All language subtitles for Fate Chooses You Episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,950 --> 00:01:40,550 [Fate Chooses You] 2 00:01:41,410 --> 00:01:43,570 [Episode 11] 3 00:01:47,430 --> 00:01:48,890 Ada apa dengan Petapa Xin? 4 00:01:51,430 --> 00:01:53,000 Dia tidak bisa menahan air di dalam tubuhnya. 5 00:01:53,000 --> 00:01:53,640 Sihir Yuxi 6 00:01:54,229 --> 00:01:56,070 tidak bisa menyelamatkannya terlalu lama. 7 00:01:56,070 --> 00:01:57,400 Apa masih ada cara lain? 8 00:01:58,840 --> 00:02:00,760 Jika ingin mematahkan Sihir Penurut, 9 00:02:00,760 --> 00:02:03,000 satu-satunya cara adalah membunuh pemberi sihir. 10 00:02:03,000 --> 00:02:04,150 Kalau begitu, bunuh saja dia. 11 00:02:04,150 --> 00:02:05,480 Kamu ahli dalam hal ini. 12 00:02:06,000 --> 00:02:07,680 Dia sudah menjadi incaran sekarang. 13 00:02:07,680 --> 00:02:08,470 Jika aku pergi, 14 00:02:08,470 --> 00:02:10,000 siapa yang melindunginya? 15 00:02:11,220 --> 00:02:12,430 Masih ada orang lain selain kamu 16 00:02:12,430 --> 00:02:13,830 di Lembah Chongling ini. 17 00:02:20,000 --> 00:02:20,710 Nona, apakah kamu melihat 18 00:02:20,710 --> 00:02:22,640 teratai emas di antara alisku ini? 19 00:02:22,960 --> 00:02:23,890 Aku melihatnya. 20 00:02:24,190 --> 00:02:25,079 Memangnya kenapa? 21 00:02:25,079 --> 00:02:26,610 Sejak hari aku dilahirkan, 22 00:02:27,079 --> 00:02:28,010 teratai emas ini 23 00:02:28,520 --> 00:02:29,720 terlahir bersamaku. 24 00:02:33,870 --> 00:02:35,670 Aku lahir pada tanggal 9 bulan 9. 25 00:02:36,500 --> 00:02:37,430 Teorinya, 26 00:02:37,910 --> 00:02:39,960 bulan sembilan sudah masuk musim gugur. 27 00:02:39,960 --> 00:02:40,630 Namun, bunga teratai 28 00:02:40,630 --> 00:02:41,829 di kolam rumahku itu, 29 00:02:42,030 --> 00:02:43,230 belum kunjung mekar. 30 00:02:44,280 --> 00:02:46,480 Mereka mengatakan, itu pertanda baik. 31 00:02:47,010 --> 00:02:47,710 Seperti dugaan. 32 00:02:47,710 --> 00:02:48,370 Tuan Besar. 33 00:02:48,870 --> 00:02:50,070 Di hari kelahiranku, 34 00:02:50,280 --> 00:02:51,840 muncul fenomena aneh di langit. 35 00:02:51,840 --> 00:02:54,370 Pelangi membentang puluhan ribu kilometer. 36 00:03:08,750 --> 00:03:09,190 Seru. 37 00:03:09,470 --> 00:03:10,910 Saat berusia empat tahun, 38 00:03:10,910 --> 00:03:12,520 ada yang datang dari Gunung Tianyin. 39 00:03:12,520 --> 00:03:13,960 Katanya, aku memiliki akar spiritual. 40 00:03:13,960 --> 00:03:15,560 Berjodoh dengan keabadian. 41 00:03:15,910 --> 00:03:18,570 Ingin membawaku ke gunung untuk berkultivasi. 42 00:03:19,520 --> 00:03:20,430 Pemuda. 43 00:03:21,150 --> 00:03:23,410 Kulihat, kamu memiliki akar spiritual. 44 00:03:23,520 --> 00:03:25,120 Berjodoh dengan keabadian. 45 00:03:25,120 --> 00:03:27,470 Apakah mau ikut denganku untuk berkultivasi di gunung? 46 00:03:25,200 --> 00:03:27,170 [Ketua Aliran, Gunung Tianyin] 47 00:03:31,240 --> 00:03:32,030 Baiklah. 48 00:03:32,560 --> 00:03:34,690 Kamu belum melepas ikatan duniawimu. 49 00:03:35,079 --> 00:03:36,540 Dua puluh tahun kemudian, 50 00:03:36,590 --> 00:03:38,720 setelah kamu melepas ikatan duniawi, 51 00:03:39,079 --> 00:03:42,079 baru datang ke Gunung Tianyin untuk mencariku. 52 00:03:46,400 --> 00:03:48,840 Teratai emas di kolam memiliki sihirnya sendiri. 53 00:03:48,840 --> 00:03:50,800 Sekarang ia mengakuiku sebagai tuan. 54 00:03:50,800 --> 00:03:52,240 Meski aku masih anak-anak, 55 00:03:52,240 --> 00:03:54,370 namun sudah memulai jalan kultivasi. 56 00:03:54,430 --> 00:03:55,360 Seperti dugaan. 57 00:03:55,800 --> 00:03:57,260 Dua puluh tahun kemudian, 58 00:03:57,430 --> 00:03:59,090 orang tuaku meninggal dunia. 59 00:03:59,400 --> 00:04:00,730 Aku tidak lagi memiliki 60 00:04:01,280 --> 00:04:02,480 ikatan di dunia fana. 61 00:04:04,190 --> 00:04:05,000 Jin Lun. 62 00:04:05,000 --> 00:04:05,800 Kamu mau pergi ke mana? 63 00:04:05,800 --> 00:04:06,910 Jin Lun, kamu mau pergi ke mana? 64 00:04:06,910 --> 00:04:07,440 Saat itu, 65 00:04:08,240 --> 00:04:10,700 aku sudah berkultivasi hingga level Zhuji. 66 00:04:24,270 --> 00:04:25,630 Aku berlatih keras sepanjang jalan. 67 00:04:25,630 --> 00:04:27,230 Berjalan selama tiga tahun. 68 00:04:27,240 --> 00:04:29,170 Akhirnya, tiba di Gunung Tianyin. 69 00:04:30,000 --> 00:04:31,660 Namun, aku bertemu seseorang 70 00:04:32,000 --> 00:04:32,920 di kaki gunung. 71 00:04:37,510 --> 00:04:38,510 Cepat pergi saja. 72 00:04:38,560 --> 00:04:39,920 Para guru besar di Gunung Tianyin 73 00:04:39,920 --> 00:04:42,000 belum tentu turun gunung meski bertahun-tahun. 74 00:04:42,000 --> 00:04:43,159 Jika mengemis di sini, 75 00:04:43,159 --> 00:04:44,960 bisa membuatmu mati kelaparan. 76 00:05:06,990 --> 00:05:07,990 Wajahmu terluka. 77 00:05:08,600 --> 00:05:09,460 Diperban saja. 78 00:05:35,560 --> 00:05:38,000 Aku duduk di bawah gunung selama tiga bulan. 79 00:05:38,000 --> 00:05:39,460 Namun, tidak bisa berdiri 80 00:05:39,830 --> 00:05:41,870 dan melangkah di tangga batu satu langkah pun. 81 00:05:41,870 --> 00:05:43,070 Tiga bulan kemudian, 82 00:05:43,240 --> 00:05:44,300 Guru turun gunung. 