All language subtitles for 深夜,他為了陪白月光,讓雙胞胎哥哥代替他哄她入睡

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:05,933 I don't know when it started 2 00:00:07,400 --> 00:00:11,700 My boyfriend seems like a completely different person. 3 00:00:12,833 --> 00:00:14,733 No longer a gentle little lamb 4 00:00:16,933 --> 00:00:18,100 Instead, a head 5 00:00:19,600 --> 00:00:25,600 A wolf that could tear me apart and devour me at any moment 6 00:00:38,133 --> 00:00:38,666 lately 7 00:00:38,666 --> 00:00:40,500 i was talking to the folks 8 00:00:45,466 --> 00:00:46,266 oh 9 00:01:01,500 --> 00:01:03,466 Isn't this the kind of play Yiyi likes with me the most? 10 00:01:09,533 --> 00:01:10,333 you 11 00:01:11,233 --> 00:01:12,300 You are not Li Shuchen 12 00:01:13,733 --> 00:01:18,100 Are you his stand-in, Li Yunchen? 13 00:01:31,133 --> 00:01:33,000 Baby is amazing! 14 00:01:34,233 --> 00:01:37,033 Finally discovered 15 00:01:37,033 --> 00:01:41,433 Ahhh 16 00:01:44,400 --> 00:01:47,233 So, do you and your boyfriend do it? 17 00:01:52,733 --> 00:01:53,600 snort 18 00:01:55,000 --> 00:01:55,800 come over 19 00:01:57,500 --> 00:01:59,133 You might not believe it if I told you. 20 00:01:59,233 --> 00:02:01,433 I've been with Li Shucheng for about half a year now. 21 00:02:01,933 --> 00:02:04,700 It was just a light kiss. 22 00:02:04,933 --> 00:02:09,300 What? The last time was when I was looking at his handsome face. 23 00:02:09,333 --> 00:02:10,733 Forced sex 24 00:02:11,033 --> 00:02:12,133 You are so beautiful 25 00:02:12,133 --> 00:02:13,100 Every man 26 00:02:16,133 --> 00:02:18,533 Is he not incapable? 27 00:02:19,266 --> 00:02:20,733 I also had my doubts. 28 00:02:20,900 --> 00:02:23,400 I was dressed very lightly the other day. 29 00:02:23,400 --> 00:02:26,000 I just wanted to seduce him a little. 30 00:02:26,466 --> 00:02:29,433 He remained completely unmoved. 31 00:02:29,500 --> 00:02:30,900 Then I raised my question. 32 00:02:30,900 --> 00:02:33,466 I asked him if he didn't love me at all. 33 00:02:33,633 --> 00:02:34,700 I also broke up with him. 34 00:02:35,333 --> 00:02:36,300 Then what 35 00:02:37,600 --> 00:02:39,800 I didn't expect the bookstore to be so responsible. 36 00:02:40,466 --> 00:02:43,800 He said he wanted to introduce me to his parents tonight. 37 00:02:43,800 --> 00:02:45,066 What happens after the predetermined outcome? 38 00:02:45,233 --> 00:02:48,666 Again 39 00:02:49,666 --> 00:02:53,500 Tonight I'll make him cry out in vain. 40 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 Calling for help is useless. 41 00:02:56,533 --> 00:02:57,333 all 42 00:02:58,500 --> 00:03:02,633 Keep it up, hehe 43 00:03:18,600 --> 00:03:24,000 Why is Brother Ying here? 44 00:03:25,233 --> 00:03:26,333 Who is it? 45 00:03:26,833 --> 00:03:28,600 My Stand-in Li Yinchen 46 00:03:29,100 --> 00:03:30,066 You don't know, do you? 47 00:03:30,233 --> 00:03:32,066 Only sons of large families like ours 48 00:03:32,066 --> 00:03:34,500 There will always be a substitute to take the damage for us. 49 00:03:34,633 --> 00:03:35,700 He's quite capable. 50 00:03:35,700 --> 00:03:37,400 He handles all the group's affairs. 51 00:03:38,300 --> 00:03:40,400 Oh, Li Yunchen 52 00:03:40,500 --> 00:03:42,266 Isn't that our company's big boss? 53 00:03:42,633 --> 00:03:44,233 It is said that he was very young. 54 00:03:44,233 --> 00:03:47,633 He became a recognized prodigy in Shanghai through his ruthless methods. 55 00:03:47,866 --> 00:03:49,533 It is also said that he lives a secluded life. 56 00:03:49,533 --> 00:03:52,333 Only senior management within the company have seen his true appearance. 57 00:03:52,466 --> 00:03:54,733 Unexpectedly, he was actually Shu Cheng's stand-in. 58 00:03:55,066 --> 00:03:56,466 You two look alike. 59 00:03:56,666 --> 00:03:59,233 Of course, if they weren't unrelated by blood... 60 00:03:59,233 --> 00:04:01,200 I thought he was my twin brother. 61 00:04:01,200 --> 00:04:03,033 However, Brother Yin holds a very important place in my family. 62 00:04:03,200 --> 00:04:05,433 My parents always ask for his opinion before doing anything. 63 00:04:05,433 --> 00:04:07,133 I also deeply respect him. 64 00:04:08,200 --> 00:04:09,100 Ying Ge 65 00:04:14,066 --> 00:04:18,933 Why does that look feel so familiar? 66 00:04:21,866 --> 00:04:22,266 Yiyi 67 00:04:22,266 --> 00:04:24,400 Don't be afraid, Brother Yin is very easy to get along with. 68 00:04:24,800 --> 00:04:25,600 Um 69 00:04:35,000 --> 00:04:35,800 hello 70 00:04:36,466 --> 00:04:37,266 significance 71 00:04:39,000 --> 00:04:44,600 Does this have anything to do with the phrase "easy to get along with"? 72 00:04:48,933 --> 00:04:49,933 Feed Rui Rui 73 00:04:50,033 --> 00:04:51,000 you do not know 74 00:04:51,233 --> 00:04:54,033 Shu Chen's family actually prepared one for him 75 00:04:54,033 --> 00:04:56,500 A body double who looks exactly like him 76 00:04:57,666 --> 00:04:59,333 Is this how large families all play? 77 00:05:00,400 --> 00:05:03,266 Are they all broad-shouldered, narrow-waisted, and long-legged? 78 00:05:03,266 --> 00:05:04,300 And male dog waist 79 00:05:04,833 --> 00:05:07,033 Yeah, pshaw. 80 00:05:07,200 --> 00:05:11,233 I mean, they not only have the same face and body. 81 00:05:11,300 --> 00:05:12,700 Similar sounds 82 00:05:13,100 --> 00:05:16,700 Even the feeling I got was exactly the same. 83 00:05:17,333 --> 00:05:21,066 It seems like you want to acquire both of them. 84 00:05:21,600 --> 00:05:23,233 How could I dare? 85 00:05:23,400 --> 00:05:25,666 Li Yunchen handles company affairs exclusively for the Li family. 86 00:05:25,900 --> 00:05:28,133 That would be equivalent to my direct supervisor. 87 00:05:28,300 --> 00:05:31,600 Moreover, he doesn't seem easy to get along with at all. 88 00:05:31,933 --> 00:05:34,133 He's nowhere near as youthful and sunny as my Shuchen. 89 00:05:34,133 --> 00:05:35,033 Cute and charming 90 00:05:36,900 --> 00:05:39,833 Ah ah 91 00:05:42,033 --> 00:05:43,066 I'm sorry 92 00:05:54,066 --> 00:05:57,133 Hey, what's wrong with you? 93 00:05:57,433 --> 00:06:01,533 Rui Rui, I just complained that he heard everything in the middle of the night. 94 00:06:01,866 --> 00:06:02,800 This is like digging your own hole. 95 00:06:02,800 --> 00:06:04,700 What difference does it make if you bury yourself? 96 00:06:05,066 --> 00:06:07,800 The difference is that if he holds a grudge... 97 00:06:07,833 --> 00:06:08,866 At a command 98 00:06:08,866 --> 00:06:10,400 Your career is completely ruined. 99 00:06:12,100 --> 00:06:15,533 Ahhh 100 00:06:19,200 --> 00:06:20,200 ah 101 00:06:20,533 --> 00:06:22,066 Why ah 102 00:06:23,400 --> 00:06:25,233 Yiyi, what's wrong? 103 00:06:25,233 --> 00:06:26,300 Your complexion is so bad 104 00:06:28,633 --> 00:06:31,933 My family member is away on a business trip abroad this month and can't come back. 105 00:06:32,333 --> 00:06:34,933 Why don't you two stay here for now? 106 00:06:36,066 --> 00:06:37,000 good 107 00:06:37,200 --> 00:06:40,466 But Brother Yin, you talk to my parents even more than I do. 108 00:06:40,466 --> 00:06:42,666 Do you think my marriage to Shuyi will work out? 109 00:06:43,133 --> 00:06:46,933 I'm not sure, but I can consider doing it for you and Shuyi. 110 00:06:48,900 --> 00:06:49,700 endorsement 111 00:06:51,100 --> 00:06:51,933 Ah, that's great! 112 00:06:52,200 --> 00:06:53,466 If Brother Yin endorses it 113 00:06:53,466 --> 00:06:55,200 Our marriage is now a done deal. 114 00:06:57,133 --> 00:06:58,666 But Yin Ge's eyes 115 00:06:58,700 --> 00:07:01,833 It looks like they're trying to secretly kill me. 116 00:07:05,266 --> 00:07:06,066 Yiyi 117 00:07:06,100 --> 00:07:06,900 Um 118 00:07:07,266 --> 00:07:09,466 It's snowing. 119 00:07:09,466 --> 00:07:11,466 You've always wanted to have a snowball fight, haven't you? Let's go! 120 00:07:15,333 --> 00:07:16,733 Ah Ying Ge 121 00:07:16,733 --> 00:07:18,400 I'll take Yiyi outside to play for a while. 122 00:07:19,133 --> 00:07:20,200 Okay, go ahead. 123 00:07:20,733 --> 00:07:21,866 Treat this as your own home 124 00:07:22,133 --> 00:07:22,933 Be more comfortable 125 00:07:23,800 --> 00:07:24,600 good 126 00:07:42,633 --> 00:07:43,433 gentlemen 127 00:07:58,833 --> 00:08:03,900 whoa haha ​​whoa haha ​​whoa haha ​​whoa haha 128 00:08:03,900 --> 00:08:11,200 whoa haha 129 00:08:12,633 --> 00:08:21,000 Hahahahahahaha 130 00:08:23,400 --> 00:08:34,700 Hahahahahahahahahahahahahaha 131 00:08:46,900 --> 00:08:47,933 snort 132 00:08:49,266 --> 00:08:52,200 Shuchen, didn't you say you wanted to build a snowman with me? 133 00:08:52,200 --> 00:08:53,600 Why did you come up first? 134 00:08:54,500 --> 00:08:56,000 Never mind, I won't argue with you. 135 00:08:56,133 --> 00:08:57,933 Wow, I built a super big snowman! 136 00:08:57,933 --> 00:09:01,000 You definitely like walking. 137 00:09:03,500 --> 00:09:05,466 Let's go 138 00:09:07,300 --> 00:09:09,800 Why do I feel unhappy? 139 00:09:11,233 --> 00:09:13,233 Have a laugh 140 00:09:13,500 --> 00:09:15,466 Our Shucheng isn't like Brother Yin. 141 00:09:15,466 --> 00:09:16,600 cold 142 00:09:16,633 --> 00:09:18,733 You look best when you smile. 143 00:09:20,800 --> 00:09:24,900 You've been practicing and getting better and better lately! 144 00:09:26,333 --> 00:09:27,466 You really can't tell the difference. 145 00:09:28,900 --> 00:09:30,133 Me and Li Shuchen? 146 00:09:30,933 --> 00:09:37,033 Ah ah 147 00:09:39,900 --> 00:09:40,900 Yin Yin Ge 148 00:09:41,666 --> 00:09:42,466 I'm sorry 149 00:09:42,466 --> 00:09:43,433 I admit my mistake. 150 00:09:44,133 --> 00:09:45,900 I shouldn't have spoken ill of you behind your back. 151 00:09:45,933 --> 00:09:47,233 I shouldn't have provoked you. 152 00:09:49,233 --> 00:09:51,500 Are you afraid of me? 153 00:09:53,733 --> 00:09:55,133 Uh-huh 154 00:09:59,700 --> 00:10:01,533 Yin Ge Yi Yi is timid 155 00:10:01,666 --> 00:10:03,233 Don't be too harsh on him. 156 00:10:03,833 --> 00:10:06,800 I told you I didn't admit my mistake for no reason. 157 00:10:06,933 --> 00:10:08,733 Li Yinchen let her hair down 158 00:10:08,933 --> 00:10:11,333 Then take off that black, ascetic suit 159 00:10:11,533 --> 00:10:13,500 She's no different from Li Shuchen. 160 00:10:15,866 --> 00:10:16,900 Your hands are red from the cold. 161 00:10:18,233 --> 00:10:19,300 Warm your hands 162 00:10:24,233 --> 00:10:26,533 Ah ah 163 00:10:27,466 --> 00:10:28,333 Thanks 164 00:10:36,066 --> 00:10:38,100 He actually has a pretty good temper. 165 00:10:43,666 --> 00:10:46,266 He had a relationship abroad two years ago. 166 00:10:46,700 --> 00:10:48,633 After being dumped by a girl 167 00:10:48,933 --> 00:10:50,866 My whole person became cold. 168 00:10:51,533 --> 00:10:54,900 Love is truly unimaginable 169 00:10:55,200 --> 00:10:59,100 This cold-faced devil can even fall in love, huh? 170 00:10:59,700 --> 00:11:02,500 Don't let his current cold and unapproachable demeanor fool you. 171 00:11:03,133 --> 00:11:05,833 Back when he and his first love were in love... 172 00:11:06,300 --> 00:11:07,833 She was so gentle. 173 00:11:12,033 --> 00:11:17,000 Yeah, yeah, but I look so much like him. 174 00:11:17,600 --> 00:11:22,100 Yiyi, can you really tell the difference between me and him? 175 00:11:24,500 --> 00:11:26,433 Uh-huh 176 00:11:27,533 --> 00:11:29,666 It's impossible to tell the difference. 177 00:11:29,833 --> 00:11:31,433 Given my level of face blindness 178 00:11:31,466 --> 00:11:34,333 I bet they wouldn't even be able to tell the difference if they climbed into the wrong bed. 179 00:11:42,433 --> 00:11:43,733 It's all my fault. 180 00:11:43,800 --> 00:11:45,300 Let's go crazy in the snow. 181 00:11:45,666 --> 00:11:46,933 You got cold 182 00:11:49,466 --> 00:11:53,233 Then I'll punish you by making you stay by my side and take care of me all night. 183 00:11:53,733 --> 00:11:54,533 Um 184 00:11:54,600 --> 00:11:55,400 good 185 00:11:56,433 --> 00:11:57,433 My Little Princess 186 00:11:58,600 --> 00:11:59,400 Um 187 00:12:00,900 --> 00:12:01,700 Um 188 00:12:05,933 --> 00:12:07,666 Chestnut Tree Morning, I want to see you 189 00:12:12,200 --> 00:12:14,633 My girlfriend is sick. 190 00:12:17,233 --> 00:12:18,033 Um 191 00:12:20,100 --> 00:12:21,700 What happened to Shu Chen? 192 00:12:27,133 --> 00:12:28,933 Oh, it's nothing. 193 00:12:29,433 --> 00:12:31,466 Yin Ge is talking to me about work. 194 00:12:31,500 --> 00:12:33,333 Oh dear, I'm sick. 195 00:12:33,433 --> 00:12:34,733 His evil capital 196 00:12:36,100 --> 00:12:39,233 Oh, I told you I couldn't say it anymore. 197 00:12:43,333 --> 00:12:44,633 Everyone is sick 198 00:12:44,633 --> 00:12:45,900 Very fragile 199 00:12:46,100 --> 00:12:47,800 Can you spend some quality time with me? 200 00:12:49,700 --> 00:12:51,200 good 201 00:12:55,866 --> 00:12:57,233 I'll go get you a glass of hot water. 202 00:12:58,133 --> 00:13:00,633 Okay, why don't you sleep a little longer? 203 00:13:00,733 --> 00:13:02,333 Okay 204 00:13:05,533 --> 00:13:06,333 hmm 205 00:13:21,300 --> 00:13:24,066 There's something I'd like to ask you for help with. 206 00:13:40,533 --> 00:13:45,633 Ahhh 207 00:13:52,700 --> 00:13:53,500 Shuchen 208 00:13:54,533 --> 00:13:55,466 Wrong 209 00:13:56,333 --> 00:13:57,600 You forgot 210 00:13:59,033 --> 00:14:00,000 I am 211 00:14:02,033 --> 00:14:03,200 Li Yuncheng 212 00:14:03,866 --> 00:14:09,133 Ahhh 213 00:14:15,533 --> 00:14:18,000 Shushuchen 214 00:14:24,900 --> 00:14:25,733 I was dreaming 215 00:14:27,033 --> 00:14:28,533 It should be Shu Chen 216 00:14:29,100 --> 00:14:30,833 The early morning won't be this gentle 217 00:14:31,700 --> 00:14:32,500 Um 218 00:14:36,066 --> 00:14:37,433 I had a nightmare 219 00:14:38,633 --> 00:14:40,466 Hmm, what did I dream about? 220 00:14:41,233 --> 00:14:43,333 I dreamt of being with Liyin in a deep sleep. 221 00:14:44,133 --> 00:14:47,600 Ugh, how can I say that? 222 00:14:51,533 --> 00:14:54,600 I dreamt that I transformed into an evil wolf and looked down on you. 223 00:14:56,866 --> 00:14:57,666 so 224 00:14:58,800 --> 00:14:59,600 so 225 00:15:00,666 --> 00:15:01,466 so 226 00:15:20,033 --> 00:15:20,833 you 227 00:15:23,300 --> 00:15:24,733 What's wrong 228 00:15:27,466 --> 00:15:31,300 You...you...you...it's past midnight, right? 229 00:15:39,100 --> 00:15:40,200 You're crazy. 230 00:15:40,900 --> 00:15:43,100 Let me pretend it's you 231 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Go take care of Zhou Shuyi 232 00:15:45,933 --> 00:15:48,200 We can't just watch Xuanyuan Zhen get into trouble, can we? 233 00:15:48,666 --> 00:15:51,600 Although I broke up with him many years ago 234 00:15:51,733 --> 00:15:53,433 I can't just stand by and watch someone die. 235 00:15:53,500 --> 00:15:55,133 Then you can just leave your girlfriend alone. 236 00:15:55,133 --> 00:15:56,333 Sick at home alone 237 00:15:57,033 --> 00:15:58,400 Go find your first love 238 00:15:58,933 --> 00:15:59,933 Have you thought it through? 239 00:16:00,466 --> 00:16:02,400 Who is the most important person to you now? 240 00:16:03,066 --> 00:16:04,000 Of course it's Yi Yi. 241 00:16:04,533 --> 00:16:06,600 But Xuanyuan 242 00:16:06,600 --> 00:16:09,033 What if I absolutely have to choose one of the two? 243 00:16:20,866 --> 00:16:21,800 I won't say more. 244 00:16:23,133 --> 00:16:25,433 Did you help me get away with this tonight through Yi Yi? 245 00:16:25,433 --> 00:16:26,466 He's delirious with fever now. 246 00:16:26,466 --> 00:16:28,900 You definitely can't tell the difference between you and me when you walk. 247 00:16:29,033 --> 00:16:29,833 ah 248 00:16:36,500 --> 00:16:38,200 I thought he loved you. 249 00:16:40,733 --> 00:16:42,266 You cherish him too. 250 00:16:44,200 --> 00:16:46,033 I can grant your request. 251 00:16:48,800 --> 00:16:49,600 but now 252 00:16:55,233 --> 00:16:56,400 I will take it back. 253 00:16:57,600 --> 00:16:58,933 Take back everything I have 254 00:17:00,200 --> 00:17:02,066 Let you, the real substitute 255 00:17:04,266 --> 00:17:05,400 Get out of this house 256 00:17:13,233 --> 00:17:14,033 Oh 257 00:17:14,500 --> 00:17:16,233 It's burnt out! 258 00:17:16,633 --> 00:17:18,333 You can't tell me apart from Li Yanchen. 259 00:17:19,066 --> 00:17:21,300 Zhou Shuyi, you really are something. 260 00:17:21,833 --> 00:17:23,500 Such a gentle person 261 00:17:23,866 --> 00:17:25,700 It should be Li Yanchen, right? 262 00:17:26,100 --> 00:17:31,233 I hadn't noticed before that my daughter Shuchen had a beauty mark under her eye. 263 00:17:32,400 --> 00:17:34,033 I see 264 00:17:34,500 --> 00:17:39,133 It seems my son, Jia Yi, doesn't understand me enough. 265 00:17:41,000 --> 00:17:42,533 Should we learn more about it? 266 00:17:45,066 --> 00:17:46,300 More of Me 267 00:17:48,066 --> 00:17:49,000 For example, 268 00:17:58,800 --> 00:17:59,600 you sleep 269 00:18:14,333 --> 00:18:17,266 Shuchen, I can hardly breathe. 270 00:18:22,233 --> 00:18:23,033 quick 271 00:18:23,433 --> 00:18:24,700 Breathe slowly 272 00:18:27,900 --> 00:18:32,633 When did Shuchen's kissing skills become so good? 273 00:18:46,933 --> 00:18:47,733 Oh 274 00:18:49,633 --> 00:18:51,500 Is Brother Yiyi feeling better? 275 00:18:51,700 --> 00:18:52,433 I'll go in and take a look. 276 00:18:52,433 --> 00:18:54,433 He almost recognized me. 277 00:18:57,900 --> 00:19:00,200 From now on, in front of him 278 00:19:00,666 --> 00:19:02,200 You should also light my thunderstone. 279 00:19:03,033 --> 00:19:05,700 And go change your clothes. 280 00:19:07,066 --> 00:19:07,866 Dirty 281 00:19:13,500 --> 00:19:14,300 damn 282 00:19:18,000 --> 00:19:20,933 Oh, oh, oh, Yancheng, Yancheng, Yancheng! 283 00:19:21,066 --> 00:19:23,433 I also want to ask you a favor today. 284 00:19:26,066 --> 00:19:29,433 Why do I have to pretend to be you and take care of him again? 285 00:19:29,433 --> 00:19:30,400 No no no 286 00:19:31,266 --> 00:19:32,100 It's Xuan Ying 287 00:19:32,100 --> 00:19:33,866 She still refused to accept treatment properly. 288 00:19:33,866 --> 00:19:35,333 She insisted that I go and keep her company. 289 00:19:35,500 --> 00:19:38,266 I really need to help take care of Shuyi for a while longer. 290 00:19:38,300 --> 00:19:39,033 However, there's no need to pretend. 291 00:19:39,033 --> 00:19:40,833 I'll just be myself. 292 00:19:41,233 --> 00:19:43,266 If he asks... 293 00:19:43,633 --> 00:19:46,733 Just tell them I went to the company. 294 00:19:47,900 --> 00:19:51,100 Then aren't you afraid that Shuyi will fall in love with me? 295 00:19:52,466 --> 00:19:54,466 Brother, you didn't know that, did you? 296 00:19:54,666 --> 00:19:56,233 Shuyi loves me very much. 297 00:19:56,233 --> 00:19:59,133 Even if we have the same face and the same body shape 298 00:19:59,133 --> 00:20:00,133 Same voice 299 00:20:00,700 --> 00:20:02,800 But I'm the only one who loves books. 300 00:20:03,500 --> 00:20:04,300 snort 301 00:20:04,900 --> 00:20:05,700 Yeah 302 00:20:06,400 --> 00:20:07,400 Okay, I'm not going to say anything more. 303 00:20:07,400 --> 00:20:08,133 downstairs oven 304 00:20:08,133 --> 00:20:09,033 I bake sandwiches 305 00:20:09,033 --> 00:20:10,300 Remember to eat with Shuyi? 306 00:20:11,000 --> 00:20:12,066 Please take good care of Shuyi for me. 307 00:20:20,200 --> 00:20:31,466 I'm so hungry! 308 00:20:48,600 --> 00:20:52,833 ah 309 00:20:55,266 --> 00:20:58,133 ah 310 00:20:59,833 --> 00:21:06,600 Ah ah 311 00:21:13,866 --> 00:21:15,433 It's all over. 312 00:21:15,933 --> 00:21:17,433 Don't mention this. 313 00:21:17,500 --> 00:21:18,866 Even I have my doubts. 314 00:21:18,866 --> 00:21:20,533 Is he telling me I'm angry? 315 00:21:20,533 --> 00:21:21,666 Having improper thoughts 316 00:21:22,066 --> 00:21:24,133 This is the second time, isn't it? 317 00:21:26,433 --> 00:21:27,233 oh 318 00:21:30,333 --> 00:21:30,866 Sick 319 00:21:30,866 --> 00:21:34,300 Why did you come out instead of resting in your room? 320 00:21:34,733 --> 00:21:37,666 I came out to find something to eat because I was hungry. 321 00:21:42,866 --> 00:21:45,833 Did Ying Ge bring me food? Where's Shu Chen? 322 00:21:46,233 --> 00:21:50,133 He went to the company and told me to take care of you. 323 00:21:52,066 --> 00:21:55,666 It wasn't Shu Chen who asked this living devil to take care of me. 324 00:21:56,000 --> 00:21:58,133 Isn't this blatant abuse of patients? 325 00:21:58,333 --> 00:21:59,333 Since you've gotten up 326 00:21:59,433 --> 00:22:00,866 Okay, let's go downstairs to eat. 327 00:22:02,600 --> 00:22:04,333 Okay 328 00:22:10,233 --> 00:22:12,500 Is he the type who's secretly passionate? 329 00:22:12,833 --> 00:22:14,500 He usually has an abstinent look 330 00:22:14,700 --> 00:22:16,633 How to start going for a sexy image 331 00:22:16,800 --> 00:22:17,666 Are there still people? 