All language subtitles for Badh (2025) [720p] [BluRay] [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,471 --> 00:02:13,657 EN 1985, LA DGSE CREÓ UNA UNIDAD CLANDESTINA: LA CÉLULA ALFA. 2 00:02:13,803 --> 00:02:18,160 ESTA UNIDAD ESTABA FORMADA POR AGENTES CUIDADOSAMENTE SELECCIONADOS 3 00:02:18,187 --> 00:02:22,322 ENCARGADOS DE ELIMINAR A LOS ENEMIGOS DE FRANCIA. 4 00:02:23,634 --> 00:02:27,237 SUS ACCIONES E IDENTIDAD SE MANTENÍAN EN SECRETO. 5 00:02:30,465 --> 00:02:35,068 RAQQA, SIRIA - 2018 6 00:03:51,275 --> 00:03:53,578 Uno. Uno, dos. 7 00:03:54,139 --> 00:03:55,600 Uno. 8 00:03:55,627 --> 00:03:58,058 Uno. Uno, dos, tres. 9 00:03:58,134 --> 00:03:59,999 Bolso, rojo. 10 00:04:00,234 --> 00:04:01,880 Izquierda. 11 00:04:03,078 --> 00:04:04,629 Verde... 12 00:04:04,871 --> 00:04:06,336 Derecha. 13 00:04:48,488 --> 00:04:51,766 Uno. Uno, dos, tres. 14 00:04:52,150 --> 00:04:53,683 Uno, dos. 15 00:04:53,710 --> 00:04:55,179 Uno. 16 00:04:55,206 --> 00:04:56,691 Uno. 17 00:05:05,395 --> 00:05:08,536 Uno. Uno, dos, tres. 18 00:05:08,563 --> 00:05:10,191 Uno, dos. 19 00:05:10,219 --> 00:05:12,732 Uno. Uno. 20 00:05:14,381 --> 00:05:16,039 Bolso... 21 00:05:16,713 --> 00:05:18,619 mano derecha. 22 00:05:20,815 --> 00:05:22,463 A rayas. 23 00:05:23,017 --> 00:05:24,771 Rojo. 24 00:05:25,169 --> 00:05:26,820 Azul. 25 00:05:27,626 --> 00:05:29,264 Izquierda. 26 00:08:14,050 --> 00:08:16,385 Confirmar identidad. - Puta asquerosa. 27 00:08:20,544 --> 00:08:22,142 Identidad confirmada. 28 00:08:26,083 --> 00:08:27,687 Proceder a la extracción. Cambio. 29 00:08:53,243 --> 00:08:55,032 Limpia la zona. 30 00:08:55,356 --> 00:08:58,340 ¿Ejecutar a las mujeres y los niños? - Orden formal. 31 00:08:58,367 --> 00:09:00,065 Limpia la zona. 32 00:09:05,492 --> 00:09:07,756 Nueva orden: limpia la zona. Cambio. 33 00:09:15,426 --> 00:09:17,163 Confirma, Alex. 34 00:09:19,270 --> 00:09:21,626 Operación confirmada. Limpia la zona. 35 00:10:25,813 --> 00:10:27,287 ¿Sam? 36 00:10:28,531 --> 00:10:30,097 Sam. 37 00:10:30,970 --> 00:10:32,716 Joana. 38 00:11:03,085 --> 00:11:09,151 ESSAOUIRA, MARRUECOS - 7 AÑOS DESPUÉS 39 00:11:29,610 --> 00:11:31,900 Ilias. Vamos. 40 00:11:31,927 --> 00:11:33,411 Hazlo. 41 00:11:51,579 --> 00:11:53,052 Hasta mañana. 42 00:11:53,788 --> 00:11:55,826 Buen trabajo hoy. 43 00:12:44,039 --> 00:12:45,791 ¿Quieres hablar de ello? 44 00:12:47,658 --> 00:12:49,239 No tiene sentido. 45 00:12:49,606 --> 00:12:51,093 Estoy bien. 46 00:13:34,773 --> 00:13:36,633 Vas a hablar. 47 00:13:36,660 --> 00:13:38,432 Vamos. 48 00:13:40,687 --> 00:13:43,927 Nassim. Habla y podrás irte a casa. 49 00:13:44,972 --> 00:13:46,558 No he dicho nada. 50 00:13:46,585 --> 00:13:48,726 No he dicho nada. - ¿Nada? 51 00:13:49,529 --> 00:13:52,383 ¿Qué les has dado? - Te lo juro. 52 00:13:52,410 --> 00:13:54,184 ¿Con quién hablabas? 