All language subtitles for Fate Chooses You Episode 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,030 --> 00:01:40,759 [Fate Chooses You] 2 00:01:41,289 --> 00:01:43,560 [Episode 12] 3 00:01:44,900 --> 00:01:46,600 [Lembah Chongling] 4 00:01:58,509 --> 00:01:59,070 Siapa? 5 00:02:42,470 --> 00:02:43,470 Sudah ditemukan. 6 00:02:57,470 --> 00:02:58,130 Adik Seperguruan. 7 00:02:58,130 --> 00:02:59,480 Sebenarnya apa yang terjadi di sini? 8 00:02:59,480 --> 00:03:00,190 Aku baru menerima surat, 9 00:03:00,190 --> 00:03:01,080 langsung bergegas ke Gua Jiujue. 10 00:03:01,080 --> 00:03:02,560 Saat sampai, pertarungannya sudah selesai. 11 00:03:02,560 --> 00:03:03,800 Sebenarnya bagaimana Li Si ini mati? 12 00:03:03,800 --> 00:03:05,150 Lencana yang hilang itu sudah ditemukan atau belum? 13 00:03:05,150 --> 00:03:06,150 Adik Seperguruan. 14 00:03:06,150 --> 00:03:07,470 Terburu-buru mau pergi ke mana? 15 00:03:07,470 --> 00:03:08,000 Junior. 16 00:03:11,280 --> 00:03:12,140 Pemimpin Muda. 17 00:03:12,150 --> 00:03:13,810 Apakah kita masih mengikuti? 18 00:03:17,520 --> 00:03:17,960 Ikuti. 19 00:03:29,079 --> 00:03:31,900 [Akademi Qingsheng] 20 00:03:30,360 --> 00:03:31,370 Guru sedang bermeditasi. 21 00:03:31,370 --> 00:03:32,570 Tidak menerima tamu. 22 00:03:36,030 --> 00:03:36,680 Minggir. 23 00:03:47,520 --> 00:03:48,680 Siapa yang menyuruh kalian masuk? 24 00:03:48,680 --> 00:03:50,610 Guruku sedang mengasingkan diri. 25 00:03:51,150 --> 00:03:53,150 Adik Seperguruan, silakan duluan. 26 00:03:53,280 --> 00:03:54,540 Ada apa dengan kalian? 27 00:04:15,480 --> 00:04:16,519 Mati. 28 00:04:41,510 --> 00:04:43,040 Jangan buang-buang waktu. 29 00:04:43,270 --> 00:04:44,270 Ayo maju bersama. 30 00:04:44,710 --> 00:04:47,080 [Area Mingzhu] 31 00:05:00,630 --> 00:05:01,950 Bagaimana keadaannya? 32 00:05:01,950 --> 00:05:03,510 Nona Lyu sebelumnya terkejut. 33 00:05:03,510 --> 00:05:04,360 Penyakit jantungnya kambuh. 34 00:05:04,360 --> 00:05:06,390 Baru saja minum obat dan sudah tidur. 35 00:05:06,390 --> 00:05:07,430 Aku mau melihatnya. 36 00:05:07,430 --> 00:05:09,690 Pelan-pelan, jangan membangunkannya. 37 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Dengan kemampuan segini saja, masih berani mengejar? 38 00:05:24,000 --> 00:05:26,400 Sungguh tidak tahu kehebatan kita berdua. 39 00:05:30,120 --> 00:05:30,600 Ada apa? 40 00:05:31,160 --> 00:05:32,820 Efek obatnya sudah bereaksi? 41 00:05:33,190 --> 00:05:34,320 Sepertinya begitu. 42 00:05:34,430 --> 00:05:36,040 Harus segera mencari tempat istirahat. 43 00:05:36,040 --> 00:05:38,970 Kalau tidak, saat malam tiba akan lebih merepotkan. 44 00:05:55,870 --> 00:05:57,800 Huai Qing bilang kamu sudah tidur. 45 00:06:00,560 --> 00:06:01,830 Hatiku sangat kacau. 46 00:06:02,480 --> 00:06:03,480 Tidak bisa tidur. 47 00:06:14,720 --> 00:06:16,800 Kuda meringkik sedih sambil mengangkat kaki. 48 00:06:16,800 --> 00:06:18,750 Panji dan genderang perang menggetarkan langit. 49 00:06:18,750 --> 00:06:20,560 Pedang tajam menyongsong musuh. 50 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Perintah perang darurat datang tergesa-gesa. 51 00:06:22,480 --> 00:06:23,940 Nyawa ini tidak berharga. 52 00:06:24,190 --> 00:06:26,240 Tapi, harus berjuang demi kesulitan. 53 00:06:26,240 --> 00:06:28,040 Menerobos jauh ke markas musuh. 54 00:06:28,160 --> 00:06:29,760 Mengorbankan diri pun rela. 55 00:06:31,680 --> 00:06:32,940 Apakah ini tulisanmu? 56 00:06:35,630 --> 00:06:37,040 Ini ditulis oleh Kak Li. 57 00:06:42,270 --> 00:06:43,870 Kamu jangan terlalu banyak berpikir. 58 00:06:43,870 --> 00:06:44,560 Tabib Zhu 59 00:06:44,870 --> 00:06:47,000 pasti akan menyembuhkan penyakitmu. 60 00:06:49,600 --> 00:06:51,560 Aku hanya tidak mengerti. 61 00:06:52,000 --> 00:06:52,630 Apa? 62 00:06:55,190 --> 00:06:56,000 Kak Xin. 63 00:06:56,560 --> 00:06:58,390 Orang yang bisa menulis puisi seperti ini, 64 00:06:58,390 --> 00:06:59,990 apakah mungkin orang jahat? 65 00:07:00,430 --> 00:07:02,560 Apakah akan menginginkan keabadian? 66 00:07:14,750 --> 00:07:15,410 Petapa Xin. 67 00:07:16,160 --> 00:07:17,360 Mengapa kamu di sini? 68 00:07:17,750 --> 00:07:19,070 Untuk menafkahi keluarga. 69 00:07:19,070 --> 00:07:20,930 Harus bisa melakukan segalanya. 70 00:07:21,750 --> 00:07:23,000 Aku datang melihatnya. 71 00:07:23,000 --> 00:07:24,060 Kamu silakan saja. 72 00:07:27,070 --> 00:07:29,600 Langit yang luas dan bumi yang tidak bertepi. 73 00:07:29,920 --> 00:07:32,980 Semoga diberkati kemakmuran dan semua urusan lancar. 74 00:07:33,430 --> 00:07:36,000 Karena sudah berangkat, jangan menoleh lagi. 75 00:07:36,000 --> 00:07:38,120 Di jalan barat daya ada cahaya surga. 76 00:07:50,830 --> 00:07:52,830 Petapa Xin bukan orang lokal, 'kan? 77 00:07:55,240 --> 00:07:57,159 Kami punya tradisi di sini. 78 00:07:58,270 --> 00:08:00,160 Setelah orang meninggal, harus memanggil arwahnya di kuburan. 79 00:08:00,160 --> 00:08:02,630 Harus berteriak sambil menaburkan uang kertas. 80 00:08:02,630 --> 00:08:04,270 Seperti yang kamu lakukan barusan? 81 00:08:04,270 --> 00:08:04,830 Benar. 82 00:08:05,270 --> 00:08:06,070 Konon katanya 83 00:08:06,680 --> 00:08:08,540 saat pergantian siang dan malam, 84 00:08:08,560 --> 00:08:10,490 terus berjalan ke arah barat daya. 85 00:08:10,720 --> 00:08:12,000 Kalau bertemu gunung, jangan menoleh ke belakang. 86 00:08:12,000 --> 00:08:13,510 Kalau bertemu air, jangan berbelok. 87 00:08:13,510 --> 00:08:14,360 Maka akan bisa sampai 88 00:08:14,360 --> 00:08:15,960 ke tempat tinggal para dewa. 89 00:08:16,160 --> 00:08:16,920 Jalan di sana 90 00:08:16,950 --> 00:08:18,160 semuanya dilapisi emas. 91 00:08:18,160 --> 00:08:20,940 Sungai yang mengalir di sana semuanya arak terbaik. 92 00:08:20,940 --> 00:08:21,560 Kereta yang ditarik di sana, 93 00:08:21,560 --> 00:08:22,680 bukan ditarik keledai atau kuda, 94 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 apalagi manusia. 95 00:08:23,950 --> 00:08:25,750 Melainkan burung Foniks dari surga. 96 00:08:25,750 --> 00:08:28,040 Di seluruh gunung dan ladang ditanami padi. 97 00:08:28,040 --> 00:08:30,640 Tanpa disiram pun bisa menghasilkan makanan. 98 00:08:31,560 --> 00:08:32,960 Dewa tidak membutuhkan emas. 99 00:08:32,960 --> 00:08:34,270 Juga tidak perlu makan. 100 00:08:34,270 --> 00:08:35,360 Mereka melambaikan tangan menjadi awan 101 00:08:35,360 --> 00:08:36,669 dan menurunkan tangan menjadi hujan. 102 00:08:36,669 --> 00:08:38,909 Jarak ribuan mil bisa ditempuh dalam sekejap. 103 00:08:38,909 --> 00:08:40,909 Dan mereka tinggal di langit. 104 00:08:41,270 --> 00:08:44,330 Pergi ke arah barat daya tidak akan bisa menemukannya. 105 00:08:44,720 --> 00:08:46,120 Jadi, ini disebut konon. 106 00:08:46,600 --> 00:08:48,000 Cerita-cerita rakyat ini 107 00:08:48,000 --> 00:08:49,670 semuanya karangan rakyat sendiri. 108 00:08:49,670 --> 00:08:51,240 Apa yang terpikirkan langsung diteriakkan. 