Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:00:05,933
I don't know when it started
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,700
My boyfriend seems like a completely different person.
3
00:00:12,833 --> 00:00:14,733
No longer a gentle little lamb
4
00:00:16,933 --> 00:00:18,100
Instead, a head
5
00:00:19,600 --> 00:00:25,600
A wolf that could tear me apart and devour me at any moment
6
00:00:38,133 --> 00:00:38,666
lately
7
00:00:38,666 --> 00:00:40,500
i was talking to the folks
8
00:00:45,466 --> 00:00:46,266
oh
9
00:01:01,500 --> 00:01:03,466
Isn't this the kind of play Yiyi likes with me the most?
10
00:01:09,533 --> 00:01:10,333
you
11
00:01:11,233 --> 00:01:12,300
You are not Li Shuchen
12
00:01:13,733 --> 00:01:18,100
Are you his stand-in, Li Yunchen?
13
00:01:31,133 --> 00:01:33,000
Baby is amazing!
14
00:01:34,233 --> 00:01:37,033
Finally discovered
15
00:01:37,033 --> 00:01:41,433
Ahhh
16
00:01:44,400 --> 00:01:47,233
So, do you and your boyfriend do it?
17
00:01:52,733 --> 00:01:53,600
snort
18
00:01:55,000 --> 00:01:55,800
come over
19
00:01:57,500 --> 00:01:59,133
You might not believe it if I told you.
20
00:01:59,233 --> 00:02:01,433
I've been with Li Shucheng for about half a year now.
21
00:02:01,933 --> 00:02:04,700
It was just a light kiss.
22
00:02:04,933 --> 00:02:09,300
What? The last time was when I was looking at his handsome face.
23
00:02:09,333 --> 00:02:10,733
Forced sex
24
00:02:11,033 --> 00:02:12,133
You are so beautiful
25
00:02:12,133 --> 00:02:13,100
Every man
26
00:02:16,133 --> 00:02:18,533
Is he not incapable?
27
00:02:19,266 --> 00:02:20,733
I also had my doubts.
28
00:02:20,900 --> 00:02:23,400
I was dressed very lightly the other day.
29
00:02:23,400 --> 00:02:26,000
I just wanted to seduce him a little.
30
00:02:26,466 --> 00:02:29,433
He remained completely unmoved.
31
00:02:29,500 --> 00:02:30,900
Then I raised my question.
32
00:02:30,900 --> 00:02:33,466
I asked him if he didn't love me at all.
33
00:02:33,633 --> 00:02:34,700
I also broke up with him.
34
00:02:35,333 --> 00:02:36,300
Then what
35
00:02:37,600 --> 00:02:39,800
I didn't expect the bookstore to be so responsible.
36
00:02:40,466 --> 00:02:43,800
He said he wanted to introduce me to his parents tonight.
37
00:02:43,800 --> 00:02:45,066
What happens after the predetermined outcome?
38
00:02:45,233 --> 00:02:48,666
Again
39
00:02:49,666 --> 00:02:53,500
Tonight I'll make him cry out in vain.
40
00:02:53,500 --> 00:02:55,500
Calling for help is useless.
41
00:02:56,533 --> 00:02:57,333
all
42
00:02:58,500 --> 00:03:02,633
Keep it up, hehe
43
00:03:18,600 --> 00:03:24,000
Why is Brother Ying here?
44
00:03:25,233 --> 00:03:26,333
Who is it?
45
00:03:26,833 --> 00:03:28,600
My Stand-in Li Yinchen
46
00:03:29,100 --> 00:03:30,066
You don't know, do you?
47
00:03:30,233 --> 00:03:32,066
Only sons of large families like ours
48
00:03:32,066 --> 00:03:34,500
There will always be a substitute to take the damage for us.
49
00:03:34,633 --> 00:03:35,700
He's quite capable.
50
00:03:35,700 --> 00:03:37,400
He handles all the group's affairs.
51
00:03:38,300 --> 00:03:40,400
Oh, Li Yunchen
52
00:03:40,500 --> 00:03:42,266
Isn't that our company's big boss?
53
00:03:42,633 --> 00:03:44,233
It is said that he was very young.
54
00:03:44,233 --> 00:03:47,633
He became a recognized prodigy in Shanghai through his ruthless methods.
55
00:03:47,866 --> 00:03:49,533
It is also said that he lives a secluded life.
56
00:03:49,533 --> 00:03:52,333
Only senior management within the company have seen his true appearance.
57
00:03:52,466 --> 00:03:54,733
Unexpectedly, he was actually Shu Cheng's stand-in.
58
00:03:55,066 --> 00:03:56,466
You two look alike.
59
00:03:56,666 --> 00:03:59,233
Of course, if they weren't unrelated by blood...
60
00:03:59,233 --> 00:04:01,200
I thought he was my twin brother.
61
00:04:01,200 --> 00:04:03,033
However, Brother Yin holds a very important place in my family.
62
00:04:03,200 --> 00:04:05,433
My parents always ask for his opinion before doing anything.
63
00:04:05,433 --> 00:04:07,133
I also deeply respect him.
64
00:04:08,200 --> 00:04:09,100
Ying Ge
65
00:04:14,066 --> 00:04:18,933
Why does that look feel so familiar?
66
00:04:21,866 --> 00:04:22,266
Yiyi
67
00:04:22,266 --> 00:04:24,400
Don't be afraid, Brother Yin is very easy to get along with.
68
00:04:24,800 --> 00:04:25,600
Um
69
00:04:35,000 --> 00:04:35,800
hello
70
00:04:36,466 --> 00:04:37,266
significance
71
00:04:39,000 --> 00:04:44,600
Does this have anything to do with the phrase "easy to get along with"?
72
00:04:48,933 --> 00:04:49,933
Feed Rui Rui
73
00:04:50,033 --> 00:04:51,000
you do not know
74
00:04:51,233 --> 00:04:54,033
Shu Chen's family actually prepared one for him
75
00:04:54,033 --> 00:04:56,500
A body double who looks exactly like him
76
00:04:57,666 --> 00:04:59,333
Is this how large families all play?
77
00:05:00,400 --> 00:05:03,266
Are they all broad-shouldered, narrow-waisted, and long-legged?
78
00:05:03,266 --> 00:05:04,300
And male dog waist
79
00:05:04,833 --> 00:05:07,033
Yeah, pshaw.
80
00:05:07,200 --> 00:05:11,233
I mean, they not only have the same face and body.
81
00:05:11,300 --> 00:05:12,700
Similar sounds
82
00:05:13,100 --> 00:05:16,700
Even the feeling I got was exactly the same.
83
00:05:17,333 --> 00:05:21,066
It seems like you want to acquire both of them.
84
00:05:21,600 --> 00:05:23,233
How could I dare?
85
00:05:23,400 --> 00:05:25,666
Li Yunchen handles company affairs exclusively for the Li family.
86
00:05:25,900 --> 00:05:28,133
That would be equivalent to my direct supervisor.
87
00:05:28,300 --> 00:05:31,600
Moreover, he doesn't seem easy to get along with at all.
88
00:05:31,933 --> 00:05:34,133
He's nowhere near as youthful and sunny as my Shuchen.
89
00:05:34,133 --> 00:05:35,033
Cute and charming
90
00:05:36,900 --> 00:05:39,833
Ah ah
91
00:05:42,033 --> 00:05:43,066
I'm sorry
92
00:05:54,066 --> 00:05:57,133
Hey, what's wrong with you?
93
00:05:57,433 --> 00:06:01,533
Rui Rui, I just complained that he heard everything in the middle of the night.
94
00:06:01,866 --> 00:06:02,800
This is like digging your own hole.
95
00:06:02,800 --> 00:06:04,700
What difference does it make if you bury yourself?
96
00:06:05,066 --> 00:06:07,800
The difference is that if he holds a grudge...
97
00:06:07,833 --> 00:06:08,866
At a command
98
00:06:08,866 --> 00:06:10,400
Your career is completely ruined.
99
00:06:12,100 --> 00:06:15,533
Ahhh
100
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
ah
101
00:06:20,533 --> 00:06:22,066
Why
ah
102
00:06:23,400 --> 00:06:25,233
Yiyi, what's wrong?
103
00:06:25,233 --> 00:06:26,300
Your complexion is so bad
104
00:06:28,633 --> 00:06:31,933
My family member is away on a business trip abroad this month and can't come back.
105
00:06:32,333 --> 00:06:34,933
Why don't you two stay here for now?
106
00:06:36,066 --> 00:06:37,000
good
107
00:06:37,200 --> 00:06:40,466
But Brother Yin, you talk to my parents even more than I do.
108
00:06:40,466 --> 00:06:42,666
Do you think my marriage to Shuyi will work out?
109
00:06:43,133 --> 00:06:46,933
I'm not sure, but I can consider doing it for you and Shuyi.
110
00:06:48,900 --> 00:06:49,700
endorsement
111
00:06:51,100 --> 00:06:51,933
Ah, that's great!
112
00:06:52,200 --> 00:06:53,466
If Brother Yin endorses it
113
00:06:53,466 --> 00:06:55,200
Our marriage is now a done deal.
114
00:06:57,133 --> 00:06:58,666
But Yin Ge's eyes
115
00:06:58,700 --> 00:07:01,833
It looks like they're trying to secretly kill me.
116
00:07:05,266 --> 00:07:06,066
Yiyi
117
00:07:06,100 --> 00:07:06,900
Um
118
00:07:07,266 --> 00:07:09,466
It's snowing.
119
00:07:09,466 --> 00:07:11,466
You've always wanted to have a snowball fight, haven't you? Let's go!
120
00:07:15,333 --> 00:07:16,733
Ah Ying Ge
121
00:07:16,733 --> 00:07:18,400
I'll take Yiyi outside to play for a while.
122
00:07:19,133 --> 00:07:20,200
Okay, go ahead.
123
00:07:20,733 --> 00:07:21,866
Treat this as your own home
124
00:07:22,133 --> 00:07:22,933
Be more comfortable
125
00:07:23,800 --> 00:07:24,600
good
126
00:07:42,633 --> 00:07:43,433
gentlemen
127
00:07:58,833 --> 00:08:03,900
whoa haha whoa haha whoa haha whoa haha
128
00:08:03,900 --> 00:08:11,200
whoa haha
129
00:08:12,633 --> 00:08:21,000
Hahahahahahaha
130
00:08:23,400 --> 00:08:34,700
Hahahahahahahahahahahahahaha
131
00:08:46,900 --> 00:08:47,933
snort
132
00:08:49,266 --> 00:08:52,200
Shuchen, didn't you say you wanted to build a snowman with me?
133
00:08:52,200 --> 00:08:53,600
Why did you come up first?
134
00:08:54,500 --> 00:08:56,000
Never mind, I won't argue with you.
135
00:08:56,133 --> 00:08:57,933
Wow, I built a super big snowman!
136
00:08:57,933 --> 00:09:01,000
You definitely like walking.
137
00:09:03,500 --> 00:09:05,466
Let's go
138
00:09:07,300 --> 00:09:09,800
Why do I feel unhappy?
139
00:09:11,233 --> 00:09:13,233
Have a laugh
140
00:09:13,500 --> 00:09:15,466
Our Shucheng isn't like Brother Yin.
141
00:09:15,466 --> 00:09:16,600
cold
142
00:09:16,633 --> 00:09:18,733
You look best when you smile.
143
00:09:20,800 --> 00:09:24,900
You've been practicing and getting better and better lately!
144
00:09:26,333 --> 00:09:27,466
You really can't tell the difference.
145
00:09:28,900 --> 00:09:30,133
Me and Li Shuchen?
146
00:09:30,933 --> 00:09:37,033
Ah ah
147
00:09:39,900 --> 00:09:40,900
Yin Yin Ge
148
00:09:41,666 --> 00:09:42,466
I'm sorry
149
00:09:42,466 --> 00:09:43,433
I admit my mistake.
150
00:09:44,133 --> 00:09:45,900
I shouldn't have spoken ill of you behind your back.
151
00:09:45,933 --> 00:09:47,233
I shouldn't have provoked you.
152
00:09:49,233 --> 00:09:51,500
Are you afraid of me?
153
00:09:53,733 --> 00:09:55,133
Uh-huh
154
00:09:59,700 --> 00:10:01,533
Yin Ge Yi Yi is timid
155
00:10:01,666 --> 00:10:03,233
Don't be too harsh on him.
156
00:10:03,833 --> 00:10:06,800
I told you I didn't admit my mistake for no reason.
157
00:10:06,933 --> 00:10:08,733
Li Yinchen let her hair down
158
00:10:08,933 --> 00:10:11,333
Then take off that black, ascetic suit
159
00:10:11,533 --> 00:10:13,500
She's no different from Li Shuchen.
160
00:10:15,866 --> 00:10:16,900
Your hands are red from the cold.
161
00:10:18,233 --> 00:10:19,300
Warm your hands
162
00:10:24,233 --> 00:10:26,533
Ah ah
163
00:10:27,466 --> 00:10:28,333
Thanks
164
00:10:36,066 --> 00:10:38,100
He actually has a pretty good temper.
165
00:10:43,666 --> 00:10:46,266
He had a relationship abroad two years ago.
166
00:10:46,700 --> 00:10:48,633
After being dumped by a girl
167
00:10:48,933 --> 00:10:50,866
My whole person became cold.
168
00:10:51,533 --> 00:10:54,900
Love is truly unimaginable
169
00:10:55,200 --> 00:10:59,100
This cold-faced devil can even fall in love, huh?
170
00:10:59,700 --> 00:11:02,500
Don't let his current cold and unapproachable demeanor fool you.
171
00:11:03,133 --> 00:11:05,833
Back when he and his first love were in love...
172
00:11:06,300 --> 00:11:07,833
She was so gentle.
173
00:11:12,033 --> 00:11:17,000
Yeah, yeah, but I look so much like him.
174
00:11:17,600 --> 00:11:22,100
Yiyi, can you really tell the difference between me and him?
175
00:11:24,500 --> 00:11:26,433
Uh-huh
176
00:11:27,533 --> 00:11:29,666
It's impossible to tell the difference.
177
00:11:29,833 --> 00:11:31,433
Given my level of face blindness
178
00:11:31,466 --> 00:11:34,333
I bet they wouldn't even be able to tell the difference if they climbed into the wrong bed.
179
00:11:42,433 --> 00:11:43,733
It's all my fault.
180
00:11:43,800 --> 00:11:45,300
Let's go crazy in the snow.
181
00:11:45,666 --> 00:11:46,933
You got cold
182
00:11:49,466 --> 00:11:53,233
Then I'll punish you by making you stay by my side and take care of me all night.
183
00:11:53,733 --> 00:11:54,533
Um
184
00:11:54,600 --> 00:11:55,400
good
185
00:11:56,433 --> 00:11:57,433
My Little Princess
186
00:11:58,600 --> 00:11:59,400
Um
187
00:12:00,900 --> 00:12:01,700
Um
188
00:12:05,933 --> 00:12:07,666
Chestnut Tree Morning, I want to see you
189
00:12:12,200 --> 00:12:14,633
My girlfriend is sick.
190
00:12:17,233 --> 00:12:18,033
Um
191
00:12:20,100 --> 00:12:21,700
What happened to Shu Chen?
192
00:12:27,133 --> 00:12:28,933
Oh, it's nothing.
193
00:12:29,433 --> 00:12:31,466
Yin Ge is talking to me about work.
194
00:12:31,500 --> 00:12:33,333
Oh dear, I'm sick.
195
00:12:33,433 --> 00:12:34,733
His evil capital
196
00:12:36,100 --> 00:12:39,233
Oh, I told you I couldn't say it anymore.
197
00:12:43,333 --> 00:12:44,633
Everyone is sick
198
00:12:44,633 --> 00:12:45,900
Very fragile
199
00:12:46,100 --> 00:12:47,800
Can you spend some quality time with me?
200
00:12:49,700 --> 00:12:51,200
good
201
00:12:55,866 --> 00:12:57,233
I'll go get you a glass of hot water.
202
00:12:58,133 --> 00:13:00,633
Okay, why don't you sleep a little longer?
203
00:13:00,733 --> 00:13:02,333
Okay
204
00:13:05,533 --> 00:13:06,333
hmm
205
00:13:21,300 --> 00:13:24,066
There's something I'd like to ask you for help with.
206
00:13:40,533 --> 00:13:45,633
Ahhh
207
00:13:52,700 --> 00:13:53,500
Shuchen
208
00:13:54,533 --> 00:13:55,466
Wrong
209
00:13:56,333 --> 00:13:57,600
You forgot
210
00:13:59,033 --> 00:14:00,000
I am
211
00:14:02,033 --> 00:14:03,200
Li Yuncheng
212
00:14:03,866 --> 00:14:09,133
Ahhh
213
00:14:15,533 --> 00:14:18,000
Shushuchen
214
00:14:24,900 --> 00:14:25,733
I was dreaming
215
00:14:27,033 --> 00:14:28,533
It should be Shu Chen
216
00:14:29,100 --> 00:14:30,833
The early morning won't be this gentle
217
00:14:31,700 --> 00:14:32,500
Um
218
00:14:36,066 --> 00:14:37,433
I had a nightmare
219
00:14:38,633 --> 00:14:40,466
Hmm, what did I dream about?
220
00:14:41,233 --> 00:14:43,333
I dreamt of being with Liyin in a deep sleep.
221
00:14:44,133 --> 00:14:47,600
Ugh, how can I say that?
222
00:14:51,533 --> 00:14:54,600
I dreamt that I transformed into an evil wolf and looked down on you.
223
00:14:56,866 --> 00:14:57,666
so
224
00:14:58,800 --> 00:14:59,600
so
225
00:15:00,666 --> 00:15:01,466
so
226
00:15:20,033 --> 00:15:20,833
you
227
00:15:23,300 --> 00:15:24,733
What's wrong
228
00:15:27,466 --> 00:15:31,300
You...you...you...it's past midnight, right?
229
00:15:39,100 --> 00:15:40,200
You're crazy.
230
00:15:40,900 --> 00:15:43,100
Let me pretend it's you
231
00:15:44,000 --> 00:15:45,200
Go take care of Zhou Shuyi
232
00:15:45,933 --> 00:15:48,200
We can't just watch Xuanyuan Zhen get into trouble, can we?
233
00:15:48,666 --> 00:15:51,600
Although I broke up with him many years ago
234
00:15:51,733 --> 00:15:53,433
I can't just stand by and watch someone die.
235
00:15:53,500 --> 00:15:55,133
Then you can just leave your girlfriend alone.
236
00:15:55,133 --> 00:15:56,333
Sick at home alone
237
00:15:57,033 --> 00:15:58,400
Go find your first love
238
00:15:58,933 --> 00:15:59,933
Have you thought it through?
239
00:16:00,466 --> 00:16:02,400
Who is the most important person to you now?
240
00:16:03,066 --> 00:16:04,000
Of course it's Yi Yi.
241
00:16:04,533 --> 00:16:06,600
But Xuanyuan
242
00:16:06,600 --> 00:16:09,033
What if I absolutely have to choose one of the two?
243
00:16:20,866 --> 00:16:21,800
I won't say more.
244
00:16:23,133 --> 00:16:25,433
Did you help me get away with this tonight through Yi Yi?
245
00:16:25,433 --> 00:16:26,466
He's delirious with fever now.
246
00:16:26,466 --> 00:16:28,900
You definitely can't tell the difference between you and me when you walk.
247
00:16:29,033 --> 00:16:29,833
ah
248
00:16:36,500 --> 00:16:38,200
I thought he loved you.
249
00:16:40,733 --> 00:16:42,266
You cherish him too.
250
00:16:44,200 --> 00:16:46,033
I can grant your request.
251
00:16:48,800 --> 00:16:49,600
but now
252
00:16:55,233 --> 00:16:56,400
I will take it back.
253
00:16:57,600 --> 00:16:58,933
Take back everything I have
254
00:17:00,200 --> 00:17:02,066
Let you, the real substitute
255
00:17:04,266 --> 00:17:05,400
Get out of this house
256
00:17:13,233 --> 00:17:14,033
Oh
257
00:17:14,500 --> 00:17:16,233
It's burnt out!
258
00:17:16,633 --> 00:17:18,333
You can't tell me apart from Li Yanchen.
259
00:17:19,066 --> 00:17:21,300
Zhou Shuyi, you really are something.
260
00:17:21,833 --> 00:17:23,500
Such a gentle person
261
00:17:23,866 --> 00:17:25,700
It should be Li Yanchen, right?
262
00:17:26,100 --> 00:17:31,233
I hadn't noticed before that my daughter Shuchen had a beauty mark under her eye.
263
00:17:32,400 --> 00:17:34,033
I see
264
00:17:34,500 --> 00:17:39,133
It seems my son, Jia Yi, doesn't understand me enough.
265
00:17:41,000 --> 00:17:42,533
Should we learn more about it?
266
00:17:45,066 --> 00:17:46,300
More of Me
267
00:17:48,066 --> 00:17:49,000
For example,
268
00:17:58,800 --> 00:17:59,600
you sleep
269
00:18:14,333 --> 00:18:17,266
Shuchen, I can hardly breathe.
270
00:18:22,233 --> 00:18:23,033
quick
271
00:18:23,433 --> 00:18:24,700
Breathe slowly
272
00:18:27,900 --> 00:18:32,633
When did Shuchen's kissing skills become so good?
273
00:18:46,933 --> 00:18:47,733
Oh
274
00:18:49,633 --> 00:18:51,500
Is Brother Yiyi feeling better?
275
00:18:51,700 --> 00:18:52,433
I'll go in and take a look.
276
00:18:52,433 --> 00:18:54,433
He almost recognized me.
277
00:18:57,900 --> 00:19:00,200
From now on, in front of him
278
00:19:00,666 --> 00:19:02,200
You should also light my thunderstone.
279
00:19:03,033 --> 00:19:05,700
And go change your clothes.
280
00:19:07,066 --> 00:19:07,866
Dirty
281
00:19:13,500 --> 00:19:14,300
damn
282
00:19:18,000 --> 00:19:20,933
Oh, oh, oh, Yancheng, Yancheng, Yancheng!
283
00:19:21,066 --> 00:19:23,433
I also want to ask you a favor today.
284
00:19:26,066 --> 00:19:29,433
Why do I have to pretend to be you and take care of him again?
285
00:19:29,433 --> 00:19:30,400
No no no
286
00:19:31,266 --> 00:19:32,100
It's Xuan Ying
287
00:19:32,100 --> 00:19:33,866
She still refused to accept treatment properly.
288
00:19:33,866 --> 00:19:35,333
She insisted that I go and keep her company.
289
00:19:35,500 --> 00:19:38,266
I really need to help take care of Shuyi for a while longer.
290
00:19:38,300 --> 00:19:39,033
However, there's no need to pretend.
291
00:19:39,033 --> 00:19:40,833
I'll just be myself.
292
00:19:41,233 --> 00:19:43,266
If he asks...
293
00:19:43,633 --> 00:19:46,733
Just tell them I went to the company.
294
00:19:47,900 --> 00:19:51,100
Then aren't you afraid that Shuyi will fall in love with me?
295
00:19:52,466 --> 00:19:54,466
Brother, you didn't know that, did you?
296
00:19:54,666 --> 00:19:56,233
Shuyi loves me very much.
297
00:19:56,233 --> 00:19:59,133
Even if we have the same face and the same body shape
298
00:19:59,133 --> 00:20:00,133
Same voice
299
00:20:00,700 --> 00:20:02,800
But I'm the only one who loves books.
300
00:20:03,500 --> 00:20:04,300
snort
301
00:20:04,900 --> 00:20:05,700
Yeah
302
00:20:06,400 --> 00:20:07,400
Okay, I'm not going to say anything more.
303
00:20:07,400 --> 00:20:08,133
downstairs oven
304
00:20:08,133 --> 00:20:09,033
I bake sandwiches
305
00:20:09,033 --> 00:20:10,300
Remember to eat with Shuyi?
306
00:20:11,000 --> 00:20:12,066
Please take good care of Shuyi for me.
307
00:20:20,200 --> 00:20:31,466
I'm so hungry!
308
00:20:48,600 --> 00:20:52,833
ah
309
00:20:55,266 --> 00:20:58,133
ah
310
00:20:59,833 --> 00:21:06,600
Ah ah
311
00:21:13,866 --> 00:21:15,433
It's all over.
312
00:21:15,933 --> 00:21:17,433
Don't mention this.
313
00:21:17,500 --> 00:21:18,866
Even I have my doubts.
314
00:21:18,866 --> 00:21:20,533
Is he telling me I'm angry?
315
00:21:20,533 --> 00:21:21,666
Having improper thoughts
316
00:21:22,066 --> 00:21:24,133
This is the second time, isn't it?
317
00:21:26,433 --> 00:21:27,233
oh
318
00:21:30,333 --> 00:21:30,866
Sick
319
00:21:30,866 --> 00:21:34,300
Why did you come out instead of resting in your room?
320
00:21:34,733 --> 00:21:37,666
I came out to find something to eat because I was hungry.
321
00:21:42,866 --> 00:21:45,833
Did Ying Ge bring me food? Where's Shu Chen?
322
00:21:46,233 --> 00:21:50,133
He went to the company and told me to take care of you.
323
00:21:52,066 --> 00:21:55,666
It wasn't Shu Chen who asked this living devil to take care of me.
324
00:21:56,000 --> 00:21:58,133
Isn't this blatant abuse of patients?
325
00:21:58,333 --> 00:21:59,333
Since you've gotten up
326
00:21:59,433 --> 00:22:00,866
Okay, let's go downstairs to eat.
327
00:22:02,600 --> 00:22:04,333
Okay
328
00:22:10,233 --> 00:22:12,500
Is he the type who's secretly passionate?
329
00:22:12,833 --> 00:22:14,500
He usually has an abstinent look
330
00:22:14,700 --> 00:22:16,633
How to start going for a sexy image
331
00:22:16,800 --> 00:22:17,666
Are there still people?