53 00:13:54,212 --> 00:13:56,530 Con Rami. - Te lo estoy diciendo a ti. 54 00:13:56,557 --> 00:13:58,464 ¿Qué les has dado? 55 00:14:11,817 --> 00:14:14,153 Papá te quería, Nassim. 56 00:14:14,428 --> 00:14:16,336 ¿Pero traicionar a la familia? 57 00:14:17,444 --> 00:14:19,817 ¿A quién? 58 00:14:19,844 --> 00:14:22,049 ¿A quién nos has traicionado? 59 00:14:22,076 --> 00:14:24,382 ¿A quién? 60 00:14:24,409 --> 00:14:26,096 ¿A quién nos has delatado? 61 00:14:29,656 --> 00:14:32,200 A Ilias. - ¿A qué Ilias? 62 00:14:32,516 --> 00:14:34,548 ¿Qué Ilias? - Ilias Siracine. 63 00:14:34,575 --> 00:14:37,372 Ilias Siracine, un agente. 64 00:14:41,087 --> 00:14:42,871 Tú decides, hermano. 65 00:14:59,308 --> 00:15:01,224 ¿Vamos a desayunar? 66 00:15:02,107 --> 00:15:03,716 Si tú quieres. 67 00:15:06,770 --> 00:15:08,403 Voy a vestirme. 68 00:15:34,378 --> 00:15:36,994 Venga, cuéntame. Venga. 69 00:15:38,752 --> 00:15:40,275 Venga. 70 00:15:42,417 --> 00:15:44,036 ¿Qué? 71 00:15:45,302 --> 00:15:46,989 ¿No quieres decirlo? 72 00:15:48,752 --> 00:15:50,376 ¿Estás enfadado conmigo? 73 00:15:50,862 --> 00:15:52,631 No puedo estar enfadado contigo. 74 00:15:54,419 --> 00:15:56,414 Solo estoy preocupado. 75 00:16:01,602 --> 00:16:03,354 Sabes que estoy aquí. 76 00:16:04,937 --> 00:16:06,518 Sí, lo sé. 77 00:16:25,607 --> 00:16:27,665 ¿El depósito está lleno? - Sí. 78 00:16:30,877 --> 00:16:33,308 No me conoces. ¿Entendido? - Sí. 79 00:16:33,335 --> 00:16:34,908 Lárgate. 80 00:16:52,307 --> 00:16:53,809 Te quiero. 81 00:17:06,426 --> 00:17:07,888 Todo irá bien. 82 00:17:07,915 --> 00:17:09,537 Llama a una ambulancia. 83 00:18:07,203 --> 00:18:10,286 Los encontraremos. Te lo prometo. 84 00:18:18,818 --> 00:18:20,317 Ahora mismo vuelvo. 85 00:18:34,782 --> 00:18:36,899 Lo siento, perdón. 86 00:19:06,934 --> 00:19:09,274 Revisamos las cámaras de los comercios locales. 87 00:19:09,787 --> 00:19:13,804 Ilias interrogó a Mansour Khoury, el padre de los dos autores. 88 00:19:14,066 --> 00:19:16,478 Los han visto en «Colores de Oriente». 89 00:19:21,261 --> 00:19:24,220 Maldita sea. El fiscal. 90 00:19:24,691 --> 00:19:28,269 Dice que no hay pruebas suficientes para detenerlos. 91 00:19:30,777 --> 00:19:32,355 Reda... 92 00:19:32,708 --> 00:19:35,527 Volverán si saben que está vivo. 93 00:19:36,529 --> 00:19:38,949 No está en mis manos. Es el procedimiento. 94 00:19:43,395 --> 00:19:46,625 Te enviaré la dirección de mi primer piso en Esauira. 95 00:19:47,097 --> 00:19:50,298 Podemos esconder a Ilias allí. Llama a Nora. 96 00:19:51,066 --> 00:19:52,586 Ella cuidará de él. 97 00:20:52,934 --> 00:20:54,408 Por los hermanos Khoury. 98 00:20:54,435 --> 00:20:56,740 ¿Vestida así? Lárgate. 