83 00:05:44,830 --> 00:05:47,490 Bertanya apakah aku masih ingin naik ke gunung. 84 00:05:54,680 --> 00:05:56,610 Apakah masih ingin naik ke gunung? 85 00:05:57,270 --> 00:05:57,830 Ingin. 86 00:05:58,510 --> 00:06:00,070 Lalu, kenapa tidak pergi? 87 00:06:05,560 --> 00:06:06,420 Aku tidak tahu. 88 00:06:12,800 --> 00:06:13,680 Sakit tidak? 89 00:06:14,240 --> 00:06:14,800 Sakit. 90 00:06:15,040 --> 00:06:16,190 Berarti sadar. 91 00:06:17,270 --> 00:06:18,530 Sudah tahu alasannya? 92 00:06:21,720 --> 00:06:23,000 Karena tidak tahu, 93 00:06:23,240 --> 00:06:25,770 maka pergilah ke dunia untuk memikirkannya. 94 00:06:25,830 --> 00:06:28,600 Setelah kamu mengerti sepuluh tahun kemudian, 95 00:06:29,830 --> 00:06:31,430 baru datang menemuiku lagi. 96 00:06:36,950 --> 00:06:38,880 Tahun ini adalah tahun kesepuluh. 97 00:06:39,040 --> 00:06:40,100 Kita bertemu lagi. 98 00:06:41,310 --> 00:06:42,040 Jadi? 99 00:06:45,190 --> 00:06:46,050 Aku tidak tahu. 100 00:06:46,870 --> 00:06:47,600 Tidak tahu? 101 00:06:51,680 --> 00:06:53,800 Sejak kecil aku tercerahkan oleh Guru. 102 00:06:53,800 --> 00:06:55,200 Hatiku tenang bagai air. 103 00:06:55,610 --> 00:06:57,040 Tidak ada suka maupun duka. 104 00:06:57,040 --> 00:06:58,920 Tidak ada satu hal pun di dunia ini yang mampu 105 00:06:58,920 --> 00:07:00,380 membuat hatiku tergerak. 106 00:07:00,900 --> 00:07:03,360 Namun, sejak aku bertemu denganmu hari itu, 107 00:07:05,070 --> 00:07:05,800 hatiku 108 00:07:06,560 --> 00:07:08,020 tidak pernah tenang lagi. 109 00:07:10,830 --> 00:07:12,830 Aku pernah bertanya pada orang lain. 110 00:07:12,830 --> 00:07:13,830 Perasaan apa ini. 111 00:07:14,680 --> 00:07:16,010 Mereka memberitahuku, 112 00:07:16,310 --> 00:07:17,370 itu disebut cinta. 113 00:07:18,750 --> 00:07:19,880 Aku tidak mengerti. 114 00:07:21,190 --> 00:07:22,160 Bagiku, 115 00:07:22,720 --> 00:07:25,180 kamu lebih mirip seperti sebuah teka-teki. 116 00:07:25,270 --> 00:07:26,720 Namun, hingga saat ini, 117 00:07:27,240 --> 00:07:28,840 kamu begitu dekat denganku. 118 00:07:29,630 --> 00:07:30,830 Sepertinya mulai ada 119 00:07:31,270 --> 00:07:33,270 sedikit pemahaman di dalam hatiku. 120 00:07:35,190 --> 00:07:36,720 Bisa membuat hatiku goyah. 121 00:07:37,800 --> 00:07:39,460 Mungkin kamu adalah ujianku. 122 00:07:40,040 --> 00:07:41,830 Mungkin jika aku terus mengikutimu, 123 00:07:41,830 --> 00:07:43,890 maka bisa memecahkan teka-teki ini. 124 00:07:47,720 --> 00:07:49,120 Menurutku, kamu tidak punya kesempatan 125 00:07:49,120 --> 00:07:50,380 untuk memecahkannya. 126 00:07:56,870 --> 00:07:58,270 Bubuk penghilang kemampuan. 127 00:07:58,270 --> 00:07:59,600 Kisahnya sangat bagus. 128 00:07:59,720 --> 00:08:00,980 Namun, aku tidak suka. 129 00:08:11,040 --> 00:08:12,270 Sudah lama mendengar bahwa Gelang 130 00:08:12,270 --> 00:08:13,360 Penakluk Iblis dari Gunung Tianyin 131 00:08:13,360 --> 00:08:15,220 adalah senjata sihir kelas atas. 132 00:08:15,600 --> 00:08:17,130 Tidak disangka ada padamu. 133 00:08:19,240 --> 00:08:21,240 Karena pernah mendengar tentang benda ini, 134 00:08:21,240 --> 00:08:22,500 maka seharusnya tahu. 135 00:08:23,240 --> 00:08:24,640 Gelang memilih tuannya. 136 00:08:24,680 --> 00:08:26,830 Sudah lama terhubung dengan pikiranku. 137 00:08:26,830 --> 00:08:28,570 Jika aku tidak ingin melepaskannya, 138 00:08:28,570 --> 00:08:30,630 maka tidak ada yang bisa mengambilnya. 139 00:08:30,630 --> 00:08:32,289 Tidak bisa menyentuhku juga. 140 00:08:32,630 --> 00:08:34,090 Jangan mengikutiku lagi. 141 00:08:34,240 --> 00:08:35,370 Jika terulang lagi, 142 00:08:35,600 --> 00:08:38,130 Gunung Tianyin pun tidak bisa melindungimu. 143 00:09:00,270 --> 00:09:00,960 Senior Lu. 144 00:09:02,480 --> 00:09:04,280 Mengantarkan makanan untukmu. 145 00:09:04,790 --> 00:09:05,650 Silakan masuk. 146 00:09:14,960 --> 00:09:16,020 Semua ini untukku? 147 00:09:17,270 --> 00:09:17,790 Ya. 148 00:09:18,750 --> 00:09:19,910 Tapi, sebanyak ini, 149 00:09:20,030 --> 00:09:21,630 tidak bisa kuhabiskan juga. 150 00:09:23,000 --> 00:09:24,150 Aku ada urusan akhir-akhir ini. 151 00:09:24,150 --> 00:09:25,320 Harus meninggalkan lembah sebentar. 152 00:09:25,320 --> 00:09:27,380 Tidak bisa sering datang menjagamu. 153 00:09:27,390 --> 00:09:28,440 Setelah aku pergi, 154 00:09:28,440 --> 00:09:30,030 kamu harus sering berlatih Sihir Yuxi. 155 00:09:30,030 --> 00:09:30,830 Jangan malas. 156 00:09:31,840 --> 00:09:32,510 Baik. 157 00:09:35,960 --> 00:09:36,600 Senior. 158 00:09:40,150 --> 00:09:41,670 Urusan yang akan kamu lakukan, 159 00:09:41,670 --> 00:09:42,730 apakah berbahaya? 160 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 Tidak berbahaya. 161 00:09:46,440 --> 00:09:47,640 Kalau begitu, semoga 162 00:09:47,670 --> 00:09:48,910 urusan Senior berjalan lancar. 163 00:09:48,910 --> 00:09:49,910 Selamat sentosa. 