332
00:22:18,000 --> 00:22:19,533
Luckily, I'm already taken.
333
00:22:19,900 --> 00:22:22,433
Otherwise, I'll make him understand how treacherous the world is.
334
00:22:22,466 --> 00:22:23,800
People's hearts are no longer what they used to be.
335
00:22:25,733 --> 00:22:26,533
oh
336
00:22:37,733 --> 00:22:38,533
completion
337
00:22:39,066 --> 00:22:41,466
I completely forgot I was supposed to tutor someone today.
338
00:22:42,533 --> 00:22:43,500
Tutoring
339
00:22:44,600 --> 00:22:46,466
Don't you work at the vertical subsidiary?
340
00:22:46,700 --> 00:22:48,066
Yes
341
00:22:48,533 --> 00:22:49,633
Is this your part-time job?
342
00:22:56,133 --> 00:22:57,666
I know Ning Ge.
343
00:22:57,666 --> 00:22:59,833
My first impression on you these past two days wasn't very good.
344
00:23:00,033 --> 00:23:02,266
I also know that temporary employees cannot take part-time jobs.
345
00:23:02,666 --> 00:23:05,066
But I'm really having some difficulty.
346
00:23:08,000 --> 00:23:09,400
Don't let others know about these things.
347
00:23:12,033 --> 00:23:15,600
Brother Ning, from now on you're my real brother.
348
00:23:15,666 --> 00:23:16,600
Don't worry.
349
00:23:16,600 --> 00:23:18,633
I didn't even tell Shu Chen about this.
350
00:23:19,000 --> 00:23:20,933
This is our little secret
351
00:23:25,300 --> 00:23:26,333
But are you sure?
352
00:23:26,466 --> 00:23:27,666
I have a fever and I still need to go to
353
00:23:27,933 --> 00:23:28,900
Can't I take leave?
354
00:23:29,500 --> 00:23:30,300
Um
355
00:23:31,066 --> 00:23:32,533
With the college entrance exam approaching, right?
356
00:23:32,533 --> 00:23:34,133
The students' parents are all anxious
357
00:23:34,300 --> 00:23:36,300
I'll just have to overcome it.
358
00:23:36,500 --> 00:23:37,700
Then I'll drive you there.
359
00:23:42,833 --> 00:23:44,500
Okay
360
00:23:49,500 --> 00:23:51,333
dad
361
00:23:55,300 --> 00:23:57,933
What's causing this inexplicable sense of reluctance?
362
00:23:58,500 --> 00:23:59,933
Zhou Shuyi, wake up!
363
00:24:00,300 --> 00:24:01,533
He is Li Yinchen
364
00:24:01,866 --> 00:24:02,500
Not your relative
365
00:24:02,500 --> 00:24:03,600
boyfriend Li Shuchen
366
00:24:06,733 --> 00:24:08,033
Let's look at this question.
367
00:24:08,500 --> 00:24:10,800
This step's approach is quite different from the last one.
368
00:24:10,800 --> 00:24:11,633
Great progress
369
00:24:11,800 --> 00:24:14,600
The mistake here was ignoring this point.
370
00:24:21,533 --> 00:24:24,333
I'm sure I'll be frostbitten and blue when I get back.
371
00:24:30,000 --> 00:24:31,800
Why don't we give the scholar a call?
372
00:24:32,133 --> 00:24:34,500
I also told him about my part-time job.
373
00:24:46,600 --> 00:24:48,666
Okay, he's still busy.
374
00:25:42,033 --> 00:25:44,900
Did he just happen to be passing by?
375
00:25:45,666 --> 00:25:46,666
Take you back to the mountain villa
376
00:25:48,633 --> 00:25:49,866
Last night was already a bother.
377
00:25:50,900 --> 00:25:52,233
The staff dormitory is just ahead.
378
00:25:52,266 --> 00:25:53,666
You can just drop me off on the side of the road.
379
00:25:54,533 --> 00:25:56,233
Was it because Li Shucheng didn't give enough?
380
00:25:56,866 --> 00:25:58,500
Let you live in the staff dormitory
381
00:25:59,133 --> 00:26:00,533
You're wrong about that.
382
00:26:00,833 --> 00:26:03,100
Shuchen and I have an equal romantic relationship.
383
00:26:03,433 --> 00:26:04,400
It's not like I'm being kept.
384
00:26:05,233 --> 00:26:07,833
Besides, I only coveted his good looks.
385
00:26:08,233 --> 00:26:09,233
Not greedy for money
386
00:26:09,833 --> 00:26:11,733
What if I give you 10 million to leave him?
387
00:26:13,066 --> 00:26:14,333
You can dislike me
388
00:26:14,433 --> 00:26:15,900
But you can't insult me!
389
00:26:16,266 --> 00:26:18,700
I finally managed to win him over at the bookstore.
390
00:26:18,700 --> 00:26:20,500
He's good-looking and loves me so much
391
00:26:20,733 --> 00:26:22,033
I wouldn't trade it for a hundred million.
392
00:26:24,466 --> 00:26:25,733
ah
393
00:26:35,066 --> 00:26:38,100
Was my tone really bad?
394
00:26:39,066 --> 00:26:40,100
I was wrong
395
00:26:40,466 --> 00:26:43,800
He loves me so much yet can't distinguish between me and him.
396
00:26:45,066 --> 00:26:46,633
That was an accident.
397
00:26:47,400 --> 00:26:49,800
I just haven't accepted it yet.
398
00:26:49,800 --> 00:26:53,400
There are people in this world who look just like Shu Chen.
399
00:26:56,933 --> 00:27:00,666
Oh no, I've arrived.
400
00:27:03,000 --> 00:27:03,900
Put me down
401
00:27:04,700 --> 00:27:06,500
You are the one I brought out.
402
00:27:06,733 --> 00:27:09,500
What should be done? The jade should be returned to its rightful owner.
403
00:27:11,733 --> 00:27:12,533
ah
404
00:27:19,433 --> 00:27:20,233
oh honey
405
00:27:23,800 --> 00:27:24,800
Hey, Brother Ying
406
00:27:25,000 --> 00:27:26,800
I still can't get away tonight.
407
00:27:27,066 --> 00:27:28,466
Can you
408
00:27:28,733 --> 00:27:30,000
My girlfriend has had a fever for two days
409
00:27:30,000 --> 00:27:31,933
Not a single moment was spent taking care of you personally.
410
00:27:33,033 --> 00:27:33,833
Li Shuchen
411
00:27:34,333 --> 00:27:37,066
This is how I, Ping'er, teach you how to conduct yourself in society.
412
00:27:37,700 --> 00:27:38,333
No, it's not.
413
00:27:38,333 --> 00:27:39,133
Don't do this
414
00:27:39,133 --> 00:27:40,300
You're drunk.
415
00:27:41,066 --> 00:27:41,500
Not Brother Ying
416
00:27:41,500 --> 00:27:42,333
I was wrong
417
00:27:43,100 --> 00:27:44,500
Please help me one more time.
418
00:27:44,633 --> 00:27:46,266
You change into my clothes and help me.
419
00:27:46,433 --> 00:27:48,333
Shuchen, I love you so much
420
00:27:48,700 --> 00:27:50,066
do not leave Me
421
00:27:52,600 --> 00:27:53,733
I'll give you two more days.
422
00:27:53,733 --> 00:27:55,333
If you can't handle your feelings in two days
423
00:27:55,333 --> 00:27:56,400
You will bear the consequences.
424
00:28:53,633 --> 00:28:54,700
Why wear this?
425
00:28:56,466 --> 00:28:58,233
The clothes were washed by the maid.
426
00:28:58,300 --> 00:29:01,266
I was just thinking of coming to your room to grab a shirt to wear as pajamas.
427
00:29:01,633 --> 00:29:03,500
Do I look good like this?
428
00:29:04,700 --> 00:29:07,733
It must have been the maid who took away my clothes.
429
00:29:08,100 --> 00:29:08,900
nice
430
00:29:09,133 --> 00:29:12,900
But Yi Yi knew that wearing a man's shirt like that was...
431
00:29:14,000 --> 00:29:15,066
Does it represent something?
432
00:29:19,633 --> 00:29:20,900
mean
433
00:29:24,066 --> 00:29:26,133
You can untie it yourself.
434
00:29:28,800 --> 00:29:29,600
Is that not allowed?
435
00:29:31,533 --> 00:29:34,266
My grandfather's birthday banquet is tomorrow night at 6 pm.
436
00:29:34,700 --> 00:29:37,100
Although I never want to go back to that house again.
437
00:29:37,633 --> 00:29:39,000
But my grandfather was very good to me.
438
00:29:39,700 --> 00:29:41,233
Can you come with me?
439
00:29:41,900 --> 00:29:44,066
There's a library tomorrow
440
00:29:46,000 --> 00:29:47,466
But I will get there as soon as possible.
441
00:29:51,100 --> 00:29:54,100
Call this number if you need anything in the future.
442
00:29:54,466 --> 00:29:55,533
Ensure the device is not turned off
443
00:29:55,933 --> 00:29:57,633
It also ensures that every call you make...
444
00:29:58,333 --> 00:29:59,533
They can all get to my location.
445
00:30:03,700 --> 00:30:05,833
Shuchen, do you know?
446
00:30:06,266 --> 00:30:07,700
That feeling is back.
447
00:30:08,200 --> 00:30:09,133
What does it feel like?
448
00:30:09,866 --> 00:30:12,866
The feeling of being deeply loved and cherished by you
449
00:30:31,933 --> 00:30:32,733
What's wrong
450
00:30:33,733 --> 00:30:34,533
Yiyi
451
00:30:35,666 --> 00:30:36,733
We have a long future ahead of us.
452
00:30:37,900 --> 00:30:40,866
And you still have a fever.
453
00:30:42,533 --> 00:30:44,600
Get some rest.
454
00:30:44,900 --> 00:30:45,700
Um
455
00:30:46,033 --> 00:30:46,833
Too
456
00:30:48,100 --> 00:30:50,033
But I want to sleep with you tonight.
457
00:30:57,033 --> 00:30:57,833
good
458
00:30:58,333 --> 00:30:59,133
Go to your room
459
00:31:31,233 --> 00:31:35,800
Brother Yun, what's wrong with your arms?
460
00:31:36,600 --> 00:31:37,533
I have you in my arms.
461
00:31:38,600 --> 00:31:40,933
Is it strange?
462
00:31:42,900 --> 00:31:45,600
He finally stopped being faithful to his ex-girlfriend.
463
00:31:46,000 --> 00:31:46,800
That's fine.
464
00:31:48,066 --> 00:31:49,200
No, no, no
465
00:31:49,333 --> 00:31:51,133
I don't like Yi.
466
00:31:51,600 --> 00:31:54,400
Did he not notice anything unusual?
467
00:31:57,500 --> 00:31:58,400
He fell asleep.
468
00:31:59,700 --> 00:32:01,000
No abnormalities were found.
469
00:32:01,833 --> 00:32:02,633
Brother Yun
470
00:32:02,866 --> 00:32:04,200
Thank you.
471
00:32:04,600 --> 00:32:06,000
I'll be back tomorrow.
472
00:32:08,900 --> 00:32:10,100
You're welcome
473
00:32:33,866 --> 00:32:34,666
hmm
474
00:32:45,200 --> 00:32:46,666
I know you don't have any new clothes to wear.
475
00:32:46,800 --> 00:32:48,400
I had a dress sent over.
476
00:32:48,433 --> 00:32:49,533
Is this your size?
477
00:32:49,533 --> 00:32:50,333
Body
478
00:32:51,600 --> 00:32:53,233
Our Shuchen is so thoughtful.
479
00:32:53,266 --> 00:32:55,233
Where can you find such a good boyfriend?
480
00:33:15,000 --> 00:33:16,933
Uncle, did you lead us the wrong way?
481
00:33:17,000 --> 00:33:19,733
My grandfather's birthday banquet couldn't possibly be here.
482
00:33:20,300 --> 00:33:21,866
Those two bastards from the Zhou family
483
00:33:21,900 --> 00:33:23,666
They couldn't even bear to let their grandfather see a doctor when he was sick.
484
00:33:23,900 --> 00:33:26,433
How could they possibly arrange for him to celebrate his birthday in a five-star hotel?
485
00:33:27,333 --> 00:33:28,333
That's right.
486
00:33:28,333 --> 00:33:29,466
Belle Grand Hotel
487
00:33:29,466 --> 00:33:30,266
That's it.
488
00:33:42,533 --> 00:33:43,500
Earthworm
489
00:33:43,500 --> 00:33:46,300
I've never eaten at such a nice hotel in my life.
490
00:33:47,233 --> 00:33:50,100
Look at your face, you look like a poor, penniless man from Wuning who's come to the city.
491
00:33:50,200 --> 00:33:53,233
They even said that Grandpa's banquet couldn't possibly be held here.
492
00:34:00,833 --> 00:34:03,033
Calling you a bumpkin is an understatement.
493
00:34:03,466 --> 00:34:05,300
How can you be so vain?
494
00:34:05,300 --> 00:34:06,333
You're wearing the same style as me.
495
00:34:06,333 --> 00:34:08,466
High-quality replicas
496
00:34:08,700 --> 00:34:11,833
He encountered his poor and useless biological parents as soon as he arrived.
497
00:34:12,000 --> 00:34:14,066
And their adopted daughter, whom they doted on.
498
00:34:14,066 --> 00:34:16,333
Little darling, stop right there!
499
00:34:18,300 --> 00:34:19,100
wrong
500
00:34:19,466 --> 00:34:22,666
This material looks even more real than my top-tier wedding room!
501
00:34:23,033 --> 00:34:25,433
Hmph, so what if you wear the real thing?
502
00:34:25,600 --> 00:34:27,000
Don't even think about showing off at the banquet today.
503
00:34:27,000 --> 00:34:28,066
You are the real heiress.
504
00:34:28,066 --> 00:34:30,233
All my assets will forever belong to the Zhou family.
505
00:34:30,400 --> 00:34:33,066
It's just a 100-square-meter old, dilapidated apartment outside the Fifth Ring Road.
506
00:34:33,400 --> 00:34:35,933
What are you pretending to be, a real heiress or a fake heiress?
507
00:34:36,100 --> 00:34:38,800
No matter how gorgeously you dress up
508
00:34:39,066 --> 00:34:41,033
It's just a rural toilet plunger.
509
00:34:45,033 --> 00:34:45,833
you
510
00:34:46,900 --> 00:34:48,400
Sending you so much love
511
00:34:49,833 --> 00:34:50,633
Tree Grandpa
512
00:34:50,900 --> 00:34:52,200
How could you say such a thing?
513
00:34:52,866 --> 00:34:54,400
I'm telling the truth.
514
00:34:54,733 --> 00:34:56,900
They wouldn't even spend money on his medical treatment.
515
00:34:56,933 --> 00:34:59,333
Why come to this five-star hotel to show off?
516
00:34:59,333 --> 00:35:00,500
What's with the pomp and circumstance?
517
00:35:00,600 --> 00:35:02,933
You are the old man
518
00:35:02,933 --> 00:35:04,900
You paid the medical expenses.
519
00:35:05,000 --> 00:35:08,300
But you don't need to put on airs in front of your elders.
520
00:35:08,300 --> 00:35:11,500
No matter what, we are your parents.
521
00:35:14,733 --> 00:35:17,700
Your parents, look at him.
522
00:35:31,000 --> 00:35:31,666
President
523
00:35:31,666 --> 00:35:33,033
You keep an eye on me for the rest.
524
00:35:33,033 --> 00:35:33,833
Go out
525
00:35:34,400 --> 00:35:35,200
yes
526
00:35:42,900 --> 00:35:46,100
Happy birthday, Grandpa!
527
00:35:48,433 --> 00:35:50,066
Wishing you good health
528
00:35:50,233 --> 00:35:51,333
May you live as long as the Southern Mountain
529
00:35:56,866 --> 00:35:59,300
Anyone can say words of blessing.
530
00:35:59,333 --> 00:36:00,900
But if you really have the will
531
00:36:01,433 --> 00:36:03,266
You should learn from Jasmine!
532
00:36:07,000 --> 00:36:10,833
No, Jasmine's rich second-generation boyfriend is from the Li family.
533
00:36:10,833 --> 00:36:11,666
Hello, young master
534
00:36:11,666 --> 00:36:12,500
Hello Grandpa today
535
00:36:12,500 --> 00:36:13,433
What about the birthday banquet?
536
00:36:13,700 --> 00:36:15,200
It was he who organized it.
537
00:36:16,000 --> 00:36:20,333
The Li family is still the Li family with a name and surname.
538
00:36:21,533 --> 00:36:22,633
So
539
00:36:22,700 --> 00:36:26,100
Don't blame your parents for favoring Jasmine.
540
00:36:26,100 --> 00:36:27,833
It means you're more successful than me.
541
00:36:28,033 --> 00:36:29,066
When people look for
542
00:36:29,066 --> 00:36:30,100
I found one
543
00:36:30,100 --> 00:36:33,333
The wealthy people who enabled the Zhou family to transcend social classes
544
00:36:33,466 --> 00:36:36,066
Haha, and you
545
00:36:36,066 --> 00:36:39,700
How about your aunt introduces you to a workshop manager?
546
00:36:39,833 --> 00:36:43,066
He earns 500,000 a year.
547
00:36:43,266 --> 00:36:45,200
Oh, so many?
548
00:36:45,200 --> 00:36:47,733
Okay, then you can keep it for yourself.
549
00:36:47,733 --> 00:36:49,266
This guy is more capable than my uncle!
550
00:36:56,933 --> 00:36:59,033
The baby is him
551
00:36:59,900 --> 00:37:02,033
Alright, I'll avenge you.
552
00:37:03,066 --> 00:37:06,633
Zhou Shuyi, I heard you've been targeting our Jasmine.
553
00:37:06,866 --> 00:37:09,900
Today I'll use our upper-class rules.
554
00:37:10,233 --> 00:37:13,033
Let's have a proper discussion about this.
555
00:37:13,866 --> 00:37:15,833
Ah, you look like a roly-poly toy.
556
00:37:15,833 --> 00:37:18,533
The little figurine is quite impressive.
557
00:37:18,666 --> 00:37:19,733
How do you plan to negotiate?
558
00:37:20,200 --> 00:37:21,000
snort
559
00:37:26,933 --> 00:37:30,700
You drank all 10 glasses of baijiu.
560
00:37:31,100 --> 00:37:33,600
Apologize to my dear again.
561
00:37:34,033 --> 00:37:35,266
The feud between you
562
00:37:35,333 --> 00:37:36,700
That solves it, doesn't it?
563
00:37:36,700 --> 00:37:38,266
Haha, otherwise
564
00:37:38,266 --> 00:37:39,300
dream
565
00:37:42,300 --> 00:37:44,500
Do you know who my cousin is?
566
00:37:44,500 --> 00:37:47,666
Ah Li Group's top leader
567
00:37:47,800 --> 00:37:50,033
Li Yinchen is my cousin.
568
00:37:50,233 --> 00:37:51,866
Believe it or not, I'll get him to fire you.
569
00:37:55,500 --> 00:37:56,300
Yi Yi
570
00:37:57,033 --> 00:37:58,733
Apologize to Lily.
571
00:37:58,733 --> 00:37:59,733
Drink the wine
572
00:38:00,533 --> 00:38:01,666
Maybe
573
00:38:01,666 --> 00:38:03,633
Lily and her boyfriend were so happy
574
00:38:03,633 --> 00:38:05,800
Your grandfather's medical expenses will be covered from now on.
575
00:38:05,866 --> 00:38:09,133
Then you won't suffer anymore.
576
00:38:26,133 --> 00:38:28,466
What's wrong, baby?
577
00:38:28,466 --> 00:38:29,900
He looks down on you
578
00:38:30,433 --> 00:38:32,500
Someone, hold him down.
579
00:38:32,500 --> 00:38:33,733
Keep pouring it into my mouth.
580
00:38:34,833 --> 00:38:35,633
fuck
581
00:38:36,800 --> 00:38:37,600
Um
582
00:38:39,500 --> 00:38:43,866
Ha ha ha ha
583
00:38:45,600 --> 00:38:46,900
Let's see who dares.
584
00:38:55,200 --> 00:38:56,066
you say
585
00:38:56,800 --> 00:38:57,733
early morning
586
00:39:08,900 --> 00:39:09,700
uh
587
00:39:12,300 --> 00:39:13,100
Why
588
00:39:18,466 --> 00:39:19,300
Why aren't you coming over?
589
00:39:28,700 --> 00:39:32,633
Is the person in front of me Shu Chen or Yun Chen?
590
00:39:33,466 --> 00:39:36,133
If it were Ying Chen, why would he come here?
591
00:39:36,666 --> 00:39:37,800
If it's Shu Chen
592
00:39:38,333 --> 00:39:41,200
He would never have such an expression.
593
00:39:41,500 --> 00:39:43,600
It looks so familiar.
594
00:39:43,800 --> 00:39:45,200
Where exactly did I see this?
595
00:39:45,800 --> 00:39:49,066
Zhou Shuyi, I know you've always wanted to outdo me since we were little.
596
00:39:49,300 --> 00:39:50,066
Are you looking at me?
597
00:39:50,066 --> 00:39:52,466
Today, my executive boyfriend contributed both money and effort.
598
00:39:52,466 --> 00:39:53,733
Organizing Grandpa's Birthday Banquet
599
00:39:53,733 --> 00:39:55,000
You feel resentful.
600
00:39:55,000 --> 00:39:56,933
They just found a mold to fill the space.
601
00:40:01,066 --> 00:40:01,866
ah
602
00:40:02,266 --> 00:40:03,266
He's kind of handsome
603
00:40:04,933 --> 00:40:06,000
Just one bite
604
00:40:08,400 --> 00:40:09,333
What mold
605
00:40:09,333 --> 00:40:10,700
This is my boyfriend
606
00:40:10,800 --> 00:40:13,300
Yiyi, that's not right of you.
607
00:40:13,600 --> 00:40:15,133
My aunt told me this
608
00:40:15,133 --> 00:40:19,600
You can't choose a boyfriend or husband based solely on looks.
609
00:40:19,700 --> 00:40:21,500
I need to learn from Jasmine
610
00:40:21,600 --> 00:40:23,633
Find someone with deep pockets.
611
00:40:24,066 --> 00:40:27,600
Your boyfriend only ever wears suits.
612
00:40:27,600 --> 00:40:28,733
Well done
613
00:40:28,866 --> 00:40:31,700
I guess they're just eating your food and spending your money, right?
614
00:40:31,700 --> 00:40:34,266
Aunt, you're so experienced!
615
00:40:34,500 --> 00:40:36,266
His assets should already be over 100 million.
616
00:40:36,466 --> 00:40:38,333
You don't know what's good for you.
617
00:40:39,700 --> 00:40:42,433
Lili, don't speak so disrespectfully.
618
00:40:48,000 --> 00:40:49,900
It's my Shu Chen who's here!
619
00:40:51,300 --> 00:40:52,500
Find my boyfriend like this
620
00:40:53,100 --> 00:40:54,633
Don't talk about eating my food and drinking my water.
621
00:40:55,033 --> 00:40:57,500
Even if he were a beggar, I would still be willing to take care of him.
622
00:40:58,066 --> 00:40:59,866
I don't want to sleep next to a pig.
623
00:40:59,866 --> 00:41:01,233
Have another litter of piglets
624
00:41:01,233 --> 00:41:02,833
That kind of life offers no hope, huh?
625
00:41:03,000 --> 00:41:04,733
Who are you being sarcastic about?
626
00:41:05,000 --> 00:41:05,933
Why are you jumping around?
627
00:41:05,933 --> 00:41:07,733
Find your place, baby!
628
00:41:07,733 --> 00:41:11,633
Look at him, he's always targeting me and he doesn't know when to stop.
629
00:41:13,066 --> 00:41:13,866
snort
630
00:41:16,400 --> 00:41:17,200
Who is it?
631
00:41:17,800 --> 00:41:19,300
People who dare to treat me like this
632
00:41:19,500 --> 00:41:24,033
My cousin is Li Yinchen, the president of the Li Group.
633
00:41:24,133 --> 00:41:27,933
Believe it or not, I'll make sure you can't survive in Haishi!
634
00:41:32,033 --> 00:41:35,600
You said you were Li Yancheng's cousin.
635
00:41:40,600 --> 00:41:41,400
I'm scared
636
00:41:42,233 --> 00:41:44,600
If you're scared, kneel down before this young master.
637
00:41:44,933 --> 00:41:45,600
Give it to your grandpa
638
00:41:45,600 --> 00:41:47,300
I also have my girlfriend
639
00:41:47,333 --> 00:41:49,600
Even my bodyguard apologized.
640
00:41:50,133 --> 00:41:52,300
Considering you're practically my brother-in-law...
641
00:41:52,633 --> 00:41:56,500
I'm so smug, I'll let you off the hook, hahaha.
642
00:42:02,133 --> 00:42:06,000
Wow, baby, you dare to hit people?
643
00:42:06,233 --> 00:42:07,266
I'm going to sue you.
644
00:42:07,333 --> 00:42:09,333
How dare you hit someone like that?
645
00:42:09,533 --> 00:42:10,333
Yi Yi
646
00:42:10,833 --> 00:42:12,833
Your boyfriend is going too far!
647
00:42:12,833 --> 00:42:14,333
The elders are all here.
648
00:42:14,400 --> 00:42:16,300
It's not his place to act recklessly here.
649
00:42:16,633 --> 00:42:17,433
cut
650
00:42:20,500 --> 00:42:22,866
The president's subordinates have already investigated and found out.
651
00:42:23,500 --> 00:42:26,833
This Li Han is a security guard who was fired by the group the week before.
652
00:42:26,933 --> 00:42:27,500
Relying on wildness
653
00:42:27,500 --> 00:42:31,100
Li used your cousin's name multiple times at KTVs and restaurants.
