All language subtitles for L.Appel.S01E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,717 --> 00:00:52,844 - Regarde, je le sais que t'en arraches de ce temps-lĂ , 2 00:00:52,844 --> 00:00:54,054 mais j'ai une solution pour toi. 3 00:00:54,971 --> 00:00:56,306 Une plantation dans le nord, 4 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 puis le gars qui s'en occupe, il veut partir une couple de mois, 5 00:00:58,516 --> 00:01:01,186 ça va prendre quelqu'un pour s'occuper de la patente. 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,481 Ca va te donner Ă  peu prĂšs 5000$ par mois. 7 00:01:04,481 --> 00:01:06,816 Moi, je vais prendre 2500$, toi, tu vas prendre 2500$, 8 00:01:06,816 --> 00:01:08,610 puis ça va faire baisser ton bill. 9 00:01:12,280 --> 00:01:14,115 - Il peut s'en aller quand? 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,789 - Je sais pas, la semaine prochaine, je pense. 11 00:01:23,875 --> 00:01:25,251 Je vais le savoir tantĂŽt. 12 00:01:44,062 --> 00:01:47,607 (sifflement de locomotive au loin) 13 00:01:49,109 --> 00:01:50,276 - HĂ©. 14 00:02:21,933 --> 00:02:23,768 - Tire, Mononcle! 15 00:02:23,768 --> 00:02:25,770 (cri) 16 00:02:26,938 --> 00:02:28,314 (gĂ©missement) 17 00:02:32,193 --> 00:02:34,154 (dĂ©clics) 18 00:02:35,613 --> 00:02:37,490 - Fudge! 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Aide-moi, on va le retourner. 20 00:02:40,410 --> 00:02:42,662 (toux) 21 00:02:45,206 --> 00:02:48,710 On va l'Ă©trangler. Let's go. Envoye. 22 00:02:51,921 --> 00:02:52,922 (gĂ©missements) 23 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 - Pourquoi? 24 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 (toux) 25 00:02:57,594 --> 00:03:01,431 (borborygmes) 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,143 (expiration) 27 00:03:05,143 --> 00:03:06,853 - OK, c'est beau, il est mort. 28 00:03:07,854 --> 00:03:09,814 C'est le son qu'ils font quand ils meurent. 29 00:03:14,360 --> 00:03:16,237 - On va l'enterrer dans les feuilles, lĂ . 30 00:03:55,109 --> 00:04:00,281 (toux) 31 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 (toux) 32 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 - Shit! 33 00:04:08,706 --> 00:04:13,670 (toux) 34 00:04:21,302 --> 00:04:24,555 - OK, fait que comment tu t'es ramassĂ© lĂ ? 35 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 - Je suis vendeur de dope dans le quartier gay 36 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 pour les Rockers de MontrĂ©al. 37 00:04:29,227 --> 00:04:31,396 Mon runner, c'est Steve Simard. 38 00:04:32,272 --> 00:04:34,357 C'est lui qui m'a tirĂ©. 39 00:04:35,858 --> 00:04:39,279 - OK, mais si on recommence au dĂ©but, lĂ . 40 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 Comment t'as fait pour arriver lĂ ? 41 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 - J'Ă©tais en char avec Simard puis un autre gars. 42 00:04:47,662 --> 00:04:49,706 Je dois 8000 piastres aux Rockers, 43 00:04:49,706 --> 00:04:51,582 fait qu'ils voulaient que je surveille une serre 44 00:04:51,582 --> 00:04:54,252 pour eux autres pour payer ma dette, mais finalement, 45 00:04:54,252 --> 00:04:55,878 ils m'ont emmenĂ© lĂ  pour me tuer. 46 00:04:55,878 --> 00:04:57,547 - Quand tu dis "ils", tu parles de qui? 47 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 - Simard. Mon runner. 48 00:05:04,012 --> 00:05:05,805 Un autre gars. 49 00:05:07,890 --> 00:05:09,517 Un gars que je connais pas. 50 00:05:17,025 --> 00:05:19,444 J'ai compris bien vite qu'ils m'amenaient lĂ  pour me tuer. 51 00:05:20,320 --> 00:05:22,488 On est dĂ©barquĂ©s du char. 52 00:05:22,488 --> 00:05:23,865 Moi, je les suivais par en arriĂšre. 53 00:05:23,865 --> 00:05:26,326 A un moment donnĂ©, Simard, il s'est retournĂ© 54 00:05:26,326 --> 00:05:27,910 puis il me pointait avec son gun. 55 00:05:27,910 --> 00:05:29,412 Je suis parti Ă  courir. 56 00:05:30,371 --> 00:05:32,123 Ils m'ont tirĂ© 2 balles dans le dos. 57 00:05:32,123 --> 00:05:33,374 (coup de feu) 58 00:05:33,374 --> 00:05:34,876 La premiĂšre est rentrĂ©e dans le dos 59 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 puis elle est sortie du cĂŽtĂ© gauche. 60 00:05:36,753 --> 00:05:38,671 (coup de feu) 61 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 La deuxiĂšme est rentrĂ©e dans le dos aussi, 62 00:05:40,381 --> 00:05:41,966 mais elle m'a accrochĂ© le menton. 63 00:05:41,966 --> 00:05:43,217 (toux) 64 00:05:43,217 --> 00:05:45,470 - T'es chanceux que c'Ă©tait une 32, c'est tellement petit. 65 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 Sinon, tu serais mort. 66 00:05:47,013 --> 00:05:48,473 - Ouais. 67 00:05:49,724 --> 00:05:53,144 J'ai essayĂ© de faire le mort puis ils ont fini par partir. 68 00:05:53,144 --> 00:05:54,771 J'ai rĂ©ussi Ă  me relever, 69 00:05:54,771 --> 00:05:56,814 puis je me suis rendu jusqu'Ă  une maison. 70 00:05:57,732 --> 00:05:59,609 Puis le gars vous a appelĂ©s. 71 00:06:00,693 --> 00:06:04,572 (toux) 72 00:06:07,492 --> 00:06:10,536 - Steve Simard, c'est lui qui t'a tirĂ©? 73 00:06:11,621 --> 00:06:13,373 L'autre gars, tu sais pas c'est qui? 74 00:06:15,375 --> 00:06:16,626 - Non. 75 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 - Puis si on te montre des photos? 76 00:06:19,087 --> 00:06:20,254 - Peut-ĂȘtre. Je sais pas. 77 00:06:20,254 --> 00:06:21,589 Je sais pas si je vais le replacer. 78 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 - Steve Simard, lui, tu serais capable de le reconnaĂźtre? 79 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 - Ouais. 80 00:06:27,303 --> 00:06:30,681 - A-t-il un tĂ©lĂ©phone, Simard? - Un page. 81 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 - Son numĂ©ro de page, l'as-tu, ça? 82 00:06:32,266 --> 00:06:34,310 - Bien, pas par coeur. 83 00:06:34,310 --> 00:06:35,770 J'ai ça dans mes papiers, mais... 84 00:06:35,770 --> 00:06:37,313 ils m'ont volĂ© mes papiers aussi. 85 00:06:37,313 --> 00:06:38,481 J'ai pas ça sur moi. 86 00:06:38,481 --> 00:06:41,317 - OK. C'est bon. 87 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 On va essayer de voir ce qu'on peut trouver. 88 00:06:45,571 --> 00:06:47,657 Si jamais tu te souviens de quelque chose. 89 00:06:57,959 --> 00:07:01,045 (pleurs) 90 00:07:02,088 --> 00:07:04,132 (pleurs) 91 00:07:06,092 --> 00:07:07,260 - Diane Lavigne, 92 00:07:07,260 --> 00:07:09,137 agent de la paix du centre de dĂ©tention de MontrĂ©al, 93 00:07:09,137 --> 00:07:12,181 a Ă©tĂ© abattue d'un projectile au volant de son vĂ©hicule 94 00:07:12,181 --> 00:07:13,891 peu aprĂšs 23h00 hier soir. 95 00:07:13,891 --> 00:07:16,978 On sait qu'un automobiliste s'est approchĂ© de son vĂ©hicule 96 00:07:16,978 --> 00:07:20,231 au moment ou elle s'engageait sur le pont de l'autoroute 15 97 00:07:20,231 --> 00:07:21,983 reliant MontrĂ©al Ă  Laval. 98 00:07:21,983 --> 00:07:25,445 Au moins 2 projectiles ont Ă©tĂ© tirĂ©s dans sa direction. 99 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 L'un a traversĂ© le bras de la victime 100 00:07:27,155 --> 00:07:29,157 pour se loger mortellement dans un poumon. 101 00:07:29,157 --> 00:07:31,993 Un citoyen a signalĂ© Ă  la SĂ»retĂ© du QuĂ©bec 102 00:07:31,993 --> 00:07:34,120 ce qu'il croyait ĂȘtre une voiture en panne. 103 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 Le conducteur d'une dĂ©panneuse 104 00:07:35,788 --> 00:07:37,874 fut le premier Ă  se rendre sur les lieux. 105 00:07:37,874 --> 00:07:40,793 Il a vu Mme Lavigne, inerte, inconsciente. 106 00:07:40,793 --> 00:07:43,212 Le dĂ©cĂšs a Ă©tĂ© constatĂ© Ă  l'hĂŽpital 107 00:07:43,212 --> 00:07:46,674 et l'administrateur du centre de dĂ©tention, Julien Fortier, 108 00:07:46,674 --> 00:07:48,676 a Ă©tĂ© informĂ© durant la nuit. 109 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 Aujourd'hui, M. Fortier 110 00:07:49,969 --> 00:07:52,555 a rencontrĂ© tout le personnel du centre de dĂ©tention. 111 00:07:52,555 --> 00:07:53,848 Nous lui avons parlĂ©. 112 00:07:53,848 --> 00:07:55,933 - C'est un Ă©vĂ©nement dramatique. 113 00:07:55,933 --> 00:07:57,768 On comprend pas ce qui s'est produit. 114 00:07:57,768 --> 00:07:59,937 On n'a jamais eu de problĂšme avec Mme Lavigne. 115 00:07:59,937 --> 00:08:02,482 Elle faisait trĂšs bien son travail. 