109 00:08:51,240 --> 00:08:52,370 Setelah berteriak, 110 00:08:52,510 --> 00:08:54,770 seolah-olah sungguh bisa pergi ke sana. 111 00:08:57,320 --> 00:08:59,380 Sebenarnya Li Si ini orang yang baik. 112 00:08:59,720 --> 00:09:01,440 Kalau bukan karena kehilangan akal sehat sesaat, 113 00:09:01,440 --> 00:09:03,770 juga tidak akan sampai kehilangan nyawa. 114 00:09:03,840 --> 00:09:04,510 Aku ingat kalian bersama-sama 115 00:09:04,510 --> 00:09:06,320 datang ke Lembah Chongling, 'kan? 116 00:09:06,320 --> 00:09:07,000 Teman? 117 00:09:07,870 --> 00:09:09,130 Bisa dibilang begitu. 118 00:09:11,120 --> 00:09:11,650 Baiklah. 119 00:09:12,000 --> 00:09:12,730 Begini saja. 120 00:09:13,240 --> 00:09:14,480 Kamu tambahkan sedikit uang. 121 00:09:14,480 --> 00:09:15,870 Aku akan meneriakkan beberapa kata keberuntungan 122 00:09:15,870 --> 00:09:17,530 agar dia pergi dengan lancar. 123 00:09:22,600 --> 00:09:24,130 Kalau begitu, ini untukmu. 124 00:09:24,390 --> 00:09:25,390 Cukup. 125 00:09:28,910 --> 00:09:29,640 Pendekar Li. 126 00:09:30,000 --> 00:09:31,120 Lihatlah ke depan. 127 00:09:32,000 --> 00:09:34,270 Jalan besar di barat daya rata dan lebar. 128 00:09:34,870 --> 00:09:37,870 Ada ribuan paviliun dan istana dewa. 129 00:09:38,790 --> 00:09:42,320 Tidak ada penyakit, tidak ada bencana, tidak ada penderitaan. 130 00:09:42,510 --> 00:09:47,030 Lumbung padi tinggi dan penuh dengan biji-bijian. 131 00:10:01,910 --> 00:10:03,170 Kamu akhirnya bangun. 132 00:10:03,510 --> 00:10:05,370 Kamu sudah tidur seharian penuh. 133 00:10:05,440 --> 00:10:06,270 Di mana ini? 134 00:10:06,750 --> 00:10:08,790 Efek obatnya bereaksi dan kamu pingsan. 135 00:10:08,790 --> 00:10:10,750 Aku menggendongmu berjalan sejauh 1 kilometer 136 00:10:10,750 --> 00:10:11,670 baru menemukan 137 00:10:12,000 --> 00:10:12,840 keluarga baik hati 138 00:10:12,840 --> 00:10:13,870 yang bersedia menampung kita. 139 00:10:13,870 --> 00:10:15,360 Kita istirahat dua hari baru melanjutkan perjalanan. 140 00:10:15,360 --> 00:10:16,550 Di lembah tidak aman. 141 00:10:16,550 --> 00:10:18,010 Aku harus segera kembali. 142 00:10:20,960 --> 00:10:22,820 Ternyata merindukan Petapa Xin. 143 00:10:24,840 --> 00:10:25,370 Baiklah. 144 00:10:26,040 --> 00:10:27,670 Kalau di dalam hati sudah ada orang yang dirindukan, 145 00:10:27,670 --> 00:10:28,600 memang berbeda. 146 00:10:28,790 --> 00:10:30,150 Nanti setelah kamu menikah 147 00:10:30,150 --> 00:10:32,950 dan memiliki orang yang sungguh mengerti dirimu, 148 00:10:33,150 --> 00:10:34,480 juga tidak perlu aku temani lagi. 149 00:10:34,480 --> 00:10:36,540 Aku juga bisa pensiun dengan tenang. 150 00:10:52,240 --> 00:10:54,570 Orang Dataran Tengah, kamu sudah bangun. 151 00:10:54,790 --> 00:10:55,870 Kami sudah akan pergi. 152 00:10:55,870 --> 00:10:57,750 Terima kasih atas perhatianmu, ini sedikit tanda terima kasih. 153 00:10:57,750 --> 00:10:58,150 Ini... 154 00:10:58,550 --> 00:10:59,680 Ini terlalu banyak. 155 00:10:59,840 --> 00:11:01,300 Kamu tunggu aku sebentar. 156 00:11:04,240 --> 00:11:05,080 Kakak. 157 00:11:05,670 --> 00:11:06,270 Kakak. 158 00:11:06,840 --> 00:11:08,370 Silakan kalian makan buah. 159 00:11:09,750 --> 00:11:10,480 Tidak perlu. 160 00:11:10,480 --> 00:11:11,280 Terima kasih. 161 00:11:11,480 --> 00:11:12,540 Ayo, biar aku coba. 162 00:11:14,840 --> 00:11:16,440 Kalian dari Dataran Tengah? 163 00:11:17,240 --> 00:11:17,670 Iya. 164 00:11:18,030 --> 00:11:19,760 Aku suka orang Dataran Tengah. 165 00:11:19,840 --> 00:11:21,630 Kalian yang datang untuk istirahat dan minum teh 166 00:11:21,630 --> 00:11:23,720 akan memberi kami banyak makanan dan kain. 167 00:11:23,720 --> 00:11:24,650 Juga ada permen. 168 00:11:24,720 --> 00:11:26,380 Aku paling suka makan permen. 169 00:11:28,200 --> 00:11:29,200 Di mana pedangmu? 170 00:11:29,870 --> 00:11:30,330 Pedang? 171 00:11:30,550 --> 00:11:32,430 Orang Dataran Tengah semuanya pendekar. 172 00:11:32,430 --> 00:11:34,320 Membawa pedang panjang di pinggang. 173 00:11:34,320 --> 00:11:35,120 Sangat gagah. 174 00:11:35,750 --> 00:11:37,120 Nanti kalau aku sudah besar, 175 00:11:37,120 --> 00:11:38,240 aku juga mau pergi ke Dataran Tengah 176 00:11:38,240 --> 00:11:39,440 belajar ilmu pedang. 177 00:11:46,960 --> 00:11:48,840 Pedang panjang seperti ini tidak cocok untukmu. 178 00:11:48,840 --> 00:11:49,320 Ayo. 179 00:11:49,790 --> 00:11:50,850 Ini cocok untukmu. 180 00:11:53,910 --> 00:11:54,710 Terima kasih. 181 00:11:57,840 --> 00:11:59,040 Terima kasih banyak. 182 00:11:59,080 --> 00:11:59,960 Ini untuk kalian. 183 00:11:59,960 --> 00:12:00,490 Daun teh. 184 00:12:00,910 --> 00:12:01,910 Menyegarkan dan menghilangkan haus. 185 00:12:01,910 --> 00:12:03,270 Bisa diminum saat di perjalanan. 186 00:12:03,270 --> 00:12:04,070 Terima kasih. 187 00:12:05,240 --> 00:12:06,040 Terima kasih. 188 00:12:08,110 --> 00:12:09,970 Arah sana menuju Dataran Tengah. 189 00:12:11,390 --> 00:12:12,440 Semuanya cepat masuk. 190 00:12:12,440 --> 00:12:13,000 Cepat. 191 00:12:14,630 --> 00:12:15,550 Perjalanan yang melelahkan. 192 00:12:15,550 --> 00:12:16,410 Silakan masuk. 193 00:12:17,000 --> 00:12:18,320 Tamu sudah datang, cepat siapkan teh. 194 00:12:18,320 --> 00:12:18,850 Baiklah. 195 00:12:19,120 --> 00:12:20,080 Silakan masuk. 196 00:12:21,750 --> 00:12:22,610 Silakan masuk. 197 00:12:23,120 --> 00:12:23,650 Silakan. 198 00:12:30,390 --> 00:12:30,990 Ayo pergi. 199 00:12:31,080 --> 00:12:31,510 Ayo. 200 00:12:36,150 --> 00:12:37,550 Obatnya sudah bereaksi. 201 00:12:37,910 --> 00:12:39,280 Setelah kembali kali ini, 202 00:12:39,280 --> 00:12:40,000 Su Taiyi pasti 203 00:12:40,000 --> 00:12:41,460 bisa mengganti tulangku. 204 00:12:42,360 --> 00:12:43,910 Ada aku di Lembah Chongling. 205 00:12:43,910 --> 00:12:45,730 Kamu tidak perlu ikut aku kembali. 206 00:12:45,730 --> 00:12:47,390 Pergi bantu aku mencari sesuatu. 207 00:12:47,390 --> 00:12:48,000 Apa itu? 208 00:12:49,570 --> 00:12:50,480 Setelah mengganti tulang 209 00:12:50,480 --> 00:12:51,880 adalah mengganti darah. 210 00:12:52,390 --> 00:12:54,390 Aku pernah membacanya di buku kuno. 211 00:12:54,510 --> 00:12:56,910 Ada sebuah senjata sihir peninggalan dewa 212 00:12:56,910 --> 00:12:58,870 yang bisa dipakai untuk mengganti darah. 213 00:12:58,870 --> 00:13:00,200 Senjata sihir dewa? 214 00:13:01,630 --> 00:13:02,750 Kalau sungguh ada, 215 00:13:03,080 --> 00:13:03,670 pasti juga sudah 216 00:13:03,670 --> 00:13:04,870 dikuasai Kaum Rubah. 217 00:13:06,270 --> 00:13:06,800 Baiklah. 218 00:13:07,320 --> 00:13:09,120 Aku akan pergi ke Gunung Fangwai 219 00:13:09,360 --> 00:13:10,030 untukmu. 220 00:13:10,840 --> 00:13:11,240 Baik. 221 00:13:24,600 --> 00:13:26,750 Ada satu rombongan murid Sekte Abadi lagi. 222 00:13:26,750 --> 00:13:27,670 Jangan-jangan juga mau 223 00:13:27,670 --> 00:13:28,600 pergi minum teh? 224 00:13:31,390 --> 00:13:31,960 Ada apa? 225 00:13:32,840 --> 00:13:33,640 Kita kembali. 226 00:14:24,480 --> 00:14:25,550 Serahkan lencana giok, 227 00:14:25,550 --> 00:14:27,210 maka nyawamu akan aku ampuni. 228 00:14:28,670 --> 00:14:30,630 Kalian membunuh kakak dan adik seperguruanku, 229 00:14:30,630 --> 00:14:33,150 masih berharap aku menyerahkan Lencana Giok Gongshan? 