All language subtitles for [Seolt-Raws] Dennoh Coil - 19 (10bit BD720p x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,808 --> 00:01:24,858 De acordo com rumores entre pessoas informadas, 2 00:01:24,858 --> 00:01:28,858 h� uma profunda conex�o entre Imago e Cybercuras. 3 00:01:32,318 --> 00:01:33,368 Densuke! 4 00:01:40,038 --> 00:01:41,248 Kyoko! 5 00:01:41,248 --> 00:01:42,118 Espere! 6 00:01:50,378 --> 00:01:51,378 Mas aquilo...! 7 00:01:51,928 --> 00:01:54,888 Talvez esteja relacionado com a hist�ria que acabamos de escutar. 8 00:01:54,888 --> 00:01:57,218 Pare de falar bobagem! 9 00:01:58,768 --> 00:02:00,888 Primeiro, seria melhor tirarmos os �culos dela... 10 00:02:00,888 --> 00:02:02,018 Espere! 11 00:02:02,768 --> 00:02:04,098 N�o devemos... 12 00:02:04,608 --> 00:02:06,358 N�o devemos tirar seus �culos. 13 00:02:17,778 --> 00:02:20,368 V-Voc�s s�o... Ilegais? 14 00:02:21,458 --> 00:02:22,408 Yasako, 15 00:02:22,408 --> 00:02:24,168 eles s�o perigosos. 16 00:02:24,168 --> 00:02:26,668 Por que voc�s est�o fazendo isso? 17 00:02:27,168 --> 00:02:28,668 Devolvam Kyoko! 18 00:02:41,928 --> 00:02:43,138 Vamos correr! 19 00:02:46,878 --> 00:02:51,878 Os visitantes negros 20 00:02:48,438 --> 00:02:50,728 O que dever�amos fazer? Kyoko est�... 21 00:02:50,728 --> 00:02:53,068 Kyoko est� bem aqui, n�o est�?! 22 00:02:53,068 --> 00:02:53,858 Mas... 23 00:02:53,858 --> 00:02:55,738 De qualquer forma, vamos sair daqui. 24 00:03:01,448 --> 00:03:04,038 Droga, h� quantos de voc�s? 25 00:03:09,038 --> 00:03:09,838 Por aqui! 26 00:03:21,138 --> 00:03:22,178 Kyoko... 27 00:03:26,978 --> 00:03:28,978 Estou sem metaetiquetas. 28 00:03:49,168 --> 00:03:50,458 Densuke! 29 00:04:19,068 --> 00:04:20,868 � a barreira da Mega-baa. 30 00:04:23,408 --> 00:04:25,248 Parece que eles n�o podem entrar. 31 00:04:28,868 --> 00:04:30,328 H� alguns l� fora tamb�m. 32 00:04:31,958 --> 00:04:34,378 Vai saber como est� a loja de Megashi nessas condi��es! 33 00:04:40,678 --> 00:04:42,758 H� v�rias etiquetas aqui tamb�m. 34 00:04:42,758 --> 00:04:45,768 Estamos seguras, gra�as � precau��o de Mega-baa. 35 00:04:47,178 --> 00:04:47,928 Sim... 36 00:05:06,868 --> 00:05:08,288 Algu�m me disse uma vez... 37 00:05:09,458 --> 00:05:11,918 Que na parte mais profunda do espa�o obsoleto, 38 00:05:11,918 --> 00:05:13,958 h� Ilegais perigosos. 39 00:05:14,498 --> 00:05:16,298 Isso � s� hist�ria. 40 00:05:16,798 --> 00:05:19,718 Por causa do que voc� disse, 41 00:05:19,718 --> 00:05:22,758 eu acabei correndo de verdade. 42 00:05:22,758 --> 00:05:24,048 Que bobo. 43 00:05:24,468 --> 00:05:27,178 E tamb�m, Kyoko est� s� dormindo. 44 00:05:27,178 --> 00:05:28,478 Amanh� de manh� ela... 45 00:05:29,598 --> 00:05:30,808 Yasako? 46 00:05:31,938 --> 00:05:33,358 Ela est� com febre. 47 00:05:40,318 --> 00:05:42,778 Nenhuma altera��o no espa�o encontrada ainda, huh? 48 00:05:43,408 --> 00:05:45,988 Ainda � outro fator desconhecido. 