Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,991 --> 00:00:09,449
Το Ιράκ αύξησε τα αποθεματικά
πετρελαίου του κατά 24%...
2
00:00:09,550 --> 00:00:11,901
μετά την πτώση του Σαντάμ Χουσεΐν.
3
00:00:12,801 --> 00:00:17,881
Η χώρα διαθέτει 133,1 δισεκατομμύρια
βαρέλια εξαγώγιμου πετρελαίου...
4
00:00:18,121 --> 00:00:22,002
από τα 115 δις βαρέλια που
ήταν ο προηγούμενος αριθμός.
5
00:00:24,843 --> 00:00:25,923
Σκύλα.
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,531
...η σημερινή τηλεμαχία
για τις επερχόμενες εκλογές...
7
00:00:37,632 --> 00:00:41,491
δεν εστιάζει πλέον στην οικονομία
αλλά στην εγχώρια τρομοκρατική απειλή.
8
00:00:41,893 --> 00:00:45,264
Η Κυβέρνηση ισχυρίζεται
ότι εγχώριες τρομοκρατικές ομάδες...
9
00:00:48,724 --> 00:00:50,092
Είναι απίστευτοι.
10
00:00:51,654 --> 00:00:55,013
Δεν έχουν καταλάβει
την καταιγίδα που έρχεται.
11
00:01:04,186 --> 00:01:05,223
Είναι αληθινό;
12
00:01:05,324 --> 00:01:06,498
Μην παίζεις μ΄αυτό.
13
00:01:22,416 --> 00:01:23,664
Έχω χάσει βάρος;
14
00:01:23,765 --> 00:01:25,599
Μόλις ετοιμαζόμουν να το πω.
15
00:01:25,700 --> 00:01:28,266
Έχω χάσει βάρος. Αισθάνομαι καλά.
16
00:01:34,770 --> 00:01:36,450
Λείπουν πενήντα.
17
00:01:40,553 --> 00:01:41,633
Πάρ΄την από εδώ.
18
00:01:43,777 --> 00:01:45,027
Και τα λεφτά μου;
19
00:01:45,590 --> 00:01:47,511
Κάτω τα χέρια σου.
20
00:01:48,027 --> 00:01:49,369
Μη μ΄ακουμπάς.
21
00:01:49,713 --> 00:01:51,193
Είσαι το ίδιο χοντρός, Χάρι.
22
00:01:52,091 --> 00:01:53,026
Σκύλα.
23
00:02:31,485 --> 00:02:32,452
Τώρα.
24
00:02:43,098 --> 00:02:44,398
Ακολούθησέ τους.
25
00:03:00,669 --> 00:03:03,517
Στρίψε αριστερά, προς το κέντρο.
26
00:03:20,256 --> 00:03:21,535
Θα μπω μέσα.
27
00:03:21,936 --> 00:03:23,296
Έχει πολύ κόσμο.
28
00:03:23,430 --> 00:03:26,190
Θα ανέβουν επάνω, δε θα βρουν
κανέναν κι αυτό ήταν.
29
00:03:26,977 --> 00:03:28,017
Όχι.
30
00:03:28,566 --> 00:03:29,846
Δώσε μου το όπλο σου.
31
00:03:35,857 --> 00:03:36,977
Περίμενε εδώ.
32
00:04:29,702 --> 00:04:30,902
Με συγχωρείτε, κύριε.
33
00:04:46,143 --> 00:04:47,266
Κάνε πέρα.
34
00:07:46,077 --> 00:07:48,468
Δεν είχε αναφέρει τον προορισμό του;
35
00:07:50,078 --> 00:07:52,918
Καθοδηγούσε τον οδηγό στη διαδρομή.
36
00:07:54,478 --> 00:07:56,643
Δεν είχε υποψιαστεί
για ποιον εργαζόσουν;
37
00:07:58,816 --> 00:07:59,796
Όχι.
38
00:07:59,998 --> 00:08:02,439
- Τα πλαστικά εκρηκτικά;
- Τα πήραν.
39
00:08:03,719 --> 00:08:06,399
Είχα τοποθετήσει ανιχνευτή
το προηγούμενο βράδυ.
40
00:08:06,659 --> 00:08:09,139
Ο ανιχνευτής τέθηκε εκτός λειτουργίας
όταν ξεκίνησε η επίθεση.
41
00:08:09,239 --> 00:08:11,599
Προσπαθούμε να το ξεκινήσουμε
με τηλεχειρισμό.
42
00:08:14,240 --> 00:08:17,288
Οι δράστες μας περίμεναν.
43
00:08:18,200 --> 00:08:19,540
Ήξεραν τον προορισμό μας.
44
00:08:19,640 --> 00:08:20,960
Και δεν τους σταμάτησες;
45
00:08:21,634 --> 00:08:23,482
Ίσως να μην ανήκεις πια εδώ.
46
00:08:25,200 --> 00:08:28,601
Δε γνωρίζουμε για ποιον
προοριζόταν τα εκρηκτικά;
47
00:08:28,761 --> 00:08:29,841
Όχι.
48
00:08:30,121 --> 00:08:32,801
Εσύ κι εγώ, Σάρλοτ, σε πέντε λεπτά.
49
00:08:38,241 --> 00:08:41,322
Δύσκολοι καιροί.
Τον πιέζουν οι ανώτεροί του.
50
00:08:42,082 --> 00:08:43,762
Έκανες ό,τι μπορούσες, Γιούαν.
51
00:08:45,802 --> 00:08:46,985
Σάρλοτ;
52
00:08:50,238 --> 00:08:51,639
ΚΟΨΕ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ
53
00:08:51,740 --> 00:08:53,450
Δώρο από τον πρώην άντρα μου.
54
00:08:54,301 --> 00:08:56,621
Πήγαινε να σε φροντίσουν
και ξεκουράσου.
55
00:09:43,607 --> 00:09:45,793
Έχω ακόμα δύο λεπτά διάλειμμα.
56
00:09:46,127 --> 00:09:47,921
Όχι, δεν καπνίζω.
57
00:09:48,567 --> 00:09:50,567
Δεν εισπνέω. Περπατάω.
58
00:09:50,687 --> 00:09:53,259
Μου κόπηκε η αναπνοή γιατί
τρέχω να γυρίσω στη δουλειά.
59
00:09:54,168 --> 00:09:55,688
Σάντουιτς τόνου.
60
00:09:55,789 --> 00:10:00,348
Και μερικά πατατάκια, ένα μπισκότο
σοκολάτας και καφέ, σκέτο.
61
00:10:01,260 --> 00:10:02,644
Θα πάμε για ποτά;
62
00:10:03,148 --> 00:10:04,917
Ας πούμε στις και τέταρτο.
63
00:10:07,209 --> 00:10:09,969
Τι κάνει ο μπαμπάς; Και ο φράχτης;
64
00:10:11,569 --> 00:10:12,889
Ο φράχτης του κήπου.
65
00:10:13,089 --> 00:10:15,549
Πες του να περιμένει και
θα τον βοηθήσω εγώ...
66
00:10:15,649 --> 00:10:19,610
γιατί η πλάτη του δεν αντέχει πια.
Θα πάρω ρεπό, δεν υπάρχει πρόβλημα.
67
00:10:20,170 --> 00:10:22,247
Όταν ξέρω, θα σου πω.
68
00:10:22,810 --> 00:10:23,928
Σ΄ένα λεπτό έρχομαι.
69
00:10:24,029 --> 00:10:26,710
Είναι καλή δουλειά.
Μου αφήνει χρόνο να πίνω.
70
00:10:27,290 --> 00:10:29,050
Να σκεφτώ, είπα. Να σκεφτώ.
71
00:10:29,250 --> 00:10:30,354
Για οτιδήποτε.
72
00:10:30,455 --> 00:10:32,290
Έχω το πτυχίο μου,
μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.
73
00:10:32,391 --> 00:10:35,895
Έχω αργήσει, σε κλείνω.
Κι εγώ σ΄αγαπώ. Αντίο.
74
00:10:36,731 --> 00:10:38,096
Με συγχωρείς.
75
00:10:39,397 --> 00:10:40,561
Τα λέμε.
76
00:10:40,931 --> 00:10:43,560
Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε;
Τραπέζι για έναν;
77
00:10:58,813 --> 00:11:00,373
Σχεδόν τελειώσαμε.
78
00:11:01,773 --> 00:11:03,213
Πώς το έπαθες;
79
00:11:03,773 --> 00:11:05,213
Γλίστρησα.
80
00:11:05,533 --> 00:11:07,613
Κάνοντας κάτι επίπονο;
81
00:11:10,857 --> 00:11:12,839
Στην κοπέλα σου
θα αρέσει πολύ η ουλή.
82
00:11:14,974 --> 00:11:16,494
Είναι σέξι.
83
00:11:17,654 --> 00:11:18,814
Στη γυναίκα μου.
84
00:11:20,374 --> 00:11:22,895
Πέρνα σε δύο μέρες
να βγάλουμε τα ράμματα.
85
00:11:23,415 --> 00:11:25,135
Μπορεί να είμαι ακόμα εδώ.
86
00:11:26,295 --> 00:11:27,935
Επιστρέφω αμέσως με παυσίπονα.
87
00:11:34,016 --> 00:11:38,676
Επιβεβαιώθηκε ότι βομβιστής
αυτοκτονίας χτύπησε νωρίτερα...
88
00:11:38,776 --> 00:11:43,076
στο πολυσύχναστο λονδρέζικο
εστιατόριο «Ντρίσκολς».
89
00:11:43,176 --> 00:11:46,077
Έχουν επιβεβαιωθεί οι θάνατοι
είκοσι ανθρώπων...
90
00:11:46,177 --> 00:11:48,477
και υπάρχουν πολλοί τραυματίες.
91
00:11:48,577 --> 00:11:51,557
Το εστιατόριο ήταν γεμάτο.
Μεταξύ των πελατών...
92
00:11:51,657 --> 00:11:55,297
βρισκόταν η «Επιτροπή 2004»,
μια οργάνωση με συμφέροντα...
93
00:11:55,397 --> 00:11:58,678
στην αγορά ενέργειας
της Μέσης Ανατολής...
94
00:11:58,778 --> 00:12:01,538
και υπεραμύνθηκε
του πολέμου στο Ιράκ.
95
00:12:01,698 --> 00:12:04,638
Τρεις βουλευτές του αγγλικού
κοινοβουλίου ήταν μέλη της...
96
00:12:04,738 --> 00:12:07,644
και πιστεύεται ότι είναι
ανάμεσα στα θύματα.
97
00:12:08,578 --> 00:12:11,947
Ο βομβιστής χρησιμοποίησε
τα πλαστικά εκρηκτικά που εκλάπησαν.
98
00:12:14,939 --> 00:12:18,279
«Πηγή» μέσα στο Λευκό Οίκο
πιστεύει ότι το Δόγμα Ομπάμα...
99
00:12:18,379 --> 00:12:22,219
διέσχισε τον Ατλαντικό
και μας έκανε αυτάρεσκους.
100
00:12:22,379 --> 00:12:24,820
Πιέζουν για σαρωτικές αλλαγές.
101
00:12:27,140 --> 00:12:30,720
Αν ανακαλύψουν ότι παρακολουθούσαμε
την πορεία των εκρηκτικών...
102
00:12:30,820 --> 00:12:32,700
κι ότι μπορούσαμε
να το είχαμε σταματήσει...
103
00:12:34,700 --> 00:12:37,081
Δε χρειάζεται να σου πω
τις συνέπειες στην Κυβέρνηση...
104
00:12:37,181 --> 00:12:41,541
κυρίως, όταν πλησιάζουν εκλογές.
Ο χρόνος τρέχει για όλους μας.
105
00:12:46,181 --> 00:12:48,261
Είμαστε οι δύο μας τώρα, Σάρλοτ.
106
00:12:50,422 --> 00:12:52,422
Τι μπορείς να κάνεις για μένα;
107
00:13:05,823 --> 00:13:07,969
Μαζευτήκαμε εδώ
για να τιμήσουμε τη μνήμη...
108
00:13:08,070 --> 00:13:10,283
του δεκανέα Πίτερ Γουόλκοτ Τίρναν.
109
00:13:11,063 --> 00:13:15,184
Έπεσε υπηρετώντας τη Βασίλισσα
και την πατρίδα στο Αφγανιστάν.
110
00:13:16,784 --> 00:13:19,404
Ανταποκρίθηκε με θάρρος
στο κάλεσμα της πατρίδας του.
111
00:13:19,504 --> 00:13:22,284
Αφήνει πίσω του τη στοργική
σύζυγό του, Λουίζ...
112
00:13:22,384 --> 00:13:25,344
τα αδέρφια του Ίαν και Ντάνιελ
και τη μητέρα του Μάργκαρετ.
113
00:13:25,824 --> 00:13:30,465
Τέτοιες στιγμές, πρέπει να βρίσκουμε
δύναμη και γαλήνη...
114
00:13:31,265 --> 00:13:36,145
στις αναμνήσεις που αφήνει πίσω του
ως ένας σεβαστός γιος και αδερφός.
115
00:13:39,946 --> 00:13:42,246
Ήταν πιο ώριμος από τα 25 του χρόνια.
116
00:13:42,346 --> 00:13:47,226
Η οικογένειά του στηριζόταν πάνω του
μετά την απώλεια του πατέρα τους.
117
00:13:47,666 --> 00:13:50,806
Είχε αναλάβει τις ευθύνες
με αξιοπρέπεια και αντοχή.
118
00:13:50,906 --> 00:13:53,587
Διατήρησε έναν ισχυρό
οικογενειακό δεσμό.
