All language subtitles for Cleanskin .2012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,991 --> 00:00:09,449 Το Ιράκ αύξησε τα αποθεματικά πετρελαίου του κατά 24%... 2 00:00:09,550 --> 00:00:11,901 μετά την πτώση του Σαντάμ Χουσεΐν. 3 00:00:12,801 --> 00:00:17,881 Η χώρα διαθέτει 133,1 δισεκατομμύρια βαρέλια εξαγώγιμου πετρελαίου... 4 00:00:18,121 --> 00:00:22,002 από τα 115 δις βαρέλια που ήταν ο προηγούμενος αριθμός. 5 00:00:24,843 --> 00:00:25,923 Σκύλα. 6 00:00:34,120 --> 00:00:37,531 ...η σημερινή τηλεμαχία για τις επερχόμενες εκλογές... 7 00:00:37,632 --> 00:00:41,491 δεν εστιάζει πλέον στην οικονομία αλλά στην εγχώρια τρομοκρατική απειλή. 8 00:00:41,893 --> 00:00:45,264 Η Κυβέρνηση ισχυρίζεται ότι εγχώριες τρομοκρατικές ομάδες... 9 00:00:48,724 --> 00:00:50,092 Είναι απίστευτοι. 10 00:00:51,654 --> 00:00:55,013 Δεν έχουν καταλάβει την καταιγίδα που έρχεται. 11 00:01:04,186 --> 00:01:05,223 Είναι αληθινό; 12 00:01:05,324 --> 00:01:06,498 Μην παίζεις μ΄αυτό. 13 00:01:22,416 --> 00:01:23,664 Έχω χάσει βάρος; 14 00:01:23,765 --> 00:01:25,599 Μόλις ετοιμαζόμουν να το πω. 15 00:01:25,700 --> 00:01:28,266 Έχω χάσει βάρος. Αισθάνομαι καλά. 16 00:01:34,770 --> 00:01:36,450 Λείπουν πενήντα. 17 00:01:40,553 --> 00:01:41,633 Πάρ΄την από εδώ. 18 00:01:43,777 --> 00:01:45,027 Και τα λεφτά μου; 19 00:01:45,590 --> 00:01:47,511 Κάτω τα χέρια σου. 20 00:01:48,027 --> 00:01:49,369 Μη μ΄ακουμπάς. 21 00:01:49,713 --> 00:01:51,193 Είσαι το ίδιο χοντρός, Χάρι. 22 00:01:52,091 --> 00:01:53,026 Σκύλα. 23 00:02:31,485 --> 00:02:32,452 Τώρα. 24 00:02:43,098 --> 00:02:44,398 Ακολούθησέ τους. 25 00:03:00,669 --> 00:03:03,517 Στρίψε αριστερά, προς το κέντρο. 26 00:03:20,256 --> 00:03:21,535 Θα μπω μέσα. 27 00:03:21,936 --> 00:03:23,296 Έχει πολύ κόσμο. 28 00:03:23,430 --> 00:03:26,190 Θα ανέβουν επάνω, δε θα βρουν κανέναν κι αυτό ήταν. 29 00:03:26,977 --> 00:03:28,017 Όχι. 30 00:03:28,566 --> 00:03:29,846 Δώσε μου το όπλο σου. 31 00:03:35,857 --> 00:03:36,977 Περίμενε εδώ. 32 00:04:29,702 --> 00:04:30,902 Με συγχωρείτε, κύριε. 33 00:04:46,143 --> 00:04:47,266 Κάνε πέρα. 34 00:07:46,077 --> 00:07:48,468 Δεν είχε αναφέρει τον προορισμό του; 35 00:07:50,078 --> 00:07:52,918 Καθοδηγούσε τον οδηγό στη διαδρομή. 36 00:07:54,478 --> 00:07:56,643 Δεν είχε υποψιαστεί για ποιον εργαζόσουν; 37 00:07:58,816 --> 00:07:59,796 Όχι. 38 00:07:59,998 --> 00:08:02,439 - Τα πλαστικά εκρηκτικά; - Τα πήραν. 39 00:08:03,719 --> 00:08:06,399 Είχα τοποθετήσει ανιχνευτή το προηγούμενο βράδυ. 40 00:08:06,659 --> 00:08:09,139 Ο ανιχνευτής τέθηκε εκτός λειτουργίας όταν ξεκίνησε η επίθεση. 41 00:08:09,239 --> 00:08:11,599 Προσπαθούμε να το ξεκινήσουμε με τηλεχειρισμό. 42 00:08:14,240 --> 00:08:17,288 Οι δράστες μας περίμεναν. 43 00:08:18,200 --> 00:08:19,540 Ήξεραν τον προορισμό μας. 44 00:08:19,640 --> 00:08:20,960 Και δεν τους σταμάτησες; 45 00:08:21,634 --> 00:08:23,482 Ίσως να μην ανήκεις πια εδώ. 46 00:08:25,200 --> 00:08:28,601 Δε γνωρίζουμε για ποιον προοριζόταν τα εκρηκτικά; 47 00:08:28,761 --> 00:08:29,841 Όχι. 48 00:08:30,121 --> 00:08:32,801 Εσύ κι εγώ, Σάρλοτ, σε πέντε λεπτά. 49 00:08:38,241 --> 00:08:41,322 Δύσκολοι καιροί. Τον πιέζουν οι ανώτεροί του. 50 00:08:42,082 --> 00:08:43,762 Έκανες ό,τι μπορούσες, Γιούαν. 51 00:08:45,802 --> 00:08:46,985 Σάρλοτ; 52 00:08:50,238 --> 00:08:51,639 ΚΟΨΕ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ 53 00:08:51,740 --> 00:08:53,450 Δώρο από τον πρώην άντρα μου. 54 00:08:54,301 --> 00:08:56,621 Πήγαινε να σε φροντίσουν και ξεκουράσου. 55 00:09:43,607 --> 00:09:45,793 Έχω ακόμα δύο λεπτά διάλειμμα. 56 00:09:46,127 --> 00:09:47,921 Όχι, δεν καπνίζω. 57 00:09:48,567 --> 00:09:50,567 Δεν εισπνέω. Περπατάω. 58 00:09:50,687 --> 00:09:53,259 Μου κόπηκε η αναπνοή γιατί τρέχω να γυρίσω στη δουλειά. 59 00:09:54,168 --> 00:09:55,688 Σάντουιτς τόνου. 60 00:09:55,789 --> 00:10:00,348 Και μερικά πατατάκια, ένα μπισκότο σοκολάτας και καφέ, σκέτο. 61 00:10:01,260 --> 00:10:02,644 Θα πάμε για ποτά; 62 00:10:03,148 --> 00:10:04,917 Ας πούμε στις και τέταρτο. 63 00:10:07,209 --> 00:10:09,969 Τι κάνει ο μπαμπάς; Και ο φράχτης; 64 00:10:11,569 --> 00:10:12,889 Ο φράχτης του κήπου. 65 00:10:13,089 --> 00:10:15,549 Πες του να περιμένει και θα τον βοηθήσω εγώ... 66 00:10:15,649 --> 00:10:19,610 γιατί η πλάτη του δεν αντέχει πια. Θα πάρω ρεπό, δεν υπάρχει πρόβλημα. 67 00:10:20,170 --> 00:10:22,247 Όταν ξέρω, θα σου πω. 68 00:10:22,810 --> 00:10:23,928 Σ΄ένα λεπτό έρχομαι. 69 00:10:24,029 --> 00:10:26,710 Είναι καλή δουλειά. Μου αφήνει χρόνο να πίνω. 70 00:10:27,290 --> 00:10:29,050 Να σκεφτώ, είπα. Να σκεφτώ. 71 00:10:29,250 --> 00:10:30,354 Για οτιδήποτε. 72 00:10:30,455 --> 00:10:32,290 Έχω το πτυχίο μου, μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. 73 00:10:32,391 --> 00:10:35,895 Έχω αργήσει, σε κλείνω. Κι εγώ σ΄αγαπώ. Αντίο. 74 00:10:36,731 --> 00:10:38,096 Με συγχωρείς. 75 00:10:39,397 --> 00:10:40,561 Τα λέμε. 76 00:10:40,931 --> 00:10:43,560 Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; Τραπέζι για έναν; 77 00:10:58,813 --> 00:11:00,373 Σχεδόν τελειώσαμε. 78 00:11:01,773 --> 00:11:03,213 Πώς το έπαθες; 79 00:11:03,773 --> 00:11:05,213 Γλίστρησα. 80 00:11:05,533 --> 00:11:07,613 Κάνοντας κάτι επίπονο; 81 00:11:10,857 --> 00:11:12,839 Στην κοπέλα σου θα αρέσει πολύ η ουλή. 82 00:11:14,974 --> 00:11:16,494 Είναι σέξι. 83 00:11:17,654 --> 00:11:18,814 Στη γυναίκα μου. 84 00:11:20,374 --> 00:11:22,895 Πέρνα σε δύο μέρες να βγάλουμε τα ράμματα. 85 00:11:23,415 --> 00:11:25,135 Μπορεί να είμαι ακόμα εδώ. 86 00:11:26,295 --> 00:11:27,935 Επιστρέφω αμέσως με παυσίπονα. 87 00:11:34,016 --> 00:11:38,676 Επιβεβαιώθηκε ότι βομβιστής αυτοκτονίας χτύπησε νωρίτερα... 88 00:11:38,776 --> 00:11:43,076 στο πολυσύχναστο λονδρέζικο εστιατόριο «Ντρίσκολς». 89 00:11:43,176 --> 00:11:46,077 Έχουν επιβεβαιωθεί οι θάνατοι είκοσι ανθρώπων... 90 00:11:46,177 --> 00:11:48,477 και υπάρχουν πολλοί τραυματίες. 91 00:11:48,577 --> 00:11:51,557 Το εστιατόριο ήταν γεμάτο. Μεταξύ των πελατών... 92 00:11:51,657 --> 00:11:55,297 βρισκόταν η «Επιτροπή 2004», μια οργάνωση με συμφέροντα... 93 00:11:55,397 --> 00:11:58,678 στην αγορά ενέργειας της Μέσης Ανατολής... 94 00:11:58,778 --> 00:12:01,538 και υπεραμύνθηκε του πολέμου στο Ιράκ. 95 00:12:01,698 --> 00:12:04,638 Τρεις βουλευτές του αγγλικού κοινοβουλίου ήταν μέλη της... 96 00:12:04,738 --> 00:12:07,644 και πιστεύεται ότι είναι ανάμεσα στα θύματα. 97 00:12:08,578 --> 00:12:11,947 Ο βομβιστής χρησιμοποίησε τα πλαστικά εκρηκτικά που εκλάπησαν. 98 00:12:14,939 --> 00:12:18,279 «Πηγή» μέσα στο Λευκό Οίκο πιστεύει ότι το Δόγμα Ομπάμα... 99 00:12:18,379 --> 00:12:22,219 διέσχισε τον Ατλαντικό και μας έκανε αυτάρεσκους. 100 00:12:22,379 --> 00:12:24,820 Πιέζουν για σαρωτικές αλλαγές. 101 00:12:27,140 --> 00:12:30,720 Αν ανακαλύψουν ότι παρακολουθούσαμε την πορεία των εκρηκτικών... 102 00:12:30,820 --> 00:12:32,700 κι ότι μπορούσαμε να το είχαμε σταματήσει... 103 00:12:34,700 --> 00:12:37,081 Δε χρειάζεται να σου πω τις συνέπειες στην Κυβέρνηση... 104 00:12:37,181 --> 00:12:41,541 κυρίως, όταν πλησιάζουν εκλογές. Ο χρόνος τρέχει για όλους μας. 105 00:12:46,181 --> 00:12:48,261 Είμαστε οι δύο μας τώρα, Σάρλοτ. 106 00:12:50,422 --> 00:12:52,422 Τι μπορείς να κάνεις για μένα; 107 00:13:05,823 --> 00:13:07,969 Μαζευτήκαμε εδώ για να τιμήσουμε τη μνήμη... 108 00:13:08,070 --> 00:13:10,283 του δεκανέα Πίτερ Γουόλκοτ Τίρναν. 109 00:13:11,063 --> 00:13:15,184 Έπεσε υπηρετώντας τη Βασίλισσα και την πατρίδα στο Αφγανιστάν. 110 00:13:16,784 --> 00:13:19,404 Ανταποκρίθηκε με θάρρος στο κάλεσμα της πατρίδας του. 111 00:13:19,504 --> 00:13:22,284 Αφήνει πίσω του τη στοργική σύζυγό του, Λουίζ... 112 00:13:22,384 --> 00:13:25,344 τα αδέρφια του Ίαν και Ντάνιελ και τη μητέρα του Μάργκαρετ. 113 00:13:25,824 --> 00:13:30,465 Τέτοιες στιγμές, πρέπει να βρίσκουμε δύναμη και γαλήνη... 114 00:13:31,265 --> 00:13:36,145 στις αναμνήσεις που αφήνει πίσω του ως ένας σεβαστός γιος και αδερφός. 115 00:13:39,946 --> 00:13:42,246 Ήταν πιο ώριμος από τα 25 του χρόνια. 116 00:13:42,346 --> 00:13:47,226 Η οικογένειά του στηριζόταν πάνω του μετά την απώλεια του πατέρα τους. 117 00:13:47,666 --> 00:13:50,806 Είχε αναλάβει τις ευθύνες με αξιοπρέπεια και αντοχή. 