332 00:22:18,000 --> 00:22:19,533 Luckily, I'm already taken. 333 00:22:19,900 --> 00:22:22,433 Otherwise, I'll make him understand how treacherous the world is. 334 00:22:22,466 --> 00:22:23,800 People's hearts are no longer what they used to be. 335 00:22:25,733 --> 00:22:26,533 oh 336 00:22:37,733 --> 00:22:38,533 completion 337 00:22:39,066 --> 00:22:41,466 I completely forgot I was supposed to tutor someone today. 338 00:22:42,533 --> 00:22:43,500 Tutoring 339 00:22:44,600 --> 00:22:46,466 Don't you work at the vertical subsidiary? 340 00:22:46,700 --> 00:22:48,066 Yes 341 00:22:48,533 --> 00:22:49,633 Is this your part-time job? 342 00:22:56,133 --> 00:22:57,666 I know Ning Ge. 343 00:22:57,666 --> 00:22:59,833 My first impression on you these past two days wasn't very good. 344 00:23:00,033 --> 00:23:02,266 I also know that temporary employees cannot take part-time jobs. 345 00:23:02,666 --> 00:23:05,066 But I'm really having some difficulty. 346 00:23:08,000 --> 00:23:09,400 Don't let others know about these things. 347 00:23:12,033 --> 00:23:15,600 Brother Ning, from now on you're my real brother. 348 00:23:15,666 --> 00:23:16,600 Don't worry. 349 00:23:16,600 --> 00:23:18,633 I didn't even tell Shu Chen about this. 350 00:23:19,000 --> 00:23:20,933 This is our little secret 351 00:23:25,300 --> 00:23:26,333 But are you sure? 352 00:23:26,466 --> 00:23:27,666 I have a fever and I still need to go to 353 00:23:27,933 --> 00:23:28,900 Can't I take leave? 354 00:23:29,500 --> 00:23:30,300 Um 355 00:23:31,066 --> 00:23:32,533 With the college entrance exam approaching, right? 356 00:23:32,533 --> 00:23:34,133 The students' parents are all anxious 357 00:23:34,300 --> 00:23:36,300 I'll just have to overcome it. 358 00:23:36,500 --> 00:23:37,700 Then I'll drive you there. 359 00:23:42,833 --> 00:23:44,500 Okay 360 00:23:49,500 --> 00:23:51,333 dad 361 00:23:55,300 --> 00:23:57,933 What's causing this inexplicable sense of reluctance? 362 00:23:58,500 --> 00:23:59,933 Zhou Shuyi, wake up! 363 00:24:00,300 --> 00:24:01,533 He is Li Yinchen 364 00:24:01,866 --> 00:24:02,500 Not your relative 365 00:24:02,500 --> 00:24:03,600 boyfriend Li Shuchen 366 00:24:06,733 --> 00:24:08,033 Let's look at this question. 367 00:24:08,500 --> 00:24:10,800 This step's approach is quite different from the last one. 368 00:24:10,800 --> 00:24:11,633 Great progress 369 00:24:11,800 --> 00:24:14,600 The mistake here was ignoring this point. 370 00:24:21,533 --> 00:24:24,333 I'm sure I'll be frostbitten and blue when I get back. 371 00:24:30,000 --> 00:24:31,800 Why don't we give the scholar a call? 372 00:24:32,133 --> 00:24:34,500 I also told him about my part-time job. 373 00:24:46,600 --> 00:24:48,666 Okay, he's still busy. 374 00:25:42,033 --> 00:25:44,900 Did he just happen to be passing by? 375 00:25:45,666 --> 00:25:46,666 Take you back to the mountain villa 376 00:25:48,633 --> 00:25:49,866 Last night was already a bother. 377 00:25:50,900 --> 00:25:52,233 The staff dormitory is just ahead. 378 00:25:52,266 --> 00:25:53,666 You can just drop me off on the side of the road. 379 00:25:54,533 --> 00:25:56,233 Was it because Li Shucheng didn't give enough? 380 00:25:56,866 --> 00:25:58,500 Let you live in the staff dormitory 381 00:25:59,133 --> 00:26:00,533 You're wrong about that. 382 00:26:00,833 --> 00:26:03,100 Shuchen and I have an equal romantic relationship. 383 00:26:03,433 --> 00:26:04,400 It's not like I'm being kept. 384 00:26:05,233 --> 00:26:07,833 Besides, I only coveted his good looks. 385 00:26:08,233 --> 00:26:09,233 Not greedy for money 386 00:26:09,833 --> 00:26:11,733 What if I give you 10 million to leave him? 387 00:26:13,066 --> 00:26:14,333 You can dislike me 388 00:26:14,433 --> 00:26:15,900 But you can't insult me! 389 00:26:16,266 --> 00:26:18,700 I finally managed to win him over at the bookstore. 390 00:26:18,700 --> 00:26:20,500 He's good-looking and loves me so much 391 00:26:20,733 --> 00:26:22,033 I wouldn't trade it for a hundred million. 392 00:26:24,466 --> 00:26:25,733 ah 393 00:26:35,066 --> 00:26:38,100 Was my tone really bad? 394 00:26:39,066 --> 00:26:40,100 I was wrong 395 00:26:40,466 --> 00:26:43,800 He loves me so much yet can't distinguish between me and him. 396 00:26:45,066 --> 00:26:46,633 That was an accident. 397 00:26:47,400 --> 00:26:49,800 I just haven't accepted it yet. 398 00:26:49,800 --> 00:26:53,400 There are people in this world who look just like Shu Chen. 399 00:26:56,933 --> 00:27:00,666 Oh no, I've arrived. 400 00:27:03,000 --> 00:27:03,900 Put me down 401 00:27:04,700 --> 00:27:06,500 You are the one I brought out. 402 00:27:06,733 --> 00:27:09,500 What should be done? The jade should be returned to its rightful owner. 403 00:27:11,733 --> 00:27:12,533 ah 404 00:27:19,433 --> 00:27:20,233 oh honey 405 00:27:23,800 --> 00:27:24,800 Hey, Brother Ying 406 00:27:25,000 --> 00:27:26,800 I still can't get away tonight. 407 00:27:27,066 --> 00:27:28,466 Can you 408 00:27:28,733 --> 00:27:30,000 My girlfriend has had a fever for two days 409 00:27:30,000 --> 00:27:31,933 Not a single moment was spent taking care of you personally. 410 00:27:33,033 --> 00:27:33,833 Li Shuchen 411 00:27:34,333 --> 00:27:37,066 This is how I, Ping'er, teach you how to conduct yourself in society. 412 00:27:37,700 --> 00:27:38,333 No, it's not. 413 00:27:38,333 --> 00:27:39,133 Don't do this 414 00:27:39,133 --> 00:27:40,300 You're drunk. 415 00:27:41,066 --> 00:27:41,500 Not Brother Ying 416 00:27:41,500 --> 00:27:42,333 I was wrong 417 00:27:43,100 --> 00:27:44,500 Please help me one more time. 418 00:27:44,633 --> 00:27:46,266 You change into my clothes and help me. 419 00:27:46,433 --> 00:27:48,333 Shuchen, I love you so much 420 00:27:48,700 --> 00:27:50,066 do not leave Me 421 00:27:52,600 --> 00:27:53,733 I'll give you two more days. 422 00:27:53,733 --> 00:27:55,333 If you can't handle your feelings in two days 423 00:27:55,333 --> 00:27:56,400 You will bear the consequences. 424 00:28:53,633 --> 00:28:54,700 Why wear this? 425 00:28:56,466 --> 00:28:58,233 The clothes were washed by the maid. 426 00:28:58,300 --> 00:29:01,266 I was just thinking of coming to your room to grab a shirt to wear as pajamas. 427 00:29:01,633 --> 00:29:03,500 Do I look good like this? 428 00:29:04,700 --> 00:29:07,733 It must have been the maid who took away my clothes. 429 00:29:08,100 --> 00:29:08,900 nice 430 00:29:09,133 --> 00:29:12,900 But Yi Yi knew that wearing a man's shirt like that was... 431 00:29:14,000 --> 00:29:15,066 Does it represent something? 432 00:29:19,633 --> 00:29:20,900 mean 433 00:29:24,066 --> 00:29:26,133 You can untie it yourself. 434 00:29:28,800 --> 00:29:29,600 Is that not allowed? 435 00:29:31,533 --> 00:29:34,266 My grandfather's birthday banquet is tomorrow night at 6 pm. 436 00:29:34,700 --> 00:29:37,100 Although I never want to go back to that house again. 437 00:29:37,633 --> 00:29:39,000 But my grandfather was very good to me. 438 00:29:39,700 --> 00:29:41,233 Can you come with me? 439 00:29:41,900 --> 00:29:44,066 There's a library tomorrow 440 00:29:46,000 --> 00:29:47,466 But I will get there as soon as possible. 441 00:29:51,100 --> 00:29:54,100 Call this number if you need anything in the future. 442 00:29:54,466 --> 00:29:55,533 Ensure the device is not turned off 443 00:29:55,933 --> 00:29:57,633 It also ensures that every call you make... 444 00:29:58,333 --> 00:29:59,533 They can all get to my location. 445 00:30:03,700 --> 00:30:05,833 Shuchen, do you know? 446 00:30:06,266 --> 00:30:07,700 That feeling is back. 447 00:30:08,200 --> 00:30:09,133 What does it feel like? 448 00:30:09,866 --> 00:30:12,866 The feeling of being deeply loved and cherished by you 449 00:30:31,933 --> 00:30:32,733 What's wrong 450 00:30:33,733 --> 00:30:34,533 Yiyi 451 00:30:35,666 --> 00:30:36,733 We have a long future ahead of us. 452 00:30:37,900 --> 00:30:40,866 And you still have a fever. 453 00:30:42,533 --> 00:30:44,600 Get some rest. 454 00:30:44,900 --> 00:30:45,700 Um 455 00:30:46,033 --> 00:30:46,833 Too 456 00:30:48,100 --> 00:30:50,033 But I want to sleep with you tonight. 457 00:30:57,033 --> 00:30:57,833 good 458 00:30:58,333 --> 00:30:59,133 Go to your room 459 00:31:31,233 --> 00:31:35,800 Brother Yun, what's wrong with your arms? 460 00:31:36,600 --> 00:31:37,533 I have you in my arms. 461 00:31:38,600 --> 00:31:40,933 Is it strange? 462 00:31:42,900 --> 00:31:45,600 He finally stopped being faithful to his ex-girlfriend. 463 00:31:46,000 --> 00:31:46,800 That's fine. 464 00:31:48,066 --> 00:31:49,200 No, no, no 465 00:31:49,333 --> 00:31:51,133 I don't like Yi. 466 00:31:51,600 --> 00:31:54,400 Did he not notice anything unusual? 467 00:31:57,500 --> 00:31:58,400 He fell asleep. 468 00:31:59,700 --> 00:32:01,000 No abnormalities were found. 469 00:32:01,833 --> 00:32:02,633 Brother Yun 470 00:32:02,866 --> 00:32:04,200 Thank you. 471 00:32:04,600 --> 00:32:06,000 I'll be back tomorrow. 472 00:32:08,900 --> 00:32:10,100 You're welcome 473 00:32:33,866 --> 00:32:34,666 hmm 474 00:32:45,200 --> 00:32:46,666 I know you don't have any new clothes to wear. 475 00:32:46,800 --> 00:32:48,400 I had a dress sent over. 476 00:32:48,433 --> 00:32:49,533 Is this your size? 477 00:32:49,533 --> 00:32:50,333 Body 478 00:32:51,600 --> 00:32:53,233 Our Shuchen is so thoughtful. 479 00:32:53,266 --> 00:32:55,233 Where can you find such a good boyfriend? 480 00:33:15,000 --> 00:33:16,933 Uncle, did you lead us the wrong way? 481 00:33:17,000 --> 00:33:19,733 My grandfather's birthday banquet couldn't possibly be here. 482 00:33:20,300 --> 00:33:21,866 Those two bastards from the Zhou family 483 00:33:21,900 --> 00:33:23,666 They couldn't even bear to let their grandfather see a doctor when he was sick. 484 00:33:23,900 --> 00:33:26,433 How could they possibly arrange for him to celebrate his birthday in a five-star hotel? 485 00:33:27,333 --> 00:33:28,333 That's right. 486 00:33:28,333 --> 00:33:29,466 Belle Grand Hotel 487 00:33:29,466 --> 00:33:30,266 That's it. 488 00:33:42,533 --> 00:33:43,500 Earthworm 489 00:33:43,500 --> 00:33:46,300 I've never eaten at such a nice hotel in my life. 490 00:33:47,233 --> 00:33:50,100 Look at your face, you look like a poor, penniless man from Wuning who's come to the city. 491 00:33:50,200 --> 00:33:53,233 They even said that Grandpa's banquet couldn't possibly be held here. 492 00:34:00,833 --> 00:34:03,033 Calling you a bumpkin is an understatement. 493 00:34:03,466 --> 00:34:05,300 How can you be so vain? 494 00:34:05,300 --> 00:34:06,333 You're wearing the same style as me. 495 00:34:06,333 --> 00:34:08,466 High-quality replicas 496 00:34:08,700 --> 00:34:11,833 He encountered his poor and useless biological parents as soon as he arrived. 497 00:34:12,000 --> 00:34:14,066 And their adopted daughter, whom they doted on. 498 00:34:14,066 --> 00:34:16,333 Little darling, stop right there! 499 00:34:18,300 --> 00:34:19,100 wrong 500 00:34:19,466 --> 00:34:22,666 This material looks even more real than my top-tier wedding room! 501 00:34:23,033 --> 00:34:25,433 Hmph, so what if you wear the real thing? 502 00:34:25,600 --> 00:34:27,000 Don't even think about showing off at the banquet today. 503 00:34:27,000 --> 00:34:28,066 You are the real heiress. 504 00:34:28,066 --> 00:34:30,233 All my assets will forever belong to the Zhou family. 505 00:34:30,400 --> 00:34:33,066 It's just a 100-square-meter old, dilapidated apartment outside the Fifth Ring Road. 506 00:34:33,400 --> 00:34:35,933 What are you pretending to be, a real heiress or a fake heiress? 507 00:34:36,100 --> 00:34:38,800 No matter how gorgeously you dress up 508 00:34:39,066 --> 00:34:41,033 It's just a rural toilet plunger. 509 00:34:45,033 --> 00:34:45,833 you 510 00:34:46,900 --> 00:34:48,400 Sending you so much love 511 00:34:49,833 --> 00:34:50,633 Tree Grandpa 512 00:34:50,900 --> 00:34:52,200 How could you say such a thing? 513 00:34:52,866 --> 00:34:54,400 I'm telling the truth. 514 00:34:54,733 --> 00:34:56,900 They wouldn't even spend money on his medical treatment. 515 00:34:56,933 --> 00:34:59,333 Why come to this five-star hotel to show off? 516 00:34:59,333 --> 00:35:00,500 What's with the pomp and circumstance? 517 00:35:00,600 --> 00:35:02,933 You are the old man 518 00:35:02,933 --> 00:35:04,900 You paid the medical expenses. 519 00:35:05,000 --> 00:35:08,300 But you don't need to put on airs in front of your elders. 520 00:35:08,300 --> 00:35:11,500 No matter what, we are your parents. 521 00:35:14,733 --> 00:35:17,700 Your parents, look at him. 522 00:35:31,000 --> 00:35:31,666 President 523 00:35:31,666 --> 00:35:33,033 You keep an eye on me for the rest. 524 00:35:33,033 --> 00:35:33,833 Go out 525 00:35:34,400 --> 00:35:35,200 yes 526 00:35:42,900 --> 00:35:46,100 Happy birthday, Grandpa! 527 00:35:48,433 --> 00:35:50,066 Wishing you good health 528 00:35:50,233 --> 00:35:51,333 May you live as long as the Southern Mountain 529 00:35:56,866 --> 00:35:59,300 Anyone can say words of blessing. 530 00:35:59,333 --> 00:36:00,900 But if you really have the will 531 00:36:01,433 --> 00:36:03,266 You should learn from Jasmine! 532 00:36:07,000 --> 00:36:10,833 No, Jasmine's rich second-generation boyfriend is from the Li family. 533 00:36:10,833 --> 00:36:11,666 Hello, young master 534 00:36:11,666 --> 00:36:12,500 Hello Grandpa today 535 00:36:12,500 --> 00:36:13,433 What about the birthday banquet? 536 00:36:13,700 --> 00:36:15,200 It was he who organized it. 537 00:36:16,000 --> 00:36:20,333 The Li family is still the Li family with a name and surname. 538 00:36:21,533 --> 00:36:22,633 So 539 00:36:22,700 --> 00:36:26,100 Don't blame your parents for favoring Jasmine. 540 00:36:26,100 --> 00:36:27,833 It means you're more successful than me. 541 00:36:28,033 --> 00:36:29,066 When people look for 542 00:36:29,066 --> 00:36:30,100 I found one 543 00:36:30,100 --> 00:36:33,333 The wealthy people who enabled the Zhou family to transcend social classes 544 00:36:33,466 --> 00:36:36,066 Haha, and you 545 00:36:36,066 --> 00:36:39,700 How about your aunt introduces you to a workshop manager? 546 00:36:39,833 --> 00:36:43,066 He earns 500,000 a year. 547 00:36:43,266 --> 00:36:45,200 Oh, so many? 548 00:36:45,200 --> 00:36:47,733 Okay, then you can keep it for yourself. 549 00:36:47,733 --> 00:36:49,266 This guy is more capable than my uncle! 550 00:36:56,933 --> 00:36:59,033 The baby is him 551 00:36:59,900 --> 00:37:02,033 Alright, I'll avenge you. 552 00:37:03,066 --> 00:37:06,633 Zhou Shuyi, I heard you've been targeting our Jasmine. 553 00:37:06,866 --> 00:37:09,900 Today I'll use our upper-class rules. 554 00:37:10,233 --> 00:37:13,033 Let's have a proper discussion about this. 555 00:37:13,866 --> 00:37:15,833 Ah, you look like a roly-poly toy. 556 00:37:15,833 --> 00:37:18,533 The little figurine is quite impressive. 557 00:37:18,666 --> 00:37:19,733 How do you plan to negotiate? 558 00:37:20,200 --> 00:37:21,000 snort 559 00:37:26,933 --> 00:37:30,700 You drank all 10 glasses of baijiu. 560 00:37:31,100 --> 00:37:33,600 Apologize to my dear again. 561 00:37:34,033 --> 00:37:35,266 The feud between you 562 00:37:35,333 --> 00:37:36,700 That solves it, doesn't it? 563 00:37:36,700 --> 00:37:38,266 Haha, otherwise 564 00:37:38,266 --> 00:37:39,300 dream 565 00:37:42,300 --> 00:37:44,500 Do you know who my cousin is? 566 00:37:44,500 --> 00:37:47,666 Ah Li Group's top leader 567 00:37:47,800 --> 00:37:50,033 Li Yinchen is my cousin. 568 00:37:50,233 --> 00:37:51,866 Believe it or not, I'll get him to fire you. 569 00:37:55,500 --> 00:37:56,300 Yi Yi 570 00:37:57,033 --> 00:37:58,733 Apologize to Lily. 571 00:37:58,733 --> 00:37:59,733 Drink the wine 572 00:38:00,533 --> 00:38:01,666 Maybe 573 00:38:01,666 --> 00:38:03,633 Lily and her boyfriend were so happy 574 00:38:03,633 --> 00:38:05,800 Your grandfather's medical expenses will be covered from now on. 575 00:38:05,866 --> 00:38:09,133 Then you won't suffer anymore. 576 00:38:26,133 --> 00:38:28,466 What's wrong, baby? 577 00:38:28,466 --> 00:38:29,900 He looks down on you 578 00:38:30,433 --> 00:38:32,500 Someone, hold him down. 579 00:38:32,500 --> 00:38:33,733 Keep pouring it into my mouth. 580 00:38:34,833 --> 00:38:35,633 fuck 581 00:38:36,800 --> 00:38:37,600 Um 582 00:38:39,500 --> 00:38:43,866 Ha ha ha ha 583 00:38:45,600 --> 00:38:46,900 Let's see who dares. 584 00:38:55,200 --> 00:38:56,066 you say 585 00:38:56,800 --> 00:38:57,733 early morning 586 00:39:08,900 --> 00:39:09,700 uh 587 00:39:12,300 --> 00:39:13,100 Why 588 00:39:18,466 --> 00:39:19,300 Why aren't you coming over? 589 00:39:28,700 --> 00:39:32,633 Is the person in front of me Shu Chen or Yun Chen? 590 00:39:33,466 --> 00:39:36,133 If it were Ying Chen, why would he come here? 591 00:39:36,666 --> 00:39:37,800 If it's Shu Chen 592 00:39:38,333 --> 00:39:41,200 He would never have such an expression. 593 00:39:41,500 --> 00:39:43,600 It looks so familiar. 594 00:39:43,800 --> 00:39:45,200 Where exactly did I see this? 595 00:39:45,800 --> 00:39:49,066 Zhou Shuyi, I know you've always wanted to outdo me since we were little. 596 00:39:49,300 --> 00:39:50,066 Are you looking at me? 597 00:39:50,066 --> 00:39:52,466 Today, my executive boyfriend contributed both money and effort. 598 00:39:52,466 --> 00:39:53,733 Organizing Grandpa's Birthday Banquet 599 00:39:53,733 --> 00:39:55,000 You feel resentful. 600 00:39:55,000 --> 00:39:56,933 They just found a mold to fill the space. 601 00:40:01,066 --> 00:40:01,866 ah 602 00:40:02,266 --> 00:40:03,266 He's kind of handsome 603 00:40:04,933 --> 00:40:06,000 Just one bite 604 00:40:08,400 --> 00:40:09,333 What mold 605 00:40:09,333 --> 00:40:10,700 This is my boyfriend 606 00:40:10,800 --> 00:40:13,300 Yiyi, that's not right of you. 607 00:40:13,600 --> 00:40:15,133 My aunt told me this 608 00:40:15,133 --> 00:40:19,600 You can't choose a boyfriend or husband based solely on looks. 609 00:40:19,700 --> 00:40:21,500 I need to learn from Jasmine 610 00:40:21,600 --> 00:40:23,633 Find someone with deep pockets. 611 00:40:24,066 --> 00:40:27,600 Your boyfriend only ever wears suits. 612 00:40:27,600 --> 00:40:28,733 Well done 613 00:40:28,866 --> 00:40:31,700 I guess they're just eating your food and spending your money, right? 614 00:40:31,700 --> 00:40:34,266 Aunt, you're so experienced! 615 00:40:34,500 --> 00:40:36,266 His assets should already be over 100 million. 616 00:40:36,466 --> 00:40:38,333 You don't know what's good for you. 617 00:40:39,700 --> 00:40:42,433 Lili, don't speak so disrespectfully. 618 00:40:48,000 --> 00:40:49,900 It's my Shu Chen who's here! 619 00:40:51,300 --> 00:40:52,500 Find my boyfriend like this 620 00:40:53,100 --> 00:40:54,633 Don't talk about eating my food and drinking my water. 621 00:40:55,033 --> 00:40:57,500 Even if he were a beggar, I would still be willing to take care of him. 622 00:40:58,066 --> 00:40:59,866 I don't want to sleep next to a pig. 623 00:40:59,866 --> 00:41:01,233 Have another litter of piglets 624 00:41:01,233 --> 00:41:02,833 That kind of life offers no hope, huh? 625 00:41:03,000 --> 00:41:04,733 Who are you being sarcastic about? 626 00:41:05,000 --> 00:41:05,933 Why are you jumping around? 627 00:41:05,933 --> 00:41:07,733 Find your place, baby! 628 00:41:07,733 --> 00:41:11,633 Look at him, he's always targeting me and he doesn't know when to stop. 629 00:41:13,066 --> 00:41:13,866 snort 630 00:41:16,400 --> 00:41:17,200 Who is it? 631 00:41:17,800 --> 00:41:19,300 People who dare to treat me like this 632 00:41:19,500 --> 00:41:24,033 My cousin is Li Yinchen, the president of the Li Group. 633 00:41:24,133 --> 00:41:27,933 Believe it or not, I'll make sure you can't survive in Haishi! 634 00:41:32,033 --> 00:41:35,600 You said you were Li Yancheng's cousin. 635 00:41:40,600 --> 00:41:41,400 I'm scared 636 00:41:42,233 --> 00:41:44,600 If you're scared, kneel down before this young master. 637 00:41:44,933 --> 00:41:45,600 Give it to your grandpa 638 00:41:45,600 --> 00:41:47,300 I also have my girlfriend 639 00:41:47,333 --> 00:41:49,600 Even my bodyguard apologized. 640 00:41:50,133 --> 00:41:52,300 Considering you're practically my brother-in-law... 641 00:41:52,633 --> 00:41:56,500 I'm so smug, I'll let you off the hook, hahaha. 642 00:42:02,133 --> 00:42:06,000 Wow, baby, you dare to hit people? 643 00:42:06,233 --> 00:42:07,266 I'm going to sue you. 644 00:42:07,333 --> 00:42:09,333 How dare you hit someone like that? 645 00:42:09,533 --> 00:42:10,333 Yi Yi 646 00:42:10,833 --> 00:42:12,833 Your boyfriend is going too far! 647 00:42:12,833 --> 00:42:14,333 The elders are all here. 648 00:42:14,400 --> 00:42:16,300 It's not his place to act recklessly here. 649 00:42:16,633 --> 00:42:17,433 cut 650 00:42:20,500 --> 00:42:22,866 The president's subordinates have already investigated and found out. 651 00:42:23,500 --> 00:42:26,833 This Li Han is a security guard who was fired by the group the week before. 