All language subtitles for JAG S09E23 Hail and Farewell (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,230 --> 00:00:08,750
D .I .C. I have contact on a bearing of
0 -3 -2.
2
00:00:09,370 --> 00:00:11,970
Affirmative. Since you find them at 1 o
'clock.
3
00:00:12,210 --> 00:00:13,210
Aye, aye, sir.
4
00:00:16,730 --> 00:00:17,730
We're at 6.
5
00:00:17,930 --> 00:00:19,870
We'll envision about 1 ,000 yards up.
6
00:00:20,170 --> 00:00:21,210
Load when ready, Chief.
7
00:00:22,170 --> 00:00:23,170
Awaiting a fall!
8
00:00:24,890 --> 00:00:25,950
Say it again!
9
00:00:27,850 --> 00:00:28,709
It's me!
10
00:00:28,710 --> 00:00:30,750
No! Keep her standing!
11
00:00:46,139 --> 00:00:47,139
Man overboard!
12
00:00:47,600 --> 00:00:51,120
Bridge, flood capsized. Rescue team's in
the water. Sound man overboard.
13
00:00:51,560 --> 00:00:52,560
Aye, sir.
14
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Man overboard.
15
00:00:54,340 --> 00:00:56,300
Starboard side. I repeat, man overboard.
16
00:00:59,020 --> 00:01:02,160
Establish a Williamson turn starboard.
Williamson turn to starboard. Aye.
17
00:01:02,540 --> 00:01:03,560
Skipper, the other survivors?
18
00:01:03,800 --> 00:01:05,019
Our men are first priority.
19
00:01:06,120 --> 00:01:07,220
This is the captain.
20
00:01:07,780 --> 00:01:10,840
We have four crewmen in the water.
They're commencing rescue.
21
00:02:09,259 --> 00:02:13,700
The Department of the Navy reported six
bodies were recovered this morning after
22
00:02:13,700 --> 00:02:16,860
a severe storm in the Malacca Straits.
Attention to order.
23
00:02:18,520 --> 00:02:20,360
Lieutenant Sims, front and center.
24
00:02:22,660 --> 00:02:27,980
You have been awarded a certificate of
commendation from the Secretary of Navy
25
00:02:27,980 --> 00:02:34,020
for services rendered in the
coordination of the Christmas USO Tour
26
00:02:36,010 --> 00:02:39,630
By upholding the highest traditions of
the naval service, you have not only
27
00:02:39,630 --> 00:02:44,390
brought honor upon yourself, but the
unit in which you serve. This
28
00:02:44,390 --> 00:02:46,290
will become part of your permanent
service record.
29
00:02:47,850 --> 00:02:48,850
Ta -da!
30
00:02:51,450 --> 00:02:52,810
Sorry, couldn't resist.
31
00:02:53,410 --> 00:02:54,410
At ease.
32
00:02:54,810 --> 00:02:55,810
Congratulations, Lieutenant.
33
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
Thank you, sir.
34
00:03:01,270 --> 00:03:02,330
As you were, people.
35
00:03:02,770 --> 00:03:04,090
Actually, sir.
36
00:03:04,730 --> 00:03:06,550
I have a quick announcement to make.
37
00:03:07,570 --> 00:03:13,410
I was going to wait a week just to be
sure, but now is as good a time as any.
38
00:03:15,830 --> 00:03:16,830
I'm pregnant.
39
00:03:17,990 --> 00:03:18,990
Twice.
40
00:03:21,590 --> 00:03:22,590
I'm going to have twins.
41
00:03:27,610 --> 00:03:29,550
You guys ever sleep? Apparently not.
42
00:03:29,950 --> 00:03:34,230
And as a consequence of this, I am going
to request...
43
00:03:34,600 --> 00:03:41,160
I transfer to an inactive reserve
billet, which means that I will be
44
00:03:41,160 --> 00:03:43,360
on a full -time basis.
45
00:03:44,620 --> 00:03:48,900
It doesn't mean that you won't ever see
me. I will come to visit as much as I
46
00:03:48,900 --> 00:03:49,900
possibly can.
47
00:03:53,400 --> 00:03:58,340
It's just a mixed blessing, leaving one
family for another.
48
00:04:04,520 --> 00:04:05,800
Lieutenant, you will be missed.
49
00:04:06,300 --> 00:04:07,219
Here, here.
50
00:04:07,220 --> 00:04:08,220
Thank you, sir.
51
00:04:08,960 --> 00:04:11,020
Commander, walk with me.
52
00:04:11,340 --> 00:04:12,340
Yes, sir.
53
00:04:12,460 --> 00:04:15,880
Regards to the casualties aboard the
Thomas Lyons.
54
00:04:16,320 --> 00:04:18,880
I'll be glad to take the assignment,
sir. I'll grab the next transport.
55
00:04:19,260 --> 00:04:24,400
Good. Oh, and Sturgis, confine your
investigation to the rescue team.
56
00:04:24,740 --> 00:04:25,740
Aye, aye, sir.
57
00:04:27,720 --> 00:04:28,719
Something wrong?
58
00:04:28,720 --> 00:04:31,300
You don't usually refer to me by my
first name, sir.
59
00:04:31,600 --> 00:04:32,600
Oh.
60
00:04:32,840 --> 00:04:33,840
No, sir.
61
00:04:34,500 --> 00:04:35,500
Nice name.
62
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
You decent?
63
00:04:41,520 --> 00:04:44,940
Well, I've been, but overall I've lived
an upstanding life.
64
00:04:45,400 --> 00:04:46,400
You ready?
65
00:04:46,740 --> 00:04:47,740
Almost.
66
00:04:48,460 --> 00:04:50,040
Are you sure you want to do this, huh?
67
00:04:50,580 --> 00:04:52,120
Yeah, I like foreign films.
68
00:04:52,420 --> 00:04:57,340
You know, that Adam Sandler picture is
shown at the same time, huh?
69
00:04:58,040 --> 00:04:59,440
That's a little too young for me.
70
00:05:00,160 --> 00:05:02,800
Well, that sounds kind of funny coming
from a young person.
71
00:05:03,450 --> 00:05:04,970
Oh, I'm so much more.
72
00:05:05,270 --> 00:05:06,270
Yes, you are.
73
00:05:07,990 --> 00:05:09,230
What's this? This is new.
74
00:05:10,050 --> 00:05:11,050
Where'd you get that?
75
00:05:11,270 --> 00:05:12,270
It was my mother's.
76
00:05:13,070 --> 00:05:14,070
I had it in a drawer.
77
00:05:14,510 --> 00:05:15,930
Oh, yeah? What made you take it out?
78
00:05:16,690 --> 00:05:17,690
It was time.
79
00:05:18,210 --> 00:05:19,490
Well, this is a good thing.
80
00:05:19,750 --> 00:05:20,750
I knew you'd think so.
81
00:05:23,270 --> 00:05:25,590
Hello, there's no way of forgetting
about what happened.
82
00:05:26,510 --> 00:05:31,450
Well, nobody's asking you to forget,
Maddie. It's more about acceptance,
83
00:05:31,450 --> 00:05:33,900
it? What, you want me to accept that my
father killed her?
84
00:05:35,420 --> 00:05:36,840
If it makes you less angry.
