 --> 00:21:53,812 - Oui, oui, oui, regarde. - Sylvain? 495 00:21:55,355 --> 00:21:56,690 - Excellent. 496 00:21:59,693 --> 00:22:01,278 - Tousignant vient d'appeler Mom, lĂ . 497 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 Ils sont pas contents. 498 00:22:02,863 --> 00:22:05,157 (composition d'un numĂ©ro) 499 00:22:05,157 --> 00:22:06,408 - Je vais faire le tour des avocats. 500 00:22:06,408 --> 00:22:07,409 Il y a une charge de meurtre. 501 00:22:07,409 --> 00:22:08,577 - Une charge de meurtre? 502 00:22:08,577 --> 00:22:09,870 - Meurtre puis tentative de meurtre. 503 00:22:09,870 --> 00:22:11,079 - OK. 504 00:22:11,079 --> 00:22:13,040 - Il y a pas un avocat qui a Ă©tĂ© capable de le voir. 505 00:22:13,040 --> 00:22:14,041 - Ah non? 506 00:22:14,041 --> 00:22:15,792 - Puis ils ont arrĂȘtĂ© sa femme. - Ouais... 507 00:22:15,792 --> 00:22:17,336 - En tout cas, les avocats dorment au gaz. 508 00:22:17,336 --> 00:22:19,379 Il y en a pas un esti qui nous a appelĂ©s pour nous le dire. 509 00:22:19,379 --> 00:22:21,465 - Reste en ville jusqu'Ă  ce que tu sois au courant de tout 510 00:22:21,465 --> 00:22:23,300 puis tu nous amĂšneras les potins. 511 00:22:23,300 --> 00:22:24,843 - C'est beau. Bye. 512 00:22:24,843 --> 00:22:27,387 - Bon, d'aprĂšs ce que j'ai entendu, 513 00:22:27,387 --> 00:22:29,181 puis si vous ĂȘtes capables de corroborer tout ça, 514 00:22:29,181 --> 00:22:30,265 on a tout ce qu'il faut 515 00:22:30,265 --> 00:22:32,017 pour arrĂȘter et Fontaine et Tousignant. 516 00:22:32,017 --> 00:22:33,185 - Puis les Boucher, lui? 517 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 - Bien lĂ , faut que je me fie Ă  ce que Sylvain m'a dit. 518 00:22:35,270 --> 00:22:37,564 Selon la structure, impossible que ces gars-lĂ  aient dĂ©cidĂ© 519 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 de tuer des gardiens sans le consentement de Boucher. 520 00:22:40,150 --> 00:22:41,401 - Ca, c'est clair. 521 00:22:41,401 --> 00:22:43,403 Puis on parle pas juste de donner son consentement. 522 00:22:43,403 --> 00:22:44,905 On parle carrĂ©ment d'une demande de Boucher. 523 00:22:44,905 --> 00:22:46,323 - C'est pas moi qu'il faut convaincre. 524 00:22:46,323 --> 00:22:47,741 C'est son boss Ă  elle. 525 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 - Oui. 526 00:22:58,043 --> 00:22:59,795 - Salut, StĂ©phane. 527 00:22:59,795 --> 00:23:02,089 On va t'emmener au palais de justice de Saint-JĂ©rĂŽme 528 00:23:02,089 --> 00:23:03,048 pour ta comparution. 529 00:23:03,048 --> 00:23:04,424 - OK. 530 00:23:04,424 --> 00:23:05,634 - Tu vas plaider non coupable. 531 00:23:05,634 --> 00:23:07,260 - HĂ©, avoir su, j'aurais fermĂ© ma yeule. 532 00:23:07,260 --> 00:23:08,512 - C'est parce qu'on sait pas encore 533 00:23:08,512 --> 00:23:10,597 quel genre de contrat de dĂ©lateur tu vas avoir. 534 00:23:10,597 --> 00:23:12,682 On sait pas Ă  quels chefs tu vas devoir plaider coupable. 535 00:23:12,682 --> 00:23:14,684 Fait que, plaide non-coupable pour l'instant, 536 00:23:14,684 --> 00:23:17,104 Nous autres, on va continuer de corroborer certains Ă©lĂ©ments, 537 00:23:17,104 --> 00:23:18,939 puis on gĂ©rera tout ça plus tard. 538 00:23:18,939 --> 00:23:20,273 - OK. - OK? 539 00:23:20,273 --> 00:23:22,651 Il y a des avocats qui vont ĂȘtre lĂ , soit Goyette ou Gascon... 540 00:23:22,651 --> 00:23:24,319 - Non, non, je veux rien savoir d'eux autres. 541 00:23:24,319 --> 00:23:25,404 - C'est ça que tu leur dis. 542 00:23:25,404 --> 00:23:26,780 Tu leur dis que tu veux rien savoir. 543 00:23:26,780 --> 00:23:28,281 Il va y avoir de la protection aussi... 544 00:23:28,281 --> 00:23:30,409 â™Ș â™Ș â™Ș 545 00:24:03,900 --> 00:24:06,445 - Boucher a aussi reçu un petit appel de son bras droit. 546 00:24:06,445 --> 00:24:08,822 Normand Robitaille. Ecoute ça. 547 00:24:10,449 --> 00:24:12,784 - Bonjour. - Bonjour. 548 00:24:12,784 --> 00:24:15,412 - Ca a l'air que Godasse serait virĂ© dĂ©lateur. 