118 00:13:50,906 --> 00:13:53,587 Διατήρησε έναν ισχυρό οικογενειακό δεσμό. 119 00:13:58,747 --> 00:14:01,707 Θυμάμαι που είχε πει ότι είχε περάσει δοκιμαστικό για την Γιουνάιτεντ. 120 00:14:03,107 --> 00:14:05,188 Ήταν πολύ γρήγορος γι΄αυτούς. 121 00:14:07,188 --> 00:14:08,708 Το θυμάστε, κύριε; 122 00:14:08,908 --> 00:14:10,508 Ναι, το θυμάμαι. 123 00:14:11,468 --> 00:14:15,085 Στο τελευταίο του γράμμα έλεγε ότι το Σύνταγμα δεν ήταν το ίδιο... 124 00:14:15,186 --> 00:14:16,647 από τότε που φύγατε. 125 00:14:18,789 --> 00:14:21,611 - Εσύ, πώς είσαι; - Πώς φαίνεται να είμαι; 126 00:14:23,749 --> 00:14:25,629 Το κρύο μού ρίχνει σουβλιές στο πόδι. 127 00:14:25,789 --> 00:14:27,789 Δεν κοιμάμαι καλά. 128 00:14:28,670 --> 00:14:30,119 Εσείς, τι πάθατε; 129 00:14:31,310 --> 00:14:33,310 Ένα επιπόλαιο ατύχημα. 130 00:14:35,630 --> 00:14:39,450 - Η γυναίκα σου είναι αυτή εκεί; - Ναι. Με περνάει για ανάπηρο. 131 00:14:39,550 --> 00:14:41,070 Είναι όλο γκρίνια. 132 00:14:41,671 --> 00:14:42,991 Θα έπρεπε να χαίρεσαι. 133 00:14:43,871 --> 00:14:46,151 Ακούσατε για τη βόμβα που εξερράγη στο Λονδίνο; 134 00:14:46,711 --> 00:14:50,611 Το είπαν στις Ειδήσεις. Δεν έχει τέλος όλο αυτό. 135 00:14:50,711 --> 00:14:52,711 Τι νόημα είχε ο θάνατος του Πιτ; 136 00:14:53,015 --> 00:14:56,187 Να σκοτώνεσαι σε μια σκατοχώρα για το τίποτα. Ποιο το νόημα; 137 00:14:56,288 --> 00:14:57,632 Τι σ΄έπιασε; 138 00:14:58,286 --> 00:15:01,552 Δείξε λίγο σεβασμό σ΄αυτόν, στην οικογένειά του. 139 00:15:02,032 --> 00:15:06,593 Εσύ πληγώθηκες, αλλά είσαι εδώ. Είσαι ζωντανός. 140 00:15:11,193 --> 00:15:12,453 Άκουσέ με. 141 00:15:13,833 --> 00:15:15,553 Οι άνθρωποι προχωρούν. 142 00:15:16,113 --> 00:15:19,394 Αυτό που μετράει είναι το τώρα. 143 00:15:21,034 --> 00:15:22,914 Πήγαινε πίσω, στη γυναίκα σου. 144 00:15:28,314 --> 00:15:29,994 Αν χρειαστείς βοήθεια... 145 00:15:30,514 --> 00:15:32,075 εγώ είμαι εδώ. 146 00:15:32,795 --> 00:15:35,101 Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι. 147 00:15:35,635 --> 00:15:38,995 Εσείς προχωρήσατε, κύριε; Μετά απ΄αυτό που έγινε; 148 00:16:03,197 --> 00:16:04,298 Εμπρός; 149 00:16:04,422 --> 00:16:06,917 Το αυτοκίνητο θα σε περιμένει κάτω σε ένα τέταρτο. 150 00:16:15,878 --> 00:16:17,038 Με λένε Μαρκ. 151 00:16:33,279 --> 00:16:34,800 Η κορούλα μου. 152 00:17:07,944 --> 00:17:11,283 Ακολούθα το μονοπάτι στο δάσος και θα τη βρεις στην άλλη άκρη. 153 00:17:13,603 --> 00:17:15,003 Έχει λίγο περπάτημα. 154 00:17:16,843 --> 00:17:19,643 Είδες τις ειδήσεις; Είκοσι νεκροί, ένα σωρό τραυματίες. 155 00:17:20,563 --> 00:17:23,363 Χρησιμοποιήθηκε η πλαστική εκρηκτική ύλη. Καταλαβαίνεις; 156 00:17:27,444 --> 00:17:28,839 Ο δράστης; 157 00:17:29,564 --> 00:17:33,678 Τα είχε ζωστεί και ανατινάχτηκε. Δε γνωρίζουμε την ταυτότητά του. 158 00:17:33,982 --> 00:17:37,005 Το υλικό του κλειστού κυκλώματος τηλεόρασης δε βοηθάει. 159 00:17:37,645 --> 00:17:39,085 Δεν έμεινε τίποτα. 160 00:17:39,205 --> 00:17:40,965 Μας περιορίζει η διαδικασία. 161 00:17:41,285 --> 00:17:45,378 Στις παρούσες συνθήκες, δεν μπορούν να υπάρξουν περιορισμοί. 162 00:17:45,479 --> 00:17:47,365 Γι΄αυτό είμαστε στο σπίτι μου. 163 00:17:47,525 --> 00:17:50,756 Θέλω να ανακαλύψεις τον υπεύθυνο και να τον σταματήσεις... 164 00:17:50,857 --> 00:17:54,424 με όποιον τρόπο κρίνεις απαραίτητο. Και πρέπει να γίνει γρήγορα. 165 00:17:56,006 --> 00:17:58,746 Θα είσαι με τον Μαρκ. Είναι νέος, αλλά ικανός. 166 00:17:58,846 --> 00:18:00,466 Πολύ καλός στο σημάδι, απ΄ό,τι ακούω. 167 00:18:00,566 --> 00:18:03,527 Θέλω να δουλέψεις με τον παραδοσιακό τρόπο. 168 00:18:04,447 --> 00:18:06,746 Αν σε πιάσουν, δε θέλω να υπάρχουν αποδείξεις. 169 00:18:06,847 --> 00:18:09,589 Θα σου παρέχω τεχνική υποστήριξη. 170 00:18:10,007 --> 00:18:14,028 Ακόμα να εντοπίσουμε τον ανιχνευτή που τοποθέτησες στα εκρηκτικά. 171 00:18:14,128 --> 00:18:17,168 Βρήκαμε, όμως, κάτι ενδιαφέρον για τον δικό σου, τον Χάρι. 172 00:18:18,088 --> 00:18:21,208 Δε βρέθηκαν σφαίρες στο αυτόματό του. Σκέφτεσαι κάτι; 173 00:18:23,088 --> 00:18:24,186 Ίσως. 174 00:18:25,848 --> 00:18:29,249 Είσαι τα χέρια μου σ΄αυτό, Γιούαν, και η συνείδησή μου. 175 00:18:31,089 --> 00:18:32,249 Τελείωσέ το. 176 00:18:33,809 --> 00:18:35,661 Να μη μείνει καμία εκκρεμότητα. 177 00:19:08,812 --> 00:19:10,316 Πού είναι ο Χάρι; 178 00:19:11,052 --> 00:19:13,412 Ο χοντρομπαλάς μού χρωστάει χρήματα. 179 00:19:16,133 --> 00:19:17,613 Ο Χάρι είναι νεκρός. 180 00:19:20,373 --> 00:19:23,753 Θέλω να σκεφτείς πολύ προσεκτικά, όσο δε σκέφτηκες ποτέ σου. 181 00:19:24,291 --> 00:19:29,134 Μήπως συνέβη κάτι ασυνήθιστο τις τελευταίες μέρες; 182 00:19:29,654 --> 00:19:33,574 Κάτι που ξέρεις και δε μου λες; 183 00:19:33,974 --> 00:19:36,014 Νεκρός; Τι είναι αυτά που λες; 184 00:19:44,295 --> 00:19:45,415 Φεύγω. 185 00:19:48,095 --> 00:19:50,375 Πήρες τις σφαίρες από το όπλο του. Γιατί; 186 00:19:50,575 --> 00:19:52,111 Δε σε καταλαβαίνω. 187 00:19:59,198 --> 00:20:01,291 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. 188 00:20:02,122 --> 00:20:05,501 Κάτι ξέρεις. Θα μιλήσεις, είτε το θες είτε όχι. 189 00:20:15,297 --> 00:20:16,357 Μίλα. 190 00:20:16,457 --> 00:20:18,898 Δεν ξέρω τίποτα. Σε παρακαλώ. 191 00:20:21,418 --> 00:20:25,438 Όταν τελειώσω με το πρόσωπό σου, κανείς δε θα θέλει να σε κοιτάζει... 192 00:20:25,700 --> 00:20:27,255 πόσο μάλλον να σε πηδάει. 193 00:20:28,218 --> 00:20:30,098 Είχε πει ότι δε θα γινόταν τίποτα. 194 00:20:31,139 --> 00:20:32,186 Τι; 195 00:20:32,405 --> 00:20:34,814 - Μου΄χε πει ότι ήταν επαγγελματικό. - Ποιος; 196 00:20:35,025 --> 00:20:36,318 Ένας πελάτης. 197 00:20:36,658 --> 00:20:39,480 - Ποιος πελάτης; Πες μου. - Ένας νεαρός, ονόματι Πολ. 198 00:20:40,179 --> 00:20:43,680 Τον έβλεπα δύο μήνες. Ήθελε να μάθει για τον Χάρι. 199 00:20:43,780 --> 00:20:44,714 Σαν τι; 200 00:20:44,815 --> 00:20:47,960 Τι έκανε, την καθημερινότητά του. Με πλήρωσε επιπλέον. 201 00:20:48,060 --> 00:20:51,571 Του έδινα άχρηστες πληροφορίες. Ποιον συναντούσε, τι ώρα. 202 00:20:51,672 --> 00:20:53,095 Την καθημερινότητά του. 203 00:20:53,253 --> 00:20:54,565 Και με τις σφαίρες; 204 00:20:54,780 --> 00:20:59,161 Μου είχε πει ότι ήθελε να του κάνει πλάκα. Να του δώσει ένα μάθημα. 205 00:20:59,261 --> 00:21:01,291 Πού συναντιόσασταν; Περιέγραψέ τον. 206 00:21:01,392 --> 00:21:04,426 Στο σπίτι του. Ακριβό μέρος. Κοντά, καστανά μαλλιά. 207 00:21:04,527 --> 00:21:07,681 Αδύνατος. Περνούσε για Έλληνας ή Ιταλός, αλλά ήταν Άραβας. 208 00:21:07,843 --> 00:21:08,805 Πώς το ξέρεις; 209 00:21:08,906 --> 00:21:12,526 Έχω Άραβες φίλους. Αναγνώρισα τη γλώσσα όταν τον άκουσα να μιλά στο τηλέφωνο. 210 00:21:12,742 --> 00:21:14,662 Ξέρεις τη διεύθυνσή του; 211 00:21:24,575 --> 00:21:29,803 Όταν εξερράγη η βόμβα, είδα μια λάμψη και μετά πολύ καπνό. 212 00:21:29,903 --> 00:21:33,504 Γυαλιά πετάγονταν παντού κι ένα σωρό άνθρωποι πεσμένοι. 213 00:21:33,664 --> 00:21:36,024 Ήταν φρικτό. Η έκρηξη ήταν τεράστια. 214 00:21:36,984 --> 00:21:39,384 Δεν ξέρω. Την ένιωσα έντονα. 215 00:21:45,824 --> 00:21:46,931 Ας! 216 00:21:50,865 --> 00:21:52,186 Χριστέ μου. 217 00:21:52,865 --> 00:21:54,156 Τι κάνεις; 218 00:21:54,488 --> 00:21:55,471 Καλά. 219 00:21:56,517 --> 00:21:57,370 Εσύ; 220 00:21:57,865 --> 00:21:59,151 Ναι, είμαι καλά. 221 00:21:59,826 --> 00:22:01,846 Μένεις εδώ κοντά; 222 00:22:01,946 --> 00:22:04,386 Όχι. Πέρασα να πάρω καφέ. 223 00:22:05,346 --> 00:22:06,986 Χάρηκα που σε είδα. 224 00:22:07,466 --> 00:22:08,986 Κι εγώ το ίδιο. 225 00:22:11,867 --> 00:22:14,187 Πρέπει να πηγαίνω. Έχω αργήσει. 226 00:22:14,707 --> 00:22:17,537 Άκουσε... θα μπορούσες να μου δώσεις τον αριθμό σου; 227 00:22:19,027 --> 00:22:23,688 Αν μου δώσεις τον δικό σου, κάτι θα κάνω μ΄αυτό εδώ. 228 00:22:23,788 --> 00:22:26,345 Δώσε μου τον δικό σου. Θα τον περάσω εδώ. 229 00:22:28,857 --> 00:22:29,732 Καλά. 230 00:22:29,948 --> 00:22:32,028 07950... 231 00:22:34,348 --> 00:22:36,269 ...956 958. 232 00:22:38,973 --> 00:22:40,109 Ωραία. 233 00:22:42,509 --> 00:22:45,349 Πρέπει να πηγαίνω. Πραγματικά, έχω αργήσει. 234 00:22:46,189 --> 00:22:47,509 Χάρηκα που σε ξαναείδα. 235 00:22:53,230 --> 00:22:57,530 ...ήταν σαν εμπόλεμη ζώνη. Επικρατούσε τρέλα. Άκουγα ουρλιαχτά. 