164 00:09:51,150 --> 00:09:51,720 Baik. 165 00:10:17,080 --> 00:10:18,410 Kakak Seperguruan Bai. 166 00:10:18,630 --> 00:10:19,830 Malam itu aku melihat 167 00:10:19,870 --> 00:10:20,630 pedang Adik Seperguruan Jiang 168 00:10:20,630 --> 00:10:22,290 melukai kultivator pria itu. 169 00:10:22,440 --> 00:10:23,700 Namun, dalam sekejap, 170 00:10:23,960 --> 00:10:25,690 lukanya pulih seperti semula. 171 00:10:26,270 --> 00:10:28,120 Apakah kamu tidak merasa sedikit aneh? 172 00:10:28,120 --> 00:10:29,200 Namun, Pedang Chengying milik Adik Seperguruan Jiang 173 00:10:29,200 --> 00:10:30,360 bukan benda biasa juga. 174 00:10:30,360 --> 00:10:31,670 Kultivator level Yuanying pun, 175 00:10:31,670 --> 00:10:32,600 jika terluka olehnya, 176 00:10:32,600 --> 00:10:33,400 tidak mungkin 177 00:10:33,510 --> 00:10:34,710 pulih dalam sekejap. 178 00:10:49,870 --> 00:10:51,000 Orang Zhangui. 179 00:10:52,270 --> 00:10:53,200 Apakah dia? 180 00:10:56,550 --> 00:10:58,350 Mengapa kamu datang menemuiku? 181 00:11:02,790 --> 00:11:04,550 Mencemaskan penyakitmu. 182 00:11:05,390 --> 00:11:06,650 Apakah sudah membaik? 183 00:11:06,790 --> 00:11:07,920 Belum sembuh total. 184 00:11:08,000 --> 00:11:09,630 Tapi, sudah menemukan cara meredakannya. 185 00:11:09,630 --> 00:11:11,290 Tidak ada masalah besar juga. 186 00:11:12,150 --> 00:11:13,350 Bagaimana denganmu? 187 00:11:14,480 --> 00:11:15,740 Sudah jauh lebih baik. 188 00:11:16,000 --> 00:11:18,200 Kakak Li membawaku memeriksa ke tabib. 189 00:11:20,840 --> 00:11:23,330 Li Si ikut militer berapa tahun 190 00:11:23,480 --> 00:11:24,880 di bawah naungan ayahmu? 191 00:11:28,720 --> 00:11:29,670 Tiga tahun. 192 00:11:31,790 --> 00:11:34,050 Pernahkah kamu bertemu dengannya dulu? 193 00:11:35,240 --> 00:11:36,320 Maksudku, 194 00:11:36,550 --> 00:11:38,270 sebelum ayahmu meninggal dunia. 195 00:11:38,270 --> 00:11:40,070 Apakah kamu sudah mengenalnya? 196 00:11:42,150 --> 00:11:43,030 Jadi, 197 00:11:43,510 --> 00:11:45,170 kamu tidak mengenalnya dulu? 198 00:11:53,080 --> 00:11:54,600 Ada apa dengan Kakak Li? 199 00:11:55,910 --> 00:11:56,770 Tidak apa-apa. 200 00:11:56,910 --> 00:11:58,310 Aku hanya asal bertanya. 201 00:11:59,030 --> 00:12:01,290 Terima kasih sudah datang menjengukku. 202 00:12:07,070 --> 00:12:13,100 [Desa Pingxiang] 203 00:12:14,630 --> 00:12:16,440 Tempat ini tidak termasuk besar. 204 00:12:16,440 --> 00:12:17,790 Namun, tidak kecil juga. 205 00:12:17,790 --> 00:12:19,200 Tapi, tidak semudah itu juga 206 00:12:19,200 --> 00:12:20,800 jika mau mencari seseorang. 207 00:12:21,790 --> 00:12:23,790 Bagaimana jika bertanya pada seseorang? 208 00:12:23,790 --> 00:12:25,150 Jika demikian, 209 00:12:26,030 --> 00:12:28,630 seharusnya di Desa Pingxiang. 210 00:12:29,270 --> 00:12:30,790 Awalnya aku sedang dalam perjalanan. 211 00:12:30,790 --> 00:12:32,270 Lalu, bertemu dengan seorang 212 00:12:32,270 --> 00:12:33,600 pria yang kurang waras. 213 00:12:33,720 --> 00:12:34,980 Dia berlari ke arahku. 214 00:12:35,340 --> 00:12:36,510 Dilihat dari penampilannya, 215 00:12:36,510 --> 00:12:37,790 tidak seperti orang Dataran Tengah. 216 00:12:37,790 --> 00:12:39,720 Sepertinya datang dari Beixiang. 217 00:12:40,790 --> 00:12:42,150 Orang Beixiang pun datang ke tempat kita 218 00:12:42,150 --> 00:12:43,080 untuk mengemis. 219 00:12:43,550 --> 00:12:44,390 Ini aneh juga. 220 00:12:44,480 --> 00:12:45,750 Menurutmu, apa tujuan mereka? 221 00:12:45,750 --> 00:12:47,720 Pemuda itu memang bodoh. 222 00:12:48,750 --> 00:12:50,600 Hanya Tuhan yang tahu apa yang dia pikirkan. 223 00:12:50,600 --> 00:12:51,120 Benar. 224 00:12:51,720 --> 00:12:53,050 Bukankah sudah ketemu? 225 00:12:53,150 --> 00:12:54,080 Kamu beruntung. 226 00:12:54,390 --> 00:12:55,150 Kedua Kakak. 227 00:12:56,030 --> 00:12:57,030 Tunggu sebentar. 228 00:12:57,440 --> 00:12:58,200 Ada apa? 229 00:12:58,670 --> 00:13:00,390 Orang Beixiang yang Anda maksud tadi, 230 00:13:00,390 --> 00:13:01,050 ada di mana? 231 00:13:01,870 --> 00:13:03,070 Bertemu setiap hari. 232 00:13:03,600 --> 00:13:05,080 Ada di gubuk di depan sana. 233 00:13:05,870 --> 00:13:06,270 Oh iya. 234 00:13:06,440 --> 00:13:07,840 Untuk apa kalian mencarinya? 235 00:13:07,840 --> 00:13:09,510 Si Bodoh itu bahkan tidak bisa bicara. 236 00:13:09,510 --> 00:13:11,310 Memakan apa pun saat kelaparan. 237 00:13:11,320 --> 00:13:13,450 Langsung berbaring setelah kenyang. 238 00:13:16,000 --> 00:13:17,200 Terima kasih banyak. 239 00:13:17,900 --> 00:13:18,320 Terima kasih. 240 00:13:18,320 --> 00:13:19,450 Terima kasih, Tuan. 241 00:13:19,510 --> 00:13:20,320 Sama-sama. 242 00:13:21,360 --> 00:13:22,510 Kita kaya. 243 00:13:26,600 --> 00:13:27,260 Para Kakak. 244 00:13:27,440 --> 00:13:28,870 Apakah ada orang Beixiang di sini? 245 00:13:28,870 --> 00:13:30,150 Orang Beixiang... 246 00:13:30,150 --> 00:13:30,990 Di sana. 247 00:13:31,080 --> 00:13:32,010 Di sebelah sana. 248 00:13:32,800 --> 00:13:33,550 Terima kasih banyak. 249 00:13:33,550 --> 00:13:34,360 Terima kasih banyak. 250 00:13:34,360 --> 00:13:35,560 Terima kasih banyak. 251 00:13:40,080 --> 00:13:41,740 Hidupnya cukup menyedihkan. 