652 00:42:26,933 --> 00:42:27,500 Relying on wildness 653 00:42:27,500 --> 00:42:31,100 Li used your cousin's name multiple times at KTVs and restaurants. 654 00:42:31,100 --> 00:42:31,933 free food and drinks 655 00:42:32,100 --> 00:42:33,066 Even sexual assault 656 00:42:33,300 --> 00:42:34,800 Extremely damaging to the company's image 657 00:42:35,133 --> 00:42:37,066 What a scammer 658 00:42:37,300 --> 00:42:39,466 Can the Belle Hotel host banquets? 659 00:42:39,666 --> 00:42:40,600 Surely not? 660 00:42:40,900 --> 00:42:42,633 I think you guys are the real liars. 661 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 You were hired by Zhou Shuyi. 662 00:42:45,200 --> 00:42:46,866 You've always been jealous of my success. 663 00:42:46,933 --> 00:42:48,833 You even slandered my baby's reputation today. 664 00:42:49,133 --> 00:42:51,266 Zhou Shuyi, I'll fight you to the death! 665 00:42:54,100 --> 00:42:54,900 oh 666 00:43:02,833 --> 00:43:04,666 Let go of the baby 667 00:43:04,666 --> 00:43:06,133 Baby, save me! 668 00:43:08,433 --> 00:43:09,233 open 669 00:43:16,133 --> 00:43:17,133 Why 670 00:43:23,500 --> 00:43:25,133 Why is it that everyone has the surname Li? 671 00:43:25,133 --> 00:43:26,500 He is the group president 672 00:43:26,500 --> 00:43:27,733 I am a security guard 673 00:43:28,400 --> 00:43:30,833 Hmph! 674 00:43:30,866 --> 00:43:32,500 Mr. Li, I'm so sorry. 675 00:43:32,500 --> 00:43:34,433 Mr. Li, please be magnanimous. 676 00:43:34,433 --> 00:43:35,466 Please let me go. 677 00:43:35,466 --> 00:43:36,833 I won't do it again. 678 00:43:43,600 --> 00:43:45,600 Today is Grandpa Yi's birthday banquet. 679 00:43:46,033 --> 00:43:47,500 It's not good to be disturbed by these noises. 680 00:43:47,500 --> 00:43:50,300 Take the festive spirit down and hand it over to the police. 681 00:43:51,333 --> 00:43:52,433 Mr. Li 682 00:43:52,433 --> 00:43:55,066 Please give me another chance, Mr. Li. 683 00:43:55,066 --> 00:43:58,000 I don't want to leave, Mr. Li. 684 00:44:05,233 --> 00:44:06,433 Hmm, easy 685 00:44:07,266 --> 00:44:09,300 Take me to see Grandpa. 686 00:44:14,733 --> 00:44:15,533 What's wrong 687 00:44:16,200 --> 00:44:18,933 Are you really Shuchen? 688 00:44:24,900 --> 00:44:26,333 It seems my acting skills are too good. 689 00:44:26,333 --> 00:44:27,800 Even Yi was fooled by me. 690 00:44:29,633 --> 00:44:32,200 Since I'm here to support you... 691 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 Of course, he needs to be called Brother Ying! 692 00:44:38,733 --> 00:44:42,033 Oh dear, what if Brother Yin finds out you're impersonating him? 693 00:44:42,433 --> 00:44:44,233 They even tricked his assistant and bodyguard into coming over. 694 00:44:44,433 --> 00:44:45,466 You're probably going to get a beating. 695 00:44:46,900 --> 00:44:47,733 Um 696 00:44:48,100 --> 00:44:48,900 Ayi 697 00:44:50,433 --> 00:44:51,733 You must protect me. 698 00:45:06,700 --> 00:45:10,033 That girl is really lucky. 699 00:45:17,200 --> 00:45:19,533 Grandpa, I will take good care of Shuyi. 700 00:45:19,533 --> 00:45:20,400 Rest assured 701 00:45:21,266 --> 00:45:22,066 I can 702 00:45:23,466 --> 00:45:25,333 Forever and ever 703 00:45:27,500 --> 00:45:29,500 Love her and cherish her 704 00:45:30,633 --> 00:45:31,433 Um 705 00:45:33,400 --> 00:45:34,500 Standing behind him 706 00:45:50,466 --> 00:45:52,033 Let's take Grandpa back to the nursing home. 707 00:45:53,466 --> 00:45:54,266 Um 708 00:45:55,666 --> 00:45:56,466 Um 709 00:46:00,300 --> 00:46:01,133 Zhou Shuyi 710 00:46:01,900 --> 00:46:04,266 Don't assume that just because you found a rich boyfriend... 711 00:46:04,400 --> 00:46:06,300 Then you can fly up to the top and become a phoenix. 712 00:46:06,866 --> 00:46:08,400 It's not easy to get into the Li family. 713 00:46:10,933 --> 00:46:13,200 You should worry about yourself first. 714 00:46:14,433 --> 00:46:15,233 General Manager Li 715 00:46:16,700 --> 00:46:19,333 Miss Zhou, this is the detailed bill for this birthday banquet. 716 00:46:19,333 --> 00:46:20,466 Please settle your account. 717 00:46:26,266 --> 00:46:27,866 600,000 to 600,000 718 00:46:28,133 --> 00:46:29,300 Are you robbing me? 719 00:46:35,633 --> 00:46:37,933 Are you robbing me of 600,000? 720 00:46:38,800 --> 00:46:40,333 It was that swindler who said he was going to hold it. 721 00:46:40,466 --> 00:46:42,033 If you want your money, go ask him for it. 722 00:46:42,033 --> 00:46:42,933 I don't have 723 00:46:43,300 --> 00:46:44,333 But Miss Zhou 724 00:46:44,400 --> 00:46:45,833 You are the one who signed the contract. 725 00:46:52,800 --> 00:46:53,466 It's all Li Hai's fault 726 00:46:53,466 --> 00:46:54,533 That bastard 727 00:46:54,900 --> 00:46:56,333 Say write my name 728 00:46:56,600 --> 00:46:58,933 It would make it seem like I was the one who organized this birthday banquet. 729 00:46:59,333 --> 00:47:01,133 This will show my filial piety 730 00:47:01,466 --> 00:47:03,100 You can also receive a lot of money as gifts. 731 00:47:03,633 --> 00:47:04,500 Who knows? 732 00:47:05,233 --> 00:47:08,033 Mom and Dad, please help me. 733 00:47:09,000 --> 00:47:12,066 Oh, that Yiyi. 734 00:47:17,266 --> 00:47:19,266 Yi Yi Yi Yi 735 00:47:20,066 --> 00:47:21,000 oops 736 00:47:21,000 --> 00:47:23,100 It's all your fault for choosing such a boyfriend. 737 00:47:23,100 --> 00:47:24,633 You've completely disgraced us. 738 00:47:24,866 --> 00:47:26,600 Dad, you made a big promise to Lao Fang. 739 00:47:26,633 --> 00:47:27,233 We will 740 00:47:27,233 --> 00:47:29,433 The result of wanting to live in a villa and drive a luxury car 741 00:47:29,433 --> 00:47:31,300 Alright, alright. 742 00:47:31,300 --> 00:47:32,600 Don't blame Lily either. 743 00:47:32,833 --> 00:47:34,600 Who would have thought he was a fraud? 744 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Mom and Dad, don't you still have retirement money? 745 00:47:39,100 --> 00:47:40,666 This is how you show filial piety to your grandfather. 746 00:47:40,666 --> 00:47:42,600 Walk, walk, walk, forget about it. 747 00:47:43,466 --> 00:47:44,266 mom 748 00:47:45,100 --> 00:47:45,933 Ms. Zhou 749 00:48:03,800 --> 00:48:07,100 ah 750 00:48:08,800 --> 00:48:11,033 What happened to Shuchen? 751 00:48:11,033 --> 00:48:14,500 Thinking of you now 752 00:48:14,700 --> 00:48:15,866 Now? 753 00:48:28,266 --> 00:48:29,333 Xuan Ying 754 00:48:30,066 --> 00:48:31,733 We've all grown up now. 755 00:48:32,400 --> 00:48:34,400 And I also have a girlfriend whom I love very much. 756 00:48:34,800 --> 00:48:35,866 If you cause trouble again next time 757 00:48:36,533 --> 00:48:37,933 I definitely won't come looking for you. 758 00:48:41,066 --> 00:48:42,066 snort 759 00:48:45,533 --> 00:48:46,333 I 760 00:48:51,300 --> 00:48:52,866 uh 761 00:48:56,433 --> 00:48:57,233 strict 762 00:49:00,700 --> 00:49:02,400 In his arms 763 00:49:21,666 --> 00:49:22,933 Hey young master 764 00:49:23,300 --> 00:49:25,000 Young Master Yin Chen wants you to return to the manor immediately. 765 00:49:25,000 --> 00:49:27,700 Go to the study and wait for him. 766 00:49:27,700 --> 00:49:29,466 Okay, I'll go back now. 767 00:49:55,700 --> 00:49:58,933 Why does Shu Chen keep making me hallucinate today? 768 00:49:59,100 --> 00:49:59,466 before 769 00:49:59,466 --> 00:50:02,433 I've never seen such obvious desire in his eyes before. 770 00:50:03,000 --> 00:50:04,700 Shu Chen's phone call 771 00:50:04,700 --> 00:50:05,500 Who cares 772 00:50:07,200 --> 00:50:08,000 grandfather 773 00:50:10,000 --> 00:50:12,200 Do you like me being this assertive today? 774 00:50:13,433 --> 00:50:16,000 I still prefer my usual lively and cheerful self. 775 00:50:19,633 --> 00:50:22,700 Whether it's you on a normal day or you today 776 00:50:23,466 --> 00:50:24,600 Isn't that all you? 777 00:50:25,333 --> 00:50:29,333 But you made my heart race so many times today. 778 00:50:31,700 --> 00:50:33,266 i could go on 779 00:50:36,800 --> 00:50:37,400 cell phone 780 00:50:37,400 --> 00:50:38,200 Ignore it 781 00:50:39,400 --> 00:50:40,600 Use your time today 782 00:50:42,833 --> 00:50:43,833 Leave them all to me 783 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 i'll be sure 784 00:51:00,700 --> 00:51:02,833 If someone sees it then... 785 00:51:06,800 --> 00:51:07,600 Not good 786 00:51:12,900 --> 00:51:13,933 rest assured 787 00:51:14,700 --> 00:51:16,266 It's just us in this house. 788 00:51:16,933 --> 00:51:20,600 From now on, it will only be us. 789 00:51:21,000 --> 00:51:22,633 Then I'll have you too. 790 00:51:24,800 --> 00:51:26,066 Do whatever you want 791 00:51:38,333 --> 00:51:40,333 Is it about me and Brother Yin switching identities? 792 00:51:40,333 --> 00:51:41,500 Shu Yi discovered it 793 00:51:41,500 --> 00:51:42,500 He's angry. 794 00:51:43,133 --> 00:51:43,933 no 795 00:51:52,300 --> 00:51:53,800 I need to go and explain things to him. 796 00:52:18,100 --> 00:52:19,600 He was asleep. 797 00:52:20,466 --> 00:52:21,733 No wonder he didn't answer my call. 798 00:52:26,866 --> 00:52:27,866 This is 799 00:52:30,266 --> 00:52:31,300 hickeys 800 00:52:33,266 --> 00:52:34,066 Could it be...? 801 00:52:37,933 --> 00:52:40,200 Li Shuchen, what are you thinking about? 802 00:52:40,200 --> 00:52:41,000 you 803 00:52:41,400 --> 00:52:42,800 Ying Ge is like an emotionless monster. 804 00:52:42,800 --> 00:52:44,066 How can I take a look? 805 00:52:48,333 --> 00:52:49,633 This should be 806 00:52:51,000 --> 00:52:54,066 You probably got bitten by mosquitoes after turning on the underfloor heating. 807 00:52:58,933 --> 00:53:00,000 Shuchen 808 00:53:00,666 --> 00:53:01,933 What are you doing here? 809 00:53:06,433 --> 00:53:07,233 one 810 00:53:09,400 --> 00:53:10,633 I want to kiss you 811 00:53:12,700 --> 00:53:14,133 Not just now 812 00:53:14,800 --> 00:53:15,900 You are not allowed to refuse me 813 00:53:22,866 --> 00:53:25,266 Shuchen Shuchen Farewell 814 00:53:59,600 --> 00:54:01,100 Hahaha 815 00:54:03,933 --> 00:54:04,733 Yingge 816 00:54:06,100 --> 00:54:07,600 They had a blast outside. 817 00:54:08,800 --> 00:54:10,033 Forgot that it's your mother's turn in two days 818 00:54:10,033 --> 00:54:12,533 Birthday not 819 00:54:12,933 --> 00:54:13,866 Of course not 820 00:54:14,866 --> 00:54:15,733 I've been busy at work these past two days. 821 00:54:15,733 --> 00:54:16,533 Unable to leave 822 00:54:17,266 --> 00:54:20,866 Go to that cheongsam shop in Ningcheng and have a dress custom-made for her. 823 00:54:22,033 --> 00:54:22,833 oh 824 00:54:23,733 --> 00:54:25,533 Is this what you wanted to tell me? 825 00:54:25,900 --> 00:54:27,533 But my marriage to Zhou Shuyi 826 00:54:27,533 --> 00:54:29,200 Ultimately, it's up to them to decide. 827 00:54:29,833 --> 00:54:31,400 You made the head of the family happy. 828 00:54:31,900 --> 00:54:33,100 He Shuyi's marriage 829 00:54:35,233 --> 00:54:37,800 Only then can it be decided. 830 00:54:38,133 --> 00:54:40,666 Brother Ying, you're so thoughtful! 831 00:54:41,300 --> 00:54:44,333 Okay, I'll go first thing tomorrow morning, I'll go now. 832 00:54:45,900 --> 00:54:47,666 Only what is born before your eyes can be customized 833 00:54:51,900 --> 00:54:52,700 oh 834 00:54:54,466 --> 00:54:55,266 how 835 00:55:03,333 --> 00:55:04,233 1 836 00:55:05,433 --> 00:55:07,266 You are mine 837 00:55:13,600 --> 00:55:16,400 Ah ah 838 00:55:23,900 --> 00:55:25,633 Yin Yin Ge 839 00:55:28,700 --> 00:55:32,000 Didn't Shuchen send a message early this morning saying he was going to Ningcheng? 840 00:55:32,433 --> 00:55:35,200 Zhao Shuyi, you almost mistook someone else again. 841 00:55:36,800 --> 00:55:37,733 It was still dark. 842 00:55:38,433 --> 00:55:39,933 What are you doing taking the mold from the kitchen? 843 00:55:41,666 --> 00:55:43,300 Sorry to bother you these past few days 844 00:55:43,300 --> 00:55:46,466 I'd like to make a small cake to thank you before I go to work. 845 00:55:48,000 --> 00:55:50,266 You need to move out 846 00:55:52,133 --> 00:55:52,933 ah 847 00:55:53,833 --> 00:55:55,666 What happened to him? 848 00:55:55,900 --> 00:55:57,866 In a couple of days, I'll take you to a resort during the morning meeting. 849 00:55:57,866 --> 00:55:59,200 Meeting the head of the family who had just returned from abroad 850 00:55:59,433 --> 00:56:00,466 If I were you 851 00:56:01,033 --> 00:56:02,733 We should try every means to stay here. 852 00:56:03,933 --> 00:56:06,700 Ask me for advice on how to get past them. 853 00:56:08,666 --> 00:56:12,733 Brother Yin, the best person in the world, please share your secrets. 854 00:56:14,266 --> 00:56:16,000 When you ask someone for a favor, you should have the right attitude. 855 00:56:16,866 --> 00:56:18,100 My assistant is on leave tonight. 856 00:56:18,633 --> 00:56:21,100 After get off work, you'll accompany me to social events. 857 00:56:25,133 --> 00:56:27,200 What evil capitalists! 858 00:56:27,200 --> 00:56:28,433 Exploiting every worker 859 00:56:55,833 --> 00:56:57,300 Ning Ge, long time no see 860 00:57:02,100 --> 00:57:04,333 The little cakes over there are pretty good, go try them! 861 00:57:14,900 --> 00:57:16,900 Hey, who are you? 862 00:57:20,600 --> 00:57:22,333 spouse 863 00:57:30,433 --> 00:57:31,233 Oh my god 864 00:57:31,533 --> 00:57:31,900 Your substitute 865 00:57:31,900 --> 00:57:33,833 I brought a really pretty girl to the party. 866 00:57:33,833 --> 00:57:34,800 He said it was his lover 867 00:57:36,033 --> 00:57:36,800 Roar roar roar roar roar 868 00:57:36,800 --> 00:57:37,600 ha 869 00:57:38,466 --> 00:57:41,700 Hahaha, hoho! 870 00:57:47,600 --> 00:57:48,400 Oh my god 871 00:57:48,633 --> 00:57:49,000 Your substitute 872 00:57:49,000 --> 00:57:50,866 I brought a really pretty girl to the party. 873 00:57:50,900 --> 00:57:51,833 He said it was his lover 874 00:58:02,800 --> 00:58:05,266 Why does he look so much like Shuyi? 875 00:58:05,433 --> 00:58:08,033 As expected, the body double my parents found for me. 876 00:58:08,033 --> 00:58:10,033 They have the same preferences as me! 877 00:58:16,600 --> 00:58:17,400 sister in law 878 00:58:18,000 --> 00:58:19,466 I'm entrusting my brother Ying to you. 879 00:58:19,633 --> 00:58:20,433 Walk 880 00:58:20,833 --> 00:58:22,600 I am not his girlfriend. 881 00:58:24,200 --> 00:58:26,866 Lin Chen Lin Chen 882 00:58:36,866 --> 00:58:38,733 Ah, Mom is here. 883 00:58:42,300 --> 00:58:43,100 Please don't be so formal. 884 00:58:43,100 --> 00:58:45,600 I've been with anyone. 885 00:59:00,800 --> 00:59:01,600 Yi Yi 886 00:59:02,466 --> 00:59:05,200 Did he mistake me for his ex-girlfriend? 887 00:59:05,666 --> 00:59:06,533 His ex-girlfriend also 888 00:59:06,533 --> 00:59:07,333 Call me Yiyi 889 00:59:08,000 --> 00:59:09,266 But it's gone. 890 00:59:09,266 --> 00:59:12,900 Yin Ge, who usually has a cool demeanor, really looks alike to Shu Chen. 891 00:59:25,333 --> 00:59:28,100 Forget it, I won't argue with someone who's drunk. 892 00:59:29,133 --> 00:59:30,633 Nothing happened tonight. 893 00:59:52,400 --> 00:59:55,333 Ah ah 894 01:00:08,800 --> 01:00:09,600 Avoid me 895 01:00:11,500 --> 01:00:15,100 Can you dodge it? 896 01:00:16,066 --> 01:00:18,433 Yiyi remembers going to the banquet with Brother Yin. 897 01:00:18,433 --> 01:00:20,500 Only in this way will they not neglect you. 898 01:00:20,533 --> 01:00:23,033 But I'm scared 899 01:00:23,333 --> 01:00:25,100 Oh, what are you afraid of? 900 01:00:25,433 --> 01:00:27,033 He's not going to eat you. 901 01:00:28,466 --> 01:00:29,833 My plane is coming soon. 902 01:00:30,600 --> 01:00:31,600 See the baby later 903 01:00:35,466 --> 01:00:36,200 Ms. Zhou 904 01:00:36,200 --> 01:00:37,833 The president asked me to pick you up and take you back to the manor. 905 01:00:37,833 --> 01:00:38,933 A specialist will change your suit. 906 01:00:38,933 --> 01:00:39,733 Walk 907 01:00:43,233 --> 01:00:44,033 oh 908 01:01:03,800 --> 01:01:04,600 Shu Chen 909 01:01:07,500 --> 01:01:11,233 No, the only one who could be here at this time is Brother Ning. 910 01:01:11,900 --> 01:01:12,700 Caught 911 01:01:13,233 --> 01:01:15,900 Mr. Li, don't you think Miss Zhou is beautiful? 912 01:01:16,933 --> 01:01:17,733 Very beautiful 913 01:01:19,000 --> 01:01:22,433 Brother Ning, you... 914 01:01:53,700 --> 01:01:55,833 Was this dress bought or rented? 915 01:01:57,100 --> 01:01:58,200 You look beautiful. 916 01:01:59,100 --> 01:02:02,433 That alone makes it worthwhile. 917 01:02:04,400 --> 01:02:05,833 It must be very expensive. 918 01:02:07,200 --> 01:02:08,866 As part of the future Summer Solstice 919 01:02:10,200 --> 01:02:13,200 Being able to spend money is also a skill. 920 01:02:21,300 --> 01:02:23,733 The matriarch of the Li family is a fan of the necklace designer. 921 01:02:24,266 --> 01:02:26,333 You will personally deliver this necklace to him tomorrow morning. 922 01:02:27,833 --> 01:02:31,133 So your marriage to the scholar will probably be successful. 923 01:02:35,800 --> 01:02:37,700 It turns out Shu Chen was right. 924 01:02:38,666 --> 01:02:40,933 Brother Yin is really good. 925 01:03:03,266 --> 01:03:04,433 Wow! 926 01:03:40,266 --> 01:03:42,233 Let's go, I'll take you to meet my parents. 927 01:03:42,600 --> 01:03:43,900 They will definitely like you. 928 01:03:43,900 --> 01:03:44,700 Um 929 01:03:45,400 --> 01:03:46,200 Walk 930 01:03:50,866 --> 01:03:51,700 I'm sorry, I'm sorry 931 01:03:51,700 --> 01:03:52,833 How to see the road 932 01:03:52,900 --> 01:03:54,633 Shuchen, this is a guest. 933 01:03:54,633 --> 01:03:55,466 Don't be angry. 934 01:03:59,600 --> 01:04:01,200 Why don't we take advantage of the fact that the banquet hasn't started yet? 935 01:04:01,200 --> 01:04:02,333 Go change into something else quickly. 936 01:04:02,633 --> 01:04:05,000 Okay, I'll go change it right away. 937 01:04:05,000 --> 01:04:05,666 Wait for me here. 938 01:04:05,666 --> 01:04:06,733 Yeah, I'll be quick. 939 01:04:07,100 --> 01:04:07,900 Go quickly! 940 01:04:14,700 --> 01:04:15,500 Ms. Zhou 941 01:04:16,133 --> 01:04:17,833 The second young master wants you to go upstairs to find him. 942 01:04:27,000 --> 01:04:28,100 What are you doing here? 943 01:04:28,800 --> 01:04:30,733 Didn't you ask me to come? 944 01:04:30,933 --> 01:04:31,733 Shuchen 945 01:04:32,200 --> 01:04:34,433 I knew you couldn't let me go. 946 01:04:37,600 --> 01:04:38,400 Shuchen 947 01:04:40,300 --> 01:04:41,133 Shuchen 948 01:04:42,800 --> 01:04:43,800 are u there 949 01:04:46,933 --> 01:04:51,700 What do you think he'd do if he saw us having an affair here? 950 01:04:58,333 --> 01:04:59,300 Shuchen 951 01:05:00,700 --> 01:05:01,600 Shuchen 952 01:05:02,800 --> 01:05:04,700 Are you inside? 953 01:05:20,233 --> 01:05:21,100 explain 954 01:05:41,000 --> 01:05:43,200 Although I miss you very much 955 01:05:43,400 --> 01:05:45,233 But your blatant kiss 956 01:05:45,233 --> 01:05:46,833 Aren't you afraid of being seen by your aunt and uncle? 957 01:05:47,700 --> 01:05:48,800 See better 958 01:05:50,000 --> 01:05:51,333 This way the whole world will know. 959 01:05:53,133 --> 01:05:54,033 You are mine 960 01:06:03,600 --> 01:06:05,900 Let's go, my little princess. 961 01:06:14,300 --> 01:06:16,200 Ha ha 962 01:06:17,900 --> 01:06:19,533 No matter how much you resist, it's no use. 963 01:06:20,066 --> 01:06:23,666 Just like that night, you couldn't refuse me either. 964 01:06:24,233 --> 01:06:25,033 Isn't that right? 965 01:06:26,266 --> 01:06:27,500 What do you want to say? 966 01:06:28,133 --> 01:06:29,433 I don't love you 967 01:06:29,600 --> 01:06:30,933 I love my girlfriend. 968 01:06:58,133 --> 01:07:01,233 Why did you start cosplaying Li Yinchen? 969 01:07:01,933 --> 01:07:02,866 It's none of your business 970 01:07:08,866 --> 01:07:13,033 Li Yunchen, what are you doing? 971 01:07:14,233 --> 01:07:15,433 Parents 972 01:07:16,400 --> 01:07:16,866 This is me 973 01:07:16,866 --> 01:07:19,233 The girlfriend I said I'd introduce to you guys a few days ago 974 01:07:20,033 --> 01:07:20,833 Shu Yi 975 01:07:21,266 --> 01:07:23,033 Hello, Uncle and Aunt 976 01:07:24,800 --> 01:07:26,500 Auntie wishes you a happy birthday 977 01:07:26,900 --> 01:07:28,533 This is a gift I'm giving you. 978 01:07:29,400 --> 01:07:31,200 Hope you like it! 979 01:07:31,500 --> 01:07:33,333 I love the gift you gave me! 980 01:07:33,333 --> 01:07:35,033 We like you very much 981 01:07:35,033 --> 01:07:36,066 We also like 982 01:07:37,600 --> 01:07:38,400 ah 983 01:07:39,000 --> 01:07:40,900 Uh, you guys play first. 