236 00:22:57,630 --> 00:23:00,730 Άνθρωποι τραυματισμένοι με τα ρούχα κομματιασμένα. 237 00:23:00,830 --> 00:23:02,171 Όλοι ήταν μέσα στη σκόνη. 238 00:23:02,271 --> 00:23:06,411 Μαζί μας, απόψε, ο Κρίσπιν Τζόουνς, ειδικός μυστικών πληροφοριών. 239 00:23:06,511 --> 00:23:09,811 Κρίσπιν, ποιες είναι οι σκέψεις σου για τις πρόσφατες εκρήξεις βομβών; 240 00:23:09,911 --> 00:23:15,092 Είναι πολύ νωρίς για να εικάσουμε το ποιοι εμπλέκονται... 241 00:23:15,192 --> 00:23:19,552 αλλά όλα τα στοιχεία οδηγούν σε τρομοκρατία Ισλαμιστών. 242 00:23:19,672 --> 00:23:22,552 Ο άνανδρος τρόπος κατά τον οποίο... 243 00:23:23,112 --> 00:23:25,993 οι βόμβες εξερράγησαν σε δημόσιο χώρο. 244 00:23:26,093 --> 00:23:28,093 Η φύση των εκρηκτικών... 245 00:23:32,553 --> 00:23:33,746 Ξεκίνα. 246 00:24:12,436 --> 00:24:13,636 Γεια. 247 00:24:24,159 --> 00:24:26,710 Μπορώ να χρησιμοποιήσω την τουαλέτα σου; 248 00:24:27,597 --> 00:24:29,118 Ναι, ξέρεις πού είναι. 249 00:25:37,483 --> 00:25:39,079 Γιατί ήρθες; 250 00:25:40,563 --> 00:25:43,844 Πάντα μου έλεγες να έρθω σε σένα, αν χρειαζόμουν βοήθεια. 251 00:25:46,724 --> 00:25:48,324 Χρειάζομαι λεφτά. 252 00:26:05,925 --> 00:26:07,608 Μπορώ να έχω ένα ποτό; 253 00:26:10,966 --> 00:26:12,406 Ναι, φυσικά. 254 00:26:47,169 --> 00:26:48,469 Ψηλά τα χέρια! 255 00:26:48,569 --> 00:26:50,049 Εσύ μ΄έμπλεξες! 256 00:26:50,169 --> 00:26:51,589 Απομακρύνσου απ΄αυτόν. 257 00:26:52,528 --> 00:26:53,969 Εσύ μ΄έμπλεξες. 258 00:27:10,971 --> 00:27:12,411 Ψάξε έξω. 259 00:29:22,261 --> 00:29:23,166 Εμπρός; 260 00:29:23,607 --> 00:29:25,081 Γιατί το έκλεισες; 261 00:29:26,146 --> 00:29:27,858 Δεν ήξερα τι να πω. 262 00:29:28,181 --> 00:29:30,936 Αν κουνούσες τα χείλη, κάτι θα είχε βγει. 263 00:29:33,502 --> 00:29:35,565 Είσαι ελεύθερη να συναντηθούμε; 264 00:29:38,110 --> 00:29:41,947 ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 265 00:30:20,186 --> 00:30:21,786 Μ΄αρέσει αυτό το τραγούδι. 266 00:30:22,026 --> 00:30:25,346 Τώρα θα μου κολλήσει για την υπόλοιπη μέρα. 267 00:30:30,704 --> 00:30:32,307 Διάττων αστέρας; 268 00:30:32,627 --> 00:30:35,387 Χάνεται αφήνοντας υπέροχες φλόγες. 269 00:30:46,988 --> 00:30:50,432 Θυμάσαι που σου είπα ότι είχα καθυστέρηση; 270 00:30:52,549 --> 00:30:53,477 Ναι. 271 00:30:53,948 --> 00:30:56,104 Μου ήρθε, τις προάλλες. 272 00:30:58,356 --> 00:30:59,909 Δεν ανακουφίστηκες; 273 00:31:02,429 --> 00:31:04,797 Για να πω την αλήθεια, απογοητεύτηκα. 274 00:31:08,909 --> 00:31:13,130 Προφανώς, αυτό το παιδί θα έπαιρνε την ομορφιά και την εξυπνάδα μου. 275 00:31:14,039 --> 00:31:16,070 Πότε θα γνωρίσω τη μαμά σου; 276 00:31:16,775 --> 00:31:19,381 Πρώτα θα πρέπει να ρίξεις κανένα ρούχο πάνω σου. 277 00:31:19,630 --> 00:31:21,831 Δεν της μίλησες για μένα, έτσι δεν είναι; 278 00:31:22,631 --> 00:31:25,550 Μήπως επειδή δεν είμαι μουσουλμάνα; 279 00:31:27,073 --> 00:31:31,264 Δεν ξέρει ότι είσαι ένας μανιακός του σεξ που τρώει μπέικον; 280 00:31:34,952 --> 00:31:37,292 Ο Τζον Μέιτζορ συνθηκολόγησε με το Σιν Φέιν... 281 00:31:37,392 --> 00:31:39,872 επειδή τον ανάγκασαν οι βίαιες πράξεις του ΙRΑ. 282 00:31:40,337 --> 00:31:43,509 Ο Τζέρι Άνταμς από τρομοκράτης μετατράπηκε σε πολιτικό... 283 00:31:43,610 --> 00:31:46,847 αλλά η βία και η δικανική δράση οδήγησαν στην αλλαγή. 284 00:31:47,520 --> 00:31:49,875 Ο Τζέρι Άνταμς είναι δολοφόνος. 285 00:31:50,265 --> 00:31:53,413 Η τάξη αυτή δεν είναι πολιτικό φόρουμ... 286 00:31:53,513 --> 00:31:55,813 Τον αναγνωρίζουν και τον αποδέχονται. 287 00:31:55,913 --> 00:31:58,994 Ο ίδιος ο πρωθυπουργός τον κάλεσε σε τσάι, γαμώτο. 288 00:32:00,314 --> 00:32:02,474 Ας, λίγο πιο πολιτισμένα. 289 00:32:03,034 --> 00:32:04,354 Συγγνώμη. 290 00:32:05,354 --> 00:32:07,592 Για παράδειγμα, το Ισραήλ. 291 00:32:08,027 --> 00:32:10,263 Δημιουργήθηκε μέσα από βίαιο αγώνα... 292 00:32:10,364 --> 00:32:13,184 και σήμερα είναι ένα διεθνώς αναγνωρισμένο κράτος. 293 00:32:13,688 --> 00:32:16,962 Οι Αμερικάνοι πολέμησαν τους Βρετανούς, τους κατατρόπωσαν... 294 00:32:17,063 --> 00:32:19,885 και τι είναι σήμερα; Η μεγαλύτερη υπερδύναμη στον πλανήτη. 295 00:32:19,986 --> 00:32:22,194 Γιατί; Επειδή η βία είναι η υπέρτατη εξουσία... 296 00:32:22,295 --> 00:32:25,569 από την οποία αντλούν δύναμη και νομιμότητα όλες οι εξουσίες. 297 00:32:26,316 --> 00:32:30,356 Ο Νόμος είναι τελείως άσχετος μπροστά στην αληθινή δύναμη. 298 00:32:31,636 --> 00:32:33,396 Κι αυτό ισχύει για οποιαδήποτε χώρα. 299 00:32:34,331 --> 00:32:35,954 Και ποια είναι η δική σου χώρα; 300 00:32:41,197 --> 00:32:42,335 Ας; 301 00:32:43,077 --> 00:32:44,671 Μπορώ να σου μιλήσω; 302 00:32:49,104 --> 00:32:52,064 Μπορεί να είσαι έξυπνος, αλλά κινδυνεύεις να κοπείς. 303 00:32:52,758 --> 00:32:54,478 Λυπάμαι, αλλά πήρες τη βάση. 304 00:32:56,918 --> 00:32:58,098 Αυτό θα αλλάξει. 305 00:32:58,198 --> 00:33:00,846 Ας, είσαι σίγουρος ότι θέλεις να ασκήσεις τη δικηγορία; 306 00:33:03,523 --> 00:33:04,605 Μην ανησυχείτε. 307 00:33:14,560 --> 00:33:16,060 «Βγαίνω έξω». 308 00:33:17,061 --> 00:33:18,507 «Βγαίνεις έξω τώρα». 309 00:33:20,080 --> 00:33:22,180 «Όποιον δω έξω, θα τον πυροβολήσω». 310 00:33:22,459 --> 00:33:25,837 «Όποιο κάθαρμα μου την ανάψει, θα του την ανάψω». 311 00:33:26,521 --> 00:33:29,300 «Μετά θα σκοτώσω τους φίλους του, την οικογένειά του...» 312 00:33:29,401 --> 00:33:31,961 «τη δεύτερη γενιά του, όλους». 313 00:33:32,401 --> 00:33:34,325 «Και ύστερα, θα κάψω το σπίτι του». 314 00:33:35,313 --> 00:33:37,776 Από τους «Ασυγχώρητους». Ο Κλιντ Ίστγουντ τα λέει... 315 00:33:37,877 --> 00:33:41,362 αφού τους έχει «καθαρίσει» όλους, επειδή σκότωσαν το φίλο του... 316 00:33:41,463 --> 00:33:44,922 που υποδύεται ο ευγενής Μόργκαν Φρίμαν. Σπουδαίος ηθοποιός. 317 00:33:48,922 --> 00:33:50,643 Εγώ είμαι ο Ναμπίλ. Εσύ ποιος είσαι; 318 00:33:50,963 --> 00:33:51,931 Ο Ας. 319 00:33:53,403 --> 00:33:55,203 Ας, όπως η στάχτη του τσιγάρου. 320 00:33:57,323 --> 00:34:01,790 Δεν είναι το αληθινό σου όνομα. Μην ντρέπεσαι για την καταγωγή σου. 321 00:34:04,324 --> 00:34:05,964 Είναι υποκοριστικό του Ασράφ, ναι; 322 00:34:08,385 --> 00:34:12,844 Είδες πώς σκότωσαν μουσουλμάνους στη Βοσνία, στην Τσετσενία στο Κόσοβο. 323 00:34:12,964 --> 00:34:15,524 Και τώρα, εισέβαλαν στο Ιράκ για το πετρέλαιο. 324 00:34:16,685 --> 00:34:18,665 Έλα σε μια από τις συναντήσεις μου. 325 00:34:18,765 --> 00:34:21,565 Πάρε μερικά από αυτά. 326 00:34:21,685 --> 00:34:24,685 Πάρε πέντε, να δώσεις και στους φίλους σου. 327 00:34:26,085 --> 00:34:27,925 Έχεις φίλους, έτσι δεν είναι; 328 00:34:31,726 --> 00:34:33,406 Κοίτα τη μούρη σου. 329 00:34:43,424 --> 00:34:45,647 Ο Αλλάχ δε θα χαιρόταν μ΄αυτό. 330 00:34:46,641 --> 00:34:48,003 Συγγνώμη; 331 00:34:50,207 --> 00:34:52,747 - Τι κάνατε εκεί μέσα; - Κάτι για ν΄ανέβουμε. 332 00:34:52,847 --> 00:34:56,248 - Έκανες αυτές τις αηδίες μαζί του; - Ας, δεν έχω όρεξη. 333 00:35:19,050 --> 00:35:20,310 Είσαι καλά; 334 00:35:20,410 --> 00:35:21,468 Πάμε. 335 00:35:21,800 --> 00:35:23,955 - Παράτα με. - Ηρέμησε. 336 00:35:35,967 --> 00:35:38,428 - Ας, συγγνώμη. - Τι διάολο σ΄έπιασε; 337 00:35:38,529 --> 00:35:40,913 - Προσπαθείς να με ρεζιλέψεις... - Όχι. 338 00:35:41,014 --> 00:35:42,690 ...μ΄αυτά που κάνεις μαζί του; 339 00:35:42,932 --> 00:35:44,907 - Τι κάνατε στις τουαλέτες; - Τίποτα. 340 00:35:45,008 --> 00:35:46,894 - Του τον έπαιζες; - Με συγχωρείς. 341 00:35:47,062 --> 00:35:48,602 - Στο διάολο. - Σε παρακαλώ, Ας. 342 00:35:48,703 --> 00:35:51,205 Από τη στιγμή που εσύ περνάς καλά... 343 00:35:51,306 --> 00:35:54,334 δε δίνεις δεκάρα για τίποτα και κανέναν. 344 00:35:55,012 --> 00:35:56,533 Συγγνώμη, εντάξει; 345 00:35:57,693 --> 00:36:01,117 Με συγχωρείς. Υπόσχομαι να μην το ξανακάνω. 346 00:36:01,653 --> 00:36:03,573 Τελευταία φορά, εντάξει; 347 00:36:04,813 --> 00:36:05,933 Ξέρεις ότι σ΄αγαπώ. 348 00:36:06,053 --> 00:36:10,334 Πρέπει να εξεγερθούμε ενάντια στα γουρούνια της Δύσης... 349 00:36:10,694 --> 00:36:12,974 που έχουν καταλάβει τη γη μας. 350 00:36:14,054 --> 00:36:18,414 Έρχονται με το χαμόγελο για να πάρουν ό,τι μας ανήκει. 351 00:36:19,334 --> 00:36:22,255 Και να στρέψουν τον ένα ενάντια στον άλλο. 352 00:36:22,415 --> 00:36:24,683 Σ΄αυτήν την επονομαζόμενη δημοκρατία... 353 00:36:25,297 --> 00:36:28,477 αν μιλήσεις για σφαγή μουσουλμάνων... 