Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,950 --> 00:01:40,550
[Fate Chooses You]
2
00:01:41,410 --> 00:01:43,570
[Episode 11]
3
00:01:47,430 --> 00:01:48,890
Ada apa dengan Petapa Xin?
4
00:01:51,430 --> 00:01:53,000
Dia tidak bisa menahan air
di dalam tubuhnya.
5
00:01:53,000 --> 00:01:53,640
Sihir Yuxi
6
00:01:54,229 --> 00:01:56,070
tidak bisa menyelamatkannya
terlalu lama.
7
00:01:56,070 --> 00:01:57,400
Apa masih ada cara lain?
8
00:01:58,840 --> 00:02:00,760
Jika ingin mematahkan Sihir Penurut,
9
00:02:00,760 --> 00:02:03,000
satu-satunya cara adalah
membunuh pemberi sihir.
10
00:02:03,000 --> 00:02:04,150
Kalau begitu, bunuh saja dia.
11
00:02:04,150 --> 00:02:05,480
Kamu ahli dalam hal ini.
12
00:02:06,000 --> 00:02:07,680
Dia sudah menjadi incaran sekarang.
13
00:02:07,680 --> 00:02:08,470
Jika aku pergi,
14
00:02:08,470 --> 00:02:10,000
siapa yang melindunginya?
15
00:02:11,220 --> 00:02:12,430
Masih ada orang lain selain kamu
16
00:02:12,430 --> 00:02:13,830
di Lembah Chongling ini.
17
00:02:20,000 --> 00:02:20,710
Nona, apakah kamu melihat
18
00:02:20,710 --> 00:02:22,640
teratai emas di antara alisku ini?
19
00:02:22,960 --> 00:02:23,890
Aku melihatnya.
20
00:02:24,190 --> 00:02:25,079
Memangnya kenapa?
21
00:02:25,079 --> 00:02:26,610
Sejak hari aku dilahirkan,
22
00:02:27,079 --> 00:02:28,010
teratai emas ini
23
00:02:28,520 --> 00:02:29,720
terlahir bersamaku.
24
00:02:33,870 --> 00:02:35,670
Aku lahir pada tanggal 9 bulan 9.
25
00:02:36,500 --> 00:02:37,430
Teorinya,
26
00:02:37,910 --> 00:02:39,960
bulan sembilan sudah masuk musim gugur.
27
00:02:39,960 --> 00:02:40,630
Namun, bunga teratai
28
00:02:40,630 --> 00:02:41,829
di kolam rumahku itu,
29
00:02:42,030 --> 00:02:43,230
belum kunjung mekar.
30
00:02:44,280 --> 00:02:46,480
Mereka mengatakan, itu pertanda baik.
31
00:02:47,010 --> 00:02:47,710
Seperti dugaan.
32
00:02:47,710 --> 00:02:48,370
Tuan Besar.
33
00:02:48,870 --> 00:02:50,070
Di hari kelahiranku,
34
00:02:50,280 --> 00:02:51,840
muncul fenomena aneh di langit.
35
00:02:51,840 --> 00:02:54,370
Pelangi membentang puluhan ribu kilometer.
36
00:03:08,750 --> 00:03:09,190
Seru.
37
00:03:09,470 --> 00:03:10,910
Saat berusia empat tahun,
38
00:03:10,910 --> 00:03:12,520
ada yang datang dari Gunung Tianyin.
39
00:03:12,520 --> 00:03:13,960
Katanya, aku memiliki akar spiritual.
40
00:03:13,960 --> 00:03:15,560
Berjodoh dengan keabadian.
41
00:03:15,910 --> 00:03:18,570
Ingin membawaku ke gunung
untuk berkultivasi.
42
00:03:19,520 --> 00:03:20,430
Pemuda.
43
00:03:21,150 --> 00:03:23,410
Kulihat, kamu memiliki akar spiritual.
44
00:03:23,520 --> 00:03:25,120
Berjodoh dengan keabadian.
45
00:03:25,120 --> 00:03:27,470
Apakah mau ikut denganku
untuk berkultivasi di gunung?
46
00:03:25,200 --> 00:03:27,170
[Ketua Aliran, Gunung Tianyin]
47
00:03:31,240 --> 00:03:32,030
Baiklah.
48
00:03:32,560 --> 00:03:34,690
Kamu belum melepas ikatan duniawimu.
49
00:03:35,079 --> 00:03:36,540
Dua puluh tahun kemudian,
50
00:03:36,590 --> 00:03:38,720
setelah kamu melepas ikatan duniawi,
51
00:03:39,079 --> 00:03:42,079
baru datang ke Gunung Tianyin
untuk mencariku.
52
00:03:46,400 --> 00:03:48,840
Teratai emas di kolam
memiliki sihirnya sendiri.
53
00:03:48,840 --> 00:03:50,800
Sekarang ia mengakuiku sebagai tuan.
54
00:03:50,800 --> 00:03:52,240
Meski aku masih anak-anak,
55
00:03:52,240 --> 00:03:54,370
namun sudah memulai jalan kultivasi.
56
00:03:54,430 --> 00:03:55,360
Seperti dugaan.
57
00:03:55,800 --> 00:03:57,260
Dua puluh tahun kemudian,
58
00:03:57,430 --> 00:03:59,090
orang tuaku meninggal dunia.
59
00:03:59,400 --> 00:04:00,730
Aku tidak lagi memiliki
60
00:04:01,280 --> 00:04:02,480
ikatan di dunia fana.
61
00:04:04,190 --> 00:04:05,000
Jin Lun.
62
00:04:05,000 --> 00:04:05,800
Kamu mau pergi ke mana?
63
00:04:05,800 --> 00:04:06,910
Jin Lun, kamu mau pergi ke mana?
64
00:04:06,910 --> 00:04:07,440
Saat itu,
65
00:04:08,240 --> 00:04:10,700
aku sudah berkultivasi hingga level Zhuji.
66
00:04:24,270 --> 00:04:25,630
Aku berlatih keras sepanjang jalan.
67
00:04:25,630 --> 00:04:27,230
Berjalan selama tiga tahun.
68
00:04:27,240 --> 00:04:29,170
Akhirnya, tiba di Gunung Tianyin.
69
00:04:30,000 --> 00:04:31,660
Namun, aku bertemu seseorang
70
00:04:32,000 --> 00:04:32,920
di kaki gunung.
71
00:04:37,510 --> 00:04:38,510
Cepat pergi saja.
72
00:04:38,560 --> 00:04:39,920
Para guru besar di Gunung Tianyin
73
00:04:39,920 --> 00:04:42,000
belum tentu turun gunung
meski bertahun-tahun.
74
00:04:42,000 --> 00:04:43,159
Jika mengemis di sini,
75
00:04:43,159 --> 00:04:44,960
bisa membuatmu mati kelaparan.
76
00:05:06,990 --> 00:05:07,990
Wajahmu terluka.
77
00:05:08,600 --> 00:05:09,460
Diperban saja.
78
00:05:35,560 --> 00:05:38,000
Aku duduk di bawah gunung
selama tiga bulan.
79
00:05:38,000 --> 00:05:39,460
Namun, tidak bisa berdiri
80
00:05:39,830 --> 00:05:41,870
dan melangkah di tangga batu
satu langkah pun.
81
00:05:41,870 --> 00:05:43,070
Tiga bulan kemudian,
82
00:05:43,240 --> 00:05:44,300
Guru turun gunung.