230 00:14:33,150 --> 00:14:34,010 Bermimpi saja! 231 00:14:57,000 --> 00:14:57,660 Senior Bai. 232 00:14:58,390 --> 00:14:59,870 Ini kue leci dari Lingnan. 233 00:15:00,550 --> 00:15:01,670 Sesuai perintah Anda, 234 00:15:01,670 --> 00:15:03,510 yang dipilih semuanya leci dari Lingnan. 235 00:15:03,510 --> 00:15:05,240 Aku sendiri yang mengawasi pemilik toko saat memilihnya. 236 00:15:05,240 --> 00:15:07,440 Dijamin setiap buahnya banyak airnya. 237 00:15:08,110 --> 00:15:08,910 Perjalanan ini 238 00:15:08,910 --> 00:15:10,000 sungguh melewati jalur darat 239 00:15:10,000 --> 00:15:10,750 dan jalur air. 240 00:15:10,750 --> 00:15:11,720 Tidak mudah untuk dilalui. 241 00:15:11,720 --> 00:15:12,680 Tapi, Anda tenang saja. 242 00:15:12,680 --> 00:15:13,670 Aku membungkusnya dengan kertas minyak 243 00:15:13,670 --> 00:15:14,840 secara teliti untuk Anda. 244 00:15:14,840 --> 00:15:17,040 Tidak ada kulitnya yang rusak satu pun. 245 00:15:17,720 --> 00:15:19,150 Terima kasih atas kerja kerasmu. 246 00:15:19,150 --> 00:15:20,550 Kelak kalau ada urusan, cari aku lagi. 247 00:15:20,550 --> 00:15:24,350 Dijamin pekerjaannya bagus, tidak merepotkan dan harganya murah. 248 00:15:43,000 --> 00:15:44,200 Memang rasa yang ini. 249 00:15:44,300 --> 00:15:46,030 Tidak disangka Senior masih ingat. 250 00:15:46,030 --> 00:15:47,890 Senior, di mana kamu membelinya? 251 00:15:48,030 --> 00:15:49,260 Beberapa hari lalu, seorang teman mengirim surat, 252 00:15:49,260 --> 00:15:50,320 katanya akan menyusuri Jiangnan, 253 00:15:50,320 --> 00:15:51,200 melewati Daerah Yong. 254 00:15:51,200 --> 00:15:52,840 Kebetulan dia akan melewati Lembah Chongling. 255 00:15:52,840 --> 00:15:54,120 Jadi, aku memintanya membawakan beberapa kue 256 00:15:54,120 --> 00:15:55,840 dari Gunung Tianyuan untuk kamu coba. 257 00:15:55,840 --> 00:15:57,440 Kakak Seperguruan sungguh perhatian. 258 00:15:57,440 --> 00:15:58,510 Kita ini kakak-adik seperguruan, 259 00:15:58,510 --> 00:15:59,710 tidak perlu sungkan. 260 00:16:03,960 --> 00:16:05,820 Aliran Tianyuan dan Wastu Xinxie 261 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 awalnya berasal dari sumber yang sama. 262 00:16:07,920 --> 00:16:08,790 Dulu Paman Guru Xin Xiong 263 00:16:08,790 --> 00:16:10,190 berselisih dengan Guru, 264 00:16:10,200 --> 00:16:11,730 lalu membawamu meninggalkan Aliran Tianyuan 265 00:16:11,730 --> 00:16:12,630 dan mendirikan perguruan sendiri. 266 00:16:12,630 --> 00:16:13,630 Beberapa tahun ini, 267 00:16:13,630 --> 00:16:14,840 kedua perguruan jarang berinteraksi. 268 00:16:14,840 --> 00:16:16,000 Memang menjadi sedikit renggang. 269 00:16:16,000 --> 00:16:16,980 Tapi tidak apa-apa. 270 00:16:16,980 --> 00:16:17,960 Kalau Adik Seperguruan mengalami 271 00:16:17,960 --> 00:16:19,120 kesulitan apa pun di lembah ini, 272 00:16:19,120 --> 00:16:20,580 kamu bisa memberitahuku. 273 00:16:20,750 --> 00:16:21,860 Senior tenang saja. 274 00:16:21,860 --> 00:16:23,720 Aku tidak akan sungkan denganmu. 275 00:16:25,120 --> 00:16:25,600 Oh iya. 276 00:16:26,440 --> 00:16:27,390 Hari itu di ruang makan, 277 00:16:27,390 --> 00:16:29,320 senior hebat di samping Adik Seperguruan, 278 00:16:29,320 --> 00:16:31,980 apakah dikirim Paman Guru untuk melindungimu? 279 00:16:32,200 --> 00:16:33,870 Dia adalah orang dari Lembah Chongling. 280 00:16:33,870 --> 00:16:35,530 Orang dari Lembah Chongling? 281 00:16:36,030 --> 00:16:36,510 Tabib? 282 00:16:36,870 --> 00:16:37,730 Aku tidak tahu. 283 00:16:38,550 --> 00:16:39,910 Senior Lu sangat hebat. 284 00:16:40,270 --> 00:16:41,550 Ilmunya sangat tinggi. 285 00:16:41,550 --> 00:16:43,210 Pandai melukis dengan tinta. 286 00:16:43,550 --> 00:16:44,790 Mengerti sedikit ilmu pengobatan. 287 00:16:44,790 --> 00:16:47,120 Sepertinya tidak ada yang tidak bisa dia lakukan. 288 00:16:47,120 --> 00:16:48,840 Saat pertama kali masuk lembah, 289 00:16:48,840 --> 00:16:49,770 aku jatuh sakit. 290 00:16:49,840 --> 00:16:51,120 Aku muntah begitu minum air. 291 00:16:51,120 --> 00:16:52,850 Hampir saja kehilangan nyawa. 292 00:16:52,910 --> 00:16:54,720 Senior Lu yang menyelamatkanku. 293 00:16:54,720 --> 00:16:56,600 Dia tidak hanya merawatku dengan baik. 294 00:16:56,600 --> 00:16:58,400 Bahkan mengajariku Sihir Yuxi. 295 00:16:58,550 --> 00:16:59,320 Kalau begitu, 296 00:16:59,320 --> 00:17:00,960 kalian berdua berkenalan di lembah? 297 00:17:00,960 --> 00:17:01,390 Benar. 298 00:17:01,630 --> 00:17:02,870 Baru pertama kali bertemu, 299 00:17:02,870 --> 00:17:04,329 sudah begitu baik padamu? 300 00:17:04,790 --> 00:17:06,349 Senior Lu tidak sombong. 301 00:17:06,750 --> 00:17:08,210 Dia baik pada semua orang. 302 00:17:11,550 --> 00:17:13,280 Sungguh orang yang luar biasa. 303 00:17:25,400 --> 00:17:26,240 Tabib Sakti Su. 304 00:17:26,240 --> 00:17:27,640 Mengapa kamu ada di sini? 305 00:17:28,030 --> 00:17:30,490 Aku datang menjenguk Adik Seperguruan Xin. 306 00:17:30,650 --> 00:17:32,240 Aliran Tianyuan dan Wastu Xinxie kalian 307 00:17:32,240 --> 00:17:33,440 sudah lama berpisah. 308 00:17:33,640 --> 00:17:35,270 Dia tidak ada hubungannya denganmu. 309 00:17:35,270 --> 00:17:36,830 Terus-menerus memanggilnya Adik Seperguruan, 310 00:17:36,830 --> 00:17:38,490 kedengarannya akrab sekali. 311 00:17:39,960 --> 00:17:41,750 Semua murid Sekte Abadi di dunia ini adalah satu keluarga. 312 00:17:41,750 --> 00:17:42,830 Tidak ada perbedaan. 313 00:17:42,830 --> 00:17:44,030 Tidak ada perbedaan? 314 00:17:44,690 --> 00:17:45,820 Bagaimana kalau aku memberikan Pil Abadi 315 00:17:45,820 --> 00:17:46,750 milik Aliran Tianyuan kalian 316 00:17:46,750 --> 00:17:47,680 pada orang lain? 317 00:17:50,590 --> 00:17:52,030 Kelak jangan datang lagi. 318 00:17:52,030 --> 00:17:54,290 Gua Jiujue-ku adalah daerah terlarang. 319 00:17:54,310 --> 00:17:55,590 Pondok Xieyun ini 320 00:17:56,070 --> 00:17:57,400 juga daerah terlarang. 321 00:18:00,880 --> 00:18:01,740 Tabib Sakti Su. 322 00:18:02,030 --> 00:18:03,920 Sebelumnya Senior Bai pergi ke Gua Jiujue 323 00:18:03,920 --> 00:18:05,450 untuk menyelamatkan Anda. 324 00:18:05,880 --> 00:18:07,720 Kamu biarkan dia bicara sendiri. 325 00:18:07,720 --> 00:18:09,600 Sebelumnya memang aku melanggar aturan. 326 00:18:09,600 --> 00:18:10,270 Tapi, juga sungguh 327 00:18:10,270 --> 00:18:12,160 mengkhawatirkan keselamatan Tabib Sakti. 328 00:18:12,160 --> 00:18:14,110 Ada apa? Kamu bisa meramal 329 00:18:14,270 --> 00:18:16,130 dan tahu kapan aku akan dalam bahaya? 330 00:18:16,130 --> 00:18:17,250 Atau jangan-jangan sepasang matamu itu 331 00:18:17,250 --> 00:18:18,810 sepanjang hari mengawasi Lembah Chongling-ku? 332 00:18:18,810 --> 00:18:19,680 Sedikit saja ada pergerakan, 333 00:18:19,680 --> 00:18:21,680 tidak akan luput dari pandanganmu. 334 00:18:23,200 --> 00:18:24,400 Matahari hari ini terik. 335 00:18:24,400 --> 00:18:25,440 Amarah Tabib Sakti juga sedang tinggi. 336 00:18:25,440 --> 00:18:26,040 Lain hari, 337 00:18:26,590 --> 00:18:27,510 aku akan datang berkunjung lagi. 338 00:18:27,510 --> 00:18:29,440 Lain hari juga tidak perlu datang. 