All language subtitles for Divorce Lawyers Episode 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,592 --> 00:01:58,487 [Divorce Lawyers] 2 00:01:58,487 --> 00:02:00,764 Episode 6 3 00:02:00,931 --> 00:02:03,591 As Mr. Zheng's lawyer 4 00:02:03,591 --> 00:02:07,431 based on his request, he'd like to divide the assets in half. 5 00:02:07,431 --> 00:02:08,711 Divide whose assets in half? 6 00:02:08,711 --> 00:02:10,872 Your common assets as a married couple. 7 00:02:10,872 --> 00:02:12,192 As lawyers 8 00:02:12,192 --> 00:02:16,912 we should think about our clients' feelings from their perspectives. 9 00:02:16,912 --> 00:02:19,872 Despite having been married for more than ten years 10 00:02:19,872 --> 00:02:21,432 they also have a child. 11 00:02:21,432 --> 00:02:25,192 I've always done my best to stick up for him. 12 00:02:25,192 --> 00:02:28,872 I've never said a bad word about him in front of my daughter. 13 00:02:28,872 --> 00:02:30,592 Where should I put the camera? 14 00:02:30,592 --> 00:02:32,951 You're the expert. 15 00:02:32,951 --> 00:02:34,532 You decide. 16 00:02:34,532 --> 00:02:49,992 Happy birthday to you... 17 00:03:04,932 --> 00:03:07,071 Are you falling asleep? 18 00:03:07,071 --> 00:03:08,312 No, I'm not. 19 00:03:08,312 --> 00:03:10,592 Go to bed. I have to go as well. 20 00:03:10,592 --> 00:03:12,671 You know what? 21 00:03:12,671 --> 00:03:14,192 What? 22 00:03:14,192 --> 00:03:16,432 There's a problem here. 23 00:03:16,432 --> 00:03:19,472 What kind of problem? 24 00:03:20,612 --> 00:03:22,272 What are you doing? 25 00:03:22,272 --> 00:03:24,391 - It hurt, right? - Of course. 26 00:03:24,391 --> 00:03:27,592 That means you're not well. 27 00:03:27,592 --> 00:03:29,951 I'm not done yet. 28 00:03:31,231 --> 00:03:35,712 Chi, you've got quite a bit of luck with money. 29 00:03:35,712 --> 00:03:37,192 Really? 30 00:03:37,192 --> 00:03:39,671 It looks like a huge gold ingot. 31 00:03:39,671 --> 00:03:41,391 - Look at it. - Where? 32 00:03:43,111 --> 00:03:44,351 Roll up your cuff. 33 00:03:44,351 --> 00:03:47,712 See this gap here? 34 00:03:48,192 --> 00:03:50,432 That's why you don't have luck with money. 35 00:03:50,432 --> 00:03:52,351 What a shame. 36 00:03:52,351 --> 00:03:57,671 - So what should I do, master? - Nothing, it's your destiny. 37 00:03:58,632 --> 00:04:01,432 Why are you banging on my table? 38 00:04:02,671 --> 00:04:06,752 Let me tell you about what matters to you most now. 39 00:04:10,071 --> 00:04:13,872 You've got a rugged love life. 40 00:04:13,872 --> 00:04:18,632 Of course it's rugged. I'm divorced. 41 00:04:18,632 --> 00:04:22,112 - You're divorced? - Have you forgotten? 42 00:04:22,112 --> 00:04:25,831 You're divorced? That's great. 43 00:04:28,951 --> 00:04:32,672 You're lying. You're not divorced. 44 00:04:32,672 --> 00:04:35,031 Do you mean me, or your ex-boyfriend? 45 00:04:35,031 --> 00:04:37,752 Both. You're both cheaters. 46 00:04:37,752 --> 00:04:40,951 So neither of you deserves to be happy. 47 00:04:40,951 --> 00:04:42,911 You must be very upset. 48 00:04:42,911 --> 00:04:45,391 Because you lied to me. 49 00:04:45,391 --> 00:04:48,112 That's your destiny. 50 00:04:50,192 --> 00:04:52,951 It's your turn to read my palm. 51 00:04:56,711 --> 00:04:59,872 Am I ever going to get married? 52 00:05:00,132 --> 00:05:04,831 - You'll probably marry a lawyer. - Another lawyer? 53 00:05:05,792 --> 00:05:08,711 Poor me. 54 00:05:09,232 --> 00:05:13,271 - Want to do something about it? - Yeah. 55 00:05:15,932 --> 00:05:20,752 Let's try to compromise a settlement for tomorrow's court case. 56 00:05:20,752 --> 00:05:23,312 Compromise? 57 00:05:24,352 --> 00:05:26,471 No way. 58 00:05:30,632 --> 00:05:31,992 All right, fine. 59 00:05:31,992 --> 00:05:35,312 Well, your destiny seems fine to me. 60 00:05:35,752 --> 00:05:37,792 I don't know what kind of a problem you have. 61 00:05:37,792 --> 00:05:41,711 But it doesn't seem you've ended your relationship with him yet. 62 00:05:41,711 --> 00:05:46,192 Since he's given you a ring, perhaps you two will get back together. 63 00:05:46,831 --> 00:05:51,352 Ring... what good does a ring do? 64 00:05:51,711 --> 00:05:54,031 Is it a lifetime guarantee? 65 00:05:54,031 --> 00:05:56,112 Don't be greedy. I'll go back after this drink. 66 00:05:56,112 --> 00:06:00,352 - It represents the youth that I've wasted. - I know. 67 00:06:00,352 --> 00:06:04,391 - Perhaps I should just swallow it. - Okay. 68 00:06:10,932 --> 00:06:13,632 Where's the ring? 69 00:06:17,132 --> 00:06:20,471 Stop kidding. Spit it out. 70 00:06:20,471 --> 00:06:23,031 Is it under your tongue? 71 00:06:34,132 --> 00:06:36,352 Hello? 72 00:06:36,352 --> 00:06:38,752 I've got someone... 73 00:06:44,771 --> 00:06:49,352 Chi, how could you have believed me? 74 00:06:54,552 --> 00:06:57,511 I'm a liar, too. 75 00:06:57,511 --> 00:07:00,591 Lying is so much fun. 76 00:07:00,591 --> 00:07:03,031 I'm so happy. 77 00:07:10,192 --> 00:07:13,071 What are you doing? 