654
00:42:31,100 --> 00:42:31,933
free food and drinks
655
00:42:32,100 --> 00:42:33,066
Even sexual assault
656
00:42:33,300 --> 00:42:34,800
Extremely damaging to the company's image
657
00:42:35,133 --> 00:42:37,066
What a scammer
658
00:42:37,300 --> 00:42:39,466
Can the Belle Hotel host banquets?
659
00:42:39,666 --> 00:42:40,600
Surely not?
660
00:42:40,900 --> 00:42:42,633
I think you guys are the real liars.
661
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
You were hired by Zhou Shuyi.
662
00:42:45,200 --> 00:42:46,866
You've always been jealous of my success.
663
00:42:46,933 --> 00:42:48,833
You even slandered my baby's reputation today.
664
00:42:49,133 --> 00:42:51,266
Zhou Shuyi, I'll fight you to the death!
665
00:42:54,100 --> 00:42:54,900
oh
666
00:43:02,833 --> 00:43:04,666
Let go of the baby
667
00:43:04,666 --> 00:43:06,133
Baby, save me!
668
00:43:08,433 --> 00:43:09,233
open
669
00:43:16,133 --> 00:43:17,133
Why
670
00:43:23,500 --> 00:43:25,133
Why is it that everyone has the surname Li?
671
00:43:25,133 --> 00:43:26,500
He is the group president
672
00:43:26,500 --> 00:43:27,733
I am a security guard
673
00:43:28,400 --> 00:43:30,833
Hmph!
674
00:43:30,866 --> 00:43:32,500
Mr. Li, I'm so sorry.
675
00:43:32,500 --> 00:43:34,433
Mr. Li, please be magnanimous.
676
00:43:34,433 --> 00:43:35,466
Please let me go.
677
00:43:35,466 --> 00:43:36,833
I won't do it again.
678
00:43:43,600 --> 00:43:45,600
Today is Grandpa Yi's birthday banquet.
679
00:43:46,033 --> 00:43:47,500
It's not good to be disturbed by these noises.
680
00:43:47,500 --> 00:43:50,300
Take the festive spirit down and hand it over to the police.
681
00:43:51,333 --> 00:43:52,433
Mr. Li
682
00:43:52,433 --> 00:43:55,066
Please give me another chance, Mr. Li.
683
00:43:55,066 --> 00:43:58,000
I don't want to leave, Mr. Li.
684
00:44:05,233 --> 00:44:06,433
Hmm, easy
685
00:44:07,266 --> 00:44:09,300
Take me to see Grandpa.
686
00:44:14,733 --> 00:44:15,533
What's wrong
687
00:44:16,200 --> 00:44:18,933
Are you really Shuchen?
688
00:44:24,900 --> 00:44:26,333
It seems my acting skills are too good.
689
00:44:26,333 --> 00:44:27,800
Even Yi was fooled by me.
690
00:44:29,633 --> 00:44:32,200
Since I'm here to support you...
691
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
Of course, he needs to be called Brother Ying!
692
00:44:38,733 --> 00:44:42,033
Oh dear, what if Brother Yin finds out you're impersonating him?
693
00:44:42,433 --> 00:44:44,233
They even tricked his assistant and bodyguard into coming over.
694
00:44:44,433 --> 00:44:45,466
You're probably going to get a beating.
695
00:44:46,900 --> 00:44:47,733
Um
696
00:44:48,100 --> 00:44:48,900
Ayi
697
00:44:50,433 --> 00:44:51,733
You must protect me.
698
00:45:06,700 --> 00:45:10,033
That girl is really lucky.
699
00:45:17,200 --> 00:45:19,533
Grandpa, I will take good care of Shuyi.
700
00:45:19,533 --> 00:45:20,400
Rest assured
701
00:45:21,266 --> 00:45:22,066
I can
702
00:45:23,466 --> 00:45:25,333
Forever and ever
703
00:45:27,500 --> 00:45:29,500
Love her and cherish her
704
00:45:30,633 --> 00:45:31,433
Um
705
00:45:33,400 --> 00:45:34,500
Standing behind him
706
00:45:50,466 --> 00:45:52,033
Let's take Grandpa back to the nursing home.
707
00:45:53,466 --> 00:45:54,266
Um
708
00:45:55,666 --> 00:45:56,466
Um
709
00:46:00,300 --> 00:46:01,133
Zhou Shuyi
710
00:46:01,900 --> 00:46:04,266
Don't assume that just because you found a rich boyfriend...
711
00:46:04,400 --> 00:46:06,300
Then you can fly up to the top and become a phoenix.
712
00:46:06,866 --> 00:46:08,400
It's not easy to get into the Li family.
713
00:46:10,933 --> 00:46:13,200
You should worry about yourself first.
714
00:46:14,433 --> 00:46:15,233
General Manager Li
715
00:46:16,700 --> 00:46:19,333
Miss Zhou, this is the detailed bill for this birthday banquet.
716
00:46:19,333 --> 00:46:20,466
Please settle your account.
717
00:46:26,266 --> 00:46:27,866
600,000 to 600,000
718
00:46:28,133 --> 00:46:29,300
Are you robbing me?
719
00:46:35,633 --> 00:46:37,933
Are you robbing me of 600,000?
720
00:46:38,800 --> 00:46:40,333
It was that swindler who said he was going to hold it.
721
00:46:40,466 --> 00:46:42,033
If you want your money, go ask him for it.
722
00:46:42,033 --> 00:46:42,933
I don't have
723
00:46:43,300 --> 00:46:44,333
But Miss Zhou
724
00:46:44,400 --> 00:46:45,833
You are the one who signed the contract.
725
00:46:52,800 --> 00:46:53,466
It's all Li Hai's fault
726
00:46:53,466 --> 00:46:54,533
That bastard
727
00:46:54,900 --> 00:46:56,333
Say write my name
728
00:46:56,600 --> 00:46:58,933
It would make it seem like I was the one who organized this birthday banquet.
729
00:46:59,333 --> 00:47:01,133
This will show my filial piety
730
00:47:01,466 --> 00:47:03,100
You can also receive a lot of money as gifts.
731
00:47:03,633 --> 00:47:04,500
Who knows?
732
00:47:05,233 --> 00:47:08,033
Mom and Dad, please help me.
733
00:47:09,000 --> 00:47:12,066
Oh, that Yiyi.
734
00:47:17,266 --> 00:47:19,266
Yi Yi Yi Yi
735
00:47:20,066 --> 00:47:21,000
oops
736
00:47:21,000 --> 00:47:23,100
It's all your fault for choosing such a boyfriend.
737
00:47:23,100 --> 00:47:24,633
You've completely disgraced us.
738
00:47:24,866 --> 00:47:26,600
Dad, you made a big promise to Lao Fang.
739
00:47:26,633 --> 00:47:27,233
We will
740
00:47:27,233 --> 00:47:29,433
The result of wanting to live in a villa and drive a luxury car
741
00:47:29,433 --> 00:47:31,300
Alright, alright.
742
00:47:31,300 --> 00:47:32,600
Don't blame Lily either.
743
00:47:32,833 --> 00:47:34,600
Who would have thought he was a fraud?
744
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Mom and Dad, don't you still have retirement money?
745
00:47:39,100 --> 00:47:40,666
This is how you show filial piety to your grandfather.
746
00:47:40,666 --> 00:47:42,600
Walk, walk, walk, forget about it.
747
00:47:43,466 --> 00:47:44,266
mom
748
00:47:45,100 --> 00:47:45,933
Ms. Zhou
749
00:48:03,800 --> 00:48:07,100
ah
750
00:48:08,800 --> 00:48:11,033
What happened to Shuchen?
751
00:48:11,033 --> 00:48:14,500
Thinking of you now
752
00:48:14,700 --> 00:48:15,866
Now?
753
00:48:28,266 --> 00:48:29,333
Xuan Ying
754
00:48:30,066 --> 00:48:31,733
We've all grown up now.
755
00:48:32,400 --> 00:48:34,400
And I also have a girlfriend whom I love very much.
756
00:48:34,800 --> 00:48:35,866
If you cause trouble again next time
757
00:48:36,533 --> 00:48:37,933
I definitely won't come looking for you.
758
00:48:41,066 --> 00:48:42,066
snort
759
00:48:45,533 --> 00:48:46,333
I
760
00:48:51,300 --> 00:48:52,866
uh
761
00:48:56,433 --> 00:48:57,233
strict
762
00:49:00,700 --> 00:49:02,400
In his arms
763
00:49:21,666 --> 00:49:22,933
Hey young master
764
00:49:23,300 --> 00:49:25,000
Young Master Yin Chen wants you to return to the manor immediately.
765
00:49:25,000 --> 00:49:27,700
Go to the study and wait for him.
766
00:49:27,700 --> 00:49:29,466
Okay, I'll go back now.
767
00:49:55,700 --> 00:49:58,933
Why does Shu Chen keep making me hallucinate today?
768
00:49:59,100 --> 00:49:59,466
before
769
00:49:59,466 --> 00:50:02,433
I've never seen such obvious desire in his eyes before.
770
00:50:03,000 --> 00:50:04,700
Shu Chen's phone call
771
00:50:04,700 --> 00:50:05,500
Who cares
772
00:50:07,200 --> 00:50:08,000
grandfather
773
00:50:10,000 --> 00:50:12,200
Do you like me being this assertive today?
774
00:50:13,433 --> 00:50:16,000
I still prefer my usual lively and cheerful self.
775
00:50:19,633 --> 00:50:22,700
Whether it's you on a normal day or you today
776
00:50:23,466 --> 00:50:24,600
Isn't that all you?
777
00:50:25,333 --> 00:50:29,333
But you made my heart race so many times today.
778
00:50:31,700 --> 00:50:33,266
i could go on
779
00:50:36,800 --> 00:50:37,400
cell phone
780
00:50:37,400 --> 00:50:38,200
Ignore it
781
00:50:39,400 --> 00:50:40,600
Use your time today
782
00:50:42,833 --> 00:50:43,833
Leave them all to me
783
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
i'll be sure
784
00:51:00,700 --> 00:51:02,833
If someone sees it then...
785
00:51:06,800 --> 00:51:07,600
Not good
786
00:51:12,900 --> 00:51:13,933
rest assured
787
00:51:14,700 --> 00:51:16,266
It's just us in this house.
788
00:51:16,933 --> 00:51:20,600
From now on, it will only be us.
789
00:51:21,000 --> 00:51:22,633
Then I'll have you too.
790
00:51:24,800 --> 00:51:26,066
Do whatever you want
791
00:51:38,333 --> 00:51:40,333
Is it about me and Brother Yin switching identities?
792
00:51:40,333 --> 00:51:41,500
Shu Yi discovered it
793
00:51:41,500 --> 00:51:42,500
He's angry.
794
00:51:43,133 --> 00:51:43,933
no
795
00:51:52,300 --> 00:51:53,800
I need to go and explain things to him.
796
00:52:18,100 --> 00:52:19,600
He was asleep.
797
00:52:20,466 --> 00:52:21,733
No wonder he didn't answer my call.
798
00:52:26,866 --> 00:52:27,866
This is
799
00:52:30,266 --> 00:52:31,300
hickeys
800
00:52:33,266 --> 00:52:34,066
Could it be...?
801
00:52:37,933 --> 00:52:40,200
Li Shuchen, what are you thinking about?
802
00:52:40,200 --> 00:52:41,000
you
803
00:52:41,400 --> 00:52:42,800
Ying Ge is like an emotionless monster.
804
00:52:42,800 --> 00:52:44,066
How can I take a look?
805
00:52:48,333 --> 00:52:49,633
This should be
806
00:52:51,000 --> 00:52:54,066
You probably got bitten by mosquitoes after turning on the underfloor heating.
807
00:52:58,933 --> 00:53:00,000
Shuchen
808
00:53:00,666 --> 00:53:01,933
What are you doing here?
809
00:53:06,433 --> 00:53:07,233
one
810
00:53:09,400 --> 00:53:10,633
I want to kiss you
811
00:53:12,700 --> 00:53:14,133
Not just now
812
00:53:14,800 --> 00:53:15,900
You are not allowed to refuse me
813
00:53:22,866 --> 00:53:25,266
Shuchen Shuchen Farewell
814
00:53:59,600 --> 00:54:01,100
Hahaha
815
00:54:03,933 --> 00:54:04,733
Yingge
816
00:54:06,100 --> 00:54:07,600
They had a blast outside.
817
00:54:08,800 --> 00:54:10,033
Forgot that it's your mother's turn in two days
818
00:54:10,033 --> 00:54:12,533
Birthday not
819
00:54:12,933 --> 00:54:13,866
Of course not
820
00:54:14,866 --> 00:54:15,733
I've been busy at work these past two days.
821
00:54:15,733 --> 00:54:16,533
Unable to leave
822
00:54:17,266 --> 00:54:20,866
Go to that cheongsam shop in Ningcheng and have a dress custom-made for her.
823
00:54:22,033 --> 00:54:22,833
oh
824
00:54:23,733 --> 00:54:25,533
Is this what you wanted to tell me?
825
00:54:25,900 --> 00:54:27,533
But my marriage to Zhou Shuyi
826
00:54:27,533 --> 00:54:29,200
Ultimately, it's up to them to decide.
827
00:54:29,833 --> 00:54:31,400
You made the head of the family happy.
828
00:54:31,900 --> 00:54:33,100
He Shuyi's marriage
829
00:54:35,233 --> 00:54:37,800
Only then can it be decided.
830
00:54:38,133 --> 00:54:40,666
Brother Ying, you're so thoughtful!
831
00:54:41,300 --> 00:54:44,333
Okay, I'll go first thing tomorrow morning, I'll go now.
832
00:54:45,900 --> 00:54:47,666
Only what is born before your eyes can be customized
833
00:54:51,900 --> 00:54:52,700
oh
834
00:54:54,466 --> 00:54:55,266
how
835
00:55:03,333 --> 00:55:04,233
1
836
00:55:05,433 --> 00:55:07,266
You are mine
837
00:55:13,600 --> 00:55:16,400
Ah ah
838
00:55:23,900 --> 00:55:25,633
Yin Yin Ge
839
00:55:28,700 --> 00:55:32,000
Didn't Shuchen send a message early this morning saying he was going to Ningcheng?
840
00:55:32,433 --> 00:55:35,200
Zhao Shuyi, you almost mistook someone else again.
841
00:55:36,800 --> 00:55:37,733
It was still dark.
842
00:55:38,433 --> 00:55:39,933
What are you doing taking the mold from the kitchen?
843
00:55:41,666 --> 00:55:43,300
Sorry to bother you these past few days
844
00:55:43,300 --> 00:55:46,466
I'd like to make a small cake to thank you before I go to work.
845
00:55:48,000 --> 00:55:50,266
You need to move out
846
00:55:52,133 --> 00:55:52,933
ah
847
00:55:53,833 --> 00:55:55,666
What happened to him?
848
00:55:55,900 --> 00:55:57,866
In a couple of days, I'll take you to a resort during the morning meeting.
849
00:55:57,866 --> 00:55:59,200
Meeting the head of the family who had just returned from abroad
850
00:55:59,433 --> 00:56:00,466
If I were you
851
00:56:01,033 --> 00:56:02,733
We should try every means to stay here.
852
00:56:03,933 --> 00:56:06,700
Ask me for advice on how to get past them.
853
00:56:08,666 --> 00:56:12,733
Brother Yin, the best person in the world, please share your secrets.
854
00:56:14,266 --> 00:56:16,000
When you ask someone for a favor, you should have the right attitude.
855
00:56:16,866 --> 00:56:18,100
My assistant is on leave tonight.
856
00:56:18,633 --> 00:56:21,100
After get off work, you'll accompany me to social events.
857
00:56:25,133 --> 00:56:27,200
What evil capitalists!
858
00:56:27,200 --> 00:56:28,433
Exploiting every worker
859
00:56:55,833 --> 00:56:57,300
Ning Ge, long time no see
860
00:57:02,100 --> 00:57:04,333
The little cakes over there are pretty good, go try them!
861
00:57:14,900 --> 00:57:16,900
Hey, who are you?
862
00:57:20,600 --> 00:57:22,333
spouse
863
00:57:30,433 --> 00:57:31,233
Oh my god
864
00:57:31,533 --> 00:57:31,900
Your substitute
865
00:57:31,900 --> 00:57:33,833
I brought a really pretty girl to the party.
866
00:57:33,833 --> 00:57:34,800
He said it was his lover
867
00:57:36,033 --> 00:57:36,800
Roar roar roar roar roar
868
00:57:36,800 --> 00:57:37,600
ha
869
00:57:38,466 --> 00:57:41,700
Hahaha, hoho!
870
00:57:47,600 --> 00:57:48,400
Oh my god
871
00:57:48,633 --> 00:57:49,000
Your substitute
872
00:57:49,000 --> 00:57:50,866
I brought a really pretty girl to the party.
873
00:57:50,900 --> 00:57:51,833
He said it was his lover
874
00:58:02,800 --> 00:58:05,266
Why does he look so much like Shuyi?
875
00:58:05,433 --> 00:58:08,033
As expected, the body double my parents found for me.
876
00:58:08,033 --> 00:58:10,033
They have the same preferences as me!
877
00:58:16,600 --> 00:58:17,400
sister in law
878
00:58:18,000 --> 00:58:19,466
I'm entrusting my brother Ying to you.
879
00:58:19,633 --> 00:58:20,433
Walk
880
00:58:20,833 --> 00:58:22,600
I am not his girlfriend.
881
00:58:24,200 --> 00:58:26,866
Lin Chen Lin Chen
882
00:58:36,866 --> 00:58:38,733
Ah, Mom is here.
883
00:58:42,300 --> 00:58:43,100
Please don't be so formal.
884
00:58:43,100 --> 00:58:45,600
I've been with anyone.
885
00:59:00,800 --> 00:59:01,600
Yi Yi
886
00:59:02,466 --> 00:59:05,200
Did he mistake me for his ex-girlfriend?
887
00:59:05,666 --> 00:59:06,533
His ex-girlfriend also
888
00:59:06,533 --> 00:59:07,333
Call me Yiyi
889
00:59:08,000 --> 00:59:09,266
But it's gone.
890
00:59:09,266 --> 00:59:12,900
Yin Ge, who usually has a cool demeanor, really looks alike to Shu Chen.
891
00:59:25,333 --> 00:59:28,100
Forget it, I won't argue with someone who's drunk.
892
00:59:29,133 --> 00:59:30,633
Nothing happened tonight.
893
00:59:52,400 --> 00:59:55,333
Ah ah
894
01:00:08,800 --> 01:00:09,600
Avoid me
895
01:00:11,500 --> 01:00:15,100
Can you dodge it?
896
01:00:16,066 --> 01:00:18,433
Yiyi remembers going to the banquet with Brother Yin.
897
01:00:18,433 --> 01:00:20,500
Only in this way will they not neglect you.
898
01:00:20,533 --> 01:00:23,033
But I'm scared
899
01:00:23,333 --> 01:00:25,100
Oh, what are you afraid of?
900
01:00:25,433 --> 01:00:27,033
He's not going to eat you.
901
01:00:28,466 --> 01:00:29,833
My plane is coming soon.
902
01:00:30,600 --> 01:00:31,600
See the baby later
903
01:00:35,466 --> 01:00:36,200
Ms. Zhou
904
01:00:36,200 --> 01:00:37,833
The president asked me to pick you up and take you back to the manor.
905
01:00:37,833 --> 01:00:38,933
A specialist will change your suit.
906
01:00:38,933 --> 01:00:39,733
Walk
907
01:00:43,233 --> 01:00:44,033
oh
908
01:01:03,800 --> 01:01:04,600
Shu Chen
909
01:01:07,500 --> 01:01:11,233
No, the only one who could be here at this time is Brother Ning.
910
01:01:11,900 --> 01:01:12,700
Caught
911
01:01:13,233 --> 01:01:15,900
Mr. Li, don't you think Miss Zhou is beautiful?
912
01:01:16,933 --> 01:01:17,733
Very beautiful
913
01:01:19,000 --> 01:01:22,433
Brother Ning, you...
914
01:01:53,700 --> 01:01:55,833
Was this dress bought or rented?
915
01:01:57,100 --> 01:01:58,200
You look beautiful.
916
01:01:59,100 --> 01:02:02,433
That alone makes it worthwhile.
917
01:02:04,400 --> 01:02:05,833
It must be very expensive.
918
01:02:07,200 --> 01:02:08,866
As part of the future Summer Solstice
919
01:02:10,200 --> 01:02:13,200
Being able to spend money is also a skill.
920
01:02:21,300 --> 01:02:23,733
The matriarch of the Li family is a fan of the necklace designer.
921
01:02:24,266 --> 01:02:26,333
You will personally deliver this necklace to him tomorrow morning.
922
01:02:27,833 --> 01:02:31,133
So your marriage to the scholar will probably be successful.
923
01:02:35,800 --> 01:02:37,700
It turns out Shu Chen was right.
924
01:02:38,666 --> 01:02:40,933
Brother Yin is really good.
925
01:03:03,266 --> 01:03:04,433
Wow!
926
01:03:40,266 --> 01:03:42,233
Let's go, I'll take you to meet my parents.
927
01:03:42,600 --> 01:03:43,900
They will definitely like you.
928
01:03:43,900 --> 01:03:44,700
Um
929
01:03:45,400 --> 01:03:46,200
Walk
930
01:03:50,866 --> 01:03:51,700
I'm sorry, I'm sorry
931
01:03:51,700 --> 01:03:52,833
How to see the road
932
01:03:52,900 --> 01:03:54,633
Shuchen, this is a guest.
933
01:03:54,633 --> 01:03:55,466
Don't be angry.
934
01:03:59,600 --> 01:04:01,200
Why don't we take advantage of the fact that the banquet hasn't started yet?
935
01:04:01,200 --> 01:04:02,333
Go change into something else quickly.
936
01:04:02,633 --> 01:04:05,000
Okay, I'll go change it right away.
937
01:04:05,000 --> 01:04:05,666
Wait for me here.
938
01:04:05,666 --> 01:04:06,733
Yeah, I'll be quick.
939
01:04:07,100 --> 01:04:07,900
Go quickly!
940
01:04:14,700 --> 01:04:15,500
Ms. Zhou
941
01:04:16,133 --> 01:04:17,833
The second young master wants you to go upstairs to find him.
942
01:04:27,000 --> 01:04:28,100
What are you doing here?
943
01:04:28,800 --> 01:04:30,733
Didn't you ask me to come?
944
01:04:30,933 --> 01:04:31,733
Shuchen
945
01:04:32,200 --> 01:04:34,433
I knew you couldn't let me go.
946
01:04:37,600 --> 01:04:38,400
Shuchen
947
01:04:40,300 --> 01:04:41,133
Shuchen
948
01:04:42,800 --> 01:04:43,800
are u there
949
01:04:46,933 --> 01:04:51,700
What do you think he'd do if he saw us having an affair here?
950
01:04:58,333 --> 01:04:59,300
Shuchen
951
01:05:00,700 --> 01:05:01,600
Shuchen
952
01:05:02,800 --> 01:05:04,700
Are you inside?
953
01:05:20,233 --> 01:05:21,100
explain
954
01:05:41,000 --> 01:05:43,200
Although I miss you very much
955
01:05:43,400 --> 01:05:45,233
But your blatant kiss
956
01:05:45,233 --> 01:05:46,833
Aren't you afraid of being seen by your aunt and uncle?
957
01:05:47,700 --> 01:05:48,800
See better
958
01:05:50,000 --> 01:05:51,333
This way the whole world will know.
959
01:05:53,133 --> 01:05:54,033
You are mine
960
01:06:03,600 --> 01:06:05,900
Let's go, my little princess.
961
01:06:14,300 --> 01:06:16,200
Ha ha
962
01:06:17,900 --> 01:06:19,533
No matter how much you resist, it's no use.
963
01:06:20,066 --> 01:06:23,666
Just like that night, you couldn't refuse me either.
964
01:06:24,233 --> 01:06:25,033
Isn't that right?
965
01:06:26,266 --> 01:06:27,500
What do you want to say?
966
01:06:28,133 --> 01:06:29,433
I don't love you
967
01:06:29,600 --> 01:06:30,933
I love my girlfriend.
968
01:06:58,133 --> 01:07:01,233
Why did you start cosplaying Li Yinchen?
969
01:07:01,933 --> 01:07:02,866
It's none of your business
970
01:07:08,866 --> 01:07:13,033
Li Yunchen, what are you doing?
971
01:07:14,233 --> 01:07:15,433
Parents
972
01:07:16,400 --> 01:07:16,866
This is me
973
01:07:16,866 --> 01:07:19,233
The girlfriend I said I'd introduce to you guys a few days ago
974
01:07:20,033 --> 01:07:20,833
Shu Yi
975
01:07:21,266 --> 01:07:23,033
Hello, Uncle and Aunt
976
01:07:24,800 --> 01:07:26,500
Auntie wishes you a happy birthday
977
01:07:26,900 --> 01:07:28,533
This is a gift I'm giving you.
978
01:07:29,400 --> 01:07:31,200
Hope you like it!
979
01:07:31,500 --> 01:07:33,333
I love the gift you gave me!
980
01:07:33,333 --> 01:07:35,033
We like you very much
981
01:07:35,033 --> 01:07:36,066
We also like
982
01:07:37,600 --> 01:07:38,400
ah
983
01:07:39,000 --> 01:07:40,900
Uh, you guys play first.
984
01:07:41,033 --> 01:07:43,933
We'll go out and greet the guests first, okay?
985
01:07:53,033 --> 01:07:56,466
Uh, this girl seems to be...
986
01:07:56,600 --> 01:07:57,800
Two years
987
01:07:58,133 --> 01:08:00,033
Yin Chen was finally willing to let go of his inner turmoil.
988
01:08:00,033 --> 01:08:02,000
Bring people back and let bygones be bygones.
989
01:08:02,700 --> 01:08:06,133
This time, we should not stop them under any circumstances.