116 00:08:32,094 --> 00:08:34,847 - Je peux te parler 2 minutes? - Oui, absolument. 117 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 - Ca m'intĂ©resse. 118 00:08:41,187 --> 00:08:42,813 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 119 00:08:44,857 --> 00:08:47,235 - "ConseillĂšre juridique Ă  Carcajou". 120 00:08:47,235 --> 00:08:50,530 C'est pas sĂ©rieux, France? - SĂ©rieux certain! 121 00:08:51,531 --> 00:08:54,742 - C'est bien en deçà de tes qualifications. 122 00:08:54,742 --> 00:08:56,702 - Ils ont des dossiers assez complexes Ă  Carcajou. 123 00:08:56,702 --> 00:08:58,746 De toute façon, t'enverras pas quelqu'un d'inexpĂ©rimentĂ© 124 00:08:58,746 --> 00:09:00,706 leur donner un coup de main sachant que la moindre erreur 125 00:09:00,706 --> 00:09:01,916 peut faire capoter une enquĂȘte. 126 00:09:01,916 --> 00:09:04,585 - T'es rendue quoi, lĂ ? A 60 quelque procĂšs? 127 00:09:04,585 --> 00:09:05,920 - 80. - Bon. 128 00:09:05,920 --> 00:09:08,548 Tu sais comment aborder les dossiers difficiles. 129 00:09:08,548 --> 00:09:10,800 T'as une Ă©thique de travail hors du commun. 130 00:09:10,800 --> 00:09:13,094 T'as une expertise aussi qui est unique. 131 00:09:13,094 --> 00:09:14,929 - J'ai passĂ© les 15 derniĂšres annĂ©es de ma vie 132 00:09:14,929 --> 00:09:16,556 Ă  travailler 7 jours sur 7. 133 00:09:16,556 --> 00:09:18,641 Je ne veux plus en faire, de procĂšs aux assises. 134 00:09:18,641 --> 00:09:20,810 J'ai une fille de 10 ans qui demande Ă  mon conjoint 135 00:09:20,810 --> 00:09:23,020 c'est qui la madame qui vient de rentrer Ă  la maison. 136 00:09:23,020 --> 00:09:27,441 Je demande pas grand-chose, Luc. Juste une vie normale. 137 00:09:27,441 --> 00:09:30,486 Le dernier procureur conseil Ă  Carcajou, c'est RenĂ© Domingue, 138 00:09:30,486 --> 00:09:31,612 que tout le monde adore, 139 00:09:31,612 --> 00:09:33,030 donc j'imagine que les enquĂȘteurs 140 00:09:33,030 --> 00:09:34,657 attendent pas moins de sa remplaçante. 141 00:09:34,657 --> 00:09:37,702 - De sa remplaçante? - Oui. 142 00:09:37,702 --> 00:09:39,787 Il paraĂźt qu'ils veulent une femme. 143 00:09:41,330 --> 00:09:43,749 - Qu'est-ce que tu connais des motards criminalisĂ©s, toi, lĂ ? 144 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 - Bien, je me suis tapĂ© les procĂ©dures 145 00:09:45,293 --> 00:09:47,670 dans le dossier de la tentative de meurtre sur Boucher. 146 00:09:47,670 --> 00:09:49,547 Regarde, les enquĂȘteurs vont pouvoir profiter 147 00:09:49,547 --> 00:09:52,049 de mon expertise unique, comme tu dis. 148 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Moi, je vais travailler du lundi au vendredi, de 9 Ă  5, 149 00:09:54,635 --> 00:09:55,720 les fins de semaine avec ma fille. 150 00:09:55,720 --> 00:09:56,887 Tout le monde va ĂȘtre content. 151 00:09:56,887 --> 00:09:58,931 - Choque-toi pas, lĂ ! Je disais ça pour t'agacer. 152 00:09:58,931 --> 00:09:59,807 (soupir) 153 00:09:59,807 --> 00:10:01,100 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 154 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 - Il y a 2 ans, ils ont mis le feu 155 00:10:07,815 --> 00:10:09,066 Ă  la maison de Nicole Quesnel. 156 00:10:09,066 --> 00:10:10,735 - La directrice de la prison de Sorel. 157 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 - Des motards voulaient faire pression sur elle 158 00:10:12,320 --> 00:10:14,447 parce qu'elle refusait de se plier aux demandes des gars 159 00:10:14,447 --> 00:10:15,656 qui Ă©taient dĂ©jĂ  en dedans. 160 00:10:15,656 --> 00:10:17,325 - Il y a peut-ĂȘtre du monde qui se sent visĂ© 161 00:10:17,325 --> 00:10:19,327 puis qui veut pas qu'on se mette le nez lĂ -dedans. 162 00:10:19,327 --> 00:10:22,496 Auraient-ils dĂ©cidĂ© de tuer une gardienne de prison 163 00:10:22,496 --> 00:10:24,123 pour passer un message aux enquĂȘteurs? 164 00:10:24,123 --> 00:10:26,125 - Il faut que ça soit organisĂ© depuis un certain temps. 165 00:10:26,125 --> 00:10:27,543 Ils ont pas l'habitude d'improviser 166 00:10:27,543 --> 00:10:29,211 quand ils se dĂ©cident Ă  tuer du monde. 167 00:10:29,211 --> 00:10:30,171 (alarme de tĂ©lĂ©avertisseur) 168 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 Oups! 911. 169 00:10:31,464 --> 00:10:35,176 (conversations entremĂȘlĂ©es) 170 00:10:35,176 --> 00:10:39,263 - Il y a un autre gardien, Ă  Laval, Ă  cĂŽtĂ© du pĂ©nitencier. 171 00:10:39,263 --> 00:10:41,932 - Fait que Diane Lavigne, c'Ă©tait pas un acte isolĂ©. 172 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 - Il y a un enquĂȘteur de Laval qui s'en vient nous voir. 173 00:10:44,644 --> 00:10:48,606 (conversations entremĂȘlĂ©es) 174 00:10:48,606 --> 00:10:51,233 - Il s'appelle Paul Desmarais. 175 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 Il sortait de la prison. 176 00:10:52,777 --> 00:10:56,280 On nous a dit que c'Ă©tait un confĂ©rencier invitĂ© 177 00:10:56,280 --> 00:10:57,865 pour les alcooliques anonymes. 178 00:10:58,866 --> 00:11:00,868 - Fait que c'est pas un gardien de prison. 179 00:11:00,868 --> 00:11:02,370 - Erreur sur la personne, j'imagine. 180 00:11:03,454 --> 00:11:04,789 On a un tĂ©moin... 181 00:11:05,790 --> 00:11:08,834 qui a vu 2 gars en moto monter la rue ici, 182 00:11:08,834 --> 00:11:10,503 puis en tournant, ils ont tirĂ© sur le char. 183 00:11:10,503 --> 00:11:11,837 - L'ont-ils tuĂ©? 184 00:11:11,837 --> 00:11:14,674 - Il Ă©tait encore conscient quand l'ambulance l'a emmenĂ©. 185 00:11:14,674 --> 00:11:17,385 On a ramassĂ© une dizaine de douilles. 186 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 - C'est un automatique, ça. - A premiĂšre vue, oui. 187 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 Mais si c'est les motards, ça veut dire que la moto 188 00:11:21,931 --> 00:11:23,516 vient de brĂ»ler dans un rayon de 2 km. 189 00:11:23,516 --> 00:11:24,809 - Ca, c'est clair. 190 00:11:24,809 --> 00:11:27,853 - Ca va jouer du coude en dedans. 191 00:11:28,896 --> 00:11:31,315 On a effectivement retrouvĂ© la moto carbonisĂ©e 192 00:11:31,315 --> 00:11:35,111 sur le chemin Sainte-Marie, Ă  2 km de l'endroit. 193 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 On a aussi retrouvĂ© pas loin un cellulaire, 194 00:11:37,488 --> 00:11:39,407 un tĂ©lĂ©phone qui avait Ă©tĂ© volĂ©. 195 00:11:41,075 --> 00:11:43,869 Les armes utilisĂ©es, c'est une Cobray avec un silencieux, 196 00:11:43,869 --> 00:11:46,247 puis 2 pistolets. 197 00:11:46,247 --> 00:11:49,375 Modus operandi semblable Ă  celui du meurtre de Diane Lavigne. 198 00:11:49,375 --> 00:11:50,376 J'ose mĂȘme pas imaginer 199 00:11:50,376 --> 00:11:52,753 la pression qu'il doit y avoir en dedans, lĂ . 200 00:11:52,753 --> 00:11:54,880 - OK, fait que lĂ , on active les lignes. 201 00:11:54,880 --> 00:11:56,590 Prenez le temps de lire vos logs d'Ă©coute. 202 00:11:56,590 --> 00:11:58,592 Parlez Ă  vos sources. 203 00:11:58,592 --> 00:11:59,802 LĂ , c'est clair qu'il y a du monde 204 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 qui cherche Ă  prendre le contrĂŽle des prisons. 205 00:12:01,554 --> 00:12:03,472 Vous avez sĂ»rement vu ça dans les journaux Ă  matin. 206 00:12:03,472 --> 00:12:05,766 On offre une rĂ©compense de 100 000$ pour toute information 207 00:12:05,766 --> 00:12:07,852 concernant le meurtre de Diane Lavigne. 208 00:12:07,852 --> 00:12:09,228 Fait qu'allez voir vos sources en dedans, 209 00:12:09,228 --> 00:12:10,604 parce que l'air de rien, 100 000$, 210 00:12:10,604 --> 00:12:11,939 ça peut dĂ©lier bien des langues. 211 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 C'est clair pour tout le monde? 212 00:12:13,107 --> 00:12:16,068 - Ouais. - Go! Bonne journĂ©e. 213 00:12:17,153 --> 00:12:19,572 - Martin, Pete. 214 00:12:19,572 --> 00:12:22,783 (conversations entremĂȘlĂ©es) 215 00:12:22,783 --> 00:12:24,410 - C'est le 2 qu'on perquisitionne les Hells 216 00:12:24,410 --> 00:12:25,494 Ă  QuĂ©bec. 217 00:12:25,494 --> 00:12:28,164 LĂ , il faut qu'on trouve quelque chose qui prouverait 218 00:12:28,164 --> 00:12:29,915 qu'un des gars de Boucher a reçu une promotion 219 00:12:29,915 --> 00:12:31,167 depuis le meurtre de la veille. 220 00:12:31,167 --> 00:12:32,960 - On va le savoir assez vite. - Ouais, ouais. 