78 00:07:13,071 --> 00:07:15,672 - Don't worry, I won't jump down. - Stop it. 79 00:07:15,672 --> 00:07:17,672 Look... 80 00:07:21,552 --> 00:07:24,232 - Do you know what you just did? - What? 81 00:07:24,232 --> 00:07:28,511 You just threw the ring that your ex-boyfriend gave you out the window. 82 00:07:28,511 --> 00:07:31,271 Don't worry, he's down there. 83 00:07:31,271 --> 00:07:34,711 So he'll catch it. 84 00:07:34,872 --> 00:07:37,432 I've given you back the ring. 85 00:07:37,432 --> 00:07:40,192 So I don't owe you anything. 86 00:07:40,672 --> 00:07:43,752 I've given everything back to him. 87 00:07:43,752 --> 00:07:45,031 Go home. 88 00:07:45,031 --> 00:07:49,352 You still have to go to court tomorrow. 89 00:07:51,632 --> 00:07:53,872 Thanks. 90 00:08:16,132 --> 00:08:18,352 Hello? 91 00:08:18,932 --> 00:08:21,071 Really? 92 00:08:21,071 --> 00:08:22,911 Okay, that's great. 93 00:08:22,911 --> 00:08:25,752 Yeah, get everything ready. 94 00:08:25,752 --> 00:08:28,831 I'll definitely do my best tomorrow. 95 00:08:29,352 --> 00:08:31,552 Don't worry. 96 00:08:31,552 --> 00:08:33,391 Get some rest tonight. 97 00:08:33,391 --> 00:08:36,191 Okay, I'll go to bed after I find something. 98 00:08:36,191 --> 00:08:38,072 Don't worry about me. 99 00:08:38,072 --> 00:08:39,712 Bye. 100 00:09:28,132 --> 00:09:31,191 - Who is it? - It's Hai Dong. 101 00:09:37,992 --> 00:09:42,072 - What happened to you? - Are you going on a blind date? 102 00:09:42,072 --> 00:09:44,031 Would I need a blind date looking like this? 103 00:09:44,031 --> 00:09:46,512 Women would come running after me. 104 00:09:46,512 --> 00:09:48,132 Excessive narcissism is an illness. 105 00:09:48,132 --> 00:09:49,872 Want me to recommend a psychiatrist for you? 106 00:09:49,872 --> 00:09:51,271 Your psychiatrist, right? 107 00:09:51,271 --> 00:09:54,832 I don't have time to chat right now. I need to get ready for court. 108 00:09:54,832 --> 00:09:56,632 I need to go to court, too. 109 00:09:56,632 --> 00:09:58,712 Since we're representing in the same case 110 00:09:58,712 --> 00:10:00,632 we'll be going to the same court. 111 00:10:00,632 --> 00:10:02,472 Let's go in one car. 112 00:10:02,472 --> 00:10:04,352 It's more economical, and environmentally friendly. 113 00:10:04,352 --> 00:10:06,271 Okay, give me a minute to freshen up. 114 00:10:06,271 --> 00:10:07,671 So you should. 115 00:10:07,671 --> 00:10:09,911 Look at you. Just one night's lack of sleep 116 00:10:09,911 --> 00:10:12,632 and you've got such dark circles under your eyes. 117 00:10:12,632 --> 00:10:15,551 - It's not an easy case, right? - Yeah, it's not. 118 00:10:15,551 --> 00:10:18,431 This is your first case since I lost my divorce case 119 00:10:18,431 --> 00:10:22,911 and you don't have any confidence at all. I'll be waiting outside. 120 00:10:59,031 --> 00:11:00,431 What's with the big rush? 121 00:11:00,431 --> 00:11:03,232 It's getting late, if you're ready... 122 00:11:04,391 --> 00:11:06,752 then we should go. This is not a date. 123 00:11:06,752 --> 00:11:09,072 You can go first if you want. 124 00:11:09,072 --> 00:11:12,671 That's okay, it's hard to get a cab in the morning. 125 00:11:15,632 --> 00:11:18,031 You're quite a drinker. 126 00:11:18,031 --> 00:11:19,992 You're not bad yourself. 127 00:11:19,992 --> 00:11:23,232 Still remember what you did after a few drinks? 128 00:11:23,232 --> 00:11:24,671 What? 129 00:11:24,671 --> 00:11:27,112 You don't remember? 130 00:11:27,112 --> 00:11:30,031 What did you do to me? 131 00:11:31,832 --> 00:11:34,952 The ring that your friend gave you. 132 00:11:34,952 --> 00:11:36,391 Oh yeah. 133 00:11:36,391 --> 00:11:37,791 Where's my ring? 134 00:11:37,791 --> 00:11:39,992 I can't find it. Do you have it? 135 00:11:39,992 --> 00:11:42,431 After you got drunk, despite my attempts to stop you 136 00:11:42,431 --> 00:11:45,832 you threw the ring out the window. 137 00:11:46,592 --> 00:11:48,832 After looking for it for more than two hours 138 00:11:48,832 --> 00:11:51,311 security found it for me. Here you go. 139 00:11:51,311 --> 00:11:54,791 Come on, I'm not that stupid. 140 00:11:54,791 --> 00:11:58,511 Why would I throw away such an expensive ring? 141 00:11:58,511 --> 00:12:01,992 I'll sell it for cash tomorrow. 142 00:12:01,992 --> 00:12:03,832 Thanks. 143 00:12:08,931 --> 00:12:12,072 - Your makeup... - What about it? 144 00:12:12,271 --> 00:12:16,271 - It's very passionate. - What's wrong with that? 145 00:12:18,391 --> 00:12:22,992 - You look better without makeup. - But you said I needed to freshen up. 146 00:12:22,992 --> 00:12:24,791 That's right. 147 00:13:01,931 --> 00:13:05,791 - What happened to your makeup? - You said I look better without it. 148 00:13:05,791 --> 00:13:08,271 But it's not completely off. 149 00:13:08,271 --> 00:13:10,151 My mascara's water-proof. 150 00:13:10,151 --> 00:13:12,311 Isn't there any makeup remover in the ladies' toilet? 151 00:13:12,311 --> 00:13:15,872 - Is there any in the men's? - Yes. 152 00:13:16,671 --> 00:13:19,271 How can that be? 153 00:13:20,992 --> 00:13:22,632 Here you go. 154 00:13:22,872 --> 00:13:26,191 - Are you serious? - Court's about to begin. 