99 00:21:48,763 --> 00:21:50,346 De rodillas. 100 00:21:50,796 --> 00:21:52,275 De rodillas. 101 00:23:26,509 --> 00:23:27,995 Levántate. 102 00:23:28,022 --> 00:23:29,772 Manos arriba. 103 00:23:31,004 --> 00:23:32,491 Manos arriba. 104 00:24:15,607 --> 00:24:17,264 El cargamento llega el viernes. 105 00:24:18,318 --> 00:24:20,625 Los datos del contenedor se enviarán a continuación. 106 00:24:53,782 --> 00:24:55,369 Señor... 107 00:24:57,719 --> 00:24:59,345 Kamal y Rami... 108 00:25:01,576 --> 00:25:03,669 fueron asesinados anoche. 109 00:25:08,951 --> 00:25:10,506 ¿Por quién? 110 00:25:11,257 --> 00:25:13,106 Una francesa. 111 00:25:13,587 --> 00:25:15,687 La mujer del agente de Esauira. 112 00:25:17,341 --> 00:25:19,845 La han detenido en el hammam de Jamel. 113 00:26:11,156 --> 00:26:13,080 Llame al francés. 114 00:26:15,461 --> 00:26:17,824 Señor Khoury, justo iba a llamarle. 115 00:26:17,851 --> 00:26:19,805 ¿Quién ha matado a mis hijos? 116 00:26:19,832 --> 00:26:23,970 No lo sabemos. Aún no hay información. - Llama a París, ahora mismo. 117 00:26:23,997 --> 00:26:27,206 Sí, claro. Me encargo de ello. - Averigua todo lo que puedas sobre ella. 118 00:26:27,233 --> 00:26:29,042 Enseguida. Me encargo. 119 00:26:41,097 --> 00:26:44,700 PARÍS, FRANCIA 120 00:26:45,138 --> 00:26:48,485 Hemos llegado a un punto de inflexión geopolítico. 121 00:26:48,512 --> 00:26:50,329 Debemos revisar nuestra estrategia, ahora que 122 00:26:50,342 --> 00:26:52,092 los grupos terroristas están resurgiendo... 123 00:26:52,117 --> 00:26:54,278 en África, el sudeste asiático... 124 00:26:54,305 --> 00:26:56,441 y la Península Arábiga. 125 00:26:56,468 --> 00:26:58,573 Nuestros enemigos se aprovechan de las tensiones 126 00:26:58,585 --> 00:27:01,109 regionales, mientras nuestros países están en crisis... 127 00:27:01,136 --> 00:27:04,060 y eso ofrece un terreno fértil para nuestros adversarios. 128 00:27:04,087 --> 00:27:06,694 ALFOMBRAS BERBERES 129 00:27:09,694 --> 00:27:12,557 Los hijos de Khoury asesinados por una mujer francesa 130 00:27:16,407 --> 00:27:19,797 Como director de Investigación y Operaciones de la DGSE... 131 00:27:19,824 --> 00:27:24,580 ¿es su profesión compatible con los valores de nuestra sociedad? 132 00:27:24,607 --> 00:27:27,774 La lucha contra el terrorismo no es solo militar... 133 00:27:27,801 --> 00:27:31,429 sino también un reto para el pensamiento estratégico... 134 00:27:31,456 --> 00:27:33,355 que exige actuar... 135 00:27:33,382 --> 00:27:37,138 en los ámbitos social, educativo, cultural, político y diplomático. 136 00:27:56,726 --> 00:28:00,098 REINO DE MARRUECOS ORDEN DE DETENCIÓN 137 00:28:02,410 --> 00:28:04,992 ¿La lucha contra el terrorismo exige que 138 00:28:05,005 --> 00:28:07,958 renuncie a los principios por los que lucha? 