354 00:36:29,517 --> 00:36:30,923 θεωρείσαι εξτρεμιστής. 355 00:36:32,426 --> 00:36:33,280 Ναι; 356 00:36:35,652 --> 00:36:37,443 Αν παραμένεις παθητικός... 357 00:36:38,537 --> 00:36:41,868 σιωπηλός και χειραγωγήσιμος... 358 00:36:42,219 --> 00:36:44,244 είσαι καλός μουσουλμάνος. 359 00:36:46,417 --> 00:36:48,079 Όπως το σκυλί. 360 00:36:48,597 --> 00:36:52,648 Σου πετάνε ένα κόκκαλο, αλλά δε σου βγάζουν το λουρί. 361 00:36:52,749 --> 00:36:56,057 Γνωρίζετε για τον τύπο του μουσουλμάνου που αναφέρομαι. 362 00:36:56,294 --> 00:36:58,775 Ντρέπεται τόσο πολύ για την καταγωγή του... 363 00:37:00,258 --> 00:37:02,658 που δίνει στον εαυτό του δυτικό όνομα. 364 00:37:03,596 --> 00:37:05,142 Προσπαθεί να σκεφτεί... 365 00:37:05,517 --> 00:37:09,900 και να νιώσει όπως ο δυτικός αφέντης του. Να ζει σαν αυτόν, να γίνει σαν αυτόν. 366 00:37:10,145 --> 00:37:11,261 Του λες... 367 00:37:12,583 --> 00:37:13,638 «Φίλε μου». 368 00:37:13,898 --> 00:37:14,872 Του λες... 369 00:37:16,443 --> 00:37:19,224 «Ας σταματήσουμε τις δολοφονίες των μουσουλμάνων». 370 00:37:19,404 --> 00:37:20,700 Κι εκείνος απαντάει... 371 00:37:21,332 --> 00:37:28,860 «Αδαή ξένε, θέλεις να θέσω σε κίνδυνο τη ζωούλα μου και τη χώρα μου;» 372 00:37:29,179 --> 00:37:33,460 Είναι ο ηλίθιος που φοράει φανέλα της εθνικής Αγγλίας... 373 00:37:34,294 --> 00:37:36,541 και φωνάζει, «νικήσαμε». 374 00:37:37,963 --> 00:37:41,181 Κι ο διπλανός του, που φοράει την ίδια φανέλα... 375 00:37:42,033 --> 00:37:43,944 τον αποκαλεί «Πακιστάνι». 376 00:37:45,301 --> 00:37:46,522 «Αράπη». 377 00:37:46,861 --> 00:37:48,257 Αναρωτηθείτε. 378 00:37:49,601 --> 00:37:51,042 Ποιοι πραγματικά είστε; 379 00:37:52,422 --> 00:37:53,502 Πραγματικά; 380 00:38:06,376 --> 00:38:07,976 Όλα καλά, φιλαράκι; 381 00:38:08,783 --> 00:38:10,943 Δύο ποτήρια μπίρα, παρακαλώ. 382 00:38:14,144 --> 00:38:15,344 Τι κάνει η Κέιτ; 383 00:38:18,472 --> 00:38:20,172 Είχε ξεφύγει χθες βράδυ. 384 00:38:20,273 --> 00:38:23,905 Πρώτη φορά βλέπω κάποια να πίνει και να τραβάει τόσες γραμμές. 385 00:38:25,009 --> 00:38:26,220 Είναι αγρίμι. 386 00:38:26,585 --> 00:38:28,222 Πώς και δεν ήσουν εκεί; 387 00:38:28,545 --> 00:38:30,145 Δε σου λέει όταν βγαίνει; 388 00:38:30,905 --> 00:38:33,185 Ήθελα να το κάνουμε, αλλά λιποθύμησε. 389 00:38:51,538 --> 00:38:53,456 Δεν έγινε τίποτα. Κανένα πρόβλημα. 390 00:38:53,827 --> 00:38:56,307 Εντάξει, φίλε μου. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 391 00:38:56,427 --> 00:38:58,447 Έλα, έλα, κουνήσου. 392 00:38:58,878 --> 00:39:01,511 Δεν έγινε τίποτα. Ένα ρατσιστόμουτρο είναι. 393 00:39:07,068 --> 00:39:09,188 Ένιωσα καλά μ΄αυτό που έκανα. 394 00:39:10,588 --> 00:39:13,748 Καμιά φορά, για να κερδίσουμε το σεβασμό κάποιου... 395 00:39:14,428 --> 00:39:16,689 πρέπει να κάνουμε πράγματα που κανονικά δε θα κάναμε. 396 00:39:16,789 --> 00:39:19,909 Άνθρωποι σαν εμάς, καταφεύγουν στη βία... 397 00:39:20,152 --> 00:39:23,672 για να τύχουμε κάποιου σεβασμού που οι πιο πολλοί θεωρούν δεδομένο. 398 00:39:25,389 --> 00:39:26,949 Στο Αφγανιστάν... 399 00:39:28,310 --> 00:39:31,304 έπρεπε να πολεμήσουμε για να κερδίσουμε το σεβασμό... 400 00:39:31,546 --> 00:39:33,510 και την ελευθερία από τους Ρώσους. 401 00:39:34,630 --> 00:39:35,915 Ήσουν εκεί; 402 00:39:36,549 --> 00:39:37,771 Πώς ήταν; 403 00:39:38,271 --> 00:39:41,551 Όσα συμβαίνουν στο πεδίο της μάχης αφορούν εσένα και το Θεό. 404 00:39:42,671 --> 00:39:44,131 Τώρα είμαι εδώ. 405 00:39:44,231 --> 00:39:48,177 Ο Θεός δεν ήθελε να μπω στον Παράδεισο. 406 00:39:50,391 --> 00:39:52,277 Αλλά είμαι ικανοποιημένος. 407 00:39:52,378 --> 00:39:55,932 Η ικανοποίηση είναι μια κατάσταση του μυαλού... 408 00:39:56,632 --> 00:39:58,312 όπως η Παλαιστίνη. 409 00:39:59,072 --> 00:40:01,392 Η δικηγορία δεν είναι για μένα. 410 00:40:02,792 --> 00:40:05,232 Δε θέλω να είμαι μέρος μιας υποκρισίας. 411 00:40:10,673 --> 00:40:11,784 Κοίταξε. 412 00:40:18,041 --> 00:40:21,114 Θα τους αποκαλούσες αξιοπρεπείς ανθρώπους; 413 00:40:21,474 --> 00:40:23,154 Απλώς διασκεδάζουν. 414 00:40:23,504 --> 00:40:27,842 Φίλε μου, εμείς δεν είμαστε σαν αυτούς. 415 00:40:57,919 --> 00:40:59,019 Τι ώρα είναι; 416 00:40:59,248 --> 00:41:00,837 Ξεσάλωσες χθες βράδυ; 417 00:41:04,237 --> 00:41:05,562 Το κεφάλι μου. 418 00:41:12,958 --> 00:41:14,038 Άκουσε, Κέιτ. 419 00:41:16,158 --> 00:41:18,198 Πρέπει να διακόψουμε. 420 00:41:21,319 --> 00:41:22,397 Γιατί; 421 00:41:23,064 --> 00:41:24,779 Τα ίδια και τα ίδια κάθε μέρα. 422 00:41:26,511 --> 00:41:27,735 Δεν έχεις μέτρο. 423 00:41:28,879 --> 00:41:30,839 Είμαι 23 χρονών, για το Θεό. 424 00:41:32,362 --> 00:41:35,542 Θα σταματήσω όταν μεγαλώσω. Προς το παρόν, περνάω καλά. 425 00:41:35,880 --> 00:41:37,660 Για όνομα του Θεού, χαλάρωσε. 426 00:41:37,760 --> 00:41:41,160 Δε θέλω να σε ξαναδώ, εντάξει; 427 00:41:43,160 --> 00:41:44,502 Δεν το θέλω πια αυτό. 428 00:41:46,004 --> 00:41:48,840 - Μπορείς να ξαναπέσεις για ύπνο. - Έτσι απλά; 429 00:41:50,475 --> 00:41:53,970 Μαύρο ή άσπρο; Για σένα είναι παιχνιδάκι, έτσι; 430 00:41:56,601 --> 00:41:58,790 Θέλεις να το λήξεις μαζί μου... 431 00:41:59,704 --> 00:42:01,923 και το κάνεις σαν να μην είναι τίποτα. 432 00:42:03,922 --> 00:42:05,802 Θέλεις να φύγεις; Κάν΄το. 433 00:42:17,083 --> 00:42:18,283 Ας! 434 00:42:52,361 --> 00:42:54,197 ΣΗΜΕΡΑ 435 00:42:54,298 --> 00:42:56,066 ...πόλη σε κατάσταση πολιορκίας. 436 00:42:56,166 --> 00:43:00,026 Η Κυβέρνησε ανακοίνωσε ότι προχωράει κανονικά με τις εθνικές εκλογές. 437 00:43:00,126 --> 00:43:04,487 Ρωτήσαμε αν θα ήταν καλύτερα να αναβληθούν οι εκλογές... 438 00:43:04,607 --> 00:43:08,258 αλλά η Κυβέρνηση πιστεύει ότι μια αλλαγή στην ημερομηνία... 439 00:43:08,359 --> 00:43:10,387 θα θεωρείτο νίκη για... 440 00:43:16,808 --> 00:43:18,368 Ωραίο μέρος. 441 00:43:21,968 --> 00:43:23,248 Πολύ φαντεζί. 442 00:43:44,490 --> 00:43:46,490 Δώρο για την κορούλα μου. 443 00:43:47,650 --> 00:43:49,850 Πρέπει να ψάχνεις για μικρά κομμάτια. 444 00:43:54,451 --> 00:43:56,300 Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί το κάνουν; 445 00:43:59,131 --> 00:44:01,931 Είναι πολύ απλό να εικάσεις ότι απλά μας μισούν; 446 00:44:03,852 --> 00:44:06,060 Τι σχέση έχει μ΄αυτό ο κορίτσι; 447 00:44:08,612 --> 00:44:09,897 Κοίταξέ την. 448 00:44:13,772 --> 00:44:15,403 Υπηρέτησες την πατρίδα σου; 449 00:44:15,893 --> 00:44:16,946 Όχι. 450 00:44:18,459 --> 00:44:21,649 Εγώ πολέμησα εκεί έξω, για να σταματήσω τέτοιες ενέργειες.... 451 00:44:21,893 --> 00:44:24,703 από το να συμβούν εδώ... ξανά. 452 00:44:26,639 --> 00:44:27,732 Δε σταμάτησαν. 453 00:44:28,833 --> 00:44:32,503 Δεν πρόκειται να σταματήσουν. Ούτε εγώ θα σταματήσω. 454 00:44:34,694 --> 00:44:36,541 Θα τους βρω όλους, έναν έναν... 455 00:44:37,502 --> 00:44:40,314 και θα τους στείλω στο θάνατο που τόσο επιθυμούν. 456 00:44:48,144 --> 00:44:51,255 Θα σε περιμένει ένας φάκελος στο γνωστό σημείο σε δέκα λεπτά. 457 00:44:52,095 --> 00:44:53,296 Πάμε. 458 00:45:35,059 --> 00:45:37,939 Δίστασες πριν κάνεις το σινιάλο. 459 00:45:40,499 --> 00:45:41,879 Σε παρακολουθούν; 460 00:45:42,135 --> 00:45:43,456 Ίσως. 461 00:45:45,237 --> 00:45:47,929 - Δεν μπορούσα να καταλάβω. - Ήρθες με τα πόδια; 462 00:45:48,476 --> 00:45:49,688 Έκανες κύκλους; 463 00:45:49,789 --> 00:45:52,729 Πέρασα από Χόλμπορν, Τσάνσερι Λέιν, Όξφορντ Στριτ. 464 00:45:53,763 --> 00:45:55,661 - Δύο ώρες. - Να το αναφέρω; 465 00:45:56,847 --> 00:45:58,127 Δεν είμαι σίγουρη. 466 00:45:58,593 --> 00:46:00,621 Οι βομβιστές μάς αγχώνουν όλους. 467 00:46:01,021 --> 00:46:02,501 Μην ανησυχείς. 468 00:46:10,835 --> 00:46:13,879 Βρέθηκε απόδειξη στο σπίτι του Πολ για δύο καρτοκινητά. 469 00:46:13,980 --> 00:46:16,774 Το ένα το είχε ο Πολ. Το άλλο χρησιμοποιήθηκε από εκεί μέσα. 470 00:46:17,682 --> 00:46:21,523 Έγινε κλήση στο Αφγανιστάν. Είναι μέσα, μόνος του. 471 00:46:22,621 --> 00:46:25,777 Δεν υπάρχει ιδιοκτήτης. Είναι εγκαταλελειμμένη ιδιοκτησία. 472 00:46:25,950 --> 00:46:27,203 Θα μπούμε από πίσω. 473 00:46:27,451 --> 00:46:30,063 Μπαίνουμε και πυροβολούμε στο κεφάλι. 474 00:46:30,983 --> 00:46:33,950 Οτιδήποτε άλλο, του επιτρέπει να ανατιναχτεί. Κατάλαβες; 475 00:46:34,208 --> 00:46:35,192 Ναι. 476 00:47:28,804 --> 00:47:29,930 Όρθιος. 