221 00:12:32,960 --> 00:12:34,795 - C'est rendu qu'ils vont escorter les gardiens 222 00:12:34,795 --> 00:12:36,380 quand ils vont sortir des Ă©tablissements. 223 00:12:36,380 --> 00:12:38,674 - Il se passe quelque chose en dedans, puis on sait pas quoi, 224 00:12:38,674 --> 00:12:40,968 mais tu te mets pas Ă  tirer sur le monde de mĂȘme sans raison. 225 00:12:40,968 --> 00:12:42,636 (paroles inaudibles) 226 00:12:42,636 --> 00:12:43,929 - OK. 227 00:12:43,929 --> 00:12:47,308 - Bon, bien AndrĂ© Tousignant et Paul Fontaine 228 00:12:47,308 --> 00:12:48,768 sont officiellement prospects nomades. 229 00:12:48,768 --> 00:12:50,561 C'est Ă©crit sur le fax. - Hein? Depuis quand? 230 00:12:50,561 --> 00:12:52,062 - Hier, le premier juillet. 231 00:12:52,062 --> 00:12:54,231 - Le meurtre de Diane Lavigne a eu lieu le 26 juin. 232 00:12:54,231 --> 00:12:55,941 Six jours plus tard, ils sont nommĂ©s prospects. 233 00:12:55,941 --> 00:12:58,819 - Merci, Saint-Maurice, pour faveur obtenue. 234 00:12:58,819 --> 00:13:01,447 - Fontaine puis Tousignant, faut "checker" ça. 235 00:13:01,447 --> 00:13:02,823 - C'a l'air que les gars 236 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 ne veulent plus porter leurs patches 237 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 avec la nouvelle loi antigang. 238 00:13:05,576 --> 00:13:07,453 Ils veulent pas ĂȘtre identifiĂ©s comme un groupe criminel. 239 00:13:07,453 --> 00:13:09,121 - Voyons, le trip des motards criminalisĂ©s, 240 00:13:09,121 --> 00:13:10,790 c'est justement se promener avec leurs patches. 241 00:13:10,790 --> 00:13:11,791 C'est ça qui fait peur. 242 00:13:11,791 --> 00:13:13,000 Un motard pas de patches, 243 00:13:13,000 --> 00:13:14,668 c'est comme un char de course pas de steering. 244 00:13:14,668 --> 00:13:16,003 (petit rire) 245 00:13:16,921 --> 00:13:21,133 (aboiements au loin) 246 00:13:22,176 --> 00:13:24,678 (stridulations) 247 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 (dĂ©clics) 248 00:13:25,679 --> 00:13:27,431 (soupir) 249 00:13:27,431 --> 00:13:29,099 - Les boys, c'Ă©tait la fĂȘte du vice-prĂ©sident 250 00:13:29,099 --> 00:13:30,810 des Rockers MontrĂ©al hier soir. 251 00:13:30,810 --> 00:13:32,186 La gang s'est retrouvĂ©e au local. 252 00:13:32,186 --> 00:13:33,354 - Montre donc. 253 00:13:33,354 --> 00:13:35,397 - StĂ©phane GagnĂ© Ă©tait lĂ . Il a reçu ses patches. 254 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 - Non! 255 00:13:36,690 --> 00:13:39,819 - Il est passĂ© de hangaround Ă  striker en quoi, 3 mois? 256 00:13:39,819 --> 00:13:43,155 - Il a dĂ» faire quelque chose pour les mĂ©riter aussi vite. 257 00:13:43,155 --> 00:13:45,407 - En tout cas, il y a une source en prison qui parle de GagnĂ© 258 00:13:45,407 --> 00:13:47,201 comme Ă©tant celui qui a tirĂ© sur Diane Lavigne. 259 00:13:47,201 --> 00:13:49,870 - On l'a vĂ©rifiĂ©e, c'est juste une rumeur qui circule. 260 00:13:49,870 --> 00:13:51,539 C'est dans le dĂ©partement de "j'ai entendu que" 261 00:13:51,539 --> 00:13:52,706 puis "il paraĂźt que". 262 00:13:52,706 --> 00:13:53,999 - Ouais, mais... - Ouais, je sais bien. 263 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 - Il m'a dĂ©jĂ  vendu un kilo de poudre, lui, 264 00:13:56,210 --> 00:13:59,129 dans le temps que j'Ă©tais double Ă  l'escouade du crime organisĂ©. 265 00:13:59,129 --> 00:14:01,841 (stridulations et gazouillis d'oiseaux) 266 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 - Ca pĂšte de partout, ça tombe comme des mouches, 267 00:14:14,061 --> 00:14:16,897 ça s'entretue, les bombes sautent Ă  gauche puis Ă  droite. 268 00:14:16,897 --> 00:14:19,149 - La vĂ©ritĂ©, boss, c'est que ça va trop vite, 269 00:14:19,149 --> 00:14:20,401 on a de la misĂšre Ă  suivre. 270 00:14:20,401 --> 00:14:23,237 - Mais ça peut nous aider. - Nous aider comment? 271 00:14:23,237 --> 00:14:24,405 - Ca va vite pour la police, 272 00:14:24,405 --> 00:14:26,240 mais ça va vite pour les bandits aussi. 273 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 LĂ , lĂ , Ă  la vitesse ou ça tombe, ça se peut pas. 274 00:14:28,284 --> 00:14:30,411 Ca se peut pas qu'ils fassent pas d'erreur. 275 00:14:30,411 --> 00:14:32,913 Une guerre de motards, tu te mets Ă  "patcher" n'importe quoi. 276 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Fait que tu sais, la pyramide, 277 00:14:34,123 --> 00:14:35,791 elle va pas se dĂ©faire par en haut, 278 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 elle va se dĂ©faire par en bas. 279 00:14:37,126 --> 00:14:39,378 - Lui, quand il parle en parabole... 280 00:14:39,378 --> 00:14:42,298 - Ecoute, je suis mĂȘme pas sĂ»r de me comprendre moi-mĂȘme. 281 00:14:42,298 --> 00:14:43,924 Non, mais sĂ©rieusement, ce que je veux dire, 282 00:14:43,924 --> 00:14:45,467 c'est qu'il va falloir qu'on reste Ă  l'affĂ»t, 283 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 Ă  l'affĂ»t de ce qui se passe, lĂ , avec les recrues. 284 00:14:48,262 --> 00:14:50,222 Ca prend du monde pour faire les jobs sales. 285 00:14:50,222 --> 00:14:52,266 Si t'en prends pas soin, ils vont te faire dans les mains, 286 00:14:52,266 --> 00:14:53,225 c'est sĂ»r. 287 00:14:54,268 --> 00:14:59,231 (stridulations) 288 00:15:06,447 --> 00:15:11,201 (coups de feu) 289 00:15:12,953 --> 00:15:14,914 (coup de feu) 290 00:15:16,999 --> 00:15:18,792 - Il en est repĂ©tĂ© une autre. 291 00:15:18,792 --> 00:15:20,252 - Hein? Qui, ça? 292 00:15:20,252 --> 00:15:22,212 - Ils ont tirĂ© sur un fourgon cellulaire. 293 00:15:22,212 --> 00:15:24,173 Ils ont tuĂ© un 2e gardien. Il s'appelle Pierre Rondeau. 294 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Ils en ont blessĂ© un autre, Corriveau. 295 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 - Ou, ça? 296 00:15:29,136 --> 00:15:30,638 - Au coin de Tricentenaire, Victoria. 297 00:15:30,638 --> 00:15:32,181 - OK. Dom, ramĂšne-toi. 298 00:15:32,181 --> 00:15:33,766 - Les homicides de MontrĂ©al sont sur place. 299 00:15:33,766 --> 00:15:34,808 C'est leur territoire. 300 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 Mettez-moi pas la chicane lĂ -dedans. 301 00:15:36,310 --> 00:15:37,519 (conversations entremĂȘlĂ©es) 302 00:15:37,519 --> 00:15:38,646 - Au pays maintenant, 303 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 les gangs criminels ont peut-ĂȘtre pris 304 00:15:40,147 --> 00:15:41,732 une dangereuse direction. 305 00:15:41,732 --> 00:15:44,360 Il y a encore un autre gardien de sĂ©curitĂ©, un deuxiĂšme, 306 00:15:44,360 --> 00:15:46,946 qui a Ă©tĂ© descendu Ă  MontrĂ©al. 307 00:15:46,946 --> 00:15:49,406 Il Ă©tait au volant d'un fourgon cellulaire 308 00:15:49,406 --> 00:15:51,825 et il n'y avait mĂȘme pas de prisonnier Ă  bord, 309 00:15:51,825 --> 00:15:53,327 ce qui fait craindre aux autoritĂ©s 310 00:15:53,327 --> 00:15:55,496 que les motards et autres gangs criminels 311 00:15:55,496 --> 00:15:58,082 n'aient dĂ©clarĂ© la guerre Ă  leurs gardiens de prison. 312 00:15:58,082 --> 00:16:01,251 A 6h50... - C'est des sauvages. 313 00:16:01,251 --> 00:16:03,879 Tirer sur du monde de mĂȘme qui leur ont rien fait. 314 00:16:03,879 --> 00:16:06,340 - Je pense que ça vient de frapper les boss. 315 00:16:06,340 --> 00:16:08,175 Ca peut pas continuer comme ça. 316 00:16:09,176 --> 00:16:10,886 - Vous ĂȘtes combien Ă  Carcajou? 317 00:16:10,886 --> 00:16:13,389 - Il y a 90 enquĂȘteurs Ă  Carcajou. 318 00:16:13,389 --> 00:16:15,516 Ils sont aussi bons les uns que les autres. 319 00:16:15,516 --> 00:16:17,059 - OK, fait que la guerre des couleurs, 320 00:16:17,059 --> 00:16:18,519 ça s'applique pas Ă  Carcajou. 321 00:16:18,519 --> 00:16:20,688 La GRC, MontrĂ©al, la SQ? 322 00:16:20,688 --> 00:16:22,147 - C'est plus les boss. 323 00:16:22,147 --> 00:16:24,358 En fait, les gars sur le terrain, ce qu'ils veulent, 324 00:16:24,358 --> 00:16:25,651 c'est d'arrĂȘter des bandits. 325 00:16:25,651 --> 00:16:27,361 Toi, si t'es lĂ  pour les aider, ça va bien aller. 326 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 - Tu sais ce qui m'a frappĂ©e le plus 327 00:16:28,821 --> 00:16:31,865 quand j'ai fait les 2 jours d'enquĂȘte prĂ©liminaire 328 00:16:31,865 --> 00:16:33,701 dans l'attentat contre Boucher? 329 00:16:33,701 --> 00:16:34,910 C'est le climat de terreur. 