139 00:28:08,955 --> 00:28:11,010 Lamentablemente, debemos tener en cuenta 140 00:28:11,022 --> 00:28:13,747 situaciones cada vez más complejas e impredecibles. 141 00:28:13,775 --> 00:28:15,691 Debemos asegurarnos de que... 142 00:28:15,718 --> 00:28:17,726 lo que podría suceder... 143 00:28:18,202 --> 00:28:19,792 no suceda. 144 00:28:21,276 --> 00:28:23,089 Fue ella. 145 00:28:25,376 --> 00:28:27,025 No lo entiendo. 146 00:28:29,224 --> 00:28:33,531 A menos que se haya vuelto loca. - Eso me sorprendería. 147 00:28:33,838 --> 00:28:37,046 Tiene una nueva vida desde que se marchó de Raqqa. 148 00:28:40,781 --> 00:28:43,282 ¿Podrá Marruecos localizarla? 149 00:28:45,665 --> 00:28:48,291 Oficialmente, Badh ya no existe. 150 00:28:48,523 --> 00:28:51,031 No encontrarán nada sobre ella. 151 00:28:51,470 --> 00:28:54,197 No, el problema es Mansour Khoury. 152 00:28:54,224 --> 00:28:55,909 Querrá vengarse. 153 00:28:58,741 --> 00:29:02,313 Ve a Marrakech, transmite a Mansour nuestras condolencias. 154 00:29:02,340 --> 00:29:05,119 Explícale la situación, apóyale y dale lo que quiera. 155 00:29:06,994 --> 00:29:08,493 ¿Lo que quiera? 156 00:29:09,112 --> 00:29:10,662 Lo que quiera. 157 00:29:11,142 --> 00:29:14,819 Necesitamos su información para evitar un nuevo atentado. 158 00:30:52,959 --> 00:30:54,905 Nora se encarga de Ilias. 159 00:31:10,713 --> 00:31:12,274 Ponme al corriente. 160 00:31:18,440 --> 00:31:20,573 Habla, si quieres que te ayude. 161 00:31:41,746 --> 00:31:44,704 Dentro de tres días te trasladarán a Aïn Sebâa. 162 00:32:26,502 --> 00:32:28,001 ¿Puedo pasar? 163 00:32:31,197 --> 00:32:32,804 ¿Qué vas a hacer? 164 00:32:34,248 --> 00:32:37,064 Lo mejor que pueda. Dadas las circunstancias. 165 00:32:38,717 --> 00:32:40,190 No puedes... 166 00:32:40,217 --> 00:32:43,176 Eras su mentor, pero las reglas son las reglas. 167 00:32:47,092 --> 00:32:49,131 Disculpe... - ¿Sí? 168 00:32:49,158 --> 00:32:50,649 Su vuelo está confirmado. 169 00:32:57,172 --> 00:32:59,887 No prometo nada, pero haré lo que pueda. 170 00:33:44,491 --> 00:33:45,966 ¿Todo bien? 171 00:34:05,700 --> 00:34:07,169 ¿Y? 172 00:34:07,196 --> 00:34:10,482 Miércoles a las 14:00, traslado a Aïn Sebâa. 173 00:34:12,245 --> 00:34:15,653 Para dar ejemplo. - De acuerdo. 174 00:34:26,817 --> 00:34:30,178 ¿Has hablado con Mansour? - No desde nuestra conversación. 175 00:34:30,725 --> 00:34:33,106 Es peligroso. - Sí. 176 00:34:33,734 --> 00:34:36,085 Tenemos que calmarlo. 177 00:34:38,287 --> 00:34:39,888 ¿El cargamento? 178 00:34:39,915 --> 00:34:43,134 Estoy siguiendo al buque de carga. Va según lo previsto. 179 00:34:43,161 --> 00:34:46,432 Les daré los detalles lo antes posible. 180 00:34:48,669 --> 00:34:50,150 Menudo desastre. 181 00:34:51,660 --> 00:34:53,992 No se puede hacer una tortilla... - Por favor. 