549 00:24:15,412 --> 00:24:18,331 - Godasse? Comment ça? 550 00:24:18,331 --> 00:24:19,666 - Bien, on a ça comme nouvelle, lĂ . 551 00:24:19,666 --> 00:24:21,042 Les avocats essaient de le rejoindre. 552 00:24:21,042 --> 00:24:22,752 Ils se sont fait donner comme rĂ©ponse 553 00:24:22,752 --> 00:24:24,379 de ne plus essayer de le rejoindre. 554 00:24:24,379 --> 00:24:26,173 Il serait rendu de leur bord. 555 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 - Bien non, c'est pas vrai, ça. 556 00:24:37,517 --> 00:24:40,979 - Je comprends, mais... c'est le feedback que j'ai Ă  date. 557 00:24:42,522 --> 00:24:44,524 - OK, bye. 558 00:24:45,692 --> 00:24:48,069 - Ah, il est dans le dĂ©ni, la panique va pogner. 559 00:24:48,069 --> 00:24:50,197 - Il faut de la filature sur Tousignant et Fontaine. 560 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 - Sur Boucher aussi. 561 00:24:51,198 --> 00:24:52,282 - Tu t'occupes de ça? - Yes. 562 00:24:52,282 --> 00:24:53,783 - Good. - Merci. 563 00:24:53,783 --> 00:24:55,535 - En tout cas, on a tout ce qu'il faut. 564 00:24:55,535 --> 00:24:57,454 Je sais pas si c'est par chance ou par perspicacitĂ©, 565 00:24:57,454 --> 00:24:59,372 mais le gars qu'ils ont arrĂȘtĂ©, 566 00:24:59,372 --> 00:25:00,790 il est impliquĂ© dans les 2 meurtres. 567 00:25:00,790 --> 00:25:03,376 Et celui de M. Rondeau et celui de Mme Lavigne. 568 00:25:03,376 --> 00:25:04,878 Il aurait fait ça avec 2 prospects Nomads. 569 00:25:04,878 --> 00:25:06,713 Parce que c'est ça leur nouvelle stratĂ©gie, ç'a l'air. 570 00:25:06,713 --> 00:25:08,632 Pour les empĂȘcher de devenir dĂ©lateurs, 571 00:25:08,632 --> 00:25:10,717 ils leur font tuer des gardiens de prison 572 00:25:10,717 --> 00:25:12,928 en se disant que l'Etat nĂ©gociera pas avec eux. 573 00:25:12,928 --> 00:25:15,722 - Veux-tu bien me dire ce que tu fais ici, toi? 574 00:25:15,722 --> 00:25:17,933 - Bien, moi... je suis lĂ  pour les aider, 575 00:25:17,933 --> 00:25:20,268 pour leur donner des conseils, parce que... 576 00:25:21,686 --> 00:25:23,730 - Non, je... je vais pas parler pour toi. 577 00:25:23,730 --> 00:25:26,316 - Bien, t'es bien parti, lĂ ! 578 00:25:26,316 --> 00:25:28,235 - Bon, dĂ©solĂ©e si c'est dĂ©placĂ©. 579 00:25:28,235 --> 00:25:30,278 Je trouve qu'ils font du bon travail. Je veux les soutenir. 580 00:25:30,278 --> 00:25:32,989 - Bien, on peut te trouver une place Ă  l'Ă©cole de police, hein, 581 00:25:32,989 --> 00:25:35,575 si tu veux les soutenir, comme tu dis. 582 00:25:35,575 --> 00:25:37,118 Tu travailles pas pour la police, 583 00:25:37,118 --> 00:25:39,079 tu travailles pour le ministĂšre de la Justice, OK? 584 00:25:39,079 --> 00:25:40,539 MĂ©lange pas les affaires. 585 00:25:41,623 --> 00:25:43,250 - En tout cas, on a tout ce qu'il faut 586 00:25:43,250 --> 00:25:45,877 pour arrĂȘter et Fontaine et Tousignant et Boucher. 587 00:25:48,255 --> 00:25:49,881 - Sommes-nous aujourd'hui mardi? 588 00:25:51,007 --> 00:25:52,175 - Oui. 589 00:25:52,175 --> 00:25:54,386 - Avez-vous l'intention de dire toute la vĂ©ritĂ© 590 00:25:54,386 --> 00:25:55,804 Ă  toutes les questions de ce test? 591 00:25:55,804 --> 00:25:57,097 - Oui. 592 00:25:57,097 --> 00:25:59,432 - Avez-vous peur qu'on vous pose des questions 593 00:25:59,432 --> 00:26:00,433 dont on n'a pas discutĂ©? 594 00:26:00,433 --> 00:26:02,936 - Non. 595 00:26:02,936 --> 00:26:05,647 - LĂ , StĂ©phane GagnĂ©, est-ce qu'il a passĂ© sur le polygraphe? 596 00:26:05,647 --> 00:26:07,065 - Oui. - Au moment ou on se parle. 597 00:26:07,065 --> 00:26:09,568 - Bien, Ă  l'heure qu'il est, il doit l'avoir passĂ©. 598 00:26:09,568 --> 00:26:12,779 - Puis... c'est toi qui vas faire le procĂšs? 599 00:26:12,779 --> 00:26:15,740 - Non, je te l'ai dit, je n'en fais plus de procĂšs aux assises. 600 00:26:15,740 --> 00:26:17,617 - Bon, lĂ , il y a une façon de faire les choses, 601 00:26:17,617 --> 00:26:19,619 puis c'est comme ça qu'on va les faire. 