All language subtitles for JAG S09E23 Hail and Farewell (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,230 --> 00:00:08,750 D .I .C. I have contact on a bearing of 0 -3 -2. 2 00:00:09,370 --> 00:00:11,970 Affirmative. Since you find them at 1 o 'clock. 3 00:00:12,210 --> 00:00:13,210 Aye, aye, sir. 4 00:00:16,730 --> 00:00:17,730 We're at 6. 5 00:00:17,930 --> 00:00:19,870 We'll envision about 1 ,000 yards up. 6 00:00:20,170 --> 00:00:21,210 Load when ready, Chief. 7 00:00:22,170 --> 00:00:23,170 Awaiting a fall! 8 00:00:24,890 --> 00:00:25,950 Say it again! 9 00:00:27,850 --> 00:00:28,709 It's me! 10 00:00:28,710 --> 00:00:30,750 No! Keep her standing! 11 00:00:46,139 --> 00:00:47,139 Man overboard! 12 00:00:47,600 --> 00:00:51,120 Bridge, flood capsized. Rescue team's in the water. Sound man overboard. 13 00:00:51,560 --> 00:00:52,560 Aye, sir. 14 00:00:53,200 --> 00:00:54,200 Man overboard. 15 00:00:54,340 --> 00:00:56,300 Starboard side. I repeat, man overboard. 16 00:00:59,020 --> 00:01:02,160 Establish a Williamson turn starboard. Williamson turn to starboard. Aye. 17 00:01:02,540 --> 00:01:03,560 Skipper, the other survivors? 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,019 Our men are first priority. 19 00:01:06,120 --> 00:01:07,220 This is the captain. 20 00:01:07,780 --> 00:01:10,840 We have four crewmen in the water. They're commencing rescue. 21 00:02:09,259 --> 00:02:13,700 The Department of the Navy reported six bodies were recovered this morning after 22 00:02:13,700 --> 00:02:16,860 a severe storm in the Malacca Straits. Attention to order. 23 00:02:18,520 --> 00:02:20,360 Lieutenant Sims, front and center. 24 00:02:22,660 --> 00:02:27,980 You have been awarded a certificate of commendation from the Secretary of Navy 25 00:02:27,980 --> 00:02:34,020 for services rendered in the coordination of the Christmas USO Tour 26 00:02:36,010 --> 00:02:39,630 By upholding the highest traditions of the naval service, you have not only 27 00:02:39,630 --> 00:02:44,390 brought honor upon yourself, but the unit in which you serve. This 28 00:02:44,390 --> 00:02:46,290 will become part of your permanent service record. 29 00:02:47,850 --> 00:02:48,850 Ta -da! 30 00:02:51,450 --> 00:02:52,810 Sorry, couldn't resist. 31 00:02:53,410 --> 00:02:54,410 At ease. 32 00:02:54,810 --> 00:02:55,810 Congratulations, Lieutenant. 33 00:02:56,110 --> 00:02:57,110 Thank you, sir. 34 00:03:01,270 --> 00:03:02,330 As you were, people. 35 00:03:02,770 --> 00:03:04,090 Actually, sir. 36 00:03:04,730 --> 00:03:06,550 I have a quick announcement to make. 37 00:03:07,570 --> 00:03:13,410 I was going to wait a week just to be sure, but now is as good a time as any. 38 00:03:15,830 --> 00:03:16,830 I'm pregnant. 39 00:03:17,990 --> 00:03:18,990 Twice. 40 00:03:21,590 --> 00:03:22,590 I'm going to have twins. 41 00:03:27,610 --> 00:03:29,550 You guys ever sleep? Apparently not. 42 00:03:29,950 --> 00:03:34,230 And as a consequence of this, I am going to request... 43 00:03:34,600 --> 00:03:41,160 I transfer to an inactive reserve billet, which means that I will be 44 00:03:41,160 --> 00:03:43,360 on a full -time basis. 45 00:03:44,620 --> 00:03:48,900 It doesn't mean that you won't ever see me. I will come to visit as much as I 46 00:03:48,900 --> 00:03:49,900 possibly can. 47 00:03:53,400 --> 00:03:58,340 It's just a mixed blessing, leaving one family for another. 48 00:04:04,520 --> 00:04:05,800 Lieutenant, you will be missed. 49 00:04:06,300 --> 00:04:07,219 Here, here. 50 00:04:07,220 --> 00:04:08,220 Thank you, sir. 51 00:04:08,960 --> 00:04:11,020 Commander, walk with me. 52 00:04:11,340 --> 00:04:12,340 Yes, sir. 53 00:04:12,460 --> 00:04:15,880 Regards to the casualties aboard the Thomas Lyons. 54 00:04:16,320 --> 00:04:18,880 I'll be glad to take the assignment, sir. I'll grab the next transport. 55 00:04:19,260 --> 00:04:24,400 Good. Oh, and Sturgis, confine your investigation to the rescue team. 56 00:04:24,740 --> 00:04:25,740 Aye, aye, sir. 57 00:04:27,720 --> 00:04:28,719 Something wrong? 58 00:04:28,720 --> 00:04:31,300 You don't usually refer to me by my first name, sir. 59 00:04:31,600 --> 00:04:32,600 Oh. 60 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 No, sir. 61 00:04:34,500 --> 00:04:35,500 Nice name. 62 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 You decent? 63 00:04:41,520 --> 00:04:44,940 Well, I've been, but overall I've lived an upstanding life. 64 00:04:45,400 --> 00:04:46,400 You ready? 65 00:04:46,740 --> 00:04:47,740 Almost. 66 00:04:48,460 --> 00:04:50,040 Are you sure you want to do this, huh? 67 00:04:50,580 --> 00:04:52,120 Yeah, I like foreign films. 68 00:04:52,420 --> 00:04:57,340 You know, that Adam Sandler picture is shown at the same time, huh? 69 00:04:58,040 --> 00:04:59,440 That's a little too young for me. 70 00:05:00,160 --> 00:05:02,800 Well, that sounds kind of funny coming from a young person. 71 00:05:03,450 --> 00:05:04,970 Oh, I'm so much more. 72 00:05:05,270 --> 00:05:06,270 Yes, you are. 73 00:05:07,990 --> 00:05:09,230 What's this? This is new. 74 00:05:10,050 --> 00:05:11,050 Where'd you get that? 75 00:05:11,270 --> 00:05:12,270 It was my mother's. 76 00:05:13,070 --> 00:05:14,070 I had it in a drawer. 77 00:05:14,510 --> 00:05:15,930 Oh, yeah? What made you take it out? 78 00:05:16,690 --> 00:05:17,690 It was time. 79 00:05:18,210 --> 00:05:19,490 Well, this is a good thing. 80 00:05:19,750 --> 00:05:20,750 I knew you'd think so. 81 00:05:23,270 --> 00:05:25,590 Hello, there's no way of forgetting about what happened. 82 00:05:26,510 --> 00:05:31,450 Well, nobody's asking you to forget, Maddie. It's more about acceptance, 83 00:05:31,450 --> 00:05:33,900 it? What, you want me to accept that my father killed her? 84 00:05:35,420 --> 00:05:36,840 If it makes you less angry. 