119
00:13:58,747 --> 00:14:01,707
Θυμάμαι που είχε πει ότι είχε περάσει
δοκιμαστικό για την Γιουνάιτεντ.
120
00:14:03,107 --> 00:14:05,188
Ήταν πολύ γρήγορος γι΄αυτούς.
121
00:14:07,188 --> 00:14:08,708
Το θυμάστε, κύριε;
122
00:14:08,908 --> 00:14:10,508
Ναι, το θυμάμαι.
123
00:14:11,468 --> 00:14:15,085
Στο τελευταίο του γράμμα έλεγε
ότι το Σύνταγμα δεν ήταν το ίδιο...
124
00:14:15,186 --> 00:14:16,647
από τότε που φύγατε.
125
00:14:18,789 --> 00:14:21,611
- Εσύ, πώς είσαι;
- Πώς φαίνεται να είμαι;
126
00:14:23,749 --> 00:14:25,629
Το κρύο μού ρίχνει σουβλιές στο πόδι.
127
00:14:25,789 --> 00:14:27,789
Δεν κοιμάμαι καλά.
128
00:14:28,670 --> 00:14:30,119
Εσείς, τι πάθατε;
129
00:14:31,310 --> 00:14:33,310
Ένα επιπόλαιο ατύχημα.
130
00:14:35,630 --> 00:14:39,450
- Η γυναίκα σου είναι αυτή εκεί;
- Ναι. Με περνάει για ανάπηρο.
131
00:14:39,550 --> 00:14:41,070
Είναι όλο γκρίνια.
132
00:14:41,671 --> 00:14:42,991
Θα έπρεπε να χαίρεσαι.
133
00:14:43,871 --> 00:14:46,151
Ακούσατε για τη βόμβα
που εξερράγη στο Λονδίνο;
134
00:14:46,711 --> 00:14:50,611
Το είπαν στις Ειδήσεις.
Δεν έχει τέλος όλο αυτό.
135
00:14:50,711 --> 00:14:52,711
Τι νόημα είχε ο θάνατος του Πιτ;
136
00:14:53,015 --> 00:14:56,187
Να σκοτώνεσαι σε μια σκατοχώρα
για το τίποτα. Ποιο το νόημα;
137
00:14:56,288 --> 00:14:57,632
Τι σ΄έπιασε;
138
00:14:58,286 --> 00:15:01,552
Δείξε λίγο σεβασμό
σ΄αυτόν, στην οικογένειά του.
139
00:15:02,032 --> 00:15:06,593
Εσύ πληγώθηκες, αλλά είσαι εδώ.
Είσαι ζωντανός.
140
00:15:11,193 --> 00:15:12,453
Άκουσέ με.
141
00:15:13,833 --> 00:15:15,553
Οι άνθρωποι προχωρούν.
142
00:15:16,113 --> 00:15:19,394
Αυτό που μετράει είναι το τώρα.
143
00:15:21,034 --> 00:15:22,914
Πήγαινε πίσω, στη γυναίκα σου.
144
00:15:28,314 --> 00:15:29,994
Αν χρειαστείς βοήθεια...
145
00:15:30,514 --> 00:15:32,075
εγώ είμαι εδώ.
146
00:15:32,795 --> 00:15:35,101
Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι.
147
00:15:35,635 --> 00:15:38,995
Εσείς προχωρήσατε, κύριε;
Μετά απ΄αυτό που έγινε;
148
00:16:03,197 --> 00:16:04,298
Εμπρός;
149
00:16:04,422 --> 00:16:06,917
Το αυτοκίνητο θα σε περιμένει κάτω
σε ένα τέταρτο.
150
00:16:15,878 --> 00:16:17,038
Με λένε Μαρκ.
151
00:16:33,279 --> 00:16:34,800
Η κορούλα μου.
152
00:17:07,944 --> 00:17:11,283
Ακολούθα το μονοπάτι στο δάσος
και θα τη βρεις στην άλλη άκρη.
153
00:17:13,603 --> 00:17:15,003
Έχει λίγο περπάτημα.
154
00:17:16,843 --> 00:17:19,643
Είδες τις ειδήσεις; Είκοσι νεκροί,
ένα σωρό τραυματίες.
155
00:17:20,563 --> 00:17:23,363
Χρησιμοποιήθηκε η πλαστική
εκρηκτική ύλη. Καταλαβαίνεις;
156
00:17:27,444 --> 00:17:28,839
Ο δράστης;
157
00:17:29,564 --> 00:17:33,678
Τα είχε ζωστεί και ανατινάχτηκε.
Δε γνωρίζουμε την ταυτότητά του.
158
00:17:33,982 --> 00:17:37,005
Το υλικό του κλειστού κυκλώματος
τηλεόρασης δε βοηθάει.
159
00:17:37,645 --> 00:17:39,085
Δεν έμεινε τίποτα.
160
00:17:39,205 --> 00:17:40,965
Μας περιορίζει η διαδικασία.
161
00:17:41,285 --> 00:17:45,378
Στις παρούσες συνθήκες, δεν μπορούν
να υπάρξουν περιορισμοί.
162
00:17:45,479 --> 00:17:47,365
Γι΄αυτό είμαστε στο σπίτι μου.
163
00:17:47,525 --> 00:17:50,756
Θέλω να ανακαλύψεις τον υπεύθυνο
και να τον σταματήσεις...
164
00:17:50,857 --> 00:17:54,424
με όποιον τρόπο κρίνεις απαραίτητο.
Και πρέπει να γίνει γρήγορα.
165
00:17:56,006 --> 00:17:58,746
Θα είσαι με τον Μαρκ.
Είναι νέος, αλλά ικανός.
166
00:17:58,846 --> 00:18:00,466
Πολύ καλός στο σημάδι,
απ΄ό,τι ακούω.
167
00:18:00,566 --> 00:18:03,527
Θέλω να δουλέψεις
με τον παραδοσιακό τρόπο.
168
00:18:04,447 --> 00:18:06,746
Αν σε πιάσουν, δε θέλω
να υπάρχουν αποδείξεις.
169
00:18:06,847 --> 00:18:09,589
Θα σου παρέχω τεχνική υποστήριξη.
170
00:18:10,007 --> 00:18:14,028
Ακόμα να εντοπίσουμε τον ανιχνευτή
που τοποθέτησες στα εκρηκτικά.
171
00:18:14,128 --> 00:18:17,168
Βρήκαμε, όμως, κάτι ενδιαφέρον
για τον δικό σου, τον Χάρι.
172
00:18:18,088 --> 00:18:21,208
Δε βρέθηκαν σφαίρες
στο αυτόματό του. Σκέφτεσαι κάτι;
173
00:18:23,088 --> 00:18:24,186
Ίσως.
174
00:18:25,848 --> 00:18:29,249
Είσαι τα χέρια μου σ΄αυτό, Γιούαν,
και η συνείδησή μου.
175
00:18:31,089 --> 00:18:32,249
Τελείωσέ το.
176
00:18:33,809 --> 00:18:35,661
Να μη μείνει καμία εκκρεμότητα.
177
00:19:08,812 --> 00:19:10,316
Πού είναι ο Χάρι;
178
00:19:11,052 --> 00:19:13,412
Ο χοντρομπαλάς μού χρωστάει χρήματα.
179
00:19:16,133 --> 00:19:17,613
Ο Χάρι είναι νεκρός.
180
00:19:20,373 --> 00:19:23,753
Θέλω να σκεφτείς πολύ προσεκτικά,
όσο δε σκέφτηκες ποτέ σου.
181
00:19:24,291 --> 00:19:29,134
Μήπως συνέβη κάτι ασυνήθιστο
τις τελευταίες μέρες;
182
00:19:29,654 --> 00:19:33,574
Κάτι που ξέρεις και δε μου λες;
183
00:19:33,974 --> 00:19:36,014
Νεκρός; Τι είναι αυτά που λες;
184
00:19:44,295 --> 00:19:45,415
Φεύγω.
185
00:19:48,095 --> 00:19:50,375
Πήρες τις σφαίρες
από το όπλο του. Γιατί;
186
00:19:50,575 --> 00:19:52,111
Δε σε καταλαβαίνω.
187
00:19:59,198 --> 00:20:01,291
Δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
188
00:20:02,122 --> 00:20:05,501
Κάτι ξέρεις. Θα μιλήσεις,
είτε το θες είτε όχι.
189
00:20:15,297 --> 00:20:16,357
Μίλα.
190
00:20:16,457 --> 00:20:18,898
Δεν ξέρω τίποτα. Σε παρακαλώ.
191
00:20:21,418 --> 00:20:25,438
Όταν τελειώσω με το πρόσωπό σου,
κανείς δε θα θέλει να σε κοιτάζει...
192
00:20:25,700 --> 00:20:27,255
πόσο μάλλον να σε πηδάει.
193
00:20:28,218 --> 00:20:30,098
Είχε πει ότι δε θα γινόταν τίποτα.
194
00:20:31,139 --> 00:20:32,186
Τι;
195
00:20:32,405 --> 00:20:34,814
- Μου΄χε πει ότι ήταν επαγγελματικό.
- Ποιος;
196
00:20:35,025 --> 00:20:36,318
Ένας πελάτης.
197
00:20:36,658 --> 00:20:39,480
- Ποιος πελάτης; Πες μου.
- Ένας νεαρός, ονόματι Πολ.
198
00:20:40,179 --> 00:20:43,680
Τον έβλεπα δύο μήνες.
Ήθελε να μάθει για τον Χάρι.
199
00:20:43,780 --> 00:20:44,714
Σαν τι;
200
00:20:44,815 --> 00:20:47,960
Τι έκανε, την καθημερινότητά του.
Με πλήρωσε επιπλέον.
201
00:20:48,060 --> 00:20:51,571
Του έδινα άχρηστες πληροφορίες.
Ποιον συναντούσε, τι ώρα.
202
00:20:51,672 --> 00:20:53,095
Την καθημερινότητά του.
203
00:20:53,253 --> 00:20:54,565
Και με τις σφαίρες;
204
00:20:54,780 --> 00:20:59,161
Μου είχε πει ότι ήθελε να του κάνει
πλάκα. Να του δώσει ένα μάθημα.
205
00:20:59,261 --> 00:21:01,291
Πού συναντιόσασταν; Περιέγραψέ τον.
206
00:21:01,392 --> 00:21:04,426
Στο σπίτι του. Ακριβό μέρος.
Κοντά, καστανά μαλλιά.
207
00:21:04,527 --> 00:21:07,681
Αδύνατος. Περνούσε για Έλληνας
ή Ιταλός, αλλά ήταν Άραβας.
208
00:21:07,843 --> 00:21:08,805
Πώς το ξέρεις;
209
00:21:08,906 --> 00:21:12,526
Έχω Άραβες φίλους. Αναγνώρισα τη γλώσσα
όταν τον άκουσα να μιλά στο τηλέφωνο.
210
00:21:12,742 --> 00:21:14,662
Ξέρεις τη διεύθυνσή του;
211
00:21:24,575 --> 00:21:29,803
Όταν εξερράγη η βόμβα, είδα
μια λάμψη και μετά πολύ καπνό.
212
00:21:29,903 --> 00:21:33,504
Γυαλιά πετάγονταν παντού
κι ένα σωρό άνθρωποι πεσμένοι.
213
00:21:33,664 --> 00:21:36,024
Ήταν φρικτό. Η έκρηξη ήταν τεράστια.
214
00:21:36,984 --> 00:21:39,384
Δεν ξέρω. Την ένιωσα έντονα.
215
00:21:45,824 --> 00:21:46,931
Ας!
216
00:21:50,865 --> 00:21:52,186
Χριστέ μου.
217
00:21:52,865 --> 00:21:54,156
Τι κάνεις;
218
00:21:54,488 --> 00:21:55,471
Καλά.
219
00:21:56,517 --> 00:21:57,370
Εσύ;
220
00:21:57,865 --> 00:21:59,151
Ναι, είμαι καλά.
221
00:21:59,826 --> 00:22:01,846
Μένεις εδώ κοντά;
222
00:22:01,946 --> 00:22:04,386
Όχι. Πέρασα να πάρω καφέ.
223
00:22:05,346 --> 00:22:06,986
Χάρηκα που σε είδα.
224
00:22:07,466 --> 00:22:08,986
Κι εγώ το ίδιο.
225
00:22:11,867 --> 00:22:14,187
Πρέπει να πηγαίνω. Έχω αργήσει.
226
00:22:14,707 --> 00:22:17,537
Άκουσε... θα μπορούσες
να μου δώσεις τον αριθμό σου;
227
00:22:19,027 --> 00:22:23,688
Αν μου δώσεις τον δικό σου,
κάτι θα κάνω μ΄αυτό εδώ.
228
00:22:23,788 --> 00:22:26,345
Δώσε μου τον δικό σου.
Θα τον περάσω εδώ.
229
00:22:28,857 --> 00:22:29,732
Καλά.
230
00:22:29,948 --> 00:22:32,028
07950...
231
00:22:34,348 --> 00:22:36,269
...956 958.
232
00:22:38,973 --> 00:22:40,109
Ωραία.
233
00:22:42,509 --> 00:22:45,349
Πρέπει να πηγαίνω.
Πραγματικά, έχω αργήσει.
234
00:22:46,189 --> 00:22:47,509
Χάρηκα που σε ξαναείδα.
235
00:22:53,230 --> 00:22:57,530
...ήταν σαν εμπόλεμη ζώνη.
Επικρατούσε τρέλα. Άκουγα ουρλιαχτά.
236
00:22:57,630 --> 00:23:00,730
Άνθρωποι τραυματισμένοι
με τα ρούχα κομματιασμένα.