330 00:16:34,910 --> 00:16:36,245 Je peux pas te dire la tension qu'il y avait 331 00:16:36,245 --> 00:16:37,454 dans la salle de cour. 332 00:16:37,454 --> 00:16:40,082 La bataille a pris entre les sympathisants des Hells 333 00:16:40,082 --> 00:16:41,875 puis les Rock Machines. 334 00:16:41,875 --> 00:16:44,837 Dans les corridors du palais de justice, faut le faire! 335 00:16:44,837 --> 00:16:47,256 - Quatre balles au thorax, deux autres Ă  la gorge. 336 00:16:47,256 --> 00:16:49,174 - La tension entre les gardiens de prison puis les dĂ©tenus, 337 00:16:49,174 --> 00:16:50,426 c'est pas tenable. 338 00:16:50,426 --> 00:16:52,219 Tout va pĂ©ter. 339 00:16:52,219 --> 00:16:55,014 - Toujours le mĂȘme modus operandi. 340 00:16:55,014 --> 00:16:56,223 Une camionnette Ă  moitiĂ© brĂ»lĂ©e 341 00:16:56,223 --> 00:16:58,976 trouvĂ©e pas loin de la scĂšne de crime, leur signature. 342 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 C'a aucun sens. 343 00:17:01,520 --> 00:17:03,230 Faut qu'on arrĂȘte ça. 344 00:17:03,230 --> 00:17:05,733 - Ce crime dĂ©montre jusqu'Ă  quel point le crime organisĂ© 345 00:17:05,733 --> 00:17:07,317 est maintenant prĂȘt Ă  aller 346 00:17:07,317 --> 00:17:11,321 pour dĂ©stabiliser le systĂšme policier et judiciaire. 347 00:17:11,321 --> 00:17:14,533 - Si t'Ă©tais capable de me prĂ©parer un document explicatif 348 00:17:14,533 --> 00:17:16,744 pour aider les policiers dans leur tĂ©moignage Ă  la cour 349 00:17:16,744 --> 00:17:18,620 sur la divulgation de la preuve, puis tout ça, lĂ ... 350 00:17:18,620 --> 00:17:21,915 - Oui. Puis vous avez combien de projets d'enquĂȘte 351 00:17:21,915 --> 00:17:23,417 qui roulent en ce moment? 352 00:17:23,417 --> 00:17:25,085 - Une dizaine, mais on travaille trĂšs fort 353 00:17:25,085 --> 00:17:26,920 sur toute l'affaire des gardiens de prison. 354 00:17:26,920 --> 00:17:28,797 Ca va s'arrĂȘter ou, lĂ , 355 00:17:28,797 --> 00:17:32,092 s'ils se mettent Ă  tirer sur des officiers de justice au hasard? 356 00:17:32,092 --> 00:17:33,510 - Puis ça avance un peu, ça, ou pas tant? 357 00:17:33,510 --> 00:17:35,471 - Il y a de l'info au compte-gouttes. 358 00:17:35,471 --> 00:17:37,056 Le problĂšme, c'est qu'il y a pas une semaine 359 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 ou il se passe pas quelque chose. 360 00:17:38,223 --> 00:17:39,600 Ca commence Ă  aller trop vite pour nous. 361 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 - Mais c'est lĂ  qu'on commet des erreurs. 362 00:17:41,393 --> 00:17:43,437 Parce que ça va trop vite, on oublie des choses, 363 00:17:43,437 --> 00:17:45,272 puis des erreurs se commettent. 364 00:17:45,272 --> 00:17:47,274 - Fait que bienvenue Ă  Carcajou. 365 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 - Ca, ça va dĂ©pendre de mon boss. 366 00:17:49,443 --> 00:17:51,153 - Ah! Il m'a dĂ©jĂ  dit oui. 367 00:17:51,153 --> 00:17:53,489 - Mais ça, c'est Ă  moi qu'il aurait dĂ» dire ça. 368 00:17:53,489 --> 00:17:55,157 - En fait, il me l'a pas dit encore. 369 00:17:55,157 --> 00:17:57,618 - Bon. - Bien, santĂ©. 370 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 C'est ta premiĂšre fois Ă  Carcajou? 371 00:18:03,207 --> 00:18:05,542 - J'en connais plusieurs qui travaillent ici, 372 00:18:05,542 --> 00:18:07,628 mais c'est la premiĂšre fois que j'y mets les pieds, oui. 373 00:18:07,628 --> 00:18:09,004 - Je vais te prĂ©senter. 374 00:18:09,004 --> 00:18:11,799 Excusez-moi, tout le monde. Excusez-moi une petite minute. 375 00:18:11,799 --> 00:18:14,593 Je voudrais vous prĂ©senter Me France Charbonneau, 376 00:18:14,593 --> 00:18:16,136 procureure conseil. 377 00:18:16,136 --> 00:18:17,596 Elle va remplacer RenĂ© Domingue. 378 00:18:17,596 --> 00:18:18,639 - Bonjour. 379 00:18:18,639 --> 00:18:19,723 - Bonjour. - Bonjour. 380 00:18:22,810 --> 00:18:25,312 - Oh. Bel accueil. 381 00:18:25,312 --> 00:18:27,481 - Viens, on va Ă  ton bureau. 382 00:18:27,481 --> 00:18:32,569 (conversations entremĂȘlĂ©es) 383 00:18:32,569 --> 00:18:34,530 - Oh! 384 00:18:35,572 --> 00:18:39,743 Belle dĂ©coration. - Oui, oui, ils se sont forcĂ©s. 385 00:18:39,743 --> 00:18:41,495 - Un ordinateur? 386 00:18:41,495 --> 00:18:42,996 - Oui, c'est ton cadeau de bienvenue. 387 00:18:42,996 --> 00:18:45,499 - Il y a pas un procureur de la Couronne qui a un ordinateur. 388 00:18:45,499 --> 00:18:47,126 On travaille encore avec du papier, 389 00:18:47,126 --> 00:18:49,419 alors que les avocats des motards, eux autres, 390 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 ils ont un beau portable tout neuf. 391 00:18:51,463 --> 00:18:53,340 - Bon, je vais te laisser t'installer. 392 00:18:53,340 --> 00:18:56,802 - Non, non, attends, attends, un instant. 393 00:18:56,802 --> 00:18:58,637 Ce que tu m'as demandĂ©. 394 00:18:58,637 --> 00:18:59,805 - C'est quoi, ça? 395 00:19:00,806 --> 00:19:03,058 - Le tĂ©moignage des policiers Ă  la cour. 396 00:19:03,058 --> 00:19:05,352 (conversations entremĂȘlĂ©es) 397 00:19:05,352 --> 00:19:07,229 - C'est parfait, ça. 398 00:19:07,229 --> 00:19:09,189 - Je sais pas si c'est parfait, mais ça va servir. 399 00:19:09,189 --> 00:19:11,650 - Ca devrait ĂȘtre une des recommandations 400 00:19:11,650 --> 00:19:13,819 de la commission Poitras, parce que ç'a l'air que nous autres, 401 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 quand on va tĂ©moigner, on est bien mal prĂ©parĂ©s. 402 00:19:16,405 --> 00:19:18,699 - Ah. Bien, vous ne le serez plus. 403 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 - Bon, bien, je te laisse. 404 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 (paroles indistinctes au loin) 405 00:19:49,146 --> 00:19:51,481 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 406 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 - Oui? 407 00:19:57,237 --> 00:19:59,781 Euh, non, c'est pas le bon bureau. 408 00:20:00,866 --> 00:20:02,242 Bonne journĂ©e. 409 00:20:03,452 --> 00:20:08,415 (conversations entremĂȘlĂ©es et sonneries de tĂ©lĂ©phones) 410 00:20:11,752 --> 00:20:13,712 - C'est quoi, ça? 411 00:20:14,922 --> 00:20:18,133 "Le tĂ©moignage des policiers Ă  la cour, France Charbonneau". 412 00:20:18,133 --> 00:20:20,636 Elle s'imagine qu'on n'a jamais tĂ©moignĂ©? 413 00:20:20,636 --> 00:20:22,721 Ca part mal en chien, son affaire. 414 00:20:22,721 --> 00:20:23,680 - J'aime tellement ça 415 00:20:23,680 --> 00:20:25,307 quand ils se fendent le cul en quatre de mĂȘme 416 00:20:25,307 --> 00:20:26,892 Ă  me montrer comment faire ma job. 417 00:20:26,892 --> 00:20:29,394 Les bandits, t'arrĂȘtes ça dans la rue, pas dans les livres. 418 00:20:39,780 --> 00:20:42,449 - L'avez-vous lu, ça? - Quoi, ça? 419 00:20:42,449 --> 00:20:43,784 Non, j'ai pas lu ça. 420 00:20:43,784 --> 00:20:45,911 - Tu devrais, c'est hyper intĂ©ressant. 421 00:20:45,911 --> 00:20:48,997 - Bon, il se cherche des amis. SĂ©rieux, lĂ ! 422 00:20:48,997 --> 00:20:50,916 (rires) 423 00:20:53,460 --> 00:20:55,921 - Est-ce que je vous dĂ©range? - Tu peux pas me dĂ©ranger. 424 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Personne vient me voir, personne me parle. 425 00:20:57,631 --> 00:21:00,634 - OK. C'est vraiment trĂšs, trĂšs intĂ©ressant, ça. 426 00:21:01,760 --> 00:21:04,179 - Merci. Euh... 427 00:21:04,179 --> 00:21:06,056 Sylvain, c'est ça? 428 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 - Il paraĂźt, oui. 429 00:21:07,391 --> 00:21:08,809 Les exemples de jurisprudence 430 00:21:08,809 --> 00:21:10,852 puis les causes en rĂ©fĂ©rence lĂ -dedans, 431 00:21:10,852 --> 00:21:12,437 ça va vraiment beaucoup m'aider Ă  l'avenir. 432 00:21:12,437 --> 00:21:13,522 - C'est pour ça que j'ai fait ça. 433 00:21:13,522 --> 00:21:14,898 - C'est bien de l'avoir par Ă©crit, 434 00:21:14,898 --> 00:21:16,942 mais je pense que vous devriez leur expliquer de vive voix. 435 00:21:16,942 --> 00:21:17,859 - "Tu". 436 00:21:17,859 --> 00:21:20,320 - Tu devrais leur expliquer de vive voix, 437 00:21:20,320 --> 00:21:21,989 surtout tout ce qui concerne la prĂ©paration. 438 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 Parce que moi, le nombre de fois que j'ai vu des policiers 439 00:21:24,032 --> 00:21:26,410 aller tĂ©moigner en cour puis ĂȘtre mal prĂ©parĂ©s... 440 00:21:26,410 --> 00:21:27,703 - C'est pas toujours de leur faute. 