85 00:05:37,200 --> 00:05:38,520 Then I'll be letting him off the hook. 86 00:05:39,220 --> 00:05:41,800 Maddie, maybe he's been punished enough, you know. I mean, he's certainly been 87 00:05:41,800 --> 00:05:44,120 hard on himself, not to mention the time he served. 88 00:05:44,340 --> 00:05:45,340 He didn't serve any time. 89 00:05:45,700 --> 00:05:49,900 He would have had to. A DUI accident where the death carries a mandatory 90 00:05:49,900 --> 00:05:50,900 sentence. 91 00:05:51,280 --> 00:05:52,620 And you wonder why I'm angry. 92 00:06:02,730 --> 00:06:06,310 We received a distress call from the inflatable. The weather created 93 00:06:06,310 --> 00:06:09,010 conditions on deck, dumping my rescue team in the water. 94 00:06:09,390 --> 00:06:11,670 Managed to save only the chief boatswain's mate. 95 00:06:11,910 --> 00:06:15,810 I'm sorry, Skipper. Lost three going after three. Six casualties in all. 96 00:06:16,070 --> 00:06:17,070 Other bodies aboard? 97 00:06:17,390 --> 00:06:18,390 En route to Hawaii. 98 00:06:18,870 --> 00:06:23,330 Any suspicion of negligence, Skipper? Not with gale force winds. This was an 99 00:06:23,330 --> 00:06:24,289 of God. 100 00:06:24,290 --> 00:06:27,270 Can I talk to that chief boatswain's mate? As soon as he's up to it. 101 00:06:27,530 --> 00:06:28,530 Good enough. 102 00:06:28,690 --> 00:06:30,550 Could you describe your mission, Skipper? 103 00:06:31,080 --> 00:06:34,820 We're providing naval component support for an ongoing PACOM operation. 104 00:06:35,420 --> 00:06:37,620 Specifically? That's specific enough, Commander. 105 00:06:37,940 --> 00:06:39,440 This is Petty Officer Murphy. 106 00:06:39,660 --> 00:06:42,520 He'll escort you to your quarters. Let me know if I can be of any more help. 107 00:06:44,160 --> 00:06:45,500 Will you follow me, please, Commander? 108 00:06:49,640 --> 00:06:50,720 Morning's waning, Colonel. 109 00:06:50,980 --> 00:06:52,220 I had personal business. 110 00:06:53,200 --> 00:06:54,460 With a real person? 111 00:06:54,740 --> 00:06:56,240 No. And what's your point? 112 00:06:57,070 --> 00:07:01,550 Just figured you were out with everyone's favorite CIA officer. Not 113 00:07:01,550 --> 00:07:03,710 country. He's gone to Rhein -Main Air Force Base. 114 00:07:04,190 --> 00:07:05,190 In Germany? 115 00:07:05,330 --> 00:07:06,410 The very one. 116 00:07:07,070 --> 00:07:08,070 To do what? 117 00:07:08,090 --> 00:07:09,090 I couldn't say. 118 00:07:09,490 --> 00:07:11,150 For how long? I don't know. 119 00:07:12,990 --> 00:07:15,910 I gotta hand it to you, Max. Not a lot to hang your hat on. 120 00:07:19,110 --> 00:07:20,110 From Frankfurt. 121 00:07:32,910 --> 00:07:33,669 It's amusing. 122 00:07:33,670 --> 00:07:35,210 It's more than I can say about you. 123 00:07:38,430 --> 00:07:41,070 Your back still bothering you? 124 00:07:42,490 --> 00:07:44,750 I think it's getting worse. 125 00:07:45,630 --> 00:07:46,710 Have you seen a doctor? 126 00:07:47,730 --> 00:07:48,730 I've been busy. 127 00:07:50,390 --> 00:07:52,490 Call in Bethesda right now and make you an appointment. 128 00:07:54,330 --> 00:07:57,050 Then I'm going to grab the heating pad out of my office and come back here. 129 00:08:01,450 --> 00:08:02,450 Come on in! 130 00:08:05,740 --> 00:08:07,000 End of the month closeouts, Admiral? 131 00:08:07,700 --> 00:08:08,700 Let's see. 132 00:08:09,780 --> 00:08:10,780 Ah, perfect. 133 00:08:12,140 --> 00:08:14,180 You're glowing, Lieutenant. Have a seat. 134 00:08:16,000 --> 00:08:18,600 Your marine would be cause for dismissal. 135 00:08:19,660 --> 00:08:21,340 I'm just proud of my wife, sir. 136 00:08:22,120 --> 00:08:23,120 Don't blame you. 137 00:08:23,180 --> 00:08:25,980 If she weren't going inactive, she'd be a lock for Lieutenant Commander. 138 00:08:27,380 --> 00:08:32,220 Pretty gracious, considering my terminal rank, sir. 139 00:08:34,350 --> 00:08:35,650 Kind of come to terms with that. 140 00:08:36,470 --> 00:08:39,049 You know what they say, I don't have a leg to stand on. 141 00:08:40,850 --> 00:08:43,590 The Lieutenant Commander Board is up next, all right? 142 00:08:43,950 --> 00:08:44,950 I know, sir. 143 00:08:45,130 --> 00:08:46,690 This will be the second time? 144 00:08:47,170 --> 00:08:48,350 Yeah, two strikes, yes, sir. 145 00:08:49,570 --> 00:08:50,730 You're a good officer, Lieutenant. 146 00:08:51,770 --> 00:08:52,950 I appreciate that, Admiral. 147 00:08:56,630 --> 00:08:57,630 You like eagles? 148 00:08:59,090 --> 00:09:00,090 Sure. 149 00:09:04,040 --> 00:09:05,040 Here. 150 00:09:07,660 --> 00:09:09,000 You don't want this, sir? 151 00:09:09,660 --> 00:09:11,380 Tending out my possessions, hell. 152 00:09:13,860 --> 00:09:14,860 Take two. 153 00:09:14,960 --> 00:09:15,960 May they bring you luck. 154 00:09:17,020 --> 00:09:19,320 This is very generous of you, sir. 155 00:09:19,580 --> 00:09:20,780 Anything else catch your eye? 156 00:09:24,180 --> 00:09:25,460 Giving away the baseball, sir? 157 00:09:26,340 --> 00:09:27,340 No. 158 00:09:30,190 --> 00:09:33,430 Oh, Commander, the Virginia State Police claim that the accident report that you 159 00:09:33,430 --> 00:09:36,990 inquired about has been archived, and they will not pull it without proof of 160 00:09:36,990 --> 00:09:38,550 some ongoing trial or investigation. 161 00:09:39,210 --> 00:09:42,770 However, the officer at the scene filed a copy with the insurance company. 162 00:09:43,130 --> 00:09:45,430 Oh, good luck getting it from them. Don't need it, sir. 163 00:09:45,850 --> 00:09:47,050 They just faxed me a copy. 164 00:09:48,330 --> 00:09:49,330 How'd you get this? 165 00:09:49,510 --> 00:09:52,950 Commander, I have experience talking pop singers out of taking their humidifiers 166 00:09:52,950 --> 00:09:53,950 to Iraq. 167 00:09:54,010 --> 00:09:55,150 It wasn't a problem. 168 00:10:05,130 --> 00:10:06,130 Hey, got a minute? 