602 00:26:19,619 --> 00:26:21,538 Envoyez-moi une demande d'intenter des procĂ©dures 603 00:26:21,538 --> 00:26:23,331 avec les rapports d'enquĂȘte qui la justifient, 604 00:26:23,331 --> 00:26:25,000 puis le rapport de l'expert aussi, 605 00:26:25,000 --> 00:26:26,293 qui va venir expliquer Ă  la cour 606 00:26:26,293 --> 00:26:28,378 toute la structure de l'organisation des Hells, 607 00:26:28,378 --> 00:26:29,588 puis pourquoi StĂ©phane GagnĂ© 608 00:26:29,588 --> 00:26:31,590 ne peut pas tuer un gardien de prison 609 00:26:31,590 --> 00:26:32,716 sans l'accord de Maurice Boucher. 610 00:26:32,716 --> 00:26:34,634 - C'est clair, on fait ça. - Oui. 611 00:26:34,634 --> 00:26:36,344 - Ah, puis... moi, Ă  votre place, 612 00:26:36,344 --> 00:26:39,139 j'attendrais que StĂ©phane GagnĂ© ait terminĂ© son polygraphe. 613 00:26:39,139 --> 00:26:40,557 Hum? Au cas ou il aurait l'imagination 614 00:26:40,557 --> 00:26:41,474 un peu trop fertile. 615 00:26:41,474 --> 00:26:42,475 - Bien sĂ»r. 616 00:26:42,475 --> 00:26:44,019 - Merci. 617 00:26:46,354 --> 00:26:47,647 - On oublie tout ce qui est reliĂ© 618 00:26:47,647 --> 00:26:48,857 au meurtre des gardiens de prison. 619 00:26:48,857 --> 00:26:50,567 A part ce qu'on a discutĂ© prĂ©cĂ©demment 620 00:26:50,567 --> 00:26:52,110 concernant vos activitĂ©s criminelles, 621 00:26:52,110 --> 00:26:54,821 Ă  savoir le trafic de stupĂ©fiants, 622 00:26:54,821 --> 00:26:57,240 vous souvenez-vous avoir fait autre chose d'illĂ©gal? 623 00:26:57,240 --> 00:26:59,034 - Non. 624 00:27:00,702 --> 00:27:02,912 - Et concernant Mme Diane Lavigne... 625 00:27:04,581 --> 00:27:05,832 est-ce que Maurice Boucher 626 00:27:05,832 --> 00:27:08,376 vous a personnellement fĂ©licitĂ© aprĂšs sa mort? 627 00:27:10,086 --> 00:27:11,796 - Oui. 628 00:27:13,256 --> 00:27:16,509 - Et Ă  votre retour de RĂ©publique dominicaine, 629 00:27:16,509 --> 00:27:18,178 est-ce que Maurice Boucher vous a dit 630 00:27:18,178 --> 00:27:20,722 qu'il y aurait d'autres gardiens de prison de tuĂ©s? 631 00:27:22,349 --> 00:27:23,642 - Oui. 632 00:27:26,186 --> 00:27:27,354 (coup de feu) 633 00:27:27,354 --> 00:27:28,938 - Ouvrez les yeux. 634 00:27:32,734 --> 00:27:34,736 Le test est bien clair. 635 00:27:34,736 --> 00:27:36,029 Tu dis la vĂ©ritĂ©, StĂ©phane, 636 00:27:36,029 --> 00:27:38,740 quand tu parles de ce que Maurice Boucher t'a dit. 637 00:27:39,741 --> 00:27:41,409 - Je suis pas un menteur. 638 00:27:47,123 --> 00:27:48,375 (brouhaha) 639 00:27:48,375 --> 00:27:49,668 - OK, Sylvain et Dominique, 640 00:27:49,668 --> 00:27:52,045 vous vous faites accompagner par une couple de gars du tactique. 641 00:27:52,045 --> 00:27:54,381 Vous ferez une reconnaissance des lieux avec StĂ©phane GagnĂ©. 642 00:27:54,381 --> 00:27:55,674 - On amĂšne GagnĂ© avec nous autres? 643 00:27:55,674 --> 00:27:56,925 - C'est ça que je viens de dire. 644 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 - C'est pas de sa faute, il est fatiguĂ©, le pauvre. 645 00:27:58,802 --> 00:27:59,844 Il dort pas de ce temps-lĂ ! 646 00:27:59,844 --> 00:28:01,054 - Avant, je vous l'amĂšne au bureau. 647 00:28:01,054 --> 00:28:02,555 Il va donner des dĂ©tails sur les meurtres. 648 00:28:02,555 --> 00:28:05,266 Toi, Martin, tu me sors les logs d'Ă©coute Ă  dĂ©poser en preuve, 649 00:28:05,266 --> 00:28:07,560 qui viendraient corroborer le tĂ©moignage de GagnĂ©. 650 00:28:07,560 --> 00:28:08,895 - Je fais ça. 651 00:28:08,895 --> 00:28:10,855 - Pierre, t'es sur la tentative de meurtre sur Bellemare. 652 00:28:10,855 --> 00:28:12,023 Faudrait aller voir Steve Boies 653 00:28:12,023 --> 00:28:13,566 pour qu'il puisse confirmer les dĂ©tails 654 00:28:13,566 --> 00:28:14,734 de son implication dans Rondeau. 655 00:28:14,734 --> 00:28:16,277 - On a dĂ©jĂ  ça. 656 00:28:16,277 --> 00:28:18,780 Je le sais, mais lĂ , regarde... on va l'avoir 2 fois. 657 00:28:21,032 --> 00:28:23,243 - C'est lĂ  que tu te dĂ©barrasses de tes affaires 658 00:28:23,243 --> 00:28:25,078 aprĂšs le meurtre de Diane Lavigne... 