49 00:05:47,198 --> 00:05:49,618 A passagem abre por causa desse gatilho. 50 00:05:50,328 --> 00:05:51,708 Outro fator... 51 00:05:52,868 --> 00:05:54,918 O fato de Harakawa ter entrado na passagem 52 00:05:54,918 --> 00:05:55,958 n�o foi uma coincid�ncia. 53 00:05:56,548 --> 00:05:58,548 O pr�prio Harakawa abriu a passagem! 54 00:06:04,138 --> 00:06:05,348 N�o d�... 55 00:06:05,348 --> 00:06:07,718 N�o consegui me conectar ao Haraken tamb�m. 56 00:06:07,718 --> 00:06:08,718 E a Mega-baa? 57 00:06:09,928 --> 00:06:11,308 Nada. 58 00:06:11,308 --> 00:06:12,978 Ent�o vamos tentar por e-mail! 59 00:06:13,438 --> 00:06:15,938 O e-mail funcionar� mesmo com o telefone n�o funcionando? 60 00:06:16,728 --> 00:06:18,148 Vale a pena tentar. 61 00:06:18,148 --> 00:06:20,528 E-mail usa um servidor diferente. 62 00:06:20,528 --> 00:06:23,738 Mega-baa � a �nica que pode achar uma sa�da para essa situa��o. 63 00:06:28,118 --> 00:06:29,998 Deve ser por aqui. 64 00:06:34,578 --> 00:06:36,128 Ent�o ele est� bem. 65 00:06:36,668 --> 00:06:38,208 Eu s� estou pensando demais. 66 00:06:40,048 --> 00:06:40,878 Amasawa! 67 00:06:41,628 --> 00:06:43,088 Como eu pensei! 68 00:06:43,508 --> 00:06:45,428 Estou indo a�. Espere um pouco! 69 00:06:47,508 --> 00:06:49,008 Seu corpo est� bem? 70 00:06:50,098 --> 00:06:50,848 Sim. 71 00:06:52,478 --> 00:06:55,308 Desculpe-me... por quebrar a promessa. 72 00:06:55,848 --> 00:06:56,938 N�o se preocupe. 73 00:06:56,938 --> 00:07:00,148 Afinal, eu n�o deveria ter feito aquela troca. 74 00:07:00,898 --> 00:07:03,108 Voc� tem que jogar fora sua esperan�a v�. 75 00:07:03,818 --> 00:07:05,778 "O outro lado" � s� uma lenda. 76 00:07:06,818 --> 00:07:08,118 Eu senti. 77 00:07:10,078 --> 00:07:11,158 No fundo daquele lugar... 78 00:07:12,198 --> 00:07:13,368 Kanna est� l�. 79 00:07:14,658 --> 00:07:16,708 Se eu for l�, 80 00:07:16,708 --> 00:07:17,788 eu tenho certeza de que eu posso... 81 00:07:18,498 --> 00:07:19,998 N�o se aproxime mais daquilo. 82 00:07:21,168 --> 00:07:23,468 Eu nunca mais troco nada com voc�. 83 00:07:24,008 --> 00:07:25,548 Eu pagarei minha d�vida mais tarde. 84 00:07:26,888 --> 00:07:28,178 Mesmo assim, 85 00:07:28,178 --> 00:07:30,508 eu n�o posso mais fazer isso. 86 00:07:31,258 --> 00:07:33,808 Minha tia tomou meus �culos. 87 00:07:34,768 --> 00:07:35,638 Seus �culos? 88 00:07:36,388 --> 00:07:37,938 Bem, isso � perfeito. 89 00:07:38,558 --> 00:07:39,728 Esque�a tudo isso. 90 00:07:40,268 --> 00:07:42,278 Voc� tem que parar de brincar com �culos. 91 00:07:43,068 --> 00:07:44,438 Se n�o, 92 00:07:45,358 --> 00:07:47,028 eles matar�o voc�. 93 00:07:50,778 --> 00:07:51,618 Haraken... 94 00:07:52,078 --> 00:07:53,078 e ent�o Kyoko. 95 00:07:54,578 --> 00:07:56,708 Isso � s� uma lenda. 96 00:07:56,708 --> 00:07:58,078 � tudo real. 97 00:07:58,078 --> 00:08:00,248 N�o fale besteira. 