237
00:23:00,830 --> 00:23:02,171
Όλοι ήταν μέσα στη σκόνη.
238
00:23:02,271 --> 00:23:06,411
Μαζί μας, απόψε, ο Κρίσπιν Τζόουνς,
ειδικός μυστικών πληροφοριών.
239
00:23:06,511 --> 00:23:09,811
Κρίσπιν, ποιες είναι οι σκέψεις σου
για τις πρόσφατες εκρήξεις βομβών;
240
00:23:09,911 --> 00:23:15,092
Είναι πολύ νωρίς για να εικάσουμε
το ποιοι εμπλέκονται...
241
00:23:15,192 --> 00:23:19,552
αλλά όλα τα στοιχεία οδηγούν
σε τρομοκρατία Ισλαμιστών.
242
00:23:19,672 --> 00:23:22,552
Ο άνανδρος τρόπος κατά τον οποίο...
243
00:23:23,112 --> 00:23:25,993
οι βόμβες εξερράγησαν
σε δημόσιο χώρο.
244
00:23:26,093 --> 00:23:28,093
Η φύση των εκρηκτικών...
245
00:23:32,553 --> 00:23:33,746
Ξεκίνα.
246
00:24:12,436 --> 00:24:13,636
Γεια.
247
00:24:24,159 --> 00:24:26,710
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
την τουαλέτα σου;
248
00:24:27,597 --> 00:24:29,118
Ναι, ξέρεις πού είναι.
249
00:25:37,483 --> 00:25:39,079
Γιατί ήρθες;
250
00:25:40,563 --> 00:25:43,844
Πάντα μου έλεγες να έρθω σε σένα,
αν χρειαζόμουν βοήθεια.
251
00:25:46,724 --> 00:25:48,324
Χρειάζομαι λεφτά.
252
00:26:05,925 --> 00:26:07,608
Μπορώ να έχω ένα ποτό;
253
00:26:10,966 --> 00:26:12,406
Ναι, φυσικά.
254
00:26:47,169 --> 00:26:48,469
Ψηλά τα χέρια!
255
00:26:48,569 --> 00:26:50,049
Εσύ μ΄έμπλεξες!
256
00:26:50,169 --> 00:26:51,589
Απομακρύνσου απ΄αυτόν.
257
00:26:52,528 --> 00:26:53,969
Εσύ μ΄έμπλεξες.
258
00:27:10,971 --> 00:27:12,411
Ψάξε έξω.
259
00:29:22,261 --> 00:29:23,166
Εμπρός;
260
00:29:23,607 --> 00:29:25,081
Γιατί το έκλεισες;
261
00:29:26,146 --> 00:29:27,858
Δεν ήξερα τι να πω.
262
00:29:28,181 --> 00:29:30,936
Αν κουνούσες τα χείλη,
κάτι θα είχε βγει.
263
00:29:33,502 --> 00:29:35,565
Είσαι ελεύθερη να συναντηθούμε;
264
00:29:38,110 --> 00:29:41,947
ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
265
00:30:20,186 --> 00:30:21,786
Μ΄αρέσει αυτό το τραγούδι.
266
00:30:22,026 --> 00:30:25,346
Τώρα θα μου κολλήσει
για την υπόλοιπη μέρα.
267
00:30:30,704 --> 00:30:32,307
Διάττων αστέρας;
268
00:30:32,627 --> 00:30:35,387
Χάνεται αφήνοντας υπέροχες φλόγες.
269
00:30:46,988 --> 00:30:50,432
Θυμάσαι που σου είπα
ότι είχα καθυστέρηση;
270
00:30:52,549 --> 00:30:53,477
Ναι.
271
00:30:53,948 --> 00:30:56,104
Μου ήρθε, τις προάλλες.
272
00:30:58,356 --> 00:30:59,909
Δεν ανακουφίστηκες;
273
00:31:02,429 --> 00:31:04,797
Για να πω την αλήθεια, απογοητεύτηκα.
274
00:31:08,909 --> 00:31:13,130
Προφανώς, αυτό το παιδί θα έπαιρνε
την ομορφιά και την εξυπνάδα μου.
275
00:31:14,039 --> 00:31:16,070
Πότε θα γνωρίσω τη μαμά σου;
276
00:31:16,775 --> 00:31:19,381
Πρώτα θα πρέπει να ρίξεις
κανένα ρούχο πάνω σου.
277
00:31:19,630 --> 00:31:21,831
Δεν της μίλησες για μένα,
έτσι δεν είναι;
278
00:31:22,631 --> 00:31:25,550
Μήπως επειδή δεν είμαι μουσουλμάνα;
279
00:31:27,073 --> 00:31:31,264
Δεν ξέρει ότι είσαι ένας μανιακός
του σεξ που τρώει μπέικον;
280
00:31:34,952 --> 00:31:37,292
Ο Τζον Μέιτζορ συνθηκολόγησε
με το Σιν Φέιν...
281
00:31:37,392 --> 00:31:39,872
επειδή τον ανάγκασαν
οι βίαιες πράξεις του ΙRΑ.
282
00:31:40,337 --> 00:31:43,509
Ο Τζέρι Άνταμς από τρομοκράτης
μετατράπηκε σε πολιτικό...
283
00:31:43,610 --> 00:31:46,847
αλλά η βία και η δικανική δράση
οδήγησαν στην αλλαγή.
284
00:31:47,520 --> 00:31:49,875
Ο Τζέρι Άνταμς είναι δολοφόνος.
285
00:31:50,265 --> 00:31:53,413
Η τάξη αυτή δεν είναι
πολιτικό φόρουμ...
286
00:31:53,513 --> 00:31:55,813
Τον αναγνωρίζουν και τον αποδέχονται.
287
00:31:55,913 --> 00:31:58,994
Ο ίδιος ο πρωθυπουργός
τον κάλεσε σε τσάι, γαμώτο.
288
00:32:00,314 --> 00:32:02,474
Ας, λίγο πιο πολιτισμένα.
289
00:32:03,034 --> 00:32:04,354
Συγγνώμη.
290
00:32:05,354 --> 00:32:07,592
Για παράδειγμα, το Ισραήλ.
291
00:32:08,027 --> 00:32:10,263
Δημιουργήθηκε μέσα από βίαιο αγώνα...
292
00:32:10,364 --> 00:32:13,184
και σήμερα είναι ένα διεθνώς
αναγνωρισμένο κράτος.
293
00:32:13,688 --> 00:32:16,962
Οι Αμερικάνοι πολέμησαν
τους Βρετανούς, τους κατατρόπωσαν...
294
00:32:17,063 --> 00:32:19,885
και τι είναι σήμερα; Η μεγαλύτερη
υπερδύναμη στον πλανήτη.
295
00:32:19,986 --> 00:32:22,194
Γιατί; Επειδή η βία είναι η υπέρτατη
εξουσία...
296
00:32:22,295 --> 00:32:25,569
από την οποία αντλούν δύναμη
και νομιμότητα όλες οι εξουσίες.
297
00:32:26,316 --> 00:32:30,356
Ο Νόμος είναι τελείως άσχετος
μπροστά στην αληθινή δύναμη.
298
00:32:31,636 --> 00:32:33,396
Κι αυτό ισχύει για οποιαδήποτε χώρα.
299
00:32:34,331 --> 00:32:35,954
Και ποια είναι η δική σου χώρα;
300
00:32:41,197 --> 00:32:42,335
Ας;
301
00:32:43,077 --> 00:32:44,671
Μπορώ να σου μιλήσω;
302
00:32:49,104 --> 00:32:52,064
Μπορεί να είσαι έξυπνος,
αλλά κινδυνεύεις να κοπείς.
303
00:32:52,758 --> 00:32:54,478
Λυπάμαι, αλλά πήρες τη βάση.
304
00:32:56,918 --> 00:32:58,098
Αυτό θα αλλάξει.
305
00:32:58,198 --> 00:33:00,846
Ας, είσαι σίγουρος ότι θέλεις
να ασκήσεις τη δικηγορία;
306
00:33:03,523 --> 00:33:04,605
Μην ανησυχείτε.
307
00:33:14,560 --> 00:33:16,060
«Βγαίνω έξω».
308
00:33:17,061 --> 00:33:18,507
«Βγαίνεις έξω τώρα».
309
00:33:20,080 --> 00:33:22,180
«Όποιον δω έξω, θα τον πυροβολήσω».
310
00:33:22,459 --> 00:33:25,837
«Όποιο κάθαρμα μου την ανάψει,
θα του την ανάψω».
311
00:33:26,521 --> 00:33:29,300
«Μετά θα σκοτώσω τους φίλους του,
την οικογένειά του...»
312
00:33:29,401 --> 00:33:31,961
«τη δεύτερη γενιά του, όλους».
313
00:33:32,401 --> 00:33:34,325
«Και ύστερα, θα κάψω το σπίτι του».
314
00:33:35,313 --> 00:33:37,776
Από τους «Ασυγχώρητους».
Ο Κλιντ Ίστγουντ τα λέει...
315
00:33:37,877 --> 00:33:41,362
αφού τους έχει «καθαρίσει» όλους,
επειδή σκότωσαν το φίλο του...
316
00:33:41,463 --> 00:33:44,922
που υποδύεται ο ευγενής
Μόργκαν Φρίμαν. Σπουδαίος ηθοποιός.
317
00:33:48,922 --> 00:33:50,643
Εγώ είμαι ο Ναμπίλ. Εσύ ποιος είσαι;
318
00:33:50,963 --> 00:33:51,931
Ο Ας.
319
00:33:53,403 --> 00:33:55,203
Ας, όπως η στάχτη του τσιγάρου.
320
00:33:57,323 --> 00:34:01,790
Δεν είναι το αληθινό σου όνομα.
Μην ντρέπεσαι για την καταγωγή σου.
321
00:34:04,324 --> 00:34:05,964
Είναι υποκοριστικό του Ασράφ, ναι;
322
00:34:08,385 --> 00:34:12,844
Είδες πώς σκότωσαν μουσουλμάνους
στη Βοσνία, στην Τσετσενία στο Κόσοβο.
323
00:34:12,964 --> 00:34:15,524
Και τώρα, εισέβαλαν στο Ιράκ
για το πετρέλαιο.
324
00:34:16,685 --> 00:34:18,665
Έλα σε μια από τις συναντήσεις μου.
325
00:34:18,765 --> 00:34:21,565
Πάρε μερικά από αυτά.
326
00:34:21,685 --> 00:34:24,685
Πάρε πέντε, να δώσεις
και στους φίλους σου.
327
00:34:26,085 --> 00:34:27,925
Έχεις φίλους, έτσι δεν είναι;
328
00:34:31,726 --> 00:34:33,406
Κοίτα τη μούρη σου.
329
00:34:43,424 --> 00:34:45,647
Ο Αλλάχ δε θα χαιρόταν μ΄αυτό.
330
00:34:46,641 --> 00:34:48,003
Συγγνώμη;
331
00:34:50,207 --> 00:34:52,747
- Τι κάνατε εκεί μέσα;
- Κάτι για ν΄ανέβουμε.
332
00:34:52,847 --> 00:34:56,248
- Έκανες αυτές τις αηδίες μαζί του;
- Ας, δεν έχω όρεξη.
333
00:35:19,050 --> 00:35:20,310
Είσαι καλά;
334
00:35:20,410 --> 00:35:21,468
Πάμε.
335
00:35:21,800 --> 00:35:23,955
- Παράτα με.
- Ηρέμησε.
336
00:35:35,967 --> 00:35:38,428
- Ας, συγγνώμη.
- Τι διάολο σ΄έπιασε;
337
00:35:38,529 --> 00:35:40,913
- Προσπαθείς να με ρεζιλέψεις...
- Όχι.
338
00:35:41,014 --> 00:35:42,690
...μ΄αυτά που κάνεις μαζί του;
339
00:35:42,932 --> 00:35:44,907
- Τι κάνατε στις τουαλέτες;
- Τίποτα.
340
00:35:45,008 --> 00:35:46,894
- Του τον έπαιζες;
- Με συγχωρείς.
341
00:35:47,062 --> 00:35:48,602
- Στο διάολο.
- Σε παρακαλώ, Ας.
342
00:35:48,703 --> 00:35:51,205
Από τη στιγμή που εσύ περνάς καλά...
343
00:35:51,306 --> 00:35:54,334
δε δίνεις δεκάρα
για τίποτα και κανέναν.
344
00:35:55,012 --> 00:35:56,533
Συγγνώμη, εντάξει;
345
00:35:57,693 --> 00:36:01,117
Με συγχωρείς.
Υπόσχομαι να μην το ξανακάνω.
346
00:36:01,653 --> 00:36:03,573
Τελευταία φορά, εντάξει;
347
00:36:04,813 --> 00:36:05,933
Ξέρεις ότι σ΄αγαπώ.
348
00:36:06,053 --> 00:36:10,334
Πρέπει να εξεγερθούμε ενάντια
στα γουρούνια της Δύσης...
349
00:36:10,694 --> 00:36:12,974
που έχουν καταλάβει τη γη μας.
350
00:36:14,054 --> 00:36:18,414
Έρχονται με το χαμόγελο
για να πάρουν ό,τι μας ανήκει.
351
00:36:19,334 --> 00:36:22,255
Και να στρέψουν
τον ένα ενάντια στον άλλο.
352
00:36:22,415 --> 00:36:24,683
Σ΄αυτήν την επονομαζόμενη
δημοκρατία...
353
00:36:25,297 --> 00:36:28,477
αν μιλήσεις για σφαγή μουσουλμάνων...
354
00:36:29,517 --> 00:36:30,923
θεωρείσαι εξτρεμιστής.