83
00:05:44,830 --> 00:05:47,490
Bertanya apakah aku masih ingin
naik ke gunung.
84
00:05:54,680 --> 00:05:56,610
Apakah masih ingin naik ke gunung?
85
00:05:57,270 --> 00:05:57,830
Ingin.
86
00:05:58,510 --> 00:06:00,070
Lalu, kenapa tidak pergi?
87
00:06:05,560 --> 00:06:06,420
Aku tidak tahu.
88
00:06:12,800 --> 00:06:13,680
Sakit tidak?
89
00:06:14,240 --> 00:06:14,800
Sakit.
90
00:06:15,040 --> 00:06:16,190
Berarti sadar.
91
00:06:17,270 --> 00:06:18,530
Sudah tahu alasannya?
92
00:06:21,720 --> 00:06:23,000
Karena tidak tahu,
93
00:06:23,240 --> 00:06:25,770
maka pergilah ke dunia
untuk memikirkannya.
94
00:06:25,830 --> 00:06:28,600
Setelah kamu mengerti
sepuluh tahun kemudian,
95
00:06:29,830 --> 00:06:31,430
baru datang menemuiku lagi.
96
00:06:36,950 --> 00:06:38,880
Tahun ini adalah tahun kesepuluh.
97
00:06:39,040 --> 00:06:40,100
Kita bertemu lagi.
98
00:06:41,310 --> 00:06:42,040
Jadi?
99
00:06:45,190 --> 00:06:46,050
Aku tidak tahu.
100
00:06:46,870 --> 00:06:47,600
Tidak tahu?
101
00:06:51,680 --> 00:06:53,800
Sejak kecil aku tercerahkan oleh Guru.
102
00:06:53,800 --> 00:06:55,200
Hatiku tenang bagai air.
103
00:06:55,610 --> 00:06:57,040
Tidak ada suka maupun duka.
104
00:06:57,040 --> 00:06:58,920
Tidak ada satu hal pun di dunia ini
yang mampu
105
00:06:58,920 --> 00:07:00,380
membuat hatiku tergerak.
106
00:07:00,900 --> 00:07:03,360
Namun, sejak aku bertemu denganmu
hari itu,
107
00:07:05,070 --> 00:07:05,800
hatiku
108
00:07:06,560 --> 00:07:08,020
tidak pernah tenang lagi.
109
00:07:10,830 --> 00:07:12,830
Aku pernah bertanya pada orang lain.
110
00:07:12,830 --> 00:07:13,830
Perasaan apa ini.
111
00:07:14,680 --> 00:07:16,010
Mereka memberitahuku,
112
00:07:16,310 --> 00:07:17,370
itu disebut cinta.
113
00:07:18,750 --> 00:07:19,880
Aku tidak mengerti.
114
00:07:21,190 --> 00:07:22,160
Bagiku,
115
00:07:22,720 --> 00:07:25,180
kamu lebih mirip seperti sebuah teka-teki.
116
00:07:25,270 --> 00:07:26,720
Namun, hingga saat ini,
117
00:07:27,240 --> 00:07:28,840
kamu begitu dekat denganku.
118
00:07:29,630 --> 00:07:30,830
Sepertinya mulai ada
119
00:07:31,270 --> 00:07:33,270
sedikit pemahaman di dalam hatiku.
120
00:07:35,190 --> 00:07:36,720
Bisa membuat hatiku goyah.
121
00:07:37,800 --> 00:07:39,460
Mungkin kamu adalah ujianku.
122
00:07:40,040 --> 00:07:41,830
Mungkin jika aku terus mengikutimu,
123
00:07:41,830 --> 00:07:43,890
maka bisa memecahkan teka-teki ini.
124
00:07:47,720 --> 00:07:49,120
Menurutku, kamu tidak punya kesempatan
125
00:07:49,120 --> 00:07:50,380
untuk memecahkannya.
126
00:07:56,870 --> 00:07:58,270
Bubuk penghilang kemampuan.
127
00:07:58,270 --> 00:07:59,600
Kisahnya sangat bagus.
128
00:07:59,720 --> 00:08:00,980
Namun, aku tidak suka.
129
00:08:11,040 --> 00:08:12,270
Sudah lama mendengar bahwa Gelang
130
00:08:12,270 --> 00:08:13,360
Penakluk Iblis dari Gunung Tianyin
131
00:08:13,360 --> 00:08:15,220
adalah senjata sihir kelas atas.
132
00:08:15,600 --> 00:08:17,130
Tidak disangka ada padamu.
133
00:08:19,240 --> 00:08:21,240
Karena pernah mendengar tentang benda ini,
134
00:08:21,240 --> 00:08:22,500
maka seharusnya tahu.
135
00:08:23,240 --> 00:08:24,640
Gelang memilih tuannya.
136
00:08:24,680 --> 00:08:26,830
Sudah lama terhubung dengan pikiranku.
137
00:08:26,830 --> 00:08:28,570
Jika aku tidak ingin melepaskannya,
138
00:08:28,570 --> 00:08:30,630
maka tidak ada yang bisa mengambilnya.
139
00:08:30,630 --> 00:08:32,289
Tidak bisa menyentuhku juga.
140
00:08:32,630 --> 00:08:34,090
Jangan mengikutiku lagi.
141
00:08:34,240 --> 00:08:35,370
Jika terulang lagi,
142
00:08:35,600 --> 00:08:38,130
Gunung Tianyin pun tidak bisa
melindungimu.
143
00:09:00,270 --> 00:09:00,960
Senior Lu.
144
00:09:02,480 --> 00:09:04,280
Mengantarkan makanan untukmu.
145
00:09:04,790 --> 00:09:05,650
Silakan masuk.
146
00:09:14,960 --> 00:09:16,020
Semua ini untukku?
147
00:09:17,270 --> 00:09:17,790
Ya.
148
00:09:18,750 --> 00:09:19,910
Tapi, sebanyak ini,
149
00:09:20,030 --> 00:09:21,630
tidak bisa kuhabiskan juga.
150
00:09:23,000 --> 00:09:24,150
Aku ada urusan akhir-akhir ini.
151
00:09:24,150 --> 00:09:25,320
Harus meninggalkan lembah sebentar.
152
00:09:25,320 --> 00:09:27,380
Tidak bisa sering datang menjagamu.
153
00:09:27,390 --> 00:09:28,440
Setelah aku pergi,
154
00:09:28,440 --> 00:09:30,030
kamu harus sering berlatih Sihir Yuxi.
155
00:09:30,030 --> 00:09:30,830
Jangan malas.
156
00:09:31,840 --> 00:09:32,510
Baik.
157
00:09:35,960 --> 00:09:36,600
Senior.
158
00:09:40,150 --> 00:09:41,670
Urusan yang akan kamu lakukan,
159
00:09:41,670 --> 00:09:42,730
apakah berbahaya?
160
00:09:43,840 --> 00:09:44,840
Tidak berbahaya.
161
00:09:46,440 --> 00:09:47,640
Kalau begitu, semoga
162
00:09:47,670 --> 00:09:48,910
urusan Senior berjalan lancar.
163
00:09:48,910 --> 00:09:49,910
Selamat sentosa.
164
00:09:51,150 --> 00:09:51,720
Baik.
165
00:10:17,080 --> 00:10:18,410
Kakak Seperguruan Bai.