98 00:08:00,248 --> 00:08:02,748 E tamb�m, na internet diz que se voc� usar os �culos constantemente, 99 00:08:02,748 --> 00:08:05,878 voc� pode ter dor de cabe�a e sentir dor f�sica, certo? 100 00:08:06,798 --> 00:08:08,088 Dor? 101 00:08:08,088 --> 00:08:09,298 Sim! 102 00:08:09,298 --> 00:08:11,718 E tamb�m, o cora��o de Haraken 103 00:08:11,718 --> 00:08:14,518 foi examinado muitas vezes e n�o encontraram nada, n�o �? 104 00:08:15,678 --> 00:08:17,058 Mas isso... 105 00:08:17,558 --> 00:08:21,308 N�o � poss�vel que os �culos influenciem 106 00:08:21,308 --> 00:08:22,818 no mundo real. 107 00:08:23,938 --> 00:08:25,398 E tamb�m Kyoko 108 00:08:25,398 --> 00:08:27,738 n�o secou seu cabelo. 109 00:08:28,148 --> 00:08:29,948 Deve ser por isso que ela est� resfriada. 110 00:08:34,448 --> 00:08:36,748 Vamos tirar nosso �culos. 111 00:08:38,458 --> 00:08:39,538 Agora, imediatamente. 112 00:08:42,458 --> 00:08:45,798 Yasako, voc� definitivamente pensa demais. 113 00:08:47,838 --> 00:08:51,428 Por enquanto, vamos tirar nossos �culos, e... 114 00:08:52,138 --> 00:08:53,298 Imago. 115 00:08:53,298 --> 00:08:54,098 Huh? 116 00:08:54,678 --> 00:08:56,728 Tem esse tal de Imago. 117 00:08:58,058 --> 00:09:01,898 Quando voc� pensa em algo, ele causa uma proje��o no cyberespa�o. 118 00:09:02,808 --> 00:09:05,398 Se por acaso o reverso tamb�m for verdade... 119 00:09:07,028 --> 00:09:08,148 Se... 120 00:09:08,148 --> 00:09:11,108 esses Ilegais e esse espa�o estranho 121 00:09:11,778 --> 00:09:15,788 puderem roubar a consci�ncia das pessoas pelo Imago... 122 00:09:16,538 --> 00:09:17,658 Para! 123 00:09:19,708 --> 00:09:22,128 O que acontece no mundo dos �culos 124 00:09:22,128 --> 00:09:23,788 � s� uma imagem gr�fica! 125 00:09:23,788 --> 00:09:27,298 Nenhuma crian�a que foi atacada por Satchiis morreu! 126 00:09:27,298 --> 00:09:28,758 Pense nisso! 127 00:09:31,218 --> 00:09:32,298 Est� bem ent�o. 128 00:09:32,298 --> 00:09:34,008 Ent�o eu provarei a voc�. 129 00:09:34,008 --> 00:09:34,598 Eh? 130 00:09:35,928 --> 00:09:38,388 Vou tirar os meus �culos. 131 00:09:39,348 --> 00:09:40,808 Eu n�o aguento mais. 132 00:09:45,358 --> 00:09:46,518 � t�o bobo. 133 00:09:47,358 --> 00:09:48,488 Eu vou tir�-los. 134 00:09:49,108 --> 00:09:50,148 Espere. 135 00:09:50,648 --> 00:09:51,818 O qu�? 136 00:09:53,068 --> 00:09:55,278 Se a lenda... 137 00:09:56,078 --> 00:09:58,078 Se as hist�rias sobre "o outro lado" 138 00:09:58,078 --> 00:09:59,998 forem verdade... 139 00:10:00,748 --> 00:10:02,288 Eu n�o acredito. 140 00:10:03,418 --> 00:10:05,788 Fumie, eu... 141 00:10:11,928 --> 00:10:12,928 Seu corpo! 142 00:10:13,468 --> 00:10:17,468 Um Ilegal me tocou. 143 00:10:17,468 --> 00:10:18,468 � por isso. 144 00:10:19,218 --> 00:10:20,348 Isso � absurdo... 145 00:10:21,888 --> 00:10:23,098 Naquele momento, 146 00:10:23,098 --> 00:10:25,478 eu senti algo muito ruim. 147 00:10:25,478 --> 00:10:26,478 Um sentimento assustador. 