984 01:07:41,033 --> 01:07:43,933 We'll go out and greet the guests first, okay? 985 01:07:53,033 --> 01:07:56,466 Uh, this girl seems to be... 986 01:07:56,600 --> 01:07:57,800 Two years 987 01:07:58,133 --> 01:08:00,033 Yin Chen was finally willing to let go of his inner turmoil. 988 01:08:00,033 --> 01:08:02,000 Bring people back and let bygones be bygones. 989 01:08:02,700 --> 01:08:06,133 This time, we should not stop them under any circumstances. 990 01:08:14,433 --> 01:08:16,833 Yiyi, let's go get something to eat first. 991 01:08:17,066 --> 01:08:17,933 I need to take care of something. 992 01:08:18,466 --> 01:08:19,266 good 993 01:08:23,433 --> 01:08:24,233 etc. 994 01:08:24,933 --> 01:08:27,600 Why did Shu Chen call out to Yi Yi in such a tone? 995 01:08:27,733 --> 01:08:29,000 So much like Brother Yin 996 01:08:41,300 --> 01:08:42,100 Oh 997 01:08:42,900 --> 01:08:44,900 When did it start? 998 01:08:49,033 --> 01:08:52,600 I asked you when you started coveting Shuyi. 999 01:08:53,133 --> 01:08:54,266 What do you mean I covet it? 1000 01:08:55,600 --> 01:08:58,400 Didn't you push her to my side? 1001 01:09:02,533 --> 01:09:04,033 You are using my identity now. 1002 01:09:04,033 --> 01:09:06,000 Only someone shameless can stay by Yi Yi's side. 1003 01:09:06,000 --> 01:09:06,800 I tell you 1004 01:09:07,466 --> 01:09:09,300 Once Yi Yi knows your identity 1005 01:09:10,100 --> 01:09:11,500 They will definitely hate you. 1006 01:09:12,666 --> 01:09:14,000 I'll go tell him now. 1007 01:09:14,100 --> 01:09:16,400 Okay, go tell him. 1008 01:09:17,533 --> 01:09:19,933 I've always been the one pretending to be you, staying by his side. 1009 01:09:20,400 --> 01:09:21,433 You guess he's so smart? 1010 01:09:21,433 --> 01:09:24,266 Will you ever think about the time I was pretending to be you? 1011 01:09:24,833 --> 01:09:26,900 It's because you're with someone else. 1012 01:09:27,033 --> 01:09:28,533 Nonsense, I have no one else. 1013 01:09:33,066 --> 01:09:34,633 I had Shuyi come to see me today. 1014 01:09:36,266 --> 01:09:39,300 You did it too, right? 1015 01:09:45,266 --> 01:09:46,233 Why 1016 01:09:46,633 --> 01:09:47,900 Why exactly? 1017 01:09:48,533 --> 01:09:50,133 Why can't you like anyone? 1018 01:09:50,533 --> 01:09:52,500 Why did you have to steal Shuyi from me? 1019 01:09:54,500 --> 01:09:55,300 ah 1020 01:10:06,933 --> 01:10:07,866 good 1021 01:10:11,033 --> 01:10:12,833 Let me tell you why. 1022 01:10:18,466 --> 01:10:20,600 Why have you left me here alone for so long again? 1023 01:10:22,133 --> 01:10:22,933 Yiyi 1024 01:10:33,933 --> 01:10:35,333 They're all wrong. 1025 01:10:52,900 --> 01:10:54,800 Who beat you up? 1026 01:10:56,800 --> 01:10:59,866 It's okay to have a minor disagreement with someone. 1027 01:11:01,533 --> 01:11:02,333 significance 1028 01:11:03,133 --> 01:11:04,533 Now the whole world knows 1029 01:11:08,400 --> 01:11:11,666 You're mine now. 1030 01:11:12,066 --> 01:11:12,866 Um 1031 01:11:13,900 --> 01:11:14,800 I am yours 1032 01:11:46,000 --> 01:11:50,800 we could call it love we could call it nothing 1033 01:11:51,433 --> 01:11:53,633 but you got what i want 1034 01:11:54,733 --> 01:11:56,400 Although I really want it 1035 01:11:56,600 --> 01:11:58,400 But the location is wrong. 1036 01:11:58,666 --> 01:12:02,900 And unfortunately, my period started early today. 1037 01:12:04,000 --> 01:12:05,433 I'll go make you some brown sugar water. 1038 01:12:06,733 --> 01:12:09,533 Our Shuchen is getting better and better at understanding things. 1039 01:12:11,933 --> 01:12:15,433 Could you call me more affectionately next time? 1040 01:12:16,900 --> 01:12:17,733 Call me Achen 1041 01:12:20,666 --> 01:12:23,200 From now on, I'll call you Shu Chen when other people are around. 1042 01:12:23,666 --> 01:12:25,466 Privately I call you Achen 1043 01:12:30,066 --> 01:12:30,866 Um 1044 01:12:44,666 --> 01:12:46,533 Is Brother Yin on a business trip? 1045 01:12:56,266 --> 01:13:00,133 Ahhh 1046 01:13:00,666 --> 01:13:02,733 Yiyi, I'm going abroad for a few days 1047 01:13:03,066 --> 01:13:03,866 Wait for me to come back 1048 01:13:05,000 --> 01:13:06,266 Going abroad 1049 01:13:07,433 --> 01:13:09,200 They were still making me brown sugar water yesterday. 1050 01:13:09,333 --> 01:13:10,700 They went abroad. 1051 01:13:12,466 --> 01:13:15,666 Ah ah 1052 01:13:16,133 --> 01:13:17,533 Never mind, let's go to work first. 1053 01:13:19,933 --> 01:13:21,533 Come and try it 1054 01:13:23,266 --> 01:13:26,066 Ah, cherries or scarare? 1055 01:13:26,066 --> 01:13:26,866 cherries 1056 01:13:27,466 --> 01:13:29,333 Tree leaves, you've struck it rich! 1057 01:13:30,000 --> 01:13:31,066 What does that mean? 1058 01:13:31,666 --> 01:13:34,100 This is the Hermes of cherries! 1059 01:13:34,100 --> 01:13:36,333 A small box costs five or six hundred! 1060 01:13:36,600 --> 01:13:39,866 It was so expensive when Aunt Yuyou gave it to me. 1061 01:13:39,933 --> 01:13:41,633 It wasn't said to be that valuable. 1062 01:13:42,000 --> 01:13:43,866 I should have known better than to take so much. 1063 01:13:44,600 --> 01:13:47,033 Shuyi, are you dating a rich man? 1064 01:13:47,400 --> 01:13:48,833 If we become rich and powerful, let us not forget each other. 1065 01:13:49,333 --> 01:13:51,100 Isn't that just latching onto someone? 1066 01:13:51,133 --> 01:13:53,133 So I came to the company to show off. 1067 01:13:55,300 --> 01:13:57,266 Gu Qian, don't talk nonsense. 1068 01:13:57,666 --> 01:13:59,300 I was joking with Shuyi. 1069 01:13:59,666 --> 01:14:01,100 That's spreading rumors. 1070 01:14:03,100 --> 01:14:04,066 Spreading rumors 1071 01:14:04,800 --> 01:14:08,133 I'm afraid some people are too afraid to admit their mistakes. 1072 01:14:14,066 --> 01:14:17,066 You two have been spreading rumors ever since I joined the company. 1073 01:14:17,933 --> 01:14:19,933 If you two are really bored 1074 01:14:20,233 --> 01:14:21,833 You can go and lick the toilet clean. 1075 01:14:21,933 --> 01:14:23,466 So as not to have foul breath here. 1076 01:14:23,500 --> 01:14:25,500 Is Zhou Shuyi always free? 1077 01:14:25,500 --> 01:14:26,933 Hurry back to your workstation 1078 01:14:35,000 --> 01:14:37,600 Don't worry, I have plenty of ways to deal with him. 1079 01:14:37,833 --> 01:14:40,033 The project he's currently working on is my cousin's company. 1080 01:14:40,233 --> 01:14:42,100 I made sure my cousin wouldn't budge. 1081 01:14:42,333 --> 01:14:43,800 How did he manage to explain himself? 1082 01:14:48,200 --> 01:14:50,333 Zhou Shuyi, you need to speed up the project you're working on. 1083 01:14:51,933 --> 01:14:52,733 Oh well 1084 01:14:52,733 --> 01:14:54,666 Supervisor, I will follow up as soon as possible. 1085 01:14:54,866 --> 01:14:57,733 I'll try my best to get the contract this week. 1086 01:15:02,900 --> 01:15:03,533 Hello 1087 01:15:03,533 --> 01:15:04,800 I'd like to speak with your company's General Manager Gu. 1088 01:15:04,800 --> 01:15:05,866 I have an appointment. 1089 01:15:09,933 --> 01:15:10,833 Okay 1090 01:15:12,433 --> 01:15:13,300 President Gu is in a meeting 1091 01:15:13,300 --> 01:15:14,666 It will probably end around 6 o'clock. 1092 01:15:14,900 --> 01:15:16,000 Okay 1093 01:15:16,200 --> 01:15:17,433 I'll go wait for him over there. 1094 01:15:17,433 --> 01:15:18,233 Okay 1095 01:15:59,333 --> 01:16:02,066 Miss Zhou, our CEO Gu has already left for the cocktail party. 1096 01:16:02,066 --> 01:16:03,733 Why don't you come another day? 1097 01:16:03,933 --> 01:16:07,266 I should have ordered snail rice noodles to stink them out. 1098 01:16:10,133 --> 01:16:11,466 800 years without pain 1099 01:16:11,466 --> 01:16:13,400 My stomach is so hungry it hurts 1100 01:16:20,733 --> 01:16:22,666 Shuchen misses you 1101 01:16:22,866 --> 01:16:25,466 Give me a call if you're not busy. 1102 01:16:33,633 --> 01:16:35,833 Why is it spam? 1103 01:16:40,433 --> 01:16:44,433 Oh 1104 01:16:47,233 --> 01:16:52,000 Ah ah 1105 01:17:16,433 --> 01:17:17,700 Yinke 1106 01:17:33,700 --> 01:17:34,533 Can we still walk? 1107 01:17:35,266 --> 01:17:36,066 ah 1108 01:17:36,633 --> 01:17:37,433 able 1109 01:17:49,700 --> 01:17:52,133 No need for social niceties in front of me 1110 01:18:00,233 --> 01:18:03,100 I'll send you a driver starting tomorrow. 1111 01:18:04,000 --> 01:18:08,333 No need, Brother Yin is already eating and living at his place. 1112 01:18:09,100 --> 01:18:10,933 Now they still need him to send a driver. 1113 01:18:11,200 --> 01:18:12,400 How precious am I? 1114 01:18:22,100 --> 01:18:24,866 Shuchen reminded me before he went on his business trip. 1115 01:18:26,100 --> 01:18:27,433 To make you feel at ease living here 1116 01:18:28,266 --> 01:18:29,400 I should take good care of you. 1117 01:18:31,833 --> 01:18:35,466 Sometimes I really wish Shuchen had Yin Ge's thoughtfulness. 1118 01:18:35,800 --> 01:18:37,100 Hey, wait a minute, Zhou Shuye 1119 01:18:37,466 --> 01:18:39,066 You can't have your cake and eat it too. 1120 01:18:39,433 --> 01:18:41,833 Shu Chen, who is by your side, is the best. 1121 01:18:43,100 --> 01:18:44,433 Today was an accident. 1122 01:18:45,866 --> 01:18:46,733 Don't worry 1123 01:18:47,133 --> 01:18:48,333 You know it was an accident. 1124 01:18:49,200 --> 01:18:49,866 Do you know? 1125 01:18:49,866 --> 01:18:50,733 A little accident 1126 01:18:50,733 --> 01:18:52,400 It could lead to utter ruin. 1127 01:18:57,800 --> 01:18:58,600 but 1128 01:19:00,033 --> 01:19:01,433 What are you doing in Gushi today? 1129 01:19:02,000 --> 01:19:05,500 I remember that all the companies under the Lishi Group had employees who left work on time. 1130 01:19:06,833 --> 01:19:09,633 Oh, my supervisor assigned me a task. 1131 01:19:10,000 --> 01:19:13,066 It is said that a new quarterly cooperation agreement will be reached with Gu's Group. 1132 01:19:13,866 --> 01:19:15,500 But I've run it many times. 1133 01:19:15,633 --> 01:19:18,033 He always refused to meet me with various excuses. 1134 01:19:18,666 --> 01:19:21,000 This is probably a common problem for clients. 1135 01:19:22,933 --> 01:19:24,666 History provides tales with sustenance. 1136 01:19:26,466 --> 01:19:29,400 I didn't expect they would subcontract the work to your company. 1137 01:19:29,733 --> 01:19:30,833 Still putting on airs 1138 01:19:31,866 --> 01:19:33,933 I think they don't want to eat this anymore. 1139 01:19:36,066 --> 01:19:38,933 Perhaps President Gu really has something to do. 1140 01:19:44,633 --> 01:19:45,533 Eat the steak 1141 01:19:45,633 --> 01:19:48,233 Take a hot bath and get a good night's sleep 1142 01:19:48,800 --> 01:19:49,600 ah 1143 01:19:54,866 --> 01:19:57,733 Brother Ning, thank you for passing by and saving me. 1144 01:19:58,633 --> 01:19:59,500 Not just passing by 1145 01:20:00,466 --> 01:20:01,800 What 1146 01:20:10,533 --> 01:20:13,466 Dad, you haven't spoken to me all day. 1147 01:20:13,633 --> 01:20:16,533 I got bullied by a lot of bad guys today, I need some comfort. 1148 01:20:22,000 --> 01:20:22,800 Ning Ge 1149 01:20:23,500 --> 01:20:24,100 Me and Mingchen 1150 01:20:24,100 --> 01:20:25,500 They were playing mahjong outside. 1151 01:20:26,533 --> 01:20:28,300 When are you going out to play? 1152 01:20:29,133 --> 01:20:30,800 Chen Nuo, you don't know that? 1153 01:20:31,300 --> 01:20:34,600 Now, Brother Yin is completely devoted to his wife. 1154 01:20:35,033 --> 01:20:37,666 I wish I could stick to my sister-in-law 24/7. 1155 01:20:39,000 --> 01:20:40,666 Get lost! 1156 01:20:40,700 --> 01:20:41,500 Okay 1157 01:20:42,633 --> 01:20:43,433 By the way 1158 01:20:43,933 --> 01:20:46,200 Your families have some kind of cooperation with the Gu family, right? 1159 01:20:48,600 --> 01:20:50,133 It is Gu Yiyun's story 1160 01:20:50,833 --> 01:20:51,633 Um 1161 01:20:53,233 --> 01:20:55,133 It seems like they're looking to have surgery performed by the Gu family. 1162 01:20:55,633 --> 01:20:57,833 But Gu Yiyun isn't Yin Ge's. 1163 01:20:59,133 --> 01:21:00,066 What happened to Brother Yin? 1164 01:21:01,700 --> 01:21:05,233 He bullied your sister-in-law. 1165 01:21:06,000 --> 01:21:06,800 Ning Ge 1166 01:21:06,833 --> 01:21:07,633 Understood 1167 01:21:08,000 --> 01:21:10,433 I'll immediately sever the cooperation between the Gu family and our Chen family. 1168 01:21:11,200 --> 01:21:13,733 I will also ask the Ming family to reconsider the Gu family's project. 1169 01:21:14,666 --> 01:21:15,466 Thanks 1170 01:21:17,100 --> 01:21:18,233 Projects in South Bay 1171 01:21:18,633 --> 01:21:19,433 Welcome to invest 1172 01:21:34,133 --> 01:21:35,066 Feed Rui Rui 1173 01:21:39,066 --> 01:21:40,500 From the moment you took over this project... 1174 01:21:40,500 --> 01:21:42,233 They'll use all sorts of excuses to stand you up. 1175 01:21:42,233 --> 01:21:43,600 He's obviously playing you for a fool. 1176 01:21:43,733 --> 01:21:46,033 Oh, that was Brother Yin's advice. 1177 01:21:48,466 --> 01:21:50,466 Although I am just a representative of a subsidiary 1178 01:21:50,466 --> 01:21:53,000 But I am also the face of the Lishi Group. 1179 01:21:53,400 --> 01:21:56,100 The Gu family still relies on the Li family for food. 1180 01:21:57,066 --> 01:21:59,000 If I can't get the contract now... 1181 01:21:59,333 --> 01:22:01,033 They'll be begging me then. 1182 01:22:07,200 --> 01:22:08,500 That's disgusting. 1183 01:22:08,633 --> 01:22:10,266 So, who exactly did you offend? 1184 01:22:10,266 --> 01:22:11,466 This is targeting you 1185 01:22:15,700 --> 01:22:16,866 It's him. 1186 01:22:18,233 --> 01:22:19,500 Rui Rui, I'm hanging up now. 1187 01:22:20,666 --> 01:22:23,600 Miss Zhou, what brings you here again? 1188 01:22:24,533 --> 01:22:26,466 Let me in and have a chat with your CEO, Mr. Gu. 1189 01:22:26,900 --> 01:22:28,733 I saw him coming! 1190 01:22:28,733 --> 01:22:30,233 Mr. Gu is currently receiving distinguished guests. 1191 01:22:30,233 --> 01:22:32,333 It's not convenient to wait until he's finished with his work. 1192 01:22:33,866 --> 01:22:37,633 Then I'll wait another hour. 1193 01:22:37,900 --> 01:22:40,266 Please have your General Manager Gu sign this document. 1194 01:22:40,733 --> 01:22:42,633 I personally made a trip to the city headquarters 1195 01:22:48,533 --> 01:22:51,200 How about it? Your cousin got revenge for you. 1196 01:22:51,433 --> 01:22:52,400 Little Princess 1197 01:22:53,000 --> 01:22:55,600 Now you can go back to work at the Li Corporation, right? 1198 01:22:56,100 --> 01:22:57,633 This is nothing! 1199 01:22:57,633 --> 01:22:59,800 Zhou Shuyi relied on having a powerful backer. 1200 01:22:59,833 --> 01:23:01,300 Under Li's imperious and domineering manner 1201 01:23:01,300 --> 01:23:03,266 It's as if the Li family owns the business. 1202 01:23:03,433 --> 01:23:05,466 It's a pity back then 1203 01:23:05,933 --> 01:23:07,500 If you were with the real young master of the Li family 1204 01:23:07,500 --> 01:23:08,700 Li Yinchen arranged a marriage 1205 01:23:09,300 --> 01:23:11,300 Do I really need to put up with this kind of treatment? 1206 01:23:11,700 --> 01:23:12,733 Okay 1207 01:23:13,400 --> 01:23:17,000 I'll help you air him out again today, hmm. 1208 01:23:24,266 --> 01:23:25,200 What 1209 01:23:26,133 --> 01:23:27,266 Today, Mr. Chen said... 1210 01:23:27,266 --> 01:23:28,733 Are you willing to discuss a contract with us? 1211 01:23:29,033 --> 01:23:30,800 Why did you stand us up at the last minute? 1212 01:23:31,900 --> 01:23:33,500 I'll ask Mr. Chen about it later. 1213 01:23:39,400 --> 01:23:40,333 What happened again? 1214 01:23:42,533 --> 01:23:45,066 Isn't the cooperation between the Lin family and us a done deal? 1215 01:23:45,666 --> 01:23:48,700 Why are you collaborating with our competitor again? 1216 01:23:52,100 --> 01:23:53,800 What happened to my sister? 1217 01:23:54,666 --> 01:23:56,933 I don't owe you anything. 1218 01:23:56,933 --> 01:23:57,900 I'll go out for a bit. 1219 01:23:58,300 --> 01:24:01,933 I'll take you shopping when I'm done with my work. 1220 01:24:09,133 --> 01:24:09,933 Chen Nuo 1221 01:24:10,666 --> 01:24:11,333 Didn't you say it was a promise? 1222 01:24:11,333 --> 01:24:13,633 Will the Tonghu project be undertaken by our Gu family? 1223 01:24:14,033 --> 01:24:14,833 how 1224 01:24:15,800 --> 01:24:17,500 Hey, Sister Yi Yun 1225 01:24:17,500 --> 01:24:19,100 For the sake of our long-standing friendship 1226 01:24:19,100 --> 01:24:20,133 Let me give you a heads-up. 1227 01:24:20,133 --> 01:24:21,866 Your behavior these past two days... 1228 01:24:21,866 --> 01:24:23,133 Offended the Li family 1229 01:24:24,100 --> 01:24:28,033 History 1230 01:24:30,833 --> 01:24:35,300 I haven't been interacting with Li Yinchen these past two days either. 1231 01:24:38,200 --> 01:24:40,866 Is it because of love? 1232 01:24:44,800 --> 01:24:47,666 Zhou Shuyi, no matter how arrogant you usually are 1233 01:24:47,666 --> 01:24:49,433 Isn't he still like a dog? 1234 01:24:49,500 --> 01:24:51,233 I begged my cousin to sign the contract for you. 1235 01:24:51,666 --> 01:24:54,233 Do you know how much your supervisor values ​​this project? 1236 01:24:54,300 --> 01:24:56,733 Aren't you afraid he'll find out if you keep tripping him up? 1237 01:24:57,300 --> 01:24:58,633 He knew what was going on. 1238 01:24:58,866 --> 01:25:00,133 As long as you're unhappy 1239 01:25:00,900 --> 01:25:02,033 I feel much better. 1240 01:25:02,200 --> 01:25:04,000 Zhou Shuyi, you're finished. 1241 01:25:04,533 --> 01:25:06,100 I can't get the contract back today. 1242 01:25:06,333 --> 01:25:08,800 How could your supervisor possibly let you stay in the design department? 1243 01:25:16,633 --> 01:25:17,100 one hour 1244 01:25:17,100 --> 01:25:19,000 When we arrive, I'll let you know, Mr. Gu. 1245 01:25:19,433 --> 01:25:22,066 Take this contract or leave it. 1246 01:25:23,000 --> 01:25:23,800 Wait a minute 1247 01:25:26,733 --> 01:25:28,866 Shuyi has been too busy these past few days 1248 01:25:28,866 --> 01:25:30,100 We didn't treat you well. 1249 01:25:30,866 --> 01:25:33,600 Xiao He, quickly take your book into the meeting room and get some rest. 1250 01:25:34,500 --> 01:25:35,433 Okay, Mr. Gu 1251 01:25:37,833 --> 01:25:38,633 Ah you 1252 01:25:40,200 --> 01:25:43,400 Sis, what are you doing? Stop fooling around! 1253 01:25:52,866 --> 01:25:54,900 The powerful backer behind Zhou Shuyi has stepped in. 1254 01:25:55,333 --> 01:25:56,600 Could it be the supervisor? 1255 01:25:58,100 --> 01:26:02,600 Is he one of only two people in the company who drives a Bentley? 1256 01:26:06,600 --> 01:26:07,400 Why 1257 01:26:07,733 --> 01:26:08,533 Wait a moment 1258 01:26:25,533 --> 01:26:26,333 Leaves 1259 01:26:27,000 --> 01:26:29,133 This is our Gu family's tender document from last month. 1260 01:26:29,433 --> 01:26:31,133 Take it back and show it to your boss. 1261 01:26:31,900 --> 01:26:34,400 Consider this my personal apology to you. 1262 01:26:35,866 --> 01:26:38,200 Thank you very much for your sincerity, Mr. Gu. 1263 01:26:39,133 --> 01:26:41,200 I hope to cooperate with the Gu family in the future. 1264 01:26:41,600 --> 01:26:44,033 Can I be as happy as I am now? 1265 01:26:50,100 --> 01:26:52,533 The cakes at this shop are pretty good, you should try them. 1266 01:26:57,800 --> 01:26:58,900 Thank you for your hospitality, Mr. Gu. 1267 01:27:09,533 --> 01:27:11,800 Can you help me find out who is behind Zhou Shuyi? 1268 01:27:11,800 --> 01:27:12,600 yes 1269 01:27:18,300 --> 01:27:28,666 Ahhhhh 1270 01:27:30,433 --> 01:27:32,066 Zhou Shuyi heard about you 1271 01:27:32,066 --> 01:27:33,900 What happens if you have a mango allergy? 1272 01:27:34,066 --> 01:27:34,866 It must be tough. 1273 01:27:38,266 --> 01:27:39,333 You did it. 1274 01:27:39,400 --> 01:27:41,500 This is just a small lesson for you. 1275 01:27:41,633 --> 01:27:43,633 Don't be so arrogant in the future. 1276 01:27:44,066 --> 01:27:44,866 Gu Qian 1277 01:27:45,533 --> 01:27:47,866 You're crazy, people will die. 1278 01:27:47,866 --> 01:27:49,066 It's better to be dead 1279 01:27:49,300 --> 01:27:51,300 A despicable person who is unloved by her father and mother 1280 01:27:51,500 --> 01:27:53,400 You dare to act arrogantly in front of me? 1281 01:27:55,533 --> 01:27:58,400 I'll lock you up until the story ends. 1282 01:28:01,933 --> 01:28:03,633 No one will come to save you. 1283 01:28:04,733 --> 01:28:06,633 Gu Qian Gu Qian 1284 01:28:16,600 --> 01:28:22,066 Ahhh 1285 01:28:22,700 --> 01:28:24,200 Who can save me? 1286 01:28:24,800 --> 01:28:25,866 I cannot die 1287 01:28:26,500 --> 01:28:27,533 I cannot die 1288 01:28:43,200 --> 01:28:44,000 Shuchen 1289 01:28:50,933 --> 01:28:53,133 President Li always blocks phone calls during meetings. 