169 00:10:06,610 --> 00:10:10,130 I'm writing paper on the Federalist. I've got as many minutes as you can give 170 00:10:10,130 --> 00:10:11,130 me. Good. 171 00:10:12,250 --> 00:10:13,510 Is, uh, Jen around? 172 00:10:14,150 --> 00:10:15,330 Uh, she's at her class. 173 00:10:15,970 --> 00:10:16,970 You need to talk to her? 174 00:10:18,010 --> 00:10:20,670 No, no, uh, I believe this is good. 175 00:10:22,390 --> 00:10:25,130 Manny, I know, uh, we've been over this, but, um... 176 00:10:29,610 --> 00:10:32,790 I need to ask you a few questions about the night your mom died. 177 00:10:35,050 --> 00:10:36,950 Why? You trust me? 178 00:10:38,610 --> 00:10:39,610 Okay. 179 00:10:40,650 --> 00:10:44,210 I know the doctor called you from the hospital that night, but did you ever 180 00:10:44,210 --> 00:10:45,210 to the police? 181 00:10:45,490 --> 00:10:46,490 No. 182 00:10:46,870 --> 00:10:48,570 Why do you think they didn't arrest your dad? 183 00:10:50,930 --> 00:10:51,930 I don't know. 184 00:10:52,290 --> 00:10:54,750 They either screwed up or he talked them out of it. 185 00:10:55,230 --> 00:10:57,870 Do you ever consider the possibility they might not have been drunk? 186 00:10:58,370 --> 00:10:59,370 No. 187 00:10:59,980 --> 00:11:00,980 Why not? 188 00:11:01,060 --> 00:11:02,740 Because they hardly ever saw him when he wasn't. 189 00:11:04,160 --> 00:11:06,020 And they were at a party, Harm. What do you think they were doing? 190 00:11:06,340 --> 00:11:07,340 Playing Twister? 191 00:11:09,260 --> 00:11:11,440 This is the accident report from that night. 192 00:11:12,700 --> 00:11:14,640 Maddie, they gave your father a sobriety test. 193 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 He passed. 194 00:11:16,160 --> 00:11:19,320 They determined the car skidded on a patch of ice. 195 00:11:20,560 --> 00:11:21,560 You're looking into this? 196 00:11:22,380 --> 00:11:25,120 I couldn't get past the inconsistency. Well, what? 197 00:11:26,240 --> 00:11:27,720 Why are you doing this? You want to get rid of me? 198 00:11:28,240 --> 00:11:32,920 No, Maddie, but it's important that you understand exactly what happened that 199 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 night. 200 00:11:34,300 --> 00:11:35,300 I know what happened. 201 00:11:35,740 --> 00:11:36,840 He was drunk. 202 00:11:37,980 --> 00:11:39,000 We screwed up. 203 00:11:43,340 --> 00:11:44,340 Good morning, sir. 204 00:11:44,660 --> 00:11:46,920 You received a fax from Annapolis. 205 00:11:48,520 --> 00:11:51,060 Okay, fix this back for me, please. 206 00:11:51,400 --> 00:11:52,680 Rebooking the officer's clips, sir? 207 00:11:52,940 --> 00:11:54,580 I mean, slips by you desert coats. 208 00:11:54,820 --> 00:11:56,240 I try to stay involved. 209 00:11:56,940 --> 00:12:00,600 I was going to make an official announcement, but I'm sure you'll beat 210 00:12:00,600 --> 00:12:05,220 punch. If I may ask, sir, have you reconsidered the wedding? 211 00:12:05,660 --> 00:12:09,360 No. I want to use it for my retirement party. 212 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Pass the word. 213 00:12:24,640 --> 00:12:25,880 Did he tell her why? 214 00:12:26,380 --> 00:12:29,520 No, it's just that the retirement party is at the Academy on the 21st. 215 00:12:29,740 --> 00:12:30,800 Morning, sir. Morning. 216 00:12:31,520 --> 00:12:33,200 Morning. Wondering the news? 217 00:12:33,900 --> 00:12:37,000 Sadly. Admiral must have already turned in his retirement papers. 218 00:12:37,320 --> 00:12:38,319 She checked. 219 00:12:38,320 --> 00:12:41,680 The selection board for the Judge Advocate General met last week. 220 00:12:42,280 --> 00:12:43,820 Maybe it's because he reached a ceiling. 221 00:12:44,340 --> 00:12:48,620 He did that when he took the job. I just think he's burnt out. Try forced out. 222 00:12:49,000 --> 00:12:50,220 Are you serious, sir? 223 00:12:50,540 --> 00:12:52,940 The Admiral's already served twice as long as his predecessor. 224 00:12:53,980 --> 00:12:56,260 A lot of dogs barking at the gate. Excuse me, bud. 225 00:12:56,460 --> 00:12:57,920 I think it has to do with his daughter. 226 00:12:58,320 --> 00:13:00,520 He hardly sees her. I know he's not happy about that. 227 00:13:00,760 --> 00:13:02,480 Maybe it has something to do with the breakup with Meredith. 228 00:13:02,720 --> 00:13:03,720 It had to have an effect. 229 00:13:04,080 --> 00:13:05,220 Morning, ma 'am. Morning. 230 00:13:05,640 --> 00:13:08,080 Let's ask the person closest to the action, Coates. 231 00:13:08,380 --> 00:13:09,960 Any insight on the admiral's decision? 232 00:13:10,680 --> 00:13:12,600 In a nutshell, sir, he's looting it. 233 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 Morning, sir. 234 00:13:37,420 --> 00:13:38,580 They had each other by the wrist, sir. 235 00:13:39,360 --> 00:13:43,700 But this was one mother of a squall. 236 00:13:45,420 --> 00:13:46,740 Swells just kept yanking us apart. 237 00:13:48,400 --> 00:13:49,560 Take your time now, Chief. 238 00:13:50,800 --> 00:13:52,940 Safety of the crew was my responsibility, sir. 239 00:13:54,060 --> 00:13:55,920 You believe there was more you could have done to save them? 240 00:13:56,360 --> 00:13:57,360 Yes, sir. 241 00:13:58,540 --> 00:14:00,440 Could have been a better swimmer with a louder voice. 242 00:14:00,960 --> 00:14:02,140 Could have had a stronger grip. 243 00:14:05,220 --> 00:14:06,220 I'm sorry, Chief. 244 00:14:07,160 --> 00:14:08,620 We would have made it to those men, sir. 245 00:14:08,920 --> 00:14:09,920 I'm sure of that. 246 00:14:10,320 --> 00:14:12,280 The Zodiac was only a thousand yards out. 247 00:14:13,840 --> 00:14:15,080 They were in a Navy inflatable. 248 00:14:18,060 --> 00:14:19,920 That was my understanding, yes, sir. 249 00:14:59,340 --> 00:15:00,740 Right. 250 00:15:12,600 --> 00:15:13,000 This is 251 00:15:13,000 --> 00:15:21,700 very 252 00:15:21,700 --> 00:15:22,700 impressive. 