155 00:13:26,632 --> 00:13:28,632 Thanks. 156 00:13:32,569 --> 00:13:34,666 [Divorce Case: Xia Fang Cao vs Zheng Tian Ya] 157 00:13:39,632 --> 00:13:42,551 Why are my eyes stinging? 158 00:13:49,151 --> 00:13:53,311 The divorce settlement signed by the plaintiff and my client 159 00:13:53,311 --> 00:13:55,311 should be considered invalid 160 00:13:55,311 --> 00:14:00,752 because the plaintiff forced my client to sign it or she'd kill herself. 161 00:14:00,752 --> 00:14:02,551 What did you say? 162 00:14:02,551 --> 00:14:04,391 I didn't force him to sign it. 163 00:14:04,391 --> 00:14:08,151 He came home and forced me to sign it because he had another woman. 164 00:14:08,151 --> 00:14:10,352 I was the one who was forced. 165 00:14:10,352 --> 00:14:11,832 It's okay... 166 00:14:12,031 --> 00:14:14,752 On April 5, 2004 167 00:14:14,752 --> 00:14:17,191 the plaintiff took a bottle of sleeping pills 168 00:14:17,191 --> 00:14:21,511 and was taken to Hua Xin Hospital Emergency Room. 169 00:14:21,511 --> 00:14:26,031 This is a medical record that was issued by Hua Xin Hospital. 170 00:14:26,551 --> 00:14:29,151 The plaintiff threatened my client 171 00:14:29,151 --> 00:14:32,431 and said if he didn't sign this divorce settlement 172 00:14:32,431 --> 00:14:34,992 then she'd commit suicide again. 173 00:14:34,992 --> 00:14:38,431 Since my client was concerned about the plaintiff's safety 174 00:14:38,431 --> 00:14:42,031 he had not choice but to sign this agreement. 175 00:14:42,031 --> 00:14:43,072 That's right. 176 00:14:43,072 --> 00:14:46,472 After I tried to commit suicide, we'd already signed the agreement. 177 00:14:46,472 --> 00:14:47,911 Zheng Tian Ya. 178 00:14:47,911 --> 00:14:49,511 How disgraceful of you. 179 00:14:49,511 --> 00:14:51,671 After you had an affair 180 00:14:51,671 --> 00:14:54,112 you came home, forced me to sign the agreement 181 00:14:54,112 --> 00:14:55,712 and wanted to leave. 182 00:14:55,712 --> 00:14:58,832 That's when I said if you leave, then I'd kill myself. 183 00:14:58,832 --> 00:15:01,431 Then you said, 'You might as well die.' 184 00:15:01,431 --> 00:15:04,031 Why are you making up this story now? 185 00:15:04,031 --> 00:15:06,632 Your honor, you know what? 186 00:15:06,632 --> 00:15:08,592 Did you know how successful he was ten years ago? 187 00:15:08,592 --> 00:15:11,031 We started with nothing and were legally married. 188 00:15:11,031 --> 00:15:12,911 You can't just dump me like this. 189 00:15:12,911 --> 00:15:16,072 That's right, he just took off after I signed the agreement. 190 00:15:16,072 --> 00:15:17,592 I got very depressed 191 00:15:17,592 --> 00:15:19,271 and couldn't think straight 192 00:15:19,271 --> 00:15:21,271 so I just took the pills. 193 00:15:21,271 --> 00:15:23,592 Plaintiff, please be seated. 194 00:15:23,592 --> 00:15:26,671 Miss Xia, sit down first. 195 00:15:27,671 --> 00:15:30,832 Defense, please continue. 196 00:15:32,931 --> 00:15:37,632 Can you tell me who took you to the hospital after you took the pills? 197 00:15:38,511 --> 00:15:41,072 - Building management. - Who from building management? 198 00:15:41,072 --> 00:15:45,472 - The water meter guy. - So he's got the key to your house? 199 00:15:45,472 --> 00:15:48,311 He knocked on the door and I thought it was Zheng Tian Ya. 200 00:15:48,311 --> 00:15:50,472 So what was your meter's reading? 201 00:15:50,472 --> 00:15:51,592 What reading? 202 00:15:51,592 --> 00:15:55,112 How was I supposed to know when I was feeling so sick? Are you crazy? 203 00:15:55,112 --> 00:15:56,511 Your honor. 204 00:15:56,511 --> 00:16:01,712 I think the defendant's lawyer's questions are totally unrelated to the case. 205 00:16:03,151 --> 00:16:05,151 Continue. 206 00:16:05,431 --> 00:16:10,112 My question is closely related to the case. 207 00:16:10,752 --> 00:16:13,391 His name is Gu Wei. 208 00:16:13,391 --> 00:16:15,791 Am I right? 209 00:16:15,791 --> 00:16:18,151 Who's Gu Wei? 210 00:16:19,632 --> 00:16:22,712 I'd like to request to play a video, your honor. 211 00:16:22,712 --> 00:16:25,112 Approved. 212 00:16:48,391 --> 00:16:52,431 Isn't that the man who took you to my office the other day? 213 00:17:02,352 --> 00:17:06,072 Miss Xia, you should have told me. 214 00:17:28,451 --> 00:17:30,072 Your honor. 215 00:17:30,072 --> 00:17:34,431 The defendant has violated my client's privacy by installing a camera in her home. 216 00:17:34,431 --> 00:17:38,352 My client has installed a camera in his home. 217 00:17:38,352 --> 00:17:39,991 Let me remind you. 218 00:17:39,991 --> 00:17:41,711 The defendant has been gone for ten years 219 00:17:41,711 --> 00:17:44,552 which means they're already practically divorced. 220 00:17:44,552 --> 00:17:46,991 Let me remind you. 221 00:17:46,991 --> 00:17:50,231 They're only separated and not divorced. 222 00:17:50,231 --> 00:17:51,872 Then why did they separate? 223 00:17:51,872 --> 00:17:55,951 Because the defendant had left her for another woman. 224 00:17:55,951 --> 00:17:58,751 My client never left her for another woman. 