252 00:13:53,750 --> 00:13:54,810 Tuan, mohon ampun! 253 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Tuan, mohon ampun! 254 00:13:55,840 --> 00:13:56,630 Jangan bunuh aku! 255 00:13:56,630 --> 00:13:58,240 Jangan bunuh aku! 256 00:13:59,550 --> 00:14:01,080 Aku tidak akan membunuhmu. 257 00:14:01,360 --> 00:14:03,490 Aku hanya ingin tanya satu hal padamu. 258 00:14:04,240 --> 00:14:06,900 Siapa yang menyuruhmu menyampaikan pesan itu? 259 00:14:09,170 --> 00:14:10,170 Tangan Kolonel Li 260 00:14:10,270 --> 00:14:13,200 tidak terlihat seperti orang yang berlatih pedang. 261 00:14:13,440 --> 00:14:14,960 Aku mahir dalam pertarungan jarak dekat. 262 00:14:14,960 --> 00:14:16,620 Sesekali juga memakai pedang. 263 00:14:16,620 --> 00:14:18,270 Aku berasal dari pasukan pengintai. 264 00:14:18,270 --> 00:14:20,030 Tugas utamaku adalah mengintai musuh. 265 00:14:20,030 --> 00:14:21,720 Jika sungguh harus bertarung di medan perang, 266 00:14:21,720 --> 00:14:22,510 mungkin akan ketahuan 267 00:14:22,510 --> 00:14:23,630 atau dikepung. 268 00:14:24,270 --> 00:14:25,790 Saat benar-benar harus berjuang, 269 00:14:25,790 --> 00:14:28,390 tidak penting lagi memakai pedang atau pisau. 270 00:14:28,870 --> 00:14:30,600 Nona Xin, silakan istirahat lebih awal. 271 00:14:30,600 --> 00:14:31,200 Aku pamit. 272 00:14:33,120 --> 00:14:35,250 Lukanya jelas disebabkan oleh sihir. 273 00:14:35,960 --> 00:14:37,360 Kenapa harus berbohong? 274 00:14:38,140 --> 00:14:40,540 Apa tujuannya datang ke Lembah Chongling? 275 00:14:47,480 --> 00:14:48,280 Temukan Li Si. 276 00:15:53,240 --> 00:15:54,440 Sudah menemukannya. 277 00:16:17,480 --> 00:16:18,600 Dilihat dari posturnya, 278 00:16:18,600 --> 00:16:19,200 mirip seperti orang 279 00:16:19,200 --> 00:16:21,270 yang bertarung dengan kita malam itu. 280 00:16:21,270 --> 00:16:22,270 Aku juga curiga. 281 00:16:22,870 --> 00:16:24,870 Namun, dia membawa Lencana Giok Gongshan. 282 00:16:24,870 --> 00:16:26,270 Entah itu dia atau bukan, 283 00:16:26,360 --> 00:16:27,560 ikuti dan lihat dulu. 284 00:16:28,200 --> 00:16:29,060 Pemimpin Muda. 285 00:16:29,120 --> 00:16:31,830 Kenapa kita tidak memakai sihir untuk mempercepat perjalanan? 286 00:16:31,830 --> 00:16:33,270 Aku sudah memeriksanya dua hari ini. 287 00:16:33,270 --> 00:16:35,440 Lembah Chongling ini penuh dengan formasi sihir. 288 00:16:35,440 --> 00:16:36,840 Jangankan memakai sihir untuk mempercepat perjalanan, 289 00:16:36,840 --> 00:16:38,360 bahkan jika berlari sedikit lebih cepat pun, 290 00:16:38,360 --> 00:16:40,960 mungkin akan mengaktifkan formasi sihirnya. 291 00:16:41,510 --> 00:16:42,080 Ada apa? 292 00:16:43,200 --> 00:16:46,030 Dia memakai tepung ketan untuk menguji formasi sihir. 293 00:16:46,030 --> 00:16:48,390 Apakah dia ingin mencuri Pil Abadi? 294 00:16:50,010 --> 00:16:50,770 Entahlah. 295 00:16:52,670 --> 00:16:53,150 Ayo. 296 00:16:53,960 --> 00:16:54,620 Lewat sini. 297 00:17:53,070 --> 00:17:55,130 Lima indra manusia kertas terputus. 298 00:17:55,480 --> 00:17:56,540 Ketahuan olehnya. 299 00:18:00,680 --> 00:18:01,400 Gawat. 300 00:18:13,310 --> 00:18:14,370 Ada apa dengannya? 301 00:18:14,510 --> 00:18:15,680 Kami juga tidak tahu. 302 00:18:15,680 --> 00:18:16,590 Saat lewat, 303 00:18:16,790 --> 00:18:18,050 kami mendengar suara. 304 00:18:18,400 --> 00:18:19,600 Jadi, kami pun masuk. 305 00:18:19,830 --> 00:18:20,960 Apakah masih hidup? 306 00:18:22,680 --> 00:18:23,410 Masih hidup. 307 00:18:30,580 --> 00:18:33,090 [Penuh Berkat] 308 00:18:42,160 --> 00:18:42,720 Tabib. 309 00:18:43,200 --> 00:18:44,800 Bagaimana kondisi Kakak Li? 310 00:18:47,310 --> 00:18:48,440 Dia baik-baik saja. 311 00:18:48,640 --> 00:18:50,240 Hanya sedikit luka luar. 312 00:18:50,640 --> 00:18:51,880 Akan segera sadar. 313 00:19:08,160 --> 00:19:09,820 Mengapa kalian semua di sini? 314 00:19:09,960 --> 00:19:10,960 Apa yang terjadi? 315 00:19:17,160 --> 00:19:17,680 Gawat. 316 00:19:18,270 --> 00:19:18,920 Hilang. 317 00:19:19,310 --> 00:19:20,240 Apa yang hilang? 318 00:19:21,680 --> 00:19:22,790 Lencana Giok Gongshan. 319 00:19:22,790 --> 00:19:23,350 Hilang? 320 00:19:23,680 --> 00:19:25,160 Aku melihat bayangan hitam tadi. 321 00:19:25,160 --> 00:19:27,020 Aku mengikutinya karena curiga. 322 00:19:27,030 --> 00:19:28,200 Tidak disangka, diserang diam-diam oleh orang itu 323 00:19:28,200 --> 00:19:28,930 dan pingsan. 324 00:19:29,680 --> 00:19:30,810 Saat kembali sadar, 325 00:19:32,240 --> 00:19:33,940 Lencana Giok Gongshan sudah hilang. 326 00:19:33,940 --> 00:19:35,440 Saat bertarung dengannya, 327 00:19:35,440 --> 00:19:36,850 apakah kamu melihat jelas wajahnya? 328 00:19:36,850 --> 00:19:37,910 Ada ciri-ciri apa? 329 00:19:38,000 --> 00:19:39,130 Hari terlalu gelap. 330 00:19:39,240 --> 00:19:39,880 Dia menutupi wajahnya. 331 00:19:39,880 --> 00:19:41,160 Aku tidak melihat jelas. 332 00:19:41,160 --> 00:19:42,020 Aku hanya ingat 333 00:19:43,590 --> 00:19:45,390 tatapan orang itu sangat tajam. 