441 00:21:27,703 --> 00:21:29,663 C'est souvent une question d'organisation puis de moyens. 442 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 - Oui, mais quand on le sait d'avance, hein? 443 00:21:31,498 --> 00:21:33,667 Puis tout ce qui touche la cause articulable, 444 00:21:33,667 --> 00:21:36,211 je pense que juste ça en soi, ça mĂ©riterait un autre document. 445 00:21:36,211 --> 00:21:38,505 - Ah bien, tant mieux si ça t'a plu. 446 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 - Oui, mais pas juste Ă  moi. 447 00:21:39,506 --> 00:21:40,674 Eux autres, ils te le diront pas, 448 00:21:40,674 --> 00:21:42,718 mais ils sont bien contents aussi de ton aide. 449 00:21:42,718 --> 00:21:44,678 Tu sais, ici, t'es entourĂ©e d'enquĂȘteurs 450 00:21:44,678 --> 00:21:47,723 qui ont ça dans le sang puis dans la tĂȘte 24 heures par jour. 451 00:21:49,057 --> 00:21:50,767 - Sylvain. - Oui, je m'en viens. 452 00:21:50,767 --> 00:21:52,686 Fait qu'on reprendra ça, cette discussion-lĂ . 453 00:21:52,686 --> 00:21:56,273 - Ah, prends un numĂ©ro, hein, parce que... bien occupĂ©e. 454 00:21:56,273 --> 00:21:57,983 - OK, c'est bon. 455 00:21:57,983 --> 00:22:00,027 (rire) 456 00:22:00,027 --> 00:22:01,570 - Je viens de recevoir un appel 457 00:22:01,570 --> 00:22:03,280 des gars des crimes contre la personne. 458 00:22:03,280 --> 00:22:05,365 Christian Bellemare. - Bellemare? 459 00:22:05,365 --> 00:22:07,951 C'est la tentative de meurtre au mois de mars? 460 00:22:07,951 --> 00:22:09,036 - Tire, Mononcle! 461 00:22:09,036 --> 00:22:10,162 - Au dĂ©but, il a parlĂ© d'un gars 462 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 qui s'appelle Steve Simard, 463 00:22:11,163 --> 00:22:12,706 mais personne connaĂźt ça, Steve Simard. 464 00:22:12,706 --> 00:22:16,793 LĂ , on a appris que le surnom de Steve Simard, c'est Mononcle. 465 00:22:16,793 --> 00:22:19,296 - Mononcle, c'est Steve Boies, c'est pas Steve Simard. 466 00:22:19,296 --> 00:22:20,464 - Je sais. 467 00:22:20,464 --> 00:22:24,176 Steve Boies, c'est l'organisation de Paul Fontaine. 468 00:22:24,176 --> 00:22:25,344 - Je le sais. Ca, c'est Serge Boutin, 469 00:22:25,344 --> 00:22:26,720 Steve Boies, StĂ©phane GagnĂ©. 470 00:22:26,720 --> 00:22:28,555 Le mĂȘme GagnĂ© qui vient d'avoir ses patches de striker 471 00:22:28,555 --> 00:22:29,848 aprĂšs le meurtre de Diane Lavigne. 472 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Fait que lĂ , Bellemare s'en vient nous voir? 473 00:22:31,308 --> 00:22:32,642 - Oui. - OK. 474 00:22:43,111 --> 00:22:46,490 - J'ai vu 2 motards arriver. Ils m'ont reconnu. 475 00:22:51,953 --> 00:22:54,998 - Quatre "steamĂ©s" all dressed avec un burger, moutarde, relish 476 00:22:54,998 --> 00:22:56,208 puis 2 poutines. 477 00:22:56,208 --> 00:22:57,876 - Veux-tu de quoi Ă  boire? 478 00:22:57,876 --> 00:22:59,753 - Bien, 2 rootbeers. 479 00:22:59,753 --> 00:23:02,756 - Ca va ĂȘtre 4 "steamĂ©s" all dressed, 480 00:23:02,756 --> 00:23:04,800 un hamburger, relish, moutarde, 2 grosses poutines. 481 00:23:04,800 --> 00:23:07,177 - Je te fais ça tout de suite. - Je te reconnais, toi. 482 00:23:07,177 --> 00:23:08,553 HĂ©! 483 00:23:10,931 --> 00:23:12,974 - J'ai pognĂ© panique puis je vous ai appelĂ©s. 484 00:23:12,974 --> 00:23:14,059 - Non. 485 00:23:14,059 --> 00:23:16,228 T'as appelĂ© les gars des crimes contre la personne. 486 00:23:16,228 --> 00:23:17,604 Ici, lĂ , t'es Ă  Carcajou. 487 00:23:17,604 --> 00:23:19,439 On s'occupe des motards criminalisĂ©s. 488 00:23:19,439 --> 00:23:20,565 - T'Ă©tais dans le trafic de stups. 489 00:23:20,565 --> 00:23:22,359 Ils ont essayĂ© de te tuer. Ca adonne bien. 490 00:23:22,359 --> 00:23:23,860 Nous autres, Christian, on cherche des tueurs 491 00:23:23,860 --> 00:23:25,654 qui tuent pour une organisation criminelle. 492 00:23:25,654 --> 00:23:27,739 - T'as dit au gars de la personne 493 00:23:27,739 --> 00:23:30,951 qu'un des tueurs s'appelait Steve Simard. 494 00:23:30,951 --> 00:23:33,620 - Mon runner, c'est Steve Simard. C'est lui qui m'a tirĂ©. 495 00:23:33,620 --> 00:23:35,414 - Il existe pas, ce gars-lĂ . 496 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Nous autres, lĂ , le Steve qu'on connaĂźt, c'est Steve Boies. 497 00:23:38,750 --> 00:23:40,627 Puis lui ici, lĂ , c'est Steve Boies. 498 00:23:40,627 --> 00:23:43,422 - C'est lui que j'ai vu. 499 00:23:43,422 --> 00:23:45,298 - Le gars qui Ă©tait avec lui, tu sais pas son nom? 500 00:23:45,298 --> 00:23:48,802 - Non, j'ai dit que je savais pas, mais je sais c'est qui. 501 00:23:48,802 --> 00:23:51,346 J'ai juste pas voulu le dire. 502 00:23:51,346 --> 00:23:52,681 - C'est qui? 503 00:23:57,144 --> 00:23:58,770 - C'est Godasse. 504 00:24:03,233 --> 00:24:05,861 - StĂ©phane GagnĂ©. 505 00:24:07,195 --> 00:24:08,738 Pourquoi tu l'as pas dit avant, 506 00:24:08,738 --> 00:24:10,490 quand les gars de la personne sont allĂ©s te voir? 507 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 - Mononcle, je m'en fous. Il me fait pas peur. 508 00:24:13,952 --> 00:24:16,580 Godasse, c'est une autre affaire. 509 00:24:16,580 --> 00:24:18,415 Il est chum avec Paul Fontaine des Hells. 510 00:24:18,415 --> 00:24:22,502 Vous comprendrez que je voulais pas me mettre ces gars-lĂ  Ă  dos. 511 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - OK, puis c'est quoi qui t'a fait changer d'idĂ©e? 512 00:24:26,131 --> 00:24:27,799 - Ils sont venus me voir ou je travaille. 513 00:24:27,799 --> 00:24:30,343 - T'es un gars de MontrĂ©al, toi. Je t'ai dĂ©jĂ  vu. 514 00:24:30,343 --> 00:24:33,930 - Ils me cherchent, OK? Je sais qu'ils me cherchent. 515 00:24:38,351 --> 00:24:40,061 - HĂ©! 516 00:24:43,231 --> 00:24:47,110 - OK. Si on accepte de te protĂ©ger, vas-tu accepter, toi, 517 00:24:47,110 --> 00:24:50,655 de venir tĂ©moigner contre Steve Boies puis Godasse? 518 00:24:50,655 --> 00:24:52,574 - Si vous me protĂ©gez, c'est sĂ»r que oui. 519 00:24:52,574 --> 00:24:54,075 - DĂšs qu'on les arrĂȘte pour tentative de meurtre, 520 00:24:54,075 --> 00:24:55,827 ils ne pourront plus s'en prendre Ă  toi. 521 00:24:55,827 --> 00:24:57,746 - LĂ , lĂ , on va tout prendre ça par Ă©crit 522 00:24:57,746 --> 00:25:00,540 puis on va te faire signer ta dĂ©claration. 523 00:25:00,540 --> 00:25:02,209 Toi, tu le sais pas encore, lĂ , 524 00:25:02,209 --> 00:25:04,711 mais tu vas devenir un des gars les plus importants du QuĂ©bec. 525 00:25:08,423 --> 00:25:09,549 - J'ai besoin de la filature 526 00:25:09,549 --> 00:25:11,092 et de l'Ă©coute Ă©lectronique sur StĂ©phane GagnĂ©. 527 00:25:11,092 --> 00:25:12,886 - Non, la filature, je peux pas t'aider avec ça. 528 00:25:12,886 --> 00:25:15,597 A moins que tu me demandes de le suivre avec ma voiture. 529 00:25:15,597 --> 00:25:18,517 Pour l'Ă©coute Ă©lectronique, ça te prend un mandat. 530 00:25:18,517 --> 00:25:19,726 - Oui, ça, je le sais 531 00:25:19,726 --> 00:25:21,394 depuis que je suis sorti de l'Ă©cole de police. 532 00:25:21,394 --> 00:25:22,854 C'est pour ça que je viens te voir. 533 00:25:23,855 --> 00:25:26,316 - M'as-tu prĂ©parĂ© ton affidavit? - Oui. 534 00:25:26,316 --> 00:25:27,901 (sonneries de tĂ©lĂ©phone au loin) 535 00:25:27,901 --> 00:25:28,944 Oui et non. 536 00:25:28,944 --> 00:25:31,780 - Ca s'en vient, en fait. C'est ça qu'il veut dire. 537 00:25:31,780 --> 00:25:33,281 - Je peux pas autoriser le mandat. 538 00:25:33,281 --> 00:25:34,824 Ca prend un juge pour signer ça. 539 00:25:34,824 --> 00:25:36,785 - Ils ont tuĂ© des gardiens de prison, 540 00:25:36,785 --> 00:25:38,078 lĂ , ils veulent tuer des procureurs, 541 00:25:38,078 --> 00:25:40,080 puis pas ceux de Shawinigan, ceux de MontrĂ©al. 542 00:25:40,080 --> 00:25:42,415 - PrĂ©pare ton affidavit, je vais le vĂ©rifier. 543 00:25:42,415 --> 00:25:44,042 AprĂšs ça, tu donneras ça Ă  Me Gabineau, 544 00:25:44,042 --> 00:25:46,211 qui va se faire un plaisir de t'aider 545 00:25:46,211 --> 00:25:48,046 puis de prĂ©senter ça au juge. 546 00:25:50,715 --> 00:25:52,634 - C'est bien parfait, France. 547 00:25:52,634 --> 00:25:53,885 - J'ai besoin d'un mandat d'Ă©coute, 548 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 c'est pas la fin du monde. 549 00:25:55,011 --> 00:25:56,930 - Oui, mais lĂ , elle est procureure conseil. 