225 00:17:58,751 --> 00:18:02,272 Throughout the many years that my client has been married to the plaintiff 226 00:18:02,272 --> 00:18:04,951 he's been working so hard 227 00:18:04,951 --> 00:18:10,711 that it's inevitable that he neglected his wife's emotional needs. 228 00:18:10,711 --> 00:18:13,832 When his wife wanted to get divorced 229 00:18:13,832 --> 00:18:15,872 he was shocked. 230 00:18:15,872 --> 00:18:19,552 But he never gave up the hope of saving their marriage. 231 00:18:19,552 --> 00:18:22,792 What he got in return, was his wife's accusations and doubts. 232 00:18:22,792 --> 00:18:25,911 So, he had no choice but to leave his home. 233 00:18:25,911 --> 00:18:28,671 However, he never stopped caring for his family. 234 00:18:28,671 --> 00:18:31,312 Based on his concern for his family, as well as for his wife 235 00:18:31,312 --> 00:18:33,671 he installed a camera in his home 236 00:18:33,671 --> 00:18:37,191 purely for surveillance purposes. 237 00:18:41,132 --> 00:18:43,792 Yeah, that's it. 238 00:18:43,792 --> 00:18:47,032 It was for keeping an eye on burglars. 239 00:18:47,032 --> 00:18:51,592 I never thought I'd catch them cheating on me. 240 00:18:51,592 --> 00:18:53,951 You bastard! 241 00:18:54,711 --> 00:18:56,792 - Silence! - Miss Xia... 242 00:18:56,792 --> 00:18:58,191 You bastard! 243 00:18:59,272 --> 00:19:01,632 - You're the one who cheated! - Not the face... 244 00:19:01,632 --> 00:19:05,471 - You can't do this in court. - Not the face... 245 00:19:06,671 --> 00:19:08,671 How dare you! 246 00:19:08,991 --> 00:19:10,671 Domestic violence! 247 00:19:10,911 --> 00:19:12,272 What the hell were you doing? 248 00:19:12,272 --> 00:19:14,711 He was the one who had an affair first. 249 00:19:14,711 --> 00:19:16,191 His other woman is Wu Yi. 250 00:19:16,191 --> 00:19:17,671 They even have a child. 251 00:19:17,671 --> 00:19:19,872 Useless! 252 00:19:36,671 --> 00:19:39,751 Darling, lunch is ready. 253 00:19:49,512 --> 00:19:52,272 Let's have lunch. 254 00:19:53,911 --> 00:19:57,911 Did you hear me? I said lunch is ready. 255 00:19:57,911 --> 00:20:00,872 Darling, can't you watch it after you have lunch? 256 00:20:00,872 --> 00:20:03,151 What are you doing? 257 00:20:03,931 --> 00:20:06,672 I've been waiting all morning for a goal. 258 00:20:06,672 --> 00:20:09,112 - It's still a zero score. - Can't you watch the replay later? 259 00:20:09,112 --> 00:20:11,671 People like you who don't know soccer won't understand. 260 00:20:11,671 --> 00:20:14,191 What do you mean by that? 261 00:20:14,552 --> 00:20:17,471 You just don't want to help me understand. 262 00:20:17,471 --> 00:20:18,911 Let's eat. 263 00:20:18,911 --> 00:20:20,312 Listen. 264 00:20:20,312 --> 00:20:23,671 Can you let me finish watching a game in the future? 265 00:20:23,671 --> 00:20:26,112 It's only 90 minutes long. 266 00:20:30,671 --> 00:20:31,872 Darling. 267 00:20:31,872 --> 00:20:33,832 When you were still working 268 00:20:33,832 --> 00:20:37,391 you never helped me with anything around the house. 269 00:20:37,391 --> 00:20:39,911 I was the only one who took care of everything. 270 00:20:39,911 --> 00:20:42,552 You always said how busy you were at work. 271 00:20:42,552 --> 00:20:45,272 Now that you're retired 272 00:20:45,272 --> 00:20:47,552 how come you're still doing nothing? 273 00:20:47,552 --> 00:20:51,431 Why should I do everything while you sit on the sofa and watch soccer all day? 274 00:20:51,431 --> 00:20:55,272 Women are always the most difficult to please. 275 00:20:55,272 --> 00:20:59,512 What a true saying by Confucius. 276 00:20:59,512 --> 00:21:01,191 Stop pretending to be a wise man. 277 00:21:01,191 --> 00:21:04,312 Difficult to please? Then just forget it. 278 00:21:04,312 --> 00:21:06,951 Sure, forget it. 279 00:21:08,132 --> 00:21:10,991 So, you don't want to please me? 280 00:21:11,112 --> 00:21:14,032 Have you ever tried to please me? 281 00:21:14,032 --> 00:21:16,352 I've always been the one to please you. 282 00:21:16,352 --> 00:21:18,512 That's why I'm so old and weak now. 283 00:21:18,512 --> 00:21:20,632 Then let's not try to please each other any more. 284 00:21:20,632 --> 00:21:22,711 So I don't have to take care of you any more? 285 00:21:22,711 --> 00:21:25,872 Then what about your everyday meals? 286 00:21:25,872 --> 00:21:27,471 Will the rice get cooked by itself? 287 00:21:27,471 --> 00:21:29,592 Will your tea get brewed by itself? 288 00:21:29,592 --> 00:21:31,911 Will the meat get cooked by itself? 289 00:21:31,911 --> 00:21:33,911 Will the fish get steamed by itself? 290 00:21:33,911 --> 00:21:35,272 Fine... 291 00:21:35,272 --> 00:21:36,872 I won't eat, okay? 292 00:21:36,872 --> 00:21:38,671 I'll just go to a restaurant. 293 00:21:38,671 --> 00:21:42,951 I can order whatever I want to eat without having to hear you nagging. 294 00:21:44,132 --> 00:21:46,872 You old creep. 295 00:21:46,872 --> 00:21:48,832 You mean old creep. 296 00:21:57,132 --> 00:22:01,072 Miss Xia, court's dismissed. Let's go. 297 00:22:03,671 --> 00:22:06,312 Stop right there! 298 00:22:08,191 --> 00:22:10,352 Didn't you hear what I said? 299 00:22:10,352 --> 00:22:13,951 Zheng Tian Ya's got another woman, as well as a child. 