355
00:36:32,426 --> 00:36:33,280
Ναι;
356
00:36:35,652 --> 00:36:37,443
Αν παραμένεις παθητικός...
357
00:36:38,537 --> 00:36:41,868
σιωπηλός και χειραγωγήσιμος...
358
00:36:42,219 --> 00:36:44,244
είσαι καλός μουσουλμάνος.
359
00:36:46,417 --> 00:36:48,079
Όπως το σκυλί.
360
00:36:48,597 --> 00:36:52,648
Σου πετάνε ένα κόκκαλο,
αλλά δε σου βγάζουν το λουρί.
361
00:36:52,749 --> 00:36:56,057
Γνωρίζετε για τον τύπο
του μουσουλμάνου που αναφέρομαι.
362
00:36:56,294 --> 00:36:58,775
Ντρέπεται τόσο πολύ
για την καταγωγή του...
363
00:37:00,258 --> 00:37:02,658
που δίνει στον εαυτό του
δυτικό όνομα.
364
00:37:03,596 --> 00:37:05,142
Προσπαθεί να σκεφτεί...
365
00:37:05,517 --> 00:37:09,900
και να νιώσει όπως ο δυτικός αφέντης του.
Να ζει σαν αυτόν, να γίνει σαν αυτόν.
366
00:37:10,145 --> 00:37:11,261
Του λες...
367
00:37:12,583 --> 00:37:13,638
«Φίλε μου».
368
00:37:13,898 --> 00:37:14,872
Του λες...
369
00:37:16,443 --> 00:37:19,224
«Ας σταματήσουμε τις δολοφονίες
των μουσουλμάνων».
370
00:37:19,404 --> 00:37:20,700
Κι εκείνος απαντάει...
371
00:37:21,332 --> 00:37:28,860
«Αδαή ξένε, θέλεις να θέσω σε κίνδυνο
τη ζωούλα μου και τη χώρα μου;»
372
00:37:29,179 --> 00:37:33,460
Είναι ο ηλίθιος που φοράει
φανέλα της εθνικής Αγγλίας...
373
00:37:34,294 --> 00:37:36,541
και φωνάζει, «νικήσαμε».
374
00:37:37,963 --> 00:37:41,181
Κι ο διπλανός του,
που φοράει την ίδια φανέλα...
375
00:37:42,033 --> 00:37:43,944
τον αποκαλεί «Πακιστάνι».
376
00:37:45,301 --> 00:37:46,522
«Αράπη».
377
00:37:46,861 --> 00:37:48,257
Αναρωτηθείτε.
378
00:37:49,601 --> 00:37:51,042
Ποιοι πραγματικά είστε;
379
00:37:52,422 --> 00:37:53,502
Πραγματικά;
380
00:38:06,376 --> 00:38:07,976
Όλα καλά, φιλαράκι;
381
00:38:08,783 --> 00:38:10,943
Δύο ποτήρια μπίρα, παρακαλώ.
382
00:38:14,144 --> 00:38:15,344
Τι κάνει η Κέιτ;
383
00:38:18,472 --> 00:38:20,172
Είχε ξεφύγει χθες βράδυ.
384
00:38:20,273 --> 00:38:23,905
Πρώτη φορά βλέπω κάποια να πίνει
και να τραβάει τόσες γραμμές.
385
00:38:25,009 --> 00:38:26,220
Είναι αγρίμι.
386
00:38:26,585 --> 00:38:28,222
Πώς και δεν ήσουν εκεί;
387
00:38:28,545 --> 00:38:30,145
Δε σου λέει όταν βγαίνει;
388
00:38:30,905 --> 00:38:33,185
Ήθελα να το κάνουμε,
αλλά λιποθύμησε.
389
00:38:51,538 --> 00:38:53,456
Δεν έγινε τίποτα. Κανένα πρόβλημα.
390
00:38:53,827 --> 00:38:56,307
Εντάξει, φίλε μου.
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
391
00:38:56,427 --> 00:38:58,447
Έλα, έλα, κουνήσου.
392
00:38:58,878 --> 00:39:01,511
Δεν έγινε τίποτα.
Ένα ρατσιστόμουτρο είναι.
393
00:39:07,068 --> 00:39:09,188
Ένιωσα καλά μ΄αυτό που έκανα.
394
00:39:10,588 --> 00:39:13,748
Καμιά φορά, για να κερδίσουμε
το σεβασμό κάποιου...
395
00:39:14,428 --> 00:39:16,689
πρέπει να κάνουμε πράγματα
που κανονικά δε θα κάναμε.
396
00:39:16,789 --> 00:39:19,909
Άνθρωποι σαν εμάς,
καταφεύγουν στη βία...
397
00:39:20,152 --> 00:39:23,672
για να τύχουμε κάποιου σεβασμού
που οι πιο πολλοί θεωρούν δεδομένο.
398
00:39:25,389 --> 00:39:26,949
Στο Αφγανιστάν...
399
00:39:28,310 --> 00:39:31,304
έπρεπε να πολεμήσουμε
για να κερδίσουμε το σεβασμό...
400
00:39:31,546 --> 00:39:33,510
και την ελευθερία από τους Ρώσους.
401
00:39:34,630 --> 00:39:35,915
Ήσουν εκεί;
402
00:39:36,549 --> 00:39:37,771
Πώς ήταν;
403
00:39:38,271 --> 00:39:41,551
Όσα συμβαίνουν στο πεδίο της μάχης
αφορούν εσένα και το Θεό.
404
00:39:42,671 --> 00:39:44,131
Τώρα είμαι εδώ.
405
00:39:44,231 --> 00:39:48,177
Ο Θεός δεν ήθελε
να μπω στον Παράδεισο.
406
00:39:50,391 --> 00:39:52,277
Αλλά είμαι ικανοποιημένος.
407
00:39:52,378 --> 00:39:55,932
Η ικανοποίηση είναι
μια κατάσταση του μυαλού...
408
00:39:56,632 --> 00:39:58,312
όπως η Παλαιστίνη.
409
00:39:59,072 --> 00:40:01,392
Η δικηγορία δεν είναι για μένα.
410
00:40:02,792 --> 00:40:05,232
Δε θέλω να είμαι μέρος
μιας υποκρισίας.
411
00:40:10,673 --> 00:40:11,784
Κοίταξε.
412
00:40:18,041 --> 00:40:21,114
Θα τους αποκαλούσες
αξιοπρεπείς ανθρώπους;
413
00:40:21,474 --> 00:40:23,154
Απλώς διασκεδάζουν.
414
00:40:23,504 --> 00:40:27,842
Φίλε μου, εμείς
δεν είμαστε σαν αυτούς.
415
00:40:57,919 --> 00:40:59,019
Τι ώρα είναι;
416
00:40:59,248 --> 00:41:00,837
Ξεσάλωσες χθες βράδυ;
417
00:41:04,237 --> 00:41:05,562
Το κεφάλι μου.
418
00:41:12,958 --> 00:41:14,038
Άκουσε, Κέιτ.
419
00:41:16,158 --> 00:41:18,198
Πρέπει να διακόψουμε.
420
00:41:21,319 --> 00:41:22,397
Γιατί;
421
00:41:23,064 --> 00:41:24,779
Τα ίδια και τα ίδια κάθε μέρα.
422
00:41:26,511 --> 00:41:27,735
Δεν έχεις μέτρο.
423
00:41:28,879 --> 00:41:30,839
Είμαι 23 χρονών, για το Θεό.
424
00:41:32,362 --> 00:41:35,542
Θα σταματήσω όταν μεγαλώσω.
Προς το παρόν, περνάω καλά.
425
00:41:35,880 --> 00:41:37,660
Για όνομα του Θεού, χαλάρωσε.
426
00:41:37,760 --> 00:41:41,160
Δε θέλω να σε ξαναδώ, εντάξει;
427
00:41:43,160 --> 00:41:44,502
Δεν το θέλω πια αυτό.
428
00:41:46,004 --> 00:41:48,840
- Μπορείς να ξαναπέσεις για ύπνο.
- Έτσι απλά;
429
00:41:50,475 --> 00:41:53,970
Μαύρο ή άσπρο;
Για σένα είναι παιχνιδάκι, έτσι;
430
00:41:56,601 --> 00:41:58,790
Θέλεις να το λήξεις μαζί μου...
431
00:41:59,704 --> 00:42:01,923
και το κάνεις
σαν να μην είναι τίποτα.
432
00:42:03,922 --> 00:42:05,802
Θέλεις να φύγεις; Κάν΄το.
433
00:42:17,083 --> 00:42:18,283
Ας!
434
00:42:52,361 --> 00:42:54,197
ΣΗΜΕΡΑ
435
00:42:54,298 --> 00:42:56,066
...πόλη σε κατάσταση πολιορκίας.
436
00:42:56,166 --> 00:43:00,026
Η Κυβέρνησε ανακοίνωσε ότι προχωράει
κανονικά με τις εθνικές εκλογές.
437
00:43:00,126 --> 00:43:04,487
Ρωτήσαμε αν θα ήταν καλύτερα
να αναβληθούν οι εκλογές...
438
00:43:04,607 --> 00:43:08,258
αλλά η Κυβέρνηση πιστεύει
ότι μια αλλαγή στην ημερομηνία...
439
00:43:08,359 --> 00:43:10,387
θα θεωρείτο νίκη για...
440
00:43:16,808 --> 00:43:18,368
Ωραίο μέρος.
441
00:43:21,968 --> 00:43:23,248
Πολύ φαντεζί.
442
00:43:44,490 --> 00:43:46,490
Δώρο για την κορούλα μου.
443
00:43:47,650 --> 00:43:49,850
Πρέπει να ψάχνεις
για μικρά κομμάτια.
444
00:43:54,451 --> 00:43:56,300
Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί το κάνουν;
445
00:43:59,131 --> 00:44:01,931
Είναι πολύ απλό να εικάσεις
ότι απλά μας μισούν;
446
00:44:03,852 --> 00:44:06,060
Τι σχέση έχει μ΄αυτό ο κορίτσι;
447
00:44:08,612 --> 00:44:09,897
Κοίταξέ την.
448
00:44:13,772 --> 00:44:15,403
Υπηρέτησες την πατρίδα σου;
449
00:44:15,893 --> 00:44:16,946
Όχι.
450
00:44:18,459 --> 00:44:21,649
Εγώ πολέμησα εκεί έξω, για
να σταματήσω τέτοιες ενέργειες....
451
00:44:21,893 --> 00:44:24,703
από το να συμβούν εδώ... ξανά.
452
00:44:26,639 --> 00:44:27,732
Δε σταμάτησαν.
453
00:44:28,833 --> 00:44:32,503
Δεν πρόκειται να σταματήσουν.
Ούτε εγώ θα σταματήσω.
454
00:44:34,694 --> 00:44:36,541
Θα τους βρω όλους, έναν έναν...
455
00:44:37,502 --> 00:44:40,314
και θα τους στείλω στο θάνατο
που τόσο επιθυμούν.
456
00:44:48,144 --> 00:44:51,255
Θα σε περιμένει ένας φάκελος
στο γνωστό σημείο σε δέκα λεπτά.
457
00:44:52,095 --> 00:44:53,296
Πάμε.
458
00:45:35,059 --> 00:45:37,939
Δίστασες πριν κάνεις το σινιάλο.
459
00:45:40,499 --> 00:45:41,879
Σε παρακολουθούν;
460
00:45:42,135 --> 00:45:43,456
Ίσως.
461
00:45:45,237 --> 00:45:47,929
- Δεν μπορούσα να καταλάβω.
- Ήρθες με τα πόδια;
462
00:45:48,476 --> 00:45:49,688
Έκανες κύκλους;
463
00:45:49,789 --> 00:45:52,729
Πέρασα από Χόλμπορν,
Τσάνσερι Λέιν, Όξφορντ Στριτ.
464
00:45:53,763 --> 00:45:55,661
- Δύο ώρες.
- Να το αναφέρω;
465
00:45:56,847 --> 00:45:58,127
Δεν είμαι σίγουρη.
466
00:45:58,593 --> 00:46:00,621
Οι βομβιστές μάς αγχώνουν όλους.
467
00:46:01,021 --> 00:46:02,501
Μην ανησυχείς.
468
00:46:10,835 --> 00:46:13,879
Βρέθηκε απόδειξη στο σπίτι του Πολ
για δύο καρτοκινητά.
469
00:46:13,980 --> 00:46:16,774
Το ένα το είχε ο Πολ. Το άλλο
χρησιμοποιήθηκε από εκεί μέσα.
470
00:46:17,682 --> 00:46:21,523
Έγινε κλήση στο Αφγανιστάν.
Είναι μέσα, μόνος του.
471
00:46:22,621 --> 00:46:25,777
Δεν υπάρχει ιδιοκτήτης.
Είναι εγκαταλελειμμένη ιδιοκτησία.
472
00:46:25,950 --> 00:46:27,203
Θα μπούμε από πίσω.
473
00:46:27,451 --> 00:46:30,063
Μπαίνουμε και πυροβολούμε στο κεφάλι.
474
00:46:30,983 --> 00:46:33,950
Οτιδήποτε άλλο, του επιτρέπει
να ανατιναχτεί. Κατάλαβες;
475
00:46:34,208 --> 00:46:35,192
Ναι.
476
00:47:28,804 --> 00:47:29,930
Όρθιος.
477
00:47:30,088 --> 00:47:31,906
Όχι! Μη! Σταμάτα!
478
00:47:32,708 --> 00:47:34,602
Πού είναι το πανωφόρι σου;
479
00:47:35,228 --> 00:47:36,729
Μη με πυροβολήσεις.