339 00:18:37,110 --> 00:18:38,160 Wajahmu licik, 340 00:18:38,590 --> 00:18:41,250 sekali lihat saja sudah jelas bukan orang baik. 341 00:18:45,310 --> 00:18:46,510 Kalau butuh apa-apa, 342 00:18:46,640 --> 00:18:48,240 bilang saja pada Changshou. 343 00:18:48,400 --> 00:18:49,790 Anggap saja ini rumah sendiri. 344 00:18:49,790 --> 00:18:50,990 Tidak perlu sungkan. 345 00:18:51,550 --> 00:18:53,080 Terima kasih, Tabib Sakti. 346 00:18:56,550 --> 00:18:57,680 Oh iya, Tabib Sakti. 347 00:18:57,960 --> 00:19:00,030 Dulu aku terkena Sihir Penurut. 348 00:19:00,750 --> 00:19:02,270 Setiap minum air pasti muntah. 349 00:19:02,270 --> 00:19:04,670 Tapi pada hari itu, tiba-tiba saja sembuh. 350 00:19:05,160 --> 00:19:05,960 Apa pun yang aku makan dan minum, 351 00:19:05,960 --> 00:19:07,420 semuanya kembali normal. 352 00:19:07,440 --> 00:19:08,030 Apakah Tabib Sakti 353 00:19:08,030 --> 00:19:09,350 bisa memeriksa denyut nadiku 354 00:19:09,350 --> 00:19:10,790 sebenarnya apa yang terjadi? 355 00:19:10,790 --> 00:19:11,880 Tiba-tiba sembuh? 356 00:19:14,510 --> 00:19:16,680 Kalau begitu, tidak perlu diperiksa denyut nadinya. 357 00:19:16,680 --> 00:19:18,510 Tabib Sakti tahu bagaimana aku bisa sembuh? 358 00:19:18,510 --> 00:19:19,710 Bisa bagaimana lagi? 359 00:19:19,790 --> 00:19:21,590 Keberuntunganmu sedang bagus. 360 00:19:21,590 --> 00:19:23,000 Kamu jangan terlalu memikirkannya. 361 00:19:23,000 --> 00:19:24,590 Tunggu sampai Lu Qianqiao kembali, 362 00:19:24,590 --> 00:19:25,680 dia akan memberitahumu 363 00:19:25,680 --> 00:19:27,940 bagaimana sebenarnya kamu bisa sembuh. 364 00:19:31,070 --> 00:19:31,750 Xin Mei. 365 00:19:32,510 --> 00:19:33,770 Tahun ini umur berapa? 366 00:19:34,590 --> 00:19:37,050 Apakah orang tua dan kerabatmu masih hidup? 367 00:19:37,480 --> 00:19:39,030 Kapan berencana menikah? 368 00:19:41,110 --> 00:19:42,040 Senior. 369 00:19:42,070 --> 00:19:44,330 Mengapa kamu tiba-tiba menanyakan ini? 370 00:19:45,110 --> 00:19:46,710 Kamu adalah gadis yang baik. 371 00:19:46,950 --> 00:19:48,510 Semakin aku lihat, semakin aku senang. 372 00:19:48,510 --> 00:19:50,030 Jadi hanya peduli padamu. 373 00:19:51,920 --> 00:19:52,320 Oh iya. 374 00:19:53,400 --> 00:19:54,860 Perguruan spiritual lain 375 00:19:54,880 --> 00:19:56,320 semuanya datang bersama 376 00:19:56,350 --> 00:19:57,680 kakak dan adik seperguruan. 377 00:19:57,680 --> 00:19:58,850 Tapi perguruanmu, 378 00:19:58,880 --> 00:20:00,310 mengapa hanya kamu sendiri yang datang? 379 00:20:00,310 --> 00:20:01,170 Di mana gurumu? 380 00:20:01,480 --> 00:20:03,480 Apakah dia tidak membantumu? 381 00:20:04,350 --> 00:20:05,200 Guruku 382 00:20:05,960 --> 00:20:08,360 tidak tahu aku datang ke Lembah Chongling. 383 00:20:08,510 --> 00:20:09,110 Mengerti. 384 00:20:09,480 --> 00:20:10,510 Kabur diam-diam. 385 00:20:13,110 --> 00:20:14,400 Sebenarnya karena 386 00:20:14,680 --> 00:20:16,400 Tangga Langit spiritual hancur. 387 00:20:16,400 --> 00:20:18,790 Kaum Manusia tidak ada harapan lagi untuk naik menjadi dewa. 388 00:20:18,790 --> 00:20:21,250 Guruku adalah kultivator tingkat Dacheng. 389 00:20:21,920 --> 00:20:24,110 Meskipun tidak terobsesi menjadi dewa, 390 00:20:24,110 --> 00:20:25,880 tapi karena kehilangan harapan, 391 00:20:25,880 --> 00:20:27,590 prinsip Dao-nya menjadi goyah 392 00:20:27,590 --> 00:20:29,450 dan kultivasinya juga berhenti. 393 00:20:30,480 --> 00:20:32,830 Sekarang usianya hampir habis. 394 00:20:33,720 --> 00:20:35,850 Takutnya waktunya tidak banyak lagi. 395 00:20:39,000 --> 00:20:40,590 Jadi, kedatanganku kali ini, 396 00:20:40,590 --> 00:20:42,250 tanpa sepengetahuan guruku. 397 00:20:42,750 --> 00:20:44,440 Aku mau menukar lencana giok dengan pil obat 398 00:20:44,440 --> 00:20:46,310 untuk memperpanjang usia guruku. 399 00:20:46,310 --> 00:20:48,310 Tapi, sekarang lencananya hilang. 400 00:20:48,890 --> 00:20:50,820 Aku sudah mengacaukan segalanya. 401 00:20:52,160 --> 00:20:53,400 Kalau begitu, apakah kamu pernah berpikir? 402 00:20:53,400 --> 00:20:54,920 Gurumu sudah hampir mati, 403 00:20:55,400 --> 00:20:56,530 mengapa dia sendiri 404 00:20:56,750 --> 00:20:58,810 tidak datang mengambil pil obatnya? 405 00:21:06,070 --> 00:21:08,030 Aku pernah bertemu dengan Xin Xiong 406 00:21:08,030 --> 00:21:09,360 selama beberapa tahun. 407 00:21:11,910 --> 00:21:13,230 Gurumu itu orangnya 408 00:21:13,440 --> 00:21:15,040 tidak sabar dan mudah emosi, 409 00:21:15,550 --> 00:21:16,550 tapi jujur. 410 00:21:18,350 --> 00:21:20,350 Dulu dia pernah sangat membantuku. 411 00:21:20,680 --> 00:21:23,210 Jadi, aku memberinya Lencana Giok Gongshan. 412 00:21:23,350 --> 00:21:24,280 Siapa sangka dia 413 00:21:24,550 --> 00:21:25,810 bukan hanya tidak mau, 414 00:21:25,920 --> 00:21:28,380 bahkan hampir membantingnya sampai pecah. 415 00:21:29,450 --> 00:21:30,240 Kemudian, aku 416 00:21:30,240 --> 00:21:31,840 memohon padanya tanpa malu. 417 00:21:32,030 --> 00:21:34,430 Dia baru mau menerimanya dengan terpaksa. 418 00:21:37,960 --> 00:21:39,000 Kamu berbakti, 419 00:21:40,720 --> 00:21:42,780 mau memohon keabadian untuk gurumu. 420 00:21:44,160 --> 00:21:46,110 Tapi, apakah kamu pernah berpikir, 421 00:21:46,110 --> 00:21:47,170 Apakah dia sendiri 422 00:21:48,070 --> 00:21:49,590 mau hidup abadi? 423 00:22:00,270 --> 00:22:01,590 Apakah kamu tidak bisa mencari tempat 424 00:22:01,590 --> 00:22:02,590 untuk duduk sebentar? 425 00:22:02,590 --> 00:22:03,960 Cai En mati, lencana giok hilang. 426 00:22:03,960 --> 00:22:05,750 Pemimpin Muda masih bisa setenang ini? 427 00:22:05,750 --> 00:22:06,950 Apa maksudmu hilang? 428 00:22:07,400 --> 00:22:08,070 Lencana Giok Gongshan 429 00:22:08,070 --> 00:22:09,730 juga tidak ada di tangan kita? 430 00:22:09,920 --> 00:22:10,550 Li Si. 431 00:22:10,680 --> 00:22:11,480 Wastu Xinxie 432 00:22:11,750 --> 00:22:12,810 dan juga Cai En itu. 433 00:22:13,350 --> 00:22:14,880 Masing-masing dari mereka 434 00:22:14,920 --> 00:22:16,680 memiliki satu Lencana Giok Gongshan. 435 00:22:16,680 --> 00:22:17,590 Sekarang hilang. 436 00:22:17,590 --> 00:22:18,520 Ini namanya apa? 437 00:22:18,640 --> 00:22:21,160 Ini namanya sedikit demi sedikit menjadi banyak. 438 00:22:21,160 --> 00:22:21,640 Hanya saja, 439 00:22:21,640 --> 00:22:22,900 dari tangan tiga orang 440 00:22:23,200 --> 00:22:25,000 berpindah ke tangan satu orang. 441 00:22:25,200 --> 00:22:26,830 Apa maksud Pemimpin Muda? 442 00:22:27,680 --> 00:22:29,750 Selama menemukan orang yang membunuh Cai En, 443 00:22:29,750 --> 00:22:31,920 bisa mendapatkan kembali ketiga lencana giok sekaligus. 444 00:22:31,920 --> 00:22:32,780 Ini bagus juga. 445 00:22:32,880 --> 00:22:35,000 Aku jadi tidak perlu repot mencarinya satu per satu. 446 00:22:35,000 --> 00:22:36,750 Orang yang pada hari itu tidak berada di luar Gua Jiujue, 447 00:22:36,750 --> 00:22:37,350 semuanya mungkin 448 00:22:37,350 --> 00:22:38,680 adalah pembunuh Cai En. 449 00:22:38,790 --> 00:22:40,120 Kita tentu saja bersih. 