148 00:10:27,068 --> 00:10:29,188 Sim, um sentimento... 149 00:10:29,188 --> 00:10:31,318 Um sentimento triste. 150 00:10:31,318 --> 00:10:33,068 � s� uma alucina��o! 151 00:10:33,988 --> 00:10:35,568 O buraco negro... 152 00:10:36,118 --> 00:10:37,778 Esses Ilegais com formato humano... 153 00:10:38,618 --> 00:10:40,538 Eu tenho certeza de que h� algo l�. 154 00:10:41,158 --> 00:10:43,368 Alguma coisa mais profunda que lendas urbanas. 155 00:10:44,208 --> 00:10:47,088 Ent�o, voc� quer dizer que se eles te tocarem, 156 00:10:47,088 --> 00:10:49,378 por exemplo, como um truque, voc� morreria!? 157 00:10:49,918 --> 00:10:52,628 Eu nunca escutei sobre algu�m morrendo disso! 158 00:10:52,628 --> 00:10:54,008 Kanna... 159 00:10:55,968 --> 00:10:57,298 Kanna... 160 00:10:57,298 --> 00:10:58,508 morreu. 161 00:11:00,008 --> 00:11:01,138 Mas... 162 00:11:02,348 --> 00:11:03,518 Isso... 163 00:11:05,598 --> 00:11:07,898 Fumie, voc� pode tirar os seus. 164 00:11:08,818 --> 00:11:09,938 Talvez. 165 00:11:09,938 --> 00:11:12,188 Voc� n�o foi tocada por um Ilegal. 166 00:11:14,698 --> 00:11:16,198 Eu n�o tirarei os meus. 167 00:11:17,698 --> 00:11:20,288 N�o at� o cybercorpo de Kyoko voltar. 168 00:11:38,798 --> 00:11:39,928 Ah, � mesmo! 169 00:11:40,468 --> 00:11:41,808 � isso! 170 00:11:41,808 --> 00:11:43,678 Por que eu n�o percebi isso antes? 171 00:11:46,938 --> 00:11:49,188 Se eu usar s� o terminal... 172 00:11:49,938 --> 00:11:52,188 Eu poderia logar com o meu nome! 173 00:11:52,458 --> 00:11:52,958 Logado com sucesso! 174 00:11:53,688 --> 00:11:54,688 Funcionou! 175 00:12:00,278 --> 00:12:03,328 Ent�o era uma etiqueta preta, n�o era? 176 00:12:03,328 --> 00:12:07,078 Sim, fez o corpo do Haraken voltar. 177 00:12:08,168 --> 00:12:09,828 Parece que n�o est� aqui. 178 00:12:11,128 --> 00:12:14,088 Talvez o Ilegal fosse a senhorita Michiko? 179 00:12:14,668 --> 00:12:15,918 Pare com isso! 180 00:12:23,558 --> 00:12:24,598 Eles... 181 00:12:25,138 --> 00:12:26,888 Eles est�o tentando quebrar a barreira! 182 00:12:35,398 --> 00:12:36,438 Ah, 183 00:12:36,438 --> 00:12:38,988 se pud�ssemos falar com a Mega-baa... 184 00:12:41,488 --> 00:12:43,158 O que � isso?! 185 00:12:43,158 --> 00:12:44,788 Um telefone antigo! 186 00:12:44,788 --> 00:12:46,328 Ainda funciona? 187 00:12:52,748 --> 00:12:53,998 Al�? 188 00:12:53,998 --> 00:12:55,048 Ol�! 189 00:12:55,048 --> 00:12:56,548 Sou eu! 190 00:12:56,548 --> 00:12:57,588 Vov�! 191 00:12:57,588 --> 00:12:58,508 Mesmo?! 192 00:12:58,508 --> 00:12:59,678 Gra�as a Deus! 193 00:12:59,678 --> 00:13:02,048 O telefone dos meus �culos n�o funciona! 194 00:13:02,048 --> 00:13:04,758 Esse telefone � peculiar. 195 00:13:05,468 --> 00:13:07,018 Vov�! Kyoko... 196 00:13:07,018 --> 00:13:09,018 Kyoko est� com problemas! 197 00:13:09,018 --> 00:13:11,098 Tem como salv�-la? 198 00:13:11,098 --> 00:13:14,858 Tem. A etiqueta preta chamada Coil-Tag. 199 00:13:15,898 --> 00:13:17,318 Etiqueta preta? 