253 00:15:24,680 --> 00:15:26,180 What did I do to deserve this? 254 00:15:26,380 --> 00:15:28,420 Oh, you don't deserve it. I couldn't help it. 255 00:15:29,760 --> 00:15:31,900 Sarah. No attempts at appeasement. 256 00:15:32,980 --> 00:15:35,340 Your leaving will always be an issue with me. 257 00:15:35,580 --> 00:15:36,580 You leave? 258 00:15:36,760 --> 00:15:38,480 Yeah, for days. 259 00:15:38,900 --> 00:15:39,900 And I'm reachable. 260 00:15:40,860 --> 00:15:44,200 I've been thinking about how to make that better for you. Please, spare me. 261 00:15:44,340 --> 00:15:48,200 You're going to like this. I promise to contact you every day I'm going. 262 00:15:49,380 --> 00:15:50,960 And what are you going to do? 263 00:15:51,360 --> 00:15:53,440 Call me in the middle of a predator strike? 264 00:15:56,400 --> 00:15:57,400 Have some faith. 265 00:16:02,700 --> 00:16:03,920 I'm just going to be in Germany. 266 00:16:05,340 --> 00:16:06,940 It's not like I won't be able to reach out. 267 00:16:08,700 --> 00:16:10,940 I prefer you reach out with your arms. 268 00:16:16,120 --> 00:16:17,120 So do I. 269 00:16:45,770 --> 00:16:47,150 Commander, come on in. 270 00:16:47,670 --> 00:16:48,830 Is this a surprise? 271 00:16:49,230 --> 00:16:50,230 Yeah, you're packing. 272 00:16:50,470 --> 00:16:53,490 Yeah, I'm done here. Finished my first phase of rehab. 273 00:16:53,830 --> 00:16:54,830 Well done. 274 00:16:54,970 --> 00:16:57,050 Congratulations. You usually call. 275 00:16:57,870 --> 00:16:58,870 Something wrong? 276 00:16:59,910 --> 00:17:00,910 Confusing. 277 00:17:01,890 --> 00:17:03,390 Let's talk. What's on your mind? 278 00:17:04,349 --> 00:17:06,349 You were sober the night of the accident. 279 00:17:07,130 --> 00:17:08,730 You checked the police report. 280 00:17:09,310 --> 00:17:13,390 Why didn't you tell Maddie? She blames you drinking for the death of her 281 00:17:13,790 --> 00:17:14,790 Oh, she's right. 282 00:17:15,339 --> 00:17:17,880 I was up to a quarter a bottle of bourbon a night. 283 00:17:18,540 --> 00:17:22,400 I just poured my first. My wife asked me to beg off. I refused. 284 00:17:23,079 --> 00:17:24,460 So she left the party. 285 00:17:24,920 --> 00:17:26,520 I followed her out to the car. 286 00:17:26,760 --> 00:17:28,580 We argued on the trip back. 287 00:17:28,800 --> 00:17:31,920 See, I was convinced I could control my drinking. She wasn't. 288 00:17:33,400 --> 00:17:36,860 Because my focus was split, I failed to notice the patch of ice. 289 00:17:38,420 --> 00:17:40,580 So you blame yourself for not paying attention? 290 00:17:41,120 --> 00:17:42,360 For being in denial. 291 00:17:44,650 --> 00:17:47,730 If I hadn't been so busy defending myself, that wouldn't have happened. 292 00:17:50,450 --> 00:17:55,530 I've never been very smart about my drinking, which is why I drank more 293 00:17:55,530 --> 00:17:58,430 the accident and probably why I haven't stood up for myself. 294 00:18:00,870 --> 00:18:02,350 So what about these days? 295 00:18:02,730 --> 00:18:03,730 I don't know. 296 00:18:04,890 --> 00:18:06,910 I mean, she's so angry. 297 00:18:09,370 --> 00:18:11,990 Mr. Johnson, I've done about as much as I can do. 298 00:18:13,200 --> 00:18:14,420 The rest is up to you. 299 00:18:15,260 --> 00:18:19,460 Yeah, listen, I, uh... I want to thank you for that, too. 300 00:18:20,880 --> 00:18:23,340 See, I've just never been very good with disapproval. 301 00:18:24,140 --> 00:18:25,580 My wife knew that. 302 00:18:26,080 --> 00:18:27,560 It's in all her letters here. 303 00:18:31,660 --> 00:18:34,340 But she always found a way to forgive me, God bless her. 304 00:18:35,200 --> 00:18:37,300 Never could have made it through rehab without these. 305 00:18:40,380 --> 00:18:41,700 Has Maddie seen those? 306 00:18:50,280 --> 00:18:51,320 Memorandum of the Met. 307 00:18:51,880 --> 00:18:55,940 I've decided that my retirement party will be a dining out. 308 00:18:56,180 --> 00:18:58,780 Never had one here at JAG. Are you familiar with a ritual? 309 00:18:59,060 --> 00:19:00,060 Only by name, sir. 310 00:19:00,420 --> 00:19:02,360 That's a formal affair. Lots of fun. 311 00:19:02,840 --> 00:19:07,200 Entire staff, spouses, escorts are invited. That's a manual from the last 312 00:19:07,200 --> 00:19:08,200 attended. 313 00:19:09,160 --> 00:19:11,020 Familiarize yourself with protocol distributed. 314 00:19:11,340 --> 00:19:12,340 You're my coordinator. 315 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 President of the Met? 316 00:19:14,600 --> 00:19:15,600 That'll be me. 317 00:19:15,640 --> 00:19:16,640 Guest of honor? 318 00:19:16,700 --> 00:19:17,700 Also me. 319 00:19:18,590 --> 00:19:19,590 Mr. Vice. 320 00:19:20,390 --> 00:19:23,050 I will pick a officer for that privilege. 321 00:19:23,350 --> 00:19:24,530 Sounds intriguing, sir. 322 00:19:25,230 --> 00:19:27,910 Coach, absolutely no gifts. Understood, sir. 323 00:19:30,050 --> 00:19:32,610 Sir, in reference to why you're retiring? 324 00:19:33,930 --> 00:19:34,930 Carry on, Jennifer. 325 00:19:35,290 --> 00:19:36,290 Yes, sir. 326 00:19:39,650 --> 00:19:40,910 I'm not reading any letters. 327 00:19:41,190 --> 00:19:41,949 Why not? 328 00:19:41,950 --> 00:19:45,010 Because it's too weird. And I'm tired of the pressure. What are you going to do 329 00:19:45,010 --> 00:19:47,210 next? Are you going to nominate my father for sainthood? 330 00:19:48,670 --> 00:19:53,650 Maddie, take the letters, and I'll leave it up to you if you read them or not. 331 00:19:57,250 --> 00:19:58,330 Do you have a manila envelope? 332 00:19:58,810 --> 00:20:00,230 Yeah. Yeah, I think so. 333 00:20:06,490 --> 00:20:07,490 What's it for? 334 00:20:08,850 --> 00:20:09,950 So I can send these back. 335 00:20:15,950 --> 00:20:18,010 I'm sorry, Skipper. You might clarify something for me. 336 00:20:18,530 --> 00:20:22,030 Your survivor mentioned that the three men who sent the distress signal were in 337 00:20:22,030 --> 00:20:23,330 a Zodiac. Is that true? 338 00:20:23,610 --> 00:20:24,990 A raft of some kind. 339 00:20:25,410 --> 00:20:27,450 No, no. He specifically used that designation. 