166
00:10:18,630 --> 00:10:19,830
Malam itu aku melihat
167
00:10:19,870 --> 00:10:20,630
pedang Adik Seperguruan Jiang
168
00:10:20,630 --> 00:10:22,290
melukai kultivator pria itu.
169
00:10:22,440 --> 00:10:23,700
Namun, dalam sekejap,
170
00:10:23,960 --> 00:10:25,690
lukanya pulih seperti semula.
171
00:10:26,270 --> 00:10:28,120
Apakah kamu tidak merasa sedikit aneh?
172
00:10:28,120 --> 00:10:29,200
Namun, Pedang Chengying
milik Adik Seperguruan Jiang
173
00:10:29,200 --> 00:10:30,360
bukan benda biasa juga.
174
00:10:30,360 --> 00:10:31,670
Kultivator level Yuanying pun,
175
00:10:31,670 --> 00:10:32,600
jika terluka olehnya,
176
00:10:32,600 --> 00:10:33,400
tidak mungkin
177
00:10:33,510 --> 00:10:34,710
pulih dalam sekejap.
178
00:10:49,870 --> 00:10:51,000
Orang Zhangui.
179
00:10:52,270 --> 00:10:53,200
Apakah dia?
180
00:10:56,550 --> 00:10:58,350
Mengapa kamu datang menemuiku?
181
00:11:02,790 --> 00:11:04,550
Mencemaskan penyakitmu.
182
00:11:05,390 --> 00:11:06,650
Apakah sudah membaik?
183
00:11:06,790 --> 00:11:07,920
Belum sembuh total.
184
00:11:08,000 --> 00:11:09,630
Tapi, sudah menemukan cara meredakannya.
185
00:11:09,630 --> 00:11:11,290
Tidak ada masalah besar juga.
186
00:11:12,150 --> 00:11:13,350
Bagaimana denganmu?
187
00:11:14,480 --> 00:11:15,740
Sudah jauh lebih baik.
188
00:11:16,000 --> 00:11:18,200
Kakak Li membawaku memeriksa ke tabib.
189
00:11:20,840 --> 00:11:23,330
Li Si ikut militer berapa tahun
190
00:11:23,480 --> 00:11:24,880
di bawah naungan ayahmu?
191
00:11:28,720 --> 00:11:29,670
Tiga tahun.
192
00:11:31,790 --> 00:11:34,050
Pernahkah kamu bertemu dengannya dulu?
193
00:11:35,240 --> 00:11:36,320
Maksudku,
194
00:11:36,550 --> 00:11:38,270
sebelum ayahmu meninggal dunia.
195
00:11:38,270 --> 00:11:40,070
Apakah kamu sudah mengenalnya?
196
00:11:42,150 --> 00:11:43,030
Jadi,
197
00:11:43,510 --> 00:11:45,170
kamu tidak mengenalnya dulu?
198
00:11:53,080 --> 00:11:54,600
Ada apa dengan Kakak Li?
199
00:11:55,910 --> 00:11:56,770
Tidak apa-apa.
200
00:11:56,910 --> 00:11:58,310
Aku hanya asal bertanya.
201
00:11:59,030 --> 00:12:01,290
Terima kasih sudah datang menjengukku.
202
00:12:07,070 --> 00:12:13,100
[Desa Pingxiang]
203
00:12:14,630 --> 00:12:16,440
Tempat ini tidak termasuk besar.
204
00:12:16,440 --> 00:12:17,790
Namun, tidak kecil juga.
205
00:12:17,790 --> 00:12:19,200
Tapi, tidak semudah itu juga
206
00:12:19,200 --> 00:12:20,800
jika mau mencari seseorang.
207
00:12:21,790 --> 00:12:23,790
Bagaimana jika bertanya pada seseorang?
208
00:12:23,790 --> 00:12:25,150
Jika demikian,
209
00:12:26,030 --> 00:12:28,630
seharusnya di Desa Pingxiang.
210
00:12:29,270 --> 00:12:30,790
Awalnya aku sedang dalam perjalanan.
211
00:12:30,790 --> 00:12:32,270
Lalu, bertemu dengan seorang
212
00:12:32,270 --> 00:12:33,600
pria yang kurang waras.
213
00:12:33,720 --> 00:12:34,980
Dia berlari ke arahku.
214
00:12:35,340 --> 00:12:36,510
Dilihat dari penampilannya,
215
00:12:36,510 --> 00:12:37,790
tidak seperti orang Dataran Tengah.
216
00:12:37,790 --> 00:12:39,720
Sepertinya datang dari Beixiang.
217
00:12:40,790 --> 00:12:42,150
Orang Beixiang pun datang ke tempat kita
218
00:12:42,150 --> 00:12:43,080
untuk mengemis.
219
00:12:43,550 --> 00:12:44,390
Ini aneh juga.
220
00:12:44,480 --> 00:12:45,750
Menurutmu, apa tujuan mereka?
221
00:12:45,750 --> 00:12:47,720
Pemuda itu memang bodoh.
222
00:12:48,750 --> 00:12:50,600
Hanya Tuhan yang tahu apa
yang dia pikirkan.
223
00:12:50,600 --> 00:12:51,120
Benar.
224
00:12:51,720 --> 00:12:53,050
Bukankah sudah ketemu?
225
00:12:53,150 --> 00:12:54,080
Kamu beruntung.
226
00:12:54,390 --> 00:12:55,150
Kedua Kakak.
227
00:12:56,030 --> 00:12:57,030
Tunggu sebentar.
228
00:12:57,440 --> 00:12:58,200
Ada apa?
229
00:12:58,670 --> 00:13:00,390
Orang Beixiang yang Anda maksud tadi,
230
00:13:00,390 --> 00:13:01,050
ada di mana?
231
00:13:01,870 --> 00:13:03,070
Bertemu setiap hari.
232
00:13:03,600 --> 00:13:05,080
Ada di gubuk di depan sana.
233
00:13:05,870 --> 00:13:06,270
Oh iya.
234
00:13:06,440 --> 00:13:07,840
Untuk apa kalian mencarinya?
235
00:13:07,840 --> 00:13:09,510
Si Bodoh itu bahkan tidak bisa bicara.
236
00:13:09,510 --> 00:13:11,310
Memakan apa pun saat kelaparan.
237
00:13:11,320 --> 00:13:13,450
Langsung berbaring setelah kenyang.
238
00:13:16,000 --> 00:13:17,200
Terima kasih banyak.
239
00:13:17,900 --> 00:13:18,320
Terima kasih.
240
00:13:18,320 --> 00:13:19,450
Terima kasih, Tuan.
241
00:13:19,510 --> 00:13:20,320
Sama-sama.
242
00:13:21,360 --> 00:13:22,510
Kita kaya.
243
00:13:26,600 --> 00:13:27,260
Para Kakak.
244
00:13:27,440 --> 00:13:28,870
Apakah ada orang Beixiang di sini?
245
00:13:28,870 --> 00:13:30,150
Orang Beixiang...
246
00:13:30,150 --> 00:13:30,990
Di sana.
247
00:13:31,080 --> 00:13:32,010
Di sebelah sana.
248
00:13:32,800 --> 00:13:33,550
Terima kasih banyak.
249
00:13:33,550 --> 00:13:34,360
Terima kasih banyak.
250
00:13:34,360 --> 00:13:35,560
Terima kasih banyak.
251
00:13:40,080 --> 00:13:41,740
Hidupnya cukup menyedihkan.