480
00:47:36,829 --> 00:47:39,778
Το πρόσωπο στον τοίχο.
Σου είπα, γύρνα προς τον τοίχο.
481
00:47:39,879 --> 00:47:41,249
Μην πυροβολήσεις.
482
00:47:41,469 --> 00:47:42,708
Κλείσε την πόρτα.
483
00:47:43,410 --> 00:47:44,520
Εμπρός!
484
00:47:48,830 --> 00:47:50,170
Άφησέ με να σου μιλήσω, ρε φίλε.
485
00:47:50,270 --> 00:47:52,070
Άφησέ με να σου μιλήσω, ρε φίλε.
486
00:47:52,190 --> 00:47:53,570
Πόσους θα σκότωνες;
487
00:47:53,670 --> 00:47:55,370
Δώσε μου ένα λεπτό, σε παρακαλώ.
488
00:47:55,470 --> 00:47:57,230
Γονάτισε.
489
00:47:57,875 --> 00:48:00,260
- Δε σε καταλαβαίνω, εντάξει;
- Πόσοι;
490
00:48:00,361 --> 00:48:05,591
Δε σε καταλαβαίνω Άκουσέ με,
ηρέμησε κι εμείς οι δύο...
491
00:48:08,010 --> 00:48:09,911
Οφθαλμόν αντί οφθαλμού, ε;
492
00:48:16,432 --> 00:48:17,978
Είμαι σαν εσένα.
493
00:48:20,192 --> 00:48:21,892
Είμαι σαν εσένα, εντάξει;
494
00:48:22,149 --> 00:48:24,110
Δεν έχουμε καμία σχέση, ζώο.
495
00:48:24,792 --> 00:48:26,093
Σε παρακαλώ, μη.
496
00:48:26,193 --> 00:48:28,521
Μπορώ να σου κάνω ό,τι θέλω.
497
00:48:29,213 --> 00:48:30,253
Το ξέρεις αυτό.
498
00:48:30,523 --> 00:48:31,909
Σε παρακαλώ μη.
499
00:48:47,550 --> 00:48:48,790
Κουνήσου.
500
00:49:00,115 --> 00:49:01,315
Άφησέ τον να καεί.
501
00:49:21,637 --> 00:49:23,169
Να πάρει.
502
00:49:31,570 --> 00:49:35,130
Τα εκρηκτικά πυροδοτήθηκαν
από απόσταση.
503
00:49:37,224 --> 00:49:39,310
Ποιος ήταν ο άντρας που σκότωσα;
504
00:49:40,561 --> 00:49:42,119
Πρέπει να φύγεις τώρα.
505
00:49:49,771 --> 00:49:54,800
Μουτζίντ Αχμέντ. Πακιστανοί γονείς.
23 ετών, υπήκοος Ηνωμένου Βασιλείου.
506
00:49:55,951 --> 00:49:59,520
Εκείνη τη στιγμή, έκανε κατάληψη
του άδειου διαμερίσματος.
507
00:50:00,480 --> 00:50:02,400
Δεν ήταν βομβιστής.
508
00:50:05,628 --> 00:50:07,641
Τι άλλες επιλογές είχατε;
509
00:50:21,842 --> 00:50:24,762
Δεδομένων των συνθηκών
των τελευταίων ημερών...
510
00:50:26,202 --> 00:50:30,236
και το παρελθόν σου, όσα πέρασες,
όσα περάσαμε όλοι μας...
511
00:50:32,363 --> 00:50:33,610
Εσύ δεν ήσουν εκεί.
512
00:50:34,189 --> 00:50:36,525
Έχει αφαιρεθεί κάθε απόδειξη.
513
00:50:36,626 --> 00:50:39,086
Ήταν ένας καταληψίας
σε στέκι εμπόρων ναρκωτικών.
514
00:50:39,495 --> 00:50:40,843
Ό,τι έγινε, έγινε.
515
00:50:42,884 --> 00:50:44,344
Πού βρήκε το τηλέφωνο;
516
00:50:44,878 --> 00:50:46,608
Θα το έκλεψε από τον Πολ.
517
00:50:46,803 --> 00:50:49,804
Έχεις κάτι που θα μπορούσε
να σε συνδέσει με το γεγονός;
518
00:50:50,364 --> 00:50:51,707
Μόνο το πανωφόρι του.
519
00:50:52,684 --> 00:50:54,051
Ξεφορτώσου το.
520
00:50:57,346 --> 00:50:59,165
Δεν είναι ώρα για αμφιβολίες.
521
00:51:00,125 --> 00:51:02,101
Παίζονται ζωές αθώων.
522
00:51:03,978 --> 00:51:05,041
Ξεφορτώσου το.
523
00:51:09,646 --> 00:51:13,826
Θυμάσαι τον Ίαν; Το χασικλή
που έκλεβε το γάλα μας;
524
00:51:13,926 --> 00:51:17,626
Κατουρούσε σε μπουκαλάκια νερού
γιατί βαριόταν να πάει τουαλέτα.
525
00:51:17,726 --> 00:51:20,487
Ναι, μια φορά είχα δει
τρία μπουκάλια εκεί μέσα.
526
00:51:22,087 --> 00:51:24,164
Τι έκανες όλο αυτό τον καιρό;
527
00:51:24,607 --> 00:51:26,719
Τίποτα το σπουδαίο.
Από εδώ κι από εκεί.
528
00:51:26,875 --> 00:51:28,229
Δεν τελείωσες τη Νομική;
529
00:51:28,330 --> 00:51:29,707
Δε μου ταίριαζε.
530
00:51:29,807 --> 00:51:33,308
Πάντα πίστευα ότι θα έκανες καριέρα.
Ότι θα άνοιγες δικηγορικό γραφείο.
531
00:51:33,408 --> 00:51:36,748
Ήξερα ότι θα κατέληγα να εργάζομαι
στο πιο βαρετό δικηγορικό γραφείο.
532
00:51:37,048 --> 00:51:38,448
Γιατί δεν παραιτείσαι;
533
00:51:40,048 --> 00:51:42,528
Δεν είναι τόσο εύκολο. Δεν μπορώ
να παρατήσω τη δουλειά μου.
534
00:51:42,629 --> 00:51:44,119
Σωστά, συγγνώμη.
535
00:51:44,368 --> 00:51:47,449
Λοιπόν... Παντρεύτηκες;
536
00:51:47,689 --> 00:51:50,389
Όχι. Δεν παντρεύτηκα.
537
00:51:50,889 --> 00:51:52,769
Σχέσεις, ναι.
538
00:51:53,894 --> 00:51:56,280
Ήμουν με κάποιον, αλλά τελείωσε.
539
00:51:57,970 --> 00:52:02,203
Τον αγαπούσα,
αλλά εκείνος δεν ενδιαφερόταν.
540
00:52:02,662 --> 00:52:06,690
Έχασα τέσσερα χρόνια από τη ζωή μου.
Μου είχε στρίψει...
541
00:52:07,552 --> 00:52:10,611
Κατάφερα, όμως, να κρατήσω
τη δουλειά μου στο γραφείο.
542
00:52:11,411 --> 00:52:13,917
Και μετά, μου τη βάρεσε.
Ήθελα να κάνω παιδιά.
543
00:52:14,691 --> 00:52:16,411
Δε γνώρισα ποτέ κάποιον.
544
00:52:17,971 --> 00:52:18,931
Εσύ;
545
00:52:19,691 --> 00:52:21,411
Τίποτα το σοβαρό.
546
00:52:21,891 --> 00:52:23,572
Τι κάνει η μητέρα σου;
547
00:52:24,132 --> 00:52:27,152
Ακόμα προσπαθεί να σε παντρέψει
με μια καλή μουσουλμάνα;
548
00:52:27,252 --> 00:52:30,092
Πέθανε πριν από δύο χρόνια.
549
00:52:31,732 --> 00:52:33,532
- Λυπάμαι.
- Δεν πειράζει.
550
00:52:35,453 --> 00:52:37,173
Είσαι όμορφη.
551
00:52:40,213 --> 00:52:42,453
Σπάνια σκέφτομαι τα παλιά.
552
00:52:42,973 --> 00:52:45,373
Νομίζω ότι το πανεπιστήμιο
ήταν μια άλλη ζωή.
553
00:52:50,694 --> 00:52:52,174
Τι κάνεις;
554
00:53:02,993 --> 00:53:07,150
ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
555
00:53:07,267 --> 00:53:10,261
Διοργανώνουμε δραστηριότητες
για νεαρούς μουσουλμάνους.
556
00:53:10,362 --> 00:53:13,496
Κατασκήνωση στο Μπρέκον Μπίκονς,
ράφτινγκ, πέιντμπολ.
557
00:53:13,597 --> 00:53:16,416
Συνδυάζονται
με θρησκευτική διδασκαλία.
558
00:53:16,536 --> 00:53:19,996
Ως επιτυχημένος μουσουλμάνος
επιχειρηματίας, το προσωπικό σας...
559
00:53:20,096 --> 00:53:22,908
- Οι μουσουλμάνοι.
- Θέλετε να έχουν καλό χαρακτήρα.
560
00:53:24,336 --> 00:53:27,557
Σας ευχαριστώ που με επισκεφτήκατε
και για την προσφορά σας...
561
00:53:27,657 --> 00:53:29,017
αλλά θα προσπεράσω.
562
00:53:29,657 --> 00:53:32,877
Δεν ανακατεύομαι στην προσωπική ζωή
των υπαλλήλων μου.
563
00:53:32,977 --> 00:53:37,778
Δεν είμαι θρησκευόμενος, αλλά
η πίστη είναι προσωπική υπόθεση.
564
00:53:38,818 --> 00:53:40,958
Ό,τι κάνουν μετά τη δουλειά,
αφορά μόνο τους ίδιους.
565
00:53:41,058 --> 00:53:43,338
Κι αυτό είναι το ωραίο
σ΄αυτή τη χώρα.
566
00:53:43,858 --> 00:53:45,338
Αλλά σας ευχαριστώ.
567
00:53:45,458 --> 00:53:48,638
«Το ωραίο σ΄αυτή τη χώρα;»
Φίλε, μιλάμε για την ίδια χώρα...
568
00:53:48,738 --> 00:53:51,979
κατέστρεψε τόσες κουλτούρες.
Τις κουλτούρες μας.
569
00:53:53,019 --> 00:53:56,191
- Ευχαριστούμε για το χρόνο σας.
- Κανένα πρόβλημα. Εγώ ευχαριστώ.
570
00:54:09,620 --> 00:54:11,229
Μοχάμεντ...
571
00:54:12,647 --> 00:54:14,460
Μια χαρά μου φαίνεσαι.
572
00:54:17,257 --> 00:54:18,227
Τι κάνεις;
573
00:54:18,942 --> 00:54:20,707
Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε μου.
574
00:54:22,727 --> 00:54:23,873
Χάμεντ.
575
00:54:24,541 --> 00:54:28,020
Μη με πυροβολήσεις. Ήρθα μόνο...
Χάρηκα που σε είδα.
576
00:54:30,862 --> 00:54:34,482
Τι κάνετε; Χαίρομαι
που σας βλέπω. Ο Γιούσεφ, ναι;
577
00:54:35,385 --> 00:54:36,480
Ποιο είναι αυτό;
578
00:54:36,581 --> 00:54:39,062
Αυτό είναι που στέλνουμε
στα παιδιά, αλλά είναι η αλήθεια.
579
00:54:39,163 --> 00:54:41,625
Εξαιρετική δουλειά. Έλα να μιλήσουμε.
580
00:54:41,893 --> 00:54:44,466
- Να έρθω μαζί σου;
- Τέλειωσε αυτά.
581
00:54:50,903 --> 00:54:52,183
Δεν ενδιαφερόταν.
582
00:54:53,144 --> 00:54:54,438
Κανένα πρόβλημα.
583
00:54:54,539 --> 00:54:57,751
Μπορούμε να προσεγγίσουμε
άλλους επιχειρηματίες.
584
00:54:57,944 --> 00:55:01,757
Πρέπει να πείσουμε τους νεαρούς
εργαζόμενους να έρθουν σ΄εμάς.
585
00:55:03,664 --> 00:55:06,125
Αυτό το γυμναστήριο
ήταν πολύ καλή ιδέα.
586
00:55:06,428 --> 00:55:09,223
Έκανες πολύ καλή δουλειά, φίλε μου.
587
00:55:12,745 --> 00:55:16,676
- Θέλεις να κάνεις περισσότερα, ναι;
- Τι έχεις κατά νου;
588
00:55:17,356 --> 00:55:21,986
Μια δοκιμασία της θέλησής σου
και μετά θα δούμε για σένα.
589
00:55:23,009 --> 00:55:25,126
Αυτός είναι ο λοχίας Κόνλον.
590
00:55:25,374 --> 00:55:28,781
Πρώην στρατιωτικός με διασυνδέσεις
στις μυστικές υπηρεσίες.
591
00:55:28,882 --> 00:55:32,554
Υπηρέτησε σ΄όλη τη Μέση Ανατολή,
σκοτώνοντας και βασανίζοντας...
592
00:55:32,655 --> 00:55:35,671
ανθρώπους που ξέρουμε
κι είναι κοντά μας.
593
00:55:36,749 --> 00:55:39,086
Δεν υπηρετεί πλέον.
594
00:55:39,876 --> 00:55:41,383
Αγόρασε ένα αγρόκτημα.
595
00:55:41,570 --> 00:55:44,257
Στάβλους.
Θέλει να ζήσει μια ήρεμη ζωή.
596
00:55:44,828 --> 00:55:48,053
Έχει αποσυρθεί από τις δολοφονίες
και τον εξευτελισμό μουσουλμάνων.