182 00:34:54,019 --> 00:34:55,511 Sin refranes. 183 00:35:16,695 --> 00:35:18,216 Ya están aquí. 184 00:35:43,253 --> 00:35:44,790 Señor Khoury... 185 00:35:45,061 --> 00:35:49,121 Mi buen amigo, nuestro más sincero pésame. 186 00:35:55,722 --> 00:35:59,952 Pertenecemos a Alá y a Él volvemos. 187 00:36:14,778 --> 00:36:16,904 Fue ella en Raqqa. 188 00:36:20,985 --> 00:36:22,884 Dije: no hay testigos. 189 00:36:24,174 --> 00:36:26,496 Salió de allí milagrosamente con vida. 190 00:36:27,222 --> 00:36:29,235 Ya no es una ventaja. 191 00:36:29,907 --> 00:36:33,374 Solo sabe que era el mayor proveedor de armas del ISIS. 192 00:36:33,401 --> 00:36:35,658 No sabe nada de nosotros. 193 00:36:38,545 --> 00:36:40,636 La habéis fastidiado bien. 194 00:36:47,197 --> 00:36:50,340 Lo entiendo 195 00:36:50,367 --> 00:36:54,795 No causes problemas. Tassigny fue muy claro al respecto. 196 00:36:59,081 --> 00:37:00,827 Déjanos esto a nosotros. 197 00:37:04,616 --> 00:37:06,418 Pides mucho. 198 00:37:07,541 --> 00:37:09,443 Te hemos dado mucho. 199 00:38:02,570 --> 00:38:04,733 Han venido para el traslado. 200 00:38:05,214 --> 00:38:07,137 Ya voy. 201 00:38:34,336 --> 00:38:35,811 Sigue adelante. 202 00:38:37,433 --> 00:38:38,917 Date la vuelta. 203 00:38:40,796 --> 00:38:42,284 Abre la puerta. 204 00:38:43,304 --> 00:38:44,964 Mantén la calma. 205 00:38:45,968 --> 00:38:49,385 Código de la puerta 11. 206 00:38:49,412 --> 00:38:53,838 3-6-6-2-1-5 207 00:39:15,365 --> 00:39:16,867 Espera. 208 00:39:19,143 --> 00:39:21,951 Date la vuelta. - Vale, vale... 209 00:39:22,273 --> 00:39:23,797 Sigue adelante. 210 00:39:24,153 --> 00:39:26,438 Abre, déjame salir. 211 00:39:27,474 --> 00:39:29,173 Abre. 212 00:39:40,441 --> 00:39:41,913 Fuera. 213 00:39:53,895 --> 00:39:55,564 Sigue adelante. 214 00:40:19,658 --> 00:40:21,403 A un lado. 215 00:44:18,266 --> 00:44:19,752 Habla. 216 00:44:20,247 --> 00:44:22,291 Mansour envió a sus hombres. 217 00:44:22,544 --> 00:44:25,268 Está muerta. - ¿Has visto el cadáver? 218 00:44:25,296 --> 00:44:28,905 No. - Borra nuestras huellas. 219 00:44:29,892 --> 00:44:32,633 Vale. - ¿Y la carga? 220 00:44:32,660 --> 00:44:35,084 Atracará el viernes en Casablanca. 221 00:45:29,354 --> 00:45:30,974 Tranquila. 222 00:45:32,134 --> 00:45:33,776 Tranquila. 223 00:45:45,139 --> 00:45:46,862 ¿Cómo está Ilias? 224 00:45:46,889 --> 00:45:48,527 Sigue inconsciente. 225 00:47:19,168 --> 00:47:21,700 ALERTA DE TORMENTA... VIENTO FUERTE MAÑANA. 226 00:47:21,738 --> 00:47:24,444 ¿QUEDAMOS A LAS 12 EN LA AZOTEA DEL MAGIC HOUR? 227 00:47:24,478 --> 00:47:26,079 HASTA PRONTO, JOHN. 228 00:47:54,495 --> 00:47:56,331 Tienes que ver esto. 229 00:47:56,901 --> 00:47:58,577 Acabamos de interceptar esto. 230 00:47:58,604 --> 00:48:02,537 Sam tiene una cita mañana a las 12. Acaba de responder. 