659 00:28:25,078 --> 00:28:26,121 - Ouais. 660 00:28:26,121 --> 00:28:27,914 J'ai pris mon linge, le linge Ă  Tousignant, 661 00:28:27,914 --> 00:28:29,916 les casques de motos, puis j'ai fait brĂ»ler sur la terre. 662 00:28:29,916 --> 00:28:31,376 On le voit ici, lĂ . 663 00:28:31,376 --> 00:28:33,753 - Et pourquoi cet endroit-lĂ ? 664 00:28:33,753 --> 00:28:35,880 - Parce que j'ai grandi pas loin quand j'Ă©tais petit, 665 00:28:35,880 --> 00:28:37,006 puis les gars de construction 666 00:28:37,006 --> 00:28:38,925 allaient tous domper leurs cochonneries. 667 00:28:40,051 --> 00:28:43,346 - Ca... c'est Rondeau. 668 00:28:48,435 --> 00:28:51,354 - Nous autres, on s'est cachĂ©s dans le cabine d'autobus. 669 00:28:51,354 --> 00:28:52,981 LĂ , on a attendu que les gardiens arrivent. 670 00:28:52,981 --> 00:28:54,315 Quand ils sont arrivĂ©s, on est sortis. 671 00:28:54,315 --> 00:28:56,651 LĂ , Paul Fontaine est embarquĂ© sur le bumper, 672 00:28:56,651 --> 00:28:58,194 il a tirĂ© sur Rondeau. 673 00:28:58,194 --> 00:29:00,155 Puis lĂ , moi, mon gun s'est enrayĂ©. 674 00:29:00,155 --> 00:29:02,282 Fait que lĂ , moi, j'ai dĂ©senrayĂ© mon gun. 675 00:29:02,282 --> 00:29:05,368 C'est lĂ  que je suis allĂ© sur le cĂŽtĂ© et j'ai tirĂ© dans la porte. 676 00:29:05,368 --> 00:29:07,412 (coups de feu) 677 00:29:08,621 --> 00:29:10,999 - Puis aprĂšs ça, vous vous ĂȘtes sauvĂ©s avec la van volĂ©e. 678 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 - Oui. 679 00:29:18,381 --> 00:29:21,426 C'est ici qu'on a fait la plaque pour Rondeau. 680 00:29:21,426 --> 00:29:23,636 - On sortira pas parce qu'on n'a pas encore 681 00:29:23,636 --> 00:29:24,804 perquisitionnĂ© cet endroit-lĂ  682 00:29:24,804 --> 00:29:26,306 puis je voudrais pas qu'on brĂ»le la place. 683 00:29:26,306 --> 00:29:27,682 - Il y a juste Steve Boies 684 00:29:27,682 --> 00:29:29,225 qui avait les clĂ©s de ce local-lĂ ? 685 00:29:30,435 --> 00:29:31,352 - Je sais pas. 686 00:29:32,395 --> 00:29:33,897 - Hum. 687 00:29:35,023 --> 00:29:37,609 (dĂ©marrage du moteur) 688 00:29:37,609 --> 00:29:40,320 - 47e avenue puis Montigny. 689 00:29:40,320 --> 00:29:42,155 - C'est lĂ  qu'on a fait brĂ»ler la camionnette, 690 00:29:42,155 --> 00:29:44,908 puis... c'est lĂ  que ma face m'a brĂ»lĂ©. 691 00:29:49,454 --> 00:29:51,206 (aboiements) 692 00:29:57,045 --> 00:29:58,463 - Ici, on sortira pas, lĂ . 693 00:29:58,463 --> 00:29:59,631 - On est mieux pas, non. 694 00:29:59,631 --> 00:30:01,800 Ils viennent acheter des fleurs ici 3 fois par semaine. 695 00:30:01,800 --> 00:30:04,010 - Elle a quoi de spĂ©cial, cette ruelle-lĂ ? 696 00:30:05,053 --> 00:30:07,722 - C'est ici qu'on est venus voir le Mom. 697 00:30:07,722 --> 00:30:09,015 - Puis c'est qui ça, "on"? 698 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 - Moi puis Paul Fontaine. 699 00:30:11,476 --> 00:30:13,144 C'Ă©tait le lendemain de Lavigne, 700 00:30:13,144 --> 00:30:16,147 il y avait Mom puis Trooper qui marchaient en avant. 701 00:30:16,147 --> 00:30:18,858 LĂ , Paul est allĂ© les voir; moi, je suis restĂ© en arriĂšre. 702 00:30:18,858 --> 00:30:20,693 Puis c'est lĂ  qu'il a dit Ă  Mom que c'Ă©tait fait. 703 00:30:20,693 --> 00:30:23,947 Que moi pis Tousignant, on avait tuĂ© le gardien de prison. 704 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 C'est lĂ  que Mom s'est retournĂ© vers moi puis il a dit: 705 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 "C'est beau, mon Godasse. 706 00:30:29,202 --> 00:30:31,996 Pas grave si elle avait des totons." 707 00:30:31,996 --> 00:30:35,208 - (Sylvain): Fait que ça, c'est ici que ça s'est passĂ©? 708 00:30:35,208 --> 00:30:36,709 - Ouais. 709 00:30:36,709 --> 00:30:38,253 LĂ , Paul Ă©tait en crisse contre moi 710 00:30:38,253 --> 00:30:40,755 parce que c'est lui qui Ă©tait supposĂ© faire ça avec Toots. 