334 00:19:45,720 --> 00:19:46,480 Serangannya 335 00:19:47,160 --> 00:19:48,220 sangat kejam juga. 336 00:20:05,110 --> 00:20:05,790 Li Si? 337 00:21:13,830 --> 00:21:14,680 Benar, kamu. 338 00:21:33,580 --> 00:21:34,100 Lihat. 339 00:21:34,620 --> 00:21:36,030 Di depan adalah Kota Xutuo. 340 00:21:36,030 --> 00:21:36,750 Aku bertemu dengannya 341 00:21:36,750 --> 00:21:37,790 saat sedang mengangkut barang 342 00:21:37,790 --> 00:21:38,440 hari itu. 343 00:21:45,400 --> 00:21:46,640 Tuan, silakan dilihat. 344 00:21:46,640 --> 00:21:48,500 Gendang kulit sapi berkualitas. 345 00:21:55,070 --> 00:21:55,790 Aku melihatnya 346 00:21:55,790 --> 00:21:56,720 di sekitar sini. 347 00:21:56,720 --> 00:21:57,920 Kala itu, aku melihatnya 348 00:21:57,920 --> 00:21:58,580 mengenakan 349 00:21:58,680 --> 00:22:00,030 pakaian sutra terbaik dari Dataran Tengah. 350 00:22:00,030 --> 00:22:01,350 Terlihat sangat mahal. 351 00:22:01,350 --> 00:22:02,610 Pengerjaannya halus. 352 00:22:19,810 --> 00:22:22,140 Apakah pakaian dengan bahan seperti itu? 353 00:22:22,480 --> 00:22:23,200 Benar. 354 00:22:41,930 --> 00:22:43,990 Jangan menyia-nyiakan tenaga lagi. 355 00:22:45,030 --> 00:22:45,890 Tidak berguna. 356 00:22:46,350 --> 00:22:48,160 Tadinya, aku tidak ingin melawanmu. 357 00:22:48,160 --> 00:22:49,030 Tapi, ketahuan olehmu, 358 00:22:49,030 --> 00:22:50,360 aku juga tidak berdaya. 359 00:22:50,780 --> 00:22:52,440 Masih ada urusan penting yang harus kulakukan. 360 00:22:52,440 --> 00:22:54,040 Tidak boleh dirusak olehmu. 361 00:22:58,160 --> 00:22:59,760 Kamu bersabarlah di sini dua hari. 362 00:22:59,760 --> 00:23:00,550 Setelah urusanku selesai, 363 00:23:00,550 --> 00:23:02,750 akan ada yang datang menyelamatkanmu. 364 00:23:03,720 --> 00:23:04,310 Nona Xin. 365 00:23:05,240 --> 00:23:06,440 Kamu orang yang baik. 366 00:23:06,500 --> 00:23:08,000 Aku tidak ingin mempersulitmu. 367 00:23:08,000 --> 00:23:09,730 Tapi, aku juga memohon padamu. 368 00:23:10,000 --> 00:23:11,400 Jangan mempersulit aku. 369 00:23:34,110 --> 00:23:35,040 Aku sudah ingat. 370 00:23:35,480 --> 00:23:36,750 Aku melihat orang itu di sekitar sini 371 00:23:36,750 --> 00:23:37,590 kala itu. 372 00:23:38,640 --> 00:23:40,920 Ternyata, dia dari Aliran Qinghong. 373 00:23:42,000 --> 00:23:43,750 Tempat apa itu Aliran Qinghong? 374 00:23:43,750 --> 00:23:44,880 Di Beixiang, Aliran Qinghong 375 00:23:44,880 --> 00:23:46,440 dikenal sebagai tanah bercahaya. 376 00:23:46,440 --> 00:23:47,650 Diwariskan selama ribuan tahun. 377 00:23:47,650 --> 00:23:48,980 Konon, Ketua Aliran ini 378 00:23:49,200 --> 00:23:51,130 adalah Dewa Foniks dari alam dewa. 379 00:23:51,160 --> 00:23:52,590 Dia turun ke dunia manusia 380 00:23:52,590 --> 00:23:53,750 untuk memberi manusia pencerahan, 381 00:23:53,750 --> 00:23:54,680 meredam bencana 382 00:23:54,750 --> 00:23:55,880 dan membawa rezeki. 383 00:23:57,260 --> 00:23:58,790 Berapa banyak jumlah mereka? 384 00:23:58,790 --> 00:23:59,890 Ada banyak sekali. 385 00:24:00,400 --> 00:24:01,070 Selain Ketua Aliran 386 00:24:01,070 --> 00:24:02,440 dan Pelindung di kiri dan kanannya, 387 00:24:02,440 --> 00:24:03,440 ada empat raja sihir, 388 00:24:03,440 --> 00:24:04,240 Delapan Wajra 389 00:24:04,480 --> 00:24:06,030 serta 16 Ketua Markas. 390 00:24:06,720 --> 00:24:08,640 Jika ditambah dengan Pengawal Api Suci, 391 00:24:08,640 --> 00:24:09,440 bagaimanapun 392 00:24:09,800 --> 00:24:11,410 ada puluhan ribu orang. 393 00:24:12,000 --> 00:24:13,130 Aliran Qinghong ini 394 00:24:13,270 --> 00:24:14,400 adalah ajaran negara. 395 00:24:14,400 --> 00:24:15,860 Bahkan Raja Beixiang kami 396 00:24:16,030 --> 00:24:17,760 adalah pengikut setia mereka. 397 00:24:17,920 --> 00:24:18,980 Tempat sekecil ini 398 00:24:19,130 --> 00:24:21,190 bisa menampung begitu banyak orang? 399 00:24:22,130 --> 00:24:23,640 Ini bukan markas pusatnya, 'kan? 400 00:24:23,640 --> 00:24:24,240 Benar. 401 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 Ini adalah Cabang Altar Bishui 402 00:24:26,000 --> 00:24:27,680 yang berada di bawah Aliran Qinghong. 403 00:24:27,680 --> 00:24:30,140 Kabarnya, ketua markas ini bernama He Wabu. 404 00:24:30,480 --> 00:24:32,350 Dia dan Raja Sihir Wenyin adalah saudara sepupu. 405 00:24:32,350 --> 00:24:32,960 Jadi, 406 00:24:33,200 --> 00:24:35,330 posisinya di aliran sangat menonjol. 407 00:24:35,350 --> 00:24:36,070 Bukan hanya menguasai 408 00:24:36,070 --> 00:24:37,400 Tubuh Kebal Dewa Wajra, 409 00:24:37,510 --> 00:24:38,200 juga mempelajari 410 00:24:38,200 --> 00:24:39,930 ilmu sihir mematuhi perintah. 411 00:24:40,440 --> 00:24:41,920 Meski jumlah orang di cabang ini 412 00:24:41,920 --> 00:24:43,030 tidak sebanding dengan markas pusat, 413 00:24:43,030 --> 00:24:44,750 namun pasti ada 414 00:24:45,200 --> 00:24:46,070 ribuan orang. 415 00:24:47,030 --> 00:24:48,430 Ada berapa pintu di sini? 416 00:24:49,510 --> 00:24:50,170 Satu pintu. 417 00:24:52,000 --> 00:24:53,600 Bagus jika hanya satu pintu. 418 00:24:53,920 --> 00:24:54,510 Bukan. 419 00:24:55,160 --> 00:24:56,000 Apa maumu? 