200 00:13:17,858 --> 00:13:20,198 Deve ser a que a tia estava usando! 201 00:13:20,198 --> 00:13:21,738 Tamako? 202 00:13:21,738 --> 00:13:24,528 Eu pensei que eu era a �nica capaz de cri�-la. 203 00:13:24,528 --> 00:13:26,658 E onde est�? 204 00:13:27,538 --> 00:13:28,958 Se eu pelo menos tivesse o Oyaji comigo, 205 00:13:28,958 --> 00:13:32,628 poder�amos mand�-lo para ajud�-la a sair, igual na constru��o! 206 00:13:33,168 --> 00:13:34,668 Ok, eu amarrei. 207 00:13:35,708 --> 00:13:39,168 � um espa�o diferente da outra vez. 208 00:13:39,168 --> 00:13:40,168 Como voc� sabe? 209 00:13:40,678 --> 00:13:42,388 � s� uma sensa��o, mas... 210 00:13:47,888 --> 00:13:49,678 Eu n�o posso deixar voc� ir sozinha! 211 00:13:50,268 --> 00:13:52,978 Fumie, voc� tem que cuidar de Kyoko. 212 00:13:55,148 --> 00:13:56,818 Yasako, voc� n�o est� assustada? 213 00:13:58,358 --> 00:13:59,688 Eu estou. 214 00:13:59,688 --> 00:14:01,068 Muito assustada. 215 00:14:02,158 --> 00:14:03,528 Cuide de Kyoko. 216 00:14:22,428 --> 00:14:26,428 Deve haver s� uma Coil-Tag no balc�o. 217 00:14:27,058 --> 00:14:29,718 Ent�o, se aplicarmos, ela deve voltar ao normal, certo? 218 00:14:30,308 --> 00:14:32,768 N�o � t�o f�cil assim. 219 00:14:36,808 --> 00:14:38,398 Etiqueta preta... 220 00:14:39,318 --> 00:14:41,398 Est� t�o escuro que eu n�o consigo ver qual � qual. 221 00:14:44,408 --> 00:14:45,698 Preciso me apressar. 222 00:14:57,538 --> 00:14:57,918 N�o! 223 00:15:07,098 --> 00:15:07,678 O que voc� quer dizer? 224 00:15:08,718 --> 00:15:12,268 Aplicar essa etiqueta na Kyoko n�o � o suficiente para ela voltar ao normal? 225 00:15:13,518 --> 00:15:16,518 O corpo de Kyoko n�o est� ficando transparente? 226 00:15:17,898 --> 00:15:19,068 Est�... 227 00:15:19,068 --> 00:15:22,108 Enquanto Kyoko vaga pelo "outro lado", 228 00:15:22,108 --> 00:15:24,698 ela est� criando uma fenda. 229 00:15:25,148 --> 00:15:27,448 E o que acontece com essa fenda? 230 00:15:27,448 --> 00:15:29,238 Juntar os corpos se torna imposs�vel. 231 00:15:29,238 --> 00:15:31,828 Em outra palavras, ela n�o poder� mais voltar. 232 00:15:31,828 --> 00:15:32,908 O qu�?! 233 00:15:33,578 --> 00:15:36,418 A Coil-Tag s� � efetiva a curtas dist�ncias. 234 00:15:36,418 --> 00:15:37,628 Qu�o perto? 235 00:15:37,628 --> 00:15:39,168 Uns tr�s metros. 236 00:15:39,668 --> 00:15:40,918 Tr�s metros?! 237 00:15:40,918 --> 00:15:45,168 Com essa dist�ncia, ela guia o cybercorpo de Kyoko de volta. 238 00:15:45,168 --> 00:15:46,928 Guia, 239 00:15:46,928 --> 00:15:48,678 voc� diz? 240 00:15:49,348 --> 00:15:50,678 Eu... 241 00:15:50,678 --> 00:15:52,218 ainda estou pensando nisso. 242 00:15:52,678 --> 00:15:54,228 Mega-baa! 243 00:15:54,228 --> 00:15:56,518 Eu acabei de me lembrar! 244 00:15:56,518 --> 00:15:58,018 Esse fen�meno... 245 00:15:58,018 --> 00:16:01,148 E ent�o, sobre esses Ilegais... 