711 00:30:40,755 --> 00:30:41,798 Mais il Ă©tait pas disponible, 712 00:30:41,798 --> 00:30:43,174 puis Toots, il voulait pas attendre, 713 00:30:43,174 --> 00:30:44,509 fait que c'est moi qui l'ai fait avec. 714 00:30:45,677 --> 00:30:48,054 Fait que lĂ , Paul, il m'en voulait. 715 00:30:48,054 --> 00:30:50,014 Mais la vĂ©ritĂ©, lĂ ... 716 00:30:51,307 --> 00:30:52,725 c'est que Paul, ça le faisait chier 717 00:30:52,725 --> 00:30:53,810 de tuer des gardiens de prison. 718 00:30:53,810 --> 00:30:54,894 Moi, il m'avait dĂ©jĂ  dit: 719 00:30:54,894 --> 00:30:56,062 "Tuer un dealer de dope 720 00:30:56,062 --> 00:30:57,981 "parce qu'il nous a fourrĂ©s, c'est une affaire. 721 00:30:57,981 --> 00:31:00,108 "Mais tuer des gardiens de prison, 722 00:31:00,108 --> 00:31:02,151 ça, c'est une autre affaire." 723 00:31:02,151 --> 00:31:03,987 - Puis lui, ça lui tentait pas de s'Ă©couter 724 00:31:03,987 --> 00:31:05,238 au lieu d'Ă©couter l'autre capotĂ©? 725 00:31:12,996 --> 00:31:15,540 - Merci pour la journĂ©e. 726 00:31:15,540 --> 00:31:17,458 - On va en profiter quand on peut sortir, hein? 727 00:31:17,458 --> 00:31:19,669 Parce que je pense que je vais rester en dedans longtemps. 728 00:31:19,669 --> 00:31:22,005 - Oui, Ă©coute, s'ils te mettent juste un meurtre sur le dos, lĂ , 729 00:31:22,005 --> 00:31:23,298 tu pourrais t'en sortir pas pire. 730 00:31:23,298 --> 00:31:25,508 - HĂ©, on fait pas de promesses, lĂ . 731 00:31:25,508 --> 00:31:26,926 - Je parle pour parler, lĂ . 732 00:31:26,926 --> 00:31:29,095 - Ca vous tente pas de rester jaser 2 minutes? 733 00:31:29,095 --> 00:31:31,431 - T'es pas tannĂ© de nous voir? 734 00:31:32,557 --> 00:31:34,434 - Oui, mais vous ĂȘtes les 2 seules personnes 735 00:31:34,434 --> 00:31:35,852 Ă  qui je peux parler, fait que... 736 00:31:35,852 --> 00:31:38,938 - Bon... OK. 737 00:31:46,112 --> 00:31:48,489 - Ca fait un couple de jours que je pense Ă  ça, lĂ ... 738 00:31:50,450 --> 00:31:52,118 Tu sais, moi, les gardiens de prison, lĂ , 739 00:31:52,118 --> 00:31:53,578 je les ai tellement hals. 740 00:31:53,578 --> 00:31:55,622 Tu sais, quand je suis arrivĂ© Ă  Bordeaux, moi, 741 00:31:55,622 --> 00:31:56,664 j'Ă©tais dĂ©jĂ  proche des Hells 742 00:31:56,664 --> 00:31:59,626 parce que j'avais connu Mom Ă  la prison de Sorel. 743 00:31:59,626 --> 00:32:01,127 Je leur ai demandĂ© une affaire. 744 00:32:01,127 --> 00:32:03,463 Je leur ai dit: "Faites juste me mettre loin des Rock Machine." 745 00:32:03,463 --> 00:32:05,590 PremiĂšre affaire qu'ils ont faite, ils m'ont mis dans le C. 746 00:32:05,590 --> 00:32:06,799 - Avec les Rock Machine. 747 00:32:06,799 --> 00:32:08,509 - Exact. 748 00:32:08,509 --> 00:32:11,012 Quand je suis arrivĂ© devant eux, ils ont pris une photo de Mom... 749 00:32:11,012 --> 00:32:12,221 Ils ont mis ça devant moi 750 00:32:12,221 --> 00:32:13,806 puis ils m'ont demandĂ© de piler dessus. 751 00:32:13,806 --> 00:32:15,433 J'ai dit non. 752 00:32:16,643 --> 00:32:17,727 Puis ils m'ont pĂ©tĂ© la yeule. 753 00:32:17,727 --> 00:32:18,978 - Un homme de conviction... 754 00:32:18,978 --> 00:32:21,439 - Oui, mais les screws, ils savaient ce qu'ils faisaient. 755 00:32:21,439 --> 00:32:23,358 Puis c'Ă©tait tout le temps de mĂȘme, 756 00:32:23,358 --> 00:32:25,276 puis ce qu'ils voulaient, c'Ă©tait mettre le trouble. 757 00:32:25,276 --> 00:32:26,945 - Parce que tu le mettais pas mal, toi, avec. 758 00:32:26,945 --> 00:32:28,905 - Oui, parce que je me laissais pas faire. 759 00:32:28,905 --> 00:32:30,156 Si tu dis pas un mot en dedans, 760 00:32:30,156 --> 00:32:31,658 tu vas te faire manger la laine sur le dos. 761 00:32:31,658 --> 00:32:34,661 - Oui, mais de lĂ  Ă  tuer un gardien de prison... 762 00:32:34,661 --> 00:32:36,955 - C'est juste qu'un moment donnĂ©, tu ne penses plus. 763 00:32:36,955 --> 00:32:38,623 Moi, ils me lĂąchaient pas, lĂ . 764 00:32:40,333 --> 00:32:43,044 - Tuer quelqu'un qui a rien Ă  voir avec vos problĂšmes, 765 00:32:43,044 --> 00:32:44,420 il y a rien qui excuse ça. 766 00:32:44,420 --> 00:32:47,090 - Je suis pas en train de chercher des excuses. 