231 00:48:15,756 --> 00:48:17,348 ¿Joana? 232 00:48:17,375 --> 00:48:19,809 Está viva. - ¿Qué? 233 00:48:19,836 --> 00:48:21,740 Hemos interceptado un mensaje. 234 00:48:21,767 --> 00:48:25,489 Sam va a Essaouira, mañana a las 12 con Badh. 235 00:48:25,516 --> 00:48:27,355 Te pongo al teléfono. - Vale. 236 00:48:29,835 --> 00:48:32,963 La vas a perder y tú... - Te lo dije. 237 00:48:32,990 --> 00:48:35,383 Mantén la calma y déjanos hacer nuestro trabajo. 238 00:48:35,410 --> 00:48:38,051 ¿Me estás tomando el pelo? - Nos vemos luego en el muelle. 239 00:48:38,078 --> 00:48:39,544 Para el intercambio. 240 00:48:39,571 --> 00:48:42,754 Dadme a esa mujer, o moriréis todos. 241 00:48:42,781 --> 00:48:45,212 No nos amenacéis. Os daremos las armas... 242 00:48:45,239 --> 00:48:47,817 nosotros la información. Estamos perdiendo el tiempo. 243 00:49:45,491 --> 00:49:49,089 Déjalo. Somos familia. 244 00:49:49,575 --> 00:49:51,355 No puedo aceptarlo. 245 00:49:51,551 --> 00:49:54,831 Cuando me haya ido, no sé si... - No te preocupes. 246 00:49:55,056 --> 00:49:56,834 Yo cuidaré de él. 247 00:49:57,600 --> 00:49:59,278 Vete, cariño. 248 00:50:01,028 --> 00:50:02,900 Lo eres todo para él. 249 00:50:25,382 --> 00:50:27,679 Pon a Magic Hour en pantalla. 250 00:50:31,201 --> 00:50:33,869 No los veo. - Acerca la imagen. 251 00:50:37,953 --> 00:50:40,037 Acerca más la imagen. 252 00:50:40,310 --> 00:50:43,893 Probablemente estén bajo sombrillas o toldos. 253 00:50:55,176 --> 00:50:56,699 Qué pena lo de Ilias. 254 00:50:57,914 --> 00:50:59,662 Ya está mejor. 255 00:51:01,500 --> 00:51:03,154 Toma. 256 00:51:03,716 --> 00:51:05,429 Tienes que irte. 257 00:51:05,693 --> 00:51:07,697 Mansour no le dejará en paz. 258 00:51:11,065 --> 00:51:12,711 Yo tampoco. 259 00:51:13,637 --> 00:51:15,491 Es cierto. He seguido a Joana. 260 00:51:16,241 --> 00:51:18,216 Ella me llevó hasta Mansour. 261 00:51:18,928 --> 00:51:21,445 Desde Raqqa, él era su informante. 262 00:51:21,472 --> 00:51:25,875 Ahora es el principal proveedor de armas del ISIS. Intocable. 263 00:51:25,902 --> 00:51:28,692 Joana hará lo que sea para protegerlo. 264 00:51:34,219 --> 00:51:35,858 ¿Café? 265 00:51:37,817 --> 00:51:39,567 ¿Una cucharada y media de azúcar? 266 00:51:53,755 --> 00:51:55,333 Pon a Joana en altavoz. 267 00:51:56,696 --> 00:51:58,373 No hay visibilidad. 268 00:51:58,400 --> 00:52:00,829 Estoy aquí con refuerzos. Los atraparemos. 269 00:52:13,848 --> 00:52:16,533 Es su contacto con Mansour. 270 00:52:16,560 --> 00:52:18,186 Se hace pasar por el francés. 271 00:52:18,213 --> 00:52:22,412 Vende alfombras. En los zocos de Marrakech. 272 00:52:25,507 --> 00:52:27,622 Eso es todo lo que tengo por ahora. 273 00:52:28,084 --> 00:52:30,943 Ya conseguiré que hable. 