990
01:08:14,433 --> 01:08:16,833
Yiyi, let's go get something to eat first.
991
01:08:17,066 --> 01:08:17,933
I need to take care of something.
992
01:08:18,466 --> 01:08:19,266
good
993
01:08:23,433 --> 01:08:24,233
etc.
994
01:08:24,933 --> 01:08:27,600
Why did Shu Chen call out to Yi Yi in such a tone?
995
01:08:27,733 --> 01:08:29,000
So much like Brother Yin
996
01:08:41,300 --> 01:08:42,100
Oh
997
01:08:42,900 --> 01:08:44,900
When did it start?
998
01:08:49,033 --> 01:08:52,600
I asked you when you started coveting Shuyi.
999
01:08:53,133 --> 01:08:54,266
What do you mean I covet it?
1000
01:08:55,600 --> 01:08:58,400
Didn't you push her to my side?
1001
01:09:02,533 --> 01:09:04,033
You are using my identity now.
1002
01:09:04,033 --> 01:09:06,000
Only someone shameless can stay by Yi Yi's side.
1003
01:09:06,000 --> 01:09:06,800
I tell you
1004
01:09:07,466 --> 01:09:09,300
Once Yi Yi knows your identity
1005
01:09:10,100 --> 01:09:11,500
They will definitely hate you.
1006
01:09:12,666 --> 01:09:14,000
I'll go tell him now.
1007
01:09:14,100 --> 01:09:16,400
Okay, go tell him.
1008
01:09:17,533 --> 01:09:19,933
I've always been the one pretending to be you, staying by his side.
1009
01:09:20,400 --> 01:09:21,433
You guess he's so smart?
1010
01:09:21,433 --> 01:09:24,266
Will you ever think about the time I was pretending to be you?
1011
01:09:24,833 --> 01:09:26,900
It's because you're with someone else.
1012
01:09:27,033 --> 01:09:28,533
Nonsense, I have no one else.
1013
01:09:33,066 --> 01:09:34,633
I had Shuyi come to see me today.
1014
01:09:36,266 --> 01:09:39,300
You did it too, right?
1015
01:09:45,266 --> 01:09:46,233
Why
1016
01:09:46,633 --> 01:09:47,900
Why exactly?
1017
01:09:48,533 --> 01:09:50,133
Why can't you like anyone?
1018
01:09:50,533 --> 01:09:52,500
Why did you have to steal Shuyi from me?
1019
01:09:54,500 --> 01:09:55,300
ah
1020
01:10:06,933 --> 01:10:07,866
good
1021
01:10:11,033 --> 01:10:12,833
Let me tell you why.
1022
01:10:18,466 --> 01:10:20,600
Why have you left me here alone for so long again?
1023
01:10:22,133 --> 01:10:22,933
Yiyi
1024
01:10:33,933 --> 01:10:35,333
They're all wrong.
1025
01:10:52,900 --> 01:10:54,800
Who beat you up?
1026
01:10:56,800 --> 01:10:59,866
It's okay to have a minor disagreement with someone.
1027
01:11:01,533 --> 01:11:02,333
significance
1028
01:11:03,133 --> 01:11:04,533
Now the whole world knows
1029
01:11:08,400 --> 01:11:11,666
You're mine now.
1030
01:11:12,066 --> 01:11:12,866
Um
1031
01:11:13,900 --> 01:11:14,800
I am yours
1032
01:11:46,000 --> 01:11:50,800
we could call it love we could call it nothing
1033
01:11:51,433 --> 01:11:53,633
but you got what i want
1034
01:11:54,733 --> 01:11:56,400
Although I really want it
1035
01:11:56,600 --> 01:11:58,400
But the location is wrong.
1036
01:11:58,666 --> 01:12:02,900
And unfortunately, my period started early today.
1037
01:12:04,000 --> 01:12:05,433
I'll go make you some brown sugar water.
1038
01:12:06,733 --> 01:12:09,533
Our Shuchen is getting better and better at understanding things.
1039
01:12:11,933 --> 01:12:15,433
Could you call me more affectionately next time?
1040
01:12:16,900 --> 01:12:17,733
Call me Achen
1041
01:12:20,666 --> 01:12:23,200
From now on, I'll call you Shu Chen when other people are around.
1042
01:12:23,666 --> 01:12:25,466
Privately I call you Achen
1043
01:12:30,066 --> 01:12:30,866
Um
1044
01:12:44,666 --> 01:12:46,533
Is Brother Yin on a business trip?
1045
01:12:56,266 --> 01:13:00,133
Ahhh
1046
01:13:00,666 --> 01:13:02,733
Yiyi, I'm going abroad for a few days
1047
01:13:03,066 --> 01:13:03,866
Wait for me to come back
1048
01:13:05,000 --> 01:13:06,266
Going abroad
1049
01:13:07,433 --> 01:13:09,200
They were still making me brown sugar water yesterday.
1050
01:13:09,333 --> 01:13:10,700
They went abroad.
1051
01:13:12,466 --> 01:13:15,666
Ah ah
1052
01:13:16,133 --> 01:13:17,533
Never mind, let's go to work first.
1053
01:13:19,933 --> 01:13:21,533
Come and try it
1054
01:13:23,266 --> 01:13:26,066
Ah, cherries or scarare?
1055
01:13:26,066 --> 01:13:26,866
cherries
1056
01:13:27,466 --> 01:13:29,333
Tree leaves, you've struck it rich!
1057
01:13:30,000 --> 01:13:31,066
What does that mean?
1058
01:13:31,666 --> 01:13:34,100
This is the Hermes of cherries!
1059
01:13:34,100 --> 01:13:36,333
A small box costs five or six hundred!
1060
01:13:36,600 --> 01:13:39,866
It was so expensive when Aunt Yuyou gave it to me.
1061
01:13:39,933 --> 01:13:41,633
It wasn't said to be that valuable.
1062
01:13:42,000 --> 01:13:43,866
I should have known better than to take so much.
1063
01:13:44,600 --> 01:13:47,033
Shuyi, are you dating a rich man?
1064
01:13:47,400 --> 01:13:48,833
If we become rich and powerful, let us not forget each other.
1065
01:13:49,333 --> 01:13:51,100
Isn't that just latching onto someone?
1066
01:13:51,133 --> 01:13:53,133
So I came to the company to show off.
1067
01:13:55,300 --> 01:13:57,266
Gu Qian, don't talk nonsense.
1068
01:13:57,666 --> 01:13:59,300
I was joking with Shuyi.
1069
01:13:59,666 --> 01:14:01,100
That's spreading rumors.
1070
01:14:03,100 --> 01:14:04,066
Spreading rumors
1071
01:14:04,800 --> 01:14:08,133
I'm afraid some people are too afraid to admit their mistakes.
1072
01:14:14,066 --> 01:14:17,066
You two have been spreading rumors ever since I joined the company.
1073
01:14:17,933 --> 01:14:19,933
If you two are really bored
1074
01:14:20,233 --> 01:14:21,833
You can go and lick the toilet clean.
1075
01:14:21,933 --> 01:14:23,466
So as not to have foul breath here.
1076
01:14:23,500 --> 01:14:25,500
Is Zhou Shuyi always free?
1077
01:14:25,500 --> 01:14:26,933
Hurry back to your workstation
1078
01:14:35,000 --> 01:14:37,600
Don't worry, I have plenty of ways to deal with him.
1079
01:14:37,833 --> 01:14:40,033
The project he's currently working on is my cousin's company.
1080
01:14:40,233 --> 01:14:42,100
I made sure my cousin wouldn't budge.
1081
01:14:42,333 --> 01:14:43,800
How did he manage to explain himself?
1082
01:14:48,200 --> 01:14:50,333
Zhou Shuyi, you need to speed up the project you're working on.
1083
01:14:51,933 --> 01:14:52,733
Oh well
1084
01:14:52,733 --> 01:14:54,666
Supervisor, I will follow up as soon as possible.
1085
01:14:54,866 --> 01:14:57,733
I'll try my best to get the contract this week.
1086
01:15:02,900 --> 01:15:03,533
Hello
1087
01:15:03,533 --> 01:15:04,800
I'd like to speak with your company's General Manager Gu.
1088
01:15:04,800 --> 01:15:05,866
I have an appointment.
1089
01:15:09,933 --> 01:15:10,833
Okay
1090
01:15:12,433 --> 01:15:13,300
President Gu is in a meeting
1091
01:15:13,300 --> 01:15:14,666
It will probably end around 6 o'clock.
1092
01:15:14,900 --> 01:15:16,000
Okay
1093
01:15:16,200 --> 01:15:17,433
I'll go wait for him over there.
1094
01:15:17,433 --> 01:15:18,233
Okay
1095
01:15:59,333 --> 01:16:02,066
Miss Zhou, our CEO Gu has already left for the cocktail party.
1096
01:16:02,066 --> 01:16:03,733
Why don't you come another day?
1097
01:16:03,933 --> 01:16:07,266
I should have ordered snail rice noodles to stink them out.
1098
01:16:10,133 --> 01:16:11,466
800 years without pain
1099
01:16:11,466 --> 01:16:13,400
My stomach is so hungry it hurts
1100
01:16:20,733 --> 01:16:22,666
Shuchen misses you
1101
01:16:22,866 --> 01:16:25,466
Give me a call if you're not busy.
1102
01:16:33,633 --> 01:16:35,833
Why is it spam?
1103
01:16:40,433 --> 01:16:44,433
Oh
1104
01:16:47,233 --> 01:16:52,000
Ah ah
1105
01:17:16,433 --> 01:17:17,700
Yinke
1106
01:17:33,700 --> 01:17:34,533
Can we still walk?
1107
01:17:35,266 --> 01:17:36,066
ah
1108
01:17:36,633 --> 01:17:37,433
able
1109
01:17:49,700 --> 01:17:52,133
No need for social niceties in front of me
1110
01:18:00,233 --> 01:18:03,100
I'll send you a driver starting tomorrow.
1111
01:18:04,000 --> 01:18:08,333
No need, Brother Yin is already eating and living at his place.
1112
01:18:09,100 --> 01:18:10,933
Now they still need him to send a driver.
1113
01:18:11,200 --> 01:18:12,400
How precious am I?
1114
01:18:22,100 --> 01:18:24,866
Shuchen reminded me before he went on his business trip.
1115
01:18:26,100 --> 01:18:27,433
To make you feel at ease living here
1116
01:18:28,266 --> 01:18:29,400
I should take good care of you.
1117
01:18:31,833 --> 01:18:35,466
Sometimes I really wish Shuchen had Yin Ge's thoughtfulness.
1118
01:18:35,800 --> 01:18:37,100
Hey, wait a minute, Zhou Shuye
1119
01:18:37,466 --> 01:18:39,066
You can't have your cake and eat it too.
1120
01:18:39,433 --> 01:18:41,833
Shu Chen, who is by your side, is the best.
1121
01:18:43,100 --> 01:18:44,433
Today was an accident.
1122
01:18:45,866 --> 01:18:46,733
Don't worry
1123
01:18:47,133 --> 01:18:48,333
You know it was an accident.
1124
01:18:49,200 --> 01:18:49,866
Do you know?
1125
01:18:49,866 --> 01:18:50,733
A little accident
1126
01:18:50,733 --> 01:18:52,400
It could lead to utter ruin.
1127
01:18:57,800 --> 01:18:58,600
but
1128
01:19:00,033 --> 01:19:01,433
What are you doing in Gushi today?
1129
01:19:02,000 --> 01:19:05,500
I remember that all the companies under the Lishi Group had employees who left work on time.
1130
01:19:06,833 --> 01:19:09,633
Oh, my supervisor assigned me a task.
1131
01:19:10,000 --> 01:19:13,066
It is said that a new quarterly cooperation agreement will be reached with Gu's Group.
1132
01:19:13,866 --> 01:19:15,500
But I've run it many times.
1133
01:19:15,633 --> 01:19:18,033
He always refused to meet me with various excuses.
1134
01:19:18,666 --> 01:19:21,000
This is probably a common problem for clients.
1135
01:19:22,933 --> 01:19:24,666
History provides tales with sustenance.
1136
01:19:26,466 --> 01:19:29,400
I didn't expect they would subcontract the work to your company.
1137
01:19:29,733 --> 01:19:30,833
Still putting on airs
1138
01:19:31,866 --> 01:19:33,933
I think they don't want to eat this anymore.
1139
01:19:36,066 --> 01:19:38,933
Perhaps President Gu really has something to do.
1140
01:19:44,633 --> 01:19:45,533
Eat the steak
1141
01:19:45,633 --> 01:19:48,233
Take a hot bath and get a good night's sleep
1142
01:19:48,800 --> 01:19:49,600
ah
1143
01:19:54,866 --> 01:19:57,733
Brother Ning, thank you for passing by and saving me.
1144
01:19:58,633 --> 01:19:59,500
Not just passing by
1145
01:20:00,466 --> 01:20:01,800
What
1146
01:20:10,533 --> 01:20:13,466
Dad, you haven't spoken to me all day.
1147
01:20:13,633 --> 01:20:16,533
I got bullied by a lot of bad guys today, I need some comfort.
1148
01:20:22,000 --> 01:20:22,800
Ning Ge
1149
01:20:23,500 --> 01:20:24,100
Me and Mingchen
1150
01:20:24,100 --> 01:20:25,500
They were playing mahjong outside.
1151
01:20:26,533 --> 01:20:28,300
When are you going out to play?
1152
01:20:29,133 --> 01:20:30,800
Chen Nuo, you don't know that?
1153
01:20:31,300 --> 01:20:34,600
Now, Brother Yin is completely devoted to his wife.
1154
01:20:35,033 --> 01:20:37,666
I wish I could stick to my sister-in-law 24/7.
1155
01:20:39,000 --> 01:20:40,666
Get lost!
1156
01:20:40,700 --> 01:20:41,500
Okay
1157
01:20:42,633 --> 01:20:43,433
By the way
1158
01:20:43,933 --> 01:20:46,200
Your families have some kind of cooperation with the Gu family, right?
1159
01:20:48,600 --> 01:20:50,133
It is Gu Yiyun's story
1160
01:20:50,833 --> 01:20:51,633
Um
1161
01:20:53,233 --> 01:20:55,133
It seems like they're looking to have surgery performed by the Gu family.
1162
01:20:55,633 --> 01:20:57,833
But Gu Yiyun isn't Yin Ge's.
1163
01:20:59,133 --> 01:21:00,066
What happened to Brother Yin?
1164
01:21:01,700 --> 01:21:05,233
He bullied your sister-in-law.
1165
01:21:06,000 --> 01:21:06,800
Ning Ge
1166
01:21:06,833 --> 01:21:07,633
Understood
1167
01:21:08,000 --> 01:21:10,433
I'll immediately sever the cooperation between the Gu family and our Chen family.
1168
01:21:11,200 --> 01:21:13,733
I will also ask the Ming family to reconsider the Gu family's project.
1169
01:21:14,666 --> 01:21:15,466
Thanks
1170
01:21:17,100 --> 01:21:18,233
Projects in South Bay
1171
01:21:18,633 --> 01:21:19,433
Welcome to invest
1172
01:21:34,133 --> 01:21:35,066
Feed Rui Rui
1173
01:21:39,066 --> 01:21:40,500
From the moment you took over this project...
1174
01:21:40,500 --> 01:21:42,233
They'll use all sorts of excuses to stand you up.
1175
01:21:42,233 --> 01:21:43,600
He's obviously playing you for a fool.
1176
01:21:43,733 --> 01:21:46,033
Oh, that was Brother Yin's advice.
1177
01:21:48,466 --> 01:21:50,466
Although I am just a representative of a subsidiary
1178
01:21:50,466 --> 01:21:53,000
But I am also the face of the Lishi Group.
1179
01:21:53,400 --> 01:21:56,100
The Gu family still relies on the Li family for food.
1180
01:21:57,066 --> 01:21:59,000
If I can't get the contract now...
1181
01:21:59,333 --> 01:22:01,033
They'll be begging me then.
1182
01:22:07,200 --> 01:22:08,500
That's disgusting.
1183
01:22:08,633 --> 01:22:10,266
So, who exactly did you offend?
1184
01:22:10,266 --> 01:22:11,466
This is targeting you
1185
01:22:15,700 --> 01:22:16,866
It's him.
1186
01:22:18,233 --> 01:22:19,500
Rui Rui, I'm hanging up now.
1187
01:22:20,666 --> 01:22:23,600
Miss Zhou, what brings you here again?
1188
01:22:24,533 --> 01:22:26,466
Let me in and have a chat with your CEO, Mr. Gu.
1189
01:22:26,900 --> 01:22:28,733
I saw him coming!
1190
01:22:28,733 --> 01:22:30,233
Mr. Gu is currently receiving distinguished guests.
1191
01:22:30,233 --> 01:22:32,333
It's not convenient to wait until he's finished with his work.
1192
01:22:33,866 --> 01:22:37,633
Then I'll wait another hour.
1193
01:22:37,900 --> 01:22:40,266
Please have your General Manager Gu sign this document.
1194
01:22:40,733 --> 01:22:42,633
I personally made a trip to the city headquarters
1195
01:22:48,533 --> 01:22:51,200
How about it? Your cousin got revenge for you.
1196
01:22:51,433 --> 01:22:52,400
Little Princess
1197
01:22:53,000 --> 01:22:55,600
Now you can go back to work at the Li Corporation, right?
1198
01:22:56,100 --> 01:22:57,633
This is nothing!
1199
01:22:57,633 --> 01:22:59,800
Zhou Shuyi relied on having a powerful backer.
1200
01:22:59,833 --> 01:23:01,300
Under Li's imperious and domineering manner
1201
01:23:01,300 --> 01:23:03,266
It's as if the Li family owns the business.
1202
01:23:03,433 --> 01:23:05,466
It's a pity back then
1203
01:23:05,933 --> 01:23:07,500
If you were with the real young master of the Li family
1204
01:23:07,500 --> 01:23:08,700
Li Yinchen arranged a marriage
1205
01:23:09,300 --> 01:23:11,300
Do I really need to put up with this kind of treatment?
1206
01:23:11,700 --> 01:23:12,733
Okay
1207
01:23:13,400 --> 01:23:17,000
I'll help you air him out again today, hmm.
1208
01:23:24,266 --> 01:23:25,200
What
1209
01:23:26,133 --> 01:23:27,266
Today, Mr. Chen said...
1210
01:23:27,266 --> 01:23:28,733
Are you willing to discuss a contract with us?
1211
01:23:29,033 --> 01:23:30,800
Why did you stand us up at the last minute?
1212
01:23:31,900 --> 01:23:33,500
I'll ask Mr. Chen about it later.
1213
01:23:39,400 --> 01:23:40,333
What happened again?
1214
01:23:42,533 --> 01:23:45,066
Isn't the cooperation between the Lin family and us a done deal?
1215
01:23:45,666 --> 01:23:48,700
Why are you collaborating with our competitor again?
1216
01:23:52,100 --> 01:23:53,800
What happened to my sister?
1217
01:23:54,666 --> 01:23:56,933
I don't owe you anything.
1218
01:23:56,933 --> 01:23:57,900
I'll go out for a bit.
1219
01:23:58,300 --> 01:24:01,933
I'll take you shopping when I'm done with my work.
1220
01:24:09,133 --> 01:24:09,933
Chen Nuo
1221
01:24:10,666 --> 01:24:11,333
Didn't you say it was a promise?
1222
01:24:11,333 --> 01:24:13,633
Will the Tonghu project be undertaken by our Gu family?
1223
01:24:14,033 --> 01:24:14,833
how
1224
01:24:15,800 --> 01:24:17,500
Hey, Sister Yi Yun
1225
01:24:17,500 --> 01:24:19,100
For the sake of our long-standing friendship
1226
01:24:19,100 --> 01:24:20,133
Let me give you a heads-up.
1227
01:24:20,133 --> 01:24:21,866
Your behavior these past two days...
1228
01:24:21,866 --> 01:24:23,133
Offended the Li family
1229
01:24:24,100 --> 01:24:28,033
History
1230
01:24:30,833 --> 01:24:35,300
I haven't been interacting with Li Yinchen these past two days either.
1231
01:24:38,200 --> 01:24:40,866
Is it because of love?
1232
01:24:44,800 --> 01:24:47,666
Zhou Shuyi, no matter how arrogant you usually are
1233
01:24:47,666 --> 01:24:49,433
Isn't he still like a dog?
1234
01:24:49,500 --> 01:24:51,233
I begged my cousin to sign the contract for you.
1235
01:24:51,666 --> 01:24:54,233
Do you know how much your supervisor values this project?
1236
01:24:54,300 --> 01:24:56,733
Aren't you afraid he'll find out if you keep tripping him up?
1237
01:24:57,300 --> 01:24:58,633
He knew what was going on.
1238
01:24:58,866 --> 01:25:00,133
As long as you're unhappy
1239
01:25:00,900 --> 01:25:02,033
I feel much better.
1240
01:25:02,200 --> 01:25:04,000
Zhou Shuyi, you're finished.
1241
01:25:04,533 --> 01:25:06,100
I can't get the contract back today.
1242
01:25:06,333 --> 01:25:08,800
How could your supervisor possibly let you stay in the design department?
1243
01:25:16,633 --> 01:25:17,100
one hour
1244
01:25:17,100 --> 01:25:19,000
When we arrive, I'll let you know, Mr. Gu.
1245
01:25:19,433 --> 01:25:22,066
Take this contract or leave it.
1246
01:25:23,000 --> 01:25:23,800
Wait a minute
1247
01:25:26,733 --> 01:25:28,866
Shuyi has been too busy these past few days
1248
01:25:28,866 --> 01:25:30,100
We didn't treat you well.
1249
01:25:30,866 --> 01:25:33,600
Xiao He, quickly take your book into the meeting room and get some rest.
1250
01:25:34,500 --> 01:25:35,433
Okay, Mr. Gu
1251
01:25:37,833 --> 01:25:38,633
Ah you
1252
01:25:40,200 --> 01:25:43,400
Sis, what are you doing? Stop fooling around!
1253
01:25:52,866 --> 01:25:54,900
The powerful backer behind Zhou Shuyi has stepped in.
1254
01:25:55,333 --> 01:25:56,600
Could it be the supervisor?
1255
01:25:58,100 --> 01:26:02,600
Is he one of only two people in the company who drives a Bentley?
1256
01:26:06,600 --> 01:26:07,400
Why
1257
01:26:07,733 --> 01:26:08,533
Wait a moment
1258
01:26:25,533 --> 01:26:26,333
Leaves
1259
01:26:27,000 --> 01:26:29,133
This is our Gu family's tender document from last month.
1260
01:26:29,433 --> 01:26:31,133
Take it back and show it to your boss.
1261
01:26:31,900 --> 01:26:34,400
Consider this my personal apology to you.
1262
01:26:35,866 --> 01:26:38,200
Thank you very much for your sincerity, Mr. Gu.
1263
01:26:39,133 --> 01:26:41,200
I hope to cooperate with the Gu family in the future.
1264
01:26:41,600 --> 01:26:44,033
Can I be as happy as I am now?
1265
01:26:50,100 --> 01:26:52,533
The cakes at this shop are pretty good, you should try them.
1266
01:26:57,800 --> 01:26:58,900
Thank you for your hospitality, Mr. Gu.
1267
01:27:09,533 --> 01:27:11,800
Can you help me find out who is behind Zhou Shuyi?
1268
01:27:11,800 --> 01:27:12,600
yes
1269
01:27:18,300 --> 01:27:28,666
Ahhhhh
1270
01:27:30,433 --> 01:27:32,066
Zhou Shuyi heard about you
1271
01:27:32,066 --> 01:27:33,900
What happens if you have a mango allergy?
1272
01:27:34,066 --> 01:27:34,866
It must be tough.
1273
01:27:38,266 --> 01:27:39,333
You did it.
1274
01:27:39,400 --> 01:27:41,500
This is just a small lesson for you.
1275
01:27:41,633 --> 01:27:43,633
Don't be so arrogant in the future.
1276
01:27:44,066 --> 01:27:44,866
Gu Qian
1277
01:27:45,533 --> 01:27:47,866
You're crazy, people will die.
1278
01:27:47,866 --> 01:27:49,066
It's better to be dead
1279
01:27:49,300 --> 01:27:51,300
A despicable person who is unloved by her father and mother
1280
01:27:51,500 --> 01:27:53,400
You dare to act arrogantly in front of me?
1281
01:27:55,533 --> 01:27:58,400
I'll lock you up until the story ends.
1282
01:28:01,933 --> 01:28:03,633
No one will come to save you.
1283
01:28:04,733 --> 01:28:06,633
Gu Qian Gu Qian
1284
01:28:16,600 --> 01:28:22,066
Ahhh
1285
01:28:22,700 --> 01:28:24,200
Who can save me?
1286
01:28:24,800 --> 01:28:25,866
I cannot die
1287
01:28:26,500 --> 01:28:27,533
I cannot die
1288
01:28:43,200 --> 01:28:44,000
Shuchen
1289
01:28:50,933 --> 01:28:53,133
President Li always blocks phone calls during meetings.
1290
01:28:53,500 --> 01:28:54,600
This time, an exception was made.
1291
01:28:54,933 --> 01:28:56,300
I bet he won't answer.
1292
01:28:58,800 --> 01:28:59,733
What happened?
1293
01:29:00,066 --> 01:29:02,266
Shuchen, save me!
1294
01:29:02,600 --> 01:29:04,233
I'm about to die.
1295
01:29:04,466 --> 01:29:05,266
one
1296
01:29:08,433 --> 01:29:09,833
Something happened
1297
01:29:18,933 --> 01:29:20,100
Your brother-in-law came to see you.
1298
01:29:20,100 --> 01:29:23,200
Don't talk nonsense, Auntie, what brings you here?
1299
01:29:24,066 --> 01:29:25,033
Where is Zhou Shuyi?
1300
01:29:26,133 --> 01:29:28,533
He should have already gone back after receiving the contract.