300 00:22:13,951 --> 00:22:16,911 Why aren't you trying to get evidence? 301 00:22:16,911 --> 00:22:18,391 Look at his lawyer. 302 00:22:18,391 --> 00:22:20,151 You should learn from him. 303 00:22:20,151 --> 00:22:22,352 You should also install a camera in his house. 304 00:22:22,352 --> 00:22:24,632 It's against the law to do that. 305 00:22:29,832 --> 00:22:32,711 So, it's not against the law to do so in my home? 306 00:22:32,711 --> 00:22:35,911 Until the court approves your divorce, you two are still married. 307 00:22:35,911 --> 00:22:38,151 In other words, that's also his home. 308 00:22:38,151 --> 00:22:40,772 - Then his home is also my home. - That's Wu Yi's home. 309 00:22:40,772 --> 00:22:43,352 So it's against the law for you to install a camera in her home. 310 00:22:43,352 --> 00:22:45,911 Then why don't you do a DNA test on their child? 311 00:22:45,911 --> 00:22:48,471 Wouldn't that be the best proof? 312 00:22:48,471 --> 00:22:50,751 DNA tests must be approved by the court first. 313 00:22:50,751 --> 00:22:53,632 You can't just conduct a DNA test on somebody else's child. 314 00:22:53,632 --> 00:22:55,512 That's not somebody else's child. 315 00:22:55,512 --> 00:22:57,431 It's Zheng Tian Ya's child. 316 00:22:57,431 --> 00:23:00,671 I know, but it's also Wu Yi's child. 317 00:23:00,671 --> 00:23:02,711 Wu Yi's found herself a legal husband. 318 00:23:02,711 --> 00:23:06,792 Only the child's legal parents have the right to conduct DNA testing. 319 00:23:06,792 --> 00:23:07,911 Not us. 320 00:23:07,911 --> 00:23:10,391 How can we ask Wu Yi to conduct a DNA test? 321 00:23:10,391 --> 00:23:12,512 It's not your child after all, right? 322 00:23:12,512 --> 00:23:14,951 Bullshit! 323 00:23:15,792 --> 00:23:17,671 Answer me! 324 00:23:17,671 --> 00:23:19,471 Whose lawyer are you? 325 00:23:19,471 --> 00:23:23,391 - I'm your lawyer. - I'm glad you know that. 326 00:23:24,132 --> 00:23:27,391 Do you have a deal with Zheng Tian Ya? 327 00:23:27,391 --> 00:23:30,552 Did he agree to give you a share if he wins? 328 00:23:30,552 --> 00:23:34,072 No wonder I saw you arriving in court with his lawyer this morning. 329 00:23:34,072 --> 00:23:37,151 Have you been bribed by them? 330 00:23:41,931 --> 00:23:43,991 I haven't finished yet! 331 00:23:43,991 --> 00:23:46,352 Attorney Chi, you're amazing. 332 00:23:46,711 --> 00:23:48,512 Remember this. 333 00:23:48,512 --> 00:23:50,991 Don't get in touch with the other party in private. 334 00:23:50,991 --> 00:23:53,391 - Talk to me before you do anything. - Okay, I know. 335 00:23:53,391 --> 00:23:55,431 - Okay, I have to go. - Okay. 336 00:24:01,552 --> 00:24:03,312 You don't have to apologize. 337 00:24:03,312 --> 00:24:05,592 We're even now. 338 00:24:11,931 --> 00:24:13,872 What are you doing in my cab? 339 00:24:13,872 --> 00:24:15,592 Carpooling. We're going to the same place. 340 00:24:15,592 --> 00:24:19,512 - You don't even know where I'm going. - Where? 341 00:24:23,191 --> 00:24:27,151 I'll never be going to the same place as you for the rest of my life. 342 00:24:30,872 --> 00:24:34,592 - She's certainly very stubborn. - Yeah, she must have been born like this. 343 00:24:34,592 --> 00:24:36,112 - So where are we going? - Let her go first. 344 00:24:36,112 --> 00:24:37,471 Okay. 345 00:24:50,132 --> 00:24:52,352 Darling. 346 00:24:53,552 --> 00:24:55,352 Darling? 347 00:25:39,651 --> 00:25:42,632 - Hello? - Where did you go? 348 00:25:42,632 --> 00:25:46,191 None of your business. Just watch your soccer game. 349 00:25:49,612 --> 00:25:52,592 What a bad temper. 350 00:25:52,592 --> 00:25:55,391 Fine, just leave me alone. 351 00:25:55,391 --> 00:25:58,072 I want a refund, right now! 352 00:25:58,072 --> 00:26:01,391 - Madam... - I don't want to hear any bullshit. 353 00:26:01,391 --> 00:26:02,911 Listen to me. 354 00:26:02,911 --> 00:26:06,391 When it comes to a court case, you could be a winner or a loser. 355 00:26:06,391 --> 00:26:10,032 Besides, the judge hasn't reached a verdict yet. 356 00:26:10,032 --> 00:26:11,592 What verdict? 357 00:26:11,592 --> 00:26:13,711 What winner or loser? 358 00:26:13,711 --> 00:26:15,911 Did I spend money to lose? 359 00:26:15,911 --> 00:26:20,751 I paid you to be my lawyer. But now what? 360 00:26:20,911 --> 00:26:22,991 You made me lose my case. 361 00:26:22,991 --> 00:26:25,032 - But... - Shut up, just refund me. 362 00:26:25,032 --> 00:26:27,951 Xiao Liu, give her back her money. 363 00:26:32,411 --> 00:26:35,632 Do you think that'll be the end of it? 364 00:26:35,632 --> 00:26:37,671 - You must also compensate me. - Compensate you? 365 00:26:37,671 --> 00:26:40,872 - Why? - According to the consumer law 366 00:26:40,872 --> 00:26:45,991 you must pay double the price if your product doesn't meet the standard. 367 00:26:45,991 --> 00:26:47,471 Miss Xia. 368 00:26:47,471 --> 00:26:49,911 I'm a lawyer, not a product. 369 00:26:49,911 --> 00:26:51,512 What's the difference? 370 00:26:51,512 --> 00:26:54,471 I paid for your service. 