597
00:55:49,268 --> 00:55:50,759
Εμείς δεν αποσυρόμαστε.
598
00:55:51,632 --> 00:55:52,832
Δεν ξεχνάμε.
599
00:55:53,934 --> 00:55:57,253
Έρχεται κάποιος από τη Μέση Ανατολή.
Ένας σημαντικός άνθρωπος.
600
00:55:57,354 --> 00:56:00,168
Προσγειώνεται την άλλη εβδομάδα.
Θα τον συναντήσεις.
601
00:56:00,269 --> 00:56:03,029
Θα κάνεις ό,τι σου πει.
Χρειάζεται τη βοήθειά σου.
602
00:56:03,389 --> 00:56:05,333
Γι΄αυτόν, η χώρα αυτή είναι ξένη.
603
00:56:08,486 --> 00:56:10,049
Θα χρειαστείς βοήθεια.
604
00:56:11,118 --> 00:56:13,435
- Έχεις κάποιον υπόψη;
- Ναι, τον Γιούσεφ.
605
00:56:13,536 --> 00:56:14,483
Ωραία.
606
00:56:15,466 --> 00:56:19,184
Θα βοηθήσεις τον φίλο μας
με τον λοχία Κόνλον.
607
00:56:32,712 --> 00:56:34,152
Ο Ασράφ;
608
00:56:53,833 --> 00:56:55,313
Ήρεμοι δρόμοι.
609
00:57:31,516 --> 00:57:32,836
Ορίστε;
610
00:57:36,797 --> 00:57:38,317
Άγγλος.
611
00:58:24,001 --> 00:58:26,565
Σηκώνεται στις οχτώ το πρωί,
πηγαίνει στον αχυρώνα.
612
00:58:26,666 --> 00:58:29,271
Τον καθαρίζει επί μία ώρα
και πηγαίνει στους στάβλους.
613
00:58:29,372 --> 00:58:31,359
- Ποιος ζει μαζί του;
- Κανείς.
614
00:58:31,723 --> 00:58:33,596
- Δεν έχει γυναίκα;
- Όχι.
615
00:58:35,401 --> 00:58:38,382
Όταν βγει από το σπίτι,
ακολούθησέ τον στον αχυρώνα.
616
00:58:39,064 --> 00:58:40,410
Τον απειλείς με το όπλο.
617
00:58:41,238 --> 00:58:44,762
Ερχόμαστε εμείς, τον δέρνουμε,
τον δένουμε και τον παίρνουμε.
618
00:58:45,517 --> 00:58:48,202
Θα κάνετε ό,τι σας λέω, καταλάβατε;
619
00:58:50,723 --> 00:58:52,563
Ένα μαχαίρι για σένα.
620
00:58:55,323 --> 00:58:56,491
Όχι πιρούνι.
621
01:00:46,276 --> 01:00:47,902
Πήγαινε να δεις τι συμβαίνει.
622
01:03:17,264 --> 01:03:20,142
Θα σου κόψω το κεφάλι
σαν το γουρούνι.
623
01:03:40,219 --> 01:03:42,622
- Είναι κανείς άλλος εδώ;
- Κανένας.
624
01:03:45,876 --> 01:03:49,421
Βάλ΄τον στο φορτηγάκι.
Φόρτωσε και τον νεκρό φίλο σου.
625
01:05:04,121 --> 01:05:05,497
Άνοιξε την κάμερα.
626
01:05:32,399 --> 01:05:37,084
Έκτακτη είδηση.
Αγνοείται ο Γκλεν Κόνλον.
627
01:05:37,560 --> 01:05:41,466
Ο κύριος Κόνλον ήταν τραπεζίτης
και πρώην έφεδρος στο Στρατό.
628
01:05:41,981 --> 01:05:45,762
Η αδερφή του, Ρεμπέκα Κόνλον
και η οχτώ μηνών κόρη της...
629
01:05:45,997 --> 01:05:49,612
βρέθηκαν άγρια δολοφονημένες
στην οικία του στο Χάρτφορντσιρ.
630
01:06:02,433 --> 01:06:04,106
Έχεις θυμό μέσα σου.
631
01:06:05,997 --> 01:06:07,624
Δεν το καταλαβαίνω.
632
01:06:09,102 --> 01:06:10,896
Γιατί μας βοηθάς;
633
01:06:22,866 --> 01:06:26,706
Μου έχεις θυμώσει
για τη γυναίκα... το μωρό.
634
01:06:27,704 --> 01:06:32,197
Νομίζεις ότι εκείνος νοιαζόταν για
τις οικογένειες των θυμάτων του;
635
01:06:35,941 --> 01:06:37,955
Το μυαλό σου είναι μπερδεμένο.
636
01:06:45,105 --> 01:06:46,326
Πάρ΄το.
637
01:07:00,821 --> 01:07:05,147
Αυτά τα γουρούνια σκοτώνουν
δικούς μας σ΄όλο τον κόσμο.
638
01:07:05,373 --> 01:07:08,161
Κι εσύ τους συμπονάς;
639
01:07:09,412 --> 01:07:10,982
Τι σ΄έχει πιάσει;
640
01:07:11,537 --> 01:07:13,183
Φέρσου σαν άντρας.
641
01:07:22,503 --> 01:07:24,630
Η γυναίκα είχε δει το πρόσωπό μου.
642
01:07:25,933 --> 01:07:27,185
Το μωρό...
643
01:07:36,106 --> 01:07:37,983
Δεν είσαι ένας από εμάς.
644
01:07:40,527 --> 01:07:43,446
Δεν έχεις υποφέρει όπως εμείς.
645
01:07:47,779 --> 01:07:49,447
Αυτή είναι η πατρίδα σου.
646
01:08:16,573 --> 01:08:19,059
Λυπάμαι για το φίλο σου.
647
01:08:20,965 --> 01:08:23,737
Χάθηκε κάνοντας το θέλημα του Θεού.
648
01:08:24,142 --> 01:08:26,769
- Ένας αληθινός μάρτυρας.
- Κι εκείνος ο στρατιώτης;
649
01:08:27,277 --> 01:08:28,882
Δεν ήταν παρά ένας έφεδρος.
650
01:08:30,911 --> 01:08:32,312
Φίλε μου...
651
01:08:32,552 --> 01:08:36,456
πιστεύεις ότι θα γνωστοποιούσαν
το γεγονός ότι ήταν βασανιστής;
652
01:08:36,564 --> 01:08:38,537
Ναι, αλλά η γυναίκα και το μωρό;
653
01:08:38,823 --> 01:08:42,506
Παράπλευρη απώλεια.
Ποιος επινόησε αυτή τη φράση;
654
01:08:42,676 --> 01:08:44,285
Φτάνει πια μ΄αυτό.
655
01:08:46,394 --> 01:08:48,924
Ξέρεις ότι δεν μπορείς
να μείνεις σ΄αυτή τη χώρα.
656
01:08:49,899 --> 01:08:51,262
Είναι πολύ επικίνδυνο.
657
01:08:51,363 --> 01:08:55,340
Όταν κλείνει μία πόρτα,
ανοίγει μία άλλη.
658
01:08:56,890 --> 01:09:00,090
Πριν φύγει ο συνεργάτης μας,
μας είπε ότι έχεις ικανότητες.
659
01:09:00,245 --> 01:09:03,881
Αλλά ότι χρειάζεσαι εμπειρία.
660
01:09:04,046 --> 01:09:08,532
Να δεις τι κάνουν αυτά τα γουρούνια
στους ανθρώπους σου.
661
01:09:11,368 --> 01:09:13,036
Νομίζω ότι είχε δίκιο.
662
01:09:16,123 --> 01:09:17,499
Αφγανιστάν.
663
01:09:20,382 --> 01:09:22,492
Θα πας εκεί με νέα ταυτότητα.
664
01:09:23,155 --> 01:09:26,211
Οι φίλοι μας θα σου μάθουν
χρήσιμα πράγματα...
665
01:09:26,359 --> 01:09:29,219
και μετά θα επιστρέψεις.
Κι αν δεν επιστρέψεις...
666
01:09:30,777 --> 01:09:33,509
η ανταμοιβή σου
θα είναι κάτι παραπάνω...
667
01:09:33,697 --> 01:09:36,339
απ΄ό,τι θα μπορούσε να ευχηθεί κανείς.
668
01:09:37,998 --> 01:09:39,381
Ο Παράδεισος.
669
01:09:42,732 --> 01:09:44,555
Αυτό δεν ήθελες;
670
01:09:50,811 --> 01:09:54,194
Ένας άγνωστος άντρας
εντοπίστηκε απανθρακωμένος...
671
01:09:54,295 --> 01:09:56,109
σε μια αποθήκη στο Λονδίνο.
672
01:09:56,210 --> 01:09:57,396
ΣΗΜΕΡΑ
673
01:09:57,497 --> 01:09:59,120
Η σορός ήταν παραμορφωμένη.
674
01:09:59,221 --> 01:10:01,611
Δεν υπάρχει κανένα στοιχείο
για την ταυτότητά του.
675
01:10:01,712 --> 01:10:03,616
Το σημείο είναι γνωστό στέκι...
676
01:10:03,717 --> 01:10:06,595
εμπόρων ναρκωτικών
και ντόπιων συμμοριών.
677
01:10:09,730 --> 01:10:12,554
Δεν μπορούσε να γίνει αλλιώς.
Κάναμε τη δουλειά μας.
678
01:10:16,415 --> 01:10:18,756
Η δουλειά μας είναι
να κάνουμε το σωστό.
679
01:10:24,996 --> 01:10:26,384
Τι εννοούσε;
680
01:10:29,613 --> 01:10:32,574
Είπε κάτι για σένα. Τι εννοούσε;
681
01:10:37,185 --> 01:10:40,528
Η γυναίκα μου σκοτώθηκε πριν μερικά
χρόνια, στις βομβιστικές επιθέσεις.
682
01:10:44,161 --> 01:10:45,439
Λυπάμαι.
683
01:10:48,955 --> 01:10:51,082
Φέτος θα έκλεινε τα 34.
684
01:10:53,804 --> 01:10:58,129
Δεν είχε καμιά σχέση μ΄όλα αυτά.
685
01:11:00,495 --> 01:11:02,111
Είναι μέρες που...
686
01:11:04,564 --> 01:11:06,679
Είναι μέρες...
687
01:11:13,463 --> 01:11:15,200
Αυτό το πράγμα είναι ακόμα εκεί;
688
01:11:16,326 --> 01:11:17,494
Ποιο;
689
01:11:38,337 --> 01:11:39,649
Πώς κλείνει;
690
01:11:40,100 --> 01:11:42,060
Προς αυτή την πλευρά.
691
01:11:42,537 --> 01:11:43,688
Από την άλλη.
692
01:11:44,006 --> 01:11:47,034
Από την άλλη. Ναι.
693
01:12:06,620 --> 01:12:07,855
Είσαι καλά;
694
01:12:08,213 --> 01:12:09,492
Μια χαρά.
695
01:12:17,208 --> 01:12:18,793
Το θυμάμαι αυτό.
696
01:12:19,877 --> 01:12:21,087
Είναι ενοχλητικό.
697
01:12:26,701 --> 01:12:28,661
Λυπάμαι γι΄αυτό που έγινε.
698
01:12:31,171 --> 01:12:33,987
Για το φέρσιμό μου τότε.
Αν μπορούσα, θα το άλλαζα.
699
01:12:36,496 --> 01:12:39,459
Πάνε καλά τα πράγματα
στη ζωή σου, Κέιτ;
700
01:12:41,208 --> 01:12:42,308
Μια χαρά.
701
01:12:44,503 --> 01:12:48,168
Δεν είναι τόσο εύκολα όσο παλιά,
αλλά δε θέλω να το συζητήσω τώρα.
702
01:12:49,836 --> 01:12:52,118
Χαθήκαμε.
703
01:12:57,036 --> 01:12:59,372
Ποτέ δεν έπαψα να σε σκέφτομαι.
704
01:13:00,514 --> 01:13:02,253
Αυτό θέλω να το ξέρεις.
705
01:13:17,258 --> 01:13:20,302
Αν έχεις δουλειές, μπορούμε
να βρεθούμε το απόγευμα.
706
01:13:21,975 --> 01:13:23,685
Σε μια παμπ που συχνάζω.
707
01:13:26,070 --> 01:13:27,403
Θα το ήθελα.
708
01:13:38,317 --> 01:13:39,776
Πού ήσουν;
709
01:13:44,242 --> 01:13:46,789
Ο Πολ έπρεπε να προχωρήσει
χθες το βράδυ.
710
01:13:47,615 --> 01:13:48,959
Εξαφανίστηκε.
711
01:13:53,670 --> 01:13:54,826
Σε ακολούθησαν;
712
01:13:55,447 --> 01:13:56,856
- Όχι.
- Είσαι σίγουρος;
713
01:13:56,957 --> 01:13:57,936
Ναι.
714
01:13:59,142 --> 01:14:01,228
Πρέπει να αλλάξουμε τα σχέδιά μας.
715
01:14:02,386 --> 01:14:06,750
Να έρθεις σ΄επαφή με τον τρίτο άνθρωπο
και να τον βοηθήσεις. Μείνε μαζί του.
716
01:14:08,260 --> 01:14:09,664
Θα είμαστε σε επαφή.
717
01:14:09,992 --> 01:14:11,359
Πότε θα προχωρήσει;
718
01:14:11,797 --> 01:14:12,876
Αύριο.