340 00:20:27,830 --> 00:20:29,870 Why would that be an issue? Well, were they crew members? 341 00:20:30,170 --> 00:20:33,430 No. Skipper, a Zodiac was listed as missing the same night as the rescue 342 00:20:33,430 --> 00:20:36,630 attempt, which would suggest it was the same boat that sent the distress signal. 343 00:20:37,270 --> 00:20:41,330 I stand by my answer. Can you tell me why I only have a partial casualty list? 344 00:20:41,790 --> 00:20:45,130 Because the scope of your investigation is limited to the rescue team. 345 00:20:45,350 --> 00:20:48,690 Which in my eyes includes who they were rescuing and under what circumstances. 346 00:20:49,190 --> 00:20:50,190 Not in this case. 347 00:20:51,550 --> 00:20:53,070 Do you have a classified manifest? 348 00:20:54,210 --> 00:20:55,210 Miley. 349 00:20:56,270 --> 00:20:58,310 Then I guess my investigation is concluded. 350 00:20:58,810 --> 00:20:59,850 File your report. 351 00:21:00,430 --> 00:21:01,770 I'll arrange your travel. 352 00:21:07,470 --> 00:21:08,850 Since when do you knock? 353 00:21:09,210 --> 00:21:10,210 Is Maddie here? 354 00:21:10,760 --> 00:21:12,140 I know, but I'm expecting her. 355 00:21:12,420 --> 00:21:13,420 Is she late? 356 00:21:14,120 --> 00:21:17,800 Yeah. Look, this may not be anything, but the apartment is just as I left it 357 00:21:17,800 --> 00:21:19,260 this morning. Nothing has moved or changed. 358 00:21:19,900 --> 00:21:22,940 Well, that's a good thing, isn't it? Not if you're living with a teenager. I 359 00:21:22,940 --> 00:21:24,160 don't think she came home from school. 360 00:21:30,280 --> 00:21:37,220 I need to get this 361 00:21:37,220 --> 00:21:38,220 off, Lieutenant. 362 00:21:38,500 --> 00:21:39,640 Nature of the document, Commander. 363 00:21:40,220 --> 00:21:42,440 The JAG manual report, what there is of it. 364 00:21:43,060 --> 00:21:44,060 May I have a look, sir? 365 00:21:45,060 --> 00:21:46,180 Sorry, sir, security issue. 366 00:21:46,500 --> 00:21:48,980 I need to compare your documents with those not cleared for release. 367 00:21:49,940 --> 00:21:50,940 Carry on. 368 00:22:20,650 --> 00:22:21,650 Call the police. 369 00:22:22,070 --> 00:22:25,050 I mean, I can't think of another place she could possibly be. She's gone. 370 00:22:25,530 --> 00:22:28,150 She's either in trouble or she's run away. And I know what you're thinking. 371 00:22:28,990 --> 00:22:31,990 This is a false alarm. It's not going to look good on the social worker's next 372 00:22:31,990 --> 00:22:35,230 report. And I know what you're thinking, Commander. The trade -off isn't worth 373 00:22:35,230 --> 00:22:36,230 it. 374 00:22:36,530 --> 00:22:39,310 Hi. I need to report a missing person. 375 00:22:42,850 --> 00:22:45,030 Cancel that, please. I'm sorry. There's been a mistake. 376 00:22:48,470 --> 00:22:49,630 I should have called. 377 00:22:50,570 --> 00:22:51,570 You always do. 378 00:22:52,110 --> 00:22:54,530 I got hung up. Hung up on what? 379 00:22:55,250 --> 00:22:56,250 Everything's fine. 380 00:22:56,370 --> 00:22:58,250 Well, we're not going to talk about this? 381 00:22:58,490 --> 00:22:59,209 Not tonight. 382 00:22:59,210 --> 00:23:02,990 That's not okay with me, Maddie. It's going to have to be okay for now. 383 00:23:03,690 --> 00:23:05,330 You missed your first allotine meeting. 384 00:23:05,570 --> 00:23:07,330 I forgot. 385 00:23:08,130 --> 00:23:10,590 All right, I'll give you the benefit of the doubt. 386 00:23:11,130 --> 00:23:12,930 Don't do me any favors. 387 00:23:13,470 --> 00:23:14,470 Hey, Maddie. 388 00:23:14,910 --> 00:23:17,630 Hey! I'm tired. I'm going to go to bed. 389 00:23:23,340 --> 00:23:24,420 Any abdominal pain? 390 00:23:25,060 --> 00:23:26,240 Mostly in my back. 391 00:23:26,960 --> 00:23:28,360 What about pelvic sensation? 392 00:23:29,600 --> 00:23:30,600 Some. 393 00:23:31,740 --> 00:23:33,680 Do you know what a laparoscopy is? 394 00:23:35,500 --> 00:23:36,500 It's surgery. 395 00:23:37,680 --> 00:23:41,280 Exploratory. Small incision. What does this have to do with my back? 396 00:23:41,620 --> 00:23:43,620 The pain's not coming from your back. 397 00:23:43,980 --> 00:23:45,220 So what are you looking for? 398 00:23:46,140 --> 00:23:48,060 Abnormalities. Like what? 399 00:23:49,400 --> 00:23:51,380 Cancer? Let's not speculate. 400 00:23:52,260 --> 00:23:55,020 There's no way to tell anything until I can see what's going on. 401 00:23:55,980 --> 00:23:58,340 It's a one -day procedure with a short recovery time. 402 00:23:58,920 --> 00:24:00,300 When would you want to do this? 403 00:24:01,620 --> 00:24:02,780 As soon as possible. 404 00:24:05,720 --> 00:24:06,720 You all right? 405 00:24:07,440 --> 00:24:08,740 Yeah, I went back to the store. 406 00:24:10,480 --> 00:24:11,480 That's not good. 407 00:24:12,160 --> 00:24:14,160 I like my women's fit. 408 00:24:14,480 --> 00:24:16,800 Well, I think we fit great. 409 00:24:21,680 --> 00:24:22,680 You want to be sorry? 410 00:24:23,100 --> 00:24:25,520 I spent a year in Sweden one winter. 411 00:24:26,000 --> 00:24:27,020 No, I'm fine. 412 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 Come on. 413 00:24:28,500 --> 00:24:32,080 Turn over. I can help. No, thank you. No, no. Let's go. 414 00:24:34,260 --> 00:24:35,260 Okay. 415 00:24:43,540 --> 00:24:44,540 What? 416 00:24:47,960 --> 00:24:50,060 I like doing things for you, Sarah. 417 00:24:50,320 --> 00:24:51,810 Well, I... I'm all for that. 418 00:24:52,090 --> 00:24:54,170 No, sometimes you're not. 419 00:24:55,530 --> 00:24:56,530 Makes me wonder. 