1301
01:29:29,533 --> 01:29:32,633
His location is still there.
1302
01:29:38,933 --> 01:29:39,733
Brother-in-law
1303
01:29:40,033 --> 01:29:42,600
You're really disrespecting my sister at the company.
1304
01:29:42,600 --> 01:29:44,633
What exactly happened to Aunt Gu?
1305
01:29:45,400 --> 01:29:46,233
If anything happens to her
1306
01:29:46,233 --> 01:29:50,233
I'll make your entire company pay with its life!
1307
01:29:53,533 --> 01:29:56,900
Is the person behind Zhou Shuyi him?
1308
01:29:58,300 --> 01:29:59,100
Shu Chen
1309
01:30:00,066 --> 01:30:01,533
Help me
1310
01:30:16,700 --> 01:30:17,800
oe
1311
01:30:21,833 --> 01:30:23,733
it's a problem
1312
01:30:33,666 --> 01:30:36,000
Find out who did this.
1313
01:30:36,700 --> 01:30:37,733
I will not tolerate this.
1314
01:30:37,733 --> 01:30:38,533
yes
1315
01:30:49,300 --> 01:30:51,333
Although he ignored me for three days while I was abroad
1316
01:30:52,133 --> 01:30:55,333
But you still rushed back when I got into trouble.
1317
01:30:55,333 --> 01:31:00,266
Then I won't be angry with you anymore.
1318
01:31:09,833 --> 01:31:14,133
Mr. Yin has formally filed a lawsuit against Gu Qian of the Gu family for intentional injury.
1319
01:31:14,233 --> 01:31:15,600
The company also fired her.
1320
01:31:15,666 --> 01:31:16,500
Gu's side
1321
01:31:18,200 --> 01:31:19,600
Let's talk about the rest outside.
1322
01:31:21,500 --> 01:31:22,700
Let Yiyi get some rest.
1323
01:31:34,700 --> 01:31:37,666
Oh my god, how could it be a silver dove?
1324
01:31:38,300 --> 01:31:39,700
Thank goodness we didn't hold hands.
1325
01:31:53,200 --> 01:31:55,633
Shuchen, I'm already like this.
1326
01:31:55,633 --> 01:31:57,333
How could you not even offer a greeting?
1327
01:31:57,933 --> 01:31:59,333
It looks like they're about to disconnect.
1328
01:31:59,600 --> 01:32:01,233
It's like she doesn't want to be with me anymore.
1329
01:32:02,133 --> 01:32:05,233
In short, I need to receive your call by tonight at the latest.
1330
01:32:05,633 --> 01:32:07,866
Otherwise, let's break up.
1331
01:32:26,133 --> 01:32:27,000
Silver Brother
1332
01:32:27,633 --> 01:32:29,066
Thank you for saving me
1333
01:32:29,133 --> 01:32:31,733
They've taken such good care of me.
1334
01:32:32,333 --> 01:32:33,600
Just a simple thank you.
1335
01:32:34,433 --> 01:32:35,866
I'll treat you to dinner tomorrow.
1336
01:32:37,500 --> 01:32:38,866
I'm going on a business trip starting tomorrow.
1337
01:32:40,333 --> 01:32:42,433
You can owe me the meal for now.
1338
01:32:42,833 --> 01:32:45,800
Hmm, that's strange.
1339
01:32:46,066 --> 01:32:48,300
It was clearly Shu Chen who was called.
1340
01:32:48,666 --> 01:32:49,433
Why is Brother Yin...
1341
01:32:49,433 --> 01:32:50,700
They arrived just in time.
1342
01:32:54,866 --> 01:32:55,833
Shu Chen
1343
01:33:00,333 --> 01:33:01,133
Let's break up
1344
01:33:06,933 --> 01:33:07,733
Book also
1345
01:33:08,800 --> 01:33:09,600
Book also
1346
01:33:11,033 --> 01:33:12,033
Shuyi, what's wrong with you?
1347
01:33:17,333 --> 01:33:18,133
Book also
1348
01:33:21,066 --> 01:33:22,866
Miss Zhou is fine.
1349
01:33:23,300 --> 01:33:25,833
She had been in a car accident before.
1350
01:33:26,233 --> 01:33:27,633
There is blood clot in the brain
1351
01:33:27,800 --> 01:33:30,200
Unable to withstand stimulation
1352
01:33:30,333 --> 01:33:32,500
You've worked hard, you can go now.
1353
01:33:41,533 --> 01:33:42,333
real
1354
01:33:43,600 --> 01:33:44,866
Do you love him that much?
1355
01:33:47,833 --> 01:33:53,233
Do you want me to pretend to be him for the rest of my life?
1356
01:33:54,833 --> 01:33:55,633
Bookstore
1357
01:33:56,733 --> 01:33:58,100
Don't leave me
1358
01:34:06,900 --> 01:34:07,833
good
1359
01:34:10,500 --> 01:34:12,033
As long as I can be by your side
1360
01:34:14,500 --> 01:34:15,400
who I am
1361
01:34:17,266 --> 01:34:18,066
It will be all right
1362
01:34:23,633 --> 01:34:25,266
Hey Miss Zhou
1363
01:34:25,533 --> 01:34:27,266
Where are you headed?
1364
01:34:27,300 --> 01:34:29,600
I broke up with your young master Shucheng.
1365
01:34:29,600 --> 01:34:31,100
I feel embarrassed to stay here.
1366
01:34:31,533 --> 01:34:33,333
So I'll ask you to wait...
1367
01:34:33,333 --> 01:34:35,533
I'll call my husband to confirm.
1368
01:34:39,600 --> 01:34:41,033
Hello, sir
1369
01:34:42,866 --> 01:34:44,333
Oh, okay, okay.
1370
01:34:45,400 --> 01:34:46,900
The gentleman has something to say to you.
1371
01:34:51,866 --> 01:34:53,133
Brother Yin is still the best.
1372
01:34:53,400 --> 01:34:54,400
Knowing I broke up
1373
01:34:54,933 --> 01:34:56,466
They even knew to call and comfort me.
1374
01:34:57,133 --> 01:34:59,066
Unlike that jerk who abruptly broke up with me.
1375
01:35:02,800 --> 01:35:04,000
Ning Ge
1376
01:35:04,633 --> 01:35:05,466
You can leave.
1377
01:35:05,833 --> 01:35:07,833
Please charge me the price of a five-star hotel.
1378
01:35:07,933 --> 01:35:09,000
Pay the room fee
1379
01:35:09,300 --> 01:35:10,466
Total 120,000
1380
01:35:13,600 --> 01:35:17,000
Brother Ying, Shushan and I have broken up.
1381
01:35:17,033 --> 01:35:19,800
But we at least had a few months of revolutionary friendship, right?
1382
01:35:20,100 --> 01:35:22,466
Do you really want to be this calculating with me?
1383
01:35:23,066 --> 01:35:26,200
Could you make it a little cheaper?
1384
01:35:26,300 --> 01:35:27,800
You're the one who needs to settle this with me.
1385
01:35:27,800 --> 01:35:28,600
Zhou Shuyi
1386
01:35:29,300 --> 01:35:32,300
What does your relationship with him have to do with me and you?
1387
01:35:33,933 --> 01:35:36,333
Since you're now trying to distance yourself from me because of him...
1388
01:35:36,500 --> 01:35:37,833
Then I have no choice but to go with you.
1389
01:35:37,833 --> 01:35:39,400
Brother Yin Ge
1390
01:35:39,400 --> 01:35:41,100
My forever Yin Ge
1391
01:35:41,100 --> 01:35:42,800
Can't it really be any cheaper?
1392
01:35:42,900 --> 01:35:45,600
For example, 80,000
1393
01:35:46,866 --> 01:35:49,300
This is all my savings.
1394
01:35:49,666 --> 01:35:50,466
Okay then.
1395
01:35:50,533 --> 01:35:52,433
Aunt Li is going home to take care of her family for a month.
1396
01:35:52,633 --> 01:35:54,800
You are in charge of looking after the villa this month.
1397
01:35:55,666 --> 01:35:56,700
you mean
1398
01:35:56,700 --> 01:35:59,433
For the past month, I've not only had to be a beast of burden for the strongman...
1399
01:35:59,533 --> 01:36:01,333
I still have to work as your maid to pay off my debts!
1400
01:36:02,533 --> 01:36:03,900
The head can be severed and blood can flow.
1401
01:36:03,900 --> 01:36:06,700
But I definitely make 120,000 a month.
1402
01:36:09,600 --> 01:36:11,500
Good transaction
1403
01:36:11,866 --> 01:36:12,900
But a contract needs to be signed.
1404
01:36:13,433 --> 01:36:14,633
Hmph!
1405
01:36:19,933 --> 01:36:21,733
This meeting in Fuzhou was moved online.
1406
01:36:22,600 --> 01:36:26,500
After finishing my business at the company in the afternoon, I went straight back to the resort.
1407
01:36:27,066 --> 01:36:27,866
good
1408
01:36:47,333 --> 01:36:50,433
I've tried very hard to restrain myself.
1409
01:36:50,433 --> 01:36:51,533
Don't think about him.
1410
01:36:52,400 --> 01:36:54,833
Don't get stuck in the sadness of breaking up.
1411
01:36:57,600 --> 01:36:59,333
But why do I still...?
1412
01:37:06,666 --> 01:37:12,400
Ahhh
1413
01:37:13,733 --> 01:37:14,533
Ha ha
1414
01:37:19,500 --> 01:37:20,300
Ning Ge
1415
01:37:21,833 --> 01:37:23,900
I drank half a bottle of your red wine
1416
01:37:25,300 --> 01:37:26,633
Put it in my account
1417
01:37:39,733 --> 01:37:42,033
Mr. and Ms. Zhou seem very sad.
1418
01:37:42,033 --> 01:37:43,033
Drinking too much alcohol
1419
01:37:43,033 --> 01:37:44,833
You should try to persuade her; she's just being unreasonable.
1420
01:37:47,466 --> 01:37:48,833
He's not fully recovered yet.
1421
01:38:04,633 --> 01:38:05,433
Aunt Li
1422
01:38:05,500 --> 01:38:08,700
You now have a month-long paid vacation!
1423
01:38:08,700 --> 01:38:10,633
Okay, okay, I'm leaving now.
1424
01:38:18,066 --> 01:38:21,033
Shushuchen
1425
01:38:42,933 --> 01:38:43,733
Zhou Shuyi
1426
01:38:44,633 --> 01:38:47,266
Are you betting on how much of a gentleman I am to you?
1427
01:38:58,933 --> 01:39:00,133
Are you not going to kiss me anymore?
1428
01:39:00,666 --> 01:39:02,266
Do you still recognize me?
1429
01:39:04,800 --> 01:39:08,833
Tonight I'll make him cry out in vain.
1430
01:39:08,833 --> 01:39:10,866
Calling for help is useless.
1431
01:39:11,866 --> 01:39:13,866
Go Yi Yi!
1432
01:39:15,233 --> 01:39:16,633
Ha ha
1433
01:39:19,000 --> 01:39:20,500
No matter who you are
1434
01:39:21,200 --> 01:39:27,133
Tonight I'll make sure you cry out in despair.
1435
01:39:27,900 --> 01:39:29,400
Calling for help is useless.
1436
01:39:36,666 --> 01:39:37,466
8000 trillion
1437
01:39:40,233 --> 01:39:41,033
Be proactive
1438
01:39:53,533 --> 01:39:55,533
Whether you regret it tomorrow or not
1439
01:39:57,433 --> 01:39:58,933
Since we've caused trouble tonight
1440
01:40:00,066 --> 01:40:01,800
You have to take full responsibility for me.
1441
01:40:50,333 --> 01:40:51,133
Baby
1442
01:40:51,733 --> 01:40:53,000
Shuchen
1443
01:40:53,300 --> 01:40:54,100
I'm sorry
1444
01:40:56,900 --> 01:40:57,800
I'm late.
1445
01:40:59,733 --> 01:41:01,200
Didn't you say you didn't want me anymore?
1446
01:41:01,433 --> 01:41:02,333
I never want to again.
1447
01:41:04,900 --> 01:41:05,700
oh
1448
01:41:08,733 --> 01:41:09,533
oh
1449
01:41:15,433 --> 01:41:18,200
1. I will never abandon you.
1450
01:41:19,200 --> 01:41:21,133
I am the person who loves you most in this world.
1451
01:41:22,233 --> 01:41:23,433
That is also the most hoped
1452
01:41:24,900 --> 01:41:26,300
The person who can bring you happiness
1453
01:41:27,066 --> 01:41:28,866
Then why did you break up with me?
1454
01:41:28,866 --> 01:41:30,700
That's a decision only an idiot would make.
1455
01:41:32,900 --> 01:41:36,200
Please give me another chance.
1456
01:41:38,200 --> 01:41:39,733
Let's not break up then.
1457
01:41:40,333 --> 01:41:41,266
It should be said
1458
01:41:44,133 --> 01:41:45,500
We're back together
1459
01:41:45,833 --> 01:41:49,400
Actually, I just dreamt about some things from the past.
1460
01:41:50,500 --> 01:41:52,533
Although that memory is blurry
1461
01:41:53,300 --> 01:41:58,400
But in my dream, you and I were both very happy.
1462
01:41:59,033 --> 01:42:00,466
As long as you're happy, that's all that matters.
1463
01:42:10,600 --> 01:42:12,866
Shuchen, I still have to go to work.
1464
01:42:26,600 --> 01:42:27,400
Is it tasty
1465
01:42:27,866 --> 01:42:28,666
Um
1466
01:42:29,833 --> 01:42:33,533
Shu Chen, your cooking skills are just as good as Brother Yin's!
1467
01:42:35,233 --> 01:42:36,200
Have you ever eaten his cooking?
1468
01:42:36,466 --> 01:42:37,266
Um
1469
01:42:37,933 --> 01:42:39,600
I was bullied a lot at that time.
1470
01:42:40,200 --> 01:42:41,200
An empty stomach after a day
1471
01:42:41,200 --> 01:42:43,033
He made me steak
1472
01:42:43,633 --> 01:42:45,300
Mmm, it's super delicious!
1473
01:42:45,433 --> 01:42:46,866
Comparable to Michelin chefs
1474
01:42:49,200 --> 01:42:50,000
En Yi
1475
01:42:50,800 --> 01:42:51,833
I have a question for you
1476
01:42:53,033 --> 01:42:54,000
Without me
1477
01:42:56,533 --> 01:42:58,866
Will you fall in love with Li Yanchen?
1478
01:43:00,900 --> 01:43:02,000
Um
1479
01:43:03,000 --> 01:43:04,500
What's the current situation?
1480
01:43:04,733 --> 01:43:05,933
I should say no
1481
01:43:06,400 --> 01:43:07,700
But in order to punish you
1482
01:43:07,700 --> 01:43:08,533
I want to say yes
1483
01:43:09,533 --> 01:43:10,600
From now on...
1484
01:43:10,600 --> 01:43:11,866
You need to love me even more.
1485
01:43:11,866 --> 01:43:12,500
Leave me
1486
01:43:12,500 --> 01:43:15,233
Where can you find such a cute and clingy girlfriend?
1487
01:43:15,300 --> 01:43:16,100
Um
1488
01:43:18,200 --> 01:43:19,000
snort
1489
01:43:22,433 --> 01:43:24,133
Ah, where are we going?
1490
01:43:24,133 --> 01:43:25,200
You're full
1491
01:43:25,833 --> 01:43:26,666
I have not
1492
01:43:33,633 --> 01:43:34,433
Leaves
1493
01:43:37,066 --> 01:43:37,866
Go to the cafeteria first.
1494
01:43:37,866 --> 01:43:39,500
I'll be right there.
1495
01:43:41,266 --> 01:43:43,133
Shu Yi, what are you doing here?
1496
01:43:43,233 --> 01:43:44,433
Are you feeling better?
1497
01:43:45,066 --> 01:43:47,633
Actually, I've been wanting to visit you ever since your accident.
1498
01:43:48,266 --> 01:43:49,833
But lately there have been too many things to do...
1499
01:43:52,233 --> 01:43:54,400
I came here today specifically to apologize to you.
1500
01:43:55,533 --> 01:43:57,433
These are all for you.
1501
01:43:58,100 --> 01:44:00,733
Don't take those things to heart.
1502
01:44:01,400 --> 01:44:02,400
I accept your apology.
1503
01:44:02,533 --> 01:44:03,600
No need for the others.
1504
01:44:04,400 --> 01:44:06,833
Anyway, I won't have any more dealings with the Gu family.
1505
01:44:07,200 --> 01:44:08,800
They also lack the ability to make the Gu family leave.
1506
01:44:09,900 --> 01:44:11,833
Shu Ye, you're joking.
1507
01:44:12,066 --> 01:44:13,700
You are Ah Yin's fiancée.
1508
01:44:14,066 --> 01:44:16,133
You can make the Gu family...
1509
01:44:16,133 --> 01:44:17,666
Mr. Gu, may I interrupt for a moment?
1510
01:44:17,866 --> 01:44:19,700
I am not Brother Yin's fiancée
1511
01:44:19,866 --> 01:44:21,333
I am Shu Chen's girlfriend
1512
01:44:21,866 --> 01:44:25,900
How could it be? It was clearly Gin who came to save you that day.
1513
01:44:26,500 --> 01:44:28,933
The way he looks at you shows he values you a lot.
1514
01:44:29,233 --> 01:44:30,633
And I've also inquired about it.
1515
01:44:31,000 --> 01:44:32,833
You are indeed his fiancée.
1516
01:44:33,100 --> 01:44:35,033
It was indeed Brother Yin who came to save me that day.
1517
01:44:35,200 --> 01:44:37,133
But it was also at Shu Chen's request.
1518
01:44:37,600 --> 01:44:38,833
I am a client
1519
01:44:38,833 --> 01:44:40,733
It's impossible to mistake one's boyfriend.
1520
01:44:45,633 --> 01:44:47,200
Mr. Gu has nothing else to say.
1521
01:44:47,200 --> 01:44:50,133
I'm going to have my meal now.
1522
01:44:53,533 --> 01:44:54,800
Am I mistaken?
1523
01:44:56,300 --> 01:44:58,500
But the look of love in someone's eyes can't be hidden.
1524
01:44:59,633 --> 01:45:01,633
Li Yunchen really cherishes her dearly.
1525
01:45:02,333 --> 01:45:05,466
Otherwise, they wouldn't have gone to such lengths to harm the Gu family for her sake.
1526
01:45:07,300 --> 01:45:08,100
Could it be...?
1527
01:45:13,933 --> 01:45:16,633
Sister, please plead with your husband for me again.
1528
01:45:16,866 --> 01:45:18,900
But I have no chance to see him at all now.
1529
01:45:21,700 --> 01:45:24,800
It's all his first love's fault for interfering.
1530
01:45:26,100 --> 01:45:26,466
otherwise
1531
01:45:26,466 --> 01:45:28,000
You will not be able to take the position of the president's wife of the Li Group.
1532
01:45:28,000 --> 01:45:28,900
Missed the opportunity
1533
01:45:29,500 --> 01:45:31,666
Now you two have become substitutes for the clingy young master.
1534
01:45:31,666 --> 01:45:32,700
A marriage alliance that cannot be formed
1535
01:45:33,466 --> 01:45:34,533
Go all in!
1536
01:45:35,000 --> 01:45:36,533
Or should we give Uncle Zhou a
1537
01:45:37,433 --> 01:45:39,633
Last time, Ah Ying almost traced it back to me.
1538
01:45:39,633 --> 01:45:41,000
This time, we can only outsmart them.
1539
01:45:42,800 --> 01:45:43,633
Shu Chen
1540
01:45:46,133 --> 01:45:48,000
Oh dear, hehe
1541
01:45:48,266 --> 01:45:49,133
What do you want to eat tonight?
1542
01:45:49,133 --> 01:45:49,933
I'll make it for you when I get home.
1543
01:45:50,266 --> 01:45:52,300
Hmm, still steak.
1544
01:45:52,666 --> 01:45:54,033
I think we should wait for Brother Yin to return another day.
1545
01:45:54,033 --> 01:45:55,833
You guys definitely need to have a good sparring session.
1546
01:45:56,700 --> 01:45:58,500
Weren't you afraid of him before?
1547
01:45:58,866 --> 01:46:00,300
Why aren't you afraid now?
1548
01:46:00,300 --> 01:46:01,900
Brother Yin is a very nice person.
1549
01:46:02,833 --> 01:46:05,133
So you love more
1550
01:46:05,633 --> 01:46:06,866
Hey, stop!
1551
01:46:07,333 --> 01:46:08,700
I don't love anyone now.
1552
01:46:09,066 --> 01:46:11,333
I only love you, Ah Yin, who is by my side.
1553
01:46:12,666 --> 01:46:13,466
Ayin
1554
01:46:18,000 --> 01:46:20,066
Ah Yin, I've finally waited for you!
1555
01:46:20,200 --> 01:46:22,033
Ayin Shuye
1556
01:46:22,500 --> 01:46:24,100
You're here too.
1557
01:46:24,200 --> 01:46:25,533
What are you doing here?
1558
01:46:25,800 --> 01:46:26,600
Ayin
1559
01:46:27,066 --> 01:46:29,333
Please consider our past marriage agreement.
1560
01:46:29,433 --> 01:46:30,633
Let's forgive Gu Qian.
1561
01:46:31,233 --> 01:46:33,900
After all, that kid still considers you his brother-in-law.
1562
01:46:34,000 --> 01:46:36,900
My brother-in-law, so he kept making all sorts of vows.
1563
01:46:36,900 --> 01:46:38,200
The fox borrows the tiger's power
1564
01:46:38,333 --> 01:46:39,333
unconventional
1565
01:46:39,333 --> 01:46:40,466
Bullying others
1566
01:46:41,700 --> 01:46:44,433
He was wrong, but
1567
01:46:46,233 --> 01:46:48,333
Let's not talk about this anymore.
1568
01:46:48,333 --> 01:46:49,133
Ayan
1569
01:46:49,466 --> 01:46:51,500
I think I should still tell you how I feel.
1570
01:46:52,000 --> 01:46:55,466
Although our engagement was called off, I
1571
01:46:56,800 --> 01:46:58,066
I still like you.
1572
01:46:58,433 --> 01:47:00,300
Marrying you was never my wish.
1573
01:47:01,633 --> 01:47:04,000
I'm afraid I can't reciprocate Miss Gu's affections.
1574
01:47:04,400 --> 01:47:07,933
You should find someone else.
1575
01:47:20,333 --> 01:47:22,266
Are you really Shu Chen?
1576
01:47:23,733 --> 01:47:27,933
How come you can't even tell Yi Yi apart?
1577
01:47:27,933 --> 01:47:29,100
Me and Li Yingchen?
1578
01:47:32,800 --> 01:47:36,733
I was just fixing the ringtone problem.
1579
01:47:37,433 --> 01:47:38,233
oh
1580
01:47:38,533 --> 01:47:39,333
good
1581
01:47:50,400 --> 01:47:52,200
It really was a bag-shaped trap.
1582
01:47:52,900 --> 01:47:53,700
Li Yanchen
1583
01:47:54,433 --> 01:47:55,300
You pretend to be your substitute.
1584
01:47:55,300 --> 01:47:58,866
Does he know that he's taking advantage of his girlfriend?
1585
01:48:08,100 --> 01:48:09,233
If I were you
1586
01:48:09,466 --> 01:48:10,800
I'm going back to China now.
1587
01:48:11,400 --> 01:48:14,000
Win the woman you love back from Li Yunchen.
1588
01:48:16,066 --> 01:48:17,600
What do you know?
1589
01:48:19,666 --> 01:48:20,500
I don't understand
1590
01:48:21,633 --> 01:48:22,533
But I know
1591
01:48:23,400 --> 01:48:25,800
There is only one Li Yinchen in this world.
1592
01:48:27,000 --> 01:48:28,433
If he loves me
1593
01:48:29,000 --> 01:48:31,066
I will hold him tightly in my hand.
1594
01:48:31,866 --> 01:48:34,800
Instead of wallowing in self-pity like you.
1595
01:48:36,133 --> 01:48:37,433
From beginning to end
1596
01:48:37,433 --> 01:48:39,100
I am Li Yanchen's stand-in.
1597
01:48:39,466 --> 01:48:41,133
No wonder my parents love me so much
1598
01:48:41,133 --> 01:48:42,866
But he handed the company over to a substitute.
1599
01:48:43,000 --> 01:48:44,700
So he was the real young master of the Li family.
1600
01:48:45,133 --> 01:48:47,133
And my girlfriend has never liked me.
1601
01:48:47,533 --> 01:48:49,333
He has always loved Li Yanchen.
1602
01:48:49,433 --> 01:48:51,033
He was Li Yanchen's first love.
1603
01:48:51,100 --> 01:48:53,400
What? He didn't die?
1604
01:48:53,833 --> 01:48:55,500
So what do you expect me to offer in return?
1605
01:48:57,466 --> 01:48:58,266
To consume
1606
01:49:00,866 --> 01:49:02,866
I had no choice but to return him to Li Yanchen.
1607
01:49:03,833 --> 01:49:05,133
Who said he doesn't like you anymore?
1608
01:49:05,900 --> 01:49:06,600
If he doesn't like
1609
01:49:06,600 --> 01:49:08,000
I like you, Li Yanchen
1610
01:49:08,000 --> 01:49:10,600
Why pretend to be someone else to stay by his side?
1611
01:49:13,733 --> 01:49:14,600
What did you say
1612
01:49:21,266 --> 01:49:25,833
Hey, did you receive the battle suit I bought for you?
1613
01:49:32,800 --> 01:49:35,633
Seriously, she's so sexy!
1614
01:49:35,633 --> 01:49:37,866
That chestnut cicada looks like a repressed, brooding type.
1615
01:49:38,066 --> 01:49:40,033
Wearing this will definitely win him over.
1616
01:49:40,133 --> 01:49:42,500
Actually, it's already been won.