1290 01:28:53,500 --> 01:28:54,600 This time, an exception was made. 1291 01:28:54,933 --> 01:28:56,300 I bet he won't answer. 1292 01:28:58,800 --> 01:28:59,733 What happened? 1293 01:29:00,066 --> 01:29:02,266 Shuchen, save me! 1294 01:29:02,600 --> 01:29:04,233 I'm about to die. 1295 01:29:04,466 --> 01:29:05,266 one 1296 01:29:08,433 --> 01:29:09,833 Something happened 1297 01:29:18,933 --> 01:29:20,100 Your brother-in-law came to see you. 1298 01:29:20,100 --> 01:29:23,200 Don't talk nonsense, Auntie, what brings you here? 1299 01:29:24,066 --> 01:29:25,033 Where is Zhou Shuyi? 1300 01:29:26,133 --> 01:29:28,533 He should have already gone back after receiving the contract. 1301 01:29:29,533 --> 01:29:32,633 His location is still there. 1302 01:29:38,933 --> 01:29:39,733 Brother-in-law 1303 01:29:40,033 --> 01:29:42,600 You're really disrespecting my sister at the company. 1304 01:29:42,600 --> 01:29:44,633 What exactly happened to Aunt Gu? 1305 01:29:45,400 --> 01:29:46,233 If anything happens to her 1306 01:29:46,233 --> 01:29:50,233 I'll make your entire company pay with its life! 1307 01:29:53,533 --> 01:29:56,900 Is the person behind Zhou Shuyi him? 1308 01:29:58,300 --> 01:29:59,100 Shu Chen 1309 01:30:00,066 --> 01:30:01,533 Help me 1310 01:30:16,700 --> 01:30:17,800 oe 1311 01:30:21,833 --> 01:30:23,733 it's a problem 1312 01:30:33,666 --> 01:30:36,000 Find out who did this. 1313 01:30:36,700 --> 01:30:37,733 I will not tolerate this. 1314 01:30:37,733 --> 01:30:38,533 yes 1315 01:30:49,300 --> 01:30:51,333 Although he ignored me for three days while I was abroad 1316 01:30:52,133 --> 01:30:55,333 But you still rushed back when I got into trouble. 1317 01:30:55,333 --> 01:31:00,266 Then I won't be angry with you anymore. 1318 01:31:09,833 --> 01:31:14,133 Mr. Yin has formally filed a lawsuit against Gu Qian of the Gu family for intentional injury. 1319 01:31:14,233 --> 01:31:15,600 The company also fired her. 1320 01:31:15,666 --> 01:31:16,500 Gu's side 1321 01:31:18,200 --> 01:31:19,600 Let's talk about the rest outside. 1322 01:31:21,500 --> 01:31:22,700 Let Yiyi get some rest. 1323 01:31:34,700 --> 01:31:37,666 Oh my god, how could it be a silver dove? 1324 01:31:38,300 --> 01:31:39,700 Thank goodness we didn't hold hands. 1325 01:31:53,200 --> 01:31:55,633 Shuchen, I'm already like this. 1326 01:31:55,633 --> 01:31:57,333 How could you not even offer a greeting? 1327 01:31:57,933 --> 01:31:59,333 It looks like they're about to disconnect. 1328 01:31:59,600 --> 01:32:01,233 It's like she doesn't want to be with me anymore. 1329 01:32:02,133 --> 01:32:05,233 In short, I need to receive your call by tonight at the latest. 1330 01:32:05,633 --> 01:32:07,866 Otherwise, let's break up. 1331 01:32:26,133 --> 01:32:27,000 Silver Brother 1332 01:32:27,633 --> 01:32:29,066 Thank you for saving me 1333 01:32:29,133 --> 01:32:31,733 They've taken such good care of me. 1334 01:32:32,333 --> 01:32:33,600 Just a simple thank you. 1335 01:32:34,433 --> 01:32:35,866 I'll treat you to dinner tomorrow. 1336 01:32:37,500 --> 01:32:38,866 I'm going on a business trip starting tomorrow. 1337 01:32:40,333 --> 01:32:42,433 You can owe me the meal for now. 1338 01:32:42,833 --> 01:32:45,800 Hmm, that's strange. 1339 01:32:46,066 --> 01:32:48,300 It was clearly Shu Chen who was called. 1340 01:32:48,666 --> 01:32:49,433 Why is Brother Yin... 1341 01:32:49,433 --> 01:32:50,700 They arrived just in time. 1342 01:32:54,866 --> 01:32:55,833 Shu Chen 1343 01:33:00,333 --> 01:33:01,133 Let's break up 1344 01:33:06,933 --> 01:33:07,733 Book also 1345 01:33:08,800 --> 01:33:09,600 Book also 1346 01:33:11,033 --> 01:33:12,033 Shuyi, what's wrong with you? 1347 01:33:17,333 --> 01:33:18,133 Book also 1348 01:33:21,066 --> 01:33:22,866 Miss Zhou is fine. 1349 01:33:23,300 --> 01:33:25,833 She had been in a car accident before. 1350 01:33:26,233 --> 01:33:27,633 There is blood clot in the brain 1351 01:33:27,800 --> 01:33:30,200 Unable to withstand stimulation 1352 01:33:30,333 --> 01:33:32,500 You've worked hard, you can go now. 1353 01:33:41,533 --> 01:33:42,333 real 1354 01:33:43,600 --> 01:33:44,866 Do you love him that much? 1355 01:33:47,833 --> 01:33:53,233 Do you want me to pretend to be him for the rest of my life? 1356 01:33:54,833 --> 01:33:55,633 Bookstore 1357 01:33:56,733 --> 01:33:58,100 Don't leave me 1358 01:34:06,900 --> 01:34:07,833 good 1359 01:34:10,500 --> 01:34:12,033 As long as I can be by your side 1360 01:34:14,500 --> 01:34:15,400 who I am 1361 01:34:17,266 --> 01:34:18,066 It will be all right 1362 01:34:23,633 --> 01:34:25,266 Hey Miss Zhou 1363 01:34:25,533 --> 01:34:27,266 Where are you headed? 1364 01:34:27,300 --> 01:34:29,600 I broke up with your young master Shucheng. 1365 01:34:29,600 --> 01:34:31,100 I feel embarrassed to stay here. 1366 01:34:31,533 --> 01:34:33,333 So I'll ask you to wait... 1367 01:34:33,333 --> 01:34:35,533 I'll call my husband to confirm. 1368 01:34:39,600 --> 01:34:41,033 Hello, sir 1369 01:34:42,866 --> 01:34:44,333 Oh, okay, okay. 1370 01:34:45,400 --> 01:34:46,900 The gentleman has something to say to you. 1371 01:34:51,866 --> 01:34:53,133 Brother Yin is still the best. 1372 01:34:53,400 --> 01:34:54,400 Knowing I broke up 1373 01:34:54,933 --> 01:34:56,466 They even knew to call and comfort me. 1374 01:34:57,133 --> 01:34:59,066 Unlike that jerk who abruptly broke up with me. 1375 01:35:02,800 --> 01:35:04,000 Ning Ge 1376 01:35:04,633 --> 01:35:05,466 You can leave. 1377 01:35:05,833 --> 01:35:07,833 Please charge me the price of a five-star hotel. 1378 01:35:07,933 --> 01:35:09,000 Pay the room fee 1379 01:35:09,300 --> 01:35:10,466 Total 120,000 1380 01:35:13,600 --> 01:35:17,000 Brother Ying, Shushan and I have broken up. 1381 01:35:17,033 --> 01:35:19,800 But we at least had a few months of revolutionary friendship, right? 1382 01:35:20,100 --> 01:35:22,466 Do you really want to be this calculating with me? 1383 01:35:23,066 --> 01:35:26,200 Could you make it a little cheaper? 1384 01:35:26,300 --> 01:35:27,800 You're the one who needs to settle this with me. 1385 01:35:27,800 --> 01:35:28,600 Zhou Shuyi 1386 01:35:29,300 --> 01:35:32,300 What does your relationship with him have to do with me and you? 1387 01:35:33,933 --> 01:35:36,333 Since you're now trying to distance yourself from me because of him... 1388 01:35:36,500 --> 01:35:37,833 Then I have no choice but to go with you. 1389 01:35:37,833 --> 01:35:39,400 Brother Yin Ge 1390 01:35:39,400 --> 01:35:41,100 My forever Yin Ge 1391 01:35:41,100 --> 01:35:42,800 Can't it really be any cheaper? 1392 01:35:42,900 --> 01:35:45,600 For example, 80,000 1393 01:35:46,866 --> 01:35:49,300 This is all my savings. 1394 01:35:49,666 --> 01:35:50,466 Okay then. 1395 01:35:50,533 --> 01:35:52,433 Aunt Li is going home to take care of her family for a month. 1396 01:35:52,633 --> 01:35:54,800 You are in charge of looking after the villa this month. 1397 01:35:55,666 --> 01:35:56,700 you mean 1398 01:35:56,700 --> 01:35:59,433 For the past month, I've not only had to be a beast of burden for the strongman... 1399 01:35:59,533 --> 01:36:01,333 I still have to work as your maid to pay off my debts! 1400 01:36:02,533 --> 01:36:03,900 The head can be severed and blood can flow. 1401 01:36:03,900 --> 01:36:06,700 But I definitely make 120,000 a month. 1402 01:36:09,600 --> 01:36:11,500 Good transaction 1403 01:36:11,866 --> 01:36:12,900 But a contract needs to be signed. 1404 01:36:13,433 --> 01:36:14,633 Hmph! 1405 01:36:19,933 --> 01:36:21,733 This meeting in Fuzhou was moved online. 1406 01:36:22,600 --> 01:36:26,500 After finishing my business at the company in the afternoon, I went straight back to the resort. 1407 01:36:27,066 --> 01:36:27,866 good 1408 01:36:47,333 --> 01:36:50,433 I've tried very hard to restrain myself. 1409 01:36:50,433 --> 01:36:51,533 Don't think about him. 1410 01:36:52,400 --> 01:36:54,833 Don't get stuck in the sadness of breaking up. 1411 01:36:57,600 --> 01:36:59,333 But why do I still...? 1412 01:37:06,666 --> 01:37:12,400 Ahhh 1413 01:37:13,733 --> 01:37:14,533 Ha ha 1414 01:37:19,500 --> 01:37:20,300 Ning Ge 1415 01:37:21,833 --> 01:37:23,900 I drank half a bottle of your red wine 1416 01:37:25,300 --> 01:37:26,633 Put it in my account 1417 01:37:39,733 --> 01:37:42,033 Mr. and Ms. Zhou seem very sad. 1418 01:37:42,033 --> 01:37:43,033 Drinking too much alcohol 1419 01:37:43,033 --> 01:37:44,833 You should try to persuade her; she's just being unreasonable. 1420 01:37:47,466 --> 01:37:48,833 He's not fully recovered yet. 1421 01:38:04,633 --> 01:38:05,433 Aunt Li 1422 01:38:05,500 --> 01:38:08,700 You now have a month-long paid vacation! 1423 01:38:08,700 --> 01:38:10,633 Okay, okay, I'm leaving now. 1424 01:38:18,066 --> 01:38:21,033 Shushuchen 1425 01:38:42,933 --> 01:38:43,733 Zhou Shuyi 1426 01:38:44,633 --> 01:38:47,266 Are you betting on how much of a gentleman I am to you? 1427 01:38:58,933 --> 01:39:00,133 Are you not going to kiss me anymore? 1428 01:39:00,666 --> 01:39:02,266 Do you still recognize me? 1429 01:39:04,800 --> 01:39:08,833 Tonight I'll make him cry out in vain. 1430 01:39:08,833 --> 01:39:10,866 Calling for help is useless. 1431 01:39:11,866 --> 01:39:13,866 Go Yi Yi! 1432 01:39:15,233 --> 01:39:16,633 Ha ha 1433 01:39:19,000 --> 01:39:20,500 No matter who you are 1434 01:39:21,200 --> 01:39:27,133 Tonight I'll make sure you cry out in despair. 1435 01:39:27,900 --> 01:39:29,400 Calling for help is useless. 1436 01:39:36,666 --> 01:39:37,466 8000 trillion 1437 01:39:40,233 --> 01:39:41,033 Be proactive 1438 01:39:53,533 --> 01:39:55,533 Whether you regret it tomorrow or not 1439 01:39:57,433 --> 01:39:58,933 Since we've caused trouble tonight 1440 01:40:00,066 --> 01:40:01,800 You have to take full responsibility for me. 1441 01:40:50,333 --> 01:40:51,133 Baby 1442 01:40:51,733 --> 01:40:53,000 Shuchen 1443 01:40:53,300 --> 01:40:54,100 I'm sorry 1444 01:40:56,900 --> 01:40:57,800 I'm late. 1445 01:40:59,733 --> 01:41:01,200 Didn't you say you didn't want me anymore? 1446 01:41:01,433 --> 01:41:02,333 I never want to again. 1447 01:41:04,900 --> 01:41:05,700 oh 1448 01:41:08,733 --> 01:41:09,533 oh 1449 01:41:15,433 --> 01:41:18,200 1. I will never abandon you. 1450 01:41:19,200 --> 01:41:21,133 I am the person who loves you most in this world. 1451 01:41:22,233 --> 01:41:23,433 That is also the most hoped 1452 01:41:24,900 --> 01:41:26,300 The person who can bring you happiness 1453 01:41:27,066 --> 01:41:28,866 Then why did you break up with me? 1454 01:41:28,866 --> 01:41:30,700 That's a decision only an idiot would make. 1455 01:41:32,900 --> 01:41:36,200 Please give me another chance. 1456 01:41:38,200 --> 01:41:39,733 Let's not break up then. 1457 01:41:40,333 --> 01:41:41,266 It should be said 1458 01:41:44,133 --> 01:41:45,500 We're back together 1459 01:41:45,833 --> 01:41:49,400 Actually, I just dreamt about some things from the past. 1460 01:41:50,500 --> 01:41:52,533 Although that memory is blurry 1461 01:41:53,300 --> 01:41:58,400 But in my dream, you and I were both very happy. 1462 01:41:59,033 --> 01:42:00,466 As long as you're happy, that's all that matters. 1463 01:42:10,600 --> 01:42:12,866 Shuchen, I still have to go to work. 1464 01:42:26,600 --> 01:42:27,400 Is it tasty 1465 01:42:27,866 --> 01:42:28,666 Um 1466 01:42:29,833 --> 01:42:33,533 Shu Chen, your cooking skills are just as good as Brother Yin's! 1467 01:42:35,233 --> 01:42:36,200 Have you ever eaten his cooking? 1468 01:42:36,466 --> 01:42:37,266 Um 1469 01:42:37,933 --> 01:42:39,600 I was bullied a lot at that time. 1470 01:42:40,200 --> 01:42:41,200 An empty stomach after a day 1471 01:42:41,200 --> 01:42:43,033 He made me steak 1472 01:42:43,633 --> 01:42:45,300 Mmm, it's super delicious! 1473 01:42:45,433 --> 01:42:46,866 Comparable to Michelin chefs 1474 01:42:49,200 --> 01:42:50,000 En Yi 1475 01:42:50,800 --> 01:42:51,833 I have a question for you 1476 01:42:53,033 --> 01:42:54,000 Without me 1477 01:42:56,533 --> 01:42:58,866 Will you fall in love with Li Yanchen? 1478 01:43:00,900 --> 01:43:02,000 Um 1479 01:43:03,000 --> 01:43:04,500 What's the current situation? 1480 01:43:04,733 --> 01:43:05,933 I should say no 1481 01:43:06,400 --> 01:43:07,700 But in order to punish you 1482 01:43:07,700 --> 01:43:08,533 I want to say yes 1483 01:43:09,533 --> 01:43:10,600 From now on... 1484 01:43:10,600 --> 01:43:11,866 You need to love me even more. 1485 01:43:11,866 --> 01:43:12,500 Leave me 1486 01:43:12,500 --> 01:43:15,233 Where can you find such a cute and clingy girlfriend? 1487 01:43:15,300 --> 01:43:16,100 Um 1488 01:43:18,200 --> 01:43:19,000 snort 1489 01:43:22,433 --> 01:43:24,133 Ah, where are we going? 1490 01:43:24,133 --> 01:43:25,200 You're full 1491 01:43:25,833 --> 01:43:26,666 I have not 1492 01:43:33,633 --> 01:43:34,433 Leaves 1493 01:43:37,066 --> 01:43:37,866 Go to the cafeteria first. 1494 01:43:37,866 --> 01:43:39,500 I'll be right there. 1495 01:43:41,266 --> 01:43:43,133 Shu Yi, what are you doing here? 1496 01:43:43,233 --> 01:43:44,433 Are you feeling better? 1497 01:43:45,066 --> 01:43:47,633 Actually, I've been wanting to visit you ever since your accident. 1498 01:43:48,266 --> 01:43:49,833 But lately there have been too many things to do... 1499 01:43:52,233 --> 01:43:54,400 I came here today specifically to apologize to you. 1500 01:43:55,533 --> 01:43:57,433 These are all for you. 1501 01:43:58,100 --> 01:44:00,733 Don't take those things to heart. 1502 01:44:01,400 --> 01:44:02,400 I accept your apology. 1503 01:44:02,533 --> 01:44:03,600 No need for the others. 1504 01:44:04,400 --> 01:44:06,833 Anyway, I won't have any more dealings with the Gu family. 1505 01:44:07,200 --> 01:44:08,800 They also lack the ability to make the Gu family leave. 1506 01:44:09,900 --> 01:44:11,833 Shu Ye, you're joking. 1507 01:44:12,066 --> 01:44:13,700 You are Ah Yin's fiancée. 1508 01:44:14,066 --> 01:44:16,133 You can make the Gu family... 1509 01:44:16,133 --> 01:44:17,666 Mr. Gu, may I interrupt for a moment? 1510 01:44:17,866 --> 01:44:19,700 I am not Brother Yin's fiancée 1511 01:44:19,866 --> 01:44:21,333 I am Shu Chen's girlfriend 1512 01:44:21,866 --> 01:44:25,900 How could it be? It was clearly Gin who came to save you that day. 1513 01:44:26,500 --> 01:44:28,933 The way he looks at you shows he values ​​you a lot. 1514 01:44:29,233 --> 01:44:30,633 And I've also inquired about it. 1515 01:44:31,000 --> 01:44:32,833 You are indeed his fiancée. 1516 01:44:33,100 --> 01:44:35,033 It was indeed Brother Yin who came to save me that day. 1517 01:44:35,200 --> 01:44:37,133 But it was also at Shu Chen's request. 1518 01:44:37,600 --> 01:44:38,833 I am a client 1519 01:44:38,833 --> 01:44:40,733 It's impossible to mistake one's boyfriend. 1520 01:44:45,633 --> 01:44:47,200 Mr. Gu has nothing else to say. 1521 01:44:47,200 --> 01:44:50,133 I'm going to have my meal now. 1522 01:44:53,533 --> 01:44:54,800 Am I mistaken? 1523 01:44:56,300 --> 01:44:58,500 But the look of love in someone's eyes can't be hidden. 1524 01:44:59,633 --> 01:45:01,633 Li Yunchen really cherishes her dearly. 1525 01:45:02,333 --> 01:45:05,466 Otherwise, they wouldn't have gone to such lengths to harm the Gu family for her sake. 1526 01:45:07,300 --> 01:45:08,100 Could it be...? 1527 01:45:13,933 --> 01:45:16,633 Sister, please plead with your husband for me again. 1528 01:45:16,866 --> 01:45:18,900 But I have no chance to see him at all now. 1529 01:45:21,700 --> 01:45:24,800 It's all his first love's fault for interfering. 1530 01:45:26,100 --> 01:45:26,466 otherwise 1531 01:45:26,466 --> 01:45:28,000 You will not be able to take the position of the president's wife of the Li Group. 1532 01:45:28,000 --> 01:45:28,900 Missed the opportunity 1533 01:45:29,500 --> 01:45:31,666 Now you two have become substitutes for the clingy young master. 1534 01:45:31,666 --> 01:45:32,700 A marriage alliance that cannot be formed 1535 01:45:33,466 --> 01:45:34,533 Go all in! 1536 01:45:35,000 --> 01:45:36,533 Or should we give Uncle Zhou a 1537 01:45:37,433 --> 01:45:39,633 Last time, Ah Ying almost traced it back to me. 1538 01:45:39,633 --> 01:45:41,000 This time, we can only outsmart them. 1539 01:45:42,800 --> 01:45:43,633 Shu Chen 1540 01:45:46,133 --> 01:45:48,000 Oh dear, hehe 1541 01:45:48,266 --> 01:45:49,133 What do you want to eat tonight? 1542 01:45:49,133 --> 01:45:49,933 I'll make it for you when I get home. 1543 01:45:50,266 --> 01:45:52,300 Hmm, still steak. 1544 01:45:52,666 --> 01:45:54,033 I think we should wait for Brother Yin to return another day. 1545 01:45:54,033 --> 01:45:55,833 You guys definitely need to have a good sparring session. 1546 01:45:56,700 --> 01:45:58,500 Weren't you afraid of him before? 1547 01:45:58,866 --> 01:46:00,300 Why aren't you afraid now? 1548 01:46:00,300 --> 01:46:01,900 Brother Yin is a very nice person. 1549 01:46:02,833 --> 01:46:05,133 So you love more 1550 01:46:05,633 --> 01:46:06,866 Hey, stop! 1551 01:46:07,333 --> 01:46:08,700 I don't love anyone now. 1552 01:46:09,066 --> 01:46:11,333 I only love you, Ah Yin, who is by my side. 1553 01:46:12,666 --> 01:46:13,466 Ayin 1554 01:46:18,000 --> 01:46:20,066 Ah Yin, I've finally waited for you! 1555 01:46:20,200 --> 01:46:22,033 Ayin Shuye 1556 01:46:22,500 --> 01:46:24,100 You're here too. 1557 01:46:24,200 --> 01:46:25,533 What are you doing here? 1558 01:46:25,800 --> 01:46:26,600 Ayin 1559 01:46:27,066 --> 01:46:29,333 Please consider our past marriage agreement. 1560 01:46:29,433 --> 01:46:30,633 Let's forgive Gu Qian. 1561 01:46:31,233 --> 01:46:33,900 After all, that kid still considers you his brother-in-law. 1562 01:46:34,000 --> 01:46:36,900 My brother-in-law, so he kept making all sorts of vows. 1563 01:46:36,900 --> 01:46:38,200 The fox borrows the tiger's power 1564 01:46:38,333 --> 01:46:39,333 unconventional 1565 01:46:39,333 --> 01:46:40,466 Bullying others 1566 01:46:41,700 --> 01:46:44,433 He was wrong, but 1567 01:46:46,233 --> 01:46:48,333 Let's not talk about this anymore. 1568 01:46:48,333 --> 01:46:49,133 Ayan 1569 01:46:49,466 --> 01:46:51,500 I think I should still tell you how I feel. 1570 01:46:52,000 --> 01:46:55,466 Although our engagement was called off, I 1571 01:46:56,800 --> 01:46:58,066 I still like you. 1572 01:46:58,433 --> 01:47:00,300 Marrying you was never my wish. 1573 01:47:01,633 --> 01:47:04,000 I'm afraid I can't reciprocate Miss Gu's affections. 1574 01:47:04,400 --> 01:47:07,933 You should find someone else. 1575 01:47:20,333 --> 01:47:22,266 Are you really Shu Chen? 1576 01:47:23,733 --> 01:47:27,933 How come you can't even tell Yi Yi apart? 1577 01:47:27,933 --> 01:47:29,100 Me and Li Yingchen? 1578 01:47:32,800 --> 01:47:36,733 I was just fixing the ringtone problem. 1579 01:47:37,433 --> 01:47:38,233 oh 1580 01:47:38,533 --> 01:47:39,333 good 1581 01:47:50,400 --> 01:47:52,200 It really was a bag-shaped trap. 1582 01:47:52,900 --> 01:47:53,700 Li Yanchen 1583 01:47:54,433 --> 01:47:55,300 You pretend to be your substitute. 1584 01:47:55,300 --> 01:47:58,866 Does he know that he's taking advantage of his girlfriend? 1585 01:48:08,100 --> 01:48:09,233 If I were you 1586 01:48:09,466 --> 01:48:10,800 I'm going back to China now. 1587 01:48:11,400 --> 01:48:14,000 Win the woman you love back from Li Yunchen. 1588 01:48:16,066 --> 01:48:17,600 What do you know? 1589 01:48:19,666 --> 01:48:20,500 I don't understand 1590 01:48:21,633 --> 01:48:22,533 But I know 1591 01:48:23,400 --> 01:48:25,800 There is only one Li Yinchen in this world. 1592 01:48:27,000 --> 01:48:28,433 If he loves me 1593 01:48:29,000 --> 01:48:31,066 I will hold him tightly in my hand. 1594 01:48:31,866 --> 01:48:34,800 Instead of wallowing in self-pity like you. 1595 01:48:36,133 --> 01:48:37,433 From beginning to end 1596 01:48:37,433 --> 01:48:39,100 I am Li Yanchen's stand-in. 1597 01:48:39,466 --> 01:48:41,133 No wonder my parents love me so much 1598 01:48:41,133 --> 01:48:42,866 But he handed the company over to a substitute. 1599 01:48:43,000 --> 01:48:44,700 So he was the real young master of the Li family. 1600 01:48:45,133 --> 01:48:47,133 And my girlfriend has never liked me. 1601 01:48:47,533 --> 01:48:49,333 He has always loved Li Yanchen. 1602 01:48:49,433 --> 01:48:51,033 He was Li Yanchen's first love. 1603 01:48:51,100 --> 01:48:53,400 What? He didn't die? 1604 01:48:53,833 --> 01:48:55,500 So what do you expect me to offer in return? 1605 01:48:57,466 --> 01:48:58,266 To consume 1606 01:49:00,866 --> 01:49:02,866 I had no choice but to return him to Li Yanchen. 1607 01:49:03,833 --> 01:49:05,133 Who said he doesn't like you anymore? 