252
00:13:53,750 --> 00:13:54,810
Tuan, mohon ampun!
253
00:13:54,840 --> 00:13:55,840
Tuan, mohon ampun!
254
00:13:55,840 --> 00:13:56,630
Jangan bunuh aku!
255
00:13:56,630 --> 00:13:58,240
Jangan bunuh aku!
256
00:13:59,550 --> 00:14:01,080
Aku tidak akan membunuhmu.
257
00:14:01,360 --> 00:14:03,490
Aku hanya ingin tanya satu hal padamu.
258
00:14:04,240 --> 00:14:06,900
Siapa yang menyuruhmu
menyampaikan pesan itu?
259
00:14:09,170 --> 00:14:10,170
Tangan Kolonel Li
260
00:14:10,270 --> 00:14:13,200
tidak terlihat seperti
orang yang berlatih pedang.
261
00:14:13,440 --> 00:14:14,960
Aku mahir dalam pertarungan jarak dekat.
262
00:14:14,960 --> 00:14:16,620
Sesekali juga memakai pedang.
263
00:14:16,620 --> 00:14:18,270
Aku berasal dari pasukan pengintai.
264
00:14:18,270 --> 00:14:20,030
Tugas utamaku adalah mengintai musuh.
265
00:14:20,030 --> 00:14:21,720
Jika sungguh harus bertarung
di medan perang,
266
00:14:21,720 --> 00:14:22,510
mungkin akan ketahuan
267
00:14:22,510 --> 00:14:23,630
atau dikepung.
268
00:14:24,270 --> 00:14:25,790
Saat benar-benar harus berjuang,
269
00:14:25,790 --> 00:14:28,390
tidak penting lagi memakai pedang
atau pisau.
270
00:14:28,870 --> 00:14:30,600
Nona Xin, silakan istirahat lebih awal.
271
00:14:30,600 --> 00:14:31,200
Aku pamit.
272
00:14:33,120 --> 00:14:35,250
Lukanya jelas disebabkan oleh sihir.
273
00:14:35,960 --> 00:14:37,360
Kenapa harus berbohong?
274
00:14:38,140 --> 00:14:40,540
Apa tujuannya datang ke Lembah Chongling?
275
00:14:47,480 --> 00:14:48,280
Temukan Li Si.
276
00:15:53,240 --> 00:15:54,440
Sudah menemukannya.
277
00:16:17,480 --> 00:16:18,600
Dilihat dari posturnya,
278
00:16:18,600 --> 00:16:19,200
mirip seperti orang
279
00:16:19,200 --> 00:16:21,270
yang bertarung dengan kita malam itu.
280
00:16:21,270 --> 00:16:22,270
Aku juga curiga.
281
00:16:22,870 --> 00:16:24,870
Namun, dia membawa Lencana Giok Gongshan.
282
00:16:24,870 --> 00:16:26,270
Entah itu dia atau bukan,
283
00:16:26,360 --> 00:16:27,560
ikuti dan lihat dulu.
284
00:16:28,200 --> 00:16:29,060
Pemimpin Muda.
285
00:16:29,120 --> 00:16:31,830
Kenapa kita tidak memakai sihir
untuk mempercepat perjalanan?
286
00:16:31,830 --> 00:16:33,270
Aku sudah memeriksanya dua hari ini.
287
00:16:33,270 --> 00:16:35,440
Lembah Chongling ini
penuh dengan formasi sihir.
288
00:16:35,440 --> 00:16:36,840
Jangankan memakai sihir
untuk mempercepat perjalanan,
289
00:16:36,840 --> 00:16:38,360
bahkan jika berlari
sedikit lebih cepat pun,
290
00:16:38,360 --> 00:16:40,960
mungkin akan mengaktifkan
formasi sihirnya.
291
00:16:41,510 --> 00:16:42,080
Ada apa?
292
00:16:43,200 --> 00:16:46,030
Dia memakai tepung ketan
untuk menguji formasi sihir.
293
00:16:46,030 --> 00:16:48,390
Apakah dia ingin mencuri Pil Abadi?
294
00:16:50,010 --> 00:16:50,770
Entahlah.
295
00:16:52,670 --> 00:16:53,150
Ayo.
296
00:16:53,960 --> 00:16:54,620
Lewat sini.
297
00:17:53,070 --> 00:17:55,130
Lima indra manusia kertas terputus.
298
00:17:55,480 --> 00:17:56,540
Ketahuan olehnya.
299
00:18:00,680 --> 00:18:01,400
Gawat.
300
00:18:13,310 --> 00:18:14,370
Ada apa dengannya?
301
00:18:14,510 --> 00:18:15,680
Kami juga tidak tahu.
302
00:18:15,680 --> 00:18:16,590
Saat lewat,
303
00:18:16,790 --> 00:18:18,050
kami mendengar suara.
304
00:18:18,400 --> 00:18:19,600
Jadi, kami pun masuk.
305
00:18:19,830 --> 00:18:20,960
Apakah masih hidup?
306
00:18:22,680 --> 00:18:23,410
Masih hidup.
307
00:18:30,580 --> 00:18:33,090
[Penuh Berkat]
308
00:18:42,160 --> 00:18:42,720
Tabib.
309
00:18:43,200 --> 00:18:44,800
Bagaimana kondisi Kakak Li?
310
00:18:47,310 --> 00:18:48,440
Dia baik-baik saja.
311
00:18:48,640 --> 00:18:50,240
Hanya sedikit luka luar.
312
00:18:50,640 --> 00:18:51,880
Akan segera sadar.
313
00:19:08,160 --> 00:19:09,820
Mengapa kalian semua di sini?
314
00:19:09,960 --> 00:19:10,960
Apa yang terjadi?
315
00:19:17,160 --> 00:19:17,680
Gawat.
316
00:19:18,270 --> 00:19:18,920
Hilang.
317
00:19:19,310 --> 00:19:20,240
Apa yang hilang?
318
00:19:21,680 --> 00:19:22,790
Lencana Giok Gongshan.
319
00:19:22,790 --> 00:19:23,350
Hilang?
320
00:19:23,680 --> 00:19:25,160
Aku melihat bayangan hitam tadi.
321
00:19:25,160 --> 00:19:27,020
Aku mengikutinya karena curiga.
322
00:19:27,030 --> 00:19:28,200
Tidak disangka, diserang diam-diam
oleh orang itu
323
00:19:28,200 --> 00:19:28,930
dan pingsan.
324
00:19:29,680 --> 00:19:30,810
Saat kembali sadar,
325
00:19:32,240 --> 00:19:33,940
Lencana Giok Gongshan sudah hilang.
326
00:19:33,940 --> 00:19:35,440
Saat bertarung dengannya,
327
00:19:35,440 --> 00:19:36,850
apakah kamu melihat jelas wajahnya?
328
00:19:36,850 --> 00:19:37,910
Ada ciri-ciri apa?
329
00:19:38,000 --> 00:19:39,130
Hari terlalu gelap.
330
00:19:39,240 --> 00:19:39,880
Dia menutupi wajahnya.
331
00:19:39,880 --> 00:19:41,160
Aku tidak melihat jelas.
332
00:19:41,160 --> 00:19:42,020
Aku hanya ingat
333
00:19:43,590 --> 00:19:45,390
tatapan orang itu sangat tajam.