767 00:32:47,090 --> 00:32:50,009 Je te dis juste qu'est-ce qui s'est passĂ©. 768 00:32:50,009 --> 00:32:53,012 Moi, j'Ă©tais mĂȘme pas censĂ© tirer sur Diane Lavigne. 769 00:32:53,012 --> 00:32:55,974 C'est Toots qui Ă©tait censĂ© faire ça, mais... 770 00:32:55,974 --> 00:32:57,558 Tu sais, il est 3 fois plus gros que moi, lĂ . 771 00:32:57,558 --> 00:32:59,185 Moi, j'embarque en avant sur le bicycle, 772 00:32:59,185 --> 00:33:00,228 lui, il embarque en arriĂšre, 773 00:33:00,228 --> 00:33:01,437 puis le bicycle, il lĂšve de mĂȘme. 774 00:33:03,564 --> 00:33:06,442 Fait qu'on a switchĂ© de place puis c'est moi qui ai tirĂ©. 775 00:33:09,988 --> 00:33:11,990 J'Ă©tais mĂȘme pas supposĂ© ĂȘtre impliquĂ© lĂ -dedans. 776 00:33:11,990 --> 00:33:13,616 C'est Paul puis Toots qui devaient faire ça. 777 00:33:17,161 --> 00:33:21,165 C'est pas des excuses, lĂ , mais... c'est ça pareil. 778 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 - Mais c'est toi qui as tirĂ©. 779 00:33:27,380 --> 00:33:28,673 - Je le sais, ça. 780 00:33:39,517 --> 00:33:41,185 - Appelle-la. 781 00:33:43,563 --> 00:33:44,689 - Je suis pas capable. 782 00:34:03,916 --> 00:34:06,377 (sonnerie Ă  l'autre bout du fil) 783 00:34:07,420 --> 00:34:08,254 - AllĂŽ? 784 00:34:08,254 --> 00:34:11,716 - AllĂŽ, maman? C'est moi. 785 00:34:20,600 --> 00:34:22,602 (sanglots) 786 00:34:28,399 --> 00:34:30,234 - Je t'aime pareil, tu sais. 787 00:34:32,779 --> 00:34:35,823 - OK, Cantin, Duclos, vous allez chez Tousignant Ă  Carignan. 788 00:34:35,823 --> 00:34:37,784 S'il est lĂ , vous l'arrĂȘtez, mais rĂȘvez pas en couleur 789 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 parce que ça fait 4 jours qu'on n'a pas de nouvelles. 790 00:34:39,702 --> 00:34:42,163 Vermette, Casgrain, vous vous occupez de Paul Fontaine. 791 00:34:42,163 --> 00:34:43,414 Il est Ă  Saint-Hubert. 792 00:34:43,414 --> 00:34:45,917 Lui aussi, il a comme disparu. Il est sur la run. 793 00:34:45,917 --> 00:34:49,295 Coulombe, Provencher, vous vous occupez de Maurice Boucher. 794 00:34:49,295 --> 00:34:51,589 On a de la filature sur lui, puis lĂ , Ă  ce qu'on comprend, 795 00:34:51,589 --> 00:34:53,007 il va ĂȘtre Ă  l'hĂŽpital Notre-Dame 796 00:34:53,007 --> 00:34:54,258 vers 18h00 pour une biopsie. 797 00:34:55,218 --> 00:34:57,178 OK, lĂ , il y a personne qui fait rien. 798 00:34:57,178 --> 00:34:58,721 Il y a personne qui arrĂȘte personne 799 00:34:58,721 --> 00:35:01,766 tant qu'on n'a pas passĂ© les menottes Ă  Maurice Boucher. 800 00:35:01,766 --> 00:35:02,892 AussitĂŽt qu'on l'a arrĂȘtĂ©, 801 00:35:02,892 --> 00:35:05,269 on procĂšde aux autres arrestations, aux perquisitions. 802 00:35:05,269 --> 00:35:09,524 C'est Boucher avant tout. Le reste, ça vient aprĂšs. 803 00:35:09,524 --> 00:35:11,400 Brunet, Duranleau, 804 00:35:11,400 --> 00:35:14,487 perquisition au local des Rockers sur Gilford. 805 00:35:14,487 --> 00:35:17,740 Chartrand, Nantel, chez Maurice Boucher Ă  Contrecoeur. 806 00:35:19,408 --> 00:35:22,161 Boisvert, Miron, chez Chantal Legault Ă  Boucherville. 807 00:35:23,246 --> 00:35:25,540 LĂ , je vous le rĂ©pĂšte, vous restez stand-by. 808 00:35:25,540 --> 00:35:28,626 Tant que vous recevez pas d'appel, vous bougez pas. 809 00:35:28,626 --> 00:35:31,170 Nous autres, aussitĂŽt qu'on a Boucher, 810 00:35:31,170 --> 00:35:33,339 on vous appelle, vous frappez partout. 811 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 Mais on y va calmement, 812 00:35:34,507 --> 00:35:36,801 s'il vous plaĂźt, messieurs, dans l'ordre. 813 00:35:36,801 --> 00:35:39,220 Si on arrĂȘte quelqu'un, lecture de ses droits. 814 00:35:39,220 --> 00:35:41,305 Si on vous demande vos mandats, vous les montrez. 815 00:35:41,305 --> 00:35:42,473 Il y a des policiers 816 00:35:42,473 --> 00:35:44,100 qui sont dans la cour pour vous accompagner. 