1617
01:49:42,733 --> 01:49:44,800
Wow, how did you get that?
1618
01:49:45,833 --> 01:49:48,433
He was drunk and forced himself on her.
1619
01:49:48,733 --> 01:49:50,400
Sure, little one!
1620
01:49:51,033 --> 01:49:54,100
Wear this tonight and get him while you're sober.
1621
01:49:56,266 --> 01:49:57,933
I've been a bit confused lately.
1622
01:49:58,500 --> 01:50:00,033
I remember telling you
1623
01:50:00,200 --> 01:50:02,233
Since I lost my memory in the car accident
1624
01:50:02,633 --> 01:50:05,100
I keep dreaming about my past with Shuchen.
1625
01:50:05,333 --> 01:50:07,266
You think you've chosen the wrong person.
1626
01:50:08,000 --> 01:50:09,066
Not really
1627
01:50:10,033 --> 01:50:12,300
This further confirms it.
1628
01:50:12,500 --> 01:50:13,833
Shu Chen now
1629
01:50:14,266 --> 01:50:16,833
It's Ah Chen, the one who always loved me deeply in my dreams.
1630
01:50:17,500 --> 01:50:18,700
That solves it.
1631
01:50:18,700 --> 01:50:20,033
What are you struggling with?
1632
01:50:24,833 --> 01:50:28,466
Because I've been having this illusion lately
1633
01:50:29,233 --> 01:50:32,700
The person in front of me now is not Shu Chen.
1634
01:50:33,100 --> 01:50:35,666
Instead, it was Lin Chen
1635
01:50:38,600 --> 01:50:40,633
how can i be sure
1636
01:50:42,533 --> 01:50:43,333
are you my
1637
01:50:46,633 --> 01:50:47,433
ah
1638
01:50:47,633 --> 01:50:49,066
Yiyi told me
1639
01:50:49,200 --> 01:50:50,900
Who am I in your heart?
1640
01:50:52,233 --> 01:50:53,500
Tell me!
1641
01:50:53,533 --> 01:50:55,133
Who have you actually been in love with all along?
1642
01:50:56,500 --> 01:50:58,700
Ah, no Yunchen
1643
01:51:04,433 --> 01:51:07,466
Zhou Shuyi, are you crazy?
1644
01:51:08,133 --> 01:51:13,433
How could I possibly have a wet dream about Li Yinchen?
1645
01:51:18,233 --> 01:51:20,433
Shuchen hasn't returned from the study yet.
1646
01:51:22,400 --> 01:51:24,933
No wonder I dream about what I think about during the day.
1647
01:51:25,400 --> 01:51:27,033
His previous job was never like this.
1648
01:51:42,066 --> 01:51:43,266
Looking at it like this
1649
01:51:43,333 --> 01:51:46,733
The person inside had the exact same gloomy and brooding aura as Li.
1650
01:51:46,933 --> 01:51:48,666
But if he really is Li Yinchen
1651
01:51:49,700 --> 01:51:51,300
How absurd!
1652
01:51:51,466 --> 01:51:53,000
Cheuk Suk-yee, wake up!
1653
01:51:53,200 --> 01:51:54,800
He couldn't possibly be Shu Chen.
1654
01:51:57,433 --> 01:51:59,200
Oh no!
1655
01:51:59,500 --> 01:52:00,933
I need to double-check.
1656
01:52:07,400 --> 01:52:10,633
But how can we confirm it?
1657
01:52:12,233 --> 01:52:13,666
Oh right
1658
01:52:14,400 --> 01:52:16,600
Shu Chen should have a scar on her lower back.
1659
01:52:20,500 --> 01:52:22,000
I'm here! I'm here! I've got you!
1660
01:52:22,000 --> 01:52:33,300
Hahaha! Aa ...
1661
01:52:38,900 --> 01:52:41,333
Ah ah oh
1662
01:52:41,700 --> 01:52:42,500
no no
1663
01:52:42,500 --> 01:52:43,833
Is Shuchen alright?
1664
01:52:47,233 --> 01:52:48,266
fine
1665
01:52:48,800 --> 01:52:50,066
I'll help you up.
1666
01:52:58,400 --> 01:53:02,333
Oh, it might leave a scar.
1667
01:53:03,433 --> 01:53:04,233
Um
1668
01:53:05,266 --> 01:53:06,600
Why are you crying?
1669
01:53:08,700 --> 01:53:09,833
This is not a scar
1670
01:53:10,833 --> 01:53:13,933
The medal that saved you
1671
01:53:15,400 --> 01:53:16,200
oh
1672
01:53:16,266 --> 01:53:18,466
Ah ah
1673
01:53:19,266 --> 01:53:20,900
Ah Shuchen
1674
01:53:21,233 --> 01:53:22,433
Does it hurt?
1675
01:53:22,500 --> 01:53:23,433
It's okay, it's okay.
1676
01:53:24,666 --> 01:53:27,833
Shu Chen has a scar on her lower back.
1677
01:53:28,733 --> 01:53:30,700
Even if a stand-in is the same in every way
1678
01:53:31,833 --> 01:53:33,633
Not everyone should have this scar.
1679
01:53:43,900 --> 01:53:45,633
home and bed are out
1680
01:53:46,133 --> 01:53:47,833
These are the plans for the first half of the year.
1681
01:53:48,033 --> 01:53:49,100
It must be implemented.
1682
01:53:51,266 --> 01:53:52,400
Each node
1683
01:53:57,100 --> 01:53:58,266
I'm still working.
1684
01:53:59,433 --> 01:54:00,266
No fooling around
1685
01:54:02,800 --> 01:54:04,100
Seriously, don't make me foolish.
1686
01:54:06,833 --> 01:54:09,733
Okay, I'll be going now.
1687
01:54:12,133 --> 01:54:13,133
Just finished
1688
01:54:14,033 --> 01:54:17,400
now that
You've put your little cake in front of me.
1689
01:54:18,533 --> 01:54:20,300
There's no reason for me not to eat it.
1690
01:54:24,466 --> 01:54:27,266
ah
1691
01:54:31,666 --> 01:54:33,200
something to me
1692
01:54:53,200 --> 01:54:55,600
Fortunately there is
1693
01:54:57,200 --> 01:54:58,100
What
1694
01:55:00,200 --> 01:55:02,300
Uh, I'm here.
1695
01:55:07,133 --> 01:55:07,600
It seems
1696
01:55:07,600 --> 01:55:10,800
Yi Yi doesn't know much about my body yet.
1697
01:55:13,000 --> 01:55:14,200
That night
1698
01:55:15,733 --> 01:55:17,033
Just slowly
1699
01:55:18,633 --> 01:55:19,666
Be well
1700
01:55:21,833 --> 01:55:22,800
Understood.
1701
01:55:24,900 --> 01:55:30,333
I'm going to be bedridden again.
1702
01:55:39,700 --> 01:55:40,500
snort
1703
01:55:44,100 --> 01:55:44,900
snort
1704
01:55:47,000 --> 01:55:48,066
Hmph
1705
01:55:54,633 --> 01:55:55,433
ah
1706
01:55:58,200 --> 01:55:59,000
ah
1707
01:56:01,233 --> 01:56:02,033
Ah ah
1708
01:56:28,466 --> 01:56:29,266
oh
1709
01:56:34,200 --> 01:56:35,000
ha
1710
01:56:44,400 --> 01:56:45,733
I need to go to the company.
1711
01:56:46,400 --> 01:56:48,666
You should rest well at home.
1712
01:56:49,333 --> 01:56:50,133
Um
1713
01:56:52,433 --> 01:56:54,700
Hmm, isn't today the weekend?
1714
01:56:55,500 --> 01:56:57,333
The company encountered a minor problem.
1715
01:56:57,600 --> 01:56:58,400
night
1716
01:56:58,666 --> 01:57:01,500
I'll definitely come back early tonight to celebrate your birthday with you.
1717
01:57:01,900 --> 01:57:03,700
Okay
1718
01:57:04,633 --> 01:57:06,400
I happen to have some things to do today.
1719
01:57:06,466 --> 01:57:07,500
See you tonight!
1720
01:57:07,733 --> 01:57:08,533
oh
1721
01:57:08,866 --> 01:57:09,533
Oh
1722
01:57:09,533 --> 01:57:12,033
It was the part-time job I did tutoring that student last time.
1723
01:57:12,033 --> 01:57:12,833
ah
1724
01:57:12,900 --> 01:57:15,033
Haha
1725
01:57:16,100 --> 01:57:17,633
Then remember to bring an umbrella when you go out.
1726
01:57:17,833 --> 01:57:19,233
It will snow heavily today too.
1727
01:57:19,666 --> 01:57:21,266
Okay, I understand.
1728
01:57:25,466 --> 01:57:26,266
Gone
1729
01:57:39,466 --> 01:57:40,266
Oh
1730
01:57:40,733 --> 01:57:42,433
Shuchen was right after all.
1731
01:57:42,800 --> 01:57:44,200
It snowed today.
1732
01:58:13,533 --> 01:58:15,733
Why did I suddenly think of Brother Ying again?
1733
01:58:16,866 --> 01:58:17,666
etc.
1734
01:58:18,500 --> 01:58:20,633
I don't think I told Shu Chen.
1735
01:58:20,733 --> 01:58:22,733
I have a part-time job outside of work, right?
1736
01:58:23,533 --> 01:58:25,266
He couldn't possibly know that clearly.
1737
01:58:25,700 --> 01:58:27,333
I am tutoring students.
1738
01:58:29,900 --> 01:58:32,233
Those who know about this
1739
01:58:33,866 --> 01:58:35,333
This silver halberd
1740
01:58:40,666 --> 01:58:41,466
Book also
1741
01:58:42,300 --> 01:58:43,500
Why are you at the company?
1742
01:58:44,233 --> 01:58:46,366
Oh, I was just passing by.
1743
01:58:46,633 --> 01:58:47,833
Are you working overtime today too?
1744
01:58:48,133 --> 01:58:51,033
Don't even mention the overseas project I was in charge of that went bust.
1745
01:58:51,300 --> 01:58:53,833
I was called to the company by my supervisor early this morning to work overtime.
1746
01:58:54,166 --> 01:58:56,133
Oh, is it that serious?
1747
01:58:56,233 --> 01:58:58,766
Well, thankfully this isn't my fault.
1748
01:58:59,366 --> 01:59:01,966
The supervisors are all in there having a meeting right now.
1749
01:59:02,333 --> 01:59:03,633
Asked me to buy coffee
1750
01:59:03,866 --> 01:59:05,666
Go apologize to the department that worked overtime.
1751
01:59:06,633 --> 01:59:07,433
Oh right
1752
01:59:07,700 --> 01:59:09,533
Even President Li rushed back to work overtime.
1753
01:59:12,333 --> 01:59:13,733
Which CEO Li is it?
1754
01:59:13,733 --> 01:59:15,266
Of course, it's President Li Yingchen.
1755
01:59:15,266 --> 01:59:17,433
He was the only one authorized to open this conference room.
1756
01:59:17,733 --> 01:59:19,466
Then I'll help you carry it in.
1757
01:59:19,466 --> 01:59:21,900
No need for the war-torn area inside
1758
01:59:21,900 --> 01:59:23,066
I'd rather not involve you.
1759
01:59:23,733 --> 01:59:24,900
Wait here for me.
1760
01:59:24,966 --> 01:59:26,033
Let's have dinner together later.
1761
01:59:26,233 --> 01:59:27,033
Um
1762
01:59:27,500 --> 01:59:28,966
Okay, I'll open the door for you.
1763
01:59:32,633 --> 01:59:33,433
Let's go
1764
01:59:34,166 --> 01:59:37,533
I've said many times that we must put the user first.
1765
01:59:39,133 --> 01:59:42,666
Shu Chen never had such an expression before.
1766
01:59:43,566 --> 01:59:45,500
The person inside is indeed Lin Chen.
1767
01:59:47,033 --> 01:59:49,166
So Shuchen is no longer with the company?
1768
01:59:51,133 --> 01:59:52,366
This is the last time.
1769
01:59:55,633 --> 01:59:57,433
Shuchen, I've finished my tutoring.
1770
01:59:57,433 --> 01:59:58,766
Is it finished on your end?
1771
02:00:04,866 --> 02:00:05,666
hmm
1772
02:00:09,766 --> 02:00:11,100
The good boy is still in a meeting
1773
02:00:11,100 --> 02:00:12,533
Be careful on your way home.
1774
02:00:13,566 --> 02:00:14,500
No.
1775
02:00:16,033 --> 02:00:18,733
This must be a coincidence.
1776
02:00:22,733 --> 02:00:24,833
I hope this kind of thing will never happen again.
1777
02:00:38,966 --> 02:00:41,266
Why are you so clingy?
1778
02:00:41,266 --> 02:00:42,766
Okay, I'm done here.
1779
02:00:42,833 --> 02:00:43,933
I can go back soon.
1780
02:00:54,900 --> 02:00:57,866
I was even thinking of treating Shuyi to dinner.
1781
02:01:03,333 --> 02:01:04,133
home
1782
02:01:06,166 --> 02:01:07,966
Go investigate where Li Shuchen is now.
1783
02:01:08,366 --> 02:01:09,366
Nothing important
1784
02:01:10,966 --> 02:01:11,733
Don't contact me
1785
02:01:11,733 --> 02:01:12,533
yes
1786
02:01:16,366 --> 02:01:20,166
Hello, the user you are trying to reach is temporarily unavailable.
1787
02:01:20,633 --> 02:01:22,033
Please call back later.
1788
02:01:22,033 --> 02:01:22,833
sorry
1789
02:01:22,933 --> 02:01:25,966
the subscriber you dialed cannot be connected for the moment
1790
02:01:55,033 --> 02:01:56,666
Baby wears it
1791
02:01:59,500 --> 02:02:03,366
If I was drunk that day
1792
02:02:03,833 --> 02:02:05,066
accidentally fell asleep
1793
02:02:07,066 --> 02:02:09,100
But Brother Yin doesn't like me.
1794
02:02:09,300 --> 02:02:10,833
Why bother playing along with my act?
1795
02:02:12,766 --> 02:02:16,166
Shu Chen knew I was working part-time outside.
1796
02:02:17,533 --> 02:02:19,900
It must have been Yin Ge who told him.
1797
02:02:21,833 --> 02:02:23,733
It's possible that Brother Yin won't be able to make it back this time.
1798
02:02:24,033 --> 02:02:26,666
That's why he had Shu Chen impersonate him.
1799
02:02:26,933 --> 02:02:29,666
But Chen An said only Brother Yin could do it.
1800
02:02:48,100 --> 02:02:49,466
Such intense love
1801
02:02:50,633 --> 02:02:51,900
How could it be Brother Ning?
1802
02:02:52,733 --> 02:02:54,166
Shu Chen
1803
02:02:59,066 --> 02:03:00,766
Why did you suddenly hang up on me?
1804
02:03:02,433 --> 02:03:03,666
I was misled into thinking I
1805
02:03:04,766 --> 02:03:06,233
I thought you were in a meeting.
1806
02:03:06,700 --> 02:03:07,900
I'm afraid of bothering you
1807
02:03:09,066 --> 02:03:12,500
What are you afraid of? Just remember one thing.
1808
02:03:14,100 --> 02:03:14,933
In my opinion
1809
02:03:15,300 --> 02:03:17,533
You will always be the most important person to me.
1810
02:03:57,366 --> 02:03:58,300
Make a wish
1811
02:04:06,766 --> 02:04:08,633
Hoping for a new year
1812
02:04:09,500 --> 02:04:12,733
I can be with Shuchen forever.
1813
02:04:25,300 --> 02:04:27,933
You said he's back.
1814
02:04:29,833 --> 02:04:34,133
Then these matters should be brought to a close.
1815
02:04:47,033 --> 02:04:51,233
Something's wrong, that expression is really off.
1816
02:05:21,500 --> 02:05:22,666
free for free for free
1817
02:05:24,233 --> 02:05:25,033
my way
1818
02:05:34,100 --> 02:05:36,333
Ah ah
1819
02:05:48,566 --> 02:05:51,833
Don't you like it best when it's like this with me?
1820
02:05:55,066 --> 02:05:56,233
You are not chestnut dust
1821
02:05:57,666 --> 02:06:01,133
Is it his stand-in, Li Yinchen?
1822
02:06:07,633 --> 02:06:09,133
Baby is amazing!
1823
02:06:10,166 --> 02:06:14,566
Finally discovered
1824
02:06:22,900 --> 02:06:23,700
ha
1825
02:06:26,333 --> 02:06:27,966
I'm sorry
1826
02:06:28,433 --> 02:06:29,766
Why say sorry?
1827
02:06:33,300 --> 02:06:34,500
I was drunk that day
1828
02:06:35,666 --> 02:06:37,166
I mistook you for Shuchen
1829
02:06:37,766 --> 02:06:38,866
I didn't mean to.
1830
02:06:38,866 --> 02:06:39,766
That time
1831
02:06:41,166 --> 02:06:42,633
And the next 4 times
1832
02:06:44,733 --> 02:06:46,166
It was all my own choice.
1833
02:06:49,500 --> 02:06:50,500
Why
1834
02:06:50,666 --> 02:06:51,466
because
1835
02:06:55,700 --> 02:06:58,266
I love you
1836
02:07:02,466 --> 02:07:03,333
Ying Ge
1837
02:07:04,333 --> 02:07:06,266
You must be joking.
1838
02:07:07,933 --> 02:07:09,766
I gave you my whole heart.
1839
02:07:09,966 --> 02:07:11,333
You said I was joking
1840
02:07:13,300 --> 02:07:14,100
Zhou Shuyi
1841
02:07:15,100 --> 02:07:15,966
Regarding matters of the heart
1842
02:07:15,966 --> 02:07:17,366
I never joke around.
1843
02:07:18,466 --> 02:07:20,433
But I am Shu Chen's girlfriend.
1844
02:07:21,700 --> 02:07:23,266
You've already broken up.
1845
02:07:25,066 --> 02:07:26,533
And after you broke up
1846
02:07:27,433 --> 02:07:31,500
The only one I'm with day and night is you.
1847
02:07:34,766 --> 02:07:37,233
Your love for a lifetime
1848
02:07:37,233 --> 02:07:38,433
The one who loves me is also me.
1849
02:07:41,133 --> 02:07:41,933
so
1850
02:07:42,233 --> 02:07:44,033
Admit it.
1851
02:07:44,033 --> 02:07:45,433
You love me more
1852
02:07:50,500 --> 02:07:51,966
Let go of his past
1853
02:07:52,733 --> 02:07:53,833
Be with me
1854
02:07:55,900 --> 02:07:56,833
Okay?
1855
02:07:57,033 --> 02:07:58,333
how so
1856
02:07:59,366 --> 02:08:01,133
Even if Shuchen and I break up
1857
02:08:02,766 --> 02:08:04,266
There's no way I can be with you.
1858
02:08:04,266 --> 02:08:05,700
Why can't we be together?
1859
02:08:06,366 --> 02:08:07,566
Regardless of how outsiders see it
1860
02:08:07,566 --> 02:08:09,033
In the eyes of my Li family
1861
02:08:10,100 --> 02:08:11,866
You are my girlfriend, Li Yanchen.
1862
02:08:11,900 --> 02:08:13,166
What
1863
02:08:13,666 --> 02:08:14,933
Baby, have you forgotten?
1864
02:08:17,300 --> 02:08:18,933
Whether at Grandpa's birthday banquet
1865
02:08:18,966 --> 02:08:20,533
It was at the Li family's dinner party.
1866
02:08:21,066 --> 02:08:23,466
Your public identity is always Li Lingchen's girlfriend.
1867
02:08:23,733 --> 02:08:25,666
It has nothing to do with Li Shuchen
1868
02:08:26,566 --> 02:08:27,466
impossible
1869
02:08:29,033 --> 02:08:30,466
So early
1870
02:08:30,466 --> 02:08:31,733
You are not our destiny.
1871
02:08:31,733 --> 02:08:33,700
Much earlier than you think
1872
02:08:35,033 --> 02:08:36,633
Back when you were in America
1873
02:08:42,233 --> 02:08:43,033
Shuchen
1874
02:08:43,500 --> 02:08:45,300
Yiyi, I'm back.
1875
02:08:45,566 --> 02:08:46,566
Where are you now?
1876
02:08:46,933 --> 02:08:48,133
I'm coming to find you right away.
1877
02:08:48,666 --> 02:08:49,466
I
1878
02:08:55,900 --> 02:08:57,866
I've been traveling abroad for work these past few days.
1879
02:08:59,033 --> 02:09:01,633
There's a reason I haven't contacted you.
1880
02:09:02,033 --> 02:09:03,266
But now, the one who's by your side...
1881
02:09:03,266 --> 02:09:04,433
It wasn't me at all.
1882
02:09:04,900 --> 02:09:06,666
You should severely punish those who borrowed my identity.
1883
02:09:07,166 --> 02:09:08,366
He's been eyeing you.
1884
02:09:08,566 --> 02:09:09,533
You must be careful.
1885
02:09:10,766 --> 02:09:11,566
uncle
1886
02:09:15,233 --> 02:09:17,233
Be good and let him get lost
1887
02:09:21,266 --> 02:09:23,166
Li Yanchen, I don't love you.
1888
02:09:23,566 --> 02:09:24,366
I love books.
1889
02:09:30,700 --> 02:09:32,166
this is tryna make me alive
1890
02:09:32,900 --> 02:09:34,266
we don't even have to see
1891
02:09:43,966 --> 02:09:47,533
Zhou Shuyi, how could you be so blinded by lust?
1892
02:09:48,066 --> 02:09:49,533
Mingming likes Shuchen
1893
02:09:50,333 --> 02:09:51,466
But he refused to treat Ying.
1894
02:09:52,266 --> 02:09:53,066
Yi
1895
02:09:54,633 --> 02:09:55,966
You said you don't love me
1896
02:09:57,833 --> 02:10:01,866
But your body craves me far more than you think.
1897
02:10:04,666 --> 02:10:06,500
I don't believe these days
1898
02:10:07,333 --> 02:10:11,433
You've never been interested in me or Li Yunchen.
1899
02:10:12,466 --> 02:10:13,966
That's a physiological need.
1900
02:10:14,500 --> 02:10:16,500
Even if Shu Chen came, it would be the same.
1901
02:10:17,466 --> 02:10:19,633
I slept with you before.
1902
02:10:20,433 --> 02:10:24,066
So we're even now about what happened last night.
1903
02:10:27,900 --> 02:10:28,966
What do you mean?
1904
02:10:30,466 --> 02:10:31,833
This means she wants to break up with me.
1905
02:10:37,866 --> 02:10:39,166
We weren't together.
1906
02:10:39,466 --> 02:10:40,566
What kind of breakup is this?
1907
02:10:41,500 --> 02:10:42,300
In conclusion
1908
02:10:43,233 --> 02:10:44,033
Li Yanchen
1909
02:10:44,533 --> 02:10:45,566
From then on
1910
02:10:46,533 --> 02:10:49,666
We're even.
1911
02:10:53,766 --> 02:10:54,900
fool
1912
02:10:55,966 --> 02:10:56,966
Where to find Jiao?
1913
02:10:59,033 --> 02:11:00,033
Staff dormitory
1914
02:11:01,033 --> 02:11:02,633
I don't want to see you right now.
1915
02:11:07,333 --> 02:11:08,133
I know
1916
02:11:09,433 --> 02:11:12,466
You need time and space to think calmly.
1917
02:11:12,466 --> 02:11:13,900
These days and these things
1918
02:11:15,066 --> 02:11:16,066
I'll take you back.
1919
02:11:17,333 --> 02:11:19,333
You can call me if anything happens.
1920
02:11:20,366 --> 02:11:22,366
Except for the fact that Li Shuchen's identity is not mine.
1921
02:11:23,500 --> 02:11:25,900
Anything else I've done to you
1922
02:11:27,933 --> 02:11:28,966
They are all sincere.
1923
02:11:38,900 --> 02:11:41,166
That's enough for now.
1924
02:12:05,033 --> 02:12:05,833
Tree shadows
1925
02:12:14,300 --> 02:12:15,100
Book Shadow
1926
02:12:16,233 --> 02:12:17,566
Where did you go?
1927
02:12:17,766 --> 02:12:19,100
Just got back from a business trip
1928
02:12:19,566 --> 02:12:20,566
Why are you back?
1929
02:12:21,633 --> 02:12:24,100
Everything I said on the phone was true.
1930
02:12:24,533 --> 02:12:26,666
These past few days, Li Yancheng has been impersonating me.
1931
02:12:26,666 --> 02:12:27,700
Be by your side
1932
02:12:31,700 --> 02:12:33,700
He didn't do anything to you, did he?
1933
02:12:38,133 --> 02:12:38,933
Um
1934
02:12:39,366 --> 02:12:40,700
He didn't do anything to me.
1935
02:12:41,566 --> 02:12:43,366
I'm just a little confused right now.
1936
02:12:43,366 --> 02:12:45,100
I want to be alone
1937
02:12:46,300 --> 02:12:48,100
Shuchen, you should go back first.
1938
02:12:49,133 --> 02:12:50,033
yes
1939
02:12:52,033 --> 02:12:52,933
Such a mess
1940
02:12:52,933 --> 02:12:54,300
We also need some time to recover.
1941
02:12:57,466 --> 02:12:58,766
Let me carry your luggage upstairs
1942
02:13:13,533 --> 02:13:15,533
I won't go into your girls' dormitory.
1943
02:13:21,266 --> 02:13:22,733
Shu Chenyi
1944
02:13:22,733 --> 02:13:24,533
There's a reason I went abroad.
1945
02:13:25,433 --> 02:13:26,500
I haven't contacted you
1946
02:13:26,500 --> 02:13:27,500
Also because
1947
02:13:29,266 --> 02:13:31,300
Anyway, I liked you at first sight.
1948
02:13:31,300 --> 02:13:32,633
I want to be with you for the rest of my life.