334
00:19:45,720 --> 00:19:46,480
Serangannya
335
00:19:47,160 --> 00:19:48,220
sangat kejam juga.
336
00:20:05,110 --> 00:20:05,790
Li Si?
337
00:21:13,830 --> 00:21:14,680
Benar, kamu.
338
00:21:33,580 --> 00:21:34,100
Lihat.
339
00:21:34,620 --> 00:21:36,030
Di depan adalah Kota Xutuo.
340
00:21:36,030 --> 00:21:36,750
Aku bertemu dengannya
341
00:21:36,750 --> 00:21:37,790
saat sedang mengangkut barang
342
00:21:37,790 --> 00:21:38,440
hari itu.
343
00:21:45,400 --> 00:21:46,640
Tuan, silakan dilihat.
344
00:21:46,640 --> 00:21:48,500
Gendang kulit sapi berkualitas.
345
00:21:55,070 --> 00:21:55,790
Aku melihatnya
346
00:21:55,790 --> 00:21:56,720
di sekitar sini.
347
00:21:56,720 --> 00:21:57,920
Kala itu, aku melihatnya
348
00:21:57,920 --> 00:21:58,580
mengenakan
349
00:21:58,680 --> 00:22:00,030
pakaian sutra terbaik dari Dataran Tengah.
350
00:22:00,030 --> 00:22:01,350
Terlihat sangat mahal.
351
00:22:01,350 --> 00:22:02,610
Pengerjaannya halus.
352
00:22:19,810 --> 00:22:22,140
Apakah pakaian dengan bahan seperti itu?
353
00:22:22,480 --> 00:22:23,200
Benar.
354
00:22:41,930 --> 00:22:43,990
Jangan menyia-nyiakan tenaga lagi.
355
00:22:45,030 --> 00:22:45,890
Tidak berguna.
356
00:22:46,350 --> 00:22:48,160
Tadinya, aku tidak ingin melawanmu.
357
00:22:48,160 --> 00:22:49,030
Tapi, ketahuan olehmu,
358
00:22:49,030 --> 00:22:50,360
aku juga tidak berdaya.
359
00:22:50,780 --> 00:22:52,440
Masih ada urusan penting
yang harus kulakukan.
360
00:22:52,440 --> 00:22:54,040
Tidak boleh dirusak olehmu.
361
00:22:58,160 --> 00:22:59,760
Kamu bersabarlah di sini dua hari.
362
00:22:59,760 --> 00:23:00,550
Setelah urusanku selesai,
363
00:23:00,550 --> 00:23:02,750
akan ada yang datang menyelamatkanmu.
364
00:23:03,720 --> 00:23:04,310
Nona Xin.
365
00:23:05,240 --> 00:23:06,440
Kamu orang yang baik.
366
00:23:06,500 --> 00:23:08,000
Aku tidak ingin mempersulitmu.
367
00:23:08,000 --> 00:23:09,730
Tapi, aku juga memohon padamu.
368
00:23:10,000 --> 00:23:11,400
Jangan mempersulit aku.
369
00:23:34,110 --> 00:23:35,040
Aku sudah ingat.
370
00:23:35,480 --> 00:23:36,750
Aku melihat orang itu di sekitar sini
371
00:23:36,750 --> 00:23:37,590
kala itu.
372
00:23:38,640 --> 00:23:40,920
Ternyata, dia dari Aliran Qinghong.
373
00:23:42,000 --> 00:23:43,750
Tempat apa itu Aliran Qinghong?
374
00:23:43,750 --> 00:23:44,880
Di Beixiang, Aliran Qinghong
375
00:23:44,880 --> 00:23:46,440
dikenal sebagai tanah bercahaya.
376
00:23:46,440 --> 00:23:47,650
Diwariskan selama ribuan tahun.
377
00:23:47,650 --> 00:23:48,980
Konon, Ketua Aliran ini
378
00:23:49,200 --> 00:23:51,130
adalah Dewa Foniks dari alam dewa.
379
00:23:51,160 --> 00:23:52,590
Dia turun ke dunia manusia
380
00:23:52,590 --> 00:23:53,750
untuk memberi manusia pencerahan,
381
00:23:53,750 --> 00:23:54,680
meredam bencana
382
00:23:54,750 --> 00:23:55,880
dan membawa rezeki.
383
00:23:57,260 --> 00:23:58,790
Berapa banyak jumlah mereka?
384
00:23:58,790 --> 00:23:59,890
Ada banyak sekali.
385
00:24:00,400 --> 00:24:01,070
Selain Ketua Aliran
386
00:24:01,070 --> 00:24:02,440
dan Pelindung di kiri dan kanannya,
387
00:24:02,440 --> 00:24:03,440
ada empat raja sihir,
388
00:24:03,440 --> 00:24:04,240
Delapan Wajra
389
00:24:04,480 --> 00:24:06,030
serta 16 Ketua Markas.
390
00:24:06,720 --> 00:24:08,640
Jika ditambah dengan Pengawal Api Suci,
391
00:24:08,640 --> 00:24:09,440
bagaimanapun
392
00:24:09,800 --> 00:24:11,410
ada puluhan ribu orang.
393
00:24:12,000 --> 00:24:13,130
Aliran Qinghong ini
394
00:24:13,270 --> 00:24:14,400
adalah ajaran negara.
395
00:24:14,400 --> 00:24:15,860
Bahkan Raja Beixiang kami
396
00:24:16,030 --> 00:24:17,760
adalah pengikut setia mereka.
397
00:24:17,920 --> 00:24:18,980
Tempat sekecil ini
398
00:24:19,130 --> 00:24:21,190
bisa menampung begitu banyak orang?
399
00:24:22,130 --> 00:24:23,640
Ini bukan markas pusatnya, 'kan?
400
00:24:23,640 --> 00:24:24,240
Benar.
401
00:24:24,920 --> 00:24:26,000
Ini adalah Cabang Altar Bishui
402
00:24:26,000 --> 00:24:27,680
yang berada di bawah Aliran Qinghong.
403
00:24:27,680 --> 00:24:30,140
Kabarnya, ketua markas ini
bernama He Wabu.
404
00:24:30,480 --> 00:24:32,350
Dia dan Raja Sihir Wenyin
adalah saudara sepupu.
405
00:24:32,350 --> 00:24:32,960
Jadi,
406
00:24:33,200 --> 00:24:35,330
posisinya di aliran sangat menonjol.
407
00:24:35,350 --> 00:24:36,070
Bukan hanya menguasai
408
00:24:36,070 --> 00:24:37,400
Tubuh Kebal Dewa Wajra,
409
00:24:37,510 --> 00:24:38,200
juga mempelajari
410
00:24:38,200 --> 00:24:39,930
ilmu sihir mematuhi perintah.
411
00:24:40,440 --> 00:24:41,920
Meski jumlah orang di cabang ini
412
00:24:41,920 --> 00:24:43,030
tidak sebanding dengan markas pusat,
413
00:24:43,030 --> 00:24:44,750
namun pasti ada
414
00:24:45,200 --> 00:24:46,070
ribuan orang.
415
00:24:47,030 --> 00:24:48,430
Ada berapa pintu di sini?
416
00:24:49,510 --> 00:24:50,170
Satu pintu.
417
00:24:52,000 --> 00:24:53,600
Bagus jika hanya satu pintu.
418
00:24:53,920 --> 00:24:54,510
Bukan.
419
00:24:55,160 --> 00:24:56,000
Apa maumu?