371 00:26:54,471 --> 00:26:58,032 I'm extremely dissatisfied with your service, do you hear that? 372 00:26:58,032 --> 00:26:59,711 Miss Xia. 373 00:26:59,711 --> 00:27:01,552 Lawyers aren't consumable products. 374 00:27:01,552 --> 00:27:04,832 You had the freedom of choice. 375 00:27:04,832 --> 00:27:06,552 So, you're responsible for your own choice. 376 00:27:06,552 --> 00:27:10,352 Also, did you totally trust your lawyer? 377 00:27:10,352 --> 00:27:12,471 How was your lawyer supposed to defend you 378 00:27:12,471 --> 00:27:15,231 when you lied to her? 379 00:27:18,231 --> 00:27:19,711 Attorney Wu. 380 00:27:19,711 --> 00:27:23,471 You were the one who recommended her to me. 381 00:27:23,471 --> 00:27:26,272 Let me tell you, she's not that good at all. 382 00:27:26,272 --> 00:27:29,352 If I had known this would happen, I wouldn't have wasted my money. 383 00:27:29,352 --> 00:27:31,711 Then you shouldn't be yelling at Attorney Luo. 384 00:27:31,711 --> 00:27:33,391 You should come to me instead. 385 00:27:33,391 --> 00:27:35,552 Why don't you go home now? 386 00:27:35,552 --> 00:27:38,272 Attorney Luo and I need to talk about your case. 387 00:27:38,272 --> 00:27:39,552 I'll call you later. 388 00:27:39,552 --> 00:27:41,312 Attorney Wu. 389 00:27:41,312 --> 00:27:44,191 I'll trust you one more time. 390 00:27:45,792 --> 00:27:49,431 Listen, you must refund me! 391 00:27:57,032 --> 00:27:59,512 I didn't tell you earlier 392 00:27:59,512 --> 00:28:02,431 because I didn't want you to feel weird about it. 393 00:28:02,431 --> 00:28:06,512 - When Xia Fang Cao came to me... - You already explained to me. 394 00:28:06,512 --> 00:28:08,792 I know you wanted to give me a good client. 395 00:28:08,792 --> 00:28:10,671 I messed it up myself. 396 00:28:10,671 --> 00:28:12,832 I don't blame you. 397 00:28:13,312 --> 00:28:15,512 - Li Li... - Luo Li. 398 00:28:24,151 --> 00:28:25,951 Fine. 399 00:28:27,931 --> 00:28:30,312 Attorney Luo. 400 00:28:31,512 --> 00:28:34,431 We need to do two things right now. 401 00:28:34,431 --> 00:28:36,072 First 402 00:28:37,072 --> 00:28:39,751 we must try every way we can 403 00:28:39,751 --> 00:28:44,072 to create sympathy for the relationship between Xia Fang Cao and Gu Wei. 404 00:28:44,072 --> 00:28:46,832 Make Xia Fang Cao the weaker party. 405 00:28:46,832 --> 00:28:49,512 Her husband left her for another woman. 406 00:28:49,512 --> 00:28:54,312 He just left her a divorce settlement and disappeared from her life. 407 00:28:54,312 --> 00:28:58,312 Xia Fang Cao had once lost hope and tried to kill herself 408 00:28:58,312 --> 00:29:00,272 but she chose to be strong. 409 00:29:00,272 --> 00:29:02,632 After years of hard work 410 00:29:02,632 --> 00:29:05,592 not only did she build up her wealth 411 00:29:05,592 --> 00:29:08,272 but she also found love again. 412 00:29:08,272 --> 00:29:11,352 But how can I prove that Zheng Tian Ya left her for another woman? 413 00:29:11,352 --> 00:29:13,032 He's now turned the story around 414 00:29:13,032 --> 00:29:15,471 and said he neglected his wife due to work 415 00:29:15,471 --> 00:29:18,272 so XIa Fang Cao had an affair and forced him to divorce her. 416 00:29:18,272 --> 00:29:21,112 As long as he really did it, we can definitely find proof. 417 00:29:21,112 --> 00:29:22,552 It's a perfect lie. 418 00:29:22,552 --> 00:29:26,671 He even found Wu Yi a legal husband. 419 00:29:26,671 --> 00:29:28,512 Think about it. 420 00:29:28,512 --> 00:29:30,711 For the ten years that he's been gone 421 00:29:30,711 --> 00:29:33,592 why didn't he marry that woman? 422 00:29:33,592 --> 00:29:36,072 Why didn't that woman force him? 423 00:29:36,072 --> 00:29:40,671 Why would she have a child with him when they're not legally married? 424 00:29:47,164 --> 00:29:48,854 [Luo Li] 425 00:29:58,191 --> 00:30:00,112 It must be that lady's. 426 00:30:00,112 --> 00:30:02,872 She was my first customer today. 427 00:30:02,968 --> 00:30:04,512 [Chi Qian] 428 00:30:04,711 --> 00:30:06,711 Chi Qian? 429 00:30:08,592 --> 00:30:11,431 Chi Qian? 430 00:30:21,993 --> 00:30:23,872 [Mom] 431 00:30:28,431 --> 00:30:31,032 Li Li, listen. 432 00:30:31,032 --> 00:30:34,872 I've already bought my train ticket to Beijing. Write it down. 433 00:30:34,872 --> 00:30:38,191 - Train G124... - Auntie. 434 00:30:40,372 --> 00:30:42,671 I'm Li Li's friend. 435 00:30:43,312 --> 00:30:46,711 She left her phone in a cab. 436 00:30:49,231 --> 00:30:51,632 What time? 437 00:30:53,471 --> 00:30:55,112 Okay. 438 00:30:55,592 --> 00:30:57,072 How about this? 439 00:30:57,072 --> 00:30:59,312 I can call Luo Li's office 440 00:30:59,312 --> 00:31:01,592 and tell her to go pick you up. 441 00:31:02,671 --> 00:31:05,231 Okay, thank you. 442 00:31:05,231 --> 00:31:07,231 You're welcome. 443 00:31:07,231 --> 00:31:09,671 That lady's got a really bad temper. 444 00:31:09,671 --> 00:31:12,592 How can you stand her? 445 00:31:12,931 --> 00:31:15,991 You just have to get used to it. 446 00:31:23,671 --> 00:31:27,312 - Hello? - Luo Li, it's Hai Dong. 447 00:31:36,592 --> 00:31:39,391 - We got disconnected. - No, I hung up on you. 448 00:31:39,391 --> 00:31:41,711 Don't call me again. 