477 00:47:30,088 --> 00:47:31,906 Όχι! Μη! Σταμάτα! 478 00:47:32,708 --> 00:47:34,602 Πού είναι το πανωφόρι σου; 479 00:47:35,228 --> 00:47:36,729 Μη με πυροβολήσεις. 480 00:47:36,829 --> 00:47:39,778 Το πρόσωπο στον τοίχο. Σου είπα, γύρνα προς τον τοίχο. 481 00:47:39,879 --> 00:47:41,249 Μην πυροβολήσεις. 482 00:47:41,469 --> 00:47:42,708 Κλείσε την πόρτα. 483 00:47:43,410 --> 00:47:44,520 Εμπρός! 484 00:47:48,830 --> 00:47:50,170 Άφησέ με να σου μιλήσω, ρε φίλε. 485 00:47:50,270 --> 00:47:52,070 Άφησέ με να σου μιλήσω, ρε φίλε. 486 00:47:52,190 --> 00:47:53,570 Πόσους θα σκότωνες; 487 00:47:53,670 --> 00:47:55,370 Δώσε μου ένα λεπτό, σε παρακαλώ. 488 00:47:55,470 --> 00:47:57,230 Γονάτισε. 489 00:47:57,875 --> 00:48:00,260 - Δε σε καταλαβαίνω, εντάξει; - Πόσοι; 490 00:48:00,361 --> 00:48:05,591 Δε σε καταλαβαίνω Άκουσέ με, ηρέμησε κι εμείς οι δύο... 491 00:48:08,010 --> 00:48:09,911 Οφθαλμόν αντί οφθαλμού, ε; 492 00:48:16,432 --> 00:48:17,978 Είμαι σαν εσένα. 493 00:48:20,192 --> 00:48:21,892 Είμαι σαν εσένα, εντάξει; 494 00:48:22,149 --> 00:48:24,110 Δεν έχουμε καμία σχέση, ζώο. 495 00:48:24,792 --> 00:48:26,093 Σε παρακαλώ, μη. 496 00:48:26,193 --> 00:48:28,521 Μπορώ να σου κάνω ό,τι θέλω. 497 00:48:29,213 --> 00:48:30,253 Το ξέρεις αυτό. 498 00:48:30,523 --> 00:48:31,909 Σε παρακαλώ μη. 499 00:48:47,550 --> 00:48:48,790 Κουνήσου. 500 00:49:00,115 --> 00:49:01,315 Άφησέ τον να καεί. 501 00:49:21,637 --> 00:49:23,169 Να πάρει. 502 00:49:31,570 --> 00:49:35,130 Τα εκρηκτικά πυροδοτήθηκαν από απόσταση. 503 00:49:37,224 --> 00:49:39,310 Ποιος ήταν ο άντρας που σκότωσα; 504 00:49:40,561 --> 00:49:42,119 Πρέπει να φύγεις τώρα. 505 00:49:49,771 --> 00:49:54,800 Μουτζίντ Αχμέντ. Πακιστανοί γονείς. 23 ετών, υπήκοος Ηνωμένου Βασιλείου. 506 00:49:55,951 --> 00:49:59,520 Εκείνη τη στιγμή, έκανε κατάληψη του άδειου διαμερίσματος. 507 00:50:00,480 --> 00:50:02,400 Δεν ήταν βομβιστής. 508 00:50:05,628 --> 00:50:07,641 Τι άλλες επιλογές είχατε; 509 00:50:21,842 --> 00:50:24,762 Δεδομένων των συνθηκών των τελευταίων ημερών... 510 00:50:26,202 --> 00:50:30,236 και το παρελθόν σου, όσα πέρασες, όσα περάσαμε όλοι μας... 511 00:50:32,363 --> 00:50:33,610 Εσύ δεν ήσουν εκεί. 512 00:50:34,189 --> 00:50:36,525 Έχει αφαιρεθεί κάθε απόδειξη. 513 00:50:36,626 --> 00:50:39,086 Ήταν ένας καταληψίας σε στέκι εμπόρων ναρκωτικών. 514 00:50:39,495 --> 00:50:40,843 Ό,τι έγινε, έγινε. 515 00:50:42,884 --> 00:50:44,344 Πού βρήκε το τηλέφωνο; 516 00:50:44,878 --> 00:50:46,608 Θα το έκλεψε από τον Πολ. 517 00:50:46,803 --> 00:50:49,804 Έχεις κάτι που θα μπορούσε να σε συνδέσει με το γεγονός; 518 00:50:50,364 --> 00:50:51,707 Μόνο το πανωφόρι του. 519 00:50:52,684 --> 00:50:54,051 Ξεφορτώσου το. 520 00:50:57,346 --> 00:50:59,165 Δεν είναι ώρα για αμφιβολίες. 521 00:51:00,125 --> 00:51:02,101 Παίζονται ζωές αθώων. 522 00:51:03,978 --> 00:51:05,041 Ξεφορτώσου το. 523 00:51:09,646 --> 00:51:13,826 Θυμάσαι τον Ίαν; Το χασικλή που έκλεβε το γάλα μας; 524 00:51:13,926 --> 00:51:17,626 Κατουρούσε σε μπουκαλάκια νερού γιατί βαριόταν να πάει τουαλέτα. 525 00:51:17,726 --> 00:51:20,487 Ναι, μια φορά είχα δει τρία μπουκάλια εκεί μέσα. 526 00:51:22,087 --> 00:51:24,164 Τι έκανες όλο αυτό τον καιρό; 527 00:51:24,607 --> 00:51:26,719 Τίποτα το σπουδαίο. Από εδώ κι από εκεί. 528 00:51:26,875 --> 00:51:28,229 Δεν τελείωσες τη Νομική; 529 00:51:28,330 --> 00:51:29,707 Δε μου ταίριαζε. 530 00:51:29,807 --> 00:51:33,308 Πάντα πίστευα ότι θα έκανες καριέρα. Ότι θα άνοιγες δικηγορικό γραφείο. 531 00:51:33,408 --> 00:51:36,748 Ήξερα ότι θα κατέληγα να εργάζομαι στο πιο βαρετό δικηγορικό γραφείο. 532 00:51:37,048 --> 00:51:38,448 Γιατί δεν παραιτείσαι; 533 00:51:40,048 --> 00:51:42,528 Δεν είναι τόσο εύκολο. Δεν μπορώ να παρατήσω τη δουλειά μου. 534 00:51:42,629 --> 00:51:44,119 Σωστά, συγγνώμη. 535 00:51:44,368 --> 00:51:47,449 Λοιπόν... Παντρεύτηκες; 536 00:51:47,689 --> 00:51:50,389 Όχι. Δεν παντρεύτηκα. 537 00:51:50,889 --> 00:51:52,769 Σχέσεις, ναι. 538 00:51:53,894 --> 00:51:56,280 Ήμουν με κάποιον, αλλά τελείωσε. 539 00:51:57,970 --> 00:52:02,203 Τον αγαπούσα, αλλά εκείνος δεν ενδιαφερόταν. 540 00:52:02,662 --> 00:52:06,690 Έχασα τέσσερα χρόνια από τη ζωή μου. Μου είχε στρίψει... 541 00:52:07,552 --> 00:52:10,611 Κατάφερα, όμως, να κρατήσω τη δουλειά μου στο γραφείο. 542 00:52:11,411 --> 00:52:13,917 Και μετά, μου τη βάρεσε. Ήθελα να κάνω παιδιά. 543 00:52:14,691 --> 00:52:16,411 Δε γνώρισα ποτέ κάποιον. 544 00:52:17,971 --> 00:52:18,931 Εσύ; 545 00:52:19,691 --> 00:52:21,411 Τίποτα το σοβαρό. 546 00:52:21,891 --> 00:52:23,572 Τι κάνει η μητέρα σου; 547 00:52:24,132 --> 00:52:27,152 Ακόμα προσπαθεί να σε παντρέψει με μια καλή μουσουλμάνα; 548 00:52:27,252 --> 00:52:30,092 Πέθανε πριν από δύο χρόνια. 549 00:52:31,732 --> 00:52:33,532 - Λυπάμαι. - Δεν πειράζει. 550 00:52:35,453 --> 00:52:37,173 Είσαι όμορφη. 551 00:52:40,213 --> 00:52:42,453 Σπάνια σκέφτομαι τα παλιά. 552 00:52:42,973 --> 00:52:45,373 Νομίζω ότι το πανεπιστήμιο ήταν μια άλλη ζωή. 553 00:52:50,694 --> 00:52:52,174 Τι κάνεις; 554 00:53:02,993 --> 00:53:07,150 ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 555 00:53:07,267 --> 00:53:10,261 Διοργανώνουμε δραστηριότητες για νεαρούς μουσουλμάνους. 556 00:53:10,362 --> 00:53:13,496 Κατασκήνωση στο Μπρέκον Μπίκονς, ράφτινγκ, πέιντμπολ. 557 00:53:13,597 --> 00:53:16,416 Συνδυάζονται με θρησκευτική διδασκαλία. 558 00:53:16,536 --> 00:53:19,996 Ως επιτυχημένος μουσουλμάνος επιχειρηματίας, το προσωπικό σας... 559 00:53:20,096 --> 00:53:22,908 - Οι μουσουλμάνοι. - Θέλετε να έχουν καλό χαρακτήρα. 560 00:53:24,336 --> 00:53:27,557 Σας ευχαριστώ που με επισκεφτήκατε και για την προσφορά σας... 561 00:53:27,657 --> 00:53:29,017 αλλά θα προσπεράσω. 562 00:53:29,657 --> 00:53:32,877 Δεν ανακατεύομαι στην προσωπική ζωή των υπαλλήλων μου. 563 00:53:32,977 --> 00:53:37,778 Δεν είμαι θρησκευόμενος, αλλά η πίστη είναι προσωπική υπόθεση. 564 00:53:38,818 --> 00:53:40,958 Ό,τι κάνουν μετά τη δουλειά, αφορά μόνο τους ίδιους. 565 00:53:41,058 --> 00:53:43,338 Κι αυτό είναι το ωραίο σ΄αυτή τη χώρα. 566 00:53:43,858 --> 00:53:45,338 Αλλά σας ευχαριστώ. 567 00:53:45,458 --> 00:53:48,638 «Το ωραίο σ΄αυτή τη χώρα;» Φίλε, μιλάμε για την ίδια χώρα... 568 00:53:48,738 --> 00:53:51,979 κατέστρεψε τόσες κουλτούρες. Τις κουλτούρες μας. 569 00:53:53,019 --> 00:53:56,191 - Ευχαριστούμε για το χρόνο σας. - Κανένα πρόβλημα. Εγώ ευχαριστώ. 570 00:54:09,620 --> 00:54:11,229 Μοχάμεντ... 571 00:54:12,647 --> 00:54:14,460 Μια χαρά μου φαίνεσαι. 572 00:54:17,257 --> 00:54:18,227 Τι κάνεις; 573 00:54:18,942 --> 00:54:20,707 Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε μου. 574 00:54:22,727 --> 00:54:23,873 Χάμεντ. 575 00:54:24,541 --> 00:54:28,020 Μη με πυροβολήσεις. Ήρθα μόνο... Χάρηκα που σε είδα. 576 00:54:30,862 --> 00:54:34,482 Τι κάνετε; Χαίρομαι που σας βλέπω. Ο Γιούσεφ, ναι; 577 00:54:35,385 --> 00:54:36,480 Ποιο είναι αυτό; 578 00:54:36,581 --> 00:54:39,062 Αυτό είναι που στέλνουμε στα παιδιά, αλλά είναι η αλήθεια. 579 00:54:39,163 --> 00:54:41,625 Εξαιρετική δουλειά. Έλα να μιλήσουμε. 580 00:54:41,893 --> 00:54:44,466 - Να έρθω μαζί σου; - Τέλειωσε αυτά. 581 00:54:50,903 --> 00:54:52,183 Δεν ενδιαφερόταν. 582 00:54:53,144 --> 00:54:54,438 Κανένα πρόβλημα. 583 00:54:54,539 --> 00:54:57,751 Μπορούμε να προσεγγίσουμε άλλους επιχειρηματίες. 584 00:54:57,944 --> 00:55:01,757 Πρέπει να πείσουμε τους νεαρούς εργαζόμενους να έρθουν σ΄εμάς. 585 00:55:03,664 --> 00:55:06,125 Αυτό το γυμναστήριο ήταν πολύ καλή ιδέα. 586 00:55:06,428 --> 00:55:09,223 Έκανες πολύ καλή δουλειά, φίλε μου. 587 00:55:12,745 --> 00:55:16,676 - Θέλεις να κάνεις περισσότερα, ναι; - Τι έχεις κατά νου; 588 00:55:17,356 --> 00:55:21,986 Μια δοκιμασία της θέλησής σου και μετά θα δούμε για σένα. 589 00:55:23,009 --> 00:55:25,126 Αυτός είναι ο λοχίας Κόνλον. 590 00:55:25,374 --> 00:55:28,781 Πρώην στρατιωτικός με διασυνδέσεις στις μυστικές υπηρεσίες. 591 00:55:28,882 --> 00:55:32,554 Υπηρέτησε σ΄όλη τη Μέση Ανατολή, σκοτώνοντας και βασανίζοντας... 592 00:55:32,655 --> 00:55:35,671 ανθρώπους που ξέρουμε κι είναι κοντά μας. 593 00:55:36,749 --> 00:55:39,086 Δεν υπηρετεί πλέον. 594 00:55:39,876 --> 00:55:41,383 Αγόρασε ένα αγρόκτημα. 