420 00:24:56,440 --> 00:24:56,920 Ka... 421 00:24:57,240 --> 00:24:58,920 Kalian jangan menyinggung mereka. 422 00:24:58,920 --> 00:24:59,750 Mereka menerima 423 00:24:59,750 --> 00:25:00,750 berkah dari dewa. 424 00:25:01,170 --> 00:25:02,040 Bahkan 10 pengawal pribadi 425 00:25:02,040 --> 00:25:03,070 Raja Beixiang kami pun 426 00:25:03,070 --> 00:25:04,640 tidak bisa mengalahkan satu orang anggota mereka. 427 00:25:04,640 --> 00:25:06,030 Jika kamu menyinggung mereka, 428 00:25:06,030 --> 00:25:07,000 pasti akan mati. 429 00:25:07,440 --> 00:25:08,840 Urusanmu sudah selesai. 430 00:25:12,350 --> 00:25:13,610 Masih tidak mau pergi? 431 00:25:37,750 --> 00:25:38,550 Ingin keluar? 432 00:25:38,830 --> 00:25:41,030 Kamu harus melakukan sesuatu untukku. 433 00:25:45,310 --> 00:25:46,240 Di mana Lencana Giok 434 00:25:46,240 --> 00:25:47,040 Gongshan-mu? 435 00:25:47,240 --> 00:25:48,240 Berikan lencana giok itu padaku. 436 00:25:48,240 --> 00:25:50,100 Aku akan segera mengeluarkanmu. 437 00:25:50,200 --> 00:25:52,930 Ternyata, kamu yang menerobos masuk ke kamarku. 438 00:25:53,070 --> 00:25:53,730 Siapa kamu? 439 00:25:53,990 --> 00:25:55,480 Identitasku tidak penting. 440 00:25:55,480 --> 00:25:56,270 Yang penting adalah 441 00:25:56,270 --> 00:25:58,640 hanya aku yang bisa menyelamatkanmu sekarang. 442 00:25:58,640 --> 00:26:00,830 Di mana kamu menyembunyikan Lencana Giok Gongshan? 443 00:26:00,830 --> 00:26:02,030 Setelah kamu mengeluarkanku, 444 00:26:02,030 --> 00:26:03,160 aku akan membawamu mencarinya. 445 00:26:03,160 --> 00:26:04,980 Jangan banyak bicara, katakan atau tidak? 446 00:26:04,980 --> 00:26:05,880 Jika kamu tidak membawaku keluar, 447 00:26:05,880 --> 00:26:07,010 bagaimana aku mencarinya? 448 00:26:07,010 --> 00:26:07,960 Tidak mau bicara? 449 00:26:07,960 --> 00:26:08,510 Baik. 450 00:26:09,590 --> 00:26:11,050 Aku punya caraku sendiri. 451 00:26:16,830 --> 00:26:17,960 Sihir Pencari Jiwa? 452 00:26:18,240 --> 00:26:19,030 Awalnya aku tidak ingin 453 00:26:19,030 --> 00:26:20,510 menyiksamu dengan cara seperti ini. 454 00:26:20,510 --> 00:26:22,400 Namun, kamu terlalu keras kepala. 455 00:26:22,400 --> 00:26:23,930 Terpaksa aku cari sendiri. 456 00:26:33,070 --> 00:26:33,920 Orang Dataran Tengah, 457 00:26:33,920 --> 00:26:36,180 ini bukan tempat yang bisa kamu datangi. 458 00:26:42,480 --> 00:26:43,540 Tunggu aku di sini. 459 00:26:44,110 --> 00:26:44,950 Aku juga berpikir begitu. 460 00:26:44,950 --> 00:26:47,130 [Altar Bishui] 461 00:27:22,310 --> 00:27:23,710 Anjing dari Sekte Abadi. 462 00:27:24,070 --> 00:27:26,400 Kamu bisa berjalan ke hadapanku hidup-hidup, 463 00:27:26,400 --> 00:27:28,480 berarti kamu memang punya kemampuan. 464 00:27:28,480 --> 00:27:29,140 Serta 465 00:27:29,640 --> 00:27:32,770 aku telah memelihara sekelompok sampah tidak berguna. 466 00:27:43,640 --> 00:27:44,570 Kamu tahu tidak? 467 00:27:44,920 --> 00:27:46,510 Kamu sudah merusak makan malamku. 468 00:27:46,510 --> 00:27:47,300 Bukan hanya 469 00:27:47,330 --> 00:27:49,070 makan malammu yang akan hilang, 470 00:27:49,070 --> 00:27:50,200 namun nyawamu juga. 471 00:27:52,550 --> 00:27:54,150 Kenapa mau membunuh Xin Mei? 472 00:27:59,480 --> 00:28:00,270 Maksudmu wanita 473 00:28:00,270 --> 00:28:01,960 dari Dataran Tengah itu, 'kan? 474 00:28:01,960 --> 00:28:03,220 Apakah dia sudah mati? 475 00:28:03,440 --> 00:28:04,640 Kenapa membunuhnya? 476 00:28:05,590 --> 00:28:06,990 Kenapa mau membunuhnya? 477 00:28:08,750 --> 00:28:10,750 Karena dia telah membunuh Tuan Gui. 478 00:28:11,240 --> 00:28:12,170 Sementara kamu, 479 00:28:12,400 --> 00:28:13,830 telah membantai begitu banyak rakyat 480 00:28:13,830 --> 00:28:14,760 Dewa Foniks-ku. 481 00:28:15,030 --> 00:28:17,030 Kamu turun saja untuk menemaninya. 482 00:28:17,240 --> 00:28:18,310 Bersama-sama menerima 483 00:28:18,310 --> 00:28:19,920 hukuman dari Dewa Foniks! 484 00:29:47,480 --> 00:29:47,880 Kamu! 485 00:29:48,510 --> 00:29:49,840 Siapa kamu sebenarnya? 486 00:29:50,400 --> 00:29:52,330 Orang yang menginginkan nyawamu. 487 00:29:52,880 --> 00:29:54,750 Aku adalah utusan Dewa Foniks. 488 00:29:56,000 --> 00:29:57,200 Cahaya dewaku 489 00:29:58,640 --> 00:30:00,750 bisa menggantikan matahari dan bulan, 490 00:30:00,750 --> 00:30:02,070 menyinari dunia. 491 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Dewa 492 00:30:05,720 --> 00:30:08,830 mohon berikan aku kekuatan tertinggi. 493 00:30:09,270 --> 00:30:10,310 Memakai tanganku 494 00:30:12,070 --> 00:30:14,480 untuk menghancurkan orang yang menghina Dewa, 495 00:30:14,480 --> 00:30:15,960 hingga menjadi debu. 496 00:30:34,270 --> 00:30:36,330 Dari level Jindan menjadi Yuanying? 497 00:30:36,680 --> 00:30:37,830 Naik level di tempat. 498 00:30:37,830 --> 00:30:39,160 Pemimpin Markas hebat! 499 00:30:39,200 --> 00:30:41,270 Kekuatan Dewa Foniks tidak tertandingi. 500 00:30:41,270 --> 00:30:42,670 Mengalahkan segalanya! 501 00:30:42,750 --> 00:30:44,480 Meski Dewa Foniks yang datang, 502 00:30:44,640 --> 00:30:45,200 hari ini, 503 00:30:45,680 --> 00:30:47,210 harus mati bersamamu juga. 504 00:30:57,920 --> 00:30:58,640 Ditemukan. 