449 00:31:49,931 --> 00:31:52,671 - Hello, how can I help you? - I'm looking for Luo Li. 450 00:31:52,671 --> 00:31:55,832 I'm sorry, she just left. 451 00:32:02,532 --> 00:32:05,312 I guess he won't be calling you again. 452 00:32:05,312 --> 00:32:11,832 Sometimes you should learn to use a simple solution to solve a complicated problem. 453 00:32:12,991 --> 00:32:15,552 So where were we? 454 00:32:15,552 --> 00:32:17,231 I still don't get it. 455 00:32:17,231 --> 00:32:19,751 Why wouldn't Wu Yi want to marry Zheng Tian Ya 456 00:32:19,751 --> 00:32:24,532 after ten years and having a child with him? 457 00:32:24,532 --> 00:32:25,951 There's only one possibility. 458 00:32:25,951 --> 00:32:28,112 Because he doesn't want to marry her at all. 459 00:32:28,112 --> 00:32:33,352 So, she had this child in order to keep her man with her. 460 00:32:33,911 --> 00:32:37,112 Men are such creeps. 461 00:32:37,431 --> 00:32:40,552 So are women. 462 00:32:41,632 --> 00:32:43,352 It's the only reason 463 00:32:43,352 --> 00:32:47,191 that explains Zheng Tian Ya and Wu Yi's situation. 464 00:32:47,191 --> 00:32:50,312 Both of them have a lack of trust. 465 00:32:50,312 --> 00:32:53,151 Like a lot of other men 466 00:32:53,151 --> 00:32:55,312 Zheng Tian Ya's sick of family life. 467 00:32:55,312 --> 00:32:58,151 Now that he's finally left his wife 468 00:32:58,151 --> 00:33:00,711 why would he get married again so easily? 469 00:33:00,711 --> 00:33:03,711 - He's already got a daughter. - Then I find it even harder to understand. 470 00:33:03,711 --> 00:33:05,312 No matter how much a creep he is 471 00:33:05,312 --> 00:33:07,352 Wu Yi already had his child. 472 00:33:07,352 --> 00:33:09,191 Why didn't he marry her? 473 00:33:09,191 --> 00:33:12,991 Perhaps he's not the one who didn't want to get married. 474 00:33:12,991 --> 00:33:14,911 After I investigated Zheng Tian Ya 475 00:33:14,911 --> 00:33:17,431 I discovered that he encountered some financial difficulties 476 00:33:17,431 --> 00:33:20,191 around the time when their child was born. 477 00:33:20,191 --> 00:33:23,231 Perhaps Wu Yi demanded a few conditions for their marriage 478 00:33:23,231 --> 00:33:25,872 which Zheng Tian Ya couldn't satisfy. 479 00:33:25,872 --> 00:33:30,632 When Xia Fang Cao asked him to sign the divorce settlement 480 00:33:30,632 --> 00:33:34,792 he saw how his abandoned wife had become such a rich woman. 481 00:33:34,792 --> 00:33:36,911 With an expensive car and a mansion. 482 00:33:36,911 --> 00:33:39,231 He couldn't accept it. 483 00:33:39,231 --> 00:33:42,872 How do you know so much about Zheng Tian Ya? 484 00:33:42,872 --> 00:33:45,032 We're both men, right? 485 00:33:45,032 --> 00:33:48,391 You two are one of a kind. 486 00:33:51,792 --> 00:33:54,832 No, I'm different from him. 487 00:33:54,832 --> 00:33:56,991 I truly love you. 488 00:33:56,991 --> 00:33:59,151 Master Wu, have you forgotten about your wife and son? 489 00:33:59,151 --> 00:34:01,951 How are you supposed to love me? 490 00:34:04,132 --> 00:34:06,711 I don't know. 491 00:34:06,711 --> 00:34:10,392 All I know is that I think about you every day. Did you know that? 492 00:34:11,032 --> 00:34:14,512 I knew you were going to court today. 493 00:34:14,512 --> 00:34:18,912 I was going to talk about the case with you last night. 494 00:34:19,231 --> 00:34:22,472 But you turned your back on me. 495 00:34:23,751 --> 00:34:26,871 I don't blame you for being mad at me. 496 00:34:27,132 --> 00:34:30,432 I didn't do anything at all today. 497 00:34:31,151 --> 00:34:33,791 I stayed at the court all day. 498 00:34:34,371 --> 00:34:38,151 I wanted to know how your case was going. 499 00:34:38,271 --> 00:34:42,271 Once I heard the outcome, I rushed right over. 500 00:34:50,532 --> 00:34:52,791 Li Li, I... 501 00:34:54,512 --> 00:34:57,112 I may not know what love is... 502 00:35:00,132 --> 00:35:03,992 but I know I still care about you. 503 00:35:04,791 --> 00:35:07,432 Whenever you win a case... 504 00:35:08,831 --> 00:35:13,231 I feel even happier than winning a case myself. 505 00:35:13,231 --> 00:35:15,512 When things get difficult for you... 506 00:35:17,512 --> 00:35:22,032 I feel even worse than losing a case myself. 507 00:36:22,371 --> 00:36:24,632 I can't make it to lunch with Chao today. 508 00:36:24,632 --> 00:36:27,231 - Make up an excuse for me. - With such short notice? 509 00:36:27,231 --> 00:36:30,772 What excuse? That you got hit by a car? 510 00:36:30,772 --> 00:36:32,871 Use your brain. 511 00:36:32,871 --> 00:36:35,671 That excuse would keep me at home for three months. 512 00:36:35,671 --> 00:36:37,871 - Think of something else. - Where are you going? 513 00:36:37,871 --> 00:36:40,671 - I need to pick up someone. - I can do that for you. 514 00:36:40,671 --> 00:36:42,112 No, it's very important. 515 00:36:42,112 --> 00:36:44,831 Give me the car keys. 516 00:36:52,186 --> 00:36:53,632 [Hui] 517 00:36:53,632 --> 00:36:57,072 Li Li, perhaps one day you'll understand that true love 518 00:36:57,072 --> 00:36:59,191 has nothing to do with marriage. 