420 00:24:56,790 --> 00:24:57,790 About what? 421 00:24:59,550 --> 00:25:02,050 How do I interpret the phrase being there for you? 422 00:25:04,010 --> 00:25:07,430 It means being available when I need you. 423 00:25:10,950 --> 00:25:12,970 What if I want to be there when you don't need me? 424 00:25:14,590 --> 00:25:18,490 Well, that's great, but... Your impulses count. 425 00:25:20,590 --> 00:25:27,490 Mine don't This is all because I wouldn't let you rub 426 00:25:27,490 --> 00:25:33,330 my back It's not about your back 427 00:25:33,330 --> 00:25:37,630 It's about us 428 00:25:37,630 --> 00:25:41,750 all the time we don't get to spend together 429 00:25:51,050 --> 00:25:53,090 There is so much I can't share with you. 430 00:25:55,730 --> 00:25:58,030 They'll make it worse by rejecting my better instincts. 431 00:26:01,170 --> 00:26:03,010 You're fascinating when you're not drinking. 432 00:26:29,560 --> 00:26:34,080 Lieutenant, since my party is at the academy, I was thinking of inviting your 433 00:26:34,080 --> 00:26:37,980 brother. He'd really appreciate that, sir. Anything I need to consider? 434 00:26:38,660 --> 00:26:40,520 Oh, no, we're fine now, sir. 435 00:26:40,800 --> 00:26:41,800 Good, good. 436 00:26:42,140 --> 00:26:45,520 I'd hate for some family squabble to ruin my evening. 437 00:26:46,440 --> 00:26:47,440 Harriet! 438 00:26:47,660 --> 00:26:48,579 Yes, sir? 439 00:26:48,580 --> 00:26:51,040 I've decided on my Madam Vice. 440 00:26:51,500 --> 00:26:52,840 Don't you mean Mr. Vice, sir? 441 00:26:53,180 --> 00:26:55,520 Not unless you want to cut your hair and lower your voice. 442 00:26:56,400 --> 00:26:57,720 You want me to do it, Admiral? 443 00:26:58,120 --> 00:27:01,800 I thought you'd appreciate the opportunity to outrank everyone before 444 00:27:02,280 --> 00:27:03,280 I'll be there, sir. 445 00:27:03,560 --> 00:27:05,740 Now, I assume you're okay with corporal punishment. 446 00:27:07,060 --> 00:27:08,060 I'm sorry? 447 00:27:08,120 --> 00:27:09,960 Well, you know, paddling, that sort of thing. 448 00:27:11,500 --> 00:27:12,580 Actually, no, sir. 449 00:27:13,080 --> 00:27:15,260 So, you prefer to be on the other end? 450 00:27:16,060 --> 00:27:17,060 Neither, sir. 451 00:27:20,900 --> 00:27:22,320 That was a joke, sir. 452 00:27:22,820 --> 00:27:24,460 That was a good one. You got me. 453 00:27:25,800 --> 00:27:29,780 However, I do have something special in mind. I could use your help. 454 00:27:30,060 --> 00:27:32,300 Does it involve whoopee cushions and hand buzzers, sir? 455 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 That's a good one. 456 00:27:39,700 --> 00:27:40,760 Maddie's fine, Commander. 457 00:27:42,940 --> 00:27:44,020 Was that that obvious? 458 00:27:45,120 --> 00:27:47,080 Understandable, sir. You haven't seen her in three days. 459 00:27:47,820 --> 00:27:48,820 Longest of my life. 460 00:27:49,100 --> 00:27:51,700 I give you credit for hanging back and giving her space, sir. 461 00:27:52,320 --> 00:27:55,800 She's definitely going through something. She won't talk about it, but 462 00:27:55,800 --> 00:27:56,800 to be a pretty big deal. 463 00:27:57,140 --> 00:27:59,360 And right now you're doing more parenting than I am. 464 00:27:59,740 --> 00:28:00,719 Fine, sir. 465 00:28:00,720 --> 00:28:02,200 I can see why you took her on. 466 00:28:02,540 --> 00:28:05,100 Good. Remind me, will you? You know Commander. 467 00:28:06,500 --> 00:28:09,520 Unfortunately, you entered her life at a time when children tend to reject 468 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 parental authority. 469 00:28:11,600 --> 00:28:12,740 Are you regretting it? 470 00:28:13,160 --> 00:28:14,160 No. 471 00:28:15,620 --> 00:28:16,620 Just missing her. 472 00:28:19,320 --> 00:28:20,720 Hello, ma 'am. Hi. Anything? 473 00:28:21,480 --> 00:28:22,480 Nothing from Germany. 474 00:28:23,000 --> 00:28:24,900 It's three days now. Should I be worried? 475 00:28:25,300 --> 00:28:26,780 Were you expecting something every day? 476 00:28:27,060 --> 00:28:28,060 That was the promise. 477 00:28:28,520 --> 00:28:29,520 Don't worry, ma 'am. 478 00:28:29,680 --> 00:28:31,920 I'm sure he's fine. He just got more involved than he expected. 479 00:28:32,360 --> 00:28:33,500 That makes two of us. 480 00:28:36,440 --> 00:28:38,280 Hey, you're back. 481 00:28:38,700 --> 00:28:39,700 Yeah, last night. 482 00:28:40,600 --> 00:28:42,140 You heard about the Admiral? 483 00:28:42,420 --> 00:28:44,660 He told me himself, then he gave me a pair of bookends. 484 00:28:45,580 --> 00:28:47,280 Yeah, we're all a little worried about him. 485 00:28:48,500 --> 00:28:49,580 So how was it out there? 486 00:28:50,930 --> 00:28:51,930 Difficult. 487 00:28:53,150 --> 00:28:54,150 How are you doing? 488 00:28:55,250 --> 00:28:56,250 Fine. 489 00:28:56,750 --> 00:28:57,790 Where's Clayton these days? 490 00:28:58,590 --> 00:29:01,210 He's in Germany. Why do you ask? 491 00:29:01,530 --> 00:29:02,610 Just being conversational. 492 00:29:03,150 --> 00:29:04,150 Since when? 493 00:29:05,090 --> 00:29:06,090 Back. 494 00:29:09,010 --> 00:29:10,250 George, do you know something? 495 00:29:12,450 --> 00:29:13,450 Yes. 496 00:29:15,690 --> 00:29:18,110 Three years now, and I'm still uncomfortable talking to you. 497 00:29:19,350 --> 00:29:20,350 Excuse me? 498 00:29:29,899 --> 00:29:32,300 Mackenzie, you surprised me. What are you doing? 499 00:29:32,800 --> 00:29:33,840 I've been laid off. 500 00:29:34,400 --> 00:29:35,400 Why? 501 00:29:36,160 --> 00:29:39,880 That's a question for my superiors, ma 'am. Fine. Put me in touch with Webb. 502 00:29:40,480 --> 00:29:41,940 You know I can't do that. 503 00:29:46,400 --> 00:29:47,800 Are they shutting down his office? 504 00:29:49,520 --> 00:29:50,940 I signed an oath, ma 'am. 505 00:29:51,160 --> 00:29:55,380 Yeah, but if you're no longer employed by the agency... I'm sorry, Colonel. 506 00:30:06,600 --> 00:30:07,620 You were sending these? 