550 00:25:56,930 --> 00:25:59,140 Elle a pas l'autoritĂ© qu'il faut pour autoriser des mandats. 551 00:25:59,140 --> 00:26:01,059 - J'aimerais ça que quelqu'un nous aide quelque part. 552 00:26:01,059 --> 00:26:03,144 - Non, mais elle est lĂ  pour ça. Mets-toi-la pas Ă  dos. 553 00:26:03,144 --> 00:26:04,271 On a besoin d'elle. 554 00:26:04,271 --> 00:26:06,106 - On est sur le bord de faire dĂ©bloquer les affaires. 555 00:26:06,106 --> 00:26:07,440 On en demande pas gros, il me semble. 556 00:26:07,440 --> 00:26:08,525 - Je comprends, Martin, 557 00:26:08,525 --> 00:26:10,277 mais adresse-toi aux bonnes personnes. 558 00:26:10,277 --> 00:26:12,612 LĂ , on a la meilleure procureure qu'on peut pas avoir avec nous. 559 00:26:12,612 --> 00:26:13,989 - On a des tueurs en libertĂ©, 560 00:26:13,989 --> 00:26:15,657 on a besoin de mandats pour faire de l'Ă©coute. 561 00:26:15,657 --> 00:26:16,866 C'est pas dur Ă  comprendre. 562 00:26:16,866 --> 00:26:18,159 - LĂ , toi, t'es de mauvaise foi. 563 00:26:18,159 --> 00:26:20,161 - Je suis pas de mauvaise foi, je suis de mauvaise humeur. 564 00:26:20,161 --> 00:26:22,372 - Prends-t'en pas aux autres, voyons donc. 565 00:26:22,372 --> 00:26:23,540 - C'est le 20e anniversaire des Hells 566 00:26:23,540 --> 00:26:24,958 la semaine prochaine Ă  Sorel. 567 00:26:24,958 --> 00:26:27,127 On va "checker" ça mur Ă  mur. 568 00:26:27,127 --> 00:26:29,588 - Ils attendent du monde de partout, j'imagine. 569 00:26:29,588 --> 00:26:30,964 - C'est clair, de toutes les provinces. 570 00:26:30,964 --> 00:26:32,173 C'est des gars du chapitre de MontrĂ©al 571 00:26:32,173 --> 00:26:34,217 qui s'occupent du transport jusqu'Ă  Sorel. 572 00:26:34,217 --> 00:26:35,969 On va se planter dans la rue, en face du local, 573 00:26:35,969 --> 00:26:39,472 puis on va "checker" puis filmer tous ceux qui rentrent lĂ . 574 00:26:39,472 --> 00:26:44,144 (conversations entremĂȘlĂ©es) 575 00:26:44,144 --> 00:26:46,021 - Relaxe! 576 00:26:46,021 --> 00:26:49,149 - Je m'excuse, France. Je voulais pas te... 577 00:26:49,149 --> 00:26:50,817 - Non, non, je comprends. 578 00:26:50,817 --> 00:26:52,319 Vous ĂȘtes constamment sur la ligne de front, 579 00:26:52,319 --> 00:26:53,403 je sais ce que c'est. 580 00:26:53,403 --> 00:26:55,155 - C'est juste qu'on a toujours peur de les perdre. 581 00:26:55,155 --> 00:26:56,698 - J'ai cru comprendre que votre gars 582 00:26:56,698 --> 00:26:58,742 vous avait signĂ© une dĂ©claration Ă©crite. 583 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 - C'est pour ça que je veux faire ça vite. 584 00:27:00,452 --> 00:27:02,245 J'ai peur que ça sorte. 585 00:27:02,245 --> 00:27:04,372 - Mais prends le temps de corroborer ce qu'il vous a dit. 586 00:27:04,372 --> 00:27:06,333 C'est pas parce que c'est signĂ© que c'est la vĂ©ritĂ©. 587 00:27:06,333 --> 00:27:08,501 - Un gars peut pas bien, bien se tromper sur l'identitĂ© 588 00:27:08,501 --> 00:27:10,503 des 2 gars qui ont essayĂ© de le tuer. 589 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 - Il avait pas l'air de s'en rappeler la derniĂšre fois. 590 00:27:12,714 --> 00:27:13,965 C'est pas parce que vous me parlez pas 591 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 que je m'intĂ©resse pas Ă  vos affaires. 592 00:27:15,592 --> 00:27:17,636 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 593 00:27:18,970 --> 00:27:21,806 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 594 00:27:35,278 --> 00:27:36,821 - Tiens. - WĂŽ! 595 00:27:36,821 --> 00:27:38,031 - Bien oui. - C'a bien Ă©tĂ©? 596 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 - Ouais, ouais, c'Ă©tait pas pire. 597 00:27:39,366 --> 00:27:41,868 - OK, parfait. - Et voilĂ . 598 00:27:41,868 --> 00:27:44,371 - Bien oui, t'es mon meilleur. T'es mon meilleur! 599 00:27:44,371 --> 00:27:46,164 - Tu vas me faire rougir. 600 00:27:46,164 --> 00:27:48,708 (rire) 601 00:27:51,544 --> 00:27:53,004 - Provencher! 602 00:27:54,881 --> 00:27:56,675 - Il a pas de tĂ©lĂ©phone, lui? 603 00:27:58,259 --> 00:28:01,179 - LĂ , on va frapper fort dans les prochains jours, 604 00:28:01,179 --> 00:28:02,889 fait qu'il faut que tu te prĂ©pares comme il faut, 605 00:28:02,889 --> 00:28:04,724 parce que c'est toi qui vas te taper GagnĂ©. 606 00:28:04,724 --> 00:28:06,559 - Comment, "te taper"? 607 00:28:06,559 --> 00:28:09,229 - On arrĂȘte Boies puis GagnĂ© 608 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 pour la tentative de meurtre sur Bellemare. 609 00:28:11,940 --> 00:28:13,650 - Bien, ils seront pas durs Ă  faire tomber. 610 00:28:13,650 --> 00:28:15,276 Bellemare va tĂ©moigner que c'est ces 2 gars-lĂ  611 00:28:15,276 --> 00:28:16,486 qui ont essayĂ© de le tirer. 612 00:28:16,486 --> 00:28:18,029 - Si on se trompe pas, 613 00:28:18,029 --> 00:28:20,323 puis que GagnĂ© est sur la job des gardiens de prison, 614 00:28:20,323 --> 00:28:22,033 il faut qu'il parle. 615 00:28:22,033 --> 00:28:23,702 - Ouais. Je comprends, mais en ce moment, 616 00:28:23,702 --> 00:28:25,203 on n'a rien pour le lier 617 00:28:25,203 --> 00:28:26,830 aux meurtres de Lavigne puis de Rondeau. 618 00:28:26,830 --> 00:28:28,665 OK, je comprends, par association, 619 00:28:28,665 --> 00:28:30,083 puis "on pense que", 620 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 mais c'est pas assez pour le relier Ă  tout ça. 621 00:28:32,252 --> 00:28:33,586 - Peut-ĂȘtre qu'avec une accusation 622 00:28:33,586 --> 00:28:34,713 de tentative de meurtre sur le dos, 623 00:28:34,713 --> 00:28:35,755 il va se mettre Ă  jaser. 624 00:28:35,755 --> 00:28:37,424 LĂ , je te le dis, Sylvain. 625 00:28:37,424 --> 00:28:39,718 Tu peux pas l'Ă©chapper. - Mets-moi pas de pression. 626 00:28:39,718 --> 00:28:41,261 - De toute façon, tu le connais, GagnĂ©. 627 00:28:41,261 --> 00:28:42,971 Il t'a vendu de la poudre, lĂ , il y a 4 ans. 628 00:28:42,971 --> 00:28:44,139 - Bien oui, je veux bien, 629 00:28:44,139 --> 00:28:45,849 mais je dirai pas: "Ecoute, mon beau StĂ©phane, 630 00:28:45,849 --> 00:28:47,100 "je t'ai pognĂ© sur une job de double. 631 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 "Jase, qu'on te colle le meurtre 632 00:28:48,268 --> 00:28:49,811 d'un des 2 gardiens de prison sur le dos." 633 00:28:49,811 --> 00:28:50,937 - Canne-moi-le au moins 634 00:28:50,937 --> 00:28:52,647 pour la tentative de meurtre sur Bellemare. 635 00:28:52,647 --> 00:28:53,773 - Ca, ça va, lĂ . 636 00:28:53,773 --> 00:28:54,941 Ca, c'est Ă  condition que Bellemare 637 00:28:54,941 --> 00:28:55,942 me fasse pas dans les mains. 638 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Il vient d'avoir peur de 2 patches 639 00:28:57,152 --> 00:28:59,237 qui viennent se "caller" des "steamĂ©s" Ă  son comptoir. 640 00:28:59,237 --> 00:29:01,281 - Sylvain. 641 00:29:01,281 --> 00:29:03,116 On n'aura pas 2 chances. 642 00:29:03,116 --> 00:29:04,159 - Ouais. 643 00:29:06,244 --> 00:29:09,164 Pierre, sors-moi tout ce qu'on a sur StĂ©phane GagnĂ©. 644 00:29:09,164 --> 00:29:10,749 Sa run de dope, ses sĂ©jours en dedans, 645 00:29:10,749 --> 00:29:11,833 ses liens avec Boucher, je veux tout. 646 00:29:11,833 --> 00:29:13,001 - Je te fais ça. 647 00:29:13,001 --> 00:29:14,919 - Martin, assure-toi que Christian Bellemare 648 00:29:14,919 --> 00:29:16,755 est toujours prĂȘt Ă  nous parler. 649 00:29:16,755 --> 00:29:17,881 Dom, viens avec moi. 650 00:29:22,469 --> 00:29:24,137 On va arrĂȘter Boies puis GagnĂ©. 651 00:29:24,137 --> 00:29:26,681 Avec Martin, assurez-vous qu'on a de la filature sur GagnĂ©. 652 00:29:26,681 --> 00:29:30,059 - C'est fait, mais il est dur Ă  suivre. On le perd souvent. 653 00:29:30,059 --> 00:29:31,936 - VĂ©rifiez vos logs dans vos prochaines enquĂȘtes, OK? 654 00:29:31,936 --> 00:29:33,188 Je vais ĂȘtre joignable en tout temps. 655 00:29:33,188 --> 00:29:34,773 Faut que je prĂ©pare ça, cette histoire-lĂ . 656 00:29:42,113 --> 00:29:44,282 - Fait qu'on joue au hold-up, les boys? 657 00:29:45,325 --> 00:29:46,451 - Parfait. 658 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 Tabarnac! 659 00:30:01,674 --> 00:30:03,384 - Police! 660 00:30:03,384 --> 00:30:08,181 (paroles entremĂȘlĂ©es) 661 00:30:08,181 --> 00:30:09,057 - A terre! 662 00:30:09,057 --> 00:30:11,935 A terre! - OK, c'est beau! 663 00:30:13,686 --> 00:30:15,897 - Clear! 