1949
02:13:32,633 --> 02:13:34,566
I don't want to give you up to someone else.
1950
02:13:35,166 --> 02:13:36,100
I like you
1951
02:13:37,100 --> 02:13:37,900
easy
1952
02:13:39,100 --> 02:13:42,166
Do you still like me?
1953
02:13:43,300 --> 02:13:45,900
I like
1954
02:13:46,166 --> 02:13:46,966
good
1955
02:13:47,433 --> 02:13:48,300
That's enough.
1956
02:13:55,666 --> 02:13:58,733
Why is it that even though I like Shuchen...
1957
02:13:59,300 --> 02:14:01,233
It was also because of Shu Chencai and Li Yanchen
1958
02:14:03,033 --> 02:14:05,133
I can't accept his closeness.
1959
02:14:05,466 --> 02:14:06,266
you
1960
02:14:06,833 --> 02:14:08,100
You said you don't love me
1961
02:14:10,933 --> 02:14:14,166
But your body craves me far more than you think.
1962
02:14:16,833 --> 02:14:18,500
I don't believe these days
1963
02:14:18,833 --> 02:14:21,033
Your feelings for Li Yinchen
1964
02:14:22,566 --> 02:14:23,633
I've never been tempted.
1965
02:14:25,100 --> 02:14:26,533
That's a physiological need.
1966
02:14:27,933 --> 02:14:29,900
Even if Shu Chen came, it would be the same.
1967
02:14:31,833 --> 02:14:34,866
I've really fallen for Li Yinchen
1968
02:14:37,500 --> 02:14:39,266
What happened to Yiyi?
1969
02:14:40,633 --> 02:14:42,466
You weren't my favorite before?
1970
02:14:42,666 --> 02:14:43,866
nothing
1971
02:14:44,733 --> 02:14:46,666
I was just tired from the business trip.
1972
02:14:47,766 --> 02:14:50,733
Shuchen, let me rest well by myself.
1973
02:14:51,900 --> 02:14:52,700
good
1974
02:14:55,766 --> 02:14:56,566
By the way, Auntie
1975
02:14:57,100 --> 02:14:58,533
I'll take you to meet my parents tomorrow.
1976
02:14:59,533 --> 02:15:00,866
Let's finalize our marriage arrangements.
1977
02:15:02,166 --> 02:15:03,333
Uh-huh
1978
02:15:03,533 --> 02:15:04,333
good
1979
02:15:06,100 --> 02:15:06,900
That's fine.
1980
02:15:07,733 --> 02:15:08,666
We took the wrong road
1981
02:15:08,966 --> 02:15:10,433
It's time to set things right.
1982
02:15:10,966 --> 02:15:12,633
Back on the right path
1983
02:15:46,633 --> 02:15:49,066
ah
1984
02:16:21,766 --> 02:16:22,566
ah
1985
02:16:23,300 --> 02:16:24,033
I'm staying abroad.
1986
02:16:24,033 --> 02:16:25,666
Why did you run back?
1987
02:16:25,666 --> 02:16:28,500
I shouldn't have let you manipulate me into giving up my calligraphy and running abroad.
1988
02:16:28,900 --> 02:16:30,566
So what if you're the true young master of the Li family?
1989
02:16:31,033 --> 02:16:33,233
So what if your parents and the company are all yours?
1990
02:16:33,666 --> 02:16:34,700
I am inferior to you in every way.
1991
02:16:35,333 --> 02:16:36,300
It's okay.
1992
02:16:38,566 --> 02:16:39,633
Another loss
1993
02:16:41,333 --> 02:16:43,566
He loves me even more after losing.
1994
02:16:46,833 --> 02:16:48,166
What's there to be upset about?
1995
02:16:48,266 --> 02:16:49,566
From the moment you came into my life
1996
02:16:52,033 --> 02:16:53,533
I've always considered you my brother.
1997
02:16:53,533 --> 02:16:54,433
Careful cultivation
1998
02:16:54,533 --> 02:16:56,500
You made such a good promise before you left.
1999
02:16:56,500 --> 02:16:58,166
I will take good care of the company and my parents.
2000
02:16:58,166 --> 02:16:59,366
But did you do it?
2001
02:17:00,633 --> 02:17:02,966
You not only made a mess of the company
2002
02:17:03,133 --> 02:17:05,133
He also suffered amnesia from speeding and ended up in the ICU.
2003
02:17:05,466 --> 02:17:07,033
My parents had no choice but to pressure me, who was seriously ill.
2004
02:17:07,033 --> 02:17:08,266
Come back to clean up the mess
2005
02:17:08,433 --> 02:17:09,666
They have feelings for you
2006
02:17:09,666 --> 02:17:10,466
Makes me envious
2007
02:17:10,533 --> 02:17:12,300
You are the true young master of the Li family.
2008
02:17:12,333 --> 02:17:13,366
I don't care about these things.
2009
02:17:13,633 --> 02:17:14,533
What I hate most is
2010
02:17:14,533 --> 02:17:17,233
Therefore, I missed out on Shuyi for two whole years.
2011
02:17:17,266 --> 02:17:17,666
even
2012
02:17:17,666 --> 02:17:19,933
It makes it impossible for me to love him openly now.
2013
02:17:20,866 --> 02:17:22,066
No matter what you say
2014
02:17:22,433 --> 02:17:24,166
You and Shuyi can never go back now.
2015
02:17:24,366 --> 02:17:25,833
The person he loves now is me.
2016
02:17:25,833 --> 02:17:26,833
You know that.
2017
02:17:27,266 --> 02:17:28,166
otherwise
2018
02:17:28,966 --> 02:17:30,966
You won't be here while I'm gone.
2019
02:17:31,933 --> 02:17:34,866
I can only stay by his side using my identity.
2020
02:17:38,033 --> 02:17:38,833
yes
2021
02:17:42,866 --> 02:17:44,933
The person he loves now is you.
2022
02:17:44,933 --> 02:17:48,900
Do you have such a steadfast, sincere, and devoted love to reciprocate his feelings?
2023
02:17:51,233 --> 02:17:52,033
ah
2024
02:17:53,366 --> 02:17:54,900
ah
2025
02:17:56,500 --> 02:17:57,300
retreat
2026
02:18:01,133 --> 02:18:01,933
That time
2027
02:18:02,633 --> 02:18:05,666
That time
If it weren't for Gao Kui at Mom's birthday party
2028
02:18:05,666 --> 02:18:06,066
I won't either.
2029
02:18:06,066 --> 02:18:08,233
Because was it only that one time?
2030
02:18:08,766 --> 02:18:09,900
He is sick
2031
02:18:10,566 --> 02:18:11,833
Go keep Li Xuanying company.
2032
02:18:12,333 --> 02:18:13,966
He went to his grandfather's birthday party.
2033
02:18:13,966 --> 02:18:17,766
I personally witnessed you and Li Xuanying entering and leaving the hotel together.
2034
02:18:18,866 --> 02:18:20,633
ah
2035
02:18:24,866 --> 02:18:26,900
Reveal to him the things that hurt him
2036
02:18:28,066 --> 02:18:28,866
I can't do it.
2037
02:18:29,433 --> 02:18:30,233
so
2038
02:18:30,700 --> 02:18:33,366
Before he finds out about your scumbag secrets
2039
02:18:34,033 --> 02:18:35,700
You'd better go back to America.
2040
02:18:35,766 --> 02:18:36,833
Same as last time
2041
02:18:37,300 --> 02:18:40,433
He disappeared completely from his world.
2042
02:19:09,133 --> 02:19:09,933
mom
2043
02:19:11,133 --> 02:19:12,033
I brought books.
2044
02:19:13,333 --> 02:19:14,166
I've come to see you.
2045
02:19:14,500 --> 02:19:15,300
good
2046
02:19:16,500 --> 02:19:18,300
Hey, where's Gintoki?
2047
02:19:18,500 --> 02:19:19,700
I didn't come with you.
2048
02:19:21,266 --> 02:19:24,100
I was delayed because I went to park.
2049
02:19:24,166 --> 02:19:24,966
no
2050
02:19:26,300 --> 02:19:28,933
What happened to the injuries on your faces?
2051
02:19:29,366 --> 02:19:30,233
He crashed into it himself.
2052
02:19:31,033 --> 02:19:31,833
Me too
2053
02:19:32,133 --> 02:19:34,100
It seems it's all because of me
2054
02:19:35,900 --> 02:19:38,466
Oh dear, how old are you?
2055
02:19:38,566 --> 02:19:39,966
Why can't you be more careful?
2056
02:19:40,333 --> 02:19:43,033
Forget it, you guys go to the study and try to persuade the laborer.
2057
02:19:43,533 --> 02:19:45,233
He solved a chess game
2058
02:19:45,900 --> 02:19:47,300
I haven't eaten or drunk anything for several days.
2059
02:19:47,300 --> 02:19:48,100
Why
2060
02:19:49,100 --> 02:19:50,733
Leaves followed me upstairs
2061
02:19:50,833 --> 02:19:52,066
I have prepared a gift for you
2062
02:19:52,166 --> 02:19:52,500
OK
2063
02:19:52,500 --> 02:19:54,333
Auntie came
2064
02:20:02,166 --> 02:20:04,533
I brought Shuyi back to talk to my parents about the wedding.
2065
02:20:04,533 --> 02:20:05,533
What are you doing back here?
2066
02:20:05,700 --> 02:20:09,333
Don't forget whose house this is.
2067
02:20:15,266 --> 02:20:16,933
Come to me!
2068
02:20:16,933 --> 02:20:18,466
Look at these gifts!
2069
02:20:18,466 --> 02:20:19,566
These are all gifts for you.
2070
02:20:20,633 --> 02:20:23,133
Actually, I've always hoped to have a daughter.
2071
02:20:23,666 --> 02:20:25,466
We've finally waited for this!
2072
02:20:26,100 --> 02:20:28,866
It was Mom's fault before.
2073
02:20:29,300 --> 02:20:32,033
They also objected to you being with Ah Yin.
2074
02:20:32,033 --> 02:20:33,100
It also harmed you
2075
02:20:37,900 --> 02:20:39,266
Can you forgive us?
2076
02:20:39,366 --> 02:20:41,700
Me and Brother Yin
2077
02:20:41,933 --> 02:20:44,233
Auntie, are you mistaken?
2078
02:20:45,100 --> 02:20:46,733
Auntie, Madam Chenchen and I
2079
02:20:46,900 --> 02:20:47,533
Neighbor's wife
2080
02:20:47,533 --> 02:20:48,666
I need to contact you.
2081
02:20:50,166 --> 02:20:52,866
Oh, it's alright.
2082
02:20:52,866 --> 02:20:54,033
Auntie, you go ahead.
2083
02:20:54,033 --> 02:20:55,100
I'll handle it all by myself.
2084
02:20:55,366 --> 02:20:59,100
Then just make yourself at home and feel comfortable.
2085
02:20:59,166 --> 02:21:00,500
Yeah, it's okay, go ahead.
2086
02:21:00,500 --> 02:21:01,300
Why
2087
02:21:09,866 --> 02:21:11,766
Come to the dressing room and meet me at dawn.
2088
02:21:11,766 --> 02:21:12,766
I have something to tell you
2089
02:21:12,933 --> 02:21:13,900
Don't let the scholar know.
2090
02:21:26,966 --> 02:21:28,833
that you told a girl so easy girl
2091
02:21:28,866 --> 02:21:30,900
i'm over love
2092
02:21:37,100 --> 02:21:39,033
It was just because we slept together a few times.
2093
02:21:40,300 --> 02:21:41,633
Why
2094
02:21:41,633 --> 02:21:43,766
Lee Young-sung has such a strong love for me.
2095
02:21:45,433 --> 02:21:47,166
Even Shu Chen never
2096
02:21:48,766 --> 02:21:49,566
He needs
2097
02:21:55,433 --> 02:21:56,666
You want to see me
2098
02:21:58,266 --> 02:21:59,466
I am happy
2099
02:22:02,933 --> 02:22:05,966
I'm here to settle things with you.
2100
02:22:12,633 --> 02:22:14,033
It's all my fault
2101
02:22:14,333 --> 02:22:15,866
I failed to distinguish boundaries.
2102
02:22:16,933 --> 02:22:18,733
I dragged you into my relationship with Shuchen.
2103
02:22:18,733 --> 02:22:19,566
It was also my fault.
2104
02:22:19,566 --> 02:22:21,133
This caused an argument between you and Shuchen.
2105
02:22:21,966 --> 02:22:24,166
I don't want to hurt you because of me.
2106
02:22:28,633 --> 02:22:30,033
Since you want to take all the responsibility
2107
02:22:30,033 --> 02:22:31,500
It all comes down to myself.
2108
02:22:31,500 --> 02:22:34,933
Shouldn't we, as the victim, be treated the same way?
2109
02:22:36,700 --> 02:22:37,666
Also take some responsibility
2110
02:22:38,500 --> 02:22:40,633
Or is the scholar your darling?
2111
02:22:42,733 --> 02:22:43,533
And I
2112
02:22:45,266 --> 02:22:47,966
It will only be mud that you can trample on at will.
2113
02:22:49,700 --> 02:22:51,233
It can be discarded at will.
2114
02:22:52,700 --> 02:22:55,666
I'm not Brother Yin
2115
02:22:55,666 --> 02:22:58,066
She has always been a high-class beauty in my heart.
2116
02:22:58,566 --> 02:23:00,466
When has there ever been such a humble posture?
2117
02:23:01,066 --> 02:23:04,533
Zhou Shuyi, what have you done?
2118
02:23:05,833 --> 02:23:08,900
Zhou Shuyi, I want yours too.
2119
02:23:11,133 --> 02:23:11,933
PI
2120
02:23:17,700 --> 02:23:18,500
Yi Yi Yi
2121
02:23:19,533 --> 02:23:21,233
Yi, where did you go?
2122
02:23:21,966 --> 02:23:23,466
Where did Yi Yi go?
2123
02:23:26,966 --> 02:23:27,766
Yi Yi
2124
02:23:28,966 --> 02:23:34,033
He probably doesn't know that you've already slept with me.
2125
02:23:35,466 --> 02:23:36,266
It doesn't matter
2126
02:23:37,266 --> 02:23:38,533
I don't mind letting him know.
2127
02:23:40,266 --> 02:23:41,066
No
2128
02:23:41,733 --> 02:23:42,833
Don't let him know.
2129
02:23:44,933 --> 02:23:47,633
I'll agree to whatever you want.
2130
02:23:49,466 --> 02:23:50,566
Break up with him
2131
02:23:59,133 --> 02:24:00,166
If this condition does not work
2132
02:24:00,166 --> 02:24:01,333
I can change it.
2133
02:24:03,366 --> 02:24:04,300
Within this week
2134
02:24:04,500 --> 02:24:06,466
I don't care if you think of me as Li Shuchen.
2135
02:24:06,466 --> 02:24:07,766
It's still me.
2136
02:24:20,500 --> 02:24:21,300
Ms. Zhou
2137
02:24:22,233 --> 02:24:24,500
I am Li Xuanyi, your ex-girlfriend, Li Shuchen.
2138
02:24:25,533 --> 02:24:26,866
About him and me
2139
02:24:27,233 --> 02:24:28,566
I think you need to know about this.
2140
02:24:28,566 --> 02:24:31,233
The coffee shop is located in the area below the old Li family villa.
2141
02:24:31,433 --> 02:24:32,233
Waiting for you
2142
02:24:36,466 --> 02:24:37,266
Book also
2143
02:24:37,766 --> 02:24:39,333
Did you hide him?
2144
02:24:45,566 --> 02:24:46,633
Tree Leaf Book Morning
2145
02:24:47,233 --> 02:24:48,300
I have to go first
2146
02:24:48,766 --> 02:24:51,033
Please apologize to my uncle and aunt.
2147
02:24:52,666 --> 02:24:53,466
What
2148
02:24:54,566 --> 02:24:55,566
That
Our wedding
2149
02:24:56,033 --> 02:24:57,866
Our wedding can wait.
2150
02:24:58,566 --> 02:25:01,533
I think I need to re-examine our relationship.
2151
02:25:02,100 --> 02:25:03,700
This has nothing to do with Engel.
2152
02:25:03,900 --> 02:25:06,266
Please stop fighting because of me.
2153
02:25:18,133 --> 02:25:18,933
Ms. Li
2154
02:25:19,766 --> 02:25:21,233
I would like you to explain.
2155
02:25:21,866 --> 02:25:22,866
Why a month ago?
2156
02:25:22,866 --> 02:25:24,700
Which photo will you and Li Shucheng take?
2157
02:25:27,700 --> 02:25:29,166
That photo is fake, isn't it?
2158
02:25:30,033 --> 02:25:32,533
December 27th is my grandfather's birthday banquet.
2159
02:25:33,100 --> 02:25:34,900
Shu Chen has always been with me.
2160
02:25:35,466 --> 02:25:36,433
Fake
2161
02:25:37,666 --> 02:25:39,900
Then I'll tell you about Li Shuchen.
2162
02:25:39,900 --> 02:25:41,766
He not only accompanied me on the 27th
2163
02:25:42,533 --> 02:25:44,066
Count back three days
2164
02:25:44,166 --> 02:25:46,133
He stays with me every night.
2165
02:25:46,433 --> 02:25:47,500
What can you do?
2166
02:25:52,100 --> 02:25:53,666
These all have photos.
2167
02:25:56,366 --> 02:25:57,433
Baby, have you forgotten?
2168
02:25:59,900 --> 02:26:01,533
Whether at Grandpa's birthday banquet
2169
02:26:01,566 --> 02:26:03,133
It was at the Li family's dinner party.
2170
02:26:03,566 --> 02:26:06,133
Your public identity is always Li Yunchen's girlfriend.
2171
02:26:06,166 --> 02:26:08,100
It has nothing to do with Li Shuchen
2172
02:26:08,933 --> 02:26:10,966
Could what Li Yunchen said be true?
2173
02:26:11,966 --> 02:26:13,500
The person who was by my side back then
2174
02:26:13,933 --> 02:26:16,900
Li Yuncheng is the one who helped me solve all my problems.
2175
02:26:17,333 --> 02:26:18,166
As for Shu Chen
2176
02:26:18,166 --> 02:26:19,033
Accompanying them is
2177
02:26:19,033 --> 02:26:22,433
Originally, I was just playing around with Shu Chen.
2178
02:26:23,100 --> 02:26:24,300
He didn't expect
2179
02:26:27,700 --> 02:26:30,966
I am 5 weeks pregnant with his child.
2180
02:26:35,300 --> 02:26:37,100
The doctor said he aborted the child.
2181
02:26:37,100 --> 02:26:38,333
I'm finding it very difficult to get pregnant again.
2182
02:26:38,933 --> 02:26:40,166
So Miss Zhou
2183
02:26:40,466 --> 02:26:41,233
For my child
2184
02:26:41,233 --> 02:26:42,533
I can't live without my father
2185
02:26:42,933 --> 02:26:50,566
Then you should leave the world of bookstores, I know.
2186
02:26:51,300 --> 02:26:52,433
What is a person's life?
2187
02:26:52,433 --> 02:26:54,166
A rare opportunity for a carp to leap over the dragon gate.
2188
02:26:55,066 --> 02:26:57,533
It's only natural that you've been clinging to Li Shuchen.
2189
02:26:57,833 --> 02:26:59,033
But you can quit now.
2190
02:26:59,033 --> 02:27:00,333
It's not without its advantages.
2191
02:27:04,433 --> 02:27:07,166
Is 2 million enough?
2192
02:27:19,133 --> 02:27:19,933
you
2193
02:27:23,166 --> 02:27:24,933
Miss Li has quite the eloquence.
2194
02:27:24,933 --> 02:27:25,900
So confident
2195
02:27:26,866 --> 02:27:28,066
Based on just a few words
2196
02:27:28,066 --> 02:27:30,833
They made me the third party in this relationship.
2197
02:27:33,100 --> 02:27:35,100
If Li Shucheng or the Li family really want you
2198
02:27:35,633 --> 02:27:38,033
You wouldn't go so far as to try and find a way out of my place while you're heavily pregnant.
2199
02:27:38,533 --> 02:27:40,566
But I'm also very grateful that you told me all this.
2200
02:27:41,366 --> 02:27:42,100
Let me know
2201
02:27:42,100 --> 02:27:45,866
It turns out that the person I cherished was nothing more than a scoundrel.
2202
02:27:46,466 --> 02:27:47,666
I can give up all of this.
2203
02:27:48,833 --> 02:27:49,333
From now on, you will be on your own.
2204
02:27:49,333 --> 02:27:50,433
Keep it safe.
2205
02:27:51,966 --> 02:27:53,100
You dare to humiliate me
2206
02:28:10,233 --> 02:28:12,700
Let me go! I'm Miss Li!
2207
02:28:13,766 --> 02:28:14,566
Are you alright?
2208
02:28:23,433 --> 02:28:24,233
Li Shuo
2209
02:28:26,500 --> 02:28:29,500
Brother Yin escorted Miss Li back to the Li family home.
2210
02:28:29,933 --> 02:28:32,066
And evidence of his outrageous behavior in daily life
2211
02:28:32,833 --> 02:28:34,066
Give it to the two elders of the Li family.
2212
02:28:35,033 --> 02:28:36,366
Let them discipline them properly.
2213
02:28:36,366 --> 02:28:39,700
The daughter is Li Yingchen
2214
02:28:40,033 --> 02:28:41,733
You watched me grow up since I was a child.
2215
02:28:41,733 --> 02:28:42,633
You can't do this
2216
02:28:45,666 --> 02:28:46,533
Zhou Shuyi
2217
02:28:48,566 --> 02:28:50,900
So you're two-timing too.
2218
02:28:51,766 --> 02:28:52,933
Uh-huh
2219
02:28:53,533 --> 02:28:54,333
Li Xuanyang
2220
02:28:55,466 --> 02:28:56,933
I'm a very impatient person.
2221
02:28:57,533 --> 02:28:58,333
Um
2222
02:28:58,833 --> 02:29:00,566
So I just want to warn you once.
2223
02:29:00,566 --> 02:29:03,566
If you don't want to shut your stinking mouth forever
2224
02:29:05,666 --> 02:29:07,233
You'd better behave yourself.
2225
02:29:20,066 --> 02:29:21,633
Let me take you home.
2226
02:29:28,300 --> 02:29:29,866
Yiyi, where are you?
2227
02:29:30,133 --> 02:29:31,833
Did someone tell you something?
2228
02:29:31,833 --> 02:29:33,633
Why are you putting our wedding on hold?
2229
02:29:37,100 --> 02:29:37,900
Li Shuchen
2230
02:29:40,033 --> 02:29:40,866
We broke up
2231
02:29:48,500 --> 02:29:49,300
Let's go
2232
02:29:50,966 --> 02:29:52,233
I'll go to the mountain villa with you.
2233
02:29:53,666 --> 02:29:57,133
But please, please don't let me see Li Shuchen.
2234
02:29:57,833 --> 02:29:58,633
good
2235
02:30:05,700 --> 02:30:06,500
and
2236
02:30:08,466 --> 02:30:09,566
Thank you
2237
02:30:12,733 --> 02:30:13,833
Hello Lady
2238
02:30:17,033 --> 02:30:18,933
You suffered amnesia in a car accident.
2239
02:30:19,533 --> 02:30:20,900
Then on your body
2240
02:30:21,033 --> 02:30:23,233
And there is nothing that can prove your identity.
2241
02:30:23,466 --> 02:30:24,700
So after 3 days
2242
02:30:24,833 --> 02:30:27,966
We will take you to the detention center to complete the repatriation procedures.
2243
02:30:34,333 --> 02:30:35,433
The person in the dream
2244
02:30:36,366 --> 02:30:38,133
Hey hey hey
2245
02:30:40,633 --> 02:30:41,433
snort
2246
02:30:43,500 --> 02:30:44,300
Little cutie
2247
02:30:45,333 --> 02:30:46,466
You can eat whatever you want.
2248
02:30:46,466 --> 02:30:47,966
You can't just say things carelessly.
2249
02:30:49,733 --> 02:30:50,933
I know I'm handsome
2250
02:30:52,066 --> 02:30:54,333
But how can you just randomly accept boyfriends?
2251
02:30:55,766 --> 02:30:56,566
Moreover
2252
02:30:58,166 --> 02:30:59,266
I don't know you at all.
2253
02:31:08,333 --> 02:31:09,333
Don't follow me
2254
02:31:13,466 --> 02:31:15,500
I'm sorry, I have amnesia.
2255
02:31:16,100 --> 02:31:19,166
But they said if no one could verify my identity...
2256
02:31:19,533 --> 02:31:21,333
I don't even know who I am.
2257
02:31:21,766 --> 02:31:23,900
They would take me to the shelter.
2258
02:31:24,033 --> 02:31:26,833
I don't want to go!
2259
02:31:26,833 --> 02:31:28,333
Don't cry.
2260
02:31:30,733 --> 02:31:32,033
Okay, okay
2261
02:31:33,866 --> 02:31:35,833
Seeing our Chinese faces
2262
02:31:37,266 --> 02:31:38,066
Um
2263
02:31:38,366 --> 02:31:40,533
Then I'll use my connections.
2264
02:31:41,333 --> 02:31:42,133
I'll lend you a hand
2265
02:31:46,033 --> 02:31:46,833
Um
2266
02:31:59,933 --> 02:32:00,900
hmm
2267
02:32:06,633 --> 02:32:07,433
haha oh
2268
02:32:15,433 --> 02:32:16,233
Book also
2269
02:32:16,766 --> 02:32:17,633
I like you
2270
02:32:18,066 --> 02:32:19,233
Will you be my girlfriend?
2271
02:32:24,166 --> 02:32:29,500
Perhaps I chose the wrong person from the start.
2272
02:32:48,466 --> 02:32:49,266
What's wrong
2273
02:32:49,933 --> 02:32:50,733
Um
2274
02:32:51,933 --> 02:32:53,766
I remember when you first saved me
2275
02:32:53,900 --> 02:32:55,633
Hot coffee was splashed on my back
2276
02:32:56,666 --> 02:32:58,366
I came to help you apply the medicine.