85
00:05:37,200 --> 00:05:38,520
Then I'll be letting him off the hook.
86
00:05:39,220 --> 00:05:41,800
Maddie, maybe he's been punished enough,
you know. I mean, he's certainly been
87
00:05:41,800 --> 00:05:44,120
hard on himself, not to mention the time
he served.
88
00:05:44,340 --> 00:05:45,340
He didn't serve any time.
89
00:05:45,700 --> 00:05:49,900
He would have had to. A DUI accident
where the death carries a mandatory
90
00:05:49,900 --> 00:05:50,900
sentence.
91
00:05:51,280 --> 00:05:52,620
And you wonder why I'm angry.
92
00:06:02,730 --> 00:06:06,310
We received a distress call from the
inflatable. The weather created
93
00:06:06,310 --> 00:06:09,010
conditions on deck, dumping my rescue
team in the water.
94
00:06:09,390 --> 00:06:11,670
Managed to save only the chief
boatswain's mate.
95
00:06:11,910 --> 00:06:15,810
I'm sorry, Skipper. Lost three going
after three. Six casualties in all.
96
00:06:16,070 --> 00:06:17,070
Other bodies aboard?
97
00:06:17,390 --> 00:06:18,390
En route to Hawaii.
98
00:06:18,870 --> 00:06:23,330
Any suspicion of negligence, Skipper?
Not with gale force winds. This was an
99
00:06:23,330 --> 00:06:24,289
of God.
100
00:06:24,290 --> 00:06:27,270
Can I talk to that chief boatswain's
mate? As soon as he's up to it.
101
00:06:27,530 --> 00:06:28,530
Good enough.
102
00:06:28,690 --> 00:06:30,550
Could you describe your mission,
Skipper?
103
00:06:31,080 --> 00:06:34,820
We're providing naval component support
for an ongoing PACOM operation.
104
00:06:35,420 --> 00:06:37,620
Specifically? That's specific enough,
Commander.
105
00:06:37,940 --> 00:06:39,440
This is Petty Officer Murphy.
106
00:06:39,660 --> 00:06:42,520
He'll escort you to your quarters. Let
me know if I can be of any more help.
107
00:06:44,160 --> 00:06:45,500
Will you follow me, please, Commander?
108
00:06:49,640 --> 00:06:50,720
Morning's waning, Colonel.
109
00:06:50,980 --> 00:06:52,220
I had personal business.
110
00:06:53,200 --> 00:06:54,460
With a real person?
111
00:06:54,740 --> 00:06:56,240
No. And what's your point?
112
00:06:57,070 --> 00:07:01,550
Just figured you were out with
everyone's favorite CIA officer. Not
113
00:07:01,550 --> 00:07:03,710
country. He's gone to Rhein -Main Air
Force Base.
114
00:07:04,190 --> 00:07:05,190
In Germany?
115
00:07:05,330 --> 00:07:06,410
The very one.
116
00:07:07,070 --> 00:07:08,070
To do what?
117
00:07:08,090 --> 00:07:09,090
I couldn't say.
118
00:07:09,490 --> 00:07:11,150
For how long? I don't know.
119
00:07:12,990 --> 00:07:15,910
I gotta hand it to you, Max. Not a lot
to hang your hat on.
120
00:07:19,110 --> 00:07:20,110
From Frankfurt.
121
00:07:32,910 --> 00:07:33,669
It's amusing.
122
00:07:33,670 --> 00:07:35,210
It's more than I can say about you.
123
00:07:38,430 --> 00:07:41,070
Your back still bothering you?
124
00:07:42,490 --> 00:07:44,750
I think it's getting worse.
125
00:07:45,630 --> 00:07:46,710
Have you seen a doctor?
126
00:07:47,730 --> 00:07:48,730
I've been busy.
127
00:07:50,390 --> 00:07:52,490
Call in Bethesda right now and make you
an appointment.
128
00:07:54,330 --> 00:07:57,050
Then I'm going to grab the heating pad
out of my office and come back here.
129
00:08:01,450 --> 00:08:02,450
Come on in!
130
00:08:05,740 --> 00:08:07,000
End of the month closeouts, Admiral?
131
00:08:07,700 --> 00:08:08,700
Let's see.
132
00:08:09,780 --> 00:08:10,780
Ah, perfect.
133
00:08:12,140 --> 00:08:14,180
You're glowing, Lieutenant. Have a seat.
134
00:08:16,000 --> 00:08:18,600
Your marine would be cause for
dismissal.
135
00:08:19,660 --> 00:08:21,340
I'm just proud of my wife, sir.
136
00:08:22,120 --> 00:08:23,120
Don't blame you.
137
00:08:23,180 --> 00:08:25,980
If she weren't going inactive, she'd be
a lock for Lieutenant Commander.
138
00:08:27,380 --> 00:08:32,220
Pretty gracious, considering my terminal
rank, sir.
139
00:08:34,350 --> 00:08:35,650
Kind of come to terms with that.
140
00:08:36,470 --> 00:08:39,049
You know what they say, I don't have a
leg to stand on.
141
00:08:40,850 --> 00:08:43,590
The Lieutenant Commander Board is up
next, all right?
142
00:08:43,950 --> 00:08:44,950
I know, sir.
143
00:08:45,130 --> 00:08:46,690
This will be the second time?
144
00:08:47,170 --> 00:08:48,350
Yeah, two strikes, yes, sir.
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,730
You're a good officer, Lieutenant.
146
00:08:51,770 --> 00:08:52,950
I appreciate that, Admiral.
147
00:08:56,630 --> 00:08:57,630
You like eagles?
148
00:08:59,090 --> 00:09:00,090
Sure.
149
00:09:04,040 --> 00:09:05,040
Here.
150
00:09:07,660 --> 00:09:09,000
You don't want this, sir?
151
00:09:09,660 --> 00:09:11,380
Tending out my possessions, hell.
152
00:09:13,860 --> 00:09:14,860
Take two.
153
00:09:14,960 --> 00:09:15,960
May they bring you luck.
154
00:09:17,020 --> 00:09:19,320
This is very generous of you, sir.
155
00:09:19,580 --> 00:09:20,780
Anything else catch your eye?
156
00:09:24,180 --> 00:09:25,460
Giving away the baseball, sir?
157
00:09:26,340 --> 00:09:27,340
No.
158
00:09:30,190 --> 00:09:33,430
Oh, Commander, the Virginia State Police
claim that the accident report that you
159
00:09:33,430 --> 00:09:36,990
inquired about has been archived, and
they will not pull it without proof of
160
00:09:36,990 --> 00:09:38,550
some ongoing trial or investigation.
161
00:09:39,210 --> 00:09:42,770
However, the officer at the scene filed
a copy with the insurance company.
162
00:09:43,130 --> 00:09:45,430
Oh, good luck getting it from them.
Don't need it, sir.
163
00:09:45,850 --> 00:09:47,050
They just faxed me a copy.
164
00:09:48,330 --> 00:09:49,330
How'd you get this?
165
00:09:49,510 --> 00:09:52,950
Commander, I have experience talking pop
singers out of taking their humidifiers
166
00:09:52,950 --> 00:09:53,950
to Iraq.