719
01:14:15,054 --> 01:14:16,430
Τι σ΄έχει πιάσει;
720
01:14:19,328 --> 01:14:23,207
Δεν είναι ώρα για αδυναμίες
και συναισθηματισμούς.
721
01:14:25,315 --> 01:14:27,945
Κυρίως όταν τα αδέρφια σου υποφέρουν.
722
01:14:58,632 --> 01:15:00,997
- Ξέρεις ποιος είμαι;
- Ναι.
723
01:15:01,634 --> 01:15:04,269
Υπάρχει κάτι άλλο;
Χαρτιά; Αποδείξεις;
724
01:15:04,479 --> 01:15:05,543
Όχι.
725
01:15:06,569 --> 01:15:08,279
Χρησιμοποίησε αυτό.
726
01:15:10,024 --> 01:15:11,395
Θα φύγω πρώτος.
727
01:15:11,693 --> 01:15:14,842
Περίμενε λίγα λεπτά
και ακολούθησέ με. Εντάξει;
728
01:15:17,270 --> 01:15:18,527
Να είσαι ψύχραιμος.
729
01:15:51,873 --> 01:15:55,345
Ρίξε μια ματιά τριγύρω, Μαρκ.
730
01:15:57,247 --> 01:15:58,220
Αυτός είναι.
731
01:16:48,924 --> 01:16:50,065
Τον πιάσαμε.
732
01:16:50,343 --> 01:16:51,324
Το άκουσα.
733
01:16:51,495 --> 01:16:53,747
- Κάποιος παρακολουθούσε.
- Ποιος;
734
01:16:54,558 --> 01:16:57,947
Κάποιος που ξέφυγε με μηχανή.
Είχε σχέση μ΄αυτό.
735
01:16:59,002 --> 01:17:03,280
Θα πρέπει να τον κατέγραψε
το κλειστό κύκλωμα τηλεόρασης.
736
01:17:03,507 --> 01:17:06,049
Έχουμε κλείσει δύο δωμάτια
στο Glassmore Hotel...
737
01:17:06,150 --> 01:17:09,422
στα ονόματα Mάικλ και Τζον Σμιθ.
Θα έρθω κι εγώ μόλις έχω κάτι.
738
01:17:10,013 --> 01:17:13,475
Και κάτι ακόμα. Μας παρακολουθούν.
Δικοί μας. Να προσέχετε.
739
01:17:15,268 --> 01:17:16,686
Δικοί μας; Γιατί;
740
01:17:17,604 --> 01:17:19,898
Δεν ακολουθούμε
τυπικές διαδικασίες...
741
01:17:23,547 --> 01:17:24,759
Τι έγινε;
742
01:17:52,101 --> 01:17:53,670
Φαίνεσαι κουρασμένος.
743
01:17:53,974 --> 01:17:55,433
Μια χαρά είμαι.
744
01:17:56,447 --> 01:17:59,133
Ήταν εφιάλτης η διαδρομή,
μ΄όλη την τρέλα που επικρατεί.
745
01:18:00,097 --> 01:18:02,761
Υπήρξε απειλή για βόμβα
στο τρένο, καθώς ερχόμουν.
746
01:18:03,775 --> 01:18:04,860
Τα΄κανα πάνω μου.
747
01:18:06,736 --> 01:18:10,282
Ένα σωρό μανιακοί δολοφόνοι.
Ελπίζω να τους σκοτώσουν.
748
01:18:12,947 --> 01:18:16,413
Θυμάσαι που είπα ότι δε σκέφτομαι
τις μέρες μας στο πανεπιστήμιο;
749
01:18:17,038 --> 01:18:18,914
- Ναι.
- Έλεγα ψέματα.
750
01:18:20,544 --> 01:18:21,586
Το ξέρω.
751
01:18:24,853 --> 01:18:27,299
Νόμιζα ότι σε είχα δει κάπου,
πριν λίγα χρόνια.
752
01:18:28,175 --> 01:18:30,385
Σ΄είχα χάσει στο πλήθος.
753
01:18:32,218 --> 01:18:33,792
Δεν πάω πουθενά.
754
01:18:38,697 --> 01:18:41,742
Κυρίως, τώρα που είναι
η σειρά σου να κεράσεις.
755
01:18:50,779 --> 01:18:53,266
Ένα ποτήρι κόκκινο κρασί
κι ένα χυμό πορτοκάλι.
756
01:18:53,366 --> 01:18:54,396
Αμέσως.
757
01:19:00,290 --> 01:19:02,738
Ορίστε. Πέντε λίρες ακριβώς.
758
01:19:06,806 --> 01:19:07,973
Ευχαριστώ.
759
01:20:15,282 --> 01:20:17,784
Ωραία, ωραία. Βάλ΄το στο αμάξι.
760
01:20:20,370 --> 01:20:23,165
Πάρε το γλυκό.
Εγώ θα είμαι μια χαρά.
761
01:20:30,734 --> 01:20:31,785
Ο γιος μου.
762
01:20:32,942 --> 01:20:35,372
- Έχει γενέθλια.
- Ήταν εκεί. Ήξεραν.
763
01:20:35,910 --> 01:20:37,626
Δεν έπρεπε να είσαι εδώ.
764
01:20:44,148 --> 01:20:47,360
Ο στόχος σου είναι ένας
Αμερικάνος νεοσυντηριτικός.
765
01:20:47,592 --> 01:20:50,301
Επικεφαλής μιας «δεξαμενής σκέψης»
που παίζει σημαντικό ρόλο...
766
01:20:50,401 --> 01:20:51,901
στον πόλεμο κατά της τρομοκρατίας.
767
01:20:52,595 --> 01:20:54,383
Η κόρη του παντρεύεται Άγγλο.
768
01:20:54,738 --> 01:20:55,809
Πού;
769
01:20:56,406 --> 01:20:58,645
Αύριο θα ξέρω. Έχεις το κινητό σου;
770
01:21:01,778 --> 01:21:03,497
Ο Θεός μαζί σου, φίλε μου.
771
01:21:10,253 --> 01:21:12,576
- Θα δω την οικογένειά μου;
- Τι;
772
01:21:16,510 --> 01:21:20,430
Θα δεις τα σημαντικά πρόσωπα
της ζωή σου...
773
01:21:20,933 --> 01:21:22,668
όσους απεβίωσαν.
774
01:21:23,045 --> 01:21:27,674
Και θα σου φαίνεται
σαν να μην πέρασε μια μέρα.
775
01:22:00,212 --> 01:22:01,321
Είσαι καλά;
776
01:22:02,334 --> 01:22:03,517
Είμαι καλά.
777
01:22:06,309 --> 01:22:07,550
Τα πήγες καλά.
778
01:22:10,583 --> 01:22:12,062
Να είσαι σ΄εγρήγορση.
779
01:22:37,989 --> 01:22:39,496
Ναι, το ξέρω το μέρος.
780
01:23:48,829 --> 01:23:53,403
Όσοι από εσάς ψάχνετε αιτίες,
προτείνω να προσέξετε τα λόγια μου.
781
01:23:54,688 --> 01:23:57,903
Εδώ και πάρα πολύ καιρό,
αγνοείτε όσα συμβαίνουν γύρω σας.
782
01:23:58,171 --> 01:24:00,702
Δε βλέπετε το αναπόφευκτο
που πλησιάζει.
783
01:24:01,382 --> 01:24:03,426
Το μοιραίο των πράξεών μου.
784
01:24:40,964 --> 01:24:42,692
Ποιος είσαι;
785
01:24:43,948 --> 01:24:45,450
Για ποιον δουλεύεις;
786
01:24:45,802 --> 01:24:48,328
Πες μου. Ποιος σ΄έστειλε;
787
01:24:48,555 --> 01:24:51,443
Ποτέ δε διαμαρτυρηθήκατε
για τα δεινά του λαού μου.
788
01:24:52,345 --> 01:24:53,242
Απάντησέ μου.
789
01:24:53,343 --> 01:24:55,199
Η σιωπή σας είναι εκκωφαντική.
790
01:24:57,048 --> 01:24:59,055
Τα λόγια δεν είχαν αντίκτυπο σ΄εσάς.
791
01:24:59,508 --> 01:25:01,943
Η πολιτική δεν είχε
κανέναν αντίκτυπο σ΄εσάς.
792
01:25:02,438 --> 01:25:05,035
Δείτε τι γίνετε σε Αφγανιστάν,
Ιράκ και Παλαιστίνη.
793
01:25:05,136 --> 01:25:07,477
Κι όμως, συνεχίζετε να το αγνοείται.
794
01:25:13,092 --> 01:25:15,136
Οι πράξεις μας σας μπερδεύουν.
795
01:25:15,986 --> 01:25:18,150
Έχετε χαθεί στον παρηκμασμένο
κόσμο σας.
796
01:25:18,251 --> 01:25:21,033
Ανίκανοι να δράσετε.
Ανίκανοι να κινηθείτε.
797
01:25:21,350 --> 01:25:22,993
Έχετε παγώσει στο χρόνο.
798
01:25:23,340 --> 01:25:26,885
Γι΄αυτό θα επικοινωνήσω μαζί σας
σε μια γλώσσα που καταλαβαίνετε.
799
01:25:27,715 --> 01:25:30,360
Τα λόγια μου είναι νεκρά,
μέχρι να τους δώσω ζωή...
800
01:25:30,461 --> 01:25:32,073
με δικό σας και δικό μου αίμα.
801
01:25:44,111 --> 01:25:48,310
Σίγουρα, τα μέσα ενημέρωσής σας
θα με παρουσιάζουν ως τρελό.
802
01:25:48,989 --> 01:25:52,147
Ένας μοχθηρός παρείσακτος,
αποφασισμένος να καταστρέψει.
803
01:25:52,248 --> 01:25:55,247
Τα διεφθαρμένα ΜΜΕ σας
θα διαστρεβλώσουν τις πράξεις μου...
804
01:25:55,348 --> 01:25:57,541
ώστε να βολεύουν
την κυβερνητική ατζέντα.
805
01:25:57,733 --> 01:26:00,887
Σας θέλουν παραπληροφορημένους,
φοβισμένους και υπάκουους...
806
01:26:00,988 --> 01:26:03,839
ώστε να συνεχίσετε να αγνοείτε
τις δολοφονικές τους πράξεις.
807
01:26:06,606 --> 01:26:09,965
Ικανοποιούνται με το
να χάσετε τον εαυτό σας...
808
01:26:10,066 --> 01:26:13,114
ώστε να παραμένετε ανίδεοι
και υπό την επήρεια...
809
01:26:13,215 --> 01:26:14,975
της ανεγκέφαλης φλυαρία τους.
810
01:26:15,076 --> 01:26:18,704
Ώστε να μην αμφισβητείτε
την κατάσταση που βρίσκεστε.
811
01:26:18,908 --> 01:26:21,452
Παγιδευμένοι σ΄ένα φαύλο κύκλο.
812
01:26:22,932 --> 01:26:26,419
Η ζωή μου ήταν ένα ταξίδι
προς τη βία και δεν το μετανιώνω.
813
01:26:26,566 --> 01:26:29,245
Δε νιώθω ενοχές.
Δε σκέφτομαι το παρελθόν.
814
01:26:29,346 --> 01:26:32,236
Αυτά που έκανα ή δεν έκανα.
Η αναζήτησή μου τελείωσε.
815
01:26:32,405 --> 01:26:35,919
Τα χέρια μου καθοδηγούνται
από μια ανώτερη δύναμη.
816
01:26:36,214 --> 01:26:37,757
Ανακάλυψα τη γαλήνη μου.
817
01:26:38,629 --> 01:26:41,748
Πρέπει να καταλάβετε
ότι τίποτα δε γίνεται χωρίς λόγο.
818
01:26:42,170 --> 01:26:44,339
Δεν υπάρχουν συμπτώσεις.
819
01:26:48,091 --> 01:26:49,245
Μ΄ακούς;
820
01:26:49,644 --> 01:26:51,808
Γι΄αυτό ακούστε με προσεκτικά.
821
01:26:53,664 --> 01:26:55,726
Δώσε μας το σημείο που βρίσκεσαι.
822
01:26:57,350 --> 01:27:00,371
Όλοι είναι στις θέσεις τους.
Κατευθύνεται προς τις κουζίνες.
823
01:27:00,472 --> 01:27:03,325
Το κύκλωμα κλειστής τηλεόρασης
έχει ακινητοποιηθεί.
824
01:27:08,361 --> 01:27:12,060
Ο υλικός κόσμος που προσκυνάτε
είναι άσκοπος και κενός.
825
01:27:12,491 --> 01:27:15,952
Δε μου λέει τίποτα.
Τον αφήνω πίσω μου πρόθυμα.
826
01:27:17,534 --> 01:27:19,559
Θυσίασα τον εαυτό μου...
827
01:27:19,660 --> 01:27:22,980
για ιδανικά υψηλότερα απ΄αυτά
που προσφέρει αυτός ο κόσμος.
828
01:27:23,877 --> 01:27:25,907
Παλεύω για ένα υψηλότερο επίπεδο.
829
01:27:36,306 --> 01:27:40,922
Η κυβέρνησή σας,
η κυβέρνηση που εσείς ψηφίσατε...
830
01:27:41,742 --> 01:27:45,177
διαπράττει κτηνωδίες ενάντια
στο λαό μου, σ΄όλο τον κόσμο.
831
01:27:48,513 --> 01:27:51,738
Η υποστήριξή σας προς αυτούς,
καθιστά κι εσάς υπεύθυνους.
832
01:27:52,209 --> 01:27:53,315
Δεν είμαι υποκριτής.
833
01:27:53,416 --> 01:27:56,660
Δε θα καθίσω με σταυρωμένα χέρια την
ώρα που τα αδέρφια μου σφαγιάζονται.