519 00:36:59,191 --> 00:37:02,552 Marriage suffocates love, and makes life lose its colors. 520 00:37:02,552 --> 00:37:04,992 Totally agree. 521 00:37:17,173 --> 00:37:19,472 [Li Li] 522 00:37:45,231 --> 00:37:47,952 - Luo Li's mom? - Yes, I'm Luo Li's mom. 523 00:37:47,952 --> 00:37:50,791 - Hello, I'm Chi Hai Dong. - Hello... 524 00:37:52,112 --> 00:37:54,871 You've got a mole between your eyebrows. 525 00:37:54,871 --> 00:37:56,592 It'll bring you great luck. 526 00:37:56,592 --> 00:37:59,112 I'm sure you'll become very successful. 527 00:37:59,112 --> 00:38:00,112 Thank you. 528 00:38:00,112 --> 00:38:03,231 Luo Li's busy at the moment, so I've come to pick you up. 529 00:38:03,231 --> 00:38:05,592 Thank you, have you been waiting for long? 530 00:38:05,592 --> 00:38:08,032 Not really, Beijing's very cold. Let's talk in the car. 531 00:38:08,032 --> 00:38:10,191 Sure... 532 00:38:11,912 --> 00:38:15,392 - Chi Dong Hai. - It's Chi Hai Dong, Auntie. 533 00:38:16,072 --> 00:38:18,032 - I'm sorry. - That's okay. 534 00:38:18,032 --> 00:38:19,751 - Chi Hai Dong. - That's it. 535 00:38:19,751 --> 00:38:22,231 - Chi as in C-H-I? - That's right. 536 00:38:22,231 --> 00:38:25,512 Hai as in H-A-I. Dong as in D-O-N-G. 537 00:38:25,512 --> 00:38:27,432 That's easy enough. 538 00:38:27,432 --> 00:38:30,112 What a great match for Li Li's. 539 00:38:30,112 --> 00:38:32,751 How great is that. 540 00:38:33,351 --> 00:38:37,592 Auntie, did you use to be an actress? 541 00:38:37,592 --> 00:38:39,912 - You can tell? - Did I guess right? 542 00:38:39,912 --> 00:38:41,871 You did. 543 00:38:41,871 --> 00:38:43,952 Since you still have such a good figure 544 00:38:43,952 --> 00:38:46,351 and such a nice voice 545 00:38:46,351 --> 00:38:48,351 I thought you must have been an artist. 546 00:38:48,351 --> 00:38:49,711 You're so smart. 547 00:38:49,711 --> 00:38:53,952 - You're certainly very observant. - Thank you. 548 00:38:53,952 --> 00:38:55,711 So what do you do? 549 00:38:55,711 --> 00:38:58,671 - I'm a lawyer. - You're a lawyer, too? 550 00:38:58,671 --> 00:39:00,592 Yeah, I am. 551 00:39:00,592 --> 00:39:03,592 - So is Li Li. - That's right. 552 00:39:03,592 --> 00:39:08,271 That's great, this way you two will have common topics. 553 00:39:08,871 --> 00:39:12,032 - So, how old are you? - Almost 40. 554 00:39:12,032 --> 00:39:13,512 Really? 555 00:39:13,512 --> 00:39:16,952 - I'll be 40 soon. - I can't tell at all. 556 00:39:16,952 --> 00:39:20,711 - You're still in great shape. - Thank you, Auntie. 557 00:39:20,912 --> 00:39:23,871 So, what do your parents do? 558 00:39:23,871 --> 00:39:26,952 Now that's a long story. 559 00:39:27,572 --> 00:39:30,351 My mother passed away five years ago. 560 00:39:30,351 --> 00:39:34,632 My father become a monk less than six months after that. 561 00:39:34,632 --> 00:39:37,912 He now lives in a temple in Fujian. 562 00:39:38,151 --> 00:39:41,512 - So you're all by yourself? - Yes, I am. 563 00:39:44,351 --> 00:39:47,191 - Poor thing. - Not really. 564 00:39:47,191 --> 00:39:50,112 I might look as if... 565 00:39:50,112 --> 00:39:53,992 I mean, I might seem a little straightforward 566 00:39:53,992 --> 00:39:56,992 but I'm actually a very kind person. 567 00:39:56,992 --> 00:40:00,871 Don't worry, I'll definitely treat you like my own son. 568 00:40:03,072 --> 00:40:07,112 Li Li can be a little self-centered sometimes. 569 00:40:07,112 --> 00:40:09,472 She's been spoiled by her dad since she was young. 570 00:40:09,472 --> 00:40:12,151 So, she can sound a little harsh at times. 571 00:40:12,151 --> 00:40:15,151 I hope you can tolerate her. 572 00:40:15,351 --> 00:40:17,552 Well, Auntie... 573 00:40:18,271 --> 00:40:21,432 - we're quite good neighbors. - Okay. 574 00:40:23,191 --> 00:40:26,392 She's finally met her competition. 575 00:40:41,351 --> 00:40:44,871 To me, marriage is just a formality. 576 00:40:44,871 --> 00:40:47,191 Li Li, you should know 577 00:40:47,191 --> 00:40:49,472 that you're the one that I love. 578 00:40:49,472 --> 00:40:51,952 You mean the world to me. 579 00:40:51,952 --> 00:40:53,871 Just the thought of losing you 580 00:40:53,871 --> 00:40:56,392 frightens me. 581 00:40:56,392 --> 00:40:58,791 Please don't leave me. 582 00:41:13,132 --> 00:41:15,671 Mom, how did you get here? 583 00:41:17,331 --> 00:41:20,592 Auntie, my mission is now complete. 584 00:41:20,592 --> 00:41:23,032 I live just next door. You're welcome to drop by anytime. 585 00:41:23,032 --> 00:41:25,351 Sure. I definitely will. 586 00:41:25,351 --> 00:41:26,952 Here you go. 587 00:41:27,191 --> 00:41:28,671 You want to come out for a chat? 588 00:41:28,671 --> 00:41:29,671 Mom, come in first. 589 00:41:29,671 --> 00:41:32,151 - Here you go. - Sure, you guys chat. 590 00:41:32,151 --> 00:41:33,751 Have a good chat. 591 00:41:33,751 --> 00:41:35,151 Goodbye, Auntie. 592 00:41:40,311 --> 00:41:41,711 What the hell are you doing? 593 00:41:41,711 --> 00:41:43,912 How did you end up with my mom?41216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.