167
00:09:54,010 --> 00:09:55,150
It wasn't a problem.
168
00:10:05,130 --> 00:10:06,130
Hey, got a minute?
169
00:10:06,610 --> 00:10:10,130
I'm writing paper on the Federalist.
I've got as many minutes as you can give
170
00:10:10,130 --> 00:10:11,130
me. Good.
171
00:10:12,250 --> 00:10:13,510
Is, uh, Jen around?
172
00:10:14,150 --> 00:10:15,330
Uh, she's at her class.
173
00:10:15,970 --> 00:10:16,970
You need to talk to her?
174
00:10:18,010 --> 00:10:20,670
No, no, uh, I believe this is good.
175
00:10:22,390 --> 00:10:25,130
Manny, I know, uh, we've been over this,
but, um...
176
00:10:29,610 --> 00:10:32,790
I need to ask you a few questions about
the night your mom died.
177
00:10:35,050 --> 00:10:36,950
Why? You trust me?
178
00:10:38,610 --> 00:10:39,610
Okay.
179
00:10:40,650 --> 00:10:44,210
I know the doctor called you from the
hospital that night, but did you ever
180
00:10:44,210 --> 00:10:45,210
to the police?
181
00:10:45,490 --> 00:10:46,490
No.
182
00:10:46,870 --> 00:10:48,570
Why do you think they didn't arrest your
dad?
183
00:10:50,930 --> 00:10:51,930
I don't know.
184
00:10:52,290 --> 00:10:54,750
They either screwed up or he talked them
out of it.
185
00:10:55,230 --> 00:10:57,870
Do you ever consider the possibility
they might not have been drunk?
186
00:10:58,370 --> 00:10:59,370
No.
187
00:10:59,980 --> 00:11:00,980
Why not?
188
00:11:01,060 --> 00:11:02,740
Because they hardly ever saw him when he
wasn't.
189
00:11:04,160 --> 00:11:06,020
And they were at a party, Harm. What do
you think they were doing?
190
00:11:06,340 --> 00:11:07,340
Playing Twister?
191
00:11:09,260 --> 00:11:11,440
This is the accident report from that
night.
192
00:11:12,700 --> 00:11:14,640
Maddie, they gave your father a sobriety
test.
193
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
He passed.
194
00:11:16,160 --> 00:11:19,320
They determined the car skidded on a
patch of ice.
195
00:11:20,560 --> 00:11:21,560
You're looking into this?
196
00:11:22,380 --> 00:11:25,120
I couldn't get past the inconsistency.
Well, what?
197
00:11:26,240 --> 00:11:27,720
Why are you doing this? You want to get
rid of me?
198
00:11:28,240 --> 00:11:32,920
No, Maddie, but it's important that you
understand exactly what happened that
199
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
night.
200
00:11:34,300 --> 00:11:35,300
I know what happened.
201
00:11:35,740 --> 00:11:36,840
He was drunk.
202
00:11:37,980 --> 00:11:39,000
We screwed up.
203
00:11:43,340 --> 00:11:44,340
Good morning, sir.
204
00:11:44,660 --> 00:11:46,920
You received a fax from Annapolis.
205
00:11:48,520 --> 00:11:51,060
Okay, fix this back for me, please.
206
00:11:51,400 --> 00:11:52,680
Rebooking the officer's clips, sir?
207
00:11:52,940 --> 00:11:54,580
I mean, slips by you desert coats.
208
00:11:54,820 --> 00:11:56,240
I try to stay involved.
209
00:11:56,940 --> 00:12:00,600
I was going to make an official
announcement, but I'm sure you'll beat
210
00:12:00,600 --> 00:12:05,220
punch. If I may ask, sir, have you
reconsidered the wedding?
211
00:12:05,660 --> 00:12:09,360
No. I want to use it for my retirement
party.
212
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Pass the word.
213
00:12:24,640 --> 00:12:25,880
Did he tell her why?
214
00:12:26,380 --> 00:12:29,520
No, it's just that the retirement party
is at the Academy on the 21st.
215
00:12:29,740 --> 00:12:30,800
Morning, sir. Morning.
216
00:12:31,520 --> 00:12:33,200
Morning. Wondering the news?
217
00:12:33,900 --> 00:12:37,000
Sadly. Admiral must have already turned
in his retirement papers.
218
00:12:37,320 --> 00:12:38,319
She checked.
219
00:12:38,320 --> 00:12:41,680
The selection board for the Judge
Advocate General met last week.
220
00:12:42,280 --> 00:12:43,820
Maybe it's because he reached a ceiling.
221
00:12:44,340 --> 00:12:48,620
He did that when he took the job. I just
think he's burnt out. Try forced out.
222
00:12:49,000 --> 00:12:50,220
Are you serious, sir?
223
00:12:50,540 --> 00:12:52,940
The Admiral's already served twice as
long as his predecessor.
224
00:12:53,980 --> 00:12:56,260
A lot of dogs barking at the gate.
Excuse me, bud.
225
00:12:56,460 --> 00:12:57,920
I think it has to do with his daughter.
226
00:12:58,320 --> 00:13:00,520
He hardly sees her. I know he's not
happy about that.
227
00:13:00,760 --> 00:13:02,480
Maybe it has something to do with the
breakup with Meredith.
228
00:13:02,720 --> 00:13:03,720
It had to have an effect.
229
00:13:04,080 --> 00:13:05,220
Morning, ma 'am. Morning.
230
00:13:05,640 --> 00:13:08,080
Let's ask the person closest to the
action, Coates.
231
00:13:08,380 --> 00:13:09,960
Any insight on the admiral's decision?
232
00:13:10,680 --> 00:13:12,600
In a nutshell, sir, he's looting it.
233
00:13:16,080 --> 00:13:17,080
Morning, sir.
234
00:13:37,420 --> 00:13:38,580
They had each other by the wrist, sir.
235
00:13:39,360 --> 00:13:43,700
But this was one mother of a squall.
236
00:13:45,420 --> 00:13:46,740
Swells just kept yanking us apart.
237
00:13:48,400 --> 00:13:49,560
Take your time now, Chief.
238
00:13:50,800 --> 00:13:52,940
Safety of the crew was my
responsibility, sir.
239
00:13:54,060 --> 00:13:55,920
You believe there was more you could
have done to save them?
240
00:13:56,360 --> 00:13:57,360
Yes, sir.
241
00:13:58,540 --> 00:14:00,440
Could have been a better swimmer with a
louder voice.
242
00:14:00,960 --> 00:14:02,140
Could have had a stronger grip.
243
00:14:05,220 --> 00:14:06,220
I'm sorry, Chief.
244
00:14:07,160 --> 00:14:08,620
We would have made it to those men, sir.
245
00:14:08,920 --> 00:14:09,920
I'm sure of that.
246
00:14:10,320 --> 00:14:12,280
The Zodiac was only a thousand yards
out.
247
00:14:13,840 --> 00:14:15,080
They were in a Navy inflatable.
248
00:14:18,060 --> 00:14:19,920
That was my understanding, yes, sir.
249
00:14:59,340 --> 00:15:00,740
Right.
250
00:15:12,600 --> 00:15:13,000
This is
251
00:15:13,000 --> 00:15:21,700
very
252
00:15:21,700 --> 00:15:22,700
impressive.