420
00:24:56,440 --> 00:24:56,920
Ka...
421
00:24:57,240 --> 00:24:58,920
Kalian jangan menyinggung mereka.
422
00:24:58,920 --> 00:24:59,750
Mereka menerima
423
00:24:59,750 --> 00:25:00,750
berkah dari dewa.
424
00:25:01,170 --> 00:25:02,040
Bahkan 10 pengawal pribadi
425
00:25:02,040 --> 00:25:03,070
Raja Beixiang kami pun
426
00:25:03,070 --> 00:25:04,640
tidak bisa mengalahkan
satu orang anggota mereka.
427
00:25:04,640 --> 00:25:06,030
Jika kamu menyinggung mereka,
428
00:25:06,030 --> 00:25:07,000
pasti akan mati.
429
00:25:07,440 --> 00:25:08,840
Urusanmu sudah selesai.
430
00:25:12,350 --> 00:25:13,610
Masih tidak mau pergi?
431
00:25:37,750 --> 00:25:38,550
Ingin keluar?
432
00:25:38,830 --> 00:25:41,030
Kamu harus melakukan sesuatu untukku.
433
00:25:45,310 --> 00:25:46,240
Di mana Lencana Giok
434
00:25:46,240 --> 00:25:47,040
Gongshan-mu?
435
00:25:47,240 --> 00:25:48,240
Berikan lencana giok itu padaku.
436
00:25:48,240 --> 00:25:50,100
Aku akan segera mengeluarkanmu.
437
00:25:50,200 --> 00:25:52,930
Ternyata, kamu yang menerobos masuk
ke kamarku.
438
00:25:53,070 --> 00:25:53,730
Siapa kamu?
439
00:25:53,990 --> 00:25:55,480
Identitasku tidak penting.
440
00:25:55,480 --> 00:25:56,270
Yang penting adalah
441
00:25:56,270 --> 00:25:58,640
hanya aku yang bisa menyelamatkanmu
sekarang.
442
00:25:58,640 --> 00:26:00,830
Di mana kamu menyembunyikan
Lencana Giok Gongshan?
443
00:26:00,830 --> 00:26:02,030
Setelah kamu mengeluarkanku,
444
00:26:02,030 --> 00:26:03,160
aku akan membawamu mencarinya.
445
00:26:03,160 --> 00:26:04,980
Jangan banyak bicara, katakan atau tidak?
446
00:26:04,980 --> 00:26:05,880
Jika kamu tidak membawaku keluar,
447
00:26:05,880 --> 00:26:07,010
bagaimana aku mencarinya?
448
00:26:07,010 --> 00:26:07,960
Tidak mau bicara?
449
00:26:07,960 --> 00:26:08,510
Baik.
450
00:26:09,590 --> 00:26:11,050
Aku punya caraku sendiri.
451
00:26:16,830 --> 00:26:17,960
Sihir Pencari Jiwa?
452
00:26:18,240 --> 00:26:19,030
Awalnya aku tidak ingin
453
00:26:19,030 --> 00:26:20,510
menyiksamu dengan cara seperti ini.
454
00:26:20,510 --> 00:26:22,400
Namun, kamu terlalu keras kepala.
455
00:26:22,400 --> 00:26:23,930
Terpaksa aku cari sendiri.
456
00:26:33,070 --> 00:26:33,920
Orang Dataran Tengah,
457
00:26:33,920 --> 00:26:36,180
ini bukan tempat yang bisa kamu datangi.
458
00:26:42,480 --> 00:26:43,540
Tunggu aku di sini.
459
00:26:44,110 --> 00:26:44,950
Aku juga berpikir begitu.
460
00:26:44,950 --> 00:26:47,130
[Altar Bishui]
461
00:27:22,310 --> 00:27:23,710
Anjing dari Sekte Abadi.
462
00:27:24,070 --> 00:27:26,400
Kamu bisa berjalan ke hadapanku
hidup-hidup,
463
00:27:26,400 --> 00:27:28,480
berarti kamu memang punya kemampuan.
464
00:27:28,480 --> 00:27:29,140
Serta
465
00:27:29,640 --> 00:27:32,770
aku telah memelihara sekelompok
sampah tidak berguna.
466
00:27:43,640 --> 00:27:44,570
Kamu tahu tidak?
467
00:27:44,920 --> 00:27:46,510
Kamu sudah merusak makan malamku.
468
00:27:46,510 --> 00:27:47,300
Bukan hanya
469
00:27:47,330 --> 00:27:49,070
makan malammu yang akan hilang,
470
00:27:49,070 --> 00:27:50,200
namun nyawamu juga.
471
00:27:52,550 --> 00:27:54,150
Kenapa mau membunuh Xin Mei?
472
00:27:59,480 --> 00:28:00,270
Maksudmu wanita
473
00:28:00,270 --> 00:28:01,960
dari Dataran Tengah itu, 'kan?
474
00:28:01,960 --> 00:28:03,220
Apakah dia sudah mati?
475
00:28:03,440 --> 00:28:04,640
Kenapa membunuhnya?
476
00:28:05,590 --> 00:28:06,990
Kenapa mau membunuhnya?
477
00:28:08,750 --> 00:28:10,750
Karena dia telah membunuh Tuan Gui.
478
00:28:11,240 --> 00:28:12,170
Sementara kamu,
479
00:28:12,400 --> 00:28:13,830
telah membantai begitu banyak rakyat
480
00:28:13,830 --> 00:28:14,760
Dewa Foniks-ku.
481
00:28:15,030 --> 00:28:17,030
Kamu turun saja untuk menemaninya.
482
00:28:17,240 --> 00:28:18,310
Bersama-sama menerima
483
00:28:18,310 --> 00:28:19,920
hukuman dari Dewa Foniks!
484
00:29:47,480 --> 00:29:47,880
Kamu!
485
00:29:48,510 --> 00:29:49,840
Siapa kamu sebenarnya?
486
00:29:50,400 --> 00:29:52,330
Orang yang menginginkan nyawamu.
487
00:29:52,880 --> 00:29:54,750
Aku adalah utusan Dewa Foniks.
488
00:29:56,000 --> 00:29:57,200
Cahaya dewaku
489
00:29:58,640 --> 00:30:00,750
bisa menggantikan matahari dan bulan,
490
00:30:00,750 --> 00:30:02,070
menyinari dunia.
491
00:30:03,880 --> 00:30:04,880
Dewa
492
00:30:05,720 --> 00:30:08,830
mohon berikan aku kekuatan tertinggi.
493
00:30:09,270 --> 00:30:10,310
Memakai tanganku
494
00:30:12,070 --> 00:30:14,480
untuk menghancurkan orang
yang menghina Dewa,
495
00:30:14,480 --> 00:30:15,960
hingga menjadi debu.
496
00:30:34,270 --> 00:30:36,330
Dari level Jindan menjadi Yuanying?
497
00:30:36,680 --> 00:30:37,830
Naik level di tempat.
498
00:30:37,830 --> 00:30:39,160
Pemimpin Markas hebat!
499
00:30:39,200 --> 00:30:41,270
Kekuatan Dewa Foniks tidak tertandingi.
500
00:30:41,270 --> 00:30:42,670
Mengalahkan segalanya!
501
00:30:42,750 --> 00:30:44,480
Meski Dewa Foniks yang datang,
502
00:30:44,640 --> 00:30:45,200
hari ini,
503
00:30:45,680 --> 00:30:47,210
harus mati bersamamu juga.