505 00:31:00,110 --> 00:31:01,970 Lencana giokmu menjadi milikku. 506 00:31:12,200 --> 00:31:13,240 Tubuh Suci Emas! 507 00:31:20,750 --> 00:31:21,880 Manusia Bodoh. 508 00:31:22,830 --> 00:31:24,920 Terimalah amarah Dewa Foniks! 509 00:31:27,640 --> 00:31:29,890 ♪ Ingin bertanya, apa yang dimaksud ♪ 510 00:31:29,920 --> 00:31:32,710 ♪ Tulang menjadi monumen dan aku tidak berlutut? ♪ 511 00:31:33,680 --> 00:31:35,780 ♪ Meski hidup ini menyedihkan, tetap tidak akan ♪ 512 00:31:35,800 --> 00:31:38,620 ♪ Menjadi boneka takdir ♪ 513 00:31:39,750 --> 00:31:42,100 ♪ Kenapa membasmi kejahatan dalam hidup? ♪ 514 00:31:42,130 --> 00:31:45,350 ♪ Aku tidak menyesal meski berubah menjadi debu ♪ 515 00:31:46,270 --> 00:31:48,270 ♪ Menurutku, matahari dan bulan kembali muncul ♪ 516 00:31:48,340 --> 00:31:51,290 ♪ Mengembalikan kejayaan dunia ♪ 517 00:31:51,930 --> 00:31:55,290 ♪ Daripada membungkuk dan meminta maaf kepada langit ♪ 518 00:31:55,650 --> 00:31:58,400 ♪ Lebih baik menulis ulang ujian hidup ♪ 519 00:31:58,590 --> 00:32:01,110 ♪ Ingin cerita sesuai keinginanku ♪ 520 00:32:01,330 --> 00:32:03,920 ♪ Menjadikannya akhir ini ♪ 521 00:32:46,590 --> 00:32:49,920 Kamu... kamu akan mati karena energi spiritualmu meledak! 522 00:32:53,440 --> 00:32:54,270 Kamu... 523 00:32:54,590 --> 00:32:56,240 Kamu akan mati dengan darah mengalir dari tujuh lubangmu! 524 00:32:56,240 --> 00:32:57,700 Kamu akan mati bunuh diri! 525 00:32:57,960 --> 00:32:59,720 Kamu... kamu akan langsung mati! 526 00:32:59,720 --> 00:33:01,050 Kamu... kamu mati saja! 527 00:33:04,030 --> 00:33:05,030 Apa yang terjadi? 528 00:33:05,310 --> 00:33:05,920 Pergi! 529 00:33:11,680 --> 00:33:13,340 Sihir Penurut sedangkal ini, 530 00:33:14,030 --> 00:33:15,070 masih berani kamu pamerkan 531 00:33:15,070 --> 00:33:16,330 untuk mempermalukan? 532 00:33:16,680 --> 00:33:17,940 Aku sangat penasaran. 533 00:33:18,000 --> 00:33:20,200 Sihir Penurut adalah sihir kelas atas. 534 00:33:20,270 --> 00:33:21,310 Bahkan kultivator level Dongxu pun 535 00:33:21,310 --> 00:33:22,640 sulit mengendalikannya. 536 00:33:22,640 --> 00:33:23,350 Kamu hanya seorang 537 00:33:23,350 --> 00:33:24,880 kultivator level Jindan sebelumnya. 538 00:33:24,880 --> 00:33:26,610 Bagaimana kamu menguasainya? 539 00:33:28,880 --> 00:33:30,280 Apa yang kamu minum tadi? 540 00:33:33,030 --> 00:33:34,920 Mengapa aku harus memberitahumu? 541 00:33:34,920 --> 00:33:35,580 Dewa Foniks 542 00:33:35,960 --> 00:33:37,020 akan menghukummu. 543 00:33:39,440 --> 00:33:41,240 Benar-benar keras kepala. 544 00:33:41,750 --> 00:33:42,950 Apakah ingin melihat 545 00:33:43,240 --> 00:33:45,040 Sihir Penurut yang sebenarnya? 546 00:33:49,350 --> 00:33:51,680 Tanganmu penuh darah 547 00:33:51,880 --> 00:33:53,010 dan sangat berdosa. 548 00:33:53,510 --> 00:33:54,310 Saat ini juga, 549 00:33:54,640 --> 00:33:56,160 ketujuh lubang tubuhmu akan berdarah 550 00:33:56,160 --> 00:33:58,360 dan mati karena pembuluh nadimu putus. 551 00:34:16,150 --> 00:34:17,440 Dewa jangan marah. 552 00:34:17,710 --> 00:34:18,800 Kami bersedia tunduk 553 00:34:18,800 --> 00:34:19,860 dan melayani Anda. 554 00:34:20,150 --> 00:34:21,210 Dewa jangan marah. 555 00:34:21,230 --> 00:34:22,429 Kami bersedia tunduk 556 00:34:22,630 --> 00:34:23,690 dan melayani Anda. 557 00:34:24,000 --> 00:34:25,060 Dewa jangan marah. 558 00:34:26,360 --> 00:34:27,360 Di dalam aula ini, 559 00:34:28,110 --> 00:34:29,070 siapa pun yang pernah menodai tangannya 560 00:34:29,070 --> 00:34:31,070 dengan darah orang tidak bersalah, 561 00:34:31,159 --> 00:34:32,760 akan mati karena bunuh diri. 562 00:34:52,960 --> 00:34:53,690 Sudah beres? 563 00:34:54,320 --> 00:34:54,980 Ayo, jalan. 564 00:35:00,880 --> 00:35:01,880 Minum satu teguk. 565 00:35:13,190 --> 00:35:13,990 Sudah sembuh? 566 00:35:14,960 --> 00:35:16,360 Sudah bisa menyerap air. 567 00:36:02,230 --> 00:36:02,880 Lakukan. 568 00:36:03,150 --> 00:36:03,800 Tunggu. 569 00:36:05,880 --> 00:36:06,590 Tabib Su. 570 00:36:07,000 --> 00:36:09,600 Izinkan aku menanyakan beberapa hal padanya. 571 00:36:17,960 --> 00:36:18,590 Sejak kapan 572 00:36:18,590 --> 00:36:19,760 rencanamu dimulai? 573 00:36:20,510 --> 00:36:22,360 Setelah memasuki Lembah Chongling 574 00:36:22,360 --> 00:36:24,220 atau saat bertemu di kuil bobrok? 575 00:36:24,440 --> 00:36:26,040 Atau bahkan lebih awal lagi? 576 00:36:26,110 --> 00:36:27,770 Aku tidak memahami ucapanmu. 577 00:36:28,440 --> 00:36:29,630 Merusak formasi pelindung gunung, 578 00:36:29,630 --> 00:36:30,800 menyelinap ke luar Gua Jiujue 579 00:36:30,800 --> 00:36:32,840 dan hampir menghancurkan Batu Naga Pemutus. 580 00:36:32,840 --> 00:36:33,360 Kulihat, setiap 581 00:36:33,360 --> 00:36:34,360 langkahmu menuju kemari 582 00:36:34,360 --> 00:36:36,150 direncanakan dengan sangat matang. 583 00:36:36,150 --> 00:36:37,800 Jika mau mencuri Pil Abadi, katakan saja. 584 00:36:37,800 --> 00:36:39,530 Untuk apa berpura-pura bodoh? 