253
00:15:24,680 --> 00:15:26,180
What did I do to deserve this?
254
00:15:26,380 --> 00:15:28,420
Oh, you don't deserve it. I couldn't
help it.
255
00:15:29,760 --> 00:15:31,900
Sarah. No attempts at appeasement.
256
00:15:32,980 --> 00:15:35,340
Your leaving will always be an issue
with me.
257
00:15:35,580 --> 00:15:36,580
You leave?
258
00:15:36,760 --> 00:15:38,480
Yeah, for days.
259
00:15:38,900 --> 00:15:39,900
And I'm reachable.
260
00:15:40,860 --> 00:15:44,200
I've been thinking about how to make
that better for you. Please, spare me.
261
00:15:44,340 --> 00:15:48,200
You're going to like this. I promise to
contact you every day I'm going.
262
00:15:49,380 --> 00:15:50,960
And what are you going to do?
263
00:15:51,360 --> 00:15:53,440
Call me in the middle of a predator
strike?
264
00:15:56,400 --> 00:15:57,400
Have some faith.
265
00:16:02,700 --> 00:16:03,920
I'm just going to be in Germany.
266
00:16:05,340 --> 00:16:06,940
It's not like I won't be able to reach
out.
267
00:16:08,700 --> 00:16:10,940
I prefer you reach out with your arms.
268
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
So do I.
269
00:16:45,770 --> 00:16:47,150
Commander, come on in.
270
00:16:47,670 --> 00:16:48,830
Is this a surprise?
271
00:16:49,230 --> 00:16:50,230
Yeah, you're packing.
272
00:16:50,470 --> 00:16:53,490
Yeah, I'm done here. Finished my first
phase of rehab.
273
00:16:53,830 --> 00:16:54,830
Well done.
274
00:16:54,970 --> 00:16:57,050
Congratulations. You usually call.
275
00:16:57,870 --> 00:16:58,870
Something wrong?
276
00:16:59,910 --> 00:17:00,910
Confusing.
277
00:17:01,890 --> 00:17:03,390
Let's talk. What's on your mind?
278
00:17:04,349 --> 00:17:06,349
You were sober the night of the
accident.
279
00:17:07,130 --> 00:17:08,730
You checked the police report.
280
00:17:09,310 --> 00:17:13,390
Why didn't you tell Maddie? She blames
you drinking for the death of her
281
00:17:13,790 --> 00:17:14,790
Oh, she's right.
282
00:17:15,339 --> 00:17:17,880
I was up to a quarter a bottle of
bourbon a night.
283
00:17:18,540 --> 00:17:22,400
I just poured my first. My wife asked me
to beg off. I refused.
284
00:17:23,079 --> 00:17:24,460
So she left the party.
285
00:17:24,920 --> 00:17:26,520
I followed her out to the car.
286
00:17:26,760 --> 00:17:28,580
We argued on the trip back.
287
00:17:28,800 --> 00:17:31,920
See, I was convinced I could control my
drinking. She wasn't.
288
00:17:33,400 --> 00:17:36,860
Because my focus was split, I failed to
notice the patch of ice.
289
00:17:38,420 --> 00:17:40,580
So you blame yourself for not paying
attention?
290
00:17:41,120 --> 00:17:42,360
For being in denial.
291
00:17:44,650 --> 00:17:47,730
If I hadn't been so busy defending
myself, that wouldn't have happened.
292
00:17:50,450 --> 00:17:55,530
I've never been very smart about my
drinking, which is why I drank more
293
00:17:55,530 --> 00:17:58,430
the accident and probably why I haven't
stood up for myself.
294
00:18:00,870 --> 00:18:02,350
So what about these days?
295
00:18:02,730 --> 00:18:03,730
I don't know.
296
00:18:04,890 --> 00:18:06,910
I mean, she's so angry.
297
00:18:09,370 --> 00:18:11,990
Mr. Johnson, I've done about as much as
I can do.
298
00:18:13,200 --> 00:18:14,420
The rest is up to you.
299
00:18:15,260 --> 00:18:19,460
Yeah, listen, I, uh... I want to thank
you for that, too.
300
00:18:20,880 --> 00:18:23,340
See, I've just never been very good with
disapproval.
301
00:18:24,140 --> 00:18:25,580
My wife knew that.
302
00:18:26,080 --> 00:18:27,560
It's in all her letters here.
303
00:18:31,660 --> 00:18:34,340
But she always found a way to forgive
me, God bless her.
304
00:18:35,200 --> 00:18:37,300
Never could have made it through rehab
without these.
305
00:18:40,380 --> 00:18:41,700
Has Maddie seen those?
306
00:18:50,280 --> 00:18:51,320
Memorandum of the Met.
307
00:18:51,880 --> 00:18:55,940
I've decided that my retirement party
will be a dining out.
308
00:18:56,180 --> 00:18:58,780
Never had one here at JAG. Are you
familiar with a ritual?
309
00:18:59,060 --> 00:19:00,060
Only by name, sir.
310
00:19:00,420 --> 00:19:02,360
That's a formal affair. Lots of fun.
311
00:19:02,840 --> 00:19:07,200
Entire staff, spouses, escorts are
invited. That's a manual from the last
312
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
attended.
313
00:19:09,160 --> 00:19:11,020
Familiarize yourself with protocol
distributed.
314
00:19:11,340 --> 00:19:12,340
You're my coordinator.
315
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
President of the Met?
316
00:19:14,600 --> 00:19:15,600
That'll be me.
317
00:19:15,640 --> 00:19:16,640
Guest of honor?
318
00:19:16,700 --> 00:19:17,700
Also me.
319
00:19:18,590 --> 00:19:19,590
Mr. Vice.
320
00:19:20,390 --> 00:19:23,050
I will pick a officer for that
privilege.
321
00:19:23,350 --> 00:19:24,530
Sounds intriguing, sir.
322
00:19:25,230 --> 00:19:27,910
Coach, absolutely no gifts. Understood,
sir.
323
00:19:30,050 --> 00:19:32,610
Sir, in reference to why you're
retiring?
324
00:19:33,930 --> 00:19:34,930
Carry on, Jennifer.
325
00:19:35,290 --> 00:19:36,290
Yes, sir.
326
00:19:39,650 --> 00:19:40,910
I'm not reading any letters.
327
00:19:41,190 --> 00:19:41,949
Why not?
328
00:19:41,950 --> 00:19:45,010
Because it's too weird. And I'm tired of
the pressure. What are you going to do
329
00:19:45,010 --> 00:19:47,210
next? Are you going to nominate my
father for sainthood?
330
00:19:48,670 --> 00:19:53,650
Maddie, take the letters, and I'll leave
it up to you if you read them or not.
331
00:19:57,250 --> 00:19:58,330
Do you have a manila envelope?
332
00:19:58,810 --> 00:20:00,230
Yeah. Yeah, I think so.
333
00:20:06,490 --> 00:20:07,490
What's it for?
334
00:20:08,850 --> 00:20:09,950
So I can send these back.
335
00:20:15,950 --> 00:20:18,010
I'm sorry, Skipper. You might clarify
something for me.