450 00:22:40,310 --> 00:22:41,440 Orang dari Wastu Xinxie itu 451 00:22:41,440 --> 00:22:42,830 juga pergi bersama Anda. 452 00:22:42,830 --> 00:22:44,430 Pasti juga tidak dicurigai. 453 00:22:44,830 --> 00:22:46,070 Lalu, ada Bai Zongying. 454 00:22:46,070 --> 00:22:47,800 Dia juga ada di luar Gua Jiujue. 455 00:22:50,070 --> 00:22:51,440 Bai Zongying. 456 00:22:54,070 --> 00:22:55,310 Dia belum tentu. 457 00:22:59,500 --> 00:23:00,440 Kedua orang itu tidak tahu 458 00:23:00,440 --> 00:23:02,170 keberadaan Kakak Seperguran. 459 00:23:02,960 --> 00:23:05,160 Kakak Seperguran diselamatkan orang. 460 00:23:05,160 --> 00:23:06,030 Kalau aman, 461 00:23:06,350 --> 00:23:08,110 seharusnya sudah kembali ke sekte. 462 00:23:08,110 --> 00:23:09,710 Apakah mungkin salah jalan, 463 00:23:10,000 --> 00:23:11,660 jadi tidak bertemu denganku? 464 00:23:11,750 --> 00:23:13,350 Putriku terkena racun ular. 465 00:23:13,530 --> 00:23:14,160 Sangat membutuhkan 466 00:23:14,160 --> 00:23:16,000 Teratai Guizhen berkualitas untuk menawar racun. 467 00:23:16,000 --> 00:23:17,400 Apakah ada orang yang mau berbuat baik 468 00:23:17,400 --> 00:23:18,880 mau menolong anakku? 469 00:23:19,550 --> 00:23:20,110 Nona. 470 00:23:20,590 --> 00:23:22,250 Nona, tolong selamatkan dia. 471 00:23:31,960 --> 00:23:33,240 Jadi, ini palsu. 472 00:23:34,110 --> 00:23:35,310 Nona bilang apa? 473 00:23:36,070 --> 00:23:38,200 Racun ular itu diberikan oleh kalian, 474 00:23:38,440 --> 00:23:39,170 benar, 'kan? 475 00:23:40,350 --> 00:23:42,150 Kami tidak tahu kamu bilang apa. 476 00:23:42,400 --> 00:23:42,930 Lianxin. 477 00:23:42,970 --> 00:23:44,300 Lianxin, cepat bangun. 478 00:23:46,510 --> 00:23:47,110 Suamiku. 479 00:23:47,110 --> 00:23:47,640 Ayah. 480 00:23:48,400 --> 00:23:49,550 - Suamiku. - Ayah. 481 00:23:49,590 --> 00:23:50,440 Suamiku. 482 00:24:00,640 --> 00:24:01,680 Kamu lagi. 483 00:24:02,070 --> 00:24:02,930 Jangan di sini. 484 00:24:32,590 --> 00:24:34,110 Mengapa tidak memikirkan baik-baik? 485 00:24:34,110 --> 00:24:35,750 Di sini banyak menghasilkan Teratai Guizhen. 486 00:24:35,750 --> 00:24:37,510 Mengapa mereka masih meminta obat? 487 00:24:37,510 --> 00:24:38,590 Banyak omong kosong. 488 00:24:38,590 --> 00:24:39,480 Kakak. 489 00:24:39,880 --> 00:24:40,790 Kakak. 490 00:24:43,720 --> 00:24:44,850 Kamu tidak apa-apa? 491 00:24:45,000 --> 00:24:45,350 Ayo. 492 00:25:04,680 --> 00:25:05,590 Ayo, Lianxin. 493 00:25:06,200 --> 00:25:07,830 Ayo, hati-hati panas. 494 00:25:08,680 --> 00:25:09,480 Pelan-pelan. 495 00:25:09,550 --> 00:25:11,590 Mereka turun-temurun adalah petani herbal. 496 00:25:11,590 --> 00:25:12,680 Mereka selalu menanam tanaman herbal 497 00:25:12,680 --> 00:25:14,080 untuk menyambung hidup. 498 00:25:15,070 --> 00:25:16,720 Sekarang Tangga Langit terputus. 499 00:25:16,720 --> 00:25:18,680 Sekte Abadi mencoba memakai pil obat untuk menuju Dao 500 00:25:18,680 --> 00:25:19,740 demi umur panjang. 501 00:25:20,110 --> 00:25:21,480 Lembah Chongling perlu membuat pil 502 00:25:21,480 --> 00:25:23,000 dan pemerintah meminta obat. 503 00:25:23,000 --> 00:25:24,680 Jadi, mereka menetapkan sebuah aturan. 504 00:25:24,680 --> 00:25:26,750 Memungut Pajak Keabadian dari para petani herbal ini. 505 00:25:26,750 --> 00:25:27,410 Kebetulan, 506 00:25:27,920 --> 00:25:29,960 Teratai Guizhen yang mereka tanam di ladang 507 00:25:29,960 --> 00:25:30,830 adalah salah satu bahan 508 00:25:30,830 --> 00:25:32,680 obat spiritual untuk membuat pil itu. 509 00:25:32,680 --> 00:25:33,810 Teratai Guizhen ini 510 00:25:33,830 --> 00:25:35,880 adalah tanaman yang tumbuh secara alami. 511 00:25:35,880 --> 00:25:37,350 Yang berukuran dua inci adalah kualitas rendah. 512 00:25:37,350 --> 00:25:39,160 Yang berukuran lima inci adalah kualitas sedang. 513 00:25:39,160 --> 00:25:40,680 Sedangkan yang tumbuh sampai sepuluh inci 514 00:25:40,680 --> 00:25:41,920 baru bisa menghasilkan teratai. 515 00:25:41,920 --> 00:25:43,640 Bisa disebut kualitas unggul. 516 00:25:43,640 --> 00:25:46,480 Tapi, persyaratan untuk membuat Pil Abadi sangat tinggi. 517 00:25:46,480 --> 00:25:48,280 Harus memakai kualitas unggul. 518 00:25:48,840 --> 00:25:50,310 Jadi, mereka menyuntikkan racun ular 519 00:25:50,310 --> 00:25:51,770 pada anak mereka sendiri, 520 00:25:51,830 --> 00:25:53,310 bukan untuk menipu demi uang. 521 00:25:53,310 --> 00:25:55,170 Melainkan untuk membayar pajak. 522 00:25:58,670 --> 00:25:59,200 Cobalah. 523 00:26:02,350 --> 00:26:03,880 Kualitas air mereka bermasalah. 524 00:26:03,880 --> 00:26:05,210 Rasanya pahit dan sepat. 525 00:26:05,210 --> 00:26:05,920 Tidak bisa menumbuhkan 526 00:26:05,920 --> 00:26:08,180 Teratai Guizhen yang memenuhi standar. 527 00:26:08,550 --> 00:26:09,680 Itu masalah mereka. 528 00:26:11,160 --> 00:26:12,090 Masalah mereka? 529 00:26:13,940 --> 00:26:14,640 Bukankah itu juga 530 00:26:14,640 --> 00:26:16,100 masalah keluarga mereka? 531 00:26:17,310 --> 00:26:19,640 Pajak Keabadian memiliki hukuman kolektif. 532 00:26:19,640 --> 00:26:21,030 Kalau tidak bisa membayarnya, 533 00:26:21,030 --> 00:26:22,960 seluruh keluarga harus melakukan kerja paksa. 534 00:26:22,960 --> 00:26:25,160 Bahkan anak-anak pun tidak bisa lolos. 535 00:26:25,240 --> 00:26:27,200 Mereka sungguh tidak ada pilihan lain. 536 00:26:27,200 --> 00:26:29,260 Hanya bisa menipu di depan toko obat. 537 00:26:29,920 --> 00:26:30,790 Di kota ini hanya ada 538 00:26:30,790 --> 00:26:32,000 beberapa toko obat. 539 00:26:32,590 --> 00:26:34,390 Berapa kali mereka bisa menipu? 540 00:26:34,790 --> 00:26:36,320 Bukan menipu pemilik toko. 541 00:26:36,440 --> 00:26:38,590 Tapi, menipu orang yang lewat sepertimu. 542 00:26:38,590 --> 00:26:40,240 Toko obat tahu kesulitan mereka, 543 00:26:40,240 --> 00:26:42,500 tidak akan membongkar penipuan mereka. 544 00:26:43,270 --> 00:26:45,270 Alasannya terdengar bagus sekali. 545 00:26:45,510 --> 00:26:46,310 Kalau begitu, 546 00:26:46,690 --> 00:26:47,720 mengapa mereka tidak menyuntikkan 547 00:26:47,720 --> 00:26:48,920 racun ular pada diri sendiri 548 00:26:48,920 --> 00:26:51,180 dan malah melakukannya pada anak-anak? 549 00:26:52,680 --> 00:26:53,610 Hidup ini sulit. 550 00:26:54,200 --> 00:26:55,180 Hati manusia 551 00:26:55,380 --> 00:26:57,490 menjadi lebih keras dari sebelumnya. 552 00:26:57,490 --> 00:26:59,440 Anak-anak masih bisa mendapatkan sedikit simpati. 553 00:26:59,440 --> 00:27:00,770 Kalau itu orang dewasa, 554 00:27:01,350 --> 00:27:03,810 mungkin orang akan lebih tidak peduli lagi. 555 00:27:42,200 --> 00:27:44,030 Mengapa kamu masih mengikutiku? 556 00:27:44,030 --> 00:27:46,490 Hanya ada satu jalan untuk keluar dari desa. 557 00:27:50,520 --> 00:27:51,720 Katanya Gunung Tianyin kalian 558 00:27:51,720 --> 00:27:53,510 adalah ahli dalam prinsip keabadian. 559 00:27:53,510 --> 00:27:55,110 Paling pandai dalam berkhotbah dan menjelaskan prinsip. 560 00:27:55,110 --> 00:27:56,880 Menjawab keraguan dan memecahkan kebingungan. 