817 00:35:44,100 --> 00:35:45,518 LĂ , surtout, faites-moi pas de trouble 818 00:35:45,518 --> 00:35:46,978 parce que moi, j'ai pas le goĂ»t 819 00:35:46,978 --> 00:35:48,187 de passer ma soirĂ©e au tĂ©lĂ©phone. 820 00:35:48,187 --> 00:35:49,230 Ca va, tout le monde? 821 00:35:49,230 --> 00:35:50,940 - Oui, oui, oui. - Oui. 822 00:35:50,940 --> 00:35:52,817 - Bonne rĂ©colte! 823 00:35:54,694 --> 00:35:56,195 Ca fait votre affaire, Me Charbonneau? 824 00:35:56,195 --> 00:35:57,947 - Une machine huilĂ©e au quart de tour, j'aime ça. 825 00:35:57,947 --> 00:35:59,031 - Ils ont l'habitude. 826 00:35:59,031 --> 00:36:01,367 - On le sent que c'est gros, quand mĂȘme. 827 00:36:01,367 --> 00:36:03,202 - En arrĂȘter un ou dix, c'est pas mal la mĂȘme chose, 828 00:36:03,202 --> 00:36:04,453 ça demande juste plus de monde. 829 00:36:04,453 --> 00:36:06,539 Sylvain, c'est toi qui fais l'interro de boucher? 830 00:36:06,539 --> 00:36:08,958 - Oui, mais partez pas en peur, il parlera pas. 831 00:36:08,958 --> 00:36:11,544 - Nous autres, ce qu'on veut, c'est le sortir de la rue. 832 00:36:11,544 --> 00:36:12,879 - Non, on veut le faire condamner. 833 00:36:12,879 --> 00:36:15,131 - Ca va de soi, surtout si c'est toi qui fais le procĂšs. 834 00:36:15,131 --> 00:36:16,549 - HĂ©, non, oublie ça. Moi, j'ai donnĂ©. 835 00:36:16,549 --> 00:36:18,426 Je laisse ma place aux plus jeunes! 836 00:36:34,317 --> 00:36:35,484 - Allez-y, les gars. 837 00:37:07,433 --> 00:37:09,393 - Maurice Boucher, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation 838 00:37:09,393 --> 00:37:11,395 pour les meurtres de Diane Lavigne et de Pierre Rondeau. 839 00:37:11,395 --> 00:37:12,813 Vous avez le droit de garder le silence. 840 00:37:12,813 --> 00:37:15,900 Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous. 841 00:37:15,900 --> 00:37:16,901 Vous avez bien compris? 842 00:37:16,901 --> 00:37:19,403 â™Ș â™Ș â™Ș 843 00:37:46,514 --> 00:37:48,474 - ... pour ceux des agents de la paix, 844 00:37:48,474 --> 00:37:49,767 Diane Lavigne et Pierre Rondeau, 845 00:37:49,767 --> 00:37:52,019 il doit revenir en cour le 15 janvier prochain. 846 00:37:52,019 --> 00:37:54,814 Mais qui est le dĂ©sormais cĂ©lĂšbre chef des Nomads, 847 00:37:54,814 --> 00:37:56,983 le groupe d'Ă©lite des Hells Angels? 848 00:37:56,983 --> 00:37:59,318 Notre collĂšgue GaĂ©tan Girouard nous en trace un portrait. 849 00:37:59,318 --> 00:38:01,279 - La police vient d'arrĂȘter 850 00:38:01,279 --> 00:38:04,323 l'homme qui a vĂ©ritablement lancĂ© la guerre. 851 00:38:04,323 --> 00:38:06,450 DĂšs son jeune Ăąge, il commence sa carriĂšre 852 00:38:06,450 --> 00:38:08,995 dans les gangs de rue de l'Est de MontrĂ©al. 853 00:38:08,995 --> 00:38:11,747 En 1987, il est membre des SS... 854 00:38:11,747 --> 00:38:14,292 (pas se rapprochant) 855 00:38:15,251 --> 00:38:16,544 - On m'a demandĂ© de te dire 856 00:38:16,544 --> 00:38:18,254 que Mom Boucher venait d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 857 00:38:18,254 --> 00:38:19,547 C'est fait. 858 00:38:29,015 --> 00:38:32,059 - MontrĂ©al, le 18 dĂ©cembre 1997. 859 00:38:32,059 --> 00:38:33,644 DĂ©claration: 860 00:38:33,644 --> 00:38:35,730 "Par la prĂ©sente, je, Maurice Boucher, 861 00:38:35,730 --> 00:38:38,441 "dĂ©clare qu'aprĂšs avoir rencontrĂ© mes procureurs 862 00:38:38,441 --> 00:38:40,192 "et avoir Ă©tĂ© avisĂ© de mes droits, 863 00:38:40,192 --> 00:38:43,029 "je dĂ©sire ĂȘtre envoyĂ© directement en dĂ©tention. 864 00:38:43,029 --> 00:38:44,363 "De plus, je dĂ©clare n'avoir 865 00:38:44,363 --> 00:38:46,407 "aucune dĂ©claration Ă  faire aux policiers. 866 00:38:46,407 --> 00:38:47,950 "Dans l'Ă©ventualitĂ© ou les policiers 867 00:38:47,950 --> 00:38:49,869 "insisteraient quand mĂȘme pour m'interroger, 868 00:38:49,869 --> 00:38:51,203 "j'exige que mes avocats, 869 00:38:51,203 --> 00:38:53,622 "Me Alain Goyette et Me Jean Gascon, 870 00:38:53,622 --> 00:38:55,750 soient prĂ©sents tout au long de l'interrogatoire." 871 00:38:55,750 --> 00:38:59,837 SignĂ© Maurice Boucher, 18 dĂ©cembre, 21h35. 