2277
02:33:06,100 --> 02:33:08,300
Lin Chen is actually
2278
02:33:08,300 --> 02:33:10,766
What drove you to disregard the burns?
2279
02:33:10,866 --> 02:33:13,100
Even at the risk of injury, I will save you.
2280
02:33:13,900 --> 02:33:15,766
Even Shu Chen couldn't do that.
2281
02:33:16,733 --> 02:33:19,300
Could the person in my dream really be you?
2282
02:33:21,966 --> 02:33:23,866
Oh, sorry, I'll be gentler.
2283
02:33:31,900 --> 02:33:35,366
Why do you have someone here who looks like Shu Chen?
2284
02:33:35,466 --> 02:33:36,733
There's an acquired scar.
2285
02:33:38,133 --> 02:33:40,233
Left over from previous surgery
2286
02:33:41,666 --> 02:33:42,666
So that's how it is.
2287
02:33:43,466 --> 02:33:44,966
It's my fault for not seeing it clearly last time.
2288
02:33:45,333 --> 02:33:47,633
The surgical scar was mistaken for a bruise.
2289
02:33:48,266 --> 02:33:49,733
Otherwise we could have known sooner
2290
02:33:50,066 --> 02:33:52,433
I've actually been kept in the dark and made a fool of all along.
2291
02:33:54,233 --> 02:33:55,366
Since you're here
2292
02:33:56,300 --> 02:33:58,766
Stop thinking about Li Shucheng and those sad things.
2293
02:33:59,466 --> 02:34:01,566
Although I don't know why you broke up with him.
2294
02:34:01,833 --> 02:34:03,166
They're still willing to come to the resort to keep me company.
2295
02:34:04,333 --> 02:34:07,300
But since you're here...
2296
02:34:08,900 --> 02:34:10,033
There can only be me.
2297
02:34:18,666 --> 02:34:19,466
What's wrong
2298
02:34:19,966 --> 02:34:21,266
Didn't you want me to come with you?
2299
02:34:22,300 --> 02:34:23,566
You helped me a lot
2300
02:34:24,033 --> 02:34:26,533
It was another upgrade to a VIP ward for my grandfather.
2301
02:34:27,866 --> 02:34:29,333
Again, we need to find specialists and senior caregivers.
2302
02:34:29,333 --> 02:34:30,866
Help him with treatment and rehabilitation
2303
02:34:32,033 --> 02:34:35,700
I think I should repay this debt.
2304
02:34:39,900 --> 02:34:41,266
I want you to be with me
2305
02:34:43,366 --> 02:34:44,933
It wasn't to do these things to me.
2306
02:34:48,533 --> 02:34:49,366
These 7 days
2307
02:34:52,633 --> 02:34:54,366
Focus on dating Li Yanchen
2308
02:34:56,300 --> 02:34:58,666
Don't think about anything else
2309
02:35:01,366 --> 02:35:02,166
Um
2310
02:35:04,933 --> 02:35:12,100
Hahahaha
2311
02:35:12,100 --> 02:35:14,066
Pay attention, hehe.
2312
02:35:17,333 --> 02:35:19,033
Hahaha
2313
02:35:24,933 --> 02:35:26,333
I don't know why
2314
02:35:26,666 --> 02:35:27,266
It seems like this
2315
02:35:27,266 --> 02:35:31,066
Simple, ordinary happiness is what I should have always had.
2316
02:35:34,633 --> 02:35:36,833
The leaf is so moving
2317
02:35:37,566 --> 02:35:40,433
It's time to put an end to everything today.
2318
02:35:40,733 --> 02:35:41,633
What are you thinking?
2319
02:35:44,500 --> 02:35:49,300
I was thinking that I would have to pack my things and leave when I got back to the villa.
2320
02:35:51,100 --> 02:35:54,766
How should I say goodbye to you?
2321
02:36:01,766 --> 02:36:03,133
Don't you want to know?
2322
02:36:04,366 --> 02:36:06,033
What exactly have I been hiding from you?
2323
02:36:08,500 --> 02:36:09,633
You have always been intelligent
2324
02:36:10,866 --> 02:36:12,166
You've probably already guessed it.
2325
02:36:12,333 --> 02:36:15,900
Why did you, Shuchen, become like this?
2326
02:36:15,900 --> 02:36:16,766
general situation
2327
02:36:21,300 --> 02:36:24,300
I will answer any questions you may have.
2328
02:36:24,966 --> 02:36:26,666
If you still want to leave after I answer your question
2329
02:36:30,333 --> 02:36:31,133
I respect you.
2330
02:36:32,366 --> 02:36:34,633
Were we once deeply in love?
2331
02:36:34,666 --> 02:36:35,466
yes
2332
02:36:36,766 --> 02:36:38,366
So why did we break up?
2333
02:36:45,366 --> 02:36:46,833
Mr. Li, you're awake.
2334
02:36:47,033 --> 02:36:49,100
This is the second time you've fainted and been hospitalized.
2335
02:36:49,233 --> 02:36:50,266
If you don't pay the fee soon, you can do it.
2336
02:36:50,266 --> 02:36:52,700
Surgery might be necessary.
2337
02:36:59,133 --> 02:37:01,333
Don't let my girlfriend know the specifics of my situation.
2338
02:37:01,466 --> 02:37:02,266
Um
2339
02:37:02,766 --> 02:37:03,900
I will pay the fees
2340
02:37:07,733 --> 02:37:08,533
Takeshi
2341
02:37:09,533 --> 02:37:10,633
You must be terrified.
2342
02:37:11,033 --> 02:37:11,833
I'm fine.
2343
02:37:12,633 --> 02:37:13,133
No need to pay
2344
02:37:13,133 --> 02:37:13,933
Li Yingchen
2345
02:37:14,966 --> 02:37:15,900
Let's break up.
2346
02:37:19,666 --> 02:37:20,100
I originally
2347
02:37:20,100 --> 02:37:22,333
It's because you are the eldest son of the Li family.
2348
02:37:22,366 --> 02:37:23,633
I only got together with you then
2349
02:37:24,566 --> 02:37:25,666
And what did you do?
2350
02:37:26,466 --> 02:37:28,500
I had a falling out with my family because of this.
2351
02:37:29,433 --> 02:37:32,333
Then they took me out to rent a place and live a life of poverty.
2352
02:37:33,133 --> 02:37:34,533
Then why would I contact you?
2353
02:37:35,633 --> 02:37:36,433
one
2354
02:37:39,500 --> 02:37:41,133
I'm good-looking and have a great figure.
2355
02:37:41,533 --> 02:37:42,333
I don't have time
2356
02:37:42,333 --> 02:37:43,066
I don't have the energy
2357
02:37:43,066 --> 02:37:43,533
Play with you
2358
02:37:43,533 --> 02:37:46,233
This is a dramatic story of a rebellious prince eloping with a Cinderella.
2359
02:37:48,166 --> 02:37:50,866
Your parents gave me 5 million to leave you.
2360
02:37:52,133 --> 02:37:54,533
Thinking about it, it's actually quite a good deal.
2361
02:37:55,733 --> 02:37:56,533
Li Yingchen
2362
02:37:57,566 --> 02:37:59,766
Go back and get proper treatment.
2363
02:38:00,700 --> 02:38:01,766
I don't want you anymore.
2364
02:38:07,466 --> 02:38:08,266
according to
2365
02:38:09,966 --> 02:38:10,766
according to
2366
02:38:13,733 --> 02:38:14,100
I know
2367
02:38:14,100 --> 02:38:16,300
What you just said was not your true intention.
2368
02:38:17,966 --> 02:38:18,766
don't want
2369
02:38:24,966 --> 02:38:27,633
Please don't leave me, okay?
2370
02:38:34,133 --> 02:38:34,933
Lin Chen
2371
02:38:36,266 --> 02:38:38,066
You don't understand me
2372
02:38:39,066 --> 02:38:40,866
I don't love you at all.
2373
02:38:41,333 --> 02:38:42,533
I only love money.
2374
02:38:43,833 --> 02:38:45,933
I'm leaving, don't follow me.
2375
02:38:46,100 --> 02:38:47,033
Don't look for me.
2376
02:39:11,766 --> 02:39:13,133
Perhaps because
2377
02:39:14,966 --> 02:39:15,933
Some things were unavoidable
2378
02:39:17,066 --> 02:39:19,933
Or perhaps you really don't love anymore.
2379
02:39:20,733 --> 02:39:21,533
so
2380
02:39:23,333 --> 02:39:24,566
We eventually parted ways.
2381
02:39:26,033 --> 02:39:29,433
I don't love you anymore.
2382
02:39:32,933 --> 02:39:34,533
How could I not love him anymore?
2383
02:39:35,666 --> 02:39:36,833
Although I have amnesia
2384
02:39:37,466 --> 02:39:39,466
But every time I dream about him
2385
02:39:40,533 --> 02:39:42,766
I never want to wake up crying.
2386
02:39:43,300 --> 02:39:44,133
I'm pretty sure
2387
02:39:44,133 --> 02:39:45,666
I love Li Yanchen in my dreams.
2388
02:39:47,033 --> 02:39:48,433
Have you contacted me all these years?
2389
02:39:48,433 --> 02:39:49,233
I've looked for it.
2390
02:39:50,566 --> 02:39:52,733
This was the most painful time for me after the surgery.
2391
02:39:55,233 --> 02:39:57,566
I'll ask someone overseas to help me find information about you.
2392
02:39:58,333 --> 02:39:59,300
How could this be?
2393
02:40:00,733 --> 02:40:03,766
My surgery has a 50% chance of failure.
2394
02:40:04,433 --> 02:40:05,766
I relied on these photos
2395
02:40:06,833 --> 02:40:08,533
And the hatred that kept me alive
2396
02:40:10,633 --> 02:40:11,533
But a while ago
2397
02:40:12,666 --> 02:40:16,233
I've reviewed the timeline of when you and Shuchen met.
2398
02:40:17,900 --> 02:40:20,933
I only just realized that these photos were all composites.
2399
02:40:22,300 --> 02:40:23,500
It also makes me hate you.
2400
02:40:24,833 --> 02:40:27,066
Actually, I've always thought
2401
02:40:27,066 --> 02:40:30,433
Right now, I hate you more than I love you.
2402
02:40:32,466 --> 02:40:34,266
But until the first glance I took after meeting you
2403
02:40:34,266 --> 02:40:34,833
I'm sure
2404
02:40:34,833 --> 02:40:35,833
My life
2405
02:40:38,966 --> 02:40:40,466
It's completely in your hands now.
2406
02:40:42,900 --> 02:40:44,166
Already
2407
02:40:48,033 --> 02:40:48,833
Zhou Shuyi
2408
02:40:49,633 --> 02:40:51,100
Don't run towards me this time.
2409
02:40:53,433 --> 02:40:54,233
lose
2410
02:40:54,233 --> 02:40:55,133
you
2411
02:40:56,766 --> 02:40:58,033
It really hurts
2412
02:41:16,733 --> 02:41:17,633
I'll go ask the professor.
2413
02:41:21,566 --> 02:41:22,500
You stay here
2414
02:41:23,566 --> 02:41:26,333
Can you guys please stop fighting?
2415
02:41:45,633 --> 02:41:47,466
I knew it was you who hid him.
2416
02:41:48,533 --> 02:41:49,733
What did you say to him?
2417
02:41:50,700 --> 02:41:52,100
Why did he break up with me?
2418
02:41:55,500 --> 02:41:57,866
Did you tell him everything about me?
2419
02:42:04,900 --> 02:42:05,700
Li Shuchen
2420
02:42:06,533 --> 02:42:09,100
I have no obligation to cover for you in everything.
2421
02:42:10,566 --> 02:42:12,433
You made your choice from the beginning.
2422
02:42:12,433 --> 02:42:13,700
You want Li Xueying
2423
02:42:15,966 --> 02:42:16,933
How many times have I asked you?
2424
02:42:16,933 --> 02:42:17,933
What should Shuyi do?
2425
02:42:18,033 --> 02:42:19,133
What should Shuyi do?
2426
02:42:19,900 --> 02:42:22,833
You yourself pushed her to me.
2427
02:42:25,266 --> 02:42:27,166
Li Xuanyi is pregnant.
2428
02:42:27,166 --> 02:42:28,300
He approached Shuyi
2429
02:42:29,266 --> 02:42:30,266
Tell your business
2430
02:42:31,666 --> 02:42:32,833
Shuyi was told everything.
2431
02:42:35,766 --> 02:42:36,666
So what?
2432
02:42:37,366 --> 02:42:38,833
Shuyi now loves me.
2433
02:42:39,666 --> 02:42:42,500
I can give up everything for him.
2434
02:42:44,766 --> 02:42:45,700
So what?
2435
02:42:46,533 --> 02:42:48,500
So, do you really like Shuyi?
2436
02:42:48,533 --> 02:42:50,233
Or is he treated as a trophy?
2437
02:42:50,233 --> 02:42:53,966
Li Yanchen thought that by using him, he could beat me.
2438
02:42:56,433 --> 02:43:00,466
Ah ah
2439
02:43:03,433 --> 02:43:08,266
Ah ah
2440
02:43:09,566 --> 02:43:11,100
ah
2441
02:43:24,866 --> 02:43:25,833
sharp
2442
02:43:28,166 --> 02:43:28,966
Book also
2443
02:43:40,666 --> 02:43:42,266
Ying Ge Ying Ge
2444
02:43:42,266 --> 02:43:48,500
Where are you going?
2445
02:44:00,833 --> 02:44:03,333
Li Yinchen: Last time I begged you for mercy
2446
02:44:03,333 --> 02:44:04,300
You won't let me go.
2447
02:44:05,266 --> 02:44:07,966
Just then, someone bought the life of the woman you love.
2448
02:44:08,666 --> 02:44:11,266
This time I'll make you beg me while you cry.
2449
02:44:11,900 --> 02:44:14,433
Hahaha
2450
02:44:28,666 --> 02:44:31,033
Damn it, you're relentlessly pursuing me, aren't you?
2451
02:44:31,033 --> 02:44:32,433
ah
2452
02:44:36,266 --> 02:44:37,066
Hello
2453
02:44:37,466 --> 02:44:38,433
Did they tie up anyone?
2454
02:44:38,733 --> 02:44:40,533
They've kidnapped someone and they're with me.
2455
02:44:42,066 --> 02:44:44,466
A person who should have died two years ago
2456
02:44:44,466 --> 02:44:45,966
It's amazing that I've survived until now.
2457
02:44:46,300 --> 02:44:47,933
Get him dealt with as soon as possible.
2458
02:44:48,066 --> 02:44:49,466
I don't want to see him again.
2459
02:44:50,633 --> 02:44:51,566
After the matter is completed
2460
02:44:52,166 --> 02:44:53,633
2 million will be transferred to your account.
2461
02:44:54,366 --> 02:44:55,166
Okay
2462
02:44:59,133 --> 02:44:59,933
Why
2463
02:45:00,333 --> 02:45:02,533
You lunatic, are you out of your mind?
2464
02:45:12,966 --> 02:45:13,766
Yingge
2465
02:45:14,733 --> 02:45:15,533
Perilla leaves
2466
02:45:15,733 --> 02:45:17,633
Wait for me
2467
02:45:24,100 --> 02:45:24,900
Li Yinchan
2468
02:45:25,566 --> 02:45:26,966
There are so many women in the world
2469
02:45:27,966 --> 02:45:29,733
Why do you insist on talking to me about winning and losing?
2470
02:45:32,166 --> 02:45:35,133
Because he is my life
2471
02:45:40,833 --> 02:45:41,666
turn out to be
2472
02:45:42,966 --> 02:45:43,833
It's true.
2473
02:45:46,033 --> 02:45:48,100
Let's choose him.
2474
02:45:56,066 --> 02:45:56,866
Oh
2475
02:46:11,666 --> 02:46:14,066
I hope Achen is in good health.
2476
02:46:15,033 --> 02:46:15,933
Don't go to the hospital again
2477
02:46:19,566 --> 02:46:20,366
Already
2478
02:46:29,433 --> 02:46:31,666
The doctor begged you to save him.
2479
02:46:31,733 --> 02:46:33,233
I'll pay whatever it costs.
2480
02:46:34,133 --> 02:46:37,066
The surgery alone will cost 3 million.
2481
02:46:38,333 --> 02:46:40,133
This does not include subsequent treatment costs.
2482
02:46:41,466 --> 02:46:43,533
Can you produce it?
2483
02:46:55,733 --> 02:46:56,533
Miss Gu
2484
02:46:57,300 --> 02:46:58,666
I promise you.
2485
02:46:59,500 --> 02:47:01,966
I will break up with Lin Yichen as soon as possible.
2486
02:47:02,700 --> 02:47:04,366
Make him give up completely
2487
02:47:05,333 --> 02:47:08,966
Please have the Li family take him back to China for treatment immediately.
2488
02:47:09,733 --> 02:47:11,666
Okay, but remember this.
2489
02:47:12,133 --> 02:47:14,866
Never appear in front of him again in this lifetime.
2490
02:47:17,300 --> 02:47:18,100
good
2491
02:47:34,833 --> 02:47:37,266
It's precisely because you are the eldest son of the Li family that this is the reason.
2492
02:47:37,466 --> 02:47:38,566
I only got together with you
2493
02:47:38,666 --> 02:47:39,566
And what did you do?
2494
02:47:39,566 --> 02:47:41,366
I had a falling out with my family because of this.
2495
02:47:41,366 --> 02:47:42,666
I'm good-looking and have a great figure.
2496
02:47:42,666 --> 02:47:43,466
I don't have time
2497
02:47:43,466 --> 02:47:44,700
I don't have the energy to play with you.
2498
02:47:44,700 --> 02:47:47,133
This is a dramatic story of a rebellious prince eloping with a Cinderella.
2499
02:47:47,766 --> 02:47:48,566
Li Yunchen
2500
02:47:48,666 --> 02:47:49,466
I don't want to
2501
02:47:53,300 --> 02:47:54,100
An Chen
2502
02:47:55,033 --> 02:47:55,833
An Chen
2503
02:48:00,033 --> 02:48:00,833
huh ah Jane
2504
02:48:18,900 --> 02:48:19,700
one
2505
02:48:22,666 --> 02:48:23,466
three
2506
02:48:25,933 --> 02:48:28,233
I've come to say goodbye to you and Ying-ge.
2507
02:48:28,466 --> 02:48:30,766
You are going to country M
2508
02:48:30,766 --> 02:48:32,766
We can help Brother Ying settle things over there.
2509
02:48:33,766 --> 02:48:35,433
So now we need to fly there to fix it.
2510
02:48:36,033 --> 02:48:41,666
Xue Ying will come with me to the shore, um.
2511
02:48:43,566 --> 02:48:44,966
Just like Brother Yin said
2512
02:48:45,333 --> 02:48:46,966
I can't keep hiding behind him forever.
2513
02:48:47,233 --> 02:48:50,533
It's time to take responsibility for your own life.
2514
02:48:52,500 --> 02:48:53,300
Um
2515
02:48:57,766 --> 02:48:59,500
If Ah Chen knew about your changes
2516
02:49:00,100 --> 02:49:01,233
They will be very happy.
2517
02:49:02,433 --> 02:49:03,233
Um
2518
02:49:04,100 --> 02:49:07,566
Yin Ge woke up and called me.
2519
02:49:08,566 --> 02:49:09,633
Okay
2520
02:49:11,733 --> 02:49:12,533
Shu Chen
2521
02:49:14,133 --> 02:49:17,133
I want to say thank you no matter what.
2522
02:49:17,366 --> 02:49:18,633
Thank you for helping me so much
2523
02:49:20,033 --> 02:49:22,966
Thank you for finally bringing me back to Achen's side.
2524
02:49:24,766 --> 02:49:27,433
From now on, you and Ying-ge should take good care of each other.
2525
02:49:28,233 --> 02:49:29,433
If he bullies you
2526
02:49:30,033 --> 02:49:31,466
I will definitely tell on you.
2527
02:49:33,166 --> 02:49:34,900
You must come back and help me beat him up.
2528
02:49:35,366 --> 02:49:36,166
good
2529
02:49:38,100 --> 02:49:39,766
Let's go
2530
02:49:48,433 --> 02:49:49,966
Even if they bully me
2531
02:49:50,900 --> 02:49:52,166
This person needs to wake up quickly.
2532
02:49:52,166 --> 02:49:52,966
Leaves
2533
02:49:56,733 --> 02:49:57,833
Uncle and Aunt
2534
02:49:59,566 --> 02:50:01,033
Why are you still calling them uncle and aunt?
2535
02:50:01,033 --> 02:50:02,100
It's time to call them Mom and Dad.
2536
02:50:03,533 --> 02:50:05,566
Mom and Dad
2537
02:50:06,300 --> 02:50:07,700
Oh, what about us?
2538
02:50:07,700 --> 02:50:08,733
I brought you fish soup
2539
02:50:08,733 --> 02:50:12,033
Look how thin you've gotten from taking care of your aunt.
2540
02:50:12,133 --> 02:50:14,033
You need to take good care of yourself.
2541
02:50:16,933 --> 02:50:18,766
I've just had some stomach discomfort lately.
2542
02:50:18,833 --> 02:50:19,966
So I can't eat.
2543
02:50:20,433 --> 02:50:21,866
I'm not tired.
2544
02:50:30,733 --> 02:50:33,733
Oh, the leaves, oh, this...
2545
02:50:36,966 --> 02:50:37,966
This is
2546
02:50:39,233 --> 02:50:40,433
I'm going to be a grandfather!
2547
02:50:42,133 --> 02:50:43,366
That's great!
2548
02:50:49,833 --> 02:50:51,566
I never expected these two little babies
2549
02:50:51,566 --> 02:50:53,533
It actually stayed in my belly for two months!
2550
02:50:54,033 --> 02:50:55,100
They're quite resilient.
2551
02:50:55,100 --> 02:50:57,033
Having experienced such a serious car accident
2552
02:50:57,033 --> 02:50:58,933
They're all staying safely inside my belly.
2553
02:51:02,533 --> 02:51:03,333
Where is Dad?
2554
02:51:03,733 --> 02:51:05,866
Hey, that old man!
2555
02:51:06,066 --> 02:51:07,100
I know you're pregnant
2556
02:51:07,100 --> 02:51:08,133
They were all overjoyed.
2557
02:51:08,433 --> 02:51:10,466
He insisted on going back to find all his family's assets.
2558
02:51:10,533 --> 02:51:13,033
Prepare a portion for each of the daughter-in-law and grandchildren.
2559
02:51:18,366 --> 02:51:19,866
Hey, where's Gintoki?
2560
02:51:27,033 --> 02:51:28,133
Grandpa
2561
02:51:28,266 --> 02:51:30,300
What I just told you
2562
02:51:30,300 --> 02:51:33,866
It's about my past relationship with Shuyi in the United States.
2563
02:51:36,833 --> 02:51:38,266
Uncle came to the ward to find you
2564
02:51:39,366 --> 02:51:41,733
You absolutely must say a good word for me to him.
2565
02:51:42,033 --> 02:51:43,566
Make him agree to marry me
2566
02:51:45,033 --> 02:51:46,900
Grandpa will help you say it
2567
02:51:46,933 --> 02:51:49,133
As long as you two are doing well.
2568
02:51:49,233 --> 02:51:52,100
Grandpa was satisfied.
2569
02:51:52,233 --> 02:51:54,033
Hahaha
2570
02:51:55,500 --> 02:52:01,366
But Grandpa, guess who chased whom, me or Shuyi?
2571
02:52:02,533 --> 02:52:04,633
The book you're following is also wrong.
2572
02:52:05,900 --> 02:52:07,433
This book is also
2573
02:52:08,300 --> 02:52:12,233
Hahahaha, um
2574
02:52:12,933 --> 02:52:14,733
Who was pursuing whom?
2575
02:52:14,766 --> 02:52:15,566
Um
2576
02:52:18,866 --> 02:52:19,900
I slept with you
2577
02:52:21,266 --> 02:52:22,966
I just woke up and didn't see you.
2578
02:52:24,566 --> 02:52:25,566
I thought
2579
02:52:28,066 --> 02:52:30,833
You don't want me anymore.
2580
02:52:31,233 --> 02:52:33,766
So you came to find my grandfather.
2581
02:52:34,500 --> 02:52:35,300
you
2582
02:52:36,066 --> 02:52:37,166
I'm thinking of you
2583
02:52:37,566 --> 02:52:40,433
You wouldn't abandon Grandpa, would you?
2584
02:52:43,433 --> 02:52:46,100
How could a fool not want you?
2585
02:52:46,933 --> 02:52:47,866
I promise you.
2586
02:52:48,100 --> 02:52:51,100
I will never leave you again.
2587
02:52:54,733 --> 02:52:56,766
It's settled then.
2588
02:52:56,866 --> 02:52:58,100
I will never hug you again.
2589
02:53:00,133 --> 02:53:02,666
Or wait a moment
2590
02:53:10,033 --> 02:53:11,733
It's me and our baby.
2591
02:53:12,333 --> 02:53:15,466
This person will be with you forever and ever.
2592
02:53:17,266 --> 02:53:18,066
us
2593
02:53:19,466 --> 02:53:21,166
Having children
2594
02:53:42,733 --> 02:53:43,500
slipper sit down
2595
02:53:43,500 --> 02:53:45,233
more sit down and quiet
2596
02:53:47,733 --> 02:53:48,533
hahaha
2597
02:53:50,633 --> 02:53:51,433
ah
2598
02:53:54,866 --> 02:53:55,666
hmm
2599
02:54:00,500 --> 02:54:02,666
Twins confrontation scene revealed
2600
02:54:18,366 --> 02:54:20,533
Starting from 21
2601
02:54:32,366 --> 02:54:34,766
Zhou Chen, where are you?168703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.