507 00:30:08,060 --> 00:30:11,240 I didn't know whether to keep doing it or not. Knew I'd only be here a few more 508 00:30:11,240 --> 00:30:13,180 days. Thought you'd been told already. Where is he? 509 00:30:13,680 --> 00:30:14,659 In Hawaii. 510 00:30:14,660 --> 00:30:15,660 I want to talk to him. 511 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 You can't. 512 00:30:19,300 --> 00:30:20,900 He's in the Tripler Morgue. 513 00:30:47,310 --> 00:30:49,630 casualties on the USS Thomas Pines. 514 00:30:51,350 --> 00:30:52,910 I thought he was in Germany. 515 00:30:53,930 --> 00:30:56,530 It was a charade to keep me from worrying. 516 00:30:57,770 --> 00:30:59,530 Who told you this, Sturgis? 517 00:30:59,750 --> 00:31:01,350 He wanted to, I think. 518 00:31:04,130 --> 00:31:05,810 The information was classified. 519 00:31:06,870 --> 00:31:08,010 How'd you find out? 520 00:31:08,450 --> 00:31:10,510 I squeezed it out of Clay's assistant. 521 00:31:12,790 --> 00:31:15,110 Mike, you may have forgotten, but... 522 00:31:16,200 --> 00:31:17,200 I know. 523 00:31:18,700 --> 00:31:21,920 He faked his death before I considered that. 524 00:31:24,240 --> 00:31:26,760 But I know it's for real this time because I feel it. 525 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 What can I do? 526 00:31:44,810 --> 00:31:46,830 Okay, Colonel. Let's count backwards from ten. 527 00:31:48,690 --> 00:31:50,410 Ten. Nine. 528 00:31:51,290 --> 00:31:52,290 Eight. 529 00:31:52,830 --> 00:31:53,830 Seven. 530 00:31:54,970 --> 00:31:55,970 Six. 531 00:32:02,310 --> 00:32:03,710 You'll hear from me every day. 532 00:32:04,130 --> 00:32:05,150 I better. 533 00:32:07,290 --> 00:32:12,930 I love you. 534 00:32:21,100 --> 00:32:22,100 I'm so relieved. 535 00:32:27,560 --> 00:32:31,320 How are you feeling? 536 00:32:36,340 --> 00:32:38,820 Crampy. That'll disappear in a few hours. 537 00:32:39,080 --> 00:32:40,400 I take it easy tonight. 538 00:32:40,740 --> 00:32:42,800 I can't. I have an affair. 539 00:32:43,440 --> 00:32:45,800 Take a cab. Avoid physical activity. 540 00:32:46,600 --> 00:32:48,260 What do I need to know? 541 00:32:53,800 --> 00:32:55,200 I wish I had better news. 542 00:33:04,960 --> 00:33:06,940 How long have you been there? 543 00:33:07,540 --> 00:33:08,780 I just walked in. 544 00:33:09,560 --> 00:33:10,560 You look nice. 545 00:33:10,900 --> 00:33:13,860 Thanks. The retirement party for the Admiral tonight. 546 00:33:14,840 --> 00:33:15,900 You want something to drink? 547 00:33:16,540 --> 00:33:17,540 No, thanks. 548 00:33:18,460 --> 00:33:20,020 You were late again last night, huh? 549 00:33:21,200 --> 00:33:22,280 Yeah, did Jen tell you? 550 00:33:23,090 --> 00:33:24,490 I'm sure you have a good reason. 551 00:33:25,650 --> 00:33:26,950 That was a NAL team meeting. 552 00:33:27,710 --> 00:33:28,710 How'd you get there? 553 00:33:29,490 --> 00:33:30,490 My dad drove me. 554 00:33:32,230 --> 00:33:35,050 I read the letters my mom wrote. 555 00:33:36,610 --> 00:33:42,430 And in them she wrote that she loved him so much that it made her angry to see 556 00:33:42,430 --> 00:33:46,670 him hurting himself. And she knew she shouldn't have handled it that way. 557 00:33:47,370 --> 00:33:49,950 She apologized for not being able to help him. 558 00:33:51,190 --> 00:33:52,270 And that helped you? 559 00:33:53,410 --> 00:33:54,410 Yeah. 560 00:33:55,690 --> 00:33:57,450 I sort of get it now. 561 00:33:58,490 --> 00:33:59,490 So what do you think? 562 00:34:02,470 --> 00:34:04,070 Dad and I are going to spend some more time together. 563 00:34:31,210 --> 00:34:33,409 Ladies and gentlemen, the president of the Met. 564 00:34:47,010 --> 00:34:54,010 Madam Vice, Mr. Turner requests permission to 565 00:34:54,010 --> 00:34:56,389 address the president in regard to an infraction. 566 00:34:56,810 --> 00:35:00,050 The infraction in question, Mr. Turner? Mr. Michael Robert. 567 00:35:00,460 --> 00:35:02,660 sits before an uncharged wine glass. 568 00:35:03,260 --> 00:35:07,780 I consider that transgression to be of appropriate consequence to recommend the 569 00:35:07,780 --> 00:35:08,780 judgment of the president. 570 00:35:09,080 --> 00:35:11,260 Mr. Roberts, you will stand and step forward. 571 00:35:15,480 --> 00:35:21,340 Well, it's clear to me that you have violated the laws of formal behavior, if 572 00:35:21,340 --> 00:35:24,120 not that of all civilized peoples everywhere. 573 00:35:24,680 --> 00:35:26,200 What do you have to say for yourself? 574 00:35:27,310 --> 00:35:31,270 Mr. President, I'm not experiencing this kind of thing. This kind of thing, Mr. 575 00:35:31,430 --> 00:35:34,390 Roberts, is referred to as a dining out. 576 00:35:34,790 --> 00:35:35,870 Sorry, Mr. President. 577 00:35:36,430 --> 00:35:39,510 May I request defense counsel, sir? Name the counsel. 578 00:35:40,950 --> 00:35:42,330 My big brother, Mr. 579 00:35:42,530 --> 00:35:43,530 Bud Roberts. 580 00:35:44,070 --> 00:35:45,070 Allowed. 581 00:35:48,510 --> 00:35:50,790 Madam Vice, may I address the president? 582 00:35:51,070 --> 00:35:52,070 You may. 583 00:35:55,440 --> 00:35:58,400 Mr. President, I would like for you to take this into consideration. 584 00:35:59,020 --> 00:36:02,420 Mr. Michael Roberts is the most junior officer in the room. 585 00:36:02,860 --> 00:36:06,380 He does not normally drink wine, and when we were children, I used to 586 00:36:06,380 --> 00:36:08,100 beat him about the head with a badminton racket. 587 00:36:14,720 --> 00:36:15,720 Five dollars. 588 00:36:16,200 --> 00:36:18,100 Send it to the Mental Health Association. 589 00:36:19,280 --> 00:36:21,440 Good time for a break. Fifteen minutes. 590 00:36:21,780 --> 00:36:23,320 The smoking lamp is lit. 591 00:36:29,230 --> 00:36:30,490 Hi. What happened to you? 592 00:36:31,310 --> 00:36:34,910 Oh, um... I had a procedure. 