1608 01:49:05,900 --> 01:49:06,600 If he doesn't like 1609 01:49:06,600 --> 01:49:08,000 I like you, Li Yanchen 1610 01:49:08,000 --> 01:49:10,600 Why pretend to be someone else to stay by his side? 1611 01:49:13,733 --> 01:49:14,600 What did you say 1612 01:49:21,266 --> 01:49:25,833 Hey, did you receive the battle suit I bought for you? 1613 01:49:32,800 --> 01:49:35,633 Seriously, she's so sexy! 1614 01:49:35,633 --> 01:49:37,866 That chestnut cicada looks like a repressed, brooding type. 1615 01:49:38,066 --> 01:49:40,033 Wearing this will definitely win him over. 1616 01:49:40,133 --> 01:49:42,500 Actually, it's already been won. 1617 01:49:42,733 --> 01:49:44,800 Wow, how did you get that? 1618 01:49:45,833 --> 01:49:48,433 He was drunk and forced himself on her. 1619 01:49:48,733 --> 01:49:50,400 Sure, little one! 1620 01:49:51,033 --> 01:49:54,100 Wear this tonight and get him while you're sober. 1621 01:49:56,266 --> 01:49:57,933 I've been a bit confused lately. 1622 01:49:58,500 --> 01:50:00,033 I remember telling you 1623 01:50:00,200 --> 01:50:02,233 Since I lost my memory in the car accident 1624 01:50:02,633 --> 01:50:05,100 I keep dreaming about my past with Shuchen. 1625 01:50:05,333 --> 01:50:07,266 You think you've chosen the wrong person. 1626 01:50:08,000 --> 01:50:09,066 Not really 1627 01:50:10,033 --> 01:50:12,300 This further confirms it. 1628 01:50:12,500 --> 01:50:13,833 Shu Chen now 1629 01:50:14,266 --> 01:50:16,833 It's Ah Chen, the one who always loved me deeply in my dreams. 1630 01:50:17,500 --> 01:50:18,700 That solves it. 1631 01:50:18,700 --> 01:50:20,033 What are you struggling with? 1632 01:50:24,833 --> 01:50:28,466 Because I've been having this illusion lately 1633 01:50:29,233 --> 01:50:32,700 The person in front of me now is not Shu Chen. 1634 01:50:33,100 --> 01:50:35,666 Instead, it was Lin Chen 1635 01:50:38,600 --> 01:50:40,633 how can i be sure 1636 01:50:42,533 --> 01:50:43,333 are you my 1637 01:50:46,633 --> 01:50:47,433 ah 1638 01:50:47,633 --> 01:50:49,066 Yiyi told me 1639 01:50:49,200 --> 01:50:50,900 Who am I in your heart? 1640 01:50:52,233 --> 01:50:53,500 Tell me! 1641 01:50:53,533 --> 01:50:55,133 Who have you actually been in love with all along? 1642 01:50:56,500 --> 01:50:58,700 Ah, no Yunchen 1643 01:51:04,433 --> 01:51:07,466 Zhou Shuyi, are you crazy? 1644 01:51:08,133 --> 01:51:13,433 How could I possibly have a wet dream about Li Yinchen? 1645 01:51:18,233 --> 01:51:20,433 Shuchen hasn't returned from the study yet. 1646 01:51:22,400 --> 01:51:24,933 No wonder I dream about what I think about during the day. 1647 01:51:25,400 --> 01:51:27,033 His previous job was never like this. 1648 01:51:42,066 --> 01:51:43,266 Looking at it like this 1649 01:51:43,333 --> 01:51:46,733 The person inside had the exact same gloomy and brooding aura as Li. 1650 01:51:46,933 --> 01:51:48,666 But if he really is Li Yinchen 1651 01:51:49,700 --> 01:51:51,300 How absurd! 1652 01:51:51,466 --> 01:51:53,000 Cheuk Suk-yee, wake up! 1653 01:51:53,200 --> 01:51:54,800 He couldn't possibly be Shu Chen. 1654 01:51:57,433 --> 01:51:59,200 Oh no! 1655 01:51:59,500 --> 01:52:00,933 I need to double-check. 1656 01:52:07,400 --> 01:52:10,633 But how can we confirm it? 1657 01:52:12,233 --> 01:52:13,666 Oh right 1658 01:52:14,400 --> 01:52:16,600 Shu Chen should have a scar on her lower back. 1659 01:52:20,500 --> 01:52:22,000 I'm here! I'm here! I've got you! 1660 01:52:22,000 --> 01:52:33,300 Hahaha! Aa ... 1661 01:52:38,900 --> 01:52:41,333 Ah ah oh 1662 01:52:41,700 --> 01:52:42,500 no no 1663 01:52:42,500 --> 01:52:43,833 Is Shuchen alright? 1664 01:52:47,233 --> 01:52:48,266 fine 1665 01:52:48,800 --> 01:52:50,066 I'll help you up. 1666 01:52:58,400 --> 01:53:02,333 Oh, it might leave a scar. 1667 01:53:03,433 --> 01:53:04,233 Um 1668 01:53:05,266 --> 01:53:06,600 Why are you crying? 1669 01:53:08,700 --> 01:53:09,833 This is not a scar 1670 01:53:10,833 --> 01:53:13,933 The medal that saved you 1671 01:53:15,400 --> 01:53:16,200 oh 1672 01:53:16,266 --> 01:53:18,466 Ah ah 1673 01:53:19,266 --> 01:53:20,900 Ah Shuchen 1674 01:53:21,233 --> 01:53:22,433 Does it hurt? 1675 01:53:22,500 --> 01:53:23,433 It's okay, it's okay. 1676 01:53:24,666 --> 01:53:27,833 Shu Chen has a scar on her lower back. 1677 01:53:28,733 --> 01:53:30,700 Even if a stand-in is the same in every way 1678 01:53:31,833 --> 01:53:33,633 Not everyone should have this scar. 1679 01:53:43,900 --> 01:53:45,633 home and bed are out 1680 01:53:46,133 --> 01:53:47,833 These are the plans for the first half of the year. 1681 01:53:48,033 --> 01:53:49,100 It must be implemented. 1682 01:53:51,266 --> 01:53:52,400 Each node 1683 01:53:57,100 --> 01:53:58,266 I'm still working. 1684 01:53:59,433 --> 01:54:00,266 No fooling around 1685 01:54:02,800 --> 01:54:04,100 Seriously, don't make me foolish. 1686 01:54:06,833 --> 01:54:09,733 Okay, I'll be going now. 1687 01:54:12,133 --> 01:54:13,133 Just finished 1688 01:54:14,033 --> 01:54:17,400 now that You've put your little cake in front of me. 1689 01:54:18,533 --> 01:54:20,300 There's no reason for me not to eat it. 1690 01:54:24,466 --> 01:54:27,266 ah 1691 01:54:31,666 --> 01:54:33,200 something to me 1692 01:54:53,200 --> 01:54:55,600 Fortunately there is 1693 01:54:57,200 --> 01:54:58,100 What 1694 01:55:00,200 --> 01:55:02,300 Uh, I'm here. 1695 01:55:07,133 --> 01:55:07,600 It seems 1696 01:55:07,600 --> 01:55:10,800 Yi Yi doesn't know much about my body yet. 1697 01:55:13,000 --> 01:55:14,200 That night 1698 01:55:15,733 --> 01:55:17,033 Just slowly 1699 01:55:18,633 --> 01:55:19,666 Be well 1700 01:55:21,833 --> 01:55:22,800 Understood. 1701 01:55:24,900 --> 01:55:30,333 I'm going to be bedridden again. 1702 01:55:39,700 --> 01:55:40,500 snort 1703 01:55:44,100 --> 01:55:44,900 snort 1704 01:55:47,000 --> 01:55:48,066 Hmph 1705 01:55:54,633 --> 01:55:55,433 ah 1706 01:55:58,200 --> 01:55:59,000 ah 1707 01:56:01,233 --> 01:56:02,033 Ah ah 1708 01:56:28,466 --> 01:56:29,266 oh 1709 01:56:34,200 --> 01:56:35,000 ha 1710 01:56:44,400 --> 01:56:45,733 I need to go to the company. 1711 01:56:46,400 --> 01:56:48,666 You should rest well at home. 1712 01:56:49,333 --> 01:56:50,133 Um 1713 01:56:52,433 --> 01:56:54,700 Hmm, isn't today the weekend? 1714 01:56:55,500 --> 01:56:57,333 The company encountered a minor problem. 1715 01:56:57,600 --> 01:56:58,400 night 1716 01:56:58,666 --> 01:57:01,500 I'll definitely come back early tonight to celebrate your birthday with you. 1717 01:57:01,900 --> 01:57:03,700 Okay 1718 01:57:04,633 --> 01:57:06,400 I happen to have some things to do today. 1719 01:57:06,466 --> 01:57:07,500 See you tonight! 1720 01:57:07,733 --> 01:57:08,533 oh 1721 01:57:08,866 --> 01:57:09,533 Oh 1722 01:57:09,533 --> 01:57:12,033 It was the part-time job I did tutoring that student last time. 1723 01:57:12,033 --> 01:57:12,833 ah 1724 01:57:12,900 --> 01:57:15,033 Haha 1725 01:57:16,100 --> 01:57:17,633 Then remember to bring an umbrella when you go out. 1726 01:57:17,833 --> 01:57:19,233 It will snow heavily today too. 1727 01:57:19,666 --> 01:57:21,266 Okay, I understand. 1728 01:57:25,466 --> 01:57:26,266 Gone 1729 01:57:39,466 --> 01:57:40,266 Oh 1730 01:57:40,733 --> 01:57:42,433 Shuchen was right after all. 1731 01:57:42,800 --> 01:57:44,200 It snowed today. 1732 01:58:13,533 --> 01:58:15,733 Why did I suddenly think of Brother Ying again? 1733 01:58:16,866 --> 01:58:17,666 etc. 1734 01:58:18,500 --> 01:58:20,633 I don't think I told Shu Chen. 1735 01:58:20,733 --> 01:58:22,733 I have a part-time job outside of work, right? 1736 01:58:23,533 --> 01:58:25,266 He couldn't possibly know that clearly. 1737 01:58:25,700 --> 01:58:27,333 I am tutoring students. 1738 01:58:29,900 --> 01:58:32,233 Those who know about this 1739 01:58:33,866 --> 01:58:35,333 This silver halberd 1740 01:58:40,666 --> 01:58:41,466 Book also 1741 01:58:42,300 --> 01:58:43,500 Why are you at the company? 1742 01:58:44,233 --> 01:58:46,366 Oh, I was just passing by. 1743 01:58:46,633 --> 01:58:47,833 Are you working overtime today too? 1744 01:58:48,133 --> 01:58:51,033 Don't even mention the overseas project I was in charge of that went bust. 1745 01:58:51,300 --> 01:58:53,833 I was called to the company by my supervisor early this morning to work overtime. 1746 01:58:54,166 --> 01:58:56,133 Oh, is it that serious? 1747 01:58:56,233 --> 01:58:58,766 Well, thankfully this isn't my fault. 1748 01:58:59,366 --> 01:59:01,966 The supervisors are all in there having a meeting right now. 1749 01:59:02,333 --> 01:59:03,633 Asked me to buy coffee 1750 01:59:03,866 --> 01:59:05,666 Go apologize to the department that worked overtime. 1751 01:59:06,633 --> 01:59:07,433 Oh right 1752 01:59:07,700 --> 01:59:09,533 Even President Li rushed back to work overtime. 1753 01:59:12,333 --> 01:59:13,733 Which CEO Li is it? 1754 01:59:13,733 --> 01:59:15,266 Of course, it's President Li Yingchen. 1755 01:59:15,266 --> 01:59:17,433 He was the only one authorized to open this conference room. 1756 01:59:17,733 --> 01:59:19,466 Then I'll help you carry it in. 1757 01:59:19,466 --> 01:59:21,900 No need for the war-torn area inside 1758 01:59:21,900 --> 01:59:23,066 I'd rather not involve you. 1759 01:59:23,733 --> 01:59:24,900 Wait here for me. 1760 01:59:24,966 --> 01:59:26,033 Let's have dinner together later. 1761 01:59:26,233 --> 01:59:27,033 Um 1762 01:59:27,500 --> 01:59:28,966 Okay, I'll open the door for you. 1763 01:59:32,633 --> 01:59:33,433 Let's go 1764 01:59:34,166 --> 01:59:37,533 I've said many times that we must put the user first. 1765 01:59:39,133 --> 01:59:42,666 Shu Chen never had such an expression before. 1766 01:59:43,566 --> 01:59:45,500 The person inside is indeed Lin Chen. 1767 01:59:47,033 --> 01:59:49,166 So Shuchen is no longer with the company? 1768 01:59:51,133 --> 01:59:52,366 This is the last time. 1769 01:59:55,633 --> 01:59:57,433 Shuchen, I've finished my tutoring. 1770 01:59:57,433 --> 01:59:58,766 Is it finished on your end? 1771 02:00:04,866 --> 02:00:05,666 hmm 1772 02:00:09,766 --> 02:00:11,100 The good boy is still in a meeting 1773 02:00:11,100 --> 02:00:12,533 Be careful on your way home. 1774 02:00:13,566 --> 02:00:14,500 No. 1775 02:00:16,033 --> 02:00:18,733 This must be a coincidence. 1776 02:00:22,733 --> 02:00:24,833 I hope this kind of thing will never happen again. 1777 02:00:38,966 --> 02:00:41,266 Why are you so clingy? 1778 02:00:41,266 --> 02:00:42,766 Okay, I'm done here. 1779 02:00:42,833 --> 02:00:43,933 I can go back soon. 1780 02:00:54,900 --> 02:00:57,866 I was even thinking of treating Shuyi to dinner. 1781 02:01:03,333 --> 02:01:04,133 home 1782 02:01:06,166 --> 02:01:07,966 Go investigate where Li Shuchen is now. 1783 02:01:08,366 --> 02:01:09,366 Nothing important 1784 02:01:10,966 --> 02:01:11,733 Don't contact me 1785 02:01:11,733 --> 02:01:12,533 yes 1786 02:01:16,366 --> 02:01:20,166 Hello, the user you are trying to reach is temporarily unavailable. 1787 02:01:20,633 --> 02:01:22,033 Please call back later. 1788 02:01:22,033 --> 02:01:22,833 sorry 1789 02:01:22,933 --> 02:01:25,966 the subscriber you dialed cannot be connected for the moment 1790 02:01:55,033 --> 02:01:56,666 Baby wears it 1791 02:01:59,500 --> 02:02:03,366 If I was drunk that day 1792 02:02:03,833 --> 02:02:05,066 accidentally fell asleep 1793 02:02:07,066 --> 02:02:09,100 But Brother Yin doesn't like me. 1794 02:02:09,300 --> 02:02:10,833 Why bother playing along with my act? 1795 02:02:12,766 --> 02:02:16,166 Shu Chen knew I was working part-time outside. 1796 02:02:17,533 --> 02:02:19,900 It must have been Yin Ge who told him. 1797 02:02:21,833 --> 02:02:23,733 It's possible that Brother Yin won't be able to make it back this time. 1798 02:02:24,033 --> 02:02:26,666 That's why he had Shu Chen impersonate him. 1799 02:02:26,933 --> 02:02:29,666 But Chen An said only Brother Yin could do it. 1800 02:02:48,100 --> 02:02:49,466 Such intense love 1801 02:02:50,633 --> 02:02:51,900 How could it be Brother Ning? 1802 02:02:52,733 --> 02:02:54,166 Shu Chen 1803 02:02:59,066 --> 02:03:00,766 Why did you suddenly hang up on me? 1804 02:03:02,433 --> 02:03:03,666 I was misled into thinking I 1805 02:03:04,766 --> 02:03:06,233 I thought you were in a meeting. 1806 02:03:06,700 --> 02:03:07,900 I'm afraid of bothering you 1807 02:03:09,066 --> 02:03:12,500 What are you afraid of? Just remember one thing. 1808 02:03:14,100 --> 02:03:14,933 In my opinion 1809 02:03:15,300 --> 02:03:17,533 You will always be the most important person to me. 1810 02:03:57,366 --> 02:03:58,300 Make a wish 1811 02:04:06,766 --> 02:04:08,633 Hoping for a new year 1812 02:04:09,500 --> 02:04:12,733 I can be with Shuchen forever. 1813 02:04:25,300 --> 02:04:27,933 You said he's back. 1814 02:04:29,833 --> 02:04:34,133 Then these matters should be brought to a close. 1815 02:04:47,033 --> 02:04:51,233 Something's wrong, that expression is really off. 1816 02:05:21,500 --> 02:05:22,666 free for free for free 1817 02:05:24,233 --> 02:05:25,033 my way 1818 02:05:34,100 --> 02:05:36,333 Ah ah 1819 02:05:48,566 --> 02:05:51,833 Don't you like it best when it's like this with me? 1820 02:05:55,066 --> 02:05:56,233 You are not chestnut dust 1821 02:05:57,666 --> 02:06:01,133 Is it his stand-in, Li Yinchen? 1822 02:06:07,633 --> 02:06:09,133 Baby is amazing! 1823 02:06:10,166 --> 02:06:14,566 Finally discovered 1824 02:06:22,900 --> 02:06:23,700 ha 1825 02:06:26,333 --> 02:06:27,966 I'm sorry 1826 02:06:28,433 --> 02:06:29,766 Why say sorry? 1827 02:06:33,300 --> 02:06:34,500 I was drunk that day 1828 02:06:35,666 --> 02:06:37,166 I mistook you for Shuchen 1829 02:06:37,766 --> 02:06:38,866 I didn't mean to. 1830 02:06:38,866 --> 02:06:39,766 That time 1831 02:06:41,166 --> 02:06:42,633 And the next 4 times 1832 02:06:44,733 --> 02:06:46,166 It was all my own choice. 1833 02:06:49,500 --> 02:06:50,500 Why 1834 02:06:50,666 --> 02:06:51,466 because 1835 02:06:55,700 --> 02:06:58,266 I love you 1836 02:07:02,466 --> 02:07:03,333 Ying Ge 1837 02:07:04,333 --> 02:07:06,266 You must be joking. 1838 02:07:07,933 --> 02:07:09,766 I gave you my whole heart. 1839 02:07:09,966 --> 02:07:11,333 You said I was joking 1840 02:07:13,300 --> 02:07:14,100 Zhou Shuyi 1841 02:07:15,100 --> 02:07:15,966 Regarding matters of the heart 1842 02:07:15,966 --> 02:07:17,366 I never joke around. 1843 02:07:18,466 --> 02:07:20,433 But I am Shu Chen's girlfriend. 1844 02:07:21,700 --> 02:07:23,266 You've already broken up. 1845 02:07:25,066 --> 02:07:26,533 And after you broke up 1846 02:07:27,433 --> 02:07:31,500 The only one I'm with day and night is you. 1847 02:07:34,766 --> 02:07:37,233 Your love for a lifetime 1848 02:07:37,233 --> 02:07:38,433 The one who loves me is also me. 1849 02:07:41,133 --> 02:07:41,933 so 1850 02:07:42,233 --> 02:07:44,033 Admit it. 1851 02:07:44,033 --> 02:07:45,433 You love me more 1852 02:07:50,500 --> 02:07:51,966 Let go of his past 1853 02:07:52,733 --> 02:07:53,833 Be with me 1854 02:07:55,900 --> 02:07:56,833 Okay? 1855 02:07:57,033 --> 02:07:58,333 how so 1856 02:07:59,366 --> 02:08:01,133 Even if Shuchen and I break up 1857 02:08:02,766 --> 02:08:04,266 There's no way I can be with you. 1858 02:08:04,266 --> 02:08:05,700 Why can't we be together? 1859 02:08:06,366 --> 02:08:07,566 Regardless of how outsiders see it 1860 02:08:07,566 --> 02:08:09,033 In the eyes of my Li family 1861 02:08:10,100 --> 02:08:11,866 You are my girlfriend, Li Yanchen. 1862 02:08:11,900 --> 02:08:13,166 What 1863 02:08:13,666 --> 02:08:14,933 Baby, have you forgotten? 1864 02:08:17,300 --> 02:08:18,933 Whether at Grandpa's birthday banquet 1865 02:08:18,966 --> 02:08:20,533 It was at the Li family's dinner party. 1866 02:08:21,066 --> 02:08:23,466 Your public identity is always Li Lingchen's girlfriend. 1867 02:08:23,733 --> 02:08:25,666 It has nothing to do with Li Shuchen 1868 02:08:26,566 --> 02:08:27,466 impossible 1869 02:08:29,033 --> 02:08:30,466 So early 1870 02:08:30,466 --> 02:08:31,733 You are not our destiny. 1871 02:08:31,733 --> 02:08:33,700 Much earlier than you think 1872 02:08:35,033 --> 02:08:36,633 Back when you were in America 1873 02:08:42,233 --> 02:08:43,033 Shuchen 1874 02:08:43,500 --> 02:08:45,300 Yiyi, I'm back. 1875 02:08:45,566 --> 02:08:46,566 Where are you now? 1876 02:08:46,933 --> 02:08:48,133 I'm coming to find you right away. 1877 02:08:48,666 --> 02:08:49,466 I 1878 02:08:55,900 --> 02:08:57,866 I've been traveling abroad for work these past few days. 1879 02:08:59,033 --> 02:09:01,633 There's a reason I haven't contacted you. 1880 02:09:02,033 --> 02:09:03,266 But now, the one who's by your side... 1881 02:09:03,266 --> 02:09:04,433 It wasn't me at all. 1882 02:09:04,900 --> 02:09:06,666 You should severely punish those who borrowed my identity. 1883 02:09:07,166 --> 02:09:08,366 He's been eyeing you. 1884 02:09:08,566 --> 02:09:09,533 You must be careful. 1885 02:09:10,766 --> 02:09:11,566 uncle 1886 02:09:15,233 --> 02:09:17,233 Be good and let him get lost 1887 02:09:21,266 --> 02:09:23,166 Li Yanchen, I don't love you. 1888 02:09:23,566 --> 02:09:24,366 I love books. 1889 02:09:30,700 --> 02:09:32,166 this is tryna make me alive 1890 02:09:32,900 --> 02:09:34,266 we don't even have to see 1891 02:09:43,966 --> 02:09:47,533 Zhou Shuyi, how could you be so blinded by lust? 1892 02:09:48,066 --> 02:09:49,533 Mingming likes Shuchen 1893 02:09:50,333 --> 02:09:51,466 But he refused to treat Ying. 1894 02:09:52,266 --> 02:09:53,066 Yi 1895 02:09:54,633 --> 02:09:55,966 You said you don't love me 1896 02:09:57,833 --> 02:10:01,866 But your body craves me far more than you think. 1897 02:10:04,666 --> 02:10:06,500 I don't believe these days 1898 02:10:07,333 --> 02:10:11,433 You've never been interested in me or Li Yunchen. 1899 02:10:12,466 --> 02:10:13,966 That's a physiological need. 1900 02:10:14,500 --> 02:10:16,500 Even if Shu Chen came, it would be the same. 1901 02:10:17,466 --> 02:10:19,633 I slept with you before. 1902 02:10:20,433 --> 02:10:24,066 So we're even now about what happened last night. 1903 02:10:27,900 --> 02:10:28,966 What do you mean? 1904 02:10:30,466 --> 02:10:31,833 This means she wants to break up with me. 1905 02:10:37,866 --> 02:10:39,166 We weren't together. 1906 02:10:39,466 --> 02:10:40,566 What kind of breakup is this? 1907 02:10:41,500 --> 02:10:42,300 In conclusion 1908 02:10:43,233 --> 02:10:44,033 Li Yanchen 1909 02:10:44,533 --> 02:10:45,566 From then on 1910 02:10:46,533 --> 02:10:49,666 We're even. 1911 02:10:53,766 --> 02:10:54,900 fool 1912 02:10:55,966 --> 02:10:56,966 Where to find Jiao? 1913 02:10:59,033 --> 02:11:00,033 Staff dormitory 1914 02:11:01,033 --> 02:11:02,633 I don't want to see you right now. 1915 02:11:07,333 --> 02:11:08,133 I know 1916 02:11:09,433 --> 02:11:12,466 You need time and space to think calmly. 1917 02:11:12,466 --> 02:11:13,900 These days and these things 1918 02:11:15,066 --> 02:11:16,066 I'll take you back. 1919 02:11:17,333 --> 02:11:19,333 You can call me if anything happens. 1920 02:11:20,366 --> 02:11:22,366 Except for the fact that Li Shuchen's identity is not mine. 1921 02:11:23,500 --> 02:11:25,900 Anything else I've done to you 1922 02:11:27,933 --> 02:11:28,966 They are all sincere. 1923 02:11:38,900 --> 02:11:41,166 That's enough for now. 1924 02:12:05,033 --> 02:12:05,833 Tree shadows 1925 02:12:14,300 --> 02:12:15,100 Book Shadow 1926 02:12:16,233 --> 02:12:17,566 Where did you go? 1927 02:12:17,766 --> 02:12:19,100 Just got back from a business trip 1928 02:12:19,566 --> 02:12:20,566 Why are you back? 1929 02:12:21,633 --> 02:12:24,100 Everything I said on the phone was true. 1930 02:12:24,533 --> 02:12:26,666 These past few days, Li Yancheng has been impersonating me. 1931 02:12:26,666 --> 02:12:27,700 Be by your side 1932 02:12:31,700 --> 02:12:33,700 He didn't do anything to you, did he? 1933 02:12:38,133 --> 02:12:38,933 Um 1934 02:12:39,366 --> 02:12:40,700 He didn't do anything to me. 1935 02:12:41,566 --> 02:12:43,366 I'm just a little confused right now. 1936 02:12:43,366 --> 02:12:45,100 I want to be alone 1937 02:12:46,300 --> 02:12:48,100 Shuchen, you should go back first. 1938 02:12:49,133 --> 02:12:50,033 yes 1939 02:12:52,033 --> 02:12:52,933 Such a mess 1940 02:12:52,933 --> 02:12:54,300 We also need some time to recover. 1941 02:12:57,466 --> 02:12:58,766 Let me carry your luggage upstairs 1942 02:13:13,533 --> 02:13:15,533 I won't go into your girls' dormitory. 1943 02:13:21,266 --> 02:13:22,733 Shu Chenyi 1944 02:13:22,733 --> 02:13:24,533 There's a reason I went abroad. 1945 02:13:25,433 --> 02:13:26,500 I haven't contacted you 1946 02:13:26,500 --> 02:13:27,500 Also because 1947 02:13:29,266 --> 02:13:31,300 Anyway, I liked you at first sight. 