834
01:28:48,211 --> 01:28:51,006
Το μονοπάτι που μ΄οδήγησε εδώ
ήταν γεμάτο εμπόδια.
835
01:28:51,298 --> 01:28:54,871
Εγώ όμως, παρέμεινα δυνατός.
Είμαι σίγουρος για τις πράξεις μου.
836
01:28:55,218 --> 01:28:56,678
Κι έτσι, δε θα κομπιάσω.
837
01:29:38,814 --> 01:29:40,913
Μέχρι να σταματήσετε
τους βομβαρδισμούς...
838
01:29:41,014 --> 01:29:43,451
τη φυλάκιση και τα βασανιστήρια
του λαού μου...
839
01:29:43,761 --> 01:29:45,262
δε θα σταματήσουμε.
840
01:29:46,476 --> 01:29:50,043
Έχουμε μπει στο βασίλειο
του πολέμου κι εγώ είμαι στρατιώτης.
841
01:29:50,961 --> 01:29:54,306
Μέχρι να νιώσουμε ασφαλείς,
εσείς θα είστε ο στόχος μας.
842
01:29:54,532 --> 01:29:56,892
Όλοι έχετε μερίδιο ευθύνης,
γιατί κάνετε τα στραβά μάτια...
843
01:29:56,993 --> 01:29:58,977
στη σφαγή των ανθρώπων μου.
844
01:30:03,878 --> 01:30:07,134
Είμαι ένας, αλλά οι πράξεις μου
είναι το τίμημα που πληρώνετε...
845
01:30:07,235 --> 01:30:09,691
για την απάθειά σας,
και την ασωτία σας.
846
01:30:10,494 --> 01:30:13,706
Έζησα ανάμεσά σας,
αλλά δεν είμαι κομμάτι σας.
847
01:30:14,548 --> 01:30:18,538
Μέχρι τώρα, δε με είχατε δει.
Είμαι ο μοναχικός άνθρωπος του Θεού.
848
01:30:44,578 --> 01:30:46,566
Η 11η Σεπτεμβρίου,
η 7η Ιουλίου σας...
849
01:30:46,667 --> 01:30:49,947
είναι αυτά που υποφέρουν
οι δικοί μου καθημερινά.
850
01:30:50,207 --> 01:30:51,865
Δεν ξέρετε από δεινά.
851
01:30:52,302 --> 01:30:53,865
Γι΄αυτό κι εγώ θα σας δείξω.
852
01:30:56,660 --> 01:30:58,836
Οι προσευχές μου εισακούστηκαν.
853
01:30:58,951 --> 01:31:01,912
Και καμία δύναμη πάνω στη γη
δε θα το αλλάξει αυτό.
854
01:31:02,880 --> 01:31:04,715
Θα εξεγερθώ εναντίον σας.
855
01:31:15,415 --> 01:31:17,334
Δε θα με ξεχάσετε.
856
01:31:50,875 --> 01:31:53,758
Σκοτώσατε χιλιάδες αδέρφια μου.
857
01:31:55,316 --> 01:31:59,111
Τόσοι θάνατοι έχουν επιπτώσεις
που θα πληρώσετε με το αίμα σας.
858
01:32:05,992 --> 01:32:09,746
Θα υπάρξουν κι άλλοι σαν εμένα.
Αυτό σας το υπόσχομαι.
859
01:32:10,247 --> 01:32:13,291
Και θα προκαλέσουμε χαμό
σ΄εσάς και το είδος σας.
860
01:32:19,062 --> 01:32:20,852
Η συνείδηση μου είναι καθαρή.
861
01:32:22,282 --> 01:32:23,985
Δε μετανιώνω για τίποτα.
862
01:32:26,083 --> 01:32:27,360
Θα ζήσω για πάντα.
863
01:32:28,414 --> 01:32:30,234
Πάω σ΄ένα καλύτερο μέρος.
864
01:32:45,380 --> 01:32:46,936
Τι διάολο γίνεται εδώ;
865
01:34:09,561 --> 01:34:11,535
- Σταμάτα!
- Πού είναι το πανωφόρι σου;
866
01:35:17,962 --> 01:35:19,797
ΤΖΕΙ ΣΜΙΘ - ΒΡΕΤΑΝΙΚΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 24
867
01:35:49,966 --> 01:35:51,735
Ονομάζομαι Χουσεΐν Μαλίκ.
868
01:35:51,844 --> 01:35:54,329
Επί τρία χρόνια εργαζόμουν
ως μυστικός πράκτορας...
869
01:35:54,430 --> 01:35:56,039
των Μυστικών Υπηρεσιών μας.
870
01:35:56,204 --> 01:35:59,477
Διείσδυσα στον κύκλο
του Ναμπίλ Αλάουι.
871
01:36:00,138 --> 01:36:04,149
Πριν από τρεις μήνες, ανακάλυψα,
μια συνωμοσία κλοπής εκρηκτικών...
872
01:36:04,250 --> 01:36:06,482
με σκοπό μια επίθεση
στο Λονδίνο.
873
01:36:07,529 --> 01:36:09,931
Ενημέρωσα τους ανώτερούς μου.
874
01:36:10,239 --> 01:36:12,992
Την επόμενη μέρα,
η πρώτη βόμβα εξερράγη.
875
01:36:15,061 --> 01:36:18,673
Συναντήθηκα με τους ανώτερούς μου.
Προσπάθησαν να με σκοτώσουν.
876
01:36:18,774 --> 01:36:22,694
Κινδυνεύει η ζωή μου.
Χρειάζομαι εγγυημένη προστασία.
877
01:36:23,084 --> 01:36:25,931
Μια ομάδα μυστικών πρακτόρων
είναι στο κατόπι μου.
878
01:36:26,622 --> 01:36:31,001
Εσωκλείω τα στοιχεία που μάζεψα
και αποδείξεις της ταυτότητάς μου.
879
01:36:45,729 --> 01:36:47,993
ΕΝΑ ΜΗΝΑ ΜΕΤΑ
880
01:36:48,094 --> 01:36:50,847
Μετά τον εκλογικό θρίαμβο
του περασμένου μήνα...
881
01:36:50,948 --> 01:36:53,558
πρώτη προτεραιότητα
της νέας κυβέρνησης...
882
01:36:53,659 --> 01:36:56,167
είναι η εσωτερική ασφάλεια.
883
01:36:56,992 --> 01:37:01,349
Η άνετη νίκη στις εκλογές αποτελεί
ξεκάθαρη εντολή από το λαό...
884
01:37:01,450 --> 01:37:05,393
και οφείλουμε να την ακολουθήσουμε
και να βάλουμε προτεραιότητα...
885
01:37:05,494 --> 01:37:10,199
θωρακίζοντας τη χώρα μας
από δειλούς τρομοκράτες.
886
01:37:10,852 --> 01:37:13,332
Ένα από τα πρώτα βήματα
της νέας κυβέρνησης...
887
01:37:13,433 --> 01:37:16,532
ήταν η απομάκρυνση της παλιάς
φρουράς των Μυστικών Υπηρεσιών...
888
01:37:16,633 --> 01:37:19,715
του σερ Σκοτ Γκέιτσμπι και
η θέσπιση αυστηρότερων νόμων...
889
01:37:19,816 --> 01:37:23,466
με αποτέλεσμα την απέλαση
του ριζοσπαστικού κληρικού Ναμπίλ Αλάουι.
890
01:37:24,102 --> 01:37:29,688
Επιστρέφω στη χώρα όπου γεννήθηκα
αύριο, αλλά νιώθω ταραγμένος...
891
01:37:29,789 --> 01:37:35,099
γιατί η χώρα που θεωρώ πατρίδα μου
με αποβάλλει με ψεύτικες κατηγορίες.
892
01:37:35,941 --> 01:37:39,937
Θα παλέψω για τη θέση μου.
Ο Θεός σώζοι τη βασίλισσα.
893
01:37:41,124 --> 01:37:44,233
Την περασμένη εβδομάδα είχαμε
τις πρώτες επίσημες δηλώσεις...
894
01:37:44,334 --> 01:37:46,166
σχετικά με τις βομβιστικές επιθέσεις.
895
01:37:46,267 --> 01:37:49,020
Οι δράστες ήταν εγχώριο κύτταρο
τρομοκρατίας.
896
01:37:49,920 --> 01:37:54,299
Κανείς τους δεν θεωρείτο
πιθανή απειλή πριν τις επιθέσεις.
897
01:37:55,221 --> 01:37:58,349
Αυτό σημαίνει ότι ήταν
όλοι τους «αναπάντεχοι δράστες».
898
01:37:58,696 --> 01:38:01,449
Τελείως άγνωστοι
στις μυστικές υπηρεσίες.
899
01:38:02,816 --> 01:38:05,889
Ο ηγέτης τους, Ασράφ Αχμέντ,
ήταν προσωπικά υπεύθυνος...
900
01:38:05,990 --> 01:38:08,538
για τη βομβιστική επίθεση
στο Glassmore Hotel.
901
01:38:08,855 --> 01:38:11,765
Η βόμβα ήταν τοποθετημένη
σε βαλίτσα...
902
01:38:11,866 --> 01:38:15,112
και προκάλεσε τεράστια έκρηξη
στο φουαγιέ του ξενοδοχείου.
903
01:38:15,451 --> 01:38:18,448
Ο Αχμέντ σκοτώθηκε
από την υπηρεσία ασφαλείας...
904
01:38:18,549 --> 01:38:23,035
καθώς προσπαθούσε να πυροδοτήσει
έναν εκρηκτικό μηχανισμό.
905
01:38:23,483 --> 01:38:26,946
Η Έλεν Τζέιμς, υπεύθυνη της επιτροπής
θυμάτων του ξενοδοχείου...
906
01:38:27,047 --> 01:38:28,905
έκανε την ακόλουθη δήλωση.
907
01:38:29,190 --> 01:38:32,888
Το πρόβλημα που υποβόσκει
δε λύνεται κατ΄αυτό τον τρόπο.
908
01:38:33,123 --> 01:38:38,162
Κανείς δεν το καταλαβαίνει αυτό.
Το αποτέλεσμα τέτοιων πράξεων...
909
01:38:38,732 --> 01:38:41,965
να σταλεί μεγαλύτερη
στρατιωτική δύναμη στο εξωτερικό.
910
01:38:42,066 --> 01:38:45,016
Δε βλέπω πώς αυτό λύνει το πρόβλημα.
911
01:39:00,008 --> 01:39:00,976
Γιούαν.
912
01:39:02,329 --> 01:39:03,938
Νόμιζα ότι σε είχαν πιάσει.
913
01:39:20,567 --> 01:39:21,693
Ορίστε.
914
01:39:57,365 --> 01:39:59,327
Τον βρήκα στα πράγματά του.
915
01:40:01,372 --> 01:40:03,706
Πρέπει να τον ξέχασες
στην τελευταία σας συνάντηση.
916
01:40:06,458 --> 01:40:09,170
Γνώριζες τα πάντα
για τις βομβιστικές επιθέσεις.
917
01:40:09,684 --> 01:40:12,298
Προσποιήθηκες ότι προσπαθούσες
να τις σταματήσεις.
918
01:40:13,146 --> 01:40:18,221
Είχες συνεργαστεί με τον Ναμπίλ.
Κατάφερες να απελαθεί με ασφάλεια.
919
01:40:18,579 --> 01:40:21,224
Υποτίθεται ότι εγώ
δε θα έβγαινα ζωντανός απ΄αυτό.
920
01:40:21,766 --> 01:40:24,449
Πήγαινες για προαγωγή
με τη νέα κυβέρνηση.
921
01:40:24,550 --> 01:40:26,376
Τους βοήθησες να ξεφορτωθούν
το αφεντικό σου.
922
01:40:26,477 --> 01:40:28,606
Θα πρέπει να είναι
ευχαριστημένοι μαζί σου.
923
01:40:31,136 --> 01:40:32,971
Με κορόιδεψες μια χαρά.
924
01:40:35,334 --> 01:40:37,128
Γνώριζες για τη γυναίκα μου.
925
01:40:39,582 --> 01:40:42,259
Ήξερες ότι θα σκότωνα
όποιον έβαζες μπροστά μου.
926
01:40:44,153 --> 01:40:47,178
Μπορείς να τη χρησιμοποιήσεις
ως δικαιολογία, αν το θέλεις.
927
01:40:47,597 --> 01:40:51,796
Αυτό που κάνεις, όμως,
είναι στη φύση σου.
928
01:40:58,861 --> 01:41:00,513
Αγαπάω τη χώρα μου.
929
01:41:01,450 --> 01:41:03,975
Θα σκότωνα και θα πέθαινα γι΄αυτή.
930
01:41:05,469 --> 01:41:06,818
Μπράβο σου.
931
01:41:10,704 --> 01:41:14,485
Ο Τύπος έλαβε αντίγραφα των αρχείων
που δείχνουν την ευθύνη σου.
932
01:41:15,042 --> 01:41:17,819
Κανείς δε θα το πιστέψει.
933
01:41:19,045 --> 01:41:21,033
Μπορεί και να το πιστέψουν...
934
01:41:22,705 --> 01:41:25,496
αν λυγίσεις υπό την πίεση
της όλης ιστορίας.
935
01:41:33,244 --> 01:41:34,583
Έχεις τρελαθεί.
936
01:41:36,200 --> 01:41:37,785
Είναι στη φύση μου.
937
01:42:24,832 --> 01:42:31,292
Απόδοση - Προσαρμογή
ΑΡΙΣΤΕΑ ΜΕΤΖΗΤΑΚΟΥ
97587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.