336
00:20:18,530 --> 00:20:22,030
Your survivor mentioned that the three
men who sent the distress signal were in
337
00:20:22,030 --> 00:20:23,330
a Zodiac. Is that true?
338
00:20:23,610 --> 00:20:24,990
A raft of some kind.
339
00:20:25,410 --> 00:20:27,450
No, no. He specifically used that
designation.
340
00:20:27,830 --> 00:20:29,870
Why would that be an issue? Well, were
they crew members?
341
00:20:30,170 --> 00:20:33,430
No. Skipper, a Zodiac was listed as
missing the same night as the rescue
342
00:20:33,430 --> 00:20:36,630
attempt, which would suggest it was the
same boat that sent the distress signal.
343
00:20:37,270 --> 00:20:41,330
I stand by my answer. Can you tell me
why I only have a partial casualty list?
344
00:20:41,790 --> 00:20:45,130
Because the scope of your investigation
is limited to the rescue team.
345
00:20:45,350 --> 00:20:48,690
Which in my eyes includes who they were
rescuing and under what circumstances.
346
00:20:49,190 --> 00:20:50,190
Not in this case.
347
00:20:51,550 --> 00:20:53,070
Do you have a classified manifest?
348
00:20:54,210 --> 00:20:55,210
Miley.
349
00:20:56,270 --> 00:20:58,310
Then I guess my investigation is
concluded.
350
00:20:58,810 --> 00:20:59,850
File your report.
351
00:21:00,430 --> 00:21:01,770
I'll arrange your travel.
352
00:21:07,470 --> 00:21:08,850
Since when do you knock?
353
00:21:09,210 --> 00:21:10,210
Is Maddie here?
354
00:21:10,760 --> 00:21:12,140
I know, but I'm expecting her.
355
00:21:12,420 --> 00:21:13,420
Is she late?
356
00:21:14,120 --> 00:21:17,800
Yeah. Look, this may not be anything,
but the apartment is just as I left it
357
00:21:17,800 --> 00:21:19,260
this morning. Nothing has moved or
changed.
358
00:21:19,900 --> 00:21:22,940
Well, that's a good thing, isn't it? Not
if you're living with a teenager. I
359
00:21:22,940 --> 00:21:24,160
don't think she came home from school.
360
00:21:30,280 --> 00:21:37,220
I need to get this
361
00:21:37,220 --> 00:21:38,220
off, Lieutenant.
362
00:21:38,500 --> 00:21:39,640
Nature of the document, Commander.
363
00:21:40,220 --> 00:21:42,440
The JAG manual report, what there is of
it.
364
00:21:43,060 --> 00:21:44,060
May I have a look, sir?
365
00:21:45,060 --> 00:21:46,180
Sorry, sir, security issue.
366
00:21:46,500 --> 00:21:48,980
I need to compare your documents with
those not cleared for release.
367
00:21:49,940 --> 00:21:50,940
Carry on.
368
00:22:20,650 --> 00:22:21,650
Call the police.
369
00:22:22,070 --> 00:22:25,050
I mean, I can't think of another place
she could possibly be. She's gone.
370
00:22:25,530 --> 00:22:28,150
She's either in trouble or she's run
away. And I know what you're thinking.
371
00:22:28,990 --> 00:22:31,990
This is a false alarm. It's not going to
look good on the social worker's next
372
00:22:31,990 --> 00:22:35,230
report. And I know what you're thinking,
Commander. The trade -off isn't worth
373
00:22:35,230 --> 00:22:36,230
it.
374
00:22:36,530 --> 00:22:39,310
Hi. I need to report a missing person.
375
00:22:42,850 --> 00:22:45,030
Cancel that, please. I'm sorry. There's
been a mistake.
376
00:22:48,470 --> 00:22:49,630
I should have called.
377
00:22:50,570 --> 00:22:51,570
You always do.
378
00:22:52,110 --> 00:22:54,530
I got hung up. Hung up on what?
379
00:22:55,250 --> 00:22:56,250
Everything's fine.
380
00:22:56,370 --> 00:22:58,250
Well, we're not going to talk about
this?
381
00:22:58,490 --> 00:22:59,209
Not tonight.
382
00:22:59,210 --> 00:23:02,990
That's not okay with me, Maddie. It's
going to have to be okay for now.
383
00:23:03,690 --> 00:23:05,330
You missed your first allotine meeting.
384
00:23:05,570 --> 00:23:07,330
I forgot.
385
00:23:08,130 --> 00:23:10,590
All right, I'll give you the benefit of
the doubt.
386
00:23:11,130 --> 00:23:12,930
Don't do me any favors.
387
00:23:13,470 --> 00:23:14,470
Hey, Maddie.
388
00:23:14,910 --> 00:23:17,630
Hey! I'm tired. I'm going to go to bed.
389
00:23:23,340 --> 00:23:24,420
Any abdominal pain?
390
00:23:25,060 --> 00:23:26,240
Mostly in my back.
391
00:23:26,960 --> 00:23:28,360
What about pelvic sensation?
392
00:23:29,600 --> 00:23:30,600
Some.
393
00:23:31,740 --> 00:23:33,680
Do you know what a laparoscopy is?
394
00:23:35,500 --> 00:23:36,500
It's surgery.
395
00:23:37,680 --> 00:23:41,280
Exploratory. Small incision. What does
this have to do with my back?
396
00:23:41,620 --> 00:23:43,620
The pain's not coming from your back.
397
00:23:43,980 --> 00:23:45,220
So what are you looking for?
398
00:23:46,140 --> 00:23:48,060
Abnormalities. Like what?
399
00:23:49,400 --> 00:23:51,380
Cancer? Let's not speculate.
400
00:23:52,260 --> 00:23:55,020
There's no way to tell anything until I
can see what's going on.
401
00:23:55,980 --> 00:23:58,340
It's a one -day procedure with a short
recovery time.
402
00:23:58,920 --> 00:24:00,300
When would you want to do this?
403
00:24:01,620 --> 00:24:02,780
As soon as possible.
404
00:24:05,720 --> 00:24:06,720
You all right?
405
00:24:07,440 --> 00:24:08,740
Yeah, I went back to the store.
406
00:24:10,480 --> 00:24:11,480
That's not good.
407
00:24:12,160 --> 00:24:14,160
I like my women's fit.
408
00:24:14,480 --> 00:24:16,800
Well, I think we fit great.
409
00:24:21,680 --> 00:24:22,680
You want to be sorry?
410
00:24:23,100 --> 00:24:25,520
I spent a year in Sweden one winter.
411
00:24:26,000 --> 00:24:27,020
No, I'm fine.
412
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
Come on.
413
00:24:28,500 --> 00:24:32,080
Turn over. I can help. No, thank you.
No, no. Let's go.
414
00:24:34,260 --> 00:24:35,260
Okay.
415
00:24:43,540 --> 00:24:44,540
What?
416
00:24:47,960 --> 00:24:50,060
I like doing things for you, Sarah.
417
00:24:50,320 --> 00:24:51,810
Well, I... I'm all for that.
418
00:24:52,090 --> 00:24:54,170
No, sometimes you're not.
419
00:24:55,530 --> 00:24:56,530
Makes me wonder.