504
00:30:57,920 --> 00:30:58,640
Ditemukan.
505
00:31:00,110 --> 00:31:01,970
Lencana giokmu menjadi milikku.
506
00:31:12,200 --> 00:31:13,240
Tubuh Suci Emas!
507
00:31:20,750 --> 00:31:21,880
Manusia Bodoh.
508
00:31:22,830 --> 00:31:24,920
Terimalah amarah Dewa Foniks!
509
00:31:27,640 --> 00:31:29,890
♪ Ingin bertanya, apa yang dimaksud ♪
510
00:31:29,920 --> 00:31:32,710
♪ Tulang menjadi monumen
dan aku tidak berlutut? ♪
511
00:31:33,680 --> 00:31:35,780
♪ Meski hidup ini menyedihkan,
tetap tidak akan ♪
512
00:31:35,800 --> 00:31:38,620
♪ Menjadi boneka takdir ♪
513
00:31:39,750 --> 00:31:42,100
♪ Kenapa membasmi kejahatan dalam hidup? ♪
514
00:31:42,130 --> 00:31:45,350
♪ Aku tidak menyesal
meski berubah menjadi debu ♪
515
00:31:46,270 --> 00:31:48,270
♪ Menurutku, matahari dan bulan
kembali muncul ♪
516
00:31:48,340 --> 00:31:51,290
♪ Mengembalikan kejayaan dunia ♪
517
00:31:51,930 --> 00:31:55,290
♪ Daripada membungkuk
dan meminta maaf kepada langit ♪
518
00:31:55,650 --> 00:31:58,400
♪ Lebih baik menulis ulang ujian hidup ♪
519
00:31:58,590 --> 00:32:01,110
♪ Ingin cerita sesuai keinginanku ♪
520
00:32:01,330 --> 00:32:03,920
♪ Menjadikannya akhir ini ♪
521
00:32:46,590 --> 00:32:49,920
Kamu... kamu akan mati karena
energi spiritualmu meledak!
522
00:32:53,440 --> 00:32:54,270
Kamu...
523
00:32:54,590 --> 00:32:56,240
Kamu akan mati dengan darah mengalir
dari tujuh lubangmu!
524
00:32:56,240 --> 00:32:57,700
Kamu akan mati bunuh diri!
525
00:32:57,960 --> 00:32:59,720
Kamu... kamu akan langsung mati!
526
00:32:59,720 --> 00:33:01,050
Kamu... kamu mati saja!
527
00:33:04,030 --> 00:33:05,030
Apa yang terjadi?
528
00:33:05,310 --> 00:33:05,920
Pergi!
529
00:33:11,680 --> 00:33:13,340
Sihir Penurut sedangkal ini,
530
00:33:14,030 --> 00:33:15,070
masih berani kamu pamerkan
531
00:33:15,070 --> 00:33:16,330
untuk mempermalukan?
532
00:33:16,680 --> 00:33:17,940
Aku sangat penasaran.
533
00:33:18,000 --> 00:33:20,200
Sihir Penurut adalah sihir kelas atas.
534
00:33:20,270 --> 00:33:21,310
Bahkan kultivator level Dongxu pun
535
00:33:21,310 --> 00:33:22,640
sulit mengendalikannya.
536
00:33:22,640 --> 00:33:23,350
Kamu hanya seorang
537
00:33:23,350 --> 00:33:24,880
kultivator level Jindan sebelumnya.
538
00:33:24,880 --> 00:33:26,610
Bagaimana kamu menguasainya?
539
00:33:28,880 --> 00:33:30,280
Apa yang kamu minum tadi?
540
00:33:33,030 --> 00:33:34,920
Mengapa aku harus memberitahumu?
541
00:33:34,920 --> 00:33:35,580
Dewa Foniks
542
00:33:35,960 --> 00:33:37,020
akan menghukummu.
543
00:33:39,440 --> 00:33:41,240
Benar-benar keras kepala.
544
00:33:41,750 --> 00:33:42,950
Apakah ingin melihat
545
00:33:43,240 --> 00:33:45,040
Sihir Penurut yang sebenarnya?
546
00:33:49,350 --> 00:33:51,680
Tanganmu penuh darah
547
00:33:51,880 --> 00:33:53,010
dan sangat berdosa.
548
00:33:53,510 --> 00:33:54,310
Saat ini juga,
549
00:33:54,640 --> 00:33:56,160
ketujuh lubang tubuhmu akan berdarah
550
00:33:56,160 --> 00:33:58,360
dan mati karena pembuluh nadimu putus.
551
00:34:16,150 --> 00:34:17,440
Dewa jangan marah.
552
00:34:17,710 --> 00:34:18,800
Kami bersedia tunduk
553
00:34:18,800 --> 00:34:19,860
dan melayani Anda.
554
00:34:20,150 --> 00:34:21,210
Dewa jangan marah.
555
00:34:21,230 --> 00:34:22,429
Kami bersedia tunduk
556
00:34:22,630 --> 00:34:23,690
dan melayani Anda.
557
00:34:24,000 --> 00:34:25,060
Dewa jangan marah.
558
00:34:26,360 --> 00:34:27,360
Di dalam aula ini,
559
00:34:28,110 --> 00:34:29,070
siapa pun yang pernah menodai tangannya
560
00:34:29,070 --> 00:34:31,070
dengan darah orang tidak bersalah,
561
00:34:31,159 --> 00:34:32,760
akan mati karena bunuh diri.
562
00:34:52,960 --> 00:34:53,690
Sudah beres?
563
00:34:54,320 --> 00:34:54,980
Ayo, jalan.
564
00:35:00,880 --> 00:35:01,880
Minum satu teguk.
565
00:35:13,190 --> 00:35:13,990
Sudah sembuh?
566
00:35:14,960 --> 00:35:16,360
Sudah bisa menyerap air.
567
00:36:02,230 --> 00:36:02,880
Lakukan.
568
00:36:03,150 --> 00:36:03,800
Tunggu.
569
00:36:05,880 --> 00:36:06,590
Tabib Su.
570
00:36:07,000 --> 00:36:09,600
Izinkan aku menanyakan
beberapa hal padanya.
571
00:36:17,960 --> 00:36:18,590
Sejak kapan
572
00:36:18,590 --> 00:36:19,760
rencanamu dimulai?
573
00:36:20,510 --> 00:36:22,360
Setelah memasuki Lembah Chongling
574
00:36:22,360 --> 00:36:24,220
atau saat bertemu di kuil bobrok?
575
00:36:24,440 --> 00:36:26,040
Atau bahkan lebih awal lagi?
576
00:36:26,110 --> 00:36:27,770
Aku tidak memahami ucapanmu.
577
00:36:28,440 --> 00:36:29,630
Merusak formasi pelindung gunung,
578
00:36:29,630 --> 00:36:30,800
menyelinap ke luar Gua Jiujue
579
00:36:30,800 --> 00:36:32,840
dan hampir menghancurkan
Batu Naga Pemutus.
580
00:36:32,840 --> 00:36:33,360
Kulihat, setiap
581
00:36:33,360 --> 00:36:34,360
langkahmu menuju kemari
582
00:36:34,360 --> 00:36:36,150
direncanakan dengan sangat matang.
583
00:36:36,150 --> 00:36:37,800
Jika mau mencuri Pil Abadi, katakan saja.