274 00:52:31,157 --> 00:52:33,177 Prométeme que te vas. 275 00:52:50,492 --> 00:52:53,779 No te metas en esto. 276 00:52:54,089 --> 00:52:55,706 Por favor. 277 00:53:32,312 --> 00:53:33,785 No están aquí. 278 00:53:34,414 --> 00:53:36,945 Revisa los otros tejados. 279 00:53:59,492 --> 00:54:02,397 Mira a ver si hay un bar que se llame Windy. 280 00:54:05,378 --> 00:54:09,470 Encontrado. - Acerca la imagen. A la izquierda. 281 00:54:10,306 --> 00:54:12,994 Sigue. Más cerca. 282 00:54:13,527 --> 00:54:15,921 Más cerca aún. Más cerca. 283 00:54:16,850 --> 00:54:18,683 Sigue adelante. 284 00:54:23,939 --> 00:54:26,091 Déjalo, los he perdido. 285 00:54:26,918 --> 00:54:29,626 Si vio a Sam, el francés es el siguiente. 286 00:54:32,072 --> 00:54:33,847 Voy a enviar a Alex. 287 00:54:49,582 --> 00:54:53,230 REINO DE MARRUECOS ORDEN DE DETENCIÓN 288 00:55:28,919 --> 00:55:30,385 Señor... 289 00:55:30,415 --> 00:55:33,338 Busco al francés. Vende alfombras. 290 00:55:33,366 --> 00:55:35,832 A la izquierda, hasta el final. 291 00:56:27,440 --> 00:56:31,991 Lo que hace que esta alfombra sea única son sus colores totalmente naturales. 292 00:56:32,018 --> 00:56:34,408 ¿Lo ves? El amarillo es azafrán. 293 00:56:34,435 --> 00:56:37,521 El rojo es amapola. El azul es cobalto. 294 00:56:37,548 --> 00:56:41,919 Tengo otro ahí atrás, más pequeño pero más vivo. 295 00:56:41,946 --> 00:56:44,389 Voy a buscarlo. Te va a encantar. 296 00:58:25,353 --> 00:58:26,835 Habla. 297 00:58:36,543 --> 00:58:38,853 ¿Qué ha pasado en Raqqa? 298 00:58:40,826 --> 00:58:45,156 Eliminasteis a un traficante de armas para sustituirlo por Mansour. 299 00:58:45,183 --> 00:58:46,664 ¿Y la explosión? 300 00:58:55,452 --> 00:58:59,437 Mansour dijo: «Sin testigos». - ¿Y Joana estuvo de acuerdo? 301 00:59:02,613 --> 00:59:04,126 Sí. 302 00:59:04,823 --> 00:59:06,317 Ella aceptó. 303 00:59:10,751 --> 00:59:13,156 ¿Dónde está Mansour? - Ni idea. 304 00:59:17,018 --> 00:59:18,769 En Casa. 305 00:59:19,509 --> 00:59:22,119 Para una entrega de armas. 306 00:59:22,146 --> 00:59:25,501 Y Mansour le da información a Joana a cambio. 307 00:59:25,528 --> 00:59:28,153 ¿Cuándo? - Esta noche, a las 22:00. 308 00:59:28,180 --> 00:59:29,732 ¿Dónde? 309 00:59:30,176 --> 00:59:32,989 El puerto. Terminal C. 310 00:59:56,713 --> 00:59:58,982 La hemos perdido. Ha desaparecido. 311 01:00:00,327 --> 01:00:02,004 De camino a Casa. 312 01:00:02,031 --> 01:00:04,296 Comprueba sus opciones de transporte. 313 01:00:09,048 --> 01:00:11,263 Hoy no hay vuelos directos. 314 01:00:11,290 --> 01:00:15,350 Comprueba todo. Taxi, autobús, tren. Encuéntrala antes de que llegue al puerto. 315 01:01:10,699 --> 01:01:12,617 Tengo algo. 316 01:01:15,511 --> 01:01:18,957 Es ella. ¿A qué hora sale el próximo tren a Casa? 317 01:01:20,021 --> 01:01:21,518 Un momento... 