1948 02:13:31,300 --> 02:13:32,633 I want to be with you for the rest of my life. 1949 02:13:32,633 --> 02:13:34,566 I don't want to give you up to someone else. 1950 02:13:35,166 --> 02:13:36,100 I like you 1951 02:13:37,100 --> 02:13:37,900 easy 1952 02:13:39,100 --> 02:13:42,166 Do you still like me? 1953 02:13:43,300 --> 02:13:45,900 I like 1954 02:13:46,166 --> 02:13:46,966 good 1955 02:13:47,433 --> 02:13:48,300 That's enough. 1956 02:13:55,666 --> 02:13:58,733 Why is it that even though I like Shuchen... 1957 02:13:59,300 --> 02:14:01,233 It was also because of Shu Chencai and Li Yanchen 1958 02:14:03,033 --> 02:14:05,133 I can't accept his closeness. 1959 02:14:05,466 --> 02:14:06,266 you 1960 02:14:06,833 --> 02:14:08,100 You said you don't love me 1961 02:14:10,933 --> 02:14:14,166 But your body craves me far more than you think. 1962 02:14:16,833 --> 02:14:18,500 I don't believe these days 1963 02:14:18,833 --> 02:14:21,033 Your feelings for Li Yinchen 1964 02:14:22,566 --> 02:14:23,633 I've never been tempted. 1965 02:14:25,100 --> 02:14:26,533 That's a physiological need. 1966 02:14:27,933 --> 02:14:29,900 Even if Shu Chen came, it would be the same. 1967 02:14:31,833 --> 02:14:34,866 I've really fallen for Li Yinchen 1968 02:14:37,500 --> 02:14:39,266 What happened to Yiyi? 1969 02:14:40,633 --> 02:14:42,466 You weren't my favorite before? 1970 02:14:42,666 --> 02:14:43,866 nothing 1971 02:14:44,733 --> 02:14:46,666 I was just tired from the business trip. 1972 02:14:47,766 --> 02:14:50,733 Shuchen, let me rest well by myself. 1973 02:14:51,900 --> 02:14:52,700 good 1974 02:14:55,766 --> 02:14:56,566 By the way, Auntie 1975 02:14:57,100 --> 02:14:58,533 I'll take you to meet my parents tomorrow. 1976 02:14:59,533 --> 02:15:00,866 Let's finalize our marriage arrangements. 1977 02:15:02,166 --> 02:15:03,333 Uh-huh 1978 02:15:03,533 --> 02:15:04,333 good 1979 02:15:06,100 --> 02:15:06,900 That's fine. 1980 02:15:07,733 --> 02:15:08,666 We took the wrong road 1981 02:15:08,966 --> 02:15:10,433 It's time to set things right. 1982 02:15:10,966 --> 02:15:12,633 Back on the right path 1983 02:15:46,633 --> 02:15:49,066 ah 1984 02:16:21,766 --> 02:16:22,566 ah 1985 02:16:23,300 --> 02:16:24,033 I'm staying abroad. 1986 02:16:24,033 --> 02:16:25,666 Why did you run back? 1987 02:16:25,666 --> 02:16:28,500 I shouldn't have let you manipulate me into giving up my calligraphy and running abroad. 1988 02:16:28,900 --> 02:16:30,566 So what if you're the true young master of the Li family? 1989 02:16:31,033 --> 02:16:33,233 So what if your parents and the company are all yours? 1990 02:16:33,666 --> 02:16:34,700 I am inferior to you in every way. 1991 02:16:35,333 --> 02:16:36,300 It's okay. 1992 02:16:38,566 --> 02:16:39,633 Another loss 1993 02:16:41,333 --> 02:16:43,566 He loves me even more after losing. 1994 02:16:46,833 --> 02:16:48,166 What's there to be upset about? 1995 02:16:48,266 --> 02:16:49,566 From the moment you came into my life 1996 02:16:52,033 --> 02:16:53,533 I've always considered you my brother. 1997 02:16:53,533 --> 02:16:54,433 Careful cultivation 1998 02:16:54,533 --> 02:16:56,500 You made such a good promise before you left. 1999 02:16:56,500 --> 02:16:58,166 I will take good care of the company and my parents. 2000 02:16:58,166 --> 02:16:59,366 But did you do it? 2001 02:17:00,633 --> 02:17:02,966 You not only made a mess of the company 2002 02:17:03,133 --> 02:17:05,133 He also suffered amnesia from speeding and ended up in the ICU. 2003 02:17:05,466 --> 02:17:07,033 My parents had no choice but to pressure me, who was seriously ill. 2004 02:17:07,033 --> 02:17:08,266 Come back to clean up the mess 2005 02:17:08,433 --> 02:17:09,666 They have feelings for you 2006 02:17:09,666 --> 02:17:10,466 Makes me envious 2007 02:17:10,533 --> 02:17:12,300 You are the true young master of the Li family. 2008 02:17:12,333 --> 02:17:13,366 I don't care about these things. 2009 02:17:13,633 --> 02:17:14,533 What I hate most is 2010 02:17:14,533 --> 02:17:17,233 Therefore, I missed out on Shuyi for two whole years. 2011 02:17:17,266 --> 02:17:17,666 even 2012 02:17:17,666 --> 02:17:19,933 It makes it impossible for me to love him openly now. 2013 02:17:20,866 --> 02:17:22,066 No matter what you say 2014 02:17:22,433 --> 02:17:24,166 You and Shuyi can never go back now. 2015 02:17:24,366 --> 02:17:25,833 The person he loves now is me. 2016 02:17:25,833 --> 02:17:26,833 You know that. 2017 02:17:27,266 --> 02:17:28,166 otherwise 2018 02:17:28,966 --> 02:17:30,966 You won't be here while I'm gone. 2019 02:17:31,933 --> 02:17:34,866 I can only stay by his side using my identity. 2020 02:17:38,033 --> 02:17:38,833 yes 2021 02:17:42,866 --> 02:17:44,933 The person he loves now is you. 2022 02:17:44,933 --> 02:17:48,900 Do you have such a steadfast, sincere, and devoted love to reciprocate his feelings? 2023 02:17:51,233 --> 02:17:52,033 ah 2024 02:17:53,366 --> 02:17:54,900 ah 2025 02:17:56,500 --> 02:17:57,300 retreat 2026 02:18:01,133 --> 02:18:01,933 That time 2027 02:18:02,633 --> 02:18:05,666 That time If it weren't for Gao Kui at Mom's birthday party 2028 02:18:05,666 --> 02:18:06,066 I won't either. 2029 02:18:06,066 --> 02:18:08,233 Because was it only that one time? 2030 02:18:08,766 --> 02:18:09,900 He is sick 2031 02:18:10,566 --> 02:18:11,833 Go keep Li Xuanying company. 2032 02:18:12,333 --> 02:18:13,966 He went to his grandfather's birthday party. 2033 02:18:13,966 --> 02:18:17,766 I personally witnessed you and Li Xuanying entering and leaving the hotel together. 2034 02:18:18,866 --> 02:18:20,633 ah 2035 02:18:24,866 --> 02:18:26,900 Reveal to him the things that hurt him 2036 02:18:28,066 --> 02:18:28,866 I can't do it. 2037 02:18:29,433 --> 02:18:30,233 so 2038 02:18:30,700 --> 02:18:33,366 Before he finds out about your scumbag secrets 2039 02:18:34,033 --> 02:18:35,700 You'd better go back to America. 2040 02:18:35,766 --> 02:18:36,833 Same as last time 2041 02:18:37,300 --> 02:18:40,433 He disappeared completely from his world. 2042 02:19:09,133 --> 02:19:09,933 mom 2043 02:19:11,133 --> 02:19:12,033 I brought books. 2044 02:19:13,333 --> 02:19:14,166 I've come to see you. 2045 02:19:14,500 --> 02:19:15,300 good 2046 02:19:16,500 --> 02:19:18,300 Hey, where's Gintoki? 2047 02:19:18,500 --> 02:19:19,700 I didn't come with you. 2048 02:19:21,266 --> 02:19:24,100 I was delayed because I went to park. 2049 02:19:24,166 --> 02:19:24,966 no 2050 02:19:26,300 --> 02:19:28,933 What happened to the injuries on your faces? 2051 02:19:29,366 --> 02:19:30,233 He crashed into it himself. 2052 02:19:31,033 --> 02:19:31,833 Me too 2053 02:19:32,133 --> 02:19:34,100 It seems it's all because of me 2054 02:19:35,900 --> 02:19:38,466 Oh dear, how old are you? 2055 02:19:38,566 --> 02:19:39,966 Why can't you be more careful? 2056 02:19:40,333 --> 02:19:43,033 Forget it, you guys go to the study and try to persuade the laborer. 2057 02:19:43,533 --> 02:19:45,233 He solved a chess game 2058 02:19:45,900 --> 02:19:47,300 I haven't eaten or drunk anything for several days. 2059 02:19:47,300 --> 02:19:48,100 Why 2060 02:19:49,100 --> 02:19:50,733 Leaves followed me upstairs 2061 02:19:50,833 --> 02:19:52,066 I have prepared a gift for you 2062 02:19:52,166 --> 02:19:52,500 OK 2063 02:19:52,500 --> 02:19:54,333 Auntie came 2064 02:20:02,166 --> 02:20:04,533 I brought Shuyi back to talk to my parents about the wedding. 2065 02:20:04,533 --> 02:20:05,533 What are you doing back here? 2066 02:20:05,700 --> 02:20:09,333 Don't forget whose house this is. 2067 02:20:15,266 --> 02:20:16,933 Come to me! 2068 02:20:16,933 --> 02:20:18,466 Look at these gifts! 2069 02:20:18,466 --> 02:20:19,566 These are all gifts for you. 2070 02:20:20,633 --> 02:20:23,133 Actually, I've always hoped to have a daughter. 2071 02:20:23,666 --> 02:20:25,466 We've finally waited for this! 2072 02:20:26,100 --> 02:20:28,866 It was Mom's fault before. 2073 02:20:29,300 --> 02:20:32,033 They also objected to you being with Ah Yin. 2074 02:20:32,033 --> 02:20:33,100 It also harmed you 2075 02:20:37,900 --> 02:20:39,266 Can you forgive us? 2076 02:20:39,366 --> 02:20:41,700 Me and Brother Yin 2077 02:20:41,933 --> 02:20:44,233 Auntie, are you mistaken? 2078 02:20:45,100 --> 02:20:46,733 Auntie, Madam Chenchen and I 2079 02:20:46,900 --> 02:20:47,533 Neighbor's wife 2080 02:20:47,533 --> 02:20:48,666 I need to contact you. 2081 02:20:50,166 --> 02:20:52,866 Oh, it's alright. 2082 02:20:52,866 --> 02:20:54,033 Auntie, you go ahead. 2083 02:20:54,033 --> 02:20:55,100 I'll handle it all by myself. 2084 02:20:55,366 --> 02:20:59,100 Then just make yourself at home and feel comfortable. 2085 02:20:59,166 --> 02:21:00,500 Yeah, it's okay, go ahead. 2086 02:21:00,500 --> 02:21:01,300 Why 2087 02:21:09,866 --> 02:21:11,766 Come to the dressing room and meet me at dawn. 2088 02:21:11,766 --> 02:21:12,766 I have something to tell you 2089 02:21:12,933 --> 02:21:13,900 Don't let the scholar know. 2090 02:21:26,966 --> 02:21:28,833 that you told a girl so easy girl 2091 02:21:28,866 --> 02:21:30,900 i'm over love 2092 02:21:37,100 --> 02:21:39,033 It was just because we slept together a few times. 2093 02:21:40,300 --> 02:21:41,633 Why 2094 02:21:41,633 --> 02:21:43,766 Lee Young-sung has such a strong love for me. 2095 02:21:45,433 --> 02:21:47,166 Even Shu Chen never 2096 02:21:48,766 --> 02:21:49,566 He needs 2097 02:21:55,433 --> 02:21:56,666 You want to see me 2098 02:21:58,266 --> 02:21:59,466 I am happy 2099 02:22:02,933 --> 02:22:05,966 I'm here to settle things with you. 2100 02:22:12,633 --> 02:22:14,033 It's all my fault 2101 02:22:14,333 --> 02:22:15,866 I failed to distinguish boundaries. 2102 02:22:16,933 --> 02:22:18,733 I dragged you into my relationship with Shuchen. 2103 02:22:18,733 --> 02:22:19,566 It was also my fault. 2104 02:22:19,566 --> 02:22:21,133 This caused an argument between you and Shuchen. 2105 02:22:21,966 --> 02:22:24,166 I don't want to hurt you because of me. 2106 02:22:28,633 --> 02:22:30,033 Since you want to take all the responsibility 2107 02:22:30,033 --> 02:22:31,500 It all comes down to myself. 2108 02:22:31,500 --> 02:22:34,933 Shouldn't we, as the victim, be treated the same way? 2109 02:22:36,700 --> 02:22:37,666 Also take some responsibility 2110 02:22:38,500 --> 02:22:40,633 Or is the scholar your darling? 2111 02:22:42,733 --> 02:22:43,533 And I 2112 02:22:45,266 --> 02:22:47,966 It will only be mud that you can trample on at will. 2113 02:22:49,700 --> 02:22:51,233 It can be discarded at will. 2114 02:22:52,700 --> 02:22:55,666 I'm not Brother Yin 2115 02:22:55,666 --> 02:22:58,066 She has always been a high-class beauty in my heart. 2116 02:22:58,566 --> 02:23:00,466 When has there ever been such a humble posture? 2117 02:23:01,066 --> 02:23:04,533 Zhou Shuyi, what have you done? 2118 02:23:05,833 --> 02:23:08,900 Zhou Shuyi, I want yours too. 2119 02:23:11,133 --> 02:23:11,933 PI 2120 02:23:17,700 --> 02:23:18,500 Yi Yi Yi 2121 02:23:19,533 --> 02:23:21,233 Yi, where did you go? 2122 02:23:21,966 --> 02:23:23,466 Where did Yi Yi go? 2123 02:23:26,966 --> 02:23:27,766 Yi Yi 2124 02:23:28,966 --> 02:23:34,033 He probably doesn't know that you've already slept with me. 2125 02:23:35,466 --> 02:23:36,266 It doesn't matter 2126 02:23:37,266 --> 02:23:38,533 I don't mind letting him know. 2127 02:23:40,266 --> 02:23:41,066 No 2128 02:23:41,733 --> 02:23:42,833 Don't let him know. 2129 02:23:44,933 --> 02:23:47,633 I'll agree to whatever you want. 2130 02:23:49,466 --> 02:23:50,566 Break up with him 2131 02:23:59,133 --> 02:24:00,166 If this condition does not work 2132 02:24:00,166 --> 02:24:01,333 I can change it. 2133 02:24:03,366 --> 02:24:04,300 Within this week 2134 02:24:04,500 --> 02:24:06,466 I don't care if you think of me as Li Shuchen. 2135 02:24:06,466 --> 02:24:07,766 It's still me. 2136 02:24:20,500 --> 02:24:21,300 Ms. Zhou 2137 02:24:22,233 --> 02:24:24,500 I am Li Xuanyi, your ex-girlfriend, Li Shuchen. 2138 02:24:25,533 --> 02:24:26,866 About him and me 2139 02:24:27,233 --> 02:24:28,566 I think you need to know about this. 2140 02:24:28,566 --> 02:24:31,233 The coffee shop is located in the area below the old Li family villa. 2141 02:24:31,433 --> 02:24:32,233 Waiting for you 2142 02:24:36,466 --> 02:24:37,266 Book also 2143 02:24:37,766 --> 02:24:39,333 Did you hide him? 2144 02:24:45,566 --> 02:24:46,633 Tree Leaf Book Morning 2145 02:24:47,233 --> 02:24:48,300 I have to go first 2146 02:24:48,766 --> 02:24:51,033 Please apologize to my uncle and aunt. 2147 02:24:52,666 --> 02:24:53,466 What 2148 02:24:54,566 --> 02:24:55,566 That Our wedding 2149 02:24:56,033 --> 02:24:57,866 Our wedding can wait. 2150 02:24:58,566 --> 02:25:01,533 I think I need to re-examine our relationship. 2151 02:25:02,100 --> 02:25:03,700 This has nothing to do with Engel. 2152 02:25:03,900 --> 02:25:06,266 Please stop fighting because of me. 2153 02:25:18,133 --> 02:25:18,933 Ms. Li 2154 02:25:19,766 --> 02:25:21,233 I would like you to explain. 2155 02:25:21,866 --> 02:25:22,866 Why a month ago? 2156 02:25:22,866 --> 02:25:24,700 Which photo will you and Li Shucheng take? 2157 02:25:27,700 --> 02:25:29,166 That photo is fake, isn't it? 2158 02:25:30,033 --> 02:25:32,533 December 27th is my grandfather's birthday banquet. 2159 02:25:33,100 --> 02:25:34,900 Shu Chen has always been with me. 2160 02:25:35,466 --> 02:25:36,433 Fake 2161 02:25:37,666 --> 02:25:39,900 Then I'll tell you about Li Shuchen. 2162 02:25:39,900 --> 02:25:41,766 He not only accompanied me on the 27th 2163 02:25:42,533 --> 02:25:44,066 Count back three days 2164 02:25:44,166 --> 02:25:46,133 He stays with me every night. 2165 02:25:46,433 --> 02:25:47,500 What can you do? 2166 02:25:52,100 --> 02:25:53,666 These all have photos. 2167 02:25:56,366 --> 02:25:57,433 Baby, have you forgotten? 2168 02:25:59,900 --> 02:26:01,533 Whether at Grandpa's birthday banquet 2169 02:26:01,566 --> 02:26:03,133 It was at the Li family's dinner party. 2170 02:26:03,566 --> 02:26:06,133 Your public identity is always Li Yunchen's girlfriend. 2171 02:26:06,166 --> 02:26:08,100 It has nothing to do with Li Shuchen 2172 02:26:08,933 --> 02:26:10,966 Could what Li Yunchen said be true? 2173 02:26:11,966 --> 02:26:13,500 The person who was by my side back then 2174 02:26:13,933 --> 02:26:16,900 Li Yuncheng is the one who helped me solve all my problems. 2175 02:26:17,333 --> 02:26:18,166 As for Shu Chen 2176 02:26:18,166 --> 02:26:19,033 Accompanying them is 2177 02:26:19,033 --> 02:26:22,433 Originally, I was just playing around with Shu Chen. 2178 02:26:23,100 --> 02:26:24,300 He didn't expect 2179 02:26:27,700 --> 02:26:30,966 I am 5 weeks pregnant with his child. 2180 02:26:35,300 --> 02:26:37,100 The doctor said he aborted the child. 2181 02:26:37,100 --> 02:26:38,333 I'm finding it very difficult to get pregnant again. 2182 02:26:38,933 --> 02:26:40,166 So Miss Zhou 2183 02:26:40,466 --> 02:26:41,233 For my child 2184 02:26:41,233 --> 02:26:42,533 I can't live without my father 2185 02:26:42,933 --> 02:26:50,566 Then you should leave the world of bookstores, I know. 2186 02:26:51,300 --> 02:26:52,433 What is a person's life? 2187 02:26:52,433 --> 02:26:54,166 A rare opportunity for a carp to leap over the dragon gate. 2188 02:26:55,066 --> 02:26:57,533 It's only natural that you've been clinging to Li Shuchen. 2189 02:26:57,833 --> 02:26:59,033 But you can quit now. 2190 02:26:59,033 --> 02:27:00,333 It's not without its advantages. 2191 02:27:04,433 --> 02:27:07,166 Is 2 million enough? 2192 02:27:19,133 --> 02:27:19,933 you 2193 02:27:23,166 --> 02:27:24,933 Miss Li has quite the eloquence. 2194 02:27:24,933 --> 02:27:25,900 So confident 2195 02:27:26,866 --> 02:27:28,066 Based on just a few words 2196 02:27:28,066 --> 02:27:30,833 They made me the third party in this relationship. 2197 02:27:33,100 --> 02:27:35,100 If Li Shucheng or the Li family really want you 2198 02:27:35,633 --> 02:27:38,033 You wouldn't go so far as to try and find a way out of my place while you're heavily pregnant. 2199 02:27:38,533 --> 02:27:40,566 But I'm also very grateful that you told me all this. 2200 02:27:41,366 --> 02:27:42,100 Let me know 2201 02:27:42,100 --> 02:27:45,866 It turns out that the person I cherished was nothing more than a scoundrel. 2202 02:27:46,466 --> 02:27:47,666 I can give up all of this. 2203 02:27:48,833 --> 02:27:49,333 From now on, you will be on your own. 2204 02:27:49,333 --> 02:27:50,433 Keep it safe. 2205 02:27:51,966 --> 02:27:53,100 You dare to humiliate me 2206 02:28:10,233 --> 02:28:12,700 Let me go! I'm Miss Li! 2207 02:28:13,766 --> 02:28:14,566 Are you alright? 2208 02:28:23,433 --> 02:28:24,233 Li Shuo 2209 02:28:26,500 --> 02:28:29,500 Brother Yin escorted Miss Li back to the Li family home. 2210 02:28:29,933 --> 02:28:32,066 And evidence of his outrageous behavior in daily life 2211 02:28:32,833 --> 02:28:34,066 Give it to the two elders of the Li family. 2212 02:28:35,033 --> 02:28:36,366 Let them discipline them properly. 2213 02:28:36,366 --> 02:28:39,700 The daughter is Li Yingchen 2214 02:28:40,033 --> 02:28:41,733 You watched me grow up since I was a child. 2215 02:28:41,733 --> 02:28:42,633 You can't do this 2216 02:28:45,666 --> 02:28:46,533 Zhou Shuyi 2217 02:28:48,566 --> 02:28:50,900 So you're two-timing too. 2218 02:28:51,766 --> 02:28:52,933 Uh-huh 2219 02:28:53,533 --> 02:28:54,333 Li Xuanyang 2220 02:28:55,466 --> 02:28:56,933 I'm a very impatient person. 2221 02:28:57,533 --> 02:28:58,333 Um 2222 02:28:58,833 --> 02:29:00,566 So I just want to warn you once. 2223 02:29:00,566 --> 02:29:03,566 If you don't want to shut your stinking mouth forever 2224 02:29:05,666 --> 02:29:07,233 You'd better behave yourself. 2225 02:29:20,066 --> 02:29:21,633 Let me take you home. 2226 02:29:28,300 --> 02:29:29,866 Yiyi, where are you? 2227 02:29:30,133 --> 02:29:31,833 Did someone tell you something? 2228 02:29:31,833 --> 02:29:33,633 Why are you putting our wedding on hold? 2229 02:29:37,100 --> 02:29:37,900 Li Shuchen 2230 02:29:40,033 --> 02:29:40,866 We broke up 2231 02:29:48,500 --> 02:29:49,300 Let's go 2232 02:29:50,966 --> 02:29:52,233 I'll go to the mountain villa with you. 2233 02:29:53,666 --> 02:29:57,133 But please, please don't let me see Li Shuchen. 2234 02:29:57,833 --> 02:29:58,633 good 2235 02:30:05,700 --> 02:30:06,500 and 2236 02:30:08,466 --> 02:30:09,566 Thank you 2237 02:30:12,733 --> 02:30:13,833 Hello Lady 2238 02:30:17,033 --> 02:30:18,933 You suffered amnesia in a car accident. 2239 02:30:19,533 --> 02:30:20,900 Then on your body 2240 02:30:21,033 --> 02:30:23,233 And there is nothing that can prove your identity. 2241 02:30:23,466 --> 02:30:24,700 So after 3 days 2242 02:30:24,833 --> 02:30:27,966 We will take you to the detention center to complete the repatriation procedures. 2243 02:30:34,333 --> 02:30:35,433 The person in the dream 2244 02:30:36,366 --> 02:30:38,133 Hey hey hey 2245 02:30:40,633 --> 02:30:41,433 snort 2246 02:30:43,500 --> 02:30:44,300 Little cutie 2247 02:30:45,333 --> 02:30:46,466 You can eat whatever you want. 2248 02:30:46,466 --> 02:30:47,966 You can't just say things carelessly. 2249 02:30:49,733 --> 02:30:50,933 I know I'm handsome 2250 02:30:52,066 --> 02:30:54,333 But how can you just randomly accept boyfriends? 2251 02:30:55,766 --> 02:30:56,566 Moreover 2252 02:30:58,166 --> 02:30:59,266 I don't know you at all. 2253 02:31:08,333 --> 02:31:09,333 Don't follow me 2254 02:31:13,466 --> 02:31:15,500 I'm sorry, I have amnesia. 2255 02:31:16,100 --> 02:31:19,166 But they said if no one could verify my identity... 2256 02:31:19,533 --> 02:31:21,333 I don't even know who I am. 2257 02:31:21,766 --> 02:31:23,900 They would take me to the shelter. 2258 02:31:24,033 --> 02:31:26,833 I don't want to go! 2259 02:31:26,833 --> 02:31:28,333 Don't cry. 2260 02:31:30,733 --> 02:31:32,033 Okay, okay 2261 02:31:33,866 --> 02:31:35,833 Seeing our Chinese faces 2262 02:31:37,266 --> 02:31:38,066 Um 2263 02:31:38,366 --> 02:31:40,533 Then I'll use my connections. 2264 02:31:41,333 --> 02:31:42,133 I'll lend you a hand 2265 02:31:46,033 --> 02:31:46,833 Um 2266 02:31:59,933 --> 02:32:00,900 hmm 2267 02:32:06,633 --> 02:32:07,433 haha oh 2268 02:32:15,433 --> 02:32:16,233 Book also 2269 02:32:16,766 --> 02:32:17,633 I like you 2270 02:32:18,066 --> 02:32:19,233 Will you be my girlfriend? 2271 02:32:24,166 --> 02:32:29,500 Perhaps I chose the wrong person from the start. 2272 02:32:48,466 --> 02:32:49,266 What's wrong 2273 02:32:49,933 --> 02:32:50,733 Um 2274 02:32:51,933 --> 02:32:53,766 I remember when you first saved me 2275 02:32:53,900 --> 02:32:55,633 Hot coffee was splashed on my back 2276 02:32:56,666 --> 02:32:58,366 I came to help you apply the medicine. 