664 00:30:17,899 --> 00:30:21,903 (paroles indistinctes aux radios) 665 00:30:23,196 --> 00:30:27,534 (paroles indistinctes des policiers) 666 00:30:28,701 --> 00:30:32,664 (paroles indistinctes aux radios) 667 00:30:32,664 --> 00:30:33,915 - T'as un problĂšme? 668 00:30:33,915 --> 00:30:38,127 (paroles indistinctes aux radios) 669 00:31:00,900 --> 00:31:03,027 - Oui, c'est Sylvain Provencher. 670 00:31:04,279 --> 00:31:06,197 OK, vous ĂȘtes sĂ»rs de ça? 671 00:31:09,576 --> 00:31:12,161 Oui, mais on aimerait ça lui parler, nous autres aussi. 672 00:31:13,121 --> 00:31:15,123 Parfait. Fait que vous le gardez lĂ ? 673 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 OK. Merci. Bye. 674 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 (sonnerie) 675 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 - Oui? - Oui, c'est moi. 676 00:31:26,342 --> 00:31:27,927 LĂ , ils viennent de pĂ©ter le projet famille. 677 00:31:27,927 --> 00:31:29,429 Steve Boies Ă©tait lĂ . Ils l'ont ramassĂ©. 678 00:31:29,429 --> 00:31:30,930 Fait qu'il faut que t'ailles au C.O. Sud. 679 00:31:30,930 --> 00:31:32,390 - Tout de suite? 680 00:31:32,390 --> 00:31:34,434 - Oui, la police de MontrĂ©al est en train de l'interroger. 681 00:31:34,434 --> 00:31:36,561 AussitĂŽt qu'ils ont fini avec, toi, tu mets le grappin dessus. 682 00:31:43,776 --> 00:31:45,236 - T'avais des choses Ă  me dire, toi. 683 00:31:45,236 --> 00:31:47,405 - Oui, je suis prĂȘt Ă  vous aider pour Ă  soir. 684 00:31:47,405 --> 00:31:50,450 - Ah, m'aider pour Ă  soir. Mais m'aider Ă  quoi? 685 00:31:50,450 --> 00:31:54,287 - La dope. Je vais te donner les vendeur dans l'est de MontrĂ©al. 686 00:31:54,287 --> 00:31:55,622 - Non, j'ai pas besoin de toi pour ça. 687 00:31:55,622 --> 00:31:57,457 On vient de les arrĂȘter. 688 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 (grognement) 689 00:32:08,635 --> 00:32:09,969 - Ouais, mais quand mĂȘme. 690 00:32:09,969 --> 00:32:12,347 - J'avais pas besoin de toi pour les arrĂȘter. 691 00:32:12,347 --> 00:32:14,474 T'aurais beau vouloir me dire qui fait quoi chez vous, 692 00:32:14,474 --> 00:32:16,267 je le sais dĂ©jĂ . 693 00:32:16,267 --> 00:32:18,102 Si c'est ça que tu voulais me dire, tu perds ton temps 694 00:32:18,102 --> 00:32:19,395 et tu me fais perdre le mien. 695 00:32:24,984 --> 00:32:27,362 Je sais c'est quoi ton problĂšme. 696 00:32:27,362 --> 00:32:30,198 Tu veux pas retourner dans la rue parce que t'as peur. 697 00:32:30,198 --> 00:32:31,783 Tu dois bien de l'argent aux boys, 698 00:32:31,783 --> 00:32:33,159 t'as pas les moyens de payer. 699 00:32:33,159 --> 00:32:35,411 Quand on paye pas, on sait ce qui se passe. 700 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 Je me trompe ou je me trompe pas? 701 00:32:43,169 --> 00:32:46,005 C'est plate, Steve, mais c'est ça. 702 00:32:46,005 --> 00:32:47,674 A moins que tu me parles de crimes violents. 703 00:32:47,674 --> 00:32:48,716 Ca, c'est une autre affaire. 704 00:32:51,636 --> 00:32:53,054 - OK. 705 00:32:55,056 --> 00:32:57,767 Je sais qui qui a tuĂ© Rondeau. 706 00:32:57,767 --> 00:32:59,143 Le gardien de prison. 707 00:33:02,981 --> 00:33:05,316 - Qui Ă©tait sur la job pour Rondeau? 708 00:33:06,317 --> 00:33:09,320 - Godasse GagnĂ© puis Paul Fontaine. 709 00:33:11,614 --> 00:33:13,074 - Godasse. 710 00:33:14,575 --> 00:33:15,660 RĂ©veille. 711 00:33:17,036 --> 00:33:18,788 Godasse, rĂ©veille. 712 00:33:18,788 --> 00:33:20,498 TĂ©lĂ©phone. 713 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 Envoye. 714 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 - AllĂŽ? 715 00:33:33,386 --> 00:33:36,097 Non, non, c'est pas moi qui t'ai "pagĂ©", je dormais. 716 00:33:37,390 --> 00:33:39,100 C'est qui, lĂ ? 717 00:33:39,100 --> 00:33:40,518 Ah, c'est Mom. 718 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Non, je pense que c'est RenĂ©. 719 00:33:43,229 --> 00:33:44,772 C'est toi qui as "pagĂ©" Mom? 720 00:33:46,524 --> 00:33:48,693 Bien lĂ , je suis censĂ© aller chercher les gars Ă  l'aĂ©roport 721 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 Ă  matin Ă  8h00. 722 00:33:51,237 --> 00:33:53,698 Tu veux que je vienne chez vous tout de suite avec Toots? 723 00:33:55,033 --> 00:33:57,035 C'est bon, je vais "pager" Toots. 724 00:33:57,910 --> 00:34:00,079 OK, bye. 725 00:34:00,079 --> 00:34:02,290 - Ils ont pĂ©tĂ© la gang Ă  Boutin hier. 726 00:34:03,249 --> 00:34:05,084 - Ils ont ramassĂ© Steve Boies? 727 00:34:06,044 --> 00:34:08,337 - Ils ont ramassĂ© Tony Lacombe, 728 00:34:08,337 --> 00:34:13,051 Maxime Poulin, Steve Boies, Jay, Pompette puis Boutin. 729 00:34:19,015 --> 00:34:21,350 (coup de feu) 730 00:34:22,769 --> 00:34:26,064 Excuse-moi. Je pensais que c'Ă©tait balloune. 731 00:34:26,064 --> 00:34:28,775 J'ai mĂ©langĂ© ton pagette avec mon pagette. 732 00:34:28,775 --> 00:34:31,778 Tu diras Ă  Maurice que j'ai fait une erreur. 733 00:34:35,281 --> 00:34:37,742 - Il est prĂȘt Ă  parler. 734 00:34:50,713 --> 00:34:53,549 Je te prĂ©sente les enquĂȘteurs de l'escouade Carcajou. 735 00:34:53,549 --> 00:34:56,260 C'est Ă  eux autres que tu vas raconter ton histoire. 736 00:34:57,136 --> 00:34:58,763 - Merci, monsieur. 737 00:35:20,952 --> 00:35:22,954 - On est dĂ©barquĂ©s du char. 738 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 On est allĂ©s en direction du chalet. 739 00:35:26,165 --> 00:35:27,792 Puis lĂ , esti, il s'est poussĂ© en courant, 740 00:35:27,792 --> 00:35:28,751 fait que j'ai tirĂ© dessus. 741 00:35:28,751 --> 00:35:29,710 (cri Ă©touffĂ©) 742 00:35:29,710 --> 00:35:32,130 AprĂšs ça, je me suis rapprochĂ© de lui, 743 00:35:32,130 --> 00:35:33,506 puis je lui ai tirĂ© une balle dans la nuque 744 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 qui est passĂ©e Ă  travers la gorge. 745 00:35:34,799 --> 00:35:36,509 (coup de feu) 746 00:35:36,509 --> 00:35:39,637 Quand on l'a virĂ© de bord, il respirait encore, fait que... 747 00:35:40,763 --> 00:35:42,306 on l'a Ă©tranglĂ©. 748 00:35:44,183 --> 00:35:45,685 LĂ , on pensait qu'il Ă©tait mort, 749 00:35:45,685 --> 00:35:47,770 mais ç'a l'air qu'il est pas mort, le gros tabarnac. 750 00:35:51,649 --> 00:35:52,817 - C'est lui que j'ai vu. 751 00:35:53,860 --> 00:35:55,862 - OK. 752 00:35:55,862 --> 00:35:57,697 Puis aprĂšs? 753 00:35:58,698 --> 00:36:01,409 - Bien, aprĂšs, on est partis, lĂ . 754 00:36:01,409 --> 00:36:02,743 On est allĂ©s se changer chez nous. 755 00:36:02,743 --> 00:36:05,830 AprĂšs ça, je suis allĂ© reconduire Godasse chez eux 756 00:36:05,830 --> 00:36:06,956 Ă  Saint-Ignace. 757 00:36:06,956 --> 00:36:09,667 J'ai fait brĂ»ler le linge dans le poĂȘle Ă  bois. 758 00:36:09,667 --> 00:36:12,003 - Puis vous avez fait quoi avec l'arme? 759 00:36:12,003 --> 00:36:13,671 - Godasse avait rendez-vous Ă  Sorel. 760 00:36:13,671 --> 00:36:16,048 Il a pris le traversier, il a tirĂ© le gun dans l'eau. 761 00:36:16,048 --> 00:36:18,551 - Le 32, ça? - Ouais. 762 00:36:19,552 --> 00:36:23,222 - Puis le meurtre du gardien, Rondeau, 763 00:36:23,222 --> 00:36:24,891 t'as participĂ© Ă  ça, toi? 764 00:36:24,891 --> 00:36:26,517 T'as fait quoi lĂ -dedans? 765 00:36:28,561 --> 00:36:33,441 (conversations entremĂȘlĂ©es et sonneries de tĂ©lĂ©phone) 766 00:36:33,441 --> 00:36:37,403 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 767 00:36:37,403 --> 00:36:39,739 - Oui? - Oui, c'est Dom. 768 00:36:39,739 --> 00:36:42,241 Steve Boies a ouvert comme un grand livre 769 00:36:42,241 --> 00:36:44,368 sur sa tentative de meurtre de Bellemare, 770 00:36:44,368 --> 00:36:47,914 mais bingo sur son implication dans l'affaire Rondeau. 771 00:36:47,914 --> 00:36:49,665 - Bien, ça, c'est moi qui ai fait la plaque 772 00:36:49,665 --> 00:36:52,001 sur la camionnette qui a servi au meurtre. 773 00:36:52,001 --> 00:36:53,252 - OK. 774 00:36:53,252 --> 00:36:55,004 - Puis avant le meurtre, bien, 775 00:36:55,004 --> 00:36:56,339 c'est moi qui ai nettoyĂ© les armes au gaz 776 00:36:56,339 --> 00:36:57,798 puis la camionnette au gaz 777 00:36:57,798 --> 00:36:59,926 pour pas laisser de trace nulle part. 778 00:36:59,926 --> 00:37:03,346 - On est sĂ»rs de son rĂŽle lĂ -dedans, lĂ ? 779 00:37:04,347 --> 00:37:06,015 - Ecoute, je te dis ce qu'il nous a dit, lĂ . 