318 01:01:22,366 --> 01:01:25,659 El 626 Al-Atlas sale a las 17:50. 319 01:01:38,241 --> 01:01:40,310 Avisad a los servicios de inteligencia marroquíes. 320 01:01:40,322 --> 01:01:41,364 Lo haré. 321 01:04:19,124 --> 01:04:21,934 Alex está en el puerto 322 01:05:15,294 --> 01:05:16,797 Documentos. 323 01:05:30,979 --> 01:05:32,704 Baja la ventanilla. 324 01:05:56,583 --> 01:05:58,071 Sigue adelante. 325 01:06:58,483 --> 01:07:01,299 Abre esta. Esa de ahí. 326 01:07:09,380 --> 01:07:10,987 Y esa también. 327 01:07:40,291 --> 01:07:41,995 Está todo ahí. 328 01:07:47,206 --> 01:07:48,780 Todo bien. Está todo ahí. 329 01:08:47,427 --> 01:08:49,311 Pareces cansado. 330 01:08:53,438 --> 01:08:56,362 ¿Desde cuándo la DGSE arma al ISIS? 331 01:08:57,795 --> 01:08:59,546 Salvamos vidas. 332 01:09:00,097 --> 01:09:02,604 ¿A qué precio? - A cualquier precio. 333 01:09:06,126 --> 01:09:09,719 ¿Como en Raqqa? - Tú no moriste en Raqqa. 334 01:09:09,746 --> 01:09:11,473 No me refiero a mí. 335 01:09:16,719 --> 01:09:18,457 No teníamos otra opción. 336 01:09:20,566 --> 01:09:22,072 ¿Otra opción? 337 01:10:33,840 --> 01:10:35,420 Tu arma. 338 01:10:49,153 --> 01:10:50,657 Adelante. 339 01:11:44,386 --> 01:11:46,125 Te la paso. 340 01:11:50,224 --> 01:11:52,487 Para que lo sepas, después de ti... 341 01:11:53,089 --> 01:11:55,869 terminaré lo que mis hijos empezaron. 342 01:12:01,631 --> 01:12:03,481 Los vengaré. 343 01:16:02,111 --> 01:16:04,588 Elimina a Mansour. 344 01:16:04,615 --> 01:16:08,696 Llamaré a los marroquíes. 345 01:16:36,693 --> 01:16:39,063 Tenemos la autorización de la DGSE. 346 01:16:39,090 --> 01:16:41,876 Envía a las unidades tácticas. 347 01:17:51,420 --> 01:17:53,698 No es un sueño ni una pesadilla. 348 01:17:59,788 --> 01:18:02,171 Es lo que he dejado atrás. 349 01:18:10,015 --> 01:18:12,922 Miedo, vacío, devastación. 350 01:18:45,140 --> 01:18:46,870 Perdóname. 351 01:19:28,126 --> 01:19:32,813 PARÍS 352 01:19:41,050 --> 01:19:44,059 En París se han desarticulado tres células yihadistas... 353 01:19:44,086 --> 01:19:46,969 por unidades de la BRI que actuaron simultáneamente... 354 01:19:46,996 --> 01:19:48,930 en tres distritos diferentes. 355 01:19:48,957 --> 01:19:52,311 Se ha detenido a 8 sospechosos, 7 hombres y 1 mujer. 356 01:19:52,338 --> 01:19:54,628 De entre 24 y 55 años... 357 01:19:54,655 --> 01:19:56,288 planeaban un atentado. 358 01:19:56,315 --> 01:19:59,966 Se han encontrado explosivos y sustancias químicas... 359 01:19:59,993 --> 01:20:02,730 en uno de sus apartamentos... 360 01:20:02,757 --> 01:20:07,131 según Hadrien Tassigny, director operativo de la DGSE. 361 01:21:05,073 --> 01:21:10,310 Traducción: Remy Richards 24424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.