872 00:39:04,884 --> 00:39:06,510 - Ouais, puis? 873 00:39:06,510 --> 00:39:08,637 Tu l'envoies en dĂ©tention, il a rien Ă  vous dire. 874 00:39:08,637 --> 00:39:10,556 - Mais nous autres, on veut lui parler par exemple... 875 00:39:10,556 --> 00:39:11,891 - On veut ĂȘtre prĂ©sents Ă  ce moment-lĂ . 876 00:39:11,891 --> 00:39:13,559 - Un, vous avez pas d'affaire lĂ . 877 00:39:13,559 --> 00:39:15,811 Puis deux, vous rentrez en salle d'interrogatoire, 878 00:39:15,811 --> 00:39:18,064 vous faites partie du voir-dire, vous ĂȘtes appelĂ© comme tĂ©moins, 879 00:39:18,064 --> 00:39:19,940 puis Ă  partir de lĂ , vous pouvez pas le reprĂ©senter. 880 00:39:19,940 --> 00:39:22,068 C'est pas moi qui vais vous expliquer ça, lĂ . 881 00:39:22,068 --> 00:39:23,402 - Casse-toi pas la tĂȘte. 882 00:39:23,402 --> 00:39:25,279 Demain, on va faire la comparaison devant le juge. 883 00:39:25,279 --> 00:39:26,572 Mais en attendant, il est en salle d'interro 884 00:39:26,572 --> 00:39:27,698 puis il va rester lĂ . 885 00:39:34,830 --> 00:39:37,666 - Toi, Mom, il y en a beaucoup autour de toi qui placotent. 886 00:39:39,126 --> 00:39:41,504 Penses-tu sĂ©rieusement que t'es assis ici aujourd'hui 887 00:39:41,504 --> 00:39:43,005 puis qu'on n'a rien dans nos poches? 888 00:39:44,090 --> 00:39:46,884 (respirations profondes) 889 00:39:49,970 --> 00:39:52,264 Ecoute, Mom, je sais que tu me trouves tellement, 890 00:39:52,264 --> 00:39:53,599 mais tellement intĂ©ressant, lĂ ... 891 00:39:53,599 --> 00:39:55,393 A moins que je me trompe? 892 00:39:56,602 --> 00:39:58,229 Aimerais-tu mieux que je ne te parle plus jamais 893 00:39:58,229 --> 00:39:59,146 de cette histoire-lĂ ? 894 00:40:01,023 --> 00:40:04,485 L'histoire des 2 gardiens de prison. T'as Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour ça. 895 00:40:09,240 --> 00:40:10,741 LĂ , moi, je veux te dire 896 00:40:10,741 --> 00:40:13,953 que je suis bien content de t'avoir rencontrĂ©. 897 00:40:13,953 --> 00:40:16,080 Toi, de ton cĂŽtĂ©, c'est pas mal dans les derniĂšres fois 898 00:40:16,080 --> 00:40:17,289 que tu vas avoir l'opportunitĂ© 899 00:40:17,289 --> 00:40:18,749 de parler avec un enquĂȘteur de Carcajou. 900 00:40:18,749 --> 00:40:20,918 Fait que de ce cĂŽtĂ©-lĂ , tu vas ĂȘtre pas mal tranquille. 901 00:40:22,336 --> 00:40:25,798 La derniĂšre affaire qui me surprend un petit peu de toi, 902 00:40:25,798 --> 00:40:26,966 c'est que t'es mĂȘme pas capable 903 00:40:26,966 --> 00:40:28,801 de me regarder dans les yeux quand je te parle. 904 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 Puis la deuxiĂšme, c'est que ç'a l'air qu'au dĂ©but, 905 00:40:33,514 --> 00:40:34,640 tu voulais mĂȘme pas me rencontrer. 906 00:40:37,309 --> 00:40:39,603 - Il y a la camĂ©ra qui m'Ă©nerve. 907 00:40:39,603 --> 00:40:41,897 - Si tu prĂ©fĂšres, on peut changer de local, lĂ . 908 00:40:41,897 --> 00:40:44,567 J'en connais un ou il y en a pas, lĂ . 909 00:40:46,318 --> 00:40:47,778 Allez. 910 00:40:54,326 --> 00:40:55,786 - HĂ©! 911 00:40:56,912 --> 00:40:58,873 - On va aller dans le bureau du fond. 912 00:40:58,873 --> 00:41:00,666 - C'est parce que je viens de sortir de ta salle, 913 00:41:00,666 --> 00:41:02,501 je n'ai plus d'affaire Ă  te parler. 914 00:41:06,672 --> 00:41:07,882 Envoye-moi dedans. 915 00:41:17,808 --> 00:41:21,020 - On a retrouvĂ© Tousignant mort. - Mort comment? 916 00:41:21,020 --> 00:41:23,063 - D'une balle dans la tĂȘte puis dans le coeur. 917 00:41:23,063 --> 00:41:25,441 Ils l'ont amenĂ© dans le bois, lĂ , puis ils l'ont fait brĂ»ler. 918 00:41:25,441 --> 00:41:28,194 - On a le jurĂ© n°1, jurĂ© n°2, 919 00:41:28,194 --> 00:41:31,697 3, 4, 5, 6. 920 00:41:31,697 --> 00:41:33,866 - On s'assoit, on les dĂ©visage. 921 00:41:33,866 --> 00:41:35,784 - Ca a l'air que les Rockers sont lĂ . 922 00:41:35,784 --> 00:41:37,828 - Ils sont lĂ . Ils dĂ©visagent les membres du jury. 72729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.