561 00:27:56,880 --> 00:27:57,830 Aku justru ada satu pertanyaan 562 00:27:57,830 --> 00:27:59,490 ingin meminta penjelasanmu. 563 00:28:00,270 --> 00:28:01,670 Nona, silakan bertanya. 564 00:28:01,750 --> 00:28:04,010 Apa prinsip dari Gunung Tianyin kalian? 565 00:28:04,030 --> 00:28:05,270 Prinsip Tanpa Perasaan. 566 00:28:05,270 --> 00:28:07,030 Apa itu Prinsip Tanpa Perasaan? 567 00:28:07,030 --> 00:28:08,310 Prinsip Agung Tanpa Perasaan, 568 00:28:08,310 --> 00:28:09,910 melahirkan segala sesuatu. 569 00:28:09,960 --> 00:28:11,550 Matahari dan bulan berputar di luar. 570 00:28:11,550 --> 00:28:13,440 Siang dan malam bergantian di dalam. 571 00:28:13,440 --> 00:28:14,770 Tidak pernah berhenti. 572 00:28:14,830 --> 00:28:16,490 Juga tidak ada penyimpangan. 573 00:28:16,750 --> 00:28:18,350 Karena di dalam hati tidak ada perasaan pribadi, 574 00:28:18,350 --> 00:28:19,880 tidak ada keberpihakan dalam bertindak. 575 00:28:19,880 --> 00:28:21,610 Semua makhluk hidup terlihat. 576 00:28:21,680 --> 00:28:23,140 Segalanya bagaikan debu. 577 00:28:23,200 --> 00:28:24,330 Itulah yang disebut 578 00:28:24,590 --> 00:28:25,990 Prinsip Tanpa Perasaan. 579 00:28:27,710 --> 00:28:28,890 Kalau begitu, gurumu menyuruhmu turun gunung 580 00:28:28,890 --> 00:28:29,790 untuk mencari apa? 581 00:28:29,790 --> 00:28:30,920 Mencari prinsipku. 582 00:28:31,030 --> 00:28:32,030 Melewati ujianku. 583 00:28:32,030 --> 00:28:32,760 Tidak benar. 584 00:28:34,350 --> 00:28:36,210 Seharusnya mencari perasaanmu. 585 00:28:36,830 --> 00:28:38,640 Kamu terlahir dengan takdir yang luar biasa, 586 00:28:38,640 --> 00:28:39,960 akar spiritual yang hebat. 587 00:28:39,960 --> 00:28:40,920 Sejak kecil, 588 00:28:41,460 --> 00:28:42,830 kamu sudah tahu 20 tahun kemudian 589 00:28:42,830 --> 00:28:44,680 semua kerabatmu akan meninggal. 590 00:28:44,680 --> 00:28:47,940 Apakah kamu pernah berpikir untuk menyelamatkan mereka? 591 00:28:48,440 --> 00:28:49,900 Takdir sudah ditentukan. 592 00:28:49,920 --> 00:28:51,160 Tidak bisa dipaksakan. 593 00:28:51,160 --> 00:28:53,310 Tapi, kalau memiliki perasaan, pasti akan memaksakannya. 594 00:28:53,310 --> 00:28:54,880 Kamu belum pernah memiliki perasaan. 595 00:28:54,880 --> 00:28:55,550 Bagaimana mungkin bisa mengerti 596 00:28:55,550 --> 00:28:57,680 apa itu Prinsip Agung Tanpa Perasaan? 597 00:29:00,750 --> 00:29:02,680 Menurutmu aku adalah perasaanmu. 598 00:29:02,790 --> 00:29:03,920 Aku adalah ujianmu. 599 00:29:04,490 --> 00:29:05,480 Kalau begitu, perasaanmu itu 600 00:29:05,480 --> 00:29:06,410 terlalu sempit. 601 00:29:07,550 --> 00:29:09,480 Kamu jelas-jelas tahu segalanya. 602 00:29:09,640 --> 00:29:11,440 Kamu bisa melihat penderitaan di dunia ini. 603 00:29:11,440 --> 00:29:13,150 Bisa mendengar ratapan di mana-mana. 604 00:29:13,150 --> 00:29:13,920 Kamu memiliki kemampuan, 605 00:29:13,920 --> 00:29:16,450 memiliki kekuatan untuk mengubah semua ini. 606 00:29:16,960 --> 00:29:19,400 Tapi, kamu malah hanya duduk di tempat tinggi. 607 00:29:19,400 --> 00:29:20,800 Menonton dengan dingin. 608 00:29:21,240 --> 00:29:23,300 Bahkan menyebutnya sebagai takdir. 609 00:29:24,270 --> 00:29:25,510 Ini bukan prinsip. 610 00:29:26,830 --> 00:29:27,830 Ini kemunafikan. 611 00:29:29,030 --> 00:29:30,640 Kamu terlihat berbelas kasih. 612 00:29:30,640 --> 00:29:33,070 Tapi, sebenarnya berdarah dingin dan tidak memiliki perasaan. 613 00:29:33,070 --> 00:29:34,160 Bahkan penderitaan di depan matamu 614 00:29:34,160 --> 00:29:35,200 tidak bisa kamu atasi. 615 00:29:35,200 --> 00:29:37,130 Kamu masih mau datang menolongku? 616 00:29:40,000 --> 00:29:41,930 Ini peringatan terakhir untukmu. 617 00:29:42,550 --> 00:29:44,010 Jangan mengikutiku lagi. 618 00:30:12,630 --> 00:30:14,200 Kamu terlihat berbelas kasih. 619 00:30:14,200 --> 00:30:16,640 Tapi, sebenarnya berdarah dingin dan tidak memiliki perasaan. 620 00:30:16,640 --> 00:30:17,640 Bahkan penderitaan di depan matamu 621 00:30:17,640 --> 00:30:18,830 tidak bisa kamu atasi. 622 00:30:18,830 --> 00:30:20,760 Kamu masih mau datang menolongku? 623 00:30:21,030 --> 00:30:22,270 Ini bukan prinsip. 624 00:30:23,240 --> 00:30:24,240 Ini kemunafikan. 625 00:30:25,480 --> 00:30:27,070 ♪ Aku mengakui langit memiliki mata ♪ 626 00:30:27,090 --> 00:30:29,360 ♪ Dengan amarah menyinari monster ♪ 627 00:30:29,470 --> 00:30:32,850 ♪ Tapi, siapa yang mengasihaniku ♪ 628 00:30:33,020 --> 00:30:34,530 ♪ Aku mengakui diri sendiri yang tidak bersalah ♪ 629 00:30:34,560 --> 00:30:39,860 ♪ Menjadi setitik debu, semuanya terhambur ♪ 630 00:30:40,610 --> 00:30:42,190 ♪ Aku mengakui seribu jari menuduh ♪ 631 00:30:42,210 --> 00:30:44,670 ♪ Aku tidak akan membalas ♪ 632 00:30:44,700 --> 00:30:48,180 ♪ Mengakui satu-satunya pilihanku ♪ 633 00:30:48,200 --> 00:30:51,230 ♪ Aku mengakui ujian cinta ini yang diberikan padaku ♪ 634 00:30:51,250 --> 00:30:56,190 ♪ Cinta dan benci tetap diterima ♪ 635 00:31:01,310 --> 00:31:02,110 Guru. 636 00:31:03,030 --> 00:31:03,550 Guru. 637 00:31:06,750 --> 00:31:07,590 Guru. 638 00:31:09,880 --> 00:31:10,720 Guru. 639 00:31:11,270 --> 00:31:12,240 Guru. 640 00:31:14,200 --> 00:31:15,550 Aku ada di sini. 641 00:31:18,880 --> 00:31:19,440 Guru. 642 00:31:19,750 --> 00:31:20,920 Ada surat dari Lembah Chongling. 643 00:31:20,920 --> 00:31:22,640 Katanya Pil Abadi akan segera jadi. 644 00:31:22,640 --> 00:31:23,110 Guru. 645 00:31:23,350 --> 00:31:24,750 Kamu bisa diselamatkan. 646 00:31:26,510 --> 00:31:27,770 Kapan kita berangkat? 647 00:31:28,110 --> 00:31:28,790 Berangkat? 648 00:31:29,030 --> 00:31:29,830 Pergi ke mana? 649 00:31:30,270 --> 00:31:31,680 Pergi ke Lembah Chongling. 650 00:31:31,680 --> 00:31:33,210 Guru, usiamu hampir habis. 651 00:31:33,310 --> 00:31:34,880 Kebetulan Pil Abadi akan segera selesai. 652 00:31:34,880 --> 00:31:35,790 Bisa memperpanjang umur dan hidup abadi, 653 00:31:35,790 --> 00:31:36,750 tidak akan mati di dunia ini. 654 00:31:36,750 --> 00:31:37,610 Ini kabar baik. 655 00:31:38,680 --> 00:31:39,680 Kita tidak pergi. 656 00:31:40,000 --> 00:31:40,680 Mengapa? 657 00:31:42,960 --> 00:31:44,290 Lencana giokku hilang. 658 00:31:44,680 --> 00:31:46,240 Disembunyikan di kandang ayam. 659 00:31:46,240 --> 00:31:47,560 Aku sudah menemukannya. 660 00:31:47,560 --> 00:31:48,830 Beberapa hari ini badanku tidak enak. 661 00:31:48,830 --> 00:31:50,030 Tidak bisa berjalan. 662 00:31:50,110 --> 00:31:50,960 Kalau begitu bagus. 663 00:31:50,960 --> 00:31:52,240 Di Lembah Chongling ada banyak tabib. 664 00:31:52,240 --> 00:31:54,440 Kebetulan bisa sekalian mengobatimu. 665 00:31:54,640 --> 00:31:56,500 Pokoknya, kita tidak akan pergi. 666 00:31:57,200 --> 00:31:57,960 Mengapa? 667 00:31:58,310 --> 00:32:00,570 Guru, apakah kamu tidak mau hidup abadi? 668 00:32:02,790 --> 00:32:03,350 Muridku. 669 00:32:03,680 --> 00:32:05,440 Apakah kamu suka matahari? 670 00:32:05,750 --> 00:32:07,160 Guru, kamu mabuk lagi. 671 00:32:07,350 --> 00:32:09,240 Bilang saja, kamu suka atau tidak? 672 00:32:09,240 --> 00:32:10,030 Tentu saja. 673 00:32:10,400 --> 00:32:11,960 Sinar matahari menyinari segalanya, 674 00:32:11,960 --> 00:32:12,960 menyinari ke segala penjuru. 