780 00:37:06,015 --> 00:37:07,183 On va l'aider Ă  prĂ©parer son KGB. 781 00:37:07,183 --> 00:37:09,435 - Parfait. Tu m'apportes ça au plus vite. 782 00:37:09,435 --> 00:37:10,561 Faut que je te laisse. OK, bye. 783 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 Boss? Boss, je peux te parler 2 minutes? 784 00:37:13,564 --> 00:37:14,482 - Oui. 785 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 - Bon, je viens de parler avec Dominique. 786 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 Ils ont pĂ©tĂ© le projet famille. Steve Boies Ă©tait lĂ . 787 00:37:18,152 --> 00:37:19,278 Ils l'ont ramassĂ©. 788 00:37:19,278 --> 00:37:20,780 GagnĂ© est ou en ce moment? 789 00:37:20,780 --> 00:37:22,281 - Il Ă©tait au local Ă  Sorel, puis lĂ , 790 00:37:22,281 --> 00:37:23,783 ils sont partis Ă  Contrecoeur, chez Boucher. 791 00:37:23,783 --> 00:37:25,451 Mais la filature a bien de la misĂšre avec, 792 00:37:25,451 --> 00:37:27,453 on le perd tout le temps. 793 00:37:27,453 --> 00:37:29,830 Faut le coincer, lĂ , avant que la panique pogne. 794 00:37:29,830 --> 00:37:31,582 - Fait qu'on l'arrĂȘte sur la tentative de meurtre 795 00:37:31,582 --> 00:37:33,417 sur Bellemare, mais pas pour le meurtre de Rondeau. 796 00:37:33,417 --> 00:37:34,669 - Ca va ĂȘtre Ă  toi de l'amener. 797 00:37:34,669 --> 00:37:36,545 - Non, mets-moi pas cette pression-lĂ  sur le dos, lĂ . 798 00:37:36,545 --> 00:37:38,089 - On n'a pas le droit de se tromper, Sylvain. 799 00:37:38,089 --> 00:37:40,258 - Ca fait 100 fois que je l'entends, celle-lĂ . 800 00:37:40,258 --> 00:37:41,259 - Tu vas l'entendre encore! 801 00:37:41,259 --> 00:37:43,344 (sonneries de tĂ©lĂ©phone) 802 00:37:43,344 --> 00:37:47,974 (conversations entremĂȘlĂ©es) 803 00:37:47,974 --> 00:37:49,517 - Ca va? 804 00:37:49,517 --> 00:37:51,269 - Oui, j'ai pas beaucoup dormi depuis 3 jours. 805 00:37:51,269 --> 00:37:53,479 - CafĂ©? - Oui, volontiers. 806 00:37:54,522 --> 00:37:57,149 On s'apprĂȘte Ă  arrĂȘter StĂ©phane GagnĂ©. 807 00:37:57,149 --> 00:37:58,651 Il serait sur le meurtre de Pierre Rondeau. 808 00:37:58,651 --> 00:38:01,487 - Qui dit ça? - Un gars qu'on vient d'arrĂȘter. 809 00:38:01,487 --> 00:38:03,531 Il nous a confessĂ© avoir participĂ© 810 00:38:03,531 --> 00:38:04,699 au meurtre du gardien Rondeau. 811 00:38:04,699 --> 00:38:07,159 - Mais de participer comme... Il a tirĂ© dessus? 812 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 - Plus au complot, je pense. 813 00:38:08,452 --> 00:38:09,870 Mais lĂ , je sais pas tout pour l'instant. 814 00:38:09,870 --> 00:38:11,747 Mais on a le nom d'un gars qui, lui, par contre, 815 00:38:11,747 --> 00:38:13,582 aurait eu une participation directe dans le meurtre. 816 00:38:13,582 --> 00:38:15,459 - Oui, Pierre, c'est Dugal. 817 00:38:15,459 --> 00:38:17,503 Faut absolument que tu me retrouves StĂ©phane GagnĂ©. 818 00:38:17,503 --> 00:38:20,089 La filature l'a perdu, fait que si tu le vois, tu l'arrĂȘtes. 819 00:38:20,089 --> 00:38:21,173 - Pour quel motif? 820 00:38:21,173 --> 00:38:22,591 - Tentative de meurtre sur Bellemare. 821 00:38:22,591 --> 00:38:24,468 Il aurait passĂ© une partie de la journĂ©e chez Boucher 822 00:38:24,468 --> 00:38:27,013 puis il se serait commandĂ© un club sandwich. 823 00:38:27,013 --> 00:38:28,347 - Quel restaurant? 824 00:38:28,347 --> 00:38:30,516 - Oui, ça s'appelle IdĂ©al Notre-Dame. 825 00:38:30,516 --> 00:38:31,851 - Ah, c'est beau, je sais c'est ou. 826 00:38:31,851 --> 00:38:33,519 - OK, merci. 827 00:38:33,519 --> 00:38:35,187 J'espĂšre qu'il est pas trop tard. 828 00:38:35,187 --> 00:38:36,480 - Trop tard pour? 829 00:38:36,480 --> 00:38:38,316 - Si Boucher comprend qu'on se met Ă  arrĂȘter du monde 830 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 pour le meurtre des gardiens de prison, 831 00:38:40,026 --> 00:38:42,653 ça sera pas long qu'on va voir ses hommes disparaĂźtre 832 00:38:42,653 --> 00:38:44,030 dans tous les sens du terme. 833 00:38:44,030 --> 00:38:45,364 - Boucher aussi? 834 00:38:45,364 --> 00:38:46,699 - Non, lui, c'est pas dans ses habitudes, 835 00:38:46,699 --> 00:38:47,867 c'est pas son genre de se dĂ©filer. 836 00:38:47,867 --> 00:38:49,201 - En tout cas, prenez votre temps. 837 00:38:49,201 --> 00:38:50,536 C'est pas vrai qu'on va perdre ce monde-lĂ  838 00:38:50,536 --> 00:38:51,829 pour des technicalitĂ©s. 839 00:39:09,889 --> 00:39:12,600 - Sylvain, je viens d'intercepter une conversation 840 00:39:12,600 --> 00:39:14,352 chez la femme de StĂ©phane GagnĂ©. 841 00:39:14,352 --> 00:39:16,145 Ils s'en vont chez sa belle-mĂšre. 842 00:39:16,145 --> 00:39:17,396 Il veut se pousser. 843 00:39:18,689 --> 00:39:20,608 - Elle reste Ă  Saint-Ignace-de-Loyola, 844 00:39:20,608 --> 00:39:22,318 elle, si je me trompe pas. 845 00:39:22,318 --> 00:39:23,778 - Ca, je sais pas. - Merci. 846 00:39:31,410 --> 00:39:34,538 Oui, Sylvain Provencher, Carcajou. On a une urgence. 847 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 Il faudrait que je parle au boss du poste Ă  Berthier. 848 00:39:41,879 --> 00:39:44,590 - Police! - Police! On bouge pas! 849 00:39:44,590 --> 00:39:47,259 - On ne bouge plus! - OK, toi, GagnĂ©, tu sors! 850 00:39:47,259 --> 00:39:49,428 Envoye! 851 00:39:51,472 --> 00:39:55,726 Tranquillement. Mains en l'air. 852 00:39:57,770 --> 00:39:59,730 StĂ©phane GagnĂ©, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation 853 00:39:59,730 --> 00:40:00,773 pour la tentative de meurtre 854 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 sur la personne de Christian Bellemare. 855 00:40:02,900 --> 00:40:05,111 Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous. 856 00:40:05,111 --> 00:40:06,445 Vous avez compris ça? 857 00:40:07,405 --> 00:40:08,781 - Oui. 858 00:40:08,781 --> 00:40:11,909 - Toi, les mains en Ă©vidence, tu sors du vĂ©hicule! 859 00:40:14,453 --> 00:40:18,707 (respiration haletante de la femme) 860 00:40:32,138 --> 00:40:34,765 - Ils viennent d'arrĂȘter StĂ©phane GagnĂ© puis sa femme. 861 00:40:34,765 --> 00:40:36,267 - Fais-les garder sĂ©parĂ©s. 862 00:40:36,267 --> 00:40:37,601 Faut absolument pas qu'ils se parlent. 863 00:40:37,601 --> 00:40:38,978 - Ils attendent une auto patrouille, aprĂšs, 864 00:40:38,978 --> 00:40:40,354 ils les amĂšnent au poste de Joliette. 865 00:40:40,354 --> 00:40:41,397 On va les chercher lĂ -bas. 866 00:40:41,397 --> 00:40:42,565 - J'attends le KGB de Steve Boies 867 00:40:42,565 --> 00:40:44,024 pour voir si je le montre ou non Ă  GagnĂ©. 868 00:40:44,024 --> 00:40:46,819 Georges, j'aimerais ça si tu pouvais faire le lien 869 00:40:46,819 --> 00:40:48,362 entre moi, qui vais rester avec GagnĂ©, 870 00:40:48,362 --> 00:40:50,823 puis Martin et Dominique, qui vont rester avec sa femme Ă  lui. 871 00:40:50,823 --> 00:40:52,950 On va prĂ©parer ça lentement et aussitĂŽt qu'ils vont ĂȘtre prĂȘts, 872 00:40:52,950 --> 00:40:54,785 on va provoquer un beau petit tĂȘte-Ă -tĂȘte. 873 00:40:54,785 --> 00:40:56,954 - Tu peux compter sur moi. - Excellent, merci. 874 00:40:56,954 --> 00:41:01,500 (sirĂšnes) 875 00:41:09,675 --> 00:41:11,969 - HĂ©, elle a rien fait. 876 00:41:11,969 --> 00:41:13,429 (paroles indistinctes Ă  la radio) 877 00:41:13,429 --> 00:41:15,181 Qu'est-ce que vous faites lĂ ? 878 00:41:15,181 --> 00:41:16,974 - InquiĂšte-toi pas, on va en prendre soin. 879 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 - C'est un gardien de prison qui est mort. 880 00:41:53,219 --> 00:41:55,721 Pas Bellemare, pas un trafiquant de drogue. 881 00:41:55,721 --> 00:41:58,641 Pierre Rondeau, un citoyen, un pĂšre de famille. 882 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 - Est-ce que Maurice Boucher 883 00:41:59,850 --> 00:42:01,519 vous a personnellement fĂ©licitĂ© aprĂšs sa mort? 884 00:42:01,519 --> 00:42:03,354 - Oui. 885 00:42:03,354 --> 00:42:05,564 - GagnĂ© dit qu'il a fait Diane Lavigne avec Tousignant, 886 00:42:05,564 --> 00:42:07,691 puis il a fait Rondeau avec Paul Fontaine. 887 00:42:07,691 --> 00:42:09,318 Puis l'ordre venait de Boucher. 888 00:42:09,318 --> 00:42:11,612 Je pense qu'on a ce qu'il faut pour pouvoir les arrĂȘter. 889 00:42:12,488 --> 00:42:14,615 Sous-titrage: MELS 68522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.