595 00:55:41,570 --> 00:55:44,257 Στάβλους. Θέλει να ζήσει μια ήρεμη ζωή. 596 00:55:44,828 --> 00:55:48,053 Έχει αποσυρθεί από τις δολοφονίες και τον εξευτελισμό μουσουλμάνων. 597 00:55:49,268 --> 00:55:50,759 Εμείς δεν αποσυρόμαστε. 598 00:55:51,632 --> 00:55:52,832 Δεν ξεχνάμε. 599 00:55:53,934 --> 00:55:57,253 Έρχεται κάποιος από τη Μέση Ανατολή. Ένας σημαντικός άνθρωπος. 600 00:55:57,354 --> 00:56:00,168 Προσγειώνεται την άλλη εβδομάδα. Θα τον συναντήσεις. 601 00:56:00,269 --> 00:56:03,029 Θα κάνεις ό,τι σου πει. Χρειάζεται τη βοήθειά σου. 602 00:56:03,389 --> 00:56:05,333 Γι΄αυτόν, η χώρα αυτή είναι ξένη. 603 00:56:08,486 --> 00:56:10,049 Θα χρειαστείς βοήθεια. 604 00:56:11,118 --> 00:56:13,435 - Έχεις κάποιον υπόψη; - Ναι, τον Γιούσεφ. 605 00:56:13,536 --> 00:56:14,483 Ωραία. 606 00:56:15,466 --> 00:56:19,184 Θα βοηθήσεις τον φίλο μας με τον λοχία Κόνλον. 607 00:56:32,712 --> 00:56:34,152 Ο Ασράφ; 608 00:56:53,833 --> 00:56:55,313 Ήρεμοι δρόμοι. 609 00:57:31,516 --> 00:57:32,836 Ορίστε; 610 00:57:36,797 --> 00:57:38,317 Άγγλος. 611 00:58:24,001 --> 00:58:26,565 Σηκώνεται στις οχτώ το πρωί, πηγαίνει στον αχυρώνα. 612 00:58:26,666 --> 00:58:29,271 Τον καθαρίζει επί μία ώρα και πηγαίνει στους στάβλους. 613 00:58:29,372 --> 00:58:31,359 - Ποιος ζει μαζί του; - Κανείς. 614 00:58:31,723 --> 00:58:33,596 - Δεν έχει γυναίκα; - Όχι. 615 00:58:35,401 --> 00:58:38,382 Όταν βγει από το σπίτι, ακολούθησέ τον στον αχυρώνα. 616 00:58:39,064 --> 00:58:40,410 Τον απειλείς με το όπλο. 617 00:58:41,238 --> 00:58:44,762 Ερχόμαστε εμείς, τον δέρνουμε, τον δένουμε και τον παίρνουμε. 618 00:58:45,517 --> 00:58:48,202 Θα κάνετε ό,τι σας λέω, καταλάβατε; 619 00:58:50,723 --> 00:58:52,563 Ένα μαχαίρι για σένα. 620 00:58:55,323 --> 00:58:56,491 Όχι πιρούνι. 621 01:00:46,276 --> 01:00:47,902 Πήγαινε να δεις τι συμβαίνει. 622 01:03:17,264 --> 01:03:20,142 Θα σου κόψω το κεφάλι σαν το γουρούνι. 623 01:03:40,219 --> 01:03:42,622 - Είναι κανείς άλλος εδώ; - Κανένας. 624 01:03:45,876 --> 01:03:49,421 Βάλ΄τον στο φορτηγάκι. Φόρτωσε και τον νεκρό φίλο σου. 625 01:05:04,121 --> 01:05:05,497 Άνοιξε την κάμερα. 626 01:05:32,399 --> 01:05:37,084 Έκτακτη είδηση. Αγνοείται ο Γκλεν Κόνλον. 627 01:05:37,560 --> 01:05:41,466 Ο κύριος Κόνλον ήταν τραπεζίτης και πρώην έφεδρος στο Στρατό. 628 01:05:41,981 --> 01:05:45,762 Η αδερφή του, Ρεμπέκα Κόνλον και η οχτώ μηνών κόρη της... 629 01:05:45,997 --> 01:05:49,612 βρέθηκαν άγρια δολοφονημένες στην οικία του στο Χάρτφορντσιρ. 630 01:06:02,433 --> 01:06:04,106 Έχεις θυμό μέσα σου. 631 01:06:05,997 --> 01:06:07,624 Δεν το καταλαβαίνω. 632 01:06:09,102 --> 01:06:10,896 Γιατί μας βοηθάς; 633 01:06:22,866 --> 01:06:26,706 Μου έχεις θυμώσει για τη γυναίκα... το μωρό. 634 01:06:27,704 --> 01:06:32,197 Νομίζεις ότι εκείνος νοιαζόταν για τις οικογένειες των θυμάτων του; 635 01:06:35,941 --> 01:06:37,955 Το μυαλό σου είναι μπερδεμένο. 636 01:06:45,105 --> 01:06:46,326 Πάρ΄το. 637 01:07:00,821 --> 01:07:05,147 Αυτά τα γουρούνια σκοτώνουν δικούς μας σ΄όλο τον κόσμο. 638 01:07:05,373 --> 01:07:08,161 Κι εσύ τους συμπονάς; 639 01:07:09,412 --> 01:07:10,982 Τι σ΄έχει πιάσει; 640 01:07:11,537 --> 01:07:13,183 Φέρσου σαν άντρας. 641 01:07:22,503 --> 01:07:24,630 Η γυναίκα είχε δει το πρόσωπό μου. 642 01:07:25,933 --> 01:07:27,185 Το μωρό... 643 01:07:36,106 --> 01:07:37,983 Δεν είσαι ένας από εμάς. 644 01:07:40,527 --> 01:07:43,446 Δεν έχεις υποφέρει όπως εμείς. 645 01:07:47,779 --> 01:07:49,447 Αυτή είναι η πατρίδα σου. 646 01:08:16,573 --> 01:08:19,059 Λυπάμαι για το φίλο σου. 647 01:08:20,965 --> 01:08:23,737 Χάθηκε κάνοντας το θέλημα του Θεού. 648 01:08:24,142 --> 01:08:26,769 - Ένας αληθινός μάρτυρας. - Κι εκείνος ο στρατιώτης; 649 01:08:27,277 --> 01:08:28,882 Δεν ήταν παρά ένας έφεδρος. 650 01:08:30,911 --> 01:08:32,312 Φίλε μου... 651 01:08:32,552 --> 01:08:36,456 πιστεύεις ότι θα γνωστοποιούσαν το γεγονός ότι ήταν βασανιστής; 652 01:08:36,564 --> 01:08:38,537 Ναι, αλλά η γυναίκα και το μωρό; 653 01:08:38,823 --> 01:08:42,506 Παράπλευρη απώλεια. Ποιος επινόησε αυτή τη φράση; 654 01:08:42,676 --> 01:08:44,285 Φτάνει πια μ΄αυτό. 655 01:08:46,394 --> 01:08:48,924 Ξέρεις ότι δεν μπορείς να μείνεις σ΄αυτή τη χώρα. 656 01:08:49,899 --> 01:08:51,262 Είναι πολύ επικίνδυνο. 657 01:08:51,363 --> 01:08:55,340 Όταν κλείνει μία πόρτα, ανοίγει μία άλλη. 658 01:08:56,890 --> 01:09:00,090 Πριν φύγει ο συνεργάτης μας, μας είπε ότι έχεις ικανότητες. 659 01:09:00,245 --> 01:09:03,881 Αλλά ότι χρειάζεσαι εμπειρία. 660 01:09:04,046 --> 01:09:08,532 Να δεις τι κάνουν αυτά τα γουρούνια στους ανθρώπους σου. 661 01:09:11,368 --> 01:09:13,036 Νομίζω ότι είχε δίκιο. 662 01:09:16,123 --> 01:09:17,499 Αφγανιστάν. 663 01:09:20,382 --> 01:09:22,492 Θα πας εκεί με νέα ταυτότητα. 664 01:09:23,155 --> 01:09:26,211 Οι φίλοι μας θα σου μάθουν χρήσιμα πράγματα... 665 01:09:26,359 --> 01:09:29,219 και μετά θα επιστρέψεις. Κι αν δεν επιστρέψεις... 666 01:09:30,777 --> 01:09:33,509 η ανταμοιβή σου θα είναι κάτι παραπάνω... 667 01:09:33,697 --> 01:09:36,339 απ΄ό,τι θα μπορούσε να ευχηθεί κανείς. 668 01:09:37,998 --> 01:09:39,381 Ο Παράδεισος. 669 01:09:42,732 --> 01:09:44,555 Αυτό δεν ήθελες; 670 01:09:50,811 --> 01:09:54,194 Ένας άγνωστος άντρας εντοπίστηκε απανθρακωμένος... 671 01:09:54,295 --> 01:09:56,109 σε μια αποθήκη στο Λονδίνο. 672 01:09:56,210 --> 01:09:57,396 ΣΗΜΕΡΑ 673 01:09:57,497 --> 01:09:59,120 Η σορός ήταν παραμορφωμένη. 674 01:09:59,221 --> 01:10:01,611 Δεν υπάρχει κανένα στοιχείο για την ταυτότητά του. 675 01:10:01,712 --> 01:10:03,616 Το σημείο είναι γνωστό στέκι... 676 01:10:03,717 --> 01:10:06,595 εμπόρων ναρκωτικών και ντόπιων συμμοριών. 677 01:10:09,730 --> 01:10:12,554 Δεν μπορούσε να γίνει αλλιώς. Κάναμε τη δουλειά μας. 678 01:10:16,415 --> 01:10:18,756 Η δουλειά μας είναι να κάνουμε το σωστό. 679 01:10:24,996 --> 01:10:26,384 Τι εννοούσε; 680 01:10:29,613 --> 01:10:32,574 Είπε κάτι για σένα. Τι εννοούσε; 681 01:10:37,185 --> 01:10:40,528 Η γυναίκα μου σκοτώθηκε πριν μερικά χρόνια, στις βομβιστικές επιθέσεις. 682 01:10:44,161 --> 01:10:45,439 Λυπάμαι. 683 01:10:48,955 --> 01:10:51,082 Φέτος θα έκλεινε τα 34. 684 01:10:53,804 --> 01:10:58,129 Δεν είχε καμιά σχέση μ΄όλα αυτά. 685 01:11:00,495 --> 01:11:02,111 Είναι μέρες που... 686 01:11:04,564 --> 01:11:06,679 Είναι μέρες... 687 01:11:13,463 --> 01:11:15,200 Αυτό το πράγμα είναι ακόμα εκεί; 688 01:11:16,326 --> 01:11:17,494 Ποιο; 689 01:11:38,337 --> 01:11:39,649 Πώς κλείνει; 690 01:11:40,100 --> 01:11:42,060 Προς αυτή την πλευρά. 691 01:11:42,537 --> 01:11:43,688 Από την άλλη. 692 01:11:44,006 --> 01:11:47,034 Από την άλλη. Ναι. 693 01:12:06,620 --> 01:12:07,855 Είσαι καλά; 694 01:12:08,213 --> 01:12:09,492 Μια χαρά. 695 01:12:17,208 --> 01:12:18,793 Το θυμάμαι αυτό. 696 01:12:19,877 --> 01:12:21,087 Είναι ενοχλητικό. 697 01:12:26,701 --> 01:12:28,661 Λυπάμαι γι΄αυτό που έγινε. 698 01:12:31,171 --> 01:12:33,987 Για το φέρσιμό μου τότε. Αν μπορούσα, θα το άλλαζα. 699 01:12:36,496 --> 01:12:39,459 Πάνε καλά τα πράγματα στη ζωή σου, Κέιτ; 700 01:12:41,208 --> 01:12:42,308 Μια χαρά. 701 01:12:44,503 --> 01:12:48,168 Δεν είναι τόσο εύκολα όσο παλιά, αλλά δε θέλω να το συζητήσω τώρα. 702 01:12:49,836 --> 01:12:52,118 Χαθήκαμε. 703 01:12:57,036 --> 01:12:59,372 Ποτέ δεν έπαψα να σε σκέφτομαι. 704 01:13:00,514 --> 01:13:02,253 Αυτό θέλω να το ξέρεις. 705 01:13:17,258 --> 01:13:20,302 Αν έχεις δουλειές, μπορούμε να βρεθούμε το απόγευμα. 706 01:13:21,975 --> 01:13:23,685 Σε μια παμπ που συχνάζω. 707 01:13:26,070 --> 01:13:27,403 Θα το ήθελα. 708 01:13:38,317 --> 01:13:39,776 Πού ήσουν; 709 01:13:44,242 --> 01:13:46,789 Ο Πολ έπρεπε να προχωρήσει χθες το βράδυ. 710 01:13:47,615 --> 01:13:48,959 Εξαφανίστηκε. 711 01:13:53,670 --> 01:13:54,826 Σε ακολούθησαν; 712 01:13:55,447 --> 01:13:56,856 - Όχι. - Είσαι σίγουρος; 713 01:13:56,957 --> 01:13:57,936 Ναι. 714 01:13:59,142 --> 01:14:01,228 Πρέπει να αλλάξουμε τα σχέδιά μας. 715 01:14:02,386 --> 01:14:06,750 Να έρθεις σ΄επαφή με τον τρίτο άνθρωπο και να τον βοηθήσεις. Μείνε μαζί του. 716 01:14:08,260 --> 01:14:09,664 Θα είμαστε σε επαφή. 717 01:14:09,992 --> 01:14:11,359 Πότε θα προχωρήσει; 718 01:14:11,797 --> 01:14:12,876 Αύριο. 