585 00:36:42,230 --> 00:36:43,560 Apa maksudnya mencuri? 586 00:36:43,880 --> 00:36:45,510 Di acara pencicipan pil hari itu, 587 00:36:45,510 --> 00:36:46,000 kamu... 588 00:36:46,230 --> 00:36:46,840 Kamu... 589 00:36:48,960 --> 00:36:49,590 Kalian semua 590 00:36:49,590 --> 00:36:51,390 melihat aku punya lencana giok. 591 00:36:51,630 --> 00:36:52,960 Apakah hanya karena lencanaku hilang, 592 00:36:52,960 --> 00:36:54,620 jadi tidak memberiku pilnya? 593 00:36:55,100 --> 00:36:56,230 Tanpa Pil Abadi pun, 594 00:36:56,840 --> 00:36:58,190 penyakit jantung Nona Lyu 595 00:36:58,190 --> 00:36:59,440 bisa disembuhkan juga. 596 00:36:59,440 --> 00:37:00,000 Bagaimana aku tahu 597 00:37:00,000 --> 00:37:01,760 kalian membohongiku atau bukan? 598 00:37:01,760 --> 00:37:03,360 Penuh dengan kemunafikan. 599 00:37:03,650 --> 00:37:04,750 Menurutku, kamu mengincar Pil Abadi 600 00:37:04,750 --> 00:37:05,880 bukan demi Nona Lyu. 601 00:37:05,880 --> 00:37:07,410 Tapi, demi dirimu sendiri. 602 00:37:08,670 --> 00:37:09,110 Aku... 603 00:37:09,130 --> 00:37:11,510 Memangnya kenapa jika demi diriku sendiri? 604 00:37:11,510 --> 00:37:13,170 Lyu Yunsu itu hanya seorang gadis bisu. 605 00:37:13,170 --> 00:37:15,230 Apa kekuranganku dibandingkan dia? 606 00:37:21,190 --> 00:37:23,320 Aku, Li Si, memiliki bakat luar biasa. 607 00:37:23,670 --> 00:37:24,880 Belajar pedang di usia tujuh tahun. 608 00:37:24,880 --> 00:37:27,280 Aku menguasai ilmu pedang di usia 16 tahun. 609 00:37:27,440 --> 00:37:28,150 Meski menghadapi 610 00:37:28,150 --> 00:37:29,550 kultivator level Zhuji, 611 00:37:29,550 --> 00:37:31,150 aku tidak lemah sedikit pun. 612 00:37:31,710 --> 00:37:33,710 Jika memberiku seratus tahun lagi, 613 00:37:33,840 --> 00:37:35,190 aku bisa setara dengan kultivator 614 00:37:35,190 --> 00:37:36,150 level Jindan. 615 00:37:36,320 --> 00:37:38,280 Jika memberiku dua ratus tahun lagi, 616 00:37:38,280 --> 00:37:40,360 aku bisa memakai pedang manusia biasa 617 00:37:40,360 --> 00:37:41,960 dan menekan kultivator level Chuqiao 618 00:37:41,960 --> 00:37:43,320 hingga tidak berdaya untuk melawan. 619 00:37:43,320 --> 00:37:45,090 Jika memberiku lima ratus tahun lagi, 620 00:37:45,090 --> 00:37:46,760 aku akan bisa mencapai kemuliaan dengan ilmu pedang, 621 00:37:46,760 --> 00:37:47,960 menjadi dewa di darat pertama 622 00:37:47,960 --> 00:37:50,400 yang naik ke surga dengan tubuh fisik. 623 00:37:55,920 --> 00:37:58,190 Apakah dengan bakatku yang seperti ini, 624 00:37:59,150 --> 00:38:00,110 aku tidak pantas mendapat 625 00:38:00,110 --> 00:38:01,630 satu pun Pil Abadi? 626 00:38:02,640 --> 00:38:03,240 Jadi, 627 00:38:03,920 --> 00:38:04,800 rencanamu itu dimulai 628 00:38:04,800 --> 00:38:06,730 sejak berkenalan dengan Nona Lyu? 629 00:38:06,800 --> 00:38:07,440 Kamu bukanlah 630 00:38:07,440 --> 00:38:08,700 bawahan Jenderal Lyu. 631 00:38:08,960 --> 00:38:10,590 Mengantar putri Jenderal Lyu masuk ke lembah 632 00:38:10,590 --> 00:38:11,990 hanyalah alasanmu juga. 633 00:38:13,190 --> 00:38:14,840 Semua ini demi Pil Abadi. 634 00:38:15,320 --> 00:38:16,600 Selama perjalanan ini, 635 00:38:16,600 --> 00:38:17,590 ada berapa banyak orang 636 00:38:17,590 --> 00:38:19,710 yang telah kamu tipu untuk mempertaruhkan nyawa? 637 00:38:19,710 --> 00:38:21,920 Meski aku memanfaatkan Lyu Yunsu, 638 00:38:23,080 --> 00:38:24,280 jika bukan karena aku, 639 00:38:24,280 --> 00:38:25,760 dia sudah lama mati di antara para pengungsi. 640 00:38:25,760 --> 00:38:27,760 Apakah bisa hidup sampai sekarang? 641 00:38:28,510 --> 00:38:29,960 Aku hanya tidak menyangka, 642 00:38:29,960 --> 00:38:31,360 Lembah Chongling kalian 643 00:38:32,070 --> 00:38:34,530 malah bersekongkol dengan Sekte Abadi itu. 644 00:38:34,760 --> 00:38:35,950 Membiarkan mereka mencuri 645 00:38:35,950 --> 00:38:37,590 dan merampas di dalam lembah. 646 00:38:37,590 --> 00:38:39,590 Mencuri Lencana Giok Gongshan-ku. 647 00:38:39,960 --> 00:38:40,480 Kamu... 648 00:38:40,550 --> 00:38:41,880 Kamu jangan memfitnah! 649 00:38:42,550 --> 00:38:43,230 Sudahlah. 650 00:38:43,920 --> 00:38:45,590 Aku ditangkap oleh kalian sekarang. 651 00:38:45,590 --> 00:38:47,000 Merupakan takdir. 652 00:38:47,760 --> 00:38:49,490 Tidak ada yang bisa kukatakan. 653 00:38:50,440 --> 00:38:51,670 Su Taiyi. 654 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 Berengsek tua tidak tahu malu! 655 00:38:54,360 --> 00:38:55,590 Kamu akan mati mengenaskan. 656 00:38:55,590 --> 00:38:57,000 Mati mengenaskan! 657 00:39:07,590 --> 00:39:09,050 Tungku belum dinyalakan. 658 00:39:09,110 --> 00:39:10,630 Orang yang melukai tabib sakti 659 00:39:10,630 --> 00:39:12,290 tidak boleh dibiarkan hidup. 660 00:39:28,280 --> 00:39:29,070 Nona Lyu. 661 00:39:29,280 --> 00:39:29,840 Nona Lyu. 662 00:39:30,320 --> 00:39:31,070 Nona Lyu. 663 00:39:41,230 --> 00:39:42,000 Nona Lyu. 664 00:40:24,080 --> 00:40:26,710 [Lembah Chongling] 665 00:40:38,480 --> 00:40:39,000 Siapa? 40694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.