584
00:36:37,800 --> 00:36:39,530
Untuk apa berpura-pura bodoh?
585
00:36:42,230 --> 00:36:43,560
Apa maksudnya mencuri?
586
00:36:43,880 --> 00:36:45,510
Di acara pencicipan pil hari itu,
587
00:36:45,510 --> 00:36:46,000
kamu...
588
00:36:46,230 --> 00:36:46,840
Kamu...
589
00:36:48,960 --> 00:36:49,590
Kalian semua
590
00:36:49,590 --> 00:36:51,390
melihat aku punya lencana giok.
591
00:36:51,630 --> 00:36:52,960
Apakah hanya karena lencanaku hilang,
592
00:36:52,960 --> 00:36:54,620
jadi tidak memberiku pilnya?
593
00:36:55,100 --> 00:36:56,230
Tanpa Pil Abadi pun,
594
00:36:56,840 --> 00:36:58,190
penyakit jantung Nona Lyu
595
00:36:58,190 --> 00:36:59,440
bisa disembuhkan juga.
596
00:36:59,440 --> 00:37:00,000
Bagaimana aku tahu
597
00:37:00,000 --> 00:37:01,760
kalian membohongiku atau bukan?
598
00:37:01,760 --> 00:37:03,360
Penuh dengan kemunafikan.
599
00:37:03,650 --> 00:37:04,750
Menurutku, kamu mengincar Pil Abadi
600
00:37:04,750 --> 00:37:05,880
bukan demi Nona Lyu.
601
00:37:05,880 --> 00:37:07,410
Tapi, demi dirimu sendiri.
602
00:37:08,670 --> 00:37:09,110
Aku...
603
00:37:09,130 --> 00:37:11,510
Memangnya kenapa jika demi diriku sendiri?
604
00:37:11,510 --> 00:37:13,170
Lyu Yunsu itu hanya seorang gadis bisu.
605
00:37:13,170 --> 00:37:15,230
Apa kekuranganku dibandingkan dia?
606
00:37:21,190 --> 00:37:23,320
Aku, Li Si, memiliki bakat luar biasa.
607
00:37:23,670 --> 00:37:24,880
Belajar pedang di usia tujuh tahun.
608
00:37:24,880 --> 00:37:27,280
Aku menguasai ilmu pedang
di usia 16 tahun.
609
00:37:27,440 --> 00:37:28,150
Meski menghadapi
610
00:37:28,150 --> 00:37:29,550
kultivator level Zhuji,
611
00:37:29,550 --> 00:37:31,150
aku tidak lemah sedikit pun.
612
00:37:31,710 --> 00:37:33,710
Jika memberiku seratus tahun lagi,
613
00:37:33,840 --> 00:37:35,190
aku bisa setara dengan kultivator
614
00:37:35,190 --> 00:37:36,150
level Jindan.
615
00:37:36,320 --> 00:37:38,280
Jika memberiku dua ratus tahun lagi,
616
00:37:38,280 --> 00:37:40,360
aku bisa memakai pedang manusia biasa
617
00:37:40,360 --> 00:37:41,960
dan menekan kultivator level Chuqiao
618
00:37:41,960 --> 00:37:43,320
hingga tidak berdaya untuk melawan.
619
00:37:43,320 --> 00:37:45,090
Jika memberiku lima ratus tahun lagi,
620
00:37:45,090 --> 00:37:46,760
aku akan bisa mencapai kemuliaan
dengan ilmu pedang,
621
00:37:46,760 --> 00:37:47,960
menjadi dewa di darat pertama
622
00:37:47,960 --> 00:37:50,400
yang naik ke surga dengan tubuh fisik.
623
00:37:55,920 --> 00:37:58,190
Apakah dengan bakatku yang seperti ini,
624
00:37:59,150 --> 00:38:00,110
aku tidak pantas mendapat
625
00:38:00,110 --> 00:38:01,630
satu pun Pil Abadi?
626
00:38:02,640 --> 00:38:03,240
Jadi,
627
00:38:03,920 --> 00:38:04,800
rencanamu itu dimulai
628
00:38:04,800 --> 00:38:06,730
sejak berkenalan dengan Nona Lyu?
629
00:38:06,800 --> 00:38:07,440
Kamu bukanlah
630
00:38:07,440 --> 00:38:08,700
bawahan Jenderal Lyu.
631
00:38:08,960 --> 00:38:10,590
Mengantar putri Jenderal Lyu
masuk ke lembah
632
00:38:10,590 --> 00:38:11,990
hanyalah alasanmu juga.
633
00:38:13,190 --> 00:38:14,840
Semua ini demi Pil Abadi.
634
00:38:15,320 --> 00:38:16,600
Selama perjalanan ini,
635
00:38:16,600 --> 00:38:17,590
ada berapa banyak orang
636
00:38:17,590 --> 00:38:19,710
yang telah kamu tipu
untuk mempertaruhkan nyawa?
637
00:38:19,710 --> 00:38:21,920
Meski aku memanfaatkan Lyu Yunsu,
638
00:38:23,080 --> 00:38:24,280
jika bukan karena aku,
639
00:38:24,280 --> 00:38:25,760
dia sudah lama mati
di antara para pengungsi.
640
00:38:25,760 --> 00:38:27,760
Apakah bisa hidup sampai sekarang?
641
00:38:28,510 --> 00:38:29,960
Aku hanya tidak menyangka,
642
00:38:29,960 --> 00:38:31,360
Lembah Chongling kalian
643
00:38:32,070 --> 00:38:34,530
malah bersekongkol dengan Sekte Abadi itu.
644
00:38:34,760 --> 00:38:35,950
Membiarkan mereka mencuri
645
00:38:35,950 --> 00:38:37,590
dan merampas di dalam lembah.
646
00:38:37,590 --> 00:38:39,590
Mencuri Lencana Giok Gongshan-ku.
647
00:38:39,960 --> 00:38:40,480
Kamu...
648
00:38:40,550 --> 00:38:41,880
Kamu jangan memfitnah!
649
00:38:42,550 --> 00:38:43,230
Sudahlah.
650
00:38:43,920 --> 00:38:45,590
Aku ditangkap oleh kalian sekarang.
651
00:38:45,590 --> 00:38:47,000
Merupakan takdir.
652
00:38:47,760 --> 00:38:49,490
Tidak ada yang bisa kukatakan.
653
00:38:50,440 --> 00:38:51,670
Su Taiyi.
654
00:38:52,280 --> 00:38:54,120
Berengsek tua tidak tahu malu!
655
00:38:54,360 --> 00:38:55,590
Kamu akan mati mengenaskan.
656
00:38:55,590 --> 00:38:57,000
Mati mengenaskan!
657
00:39:07,590 --> 00:39:09,050
Tungku belum dinyalakan.
658
00:39:09,110 --> 00:39:10,630
Orang yang melukai tabib sakti
659
00:39:10,630 --> 00:39:12,290
tidak boleh dibiarkan hidup.
660
00:39:28,280 --> 00:39:29,070
Nona Lyu.
661
00:39:29,280 --> 00:39:29,840
Nona Lyu.
662
00:39:30,320 --> 00:39:31,070
Nona Lyu.
663
00:39:41,230 --> 00:39:42,000
Nona Lyu.
664
00:40:24,080 --> 00:40:26,710
[Lembah Chongling]
665
00:40:38,480 --> 00:40:39,000
Siapa?
40694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.