719 01:14:15,054 --> 01:14:16,430 Τι σ΄έχει πιάσει; 720 01:14:19,328 --> 01:14:23,207 Δεν είναι ώρα για αδυναμίες και συναισθηματισμούς. 721 01:14:25,315 --> 01:14:27,945 Κυρίως όταν τα αδέρφια σου υποφέρουν. 722 01:14:58,632 --> 01:15:00,997 - Ξέρεις ποιος είμαι; - Ναι. 723 01:15:01,634 --> 01:15:04,269 Υπάρχει κάτι άλλο; Χαρτιά; Αποδείξεις; 724 01:15:04,479 --> 01:15:05,543 Όχι. 725 01:15:06,569 --> 01:15:08,279 Χρησιμοποίησε αυτό. 726 01:15:10,024 --> 01:15:11,395 Θα φύγω πρώτος. 727 01:15:11,693 --> 01:15:14,842 Περίμενε λίγα λεπτά και ακολούθησέ με. Εντάξει; 728 01:15:17,270 --> 01:15:18,527 Να είσαι ψύχραιμος. 729 01:15:51,873 --> 01:15:55,345 Ρίξε μια ματιά τριγύρω, Μαρκ. 730 01:15:57,247 --> 01:15:58,220 Αυτός είναι. 731 01:16:48,924 --> 01:16:50,065 Τον πιάσαμε. 732 01:16:50,343 --> 01:16:51,324 Το άκουσα. 733 01:16:51,495 --> 01:16:53,747 - Κάποιος παρακολουθούσε. - Ποιος; 734 01:16:54,558 --> 01:16:57,947 Κάποιος που ξέφυγε με μηχανή. Είχε σχέση μ΄αυτό. 735 01:16:59,002 --> 01:17:03,280 Θα πρέπει να τον κατέγραψε το κλειστό κύκλωμα τηλεόρασης. 736 01:17:03,507 --> 01:17:06,049 Έχουμε κλείσει δύο δωμάτια στο Glassmore Hotel... 737 01:17:06,150 --> 01:17:09,422 στα ονόματα Mάικλ και Τζον Σμιθ. Θα έρθω κι εγώ μόλις έχω κάτι. 738 01:17:10,013 --> 01:17:13,475 Και κάτι ακόμα. Μας παρακολουθούν. Δικοί μας. Να προσέχετε. 739 01:17:15,268 --> 01:17:16,686 Δικοί μας; Γιατί; 740 01:17:17,604 --> 01:17:19,898 Δεν ακολουθούμε τυπικές διαδικασίες... 741 01:17:23,547 --> 01:17:24,759 Τι έγινε; 742 01:17:52,101 --> 01:17:53,670 Φαίνεσαι κουρασμένος. 743 01:17:53,974 --> 01:17:55,433 Μια χαρά είμαι. 744 01:17:56,447 --> 01:17:59,133 Ήταν εφιάλτης η διαδρομή, μ΄όλη την τρέλα που επικρατεί. 745 01:18:00,097 --> 01:18:02,761 Υπήρξε απειλή για βόμβα στο τρένο, καθώς ερχόμουν. 746 01:18:03,775 --> 01:18:04,860 Τα΄κανα πάνω μου. 747 01:18:06,736 --> 01:18:10,282 Ένα σωρό μανιακοί δολοφόνοι. Ελπίζω να τους σκοτώσουν. 748 01:18:12,947 --> 01:18:16,413 Θυμάσαι που είπα ότι δε σκέφτομαι τις μέρες μας στο πανεπιστήμιο; 749 01:18:17,038 --> 01:18:18,914 - Ναι. - Έλεγα ψέματα. 750 01:18:20,544 --> 01:18:21,586 Το ξέρω. 751 01:18:24,853 --> 01:18:27,299 Νόμιζα ότι σε είχα δει κάπου, πριν λίγα χρόνια. 752 01:18:28,175 --> 01:18:30,385 Σ΄είχα χάσει στο πλήθος. 753 01:18:32,218 --> 01:18:33,792 Δεν πάω πουθενά. 754 01:18:38,697 --> 01:18:41,742 Κυρίως, τώρα που είναι η σειρά σου να κεράσεις. 755 01:18:50,779 --> 01:18:53,266 Ένα ποτήρι κόκκινο κρασί κι ένα χυμό πορτοκάλι. 756 01:18:53,366 --> 01:18:54,396 Αμέσως. 757 01:19:00,290 --> 01:19:02,738 Ορίστε. Πέντε λίρες ακριβώς. 758 01:19:06,806 --> 01:19:07,973 Ευχαριστώ. 759 01:20:15,282 --> 01:20:17,784 Ωραία, ωραία. Βάλ΄το στο αμάξι. 760 01:20:20,370 --> 01:20:23,165 Πάρε το γλυκό. Εγώ θα είμαι μια χαρά. 761 01:20:30,734 --> 01:20:31,785 Ο γιος μου. 762 01:20:32,942 --> 01:20:35,372 - Έχει γενέθλια. - Ήταν εκεί. Ήξεραν. 763 01:20:35,910 --> 01:20:37,626 Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 764 01:20:44,148 --> 01:20:47,360 Ο στόχος σου είναι ένας Αμερικάνος νεοσυντηριτικός. 765 01:20:47,592 --> 01:20:50,301 Επικεφαλής μιας «δεξαμενής σκέψης» που παίζει σημαντικό ρόλο... 766 01:20:50,401 --> 01:20:51,901 στον πόλεμο κατά της τρομοκρατίας. 767 01:20:52,595 --> 01:20:54,383 Η κόρη του παντρεύεται Άγγλο. 768 01:20:54,738 --> 01:20:55,809 Πού; 769 01:20:56,406 --> 01:20:58,645 Αύριο θα ξέρω. Έχεις το κινητό σου; 770 01:21:01,778 --> 01:21:03,497 Ο Θεός μαζί σου, φίλε μου. 771 01:21:10,253 --> 01:21:12,576 - Θα δω την οικογένειά μου; - Τι; 772 01:21:16,510 --> 01:21:20,430 Θα δεις τα σημαντικά πρόσωπα της ζωή σου... 773 01:21:20,933 --> 01:21:22,668 όσους απεβίωσαν. 774 01:21:23,045 --> 01:21:27,674 Και θα σου φαίνεται σαν να μην πέρασε μια μέρα. 775 01:22:00,212 --> 01:22:01,321 Είσαι καλά; 776 01:22:02,334 --> 01:22:03,517 Είμαι καλά. 777 01:22:06,309 --> 01:22:07,550 Τα πήγες καλά. 778 01:22:10,583 --> 01:22:12,062 Να είσαι σ΄εγρήγορση. 779 01:22:37,989 --> 01:22:39,496 Ναι, το ξέρω το μέρος. 780 01:23:48,829 --> 01:23:53,403 Όσοι από εσάς ψάχνετε αιτίες, προτείνω να προσέξετε τα λόγια μου. 781 01:23:54,688 --> 01:23:57,903 Εδώ και πάρα πολύ καιρό, αγνοείτε όσα συμβαίνουν γύρω σας. 782 01:23:58,171 --> 01:24:00,702 Δε βλέπετε το αναπόφευκτο που πλησιάζει. 783 01:24:01,382 --> 01:24:03,426 Το μοιραίο των πράξεών μου. 784 01:24:40,964 --> 01:24:42,692 Ποιος είσαι; 785 01:24:43,948 --> 01:24:45,450 Για ποιον δουλεύεις; 786 01:24:45,802 --> 01:24:48,328 Πες μου. Ποιος σ΄έστειλε; 787 01:24:48,555 --> 01:24:51,443 Ποτέ δε διαμαρτυρηθήκατε για τα δεινά του λαού μου. 788 01:24:52,345 --> 01:24:53,242 Απάντησέ μου. 789 01:24:53,343 --> 01:24:55,199 Η σιωπή σας είναι εκκωφαντική. 790 01:24:57,048 --> 01:24:59,055 Τα λόγια δεν είχαν αντίκτυπο σ΄εσάς. 791 01:24:59,508 --> 01:25:01,943 Η πολιτική δεν είχε κανέναν αντίκτυπο σ΄εσάς. 792 01:25:02,438 --> 01:25:05,035 Δείτε τι γίνετε σε Αφγανιστάν, Ιράκ και Παλαιστίνη. 793 01:25:05,136 --> 01:25:07,477 Κι όμως, συνεχίζετε να το αγνοείται. 794 01:25:13,092 --> 01:25:15,136 Οι πράξεις μας σας μπερδεύουν. 795 01:25:15,986 --> 01:25:18,150 Έχετε χαθεί στον παρηκμασμένο κόσμο σας. 796 01:25:18,251 --> 01:25:21,033 Ανίκανοι να δράσετε. Ανίκανοι να κινηθείτε. 797 01:25:21,350 --> 01:25:22,993 Έχετε παγώσει στο χρόνο. 798 01:25:23,340 --> 01:25:26,885 Γι΄αυτό θα επικοινωνήσω μαζί σας σε μια γλώσσα που καταλαβαίνετε. 799 01:25:27,715 --> 01:25:30,360 Τα λόγια μου είναι νεκρά, μέχρι να τους δώσω ζωή... 800 01:25:30,461 --> 01:25:32,073 με δικό σας και δικό μου αίμα. 801 01:25:44,111 --> 01:25:48,310 Σίγουρα, τα μέσα ενημέρωσής σας θα με παρουσιάζουν ως τρελό. 802 01:25:48,989 --> 01:25:52,147 Ένας μοχθηρός παρείσακτος, αποφασισμένος να καταστρέψει. 803 01:25:52,248 --> 01:25:55,247 Τα διεφθαρμένα ΜΜΕ σας θα διαστρεβλώσουν τις πράξεις μου... 804 01:25:55,348 --> 01:25:57,541 ώστε να βολεύουν την κυβερνητική ατζέντα. 805 01:25:57,733 --> 01:26:00,887 Σας θέλουν παραπληροφορημένους, φοβισμένους και υπάκουους... 806 01:26:00,988 --> 01:26:03,839 ώστε να συνεχίσετε να αγνοείτε τις δολοφονικές τους πράξεις. 807 01:26:06,606 --> 01:26:09,965 Ικανοποιούνται με το να χάσετε τον εαυτό σας... 808 01:26:10,066 --> 01:26:13,114 ώστε να παραμένετε ανίδεοι και υπό την επήρεια... 809 01:26:13,215 --> 01:26:14,975 της ανεγκέφαλης φλυαρία τους. 810 01:26:15,076 --> 01:26:18,704 Ώστε να μην αμφισβητείτε την κατάσταση που βρίσκεστε. 811 01:26:18,908 --> 01:26:21,452 Παγιδευμένοι σ΄ένα φαύλο κύκλο. 812 01:26:22,932 --> 01:26:26,419 Η ζωή μου ήταν ένα ταξίδι προς τη βία και δεν το μετανιώνω. 813 01:26:26,566 --> 01:26:29,245 Δε νιώθω ενοχές. Δε σκέφτομαι το παρελθόν. 814 01:26:29,346 --> 01:26:32,236 Αυτά που έκανα ή δεν έκανα. Η αναζήτησή μου τελείωσε. 815 01:26:32,405 --> 01:26:35,919 Τα χέρια μου καθοδηγούνται από μια ανώτερη δύναμη. 816 01:26:36,214 --> 01:26:37,757 Ανακάλυψα τη γαλήνη μου. 817 01:26:38,629 --> 01:26:41,748 Πρέπει να καταλάβετε ότι τίποτα δε γίνεται χωρίς λόγο. 818 01:26:42,170 --> 01:26:44,339 Δεν υπάρχουν συμπτώσεις. 819 01:26:48,091 --> 01:26:49,245 Μ΄ακούς; 820 01:26:49,644 --> 01:26:51,808 Γι΄αυτό ακούστε με προσεκτικά. 821 01:26:53,664 --> 01:26:55,726 Δώσε μας το σημείο που βρίσκεσαι. 822 01:26:57,350 --> 01:27:00,371 Όλοι είναι στις θέσεις τους. Κατευθύνεται προς τις κουζίνες. 823 01:27:00,472 --> 01:27:03,325 Το κύκλωμα κλειστής τηλεόρασης έχει ακινητοποιηθεί. 824 01:27:08,361 --> 01:27:12,060 Ο υλικός κόσμος που προσκυνάτε είναι άσκοπος και κενός. 825 01:27:12,491 --> 01:27:15,952 Δε μου λέει τίποτα. Τον αφήνω πίσω μου πρόθυμα. 826 01:27:17,534 --> 01:27:19,559 Θυσίασα τον εαυτό μου... 827 01:27:19,660 --> 01:27:22,980 για ιδανικά υψηλότερα απ΄αυτά που προσφέρει αυτός ο κόσμος. 828 01:27:23,877 --> 01:27:25,907 Παλεύω για ένα υψηλότερο επίπεδο. 829 01:27:36,306 --> 01:27:40,922 Η κυβέρνησή σας, η κυβέρνηση που εσείς ψηφίσατε... 830 01:27:41,742 --> 01:27:45,177 διαπράττει κτηνωδίες ενάντια στο λαό μου, σ΄όλο τον κόσμο. 831 01:27:48,513 --> 01:27:51,738 Η υποστήριξή σας προς αυτούς, καθιστά κι εσάς υπεύθυνους. 832 01:27:52,209 --> 01:27:53,315 Δεν είμαι υποκριτής. 833 01:27:53,416 --> 01:27:56,660 Δε θα καθίσω με σταυρωμένα χέρια την ώρα που τα αδέρφια μου σφαγιάζονται. 