420
00:24:56,790 --> 00:24:57,790
About what?
421
00:24:59,550 --> 00:25:02,050
How do I interpret the phrase being
there for you?
422
00:25:04,010 --> 00:25:07,430
It means being available when I need
you.
423
00:25:10,950 --> 00:25:12,970
What if I want to be there when you
don't need me?
424
00:25:14,590 --> 00:25:18,490
Well, that's great, but... Your impulses
count.
425
00:25:20,590 --> 00:25:27,490
Mine don't This is all because I
wouldn't let you rub
426
00:25:27,490 --> 00:25:33,330
my back It's not about your back
427
00:25:33,330 --> 00:25:37,630
It's about us
428
00:25:37,630 --> 00:25:41,750
all the time we don't get to spend
together
429
00:25:51,050 --> 00:25:53,090
There is so much I can't share with you.
430
00:25:55,730 --> 00:25:58,030
They'll make it worse by rejecting my
better instincts.
431
00:26:01,170 --> 00:26:03,010
You're fascinating when you're not
drinking.
432
00:26:29,560 --> 00:26:34,080
Lieutenant, since my party is at the
academy, I was thinking of inviting your
433
00:26:34,080 --> 00:26:37,980
brother. He'd really appreciate that,
sir. Anything I need to consider?
434
00:26:38,660 --> 00:26:40,520
Oh, no, we're fine now, sir.
435
00:26:40,800 --> 00:26:41,800
Good, good.
436
00:26:42,140 --> 00:26:45,520
I'd hate for some family squabble to
ruin my evening.
437
00:26:46,440 --> 00:26:47,440
Harriet!
438
00:26:47,660 --> 00:26:48,579
Yes, sir?
439
00:26:48,580 --> 00:26:51,040
I've decided on my Madam Vice.
440
00:26:51,500 --> 00:26:52,840
Don't you mean Mr. Vice, sir?
441
00:26:53,180 --> 00:26:55,520
Not unless you want to cut your hair and
lower your voice.
442
00:26:56,400 --> 00:26:57,720
You want me to do it, Admiral?
443
00:26:58,120 --> 00:27:01,800
I thought you'd appreciate the
opportunity to outrank everyone before
444
00:27:02,280 --> 00:27:03,280
I'll be there, sir.
445
00:27:03,560 --> 00:27:05,740
Now, I assume you're okay with corporal
punishment.
446
00:27:07,060 --> 00:27:08,060
I'm sorry?
447
00:27:08,120 --> 00:27:09,960
Well, you know, paddling, that sort of
thing.
448
00:27:11,500 --> 00:27:12,580
Actually, no, sir.
449
00:27:13,080 --> 00:27:15,260
So, you prefer to be on the other end?
450
00:27:16,060 --> 00:27:17,060
Neither, sir.
451
00:27:20,900 --> 00:27:22,320
That was a joke, sir.
452
00:27:22,820 --> 00:27:24,460
That was a good one. You got me.
453
00:27:25,800 --> 00:27:29,780
However, I do have something special in
mind. I could use your help.
454
00:27:30,060 --> 00:27:32,300
Does it involve whoopee cushions and
hand buzzers, sir?
455
00:27:32,960 --> 00:27:33,960
That's a good one.
456
00:27:39,700 --> 00:27:40,760
Maddie's fine, Commander.
457
00:27:42,940 --> 00:27:44,020
Was that that obvious?
458
00:27:45,120 --> 00:27:47,080
Understandable, sir. You haven't seen
her in three days.
459
00:27:47,820 --> 00:27:48,820
Longest of my life.
460
00:27:49,100 --> 00:27:51,700
I give you credit for hanging back and
giving her space, sir.
461
00:27:52,320 --> 00:27:55,800
She's definitely going through
something. She won't talk about it, but
462
00:27:55,800 --> 00:27:56,800
to be a pretty big deal.
463
00:27:57,140 --> 00:27:59,360
And right now you're doing more
parenting than I am.
464
00:27:59,740 --> 00:28:00,719
Fine, sir.
465
00:28:00,720 --> 00:28:02,200
I can see why you took her on.
466
00:28:02,540 --> 00:28:05,100
Good. Remind me, will you? You know
Commander.
467
00:28:06,500 --> 00:28:09,520
Unfortunately, you entered her life at a
time when children tend to reject
468
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
parental authority.
469
00:28:11,600 --> 00:28:12,740
Are you regretting it?
470
00:28:13,160 --> 00:28:14,160
No.
471
00:28:15,620 --> 00:28:16,620
Just missing her.
472
00:28:19,320 --> 00:28:20,720
Hello, ma 'am. Hi. Anything?
473
00:28:21,480 --> 00:28:22,480
Nothing from Germany.
474
00:28:23,000 --> 00:28:24,900
It's three days now. Should I be
worried?
475
00:28:25,300 --> 00:28:26,780
Were you expecting something every day?
476
00:28:27,060 --> 00:28:28,060
That was the promise.
477
00:28:28,520 --> 00:28:29,520
Don't worry, ma 'am.
478
00:28:29,680 --> 00:28:31,920
I'm sure he's fine. He just got more
involved than he expected.
479
00:28:32,360 --> 00:28:33,500
That makes two of us.
480
00:28:36,440 --> 00:28:38,280
Hey, you're back.
481
00:28:38,700 --> 00:28:39,700
Yeah, last night.
482
00:28:40,600 --> 00:28:42,140
You heard about the Admiral?
483
00:28:42,420 --> 00:28:44,660
He told me himself, then he gave me a
pair of bookends.
484
00:28:45,580 --> 00:28:47,280
Yeah, we're all a little worried about
him.
485
00:28:48,500 --> 00:28:49,580
So how was it out there?
486
00:28:50,930 --> 00:28:51,930
Difficult.
487
00:28:53,150 --> 00:28:54,150
How are you doing?
488
00:28:55,250 --> 00:28:56,250
Fine.
489
00:28:56,750 --> 00:28:57,790
Where's Clayton these days?
490
00:28:58,590 --> 00:29:01,210
He's in Germany. Why do you ask?
491
00:29:01,530 --> 00:29:02,610
Just being conversational.
492
00:29:03,150 --> 00:29:04,150
Since when?
493
00:29:05,090 --> 00:29:06,090
Back.
494
00:29:09,010 --> 00:29:10,250
George, do you know something?
495
00:29:12,450 --> 00:29:13,450
Yes.
496
00:29:15,690 --> 00:29:18,110
Three years now, and I'm still
uncomfortable talking to you.
497
00:29:19,350 --> 00:29:20,350
Excuse me?
498
00:29:29,899 --> 00:29:32,300
Mackenzie, you surprised me. What are
you doing?
499
00:29:32,800 --> 00:29:33,840
I've been laid off.
500
00:29:34,400 --> 00:29:35,400
Why?
501
00:29:36,160 --> 00:29:39,880
That's a question for my superiors, ma
'am. Fine. Put me in touch with Webb.
502
00:29:40,480 --> 00:29:41,940
You know I can't do that.
503
00:29:46,400 --> 00:29:47,800
Are they shutting down his office?
504
00:29:49,520 --> 00:29:50,940
I signed an oath, ma 'am.