2277 02:33:06,100 --> 02:33:08,300 Lin Chen is actually 2278 02:33:08,300 --> 02:33:10,766 What drove you to disregard the burns? 2279 02:33:10,866 --> 02:33:13,100 Even at the risk of injury, I will save you. 2280 02:33:13,900 --> 02:33:15,766 Even Shu Chen couldn't do that. 2281 02:33:16,733 --> 02:33:19,300 Could the person in my dream really be you? 2282 02:33:21,966 --> 02:33:23,866 Oh, sorry, I'll be gentler. 2283 02:33:31,900 --> 02:33:35,366 Why do you have someone here who looks like Shu Chen? 2284 02:33:35,466 --> 02:33:36,733 There's an acquired scar. 2285 02:33:38,133 --> 02:33:40,233 Left over from previous surgery 2286 02:33:41,666 --> 02:33:42,666 So that's how it is. 2287 02:33:43,466 --> 02:33:44,966 It's my fault for not seeing it clearly last time. 2288 02:33:45,333 --> 02:33:47,633 The surgical scar was mistaken for a bruise. 2289 02:33:48,266 --> 02:33:49,733 Otherwise we could have known sooner 2290 02:33:50,066 --> 02:33:52,433 I've actually been kept in the dark and made a fool of all along. 2291 02:33:54,233 --> 02:33:55,366 Since you're here 2292 02:33:56,300 --> 02:33:58,766 Stop thinking about Li Shucheng and those sad things. 2293 02:33:59,466 --> 02:34:01,566 Although I don't know why you broke up with him. 2294 02:34:01,833 --> 02:34:03,166 They're still willing to come to the resort to keep me company. 2295 02:34:04,333 --> 02:34:07,300 But since you're here... 2296 02:34:08,900 --> 02:34:10,033 There can only be me. 2297 02:34:18,666 --> 02:34:19,466 What's wrong 2298 02:34:19,966 --> 02:34:21,266 Didn't you want me to come with you? 2299 02:34:22,300 --> 02:34:23,566 You helped me a lot 2300 02:34:24,033 --> 02:34:26,533 It was another upgrade to a VIP ward for my grandfather. 2301 02:34:27,866 --> 02:34:29,333 Again, we need to find specialists and senior caregivers. 2302 02:34:29,333 --> 02:34:30,866 Help him with treatment and rehabilitation 2303 02:34:32,033 --> 02:34:35,700 I think I should repay this debt. 2304 02:34:39,900 --> 02:34:41,266 I want you to be with me 2305 02:34:43,366 --> 02:34:44,933 It wasn't to do these things to me. 2306 02:34:48,533 --> 02:34:49,366 These 7 days 2307 02:34:52,633 --> 02:34:54,366 Focus on dating Li Yanchen 2308 02:34:56,300 --> 02:34:58,666 Don't think about anything else 2309 02:35:01,366 --> 02:35:02,166 Um 2310 02:35:04,933 --> 02:35:12,100 Hahahaha 2311 02:35:12,100 --> 02:35:14,066 Pay attention, hehe. 2312 02:35:17,333 --> 02:35:19,033 Hahaha 2313 02:35:24,933 --> 02:35:26,333 I don't know why 2314 02:35:26,666 --> 02:35:27,266 It seems like this 2315 02:35:27,266 --> 02:35:31,066 Simple, ordinary happiness is what I should have always had. 2316 02:35:34,633 --> 02:35:36,833 The leaf is so moving 2317 02:35:37,566 --> 02:35:40,433 It's time to put an end to everything today. 2318 02:35:40,733 --> 02:35:41,633 What are you thinking? 2319 02:35:44,500 --> 02:35:49,300 I was thinking that I would have to pack my things and leave when I got back to the villa. 2320 02:35:51,100 --> 02:35:54,766 How should I say goodbye to you? 2321 02:36:01,766 --> 02:36:03,133 Don't you want to know? 2322 02:36:04,366 --> 02:36:06,033 What exactly have I been hiding from you? 2323 02:36:08,500 --> 02:36:09,633 You have always been intelligent 2324 02:36:10,866 --> 02:36:12,166 You've probably already guessed it. 2325 02:36:12,333 --> 02:36:15,900 Why did you, Shuchen, become like this? 2326 02:36:15,900 --> 02:36:16,766 general situation 2327 02:36:21,300 --> 02:36:24,300 I will answer any questions you may have. 2328 02:36:24,966 --> 02:36:26,666 If you still want to leave after I answer your question 2329 02:36:30,333 --> 02:36:31,133 I respect you. 2330 02:36:32,366 --> 02:36:34,633 Were we once deeply in love? 2331 02:36:34,666 --> 02:36:35,466 yes 2332 02:36:36,766 --> 02:36:38,366 So why did we break up? 2333 02:36:45,366 --> 02:36:46,833 Mr. Li, you're awake. 2334 02:36:47,033 --> 02:36:49,100 This is the second time you've fainted and been hospitalized. 2335 02:36:49,233 --> 02:36:50,266 If you don't pay the fee soon, you can do it. 2336 02:36:50,266 --> 02:36:52,700 Surgery might be necessary. 2337 02:36:59,133 --> 02:37:01,333 Don't let my girlfriend know the specifics of my situation. 2338 02:37:01,466 --> 02:37:02,266 Um 2339 02:37:02,766 --> 02:37:03,900 I will pay the fees 2340 02:37:07,733 --> 02:37:08,533 Takeshi 2341 02:37:09,533 --> 02:37:10,633 You must be terrified. 2342 02:37:11,033 --> 02:37:11,833 I'm fine. 2343 02:37:12,633 --> 02:37:13,133 No need to pay 2344 02:37:13,133 --> 02:37:13,933 Li Yingchen 2345 02:37:14,966 --> 02:37:15,900 Let's break up. 2346 02:37:19,666 --> 02:37:20,100 I originally 2347 02:37:20,100 --> 02:37:22,333 It's because you are the eldest son of the Li family. 2348 02:37:22,366 --> 02:37:23,633 I only got together with you then 2349 02:37:24,566 --> 02:37:25,666 And what did you do? 2350 02:37:26,466 --> 02:37:28,500 I had a falling out with my family because of this. 2351 02:37:29,433 --> 02:37:32,333 Then they took me out to rent a place and live a life of poverty. 2352 02:37:33,133 --> 02:37:34,533 Then why would I contact you? 2353 02:37:35,633 --> 02:37:36,433 one 2354 02:37:39,500 --> 02:37:41,133 I'm good-looking and have a great figure. 2355 02:37:41,533 --> 02:37:42,333 I don't have time 2356 02:37:42,333 --> 02:37:43,066 I don't have the energy 2357 02:37:43,066 --> 02:37:43,533 Play with you 2358 02:37:43,533 --> 02:37:46,233 This is a dramatic story of a rebellious prince eloping with a Cinderella. 2359 02:37:48,166 --> 02:37:50,866 Your parents gave me 5 million to leave you. 2360 02:37:52,133 --> 02:37:54,533 Thinking about it, it's actually quite a good deal. 2361 02:37:55,733 --> 02:37:56,533 Li Yingchen 2362 02:37:57,566 --> 02:37:59,766 Go back and get proper treatment. 2363 02:38:00,700 --> 02:38:01,766 I don't want you anymore. 2364 02:38:07,466 --> 02:38:08,266 according to 2365 02:38:09,966 --> 02:38:10,766 according to 2366 02:38:13,733 --> 02:38:14,100 I know 2367 02:38:14,100 --> 02:38:16,300 What you just said was not your true intention. 2368 02:38:17,966 --> 02:38:18,766 don't want 2369 02:38:24,966 --> 02:38:27,633 Please don't leave me, okay? 2370 02:38:34,133 --> 02:38:34,933 Lin Chen 2371 02:38:36,266 --> 02:38:38,066 You don't understand me 2372 02:38:39,066 --> 02:38:40,866 I don't love you at all. 2373 02:38:41,333 --> 02:38:42,533 I only love money. 2374 02:38:43,833 --> 02:38:45,933 I'm leaving, don't follow me. 2375 02:38:46,100 --> 02:38:47,033 Don't look for me. 2376 02:39:11,766 --> 02:39:13,133 Perhaps because 2377 02:39:14,966 --> 02:39:15,933 Some things were unavoidable 2378 02:39:17,066 --> 02:39:19,933 Or perhaps you really don't love anymore. 2379 02:39:20,733 --> 02:39:21,533 so 2380 02:39:23,333 --> 02:39:24,566 We eventually parted ways. 2381 02:39:26,033 --> 02:39:29,433 I don't love you anymore. 2382 02:39:32,933 --> 02:39:34,533 How could I not love him anymore? 2383 02:39:35,666 --> 02:39:36,833 Although I have amnesia 2384 02:39:37,466 --> 02:39:39,466 But every time I dream about him 2385 02:39:40,533 --> 02:39:42,766 I never want to wake up crying. 2386 02:39:43,300 --> 02:39:44,133 I'm pretty sure 2387 02:39:44,133 --> 02:39:45,666 I love Li Yanchen in my dreams. 2388 02:39:47,033 --> 02:39:48,433 Have you contacted me all these years? 2389 02:39:48,433 --> 02:39:49,233 I've looked for it. 2390 02:39:50,566 --> 02:39:52,733 This was the most painful time for me after the surgery. 2391 02:39:55,233 --> 02:39:57,566 I'll ask someone overseas to help me find information about you. 2392 02:39:58,333 --> 02:39:59,300 How could this be? 2393 02:40:00,733 --> 02:40:03,766 My surgery has a 50% chance of failure. 2394 02:40:04,433 --> 02:40:05,766 I relied on these photos 2395 02:40:06,833 --> 02:40:08,533 And the hatred that kept me alive 2396 02:40:10,633 --> 02:40:11,533 But a while ago 2397 02:40:12,666 --> 02:40:16,233 I've reviewed the timeline of when you and Shuchen met. 2398 02:40:17,900 --> 02:40:20,933 I only just realized that these photos were all composites. 2399 02:40:22,300 --> 02:40:23,500 It also makes me hate you. 2400 02:40:24,833 --> 02:40:27,066 Actually, I've always thought 2401 02:40:27,066 --> 02:40:30,433 Right now, I hate you more than I love you. 2402 02:40:32,466 --> 02:40:34,266 But until the first glance I took after meeting you 2403 02:40:34,266 --> 02:40:34,833 I'm sure 2404 02:40:34,833 --> 02:40:35,833 My life 2405 02:40:38,966 --> 02:40:40,466 It's completely in your hands now. 2406 02:40:42,900 --> 02:40:44,166 Already 2407 02:40:48,033 --> 02:40:48,833 Zhou Shuyi 2408 02:40:49,633 --> 02:40:51,100 Don't run towards me this time. 2409 02:40:53,433 --> 02:40:54,233 lose 2410 02:40:54,233 --> 02:40:55,133 you 2411 02:40:56,766 --> 02:40:58,033 It really hurts 2412 02:41:16,733 --> 02:41:17,633 I'll go ask the professor. 2413 02:41:21,566 --> 02:41:22,500 You stay here 2414 02:41:23,566 --> 02:41:26,333 Can you guys please stop fighting? 2415 02:41:45,633 --> 02:41:47,466 I knew it was you who hid him. 2416 02:41:48,533 --> 02:41:49,733 What did you say to him? 2417 02:41:50,700 --> 02:41:52,100 Why did he break up with me? 2418 02:41:55,500 --> 02:41:57,866 Did you tell him everything about me? 2419 02:42:04,900 --> 02:42:05,700 Li Shuchen 2420 02:42:06,533 --> 02:42:09,100 I have no obligation to cover for you in everything. 2421 02:42:10,566 --> 02:42:12,433 You made your choice from the beginning. 2422 02:42:12,433 --> 02:42:13,700 You want Li Xueying 2423 02:42:15,966 --> 02:42:16,933 How many times have I asked you? 2424 02:42:16,933 --> 02:42:17,933 What should Shuyi do? 2425 02:42:18,033 --> 02:42:19,133 What should Shuyi do? 2426 02:42:19,900 --> 02:42:22,833 You yourself pushed her to me. 2427 02:42:25,266 --> 02:42:27,166 Li Xuanyi is pregnant. 2428 02:42:27,166 --> 02:42:28,300 He approached Shuyi 2429 02:42:29,266 --> 02:42:30,266 Tell your business 2430 02:42:31,666 --> 02:42:32,833 Shuyi was told everything. 2431 02:42:35,766 --> 02:42:36,666 So what? 2432 02:42:37,366 --> 02:42:38,833 Shuyi now loves me. 2433 02:42:39,666 --> 02:42:42,500 I can give up everything for him. 2434 02:42:44,766 --> 02:42:45,700 So what? 2435 02:42:46,533 --> 02:42:48,500 So, do you really like Shuyi? 2436 02:42:48,533 --> 02:42:50,233 Or is he treated as a trophy? 2437 02:42:50,233 --> 02:42:53,966 Li Yanchen thought that by using him, he could beat me. 2438 02:42:56,433 --> 02:43:00,466 Ah ah 2439 02:43:03,433 --> 02:43:08,266 Ah ah 2440 02:43:09,566 --> 02:43:11,100 ah 2441 02:43:24,866 --> 02:43:25,833 sharp 2442 02:43:28,166 --> 02:43:28,966 Book also 2443 02:43:40,666 --> 02:43:42,266 Ying Ge Ying Ge 2444 02:43:42,266 --> 02:43:48,500 Where are you going? 2445 02:44:00,833 --> 02:44:03,333 Li Yinchen: Last time I begged you for mercy 2446 02:44:03,333 --> 02:44:04,300 You won't let me go. 2447 02:44:05,266 --> 02:44:07,966 Just then, someone bought the life of the woman you love. 2448 02:44:08,666 --> 02:44:11,266 This time I'll make you beg me while you cry. 2449 02:44:11,900 --> 02:44:14,433 Hahaha 2450 02:44:28,666 --> 02:44:31,033 Damn it, you're relentlessly pursuing me, aren't you? 2451 02:44:31,033 --> 02:44:32,433 ah 2452 02:44:36,266 --> 02:44:37,066 Hello 2453 02:44:37,466 --> 02:44:38,433 Did they tie up anyone? 2454 02:44:38,733 --> 02:44:40,533 They've kidnapped someone and they're with me. 2455 02:44:42,066 --> 02:44:44,466 A person who should have died two years ago 2456 02:44:44,466 --> 02:44:45,966 It's amazing that I've survived until now. 2457 02:44:46,300 --> 02:44:47,933 Get him dealt with as soon as possible. 2458 02:44:48,066 --> 02:44:49,466 I don't want to see him again. 2459 02:44:50,633 --> 02:44:51,566 After the matter is completed 2460 02:44:52,166 --> 02:44:53,633 2 million will be transferred to your account. 2461 02:44:54,366 --> 02:44:55,166 Okay 2462 02:44:59,133 --> 02:44:59,933 Why 2463 02:45:00,333 --> 02:45:02,533 You lunatic, are you out of your mind? 2464 02:45:12,966 --> 02:45:13,766 Yingge 2465 02:45:14,733 --> 02:45:15,533 Perilla leaves 2466 02:45:15,733 --> 02:45:17,633 Wait for me 2467 02:45:24,100 --> 02:45:24,900 Li Yinchan 2468 02:45:25,566 --> 02:45:26,966 There are so many women in the world 2469 02:45:27,966 --> 02:45:29,733 Why do you insist on talking to me about winning and losing? 2470 02:45:32,166 --> 02:45:35,133 Because he is my life 2471 02:45:40,833 --> 02:45:41,666 turn out to be 2472 02:45:42,966 --> 02:45:43,833 It's true. 2473 02:45:46,033 --> 02:45:48,100 Let's choose him. 2474 02:45:56,066 --> 02:45:56,866 Oh 2475 02:46:11,666 --> 02:46:14,066 I hope Achen is in good health. 2476 02:46:15,033 --> 02:46:15,933 Don't go to the hospital again 2477 02:46:19,566 --> 02:46:20,366 Already 2478 02:46:29,433 --> 02:46:31,666 The doctor begged you to save him. 2479 02:46:31,733 --> 02:46:33,233 I'll pay whatever it costs. 2480 02:46:34,133 --> 02:46:37,066 The surgery alone will cost 3 million. 2481 02:46:38,333 --> 02:46:40,133 This does not include subsequent treatment costs. 2482 02:46:41,466 --> 02:46:43,533 Can you produce it? 2483 02:46:55,733 --> 02:46:56,533 Miss Gu 2484 02:46:57,300 --> 02:46:58,666 I promise you. 2485 02:46:59,500 --> 02:47:01,966 I will break up with Lin Yichen as soon as possible. 2486 02:47:02,700 --> 02:47:04,366 Make him give up completely 2487 02:47:05,333 --> 02:47:08,966 Please have the Li family take him back to China for treatment immediately. 2488 02:47:09,733 --> 02:47:11,666 Okay, but remember this. 2489 02:47:12,133 --> 02:47:14,866 Never appear in front of him again in this lifetime. 2490 02:47:17,300 --> 02:47:18,100 good 2491 02:47:34,833 --> 02:47:37,266 It's precisely because you are the eldest son of the Li family that this is the reason. 2492 02:47:37,466 --> 02:47:38,566 I only got together with you 2493 02:47:38,666 --> 02:47:39,566 And what did you do? 2494 02:47:39,566 --> 02:47:41,366 I had a falling out with my family because of this. 2495 02:47:41,366 --> 02:47:42,666 I'm good-looking and have a great figure. 2496 02:47:42,666 --> 02:47:43,466 I don't have time 2497 02:47:43,466 --> 02:47:44,700 I don't have the energy to play with you. 2498 02:47:44,700 --> 02:47:47,133 This is a dramatic story of a rebellious prince eloping with a Cinderella. 2499 02:47:47,766 --> 02:47:48,566 Li Yunchen 2500 02:47:48,666 --> 02:47:49,466 I don't want to 2501 02:47:53,300 --> 02:47:54,100 An Chen 2502 02:47:55,033 --> 02:47:55,833 An Chen 2503 02:48:00,033 --> 02:48:00,833 huh ah Jane 2504 02:48:18,900 --> 02:48:19,700 one 2505 02:48:22,666 --> 02:48:23,466 three 2506 02:48:25,933 --> 02:48:28,233 I've come to say goodbye to you and Ying-ge. 2507 02:48:28,466 --> 02:48:30,766 You are going to country M 2508 02:48:30,766 --> 02:48:32,766 We can help Brother Ying settle things over there. 2509 02:48:33,766 --> 02:48:35,433 So now we need to fly there to fix it. 2510 02:48:36,033 --> 02:48:41,666 Xue Ying will come with me to the shore, um. 2511 02:48:43,566 --> 02:48:44,966 Just like Brother Yin said 2512 02:48:45,333 --> 02:48:46,966 I can't keep hiding behind him forever. 2513 02:48:47,233 --> 02:48:50,533 It's time to take responsibility for your own life. 2514 02:48:52,500 --> 02:48:53,300 Um 2515 02:48:57,766 --> 02:48:59,500 If Ah Chen knew about your changes 2516 02:49:00,100 --> 02:49:01,233 They will be very happy. 2517 02:49:02,433 --> 02:49:03,233 Um 2518 02:49:04,100 --> 02:49:07,566 Yin Ge woke up and called me. 2519 02:49:08,566 --> 02:49:09,633 Okay 2520 02:49:11,733 --> 02:49:12,533 Shu Chen 2521 02:49:14,133 --> 02:49:17,133 I want to say thank you no matter what. 2522 02:49:17,366 --> 02:49:18,633 Thank you for helping me so much 2523 02:49:20,033 --> 02:49:22,966 Thank you for finally bringing me back to Achen's side. 2524 02:49:24,766 --> 02:49:27,433 From now on, you and Ying-ge should take good care of each other. 2525 02:49:28,233 --> 02:49:29,433 If he bullies you 2526 02:49:30,033 --> 02:49:31,466 I will definitely tell on you. 2527 02:49:33,166 --> 02:49:34,900 You must come back and help me beat him up. 2528 02:49:35,366 --> 02:49:36,166 good 2529 02:49:38,100 --> 02:49:39,766 Let's go 2530 02:49:48,433 --> 02:49:49,966 Even if they bully me 2531 02:49:50,900 --> 02:49:52,166 This person needs to wake up quickly. 2532 02:49:52,166 --> 02:49:52,966 Leaves 2533 02:49:56,733 --> 02:49:57,833 Uncle and Aunt 2534 02:49:59,566 --> 02:50:01,033 Why are you still calling them uncle and aunt? 2535 02:50:01,033 --> 02:50:02,100 It's time to call them Mom and Dad. 2536 02:50:03,533 --> 02:50:05,566 Mom and Dad 2537 02:50:06,300 --> 02:50:07,700 Oh, what about us? 2538 02:50:07,700 --> 02:50:08,733 I brought you fish soup 2539 02:50:08,733 --> 02:50:12,033 Look how thin you've gotten from taking care of your aunt. 2540 02:50:12,133 --> 02:50:14,033 You need to take good care of yourself. 2541 02:50:16,933 --> 02:50:18,766 I've just had some stomach discomfort lately. 2542 02:50:18,833 --> 02:50:19,966 So I can't eat. 2543 02:50:20,433 --> 02:50:21,866 I'm not tired. 2544 02:50:30,733 --> 02:50:33,733 Oh, the leaves, oh, this... 2545 02:50:36,966 --> 02:50:37,966 This is 2546 02:50:39,233 --> 02:50:40,433 I'm going to be a grandfather! 2547 02:50:42,133 --> 02:50:43,366 That's great! 2548 02:50:49,833 --> 02:50:51,566 I never expected these two little babies 2549 02:50:51,566 --> 02:50:53,533 It actually stayed in my belly for two months! 2550 02:50:54,033 --> 02:50:55,100 They're quite resilient. 2551 02:50:55,100 --> 02:50:57,033 Having experienced such a serious car accident 2552 02:50:57,033 --> 02:50:58,933 They're all staying safely inside my belly. 2553 02:51:02,533 --> 02:51:03,333 Where is Dad? 2554 02:51:03,733 --> 02:51:05,866 Hey, that old man! 2555 02:51:06,066 --> 02:51:07,100 I know you're pregnant 2556 02:51:07,100 --> 02:51:08,133 They were all overjoyed. 2557 02:51:08,433 --> 02:51:10,466 He insisted on going back to find all his family's assets. 2558 02:51:10,533 --> 02:51:13,033 Prepare a portion for each of the daughter-in-law and grandchildren. 2559 02:51:18,366 --> 02:51:19,866 Hey, where's Gintoki? 2560 02:51:27,033 --> 02:51:28,133 Grandpa 2561 02:51:28,266 --> 02:51:30,300 What I just told you 2562 02:51:30,300 --> 02:51:33,866 It's about my past relationship with Shuyi in the United States. 2563 02:51:36,833 --> 02:51:38,266 Uncle came to the ward to find you 2564 02:51:39,366 --> 02:51:41,733 You absolutely must say a good word for me to him. 2565 02:51:42,033 --> 02:51:43,566 Make him agree to marry me 2566 02:51:45,033 --> 02:51:46,900 Grandpa will help you say it 2567 02:51:46,933 --> 02:51:49,133 As long as you two are doing well. 2568 02:51:49,233 --> 02:51:52,100 Grandpa was satisfied. 2569 02:51:52,233 --> 02:51:54,033 Hahaha 2570 02:51:55,500 --> 02:52:01,366 But Grandpa, guess who chased whom, me or Shuyi? 2571 02:52:02,533 --> 02:52:04,633 The book you're following is also wrong. 2572 02:52:05,900 --> 02:52:07,433 This book is also 2573 02:52:08,300 --> 02:52:12,233 Hahahaha, um 2574 02:52:12,933 --> 02:52:14,733 Who was pursuing whom? 2575 02:52:14,766 --> 02:52:15,566 Um 2576 02:52:18,866 --> 02:52:19,900 I slept with you 2577 02:52:21,266 --> 02:52:22,966 I just woke up and didn't see you. 2578 02:52:24,566 --> 02:52:25,566 I thought 2579 02:52:28,066 --> 02:52:30,833 You don't want me anymore. 2580 02:52:31,233 --> 02:52:33,766 So you came to find my grandfather. 2581 02:52:34,500 --> 02:52:35,300 you 2582 02:52:36,066 --> 02:52:37,166 I'm thinking of you 2583 02:52:37,566 --> 02:52:40,433 You wouldn't abandon Grandpa, would you? 2584 02:52:43,433 --> 02:52:46,100 How could a fool not want you? 2585 02:52:46,933 --> 02:52:47,866 I promise you. 2586 02:52:48,100 --> 02:52:51,100 I will never leave you again. 2587 02:52:54,733 --> 02:52:56,766 It's settled then. 2588 02:52:56,866 --> 02:52:58,100 I will never hug you again. 2589 02:53:00,133 --> 02:53:02,666 Or wait a moment 2590 02:53:10,033 --> 02:53:11,733 It's me and our baby. 2591 02:53:12,333 --> 02:53:15,466 This person will be with you forever and ever. 2592 02:53:17,266 --> 02:53:18,066 us 2593 02:53:19,466 --> 02:53:21,166 Having children 2594 02:53:42,733 --> 02:53:43,500 slipper sit down 2595 02:53:43,500 --> 02:53:45,233 more sit down and quiet 2596 02:53:47,733 --> 02:53:48,533 hahaha 2597 02:53:50,633 --> 02:53:51,433 ah 2598 02:53:54,866 --> 02:53:55,666 hmm 2599 02:54:00,500 --> 02:54:02,666 Twins confrontation scene revealed 2600 02:54:18,366 --> 02:54:20,533 Starting from 21 2601 02:54:32,366 --> 02:54:34,766 Zhou Chen, where are you?168703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.