834 01:28:48,211 --> 01:28:51,006 Το μονοπάτι που μ΄οδήγησε εδώ ήταν γεμάτο εμπόδια. 835 01:28:51,298 --> 01:28:54,871 Εγώ όμως, παρέμεινα δυνατός. Είμαι σίγουρος για τις πράξεις μου. 836 01:28:55,218 --> 01:28:56,678 Κι έτσι, δε θα κομπιάσω. 837 01:29:38,814 --> 01:29:40,913 Μέχρι να σταματήσετε τους βομβαρδισμούς... 838 01:29:41,014 --> 01:29:43,451 τη φυλάκιση και τα βασανιστήρια του λαού μου... 839 01:29:43,761 --> 01:29:45,262 δε θα σταματήσουμε. 840 01:29:46,476 --> 01:29:50,043 Έχουμε μπει στο βασίλειο του πολέμου κι εγώ είμαι στρατιώτης. 841 01:29:50,961 --> 01:29:54,306 Μέχρι να νιώσουμε ασφαλείς, εσείς θα είστε ο στόχος μας. 842 01:29:54,532 --> 01:29:56,892 Όλοι έχετε μερίδιο ευθύνης, γιατί κάνετε τα στραβά μάτια... 843 01:29:56,993 --> 01:29:58,977 στη σφαγή των ανθρώπων μου. 844 01:30:03,878 --> 01:30:07,134 Είμαι ένας, αλλά οι πράξεις μου είναι το τίμημα που πληρώνετε... 845 01:30:07,235 --> 01:30:09,691 για την απάθειά σας, και την ασωτία σας. 846 01:30:10,494 --> 01:30:13,706 Έζησα ανάμεσά σας, αλλά δεν είμαι κομμάτι σας. 847 01:30:14,548 --> 01:30:18,538 Μέχρι τώρα, δε με είχατε δει. Είμαι ο μοναχικός άνθρωπος του Θεού. 848 01:30:44,578 --> 01:30:46,566 Η 11η Σεπτεμβρίου, η 7η Ιουλίου σας... 849 01:30:46,667 --> 01:30:49,947 είναι αυτά που υποφέρουν οι δικοί μου καθημερινά. 850 01:30:50,207 --> 01:30:51,865 Δεν ξέρετε από δεινά. 851 01:30:52,302 --> 01:30:53,865 Γι΄αυτό κι εγώ θα σας δείξω. 852 01:30:56,660 --> 01:30:58,836 Οι προσευχές μου εισακούστηκαν. 853 01:30:58,951 --> 01:31:01,912 Και καμία δύναμη πάνω στη γη δε θα το αλλάξει αυτό. 854 01:31:02,880 --> 01:31:04,715 Θα εξεγερθώ εναντίον σας. 855 01:31:15,415 --> 01:31:17,334 Δε θα με ξεχάσετε. 856 01:31:50,875 --> 01:31:53,758 Σκοτώσατε χιλιάδες αδέρφια μου. 857 01:31:55,316 --> 01:31:59,111 Τόσοι θάνατοι έχουν επιπτώσεις που θα πληρώσετε με το αίμα σας. 858 01:32:05,992 --> 01:32:09,746 Θα υπάρξουν κι άλλοι σαν εμένα. Αυτό σας το υπόσχομαι. 859 01:32:10,247 --> 01:32:13,291 Και θα προκαλέσουμε χαμό σ΄εσάς και το είδος σας. 860 01:32:19,062 --> 01:32:20,852 Η συνείδηση μου είναι καθαρή. 861 01:32:22,282 --> 01:32:23,985 Δε μετανιώνω για τίποτα. 862 01:32:26,083 --> 01:32:27,360 Θα ζήσω για πάντα. 863 01:32:28,414 --> 01:32:30,234 Πάω σ΄ένα καλύτερο μέρος. 864 01:32:45,380 --> 01:32:46,936 Τι διάολο γίνεται εδώ; 865 01:34:09,561 --> 01:34:11,535 - Σταμάτα! - Πού είναι το πανωφόρι σου; 866 01:35:17,962 --> 01:35:19,797 ΤΖΕΙ ΣΜΙΘ - ΒΡΕΤΑΝΙΚΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 24 867 01:35:49,966 --> 01:35:51,735 Ονομάζομαι Χουσεΐν Μαλίκ. 868 01:35:51,844 --> 01:35:54,329 Επί τρία χρόνια εργαζόμουν ως μυστικός πράκτορας... 869 01:35:54,430 --> 01:35:56,039 των Μυστικών Υπηρεσιών μας. 870 01:35:56,204 --> 01:35:59,477 Διείσδυσα στον κύκλο του Ναμπίλ Αλάουι. 871 01:36:00,138 --> 01:36:04,149 Πριν από τρεις μήνες, ανακάλυψα, μια συνωμοσία κλοπής εκρηκτικών... 872 01:36:04,250 --> 01:36:06,482 με σκοπό μια επίθεση στο Λονδίνο. 873 01:36:07,529 --> 01:36:09,931 Ενημέρωσα τους ανώτερούς μου. 874 01:36:10,239 --> 01:36:12,992 Την επόμενη μέρα, η πρώτη βόμβα εξερράγη. 875 01:36:15,061 --> 01:36:18,673 Συναντήθηκα με τους ανώτερούς μου. Προσπάθησαν να με σκοτώσουν. 876 01:36:18,774 --> 01:36:22,694 Κινδυνεύει η ζωή μου. Χρειάζομαι εγγυημένη προστασία. 877 01:36:23,084 --> 01:36:25,931 Μια ομάδα μυστικών πρακτόρων είναι στο κατόπι μου. 878 01:36:26,622 --> 01:36:31,001 Εσωκλείω τα στοιχεία που μάζεψα και αποδείξεις της ταυτότητάς μου. 879 01:36:45,729 --> 01:36:47,993 ΕΝΑ ΜΗΝΑ ΜΕΤΑ 880 01:36:48,094 --> 01:36:50,847 Μετά τον εκλογικό θρίαμβο του περασμένου μήνα... 881 01:36:50,948 --> 01:36:53,558 πρώτη προτεραιότητα της νέας κυβέρνησης... 882 01:36:53,659 --> 01:36:56,167 είναι η εσωτερική ασφάλεια. 883 01:36:56,992 --> 01:37:01,349 Η άνετη νίκη στις εκλογές αποτελεί ξεκάθαρη εντολή από το λαό... 884 01:37:01,450 --> 01:37:05,393 και οφείλουμε να την ακολουθήσουμε και να βάλουμε προτεραιότητα... 885 01:37:05,494 --> 01:37:10,199 θωρακίζοντας τη χώρα μας από δειλούς τρομοκράτες. 886 01:37:10,852 --> 01:37:13,332 Ένα από τα πρώτα βήματα της νέας κυβέρνησης... 887 01:37:13,433 --> 01:37:16,532 ήταν η απομάκρυνση της παλιάς φρουράς των Μυστικών Υπηρεσιών... 888 01:37:16,633 --> 01:37:19,715 του σερ Σκοτ Γκέιτσμπι και η θέσπιση αυστηρότερων νόμων... 889 01:37:19,816 --> 01:37:23,466 με αποτέλεσμα την απέλαση του ριζοσπαστικού κληρικού Ναμπίλ Αλάουι. 890 01:37:24,102 --> 01:37:29,688 Επιστρέφω στη χώρα όπου γεννήθηκα αύριο, αλλά νιώθω ταραγμένος... 891 01:37:29,789 --> 01:37:35,099 γιατί η χώρα που θεωρώ πατρίδα μου με αποβάλλει με ψεύτικες κατηγορίες. 892 01:37:35,941 --> 01:37:39,937 Θα παλέψω για τη θέση μου. Ο Θεός σώζοι τη βασίλισσα. 893 01:37:41,124 --> 01:37:44,233 Την περασμένη εβδομάδα είχαμε τις πρώτες επίσημες δηλώσεις... 894 01:37:44,334 --> 01:37:46,166 σχετικά με τις βομβιστικές επιθέσεις. 895 01:37:46,267 --> 01:37:49,020 Οι δράστες ήταν εγχώριο κύτταρο τρομοκρατίας. 896 01:37:49,920 --> 01:37:54,299 Κανείς τους δεν θεωρείτο πιθανή απειλή πριν τις επιθέσεις. 897 01:37:55,221 --> 01:37:58,349 Αυτό σημαίνει ότι ήταν όλοι τους «αναπάντεχοι δράστες». 898 01:37:58,696 --> 01:38:01,449 Τελείως άγνωστοι στις μυστικές υπηρεσίες. 899 01:38:02,816 --> 01:38:05,889 Ο ηγέτης τους, Ασράφ Αχμέντ, ήταν προσωπικά υπεύθυνος... 900 01:38:05,990 --> 01:38:08,538 για τη βομβιστική επίθεση στο Glassmore Hotel. 901 01:38:08,855 --> 01:38:11,765 Η βόμβα ήταν τοποθετημένη σε βαλίτσα... 902 01:38:11,866 --> 01:38:15,112 και προκάλεσε τεράστια έκρηξη στο φουαγιέ του ξενοδοχείου. 903 01:38:15,451 --> 01:38:18,448 Ο Αχμέντ σκοτώθηκε από την υπηρεσία ασφαλείας... 904 01:38:18,549 --> 01:38:23,035 καθώς προσπαθούσε να πυροδοτήσει έναν εκρηκτικό μηχανισμό. 905 01:38:23,483 --> 01:38:26,946 Η Έλεν Τζέιμς, υπεύθυνη της επιτροπής θυμάτων του ξενοδοχείου... 906 01:38:27,047 --> 01:38:28,905 έκανε την ακόλουθη δήλωση. 907 01:38:29,190 --> 01:38:32,888 Το πρόβλημα που υποβόσκει δε λύνεται κατ΄αυτό τον τρόπο. 908 01:38:33,123 --> 01:38:38,162 Κανείς δεν το καταλαβαίνει αυτό. Το αποτέλεσμα τέτοιων πράξεων... 909 01:38:38,732 --> 01:38:41,965 να σταλεί μεγαλύτερη στρατιωτική δύναμη στο εξωτερικό. 910 01:38:42,066 --> 01:38:45,016 Δε βλέπω πώς αυτό λύνει το πρόβλημα. 911 01:39:00,008 --> 01:39:00,976 Γιούαν. 912 01:39:02,329 --> 01:39:03,938 Νόμιζα ότι σε είχαν πιάσει. 913 01:39:20,567 --> 01:39:21,693 Ορίστε. 914 01:39:57,365 --> 01:39:59,327 Τον βρήκα στα πράγματά του. 915 01:40:01,372 --> 01:40:03,706 Πρέπει να τον ξέχασες στην τελευταία σας συνάντηση. 916 01:40:06,458 --> 01:40:09,170 Γνώριζες τα πάντα για τις βομβιστικές επιθέσεις. 917 01:40:09,684 --> 01:40:12,298 Προσποιήθηκες ότι προσπαθούσες να τις σταματήσεις. 918 01:40:13,146 --> 01:40:18,221 Είχες συνεργαστεί με τον Ναμπίλ. Κατάφερες να απελαθεί με ασφάλεια. 919 01:40:18,579 --> 01:40:21,224 Υποτίθεται ότι εγώ δε θα έβγαινα ζωντανός απ΄αυτό. 920 01:40:21,766 --> 01:40:24,449 Πήγαινες για προαγωγή με τη νέα κυβέρνηση. 921 01:40:24,550 --> 01:40:26,376 Τους βοήθησες να ξεφορτωθούν το αφεντικό σου. 922 01:40:26,477 --> 01:40:28,606 Θα πρέπει να είναι ευχαριστημένοι μαζί σου. 923 01:40:31,136 --> 01:40:32,971 Με κορόιδεψες μια χαρά. 924 01:40:35,334 --> 01:40:37,128 Γνώριζες για τη γυναίκα μου. 925 01:40:39,582 --> 01:40:42,259 Ήξερες ότι θα σκότωνα όποιον έβαζες μπροστά μου. 926 01:40:44,153 --> 01:40:47,178 Μπορείς να τη χρησιμοποιήσεις ως δικαιολογία, αν το θέλεις. 927 01:40:47,597 --> 01:40:51,796 Αυτό που κάνεις, όμως, είναι στη φύση σου. 928 01:40:58,861 --> 01:41:00,513 Αγαπάω τη χώρα μου. 929 01:41:01,450 --> 01:41:03,975 Θα σκότωνα και θα πέθαινα γι΄αυτή. 930 01:41:05,469 --> 01:41:06,818 Μπράβο σου. 931 01:41:10,704 --> 01:41:14,485 Ο Τύπος έλαβε αντίγραφα των αρχείων που δείχνουν την ευθύνη σου. 932 01:41:15,042 --> 01:41:17,819 Κανείς δε θα το πιστέψει. 933 01:41:19,045 --> 01:41:21,033 Μπορεί και να το πιστέψουν... 934 01:41:22,705 --> 01:41:25,496 αν λυγίσεις υπό την πίεση της όλης ιστορίας. 935 01:41:33,244 --> 01:41:34,583 Έχεις τρελαθεί. 936 01:41:36,200 --> 01:41:37,785 Είναι στη φύση μου. 937 01:42:24,832 --> 01:42:31,292 Απόδοση - Προσαρμογή ΑΡΙΣΤΕΑ ΜΕΤΖΗΤΑΚΟΥ 97587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.