505
00:29:51,160 --> 00:29:55,380
Yeah, but if you're no longer employed
by the agency... I'm sorry, Colonel.
506
00:30:06,600 --> 00:30:07,620
You were sending these?
507
00:30:08,060 --> 00:30:11,240
I didn't know whether to keep doing it
or not. Knew I'd only be here a few more
508
00:30:11,240 --> 00:30:13,180
days. Thought you'd been told already.
Where is he?
509
00:30:13,680 --> 00:30:14,659
In Hawaii.
510
00:30:14,660 --> 00:30:15,660
I want to talk to him.
511
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
You can't.
512
00:30:19,300 --> 00:30:20,900
He's in the Tripler Morgue.
513
00:30:47,310 --> 00:30:49,630
casualties on the USS Thomas Pines.
514
00:30:51,350 --> 00:30:52,910
I thought he was in Germany.
515
00:30:53,930 --> 00:30:56,530
It was a charade to keep me from
worrying.
516
00:30:57,770 --> 00:30:59,530
Who told you this, Sturgis?
517
00:30:59,750 --> 00:31:01,350
He wanted to, I think.
518
00:31:04,130 --> 00:31:05,810
The information was classified.
519
00:31:06,870 --> 00:31:08,010
How'd you find out?
520
00:31:08,450 --> 00:31:10,510
I squeezed it out of Clay's assistant.
521
00:31:12,790 --> 00:31:15,110
Mike, you may have forgotten, but...
522
00:31:16,200 --> 00:31:17,200
I know.
523
00:31:18,700 --> 00:31:21,920
He faked his death before I considered
that.
524
00:31:24,240 --> 00:31:26,760
But I know it's for real this time
because I feel it.
525
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
What can I do?
526
00:31:44,810 --> 00:31:46,830
Okay, Colonel. Let's count backwards
from ten.
527
00:31:48,690 --> 00:31:50,410
Ten. Nine.
528
00:31:51,290 --> 00:31:52,290
Eight.
529
00:31:52,830 --> 00:31:53,830
Seven.
530
00:31:54,970 --> 00:31:55,970
Six.
531
00:32:02,310 --> 00:32:03,710
You'll hear from me every day.
532
00:32:04,130 --> 00:32:05,150
I better.
533
00:32:07,290 --> 00:32:12,930
I love you.
534
00:32:21,100 --> 00:32:22,100
I'm so relieved.
535
00:32:27,560 --> 00:32:31,320
How are you feeling?
536
00:32:36,340 --> 00:32:38,820
Crampy. That'll disappear in a few
hours.
537
00:32:39,080 --> 00:32:40,400
I take it easy tonight.
538
00:32:40,740 --> 00:32:42,800
I can't. I have an affair.
539
00:32:43,440 --> 00:32:45,800
Take a cab. Avoid physical activity.
540
00:32:46,600 --> 00:32:48,260
What do I need to know?
541
00:32:53,800 --> 00:32:55,200
I wish I had better news.
542
00:33:04,960 --> 00:33:06,940
How long have you been there?
543
00:33:07,540 --> 00:33:08,780
I just walked in.
544
00:33:09,560 --> 00:33:10,560
You look nice.
545
00:33:10,900 --> 00:33:13,860
Thanks. The retirement party for the
Admiral tonight.
546
00:33:14,840 --> 00:33:15,900
You want something to drink?
547
00:33:16,540 --> 00:33:17,540
No, thanks.
548
00:33:18,460 --> 00:33:20,020
You were late again last night, huh?
549
00:33:21,200 --> 00:33:22,280
Yeah, did Jen tell you?
550
00:33:23,090 --> 00:33:24,490
I'm sure you have a good reason.
551
00:33:25,650 --> 00:33:26,950
That was a NAL team meeting.
552
00:33:27,710 --> 00:33:28,710
How'd you get there?
553
00:33:29,490 --> 00:33:30,490
My dad drove me.
554
00:33:32,230 --> 00:33:35,050
I read the letters my mom wrote.
555
00:33:36,610 --> 00:33:42,430
And in them she wrote that she loved him
so much that it made her angry to see
556
00:33:42,430 --> 00:33:46,670
him hurting himself. And she knew she
shouldn't have handled it that way.
557
00:33:47,370 --> 00:33:49,950
She apologized for not being able to
help him.
558
00:33:51,190 --> 00:33:52,270
And that helped you?
559
00:33:53,410 --> 00:33:54,410
Yeah.
560
00:33:55,690 --> 00:33:57,450
I sort of get it now.
561
00:33:58,490 --> 00:33:59,490
So what do you think?
562
00:34:02,470 --> 00:34:04,070
Dad and I are going to spend some more
time together.
563
00:34:31,210 --> 00:34:33,409
Ladies and gentlemen, the president of
the Met.
564
00:34:47,010 --> 00:34:54,010
Madam Vice, Mr. Turner requests
permission to
565
00:34:54,010 --> 00:34:56,389
address the president in regard to an
infraction.
566
00:34:56,810 --> 00:35:00,050
The infraction in question, Mr. Turner?
Mr. Michael Robert.
567
00:35:00,460 --> 00:35:02,660
sits before an uncharged wine glass.
568
00:35:03,260 --> 00:35:07,780
I consider that transgression to be of
appropriate consequence to recommend the
569
00:35:07,780 --> 00:35:08,780
judgment of the president.
570
00:35:09,080 --> 00:35:11,260
Mr. Roberts, you will stand and step
forward.
571
00:35:15,480 --> 00:35:21,340
Well, it's clear to me that you have
violated the laws of formal behavior, if
572
00:35:21,340 --> 00:35:24,120
not that of all civilized peoples
everywhere.
573
00:35:24,680 --> 00:35:26,200
What do you have to say for yourself?
574
00:35:27,310 --> 00:35:31,270
Mr. President, I'm not experiencing this
kind of thing. This kind of thing, Mr.
575
00:35:31,430 --> 00:35:34,390
Roberts, is referred to as a dining out.
576
00:35:34,790 --> 00:35:35,870
Sorry, Mr. President.
577
00:35:36,430 --> 00:35:39,510
May I request defense counsel, sir? Name
the counsel.
578
00:35:40,950 --> 00:35:42,330
My big brother, Mr.
579
00:35:42,530 --> 00:35:43,530
Bud Roberts.
580
00:35:44,070 --> 00:35:45,070
Allowed.
581
00:35:48,510 --> 00:35:50,790
Madam Vice, may I address the president?
582
00:35:51,070 --> 00:35:52,070
You may.
583
00:35:55,440 --> 00:35:58,400
Mr. President, I would like for you to
take this into consideration.
584
00:35:59,020 --> 00:36:02,420
Mr. Michael Roberts is the most junior
officer in the room.
585
00:36:02,860 --> 00:36:06,380
He does not normally drink wine, and
when we were children, I used to
586
00:36:06,380 --> 00:36:08,100
beat him about the head with a badminton
racket.
587
00:36:14,720 --> 00:36:15,720
Five dollars.
588
00:36:16,200 --> 00:36:18,100
Send it to the Mental Health
Association.
589
00:36:19,280 --> 00:36:21,440
Good time for a break. Fifteen minutes.
590
00:36:21,780 --> 00:36:23,320
The smoking lamp is lit.