675 00:32:12,960 --> 00:32:15,560 Semua makhluk di dunia menerima anugerahnya. 676 00:32:16,870 --> 00:32:18,440 Kalau begitu, bagaimana kalau matahari 677 00:32:18,440 --> 00:32:20,310 terus berada di langit? 678 00:32:22,110 --> 00:32:23,040 Terus-menerus? 679 00:32:24,110 --> 00:32:25,770 Semua hal pasti ada akhirnya. 680 00:32:26,110 --> 00:32:28,110 Bulan terbit saat matahari terbenam. 681 00:32:28,110 --> 00:32:29,890 Aku menuruni gunung, 682 00:32:29,920 --> 00:32:32,320 pasti ada orang lain yang akan mendakinya. 683 00:32:32,680 --> 00:32:35,410 Muridku, masih banyak yang harus kamu pelajari. 684 00:32:47,310 --> 00:32:49,030 Aku menuruni gunung, 685 00:32:49,110 --> 00:32:51,510 pasti ada orang lain yang akan mendakinya. 686 00:32:51,960 --> 00:32:54,690 Muridku, masih banyak yang harus kamu pelajari. 687 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 Petapa Xin, mau tidak? 688 00:32:57,070 --> 00:32:59,350 Dari mana kamu mendapatkan Lencana Giok Gongshan? 689 00:32:59,350 --> 00:33:00,350 Hanya ada satu ini. 690 00:33:00,350 --> 00:33:01,550 Awalnya aku mau menjual dengan harga tinggi. 691 00:33:01,550 --> 00:33:02,880 Tapi, katanya milikmu dicuri. 692 00:33:02,880 --> 00:33:03,750 Hubungan kita baik. 693 00:33:03,750 --> 00:33:04,680 Jadi, aku mengutamakanmu dulu. 694 00:33:04,680 --> 00:33:05,640 Harganya bisa dinegosiasikan. 695 00:33:05,640 --> 00:33:06,700 Apakah kamu tahu Lencana Giok Gongshan itu 696 00:33:06,700 --> 00:33:07,450 untuk apa? 697 00:33:07,880 --> 00:33:09,010 Tentu saja aku tahu. 698 00:33:09,240 --> 00:33:10,030 Untuk menukar Pil Abadi. 699 00:33:10,030 --> 00:33:11,270 Agar bisa hidup abadi. 700 00:33:11,270 --> 00:33:13,270 Lalu, mengapa kamu malah menjualnya untuk uang? 701 00:33:13,270 --> 00:33:14,830 Pil Abadi ini adalah obat dewa. 702 00:33:14,830 --> 00:33:15,880 Kalian para dewa saja tidak cukup. 703 00:33:15,880 --> 00:33:17,160 Aku tidak mungkin punya bagian. 704 00:33:17,160 --> 00:33:18,420 Dan aku sangat miskin. 705 00:33:18,720 --> 00:33:20,450 Apa gunanya hidup begitu lama? 706 00:33:22,590 --> 00:33:23,400 Sebenarnya, 707 00:33:24,440 --> 00:33:26,700 lencana giokku ini ada sedikit masalah. 708 00:33:26,750 --> 00:33:27,270 Biar aku lihat. 709 00:33:27,270 --> 00:33:29,070 Kamu bilang dulu mau beli atau tidak. 710 00:33:29,070 --> 00:33:30,200 Biar aku lihat dulu. 711 00:33:33,110 --> 00:33:34,440 Ini bukan Lencana Giok Gongshan. 712 00:33:34,440 --> 00:33:36,570 Mengapa bukan Lencana Giok Gongshan? 713 00:33:36,640 --> 00:33:37,680 Konon katanya Tabib Su 714 00:33:37,680 --> 00:33:39,110 sengaja mengambil 715 00:33:39,270 --> 00:33:41,030 sepotong giok kuno dari Gongshan 716 00:33:41,030 --> 00:33:42,440 untuk mencegah lencana giok ini dipalsukan. 717 00:33:42,440 --> 00:33:43,000 Giok ini 718 00:33:43,310 --> 00:33:45,310 teksturnya lembut dan urat gioknya jernih. 719 00:33:45,310 --> 00:33:47,310 Pasti tidak ada duanya di dunia ini. 720 00:33:47,510 --> 00:33:49,110 Setelah membuat 30 lencana giok, 721 00:33:49,110 --> 00:33:49,960 ada sisa bahan 722 00:33:50,350 --> 00:33:51,960 yang dibuang di gunung belakang. 723 00:33:51,960 --> 00:33:52,960 Aku memungutnya. 724 00:33:53,350 --> 00:33:54,480 Bahannya terbatas. 725 00:33:54,550 --> 00:33:55,750 Meskipun agak kecil. 726 00:33:55,880 --> 00:33:57,830 Tapi, barangnya pasti tidak ada masalah. 727 00:33:57,830 --> 00:33:59,000 Kamu juga tahu kalau ini kecil. 728 00:33:59,000 --> 00:34:00,070 Ukurannya saja sudah tidak sama. 729 00:34:00,070 --> 00:34:01,670 Yang penting bahannya sama. 730 00:34:02,270 --> 00:34:03,310 Dan kamu memiliki satu, 731 00:34:03,310 --> 00:34:04,750 semua orang mengetahuinya. 732 00:34:04,750 --> 00:34:05,880 Kalau kamu membawa yang palsu ini, 733 00:34:05,880 --> 00:34:07,410 tidak akan ada yang curiga. 734 00:34:08,800 --> 00:34:09,480 100 tahil. 735 00:34:10,120 --> 00:34:11,230 100 tahil untuk membeli 736 00:34:11,230 --> 00:34:12,630 kesempatan hidup abadi. 737 00:34:12,710 --> 00:34:13,969 Pasti tidak akan rugi. 738 00:34:14,150 --> 00:34:15,070 Kamu masih ada berapa banyak? 739 00:34:15,070 --> 00:34:16,030 Berikan semuanya padaku. 740 00:34:16,030 --> 00:34:17,159 Hanya satu ini saja. 741 00:34:17,960 --> 00:34:19,840 Masalah ini tidak sesederhana yang kamu pikirkan. 742 00:34:19,840 --> 00:34:21,360 Kamu setiap hari berkeliaran di Lembah Chongling. 743 00:34:21,360 --> 00:34:22,670 Seharusnya tahu karena masalah ini 744 00:34:22,670 --> 00:34:23,780 sudah ada orang yang mati. 745 00:34:23,780 --> 00:34:24,810 Kamu adalah manusia biasa. 746 00:34:24,810 --> 00:34:25,630 Tidak memiliki ilmu sihir. 747 00:34:25,630 --> 00:34:26,860 Tapi, memiliki harta berharga. 748 00:34:26,860 --> 00:34:28,540 Pasti akan menarik perhatian orang-orang jahat. 749 00:34:28,540 --> 00:34:29,480 Hati-hati nantinya 750 00:34:29,480 --> 00:34:31,960 tidak mendapat harta, malah kehilangan nyawa. 751 00:34:31,960 --> 00:34:32,670 Bukan, aku... 752 00:34:32,670 --> 00:34:34,199 Ini yang terakhir kalinya. 753 00:34:34,230 --> 00:34:35,960 Kelak jangan menjual ini lagi. 754 00:34:37,510 --> 00:34:37,800 Bukan. 755 00:34:37,800 --> 00:34:38,860 Lencana Giok Gongshan adalah giok. 756 00:34:38,860 --> 00:34:41,719 Tidak mungkin nilainya tidak sampai 1 tahil, 'kan? 757 00:34:41,960 --> 00:34:45,090 Bicara panjang lebar hanya untuk tidak mau bayar, 'kan? 758 00:34:54,219 --> 00:34:54,909 Maksudmu, 759 00:34:55,400 --> 00:34:57,510 senjata sihir yang dia pakai mirip denganku? 760 00:34:57,510 --> 00:34:57,960 Benar. 761 00:34:58,800 --> 00:35:00,670 Dia memakai sebilah pedang lengkung biasanya. 762 00:35:00,670 --> 00:35:02,000 Kalau dikendalikan dengan energi spiritual, 763 00:35:02,000 --> 00:35:02,710 pedang lengkung akan berubah menjadi 764 00:35:02,710 --> 00:35:04,320 senjata sihir yang seperti sinar bulan. 765 00:35:04,320 --> 00:35:05,320 Tajam luar biasa. 766 00:35:25,920 --> 00:35:27,250 Kakak Seperguruan Bai. 767 00:35:27,590 --> 00:35:28,650 Kebetulan sekali. 768 00:35:28,800 --> 00:35:29,800 Tidak kebetulan. 769 00:35:30,070 --> 00:35:31,400 Aku sedang menunggumu. 770 00:35:37,400 --> 00:35:39,590 Adik Seperguruan seharusnya kenal dengan senjata sihir ini. 771 00:35:39,590 --> 00:35:41,800 Dulu leluhur guru berkelana di alam liar Cangwu. 772 00:35:41,800 --> 00:35:42,780 Dengan seluruh ilmu spiritualnya, 773 00:35:42,780 --> 00:35:44,480 dia membunuh Binatang Kepala Ganda Matahari Bulan. 774 00:35:44,480 --> 00:35:45,840 Siluman ini berkepala burung dan berekor ular. 775 00:35:45,840 --> 00:35:47,550 Memiliki satu tubuh, dua kepala, dan sayap tumbuh di rusuknya. 776 00:35:47,550 --> 00:35:48,840 Bulu-bulunya sangat indah. 777 00:35:48,840 --> 00:35:50,880 Separuhnya menyilaukan seperti sinar matahari. 778 00:35:50,880 --> 00:35:52,510 Separuhnya jernih seperti cahaya bulan. 779 00:35:52,510 --> 00:35:53,920 Leluhur guru membunuhnya, 780 00:35:53,920 --> 00:35:55,760 mengambil inti kristalnya dan memetik bulu-bulunya. 