593 00:36:36,570 --> 00:36:37,570 Are you okay? 594 00:36:39,170 --> 00:36:40,170 Uncomfortable. 595 00:36:40,410 --> 00:36:42,790 Why didn't you tell me? I would have been there with you. Oh, no, no. It's 596 00:36:42,790 --> 00:36:43,790 better this way. 597 00:36:45,490 --> 00:36:46,490 You need anything? 598 00:36:47,670 --> 00:36:48,670 Good news. 599 00:36:49,230 --> 00:36:50,730 Not today. 600 00:36:52,090 --> 00:36:53,750 Maddie reconciled with her father. 601 00:36:54,570 --> 00:36:55,870 I thought that's what you wanted. 602 00:36:56,630 --> 00:36:57,630 I guess so. 603 00:36:58,140 --> 00:36:59,500 Just kind of took me by surprise. 604 00:36:59,800 --> 00:37:01,660 You know, he's probably going to go for custody again. 605 00:37:02,700 --> 00:37:04,840 You bring someone? 606 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 I'm here with you. 607 00:37:13,040 --> 00:37:16,020 Madam Vice, to our guest of honor. 608 00:37:16,860 --> 00:37:19,260 Ladies and gentlemen, the president of the mess. 609 00:37:19,820 --> 00:37:26,460 May his departure take him to a place of peace, contentment. 610 00:37:27,020 --> 00:37:28,180 And natural fabrics. 611 00:37:36,360 --> 00:37:38,920 Much appreciated. 612 00:37:40,000 --> 00:37:43,860 I'm aware of all the speculation regarding my retirement. 613 00:37:44,480 --> 00:37:47,480 Many theories, all of them very interesting. 614 00:37:48,260 --> 00:37:49,860 All of them correct. 615 00:37:51,980 --> 00:37:54,160 I guess it was... 616 00:37:55,850 --> 00:37:59,190 A confluence of many things that led to my decision. 617 00:38:00,830 --> 00:38:02,570 But let me be clear. 618 00:38:03,010 --> 00:38:05,070 I'm not leaving anything. 619 00:38:06,630 --> 00:38:10,010 I'm completing one experience and starting another. 620 00:38:10,990 --> 00:38:15,330 Specifically, this summer, my daughter and I will visit every Major League 621 00:38:15,330 --> 00:38:16,730 Baseball park in the nation. 622 00:38:17,530 --> 00:38:23,010 We'll end up in Boston in October, where I'm hoping historic things will happen. 623 00:38:25,190 --> 00:38:27,830 And everything after that is pretty much up in the air. 624 00:38:31,510 --> 00:38:32,510 But know this. 625 00:38:33,170 --> 00:38:36,990 I will take each and every one of you with me wherever I go. 626 00:38:38,750 --> 00:38:45,010 And trust me when I say that I'm a better man for having done my service in 627 00:38:45,010 --> 00:38:46,010 company. 628 00:38:50,530 --> 00:38:51,488 Madam, bye. 629 00:38:51,490 --> 00:38:52,490 I believe Mr. 630 00:38:52,590 --> 00:38:53,850 Bud Roberts is out of uniform. 631 00:38:55,020 --> 00:38:56,740 Mr. Roberts, please approach. 632 00:39:00,580 --> 00:39:02,000 You're right, Mr. President. 633 00:39:02,800 --> 00:39:04,860 Mr. Roberts, shoulder boards are incorrect. 634 00:39:05,560 --> 00:39:08,620 Madam Vice, my shoulder boards are... Attention to orders! 635 00:39:11,200 --> 00:39:14,320 Consider this my last act as Judge Advocate General. 636 00:39:15,380 --> 00:39:18,260 Lieutenant Commander, repeat after me. 637 00:39:19,500 --> 00:39:23,300 I do solemnly swear... I do solemnly swear... 638 00:39:23,560 --> 00:39:27,540 that I will support and defend the Constitution of the United States of 639 00:39:27,540 --> 00:39:30,400 against all enemies, foreign and domestic. 640 00:39:30,700 --> 00:39:34,180 The Admiral wrote a letter to the Promotion Board. He showed me a copy. It 641 00:39:34,180 --> 00:39:35,980 amazing. Six pages. 642 00:39:36,560 --> 00:39:40,760 He listed every officer that had been promoted as handicapped in the last 50 643 00:39:40,760 --> 00:39:45,640 years. And then he went on and on about your T .A .D. aboard the Bennington, and 644 00:39:45,640 --> 00:39:47,260 how you talked that sailor into suicide. 645 00:39:47,600 --> 00:39:49,200 I can't believe they bought it. 646 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Read the letter. 647 00:41:11,920 --> 00:41:12,920 You okay? 648 00:41:14,020 --> 00:41:15,400 You keep asking me that. 649 00:41:15,740 --> 00:41:17,120 Give me an answer that works. 650 00:41:19,440 --> 00:41:22,480 I don't think I'm in a position to judge anything right now. 651 00:41:24,760 --> 00:41:25,760 You're missing him. 652 00:41:28,540 --> 00:41:30,160 We were getting close to something. 653 00:41:33,980 --> 00:41:35,300 He lied to you, Mac. 654 00:41:36,900 --> 00:41:38,220 Maybe for the right reason. 655 00:41:39,280 --> 00:41:40,280 Is there one? 656 00:41:49,360 --> 00:41:50,360 Did you love him? 657 00:41:51,300 --> 00:41:52,580 I told him I did. 658 00:41:54,740 --> 00:41:59,700 I don't know if we had a future together. We hardly ever talked about 659 00:42:00,820 --> 00:42:02,360 Certainly never talked about kids. 660 00:42:09,420 --> 00:42:14,520 I don't know if you realize it, but this week is an 661 00:42:14,520 --> 00:42:17,120 anniversary of sorts. 662 00:42:20,490 --> 00:42:21,490 Five years ago. 663 00:42:26,410 --> 00:42:27,470 We're already there. 664 00:42:27,930 --> 00:42:33,990 I knew it was this year, but... This isn't really the right 665 00:42:33,990 --> 00:42:40,970 time to talk about this, but... I want you 666 00:42:40,970 --> 00:42:47,770 to know that if you want to have a baby in the future, the offer still 667 00:42:47,770 --> 00:42:48,770 holds. 668 00:42:51,150 --> 00:42:54,690 I mean, we could do it together, like we planned. 669 00:42:55,930 --> 00:42:58,210 That's all I wanted to say. You don't have to. 670 00:43:03,650 --> 00:43:04,609 I'm sorry. 671 00:43:04,610 --> 00:43:08,950 I shouldn't have brought it up. 672 00:43:12,030 --> 00:43:18,510 You know, men just seem to pass through my life. 673 00:43:24,590 --> 00:43:25,590 Will you always be there? 674 00:43:27,190 --> 00:43:28,190 Yes. 675 00:43:31,430 --> 00:43:33,290 Then you need to know what the doctor told me. 47412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.