591
00:36:29,230 --> 00:36:30,490
Hi. What happened to you?
592
00:36:31,310 --> 00:36:34,910
Oh, um... I had a procedure.
593
00:36:36,570 --> 00:36:37,570
Are you okay?
594
00:36:39,170 --> 00:36:40,170
Uncomfortable.
595
00:36:40,410 --> 00:36:42,790
Why didn't you tell me? I would have
been there with you. Oh, no, no. It's
596
00:36:42,790 --> 00:36:43,790
better this way.
597
00:36:45,490 --> 00:36:46,490
You need anything?
598
00:36:47,670 --> 00:36:48,670
Good news.
599
00:36:49,230 --> 00:36:50,730
Not today.
600
00:36:52,090 --> 00:36:53,750
Maddie reconciled with her father.
601
00:36:54,570 --> 00:36:55,870
I thought that's what you wanted.
602
00:36:56,630 --> 00:36:57,630
I guess so.
603
00:36:58,140 --> 00:36:59,500
Just kind of took me by surprise.
604
00:36:59,800 --> 00:37:01,660
You know, he's probably going to go for
custody again.
605
00:37:02,700 --> 00:37:04,840
You bring someone?
606
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
I'm here with you.
607
00:37:13,040 --> 00:37:16,020
Madam Vice, to our guest of honor.
608
00:37:16,860 --> 00:37:19,260
Ladies and gentlemen, the president of
the mess.
609
00:37:19,820 --> 00:37:26,460
May his departure take him to a place of
peace, contentment.
610
00:37:27,020 --> 00:37:28,180
And natural fabrics.
611
00:37:36,360 --> 00:37:38,920
Much appreciated.
612
00:37:40,000 --> 00:37:43,860
I'm aware of all the speculation
regarding my retirement.
613
00:37:44,480 --> 00:37:47,480
Many theories, all of them very
interesting.
614
00:37:48,260 --> 00:37:49,860
All of them correct.
615
00:37:51,980 --> 00:37:54,160
I guess it was...
616
00:37:55,850 --> 00:37:59,190
A confluence of many things that led to
my decision.
617
00:38:00,830 --> 00:38:02,570
But let me be clear.
618
00:38:03,010 --> 00:38:05,070
I'm not leaving anything.
619
00:38:06,630 --> 00:38:10,010
I'm completing one experience and
starting another.
620
00:38:10,990 --> 00:38:15,330
Specifically, this summer, my daughter
and I will visit every Major League
621
00:38:15,330 --> 00:38:16,730
Baseball park in the nation.
622
00:38:17,530 --> 00:38:23,010
We'll end up in Boston in October, where
I'm hoping historic things will happen.
623
00:38:25,190 --> 00:38:27,830
And everything after that is pretty much
up in the air.
624
00:38:31,510 --> 00:38:32,510
But know this.
625
00:38:33,170 --> 00:38:36,990
I will take each and every one of you
with me wherever I go.
626
00:38:38,750 --> 00:38:45,010
And trust me when I say that I'm a
better man for having done my service in
627
00:38:45,010 --> 00:38:46,010
company.
628
00:38:50,530 --> 00:38:51,488
Madam, bye.
629
00:38:51,490 --> 00:38:52,490
I believe Mr.
630
00:38:52,590 --> 00:38:53,850
Bud Roberts is out of uniform.
631
00:38:55,020 --> 00:38:56,740
Mr. Roberts, please approach.
632
00:39:00,580 --> 00:39:02,000
You're right, Mr. President.
633
00:39:02,800 --> 00:39:04,860
Mr. Roberts, shoulder boards are
incorrect.
634
00:39:05,560 --> 00:39:08,620
Madam Vice, my shoulder boards are...
Attention to orders!
635
00:39:11,200 --> 00:39:14,320
Consider this my last act as Judge
Advocate General.
636
00:39:15,380 --> 00:39:18,260
Lieutenant Commander, repeat after me.
637
00:39:19,500 --> 00:39:23,300
I do solemnly swear... I do solemnly
swear...
638
00:39:23,560 --> 00:39:27,540
that I will support and defend the
Constitution of the United States of
639
00:39:27,540 --> 00:39:30,400
against all enemies, foreign and
domestic.
640
00:39:30,700 --> 00:39:34,180
The Admiral wrote a letter to the
Promotion Board. He showed me a copy. It
641
00:39:34,180 --> 00:39:35,980
amazing. Six pages.
642
00:39:36,560 --> 00:39:40,760
He listed every officer that had been
promoted as handicapped in the last 50
643
00:39:40,760 --> 00:39:45,640
years. And then he went on and on about
your T .A .D. aboard the Bennington, and
644
00:39:45,640 --> 00:39:47,260
how you talked that sailor into suicide.
645
00:39:47,600 --> 00:39:49,200
I can't believe they bought it.
646
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Read the letter.
647
00:41:11,920 --> 00:41:12,920
You okay?
648
00:41:14,020 --> 00:41:15,400
You keep asking me that.
649
00:41:15,740 --> 00:41:17,120
Give me an answer that works.
650
00:41:19,440 --> 00:41:22,480
I don't think I'm in a position to judge
anything right now.
651
00:41:24,760 --> 00:41:25,760
You're missing him.
652
00:41:28,540 --> 00:41:30,160
We were getting close to something.
653
00:41:33,980 --> 00:41:35,300
He lied to you, Mac.
654
00:41:36,900 --> 00:41:38,220
Maybe for the right reason.
655
00:41:39,280 --> 00:41:40,280
Is there one?
656
00:41:49,360 --> 00:41:50,360
Did you love him?
657
00:41:51,300 --> 00:41:52,580
I told him I did.
658
00:41:54,740 --> 00:41:59,700
I don't know if we had a future
together. We hardly ever talked about
659
00:42:00,820 --> 00:42:02,360
Certainly never talked about kids.
660
00:42:09,420 --> 00:42:14,520
I don't know if you realize it, but this
week is an
661
00:42:14,520 --> 00:42:17,120
anniversary of sorts.
662
00:42:20,490 --> 00:42:21,490
Five years ago.
663
00:42:26,410 --> 00:42:27,470
We're already there.
664
00:42:27,930 --> 00:42:33,990
I knew it was this year, but... This
isn't really the right
665
00:42:33,990 --> 00:42:40,970
time to talk about this, but... I want
you
666
00:42:40,970 --> 00:42:47,770
to know that if you want to have a baby
in the future, the offer still
667
00:42:47,770 --> 00:42:48,770
holds.
668
00:42:51,150 --> 00:42:54,690
I mean, we could do it together, like we
planned.
669
00:42:55,930 --> 00:42:58,210
That's all I wanted to say. You don't
have to.
670
00:43:03,650 --> 00:43:04,609
I'm sorry.
671
00:43:04,610 --> 00:43:08,950
I shouldn't have brought it up.
672
00:43:12,030 --> 00:43:18,510
You know, men just seem to pass through
my life.
673
00:43:24,590 --> 00:43:25,590
Will you always be there?
674
00:43:27,190 --> 00:43:28,190
Yes.
675
00:43:31,430 --> 00:43:33,290
Then you need to know what the doctor
told me.
47412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.