781 00:35:55,760 --> 00:35:57,070 Lalu, memurnikannya dengan metode rahasia. 782 00:35:57,070 --> 00:35:58,840 Akhirnya mendapatkan dua senjata sihir, 783 00:35:58,840 --> 00:36:00,480 yaitu Kejayaan Matahari dan Bulan. 784 00:36:00,480 --> 00:36:01,760 Senjata sihir Kejayaan Matahari, 785 00:36:01,760 --> 00:36:03,150 aku warisi dari Guruku. 786 00:36:03,800 --> 00:36:05,960 Adik Seperguruan adalah murid tertua dari Wastu Xinxie. 787 00:36:05,960 --> 00:36:07,710 Senjata sihir Kejayaan Bulan ini, 788 00:36:07,710 --> 00:36:10,040 apakah Paman Guru mewariskannya padamu? 789 00:36:18,510 --> 00:36:20,360 Sungguh putih jernih seperti bulan. 790 00:36:20,360 --> 00:36:21,960 Dingin menusuk bagai angin. 791 00:36:22,760 --> 00:36:23,890 Kakak Seperguruan, 792 00:36:24,000 --> 00:36:25,460 sebenarnya apa maksudmu? 793 00:36:25,840 --> 00:36:27,040 Setengah bulan lalu, 794 00:36:27,110 --> 00:36:29,070 terjadi sebuah peristiwa aneh di Ibu Kota. 795 00:36:29,070 --> 00:36:30,220 Seorang kultivator wanita bermarga Xin 796 00:36:30,220 --> 00:36:31,330 membalaskan dendam suaminya. 797 00:36:31,330 --> 00:36:32,070 Membunuh empat pejabat istana 798 00:36:32,070 --> 00:36:33,470 secara berturut-turut. 799 00:36:33,800 --> 00:36:35,670 Lalu, di bawah kepungan gabungan Sekte Abadi, 800 00:36:35,670 --> 00:36:37,480 dia berhasil melarikan diri begitu saja. 801 00:36:37,480 --> 00:36:38,930 Orang yang melihatnya bilang 802 00:36:38,930 --> 00:36:39,670 dia memakai sebuah senjata sihir 803 00:36:39,670 --> 00:36:41,670 cahaya bulan yang mirip dengan milikku. 804 00:36:41,670 --> 00:36:42,530 Aku ingin tahu, 805 00:36:43,190 --> 00:36:44,710 apakah kultivator wanita di Ibu Kota ini 806 00:36:44,710 --> 00:36:46,170 adalah Adik Seperguruan? 807 00:36:46,440 --> 00:36:47,040 Bukan aku. 808 00:36:47,960 --> 00:36:49,560 Aku belum pernah ke Ibu Kota. 809 00:36:51,050 --> 00:36:51,760 Adik Seperguruan 810 00:36:51,760 --> 00:36:53,320 sudah lama meninggalkan sekte 811 00:36:53,320 --> 00:36:55,000 dan baru sampai di Lembah Chongling beberapa hari lalu. 812 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Mengapa perjalananmu begitu lama? 813 00:36:58,230 --> 00:37:00,090 Aku pulang ke kampung halamanku. 814 00:37:00,150 --> 00:37:01,880 Awalnya mau menjenguk bibiku. 815 00:37:02,440 --> 00:37:03,700 Tapi setelah kembali, 816 00:37:03,710 --> 00:37:05,920 aku baru tahu bahwa dia sudah meninggal. 817 00:37:05,920 --> 00:37:07,110 Jadi, aku tinggal di Kabupaten Wei 818 00:37:07,110 --> 00:37:08,840 untuk mengurus pemakamannya. 819 00:37:08,840 --> 00:37:11,150 Kemudian, karena terlalu banyak pikiran, 820 00:37:11,150 --> 00:37:12,810 ditambah kehujanan di jalan, 821 00:37:12,920 --> 00:37:14,510 aku jatuh sakit dan pingsan. 822 00:37:14,510 --> 00:37:15,070 Untungnya aku diselamatkan 823 00:37:15,070 --> 00:37:16,960 oleh seorang pemilik penginapan yang baik hati. 824 00:37:16,960 --> 00:37:18,960 Aku tinggal beberapa hari lebih lama di penginapan. 825 00:37:18,960 --> 00:37:21,690 Jadi, aku terlambat sampai di Lembah Chongling. 826 00:37:25,710 --> 00:37:27,220 Jika Kakak Seperguruan tidak percaya, 827 00:37:27,220 --> 00:37:28,590 bisa pergi ke luar Kabupaten Wei 828 00:37:28,590 --> 00:37:30,980 untuk bertanya di Penginapan Aman, Lereng Wuli. 829 00:37:30,980 --> 00:37:32,320 Pemilik penginapan dan pelayan di sana, 830 00:37:32,320 --> 00:37:34,120 semuanya bisa menjadi saksiku. 831 00:37:35,110 --> 00:37:35,840 Aku percaya. 832 00:37:36,230 --> 00:37:37,440 Karena Adik Seperguruan sudah bilang begitu, 833 00:37:37,440 --> 00:37:38,770 tentu saja aku percaya. 834 00:37:40,400 --> 00:37:41,230 Lagi pula, 835 00:37:42,550 --> 00:37:43,950 aku belum pernah menikah 836 00:37:44,590 --> 00:37:46,050 dan tidak memiliki suami. 837 00:37:47,150 --> 00:37:48,480 Aku yang sudah lancang. 838 00:37:50,830 --> 00:37:52,230 Aku sudah mengganggu Adik Seperguruan begitu lama. 839 00:37:52,230 --> 00:37:53,760 Aku juga sudah harus pergi. 840 00:37:54,110 --> 00:37:56,240 Kakak Seperguruan, tunggu sebentar. 841 00:38:03,780 --> 00:38:06,030 Kakak Seperguruan membawakanku makanan khas kampung halaman. 842 00:38:06,030 --> 00:38:07,190 Makanan enak ini sulit didapat. 843 00:38:07,190 --> 00:38:08,920 Tapi, niat baikmu lebih berharga. 844 00:38:08,920 --> 00:38:09,630 Aku sungguh tidak tahu 845 00:38:09,630 --> 00:38:11,510 bagaimana cara membalas kebaikanmu. 846 00:38:11,510 --> 00:38:14,440 Aku akan memberikan lencana wewangian ini untukmu. 847 00:38:16,070 --> 00:38:17,590 Lencana wewangian ini aku buat sendiri. 848 00:38:17,590 --> 00:38:18,710 Memakai kayu eboni. 849 00:38:18,710 --> 00:38:20,230 Aromanya lembut dan menenangkan. 850 00:38:20,230 --> 00:38:22,490 Bisa mengusir serangga dan nyamuk juga. 851 00:38:25,070 --> 00:38:26,930 Terima kasih, Adik Seperguruan. 852 00:38:40,190 --> 00:38:40,990 Leluhur Guru. 853 00:38:59,630 --> 00:39:00,230 Guru. 854 00:39:00,630 --> 00:39:02,230 Leluhur Guru sudah kembali. 855 00:39:10,710 --> 00:39:11,510 Nona Xin. 856 00:39:38,090 --> 00:39:40,530 [Langit Cerah, Udara Sejuk] 857 00:40:06,360 --> 00:40:08,890 Itu adalah masalah yang mereka cari sendiri. 858 00:40:09,590 --> 00:40:11,480 Dulu Guru pernah bilang padaku, 859 00:40:11,890 --> 00:40:13,180 di dunia ini ada jalan besar 860 00:40:13,180 --> 00:40:14,110 dan jalan kecil. 861 00:40:14,590 --> 00:40:16,780 Jalan besar mudah dilalui, jalan kecil sulit dilewati. 862 00:40:16,780 --> 00:40:18,320 Tapi, hal yang diinginkan orang di dunia 863 00:40:18,320 --> 00:40:20,250 sering kali berada di jalan kecil. 864 00:40:21,280 --> 00:40:21,960 Jadi, 865 00:40:22,360 --> 00:40:23,760 kalau mereka mau melewatinya, 866 00:40:23,760 --> 00:40:25,890 harus mempertaruhkan nyawa dan raga. 867 00:40:25,960 --> 00:40:27,840 Mengalami luka parah pada tulang dan urat. 868 00:40:27,840 --> 00:40:30,500 Membenturkan kepala hingga berlumuran darah. 869 00:40:31,920 --> 00:40:34,180 Ini dorongan keserakahan hati manusia. 870 00:40:35,000 --> 00:40:37,030 Apa hubungannya denganku? 871 00:40:57,870 --> 00:40:59,000 Aku mengajarimu ilmu medis 872 00:40:59,000 --> 00:41:00,550 agar kamu bisa mencari nafkah 873 00:41:00,550 --> 00:41:01,670 dengan mengobati dan menyelamatkan orang. 874 00:41:01,670 --> 00:41:03,070 Aku mengajarimu prinsip hidup 875 00:41:03,070 --> 00:41:04,760 agar kamu menjadi orang berguna, 876 00:41:04,760 --> 00:41:06,570 bukan untuk bersilat lidah dan menghindari hukuman. 877 00:41:06,570 --> 00:41:07,760 Kamu bilang orang yang menginginkan keabadian 878 00:41:07,760 --> 00:41:09,630 semuanya berjalan di jalan kecil. 879 00:41:09,630 --> 00:41:10,760 Kalau begitu, bilang padaku. 880 00:41:10,760 --> 00:41:11,970 Bagaimana dengan rakyat-rakyat itu? 881 00:41:11,970 --> 00:41:12,880 Mengapa mereka harus 882 00:41:12,880 --> 00:41:14,150 mati demi keabadian kalian? 883 00:41:14,150 --> 00:41:15,590 Apakah semua yang mereka inginkan 884 00:41:15,590 --> 00:41:16,800 hanya berada di jalan kecil? 56961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.