246 00:16:02,148 --> 00:16:03,608 D�-me. 247 00:16:05,698 --> 00:16:07,158 D�-me. 248 00:16:09,118 --> 00:16:10,618 D�-me. 249 00:16:12,368 --> 00:16:14,078 D�-me. 250 00:16:15,458 --> 00:16:17,168 D�-me. 251 00:16:34,178 --> 00:16:35,018 Esse lugar? 252 00:16:36,638 --> 00:16:38,808 Eu conhe�o esse lugar... 253 00:16:44,438 --> 00:16:46,488 Mega-baa! H� algo que voc� possa fazer? 254 00:16:47,988 --> 00:16:51,318 Certo. H� s� uma pequena chance, mas tente ligar para ela. 255 00:16:52,158 --> 00:16:53,368 Telefone? 256 00:16:53,368 --> 00:16:56,658 Voc� tem que ligar para o n�mero dos �culos de Kyoko. 257 00:16:56,658 --> 00:16:58,998 O telefone e seu cybercorpo est�o- 258 00:17:00,368 --> 00:17:02,748 E-Ei, o que voc� ia dizer? 259 00:17:03,668 --> 00:17:06,628 Me desculpe! Meus dez ienes est�o prestes a- 260 00:17:09,628 --> 00:17:10,378 Me... 261 00:17:10,378 --> 00:17:11,838 Mega-baa! 262 00:17:12,678 --> 00:17:13,798 Certo! 263 00:17:13,798 --> 00:17:16,098 Se eu ligar de volta pelo hist�rico de liga��es... 264 00:17:16,098 --> 00:17:17,308 Err... 265 00:17:17,308 --> 00:17:18,018 Oh? 266 00:17:18,018 --> 00:17:19,268 Onde est�? 267 00:17:36,158 --> 00:17:39,158 Yasako, pare de aparecer de lugares estranhos! 268 00:17:39,158 --> 00:17:40,498 Me desculpe, 269 00:17:40,498 --> 00:17:42,998 eu n�o sabia que isso sairia aqui. 270 00:17:44,288 --> 00:17:46,838 Essa � uma passagem secreta para a loja de Megashi. 271 00:17:47,338 --> 00:17:48,458 Uma passagem secreta? 272 00:17:52,298 --> 00:17:53,258 Fumie, aqui! 273 00:17:59,308 --> 00:18:00,638 A Coil-Tag? 274 00:18:01,888 --> 00:18:03,018 Aqui est�! 275 00:18:03,728 --> 00:18:06,318 Oh! Mega-baa disse algo estranho! 276 00:18:06,858 --> 00:18:08,148 Estranho? 277 00:18:51,528 --> 00:18:53,028 Vamos, 278 00:18:53,028 --> 00:18:54,198 coma. 279 00:19:06,538 --> 00:19:07,378 Kyoko? 280 00:19:07,918 --> 00:19:09,088 � a Kyoko? 281 00:19:10,128 --> 00:19:11,918 Irm�? 282 00:19:11,918 --> 00:19:13,468 Funcionou! 283 00:19:13,468 --> 00:19:14,428 Kyoko, 284 00:19:14,428 --> 00:19:16,048 voc� est� em um lugar no qual n�o deveria estar! 285 00:19:16,468 --> 00:19:17,758 Voc� tem que voltar! 286 00:19:18,258 --> 00:19:19,718 Onde voc� est�? 287 00:19:20,638 --> 00:19:21,678 Eu n�o sei. 288 00:19:22,808 --> 00:19:24,938 � um festival! 289 00:19:25,438 --> 00:19:26,688 Um festival? 290 00:19:26,688 --> 00:19:31,028 Estamos escutando a voz dela, mas a boca dela n�o se mexe! 291 00:19:31,028 --> 00:19:32,358 Que tipo de lugar � esse? 292 00:19:33,278 --> 00:19:35,908 Tem muitas barracas... 293 00:19:36,608 --> 00:19:38,868 e escadas com toriis. 294 00:19:40,868 --> 00:19:41,908 Kyoko, 295 00:19:41,908 --> 00:19:44,038 voc� n�o deve subir essas escadas! 296 00:19:44,038 --> 00:19:45,828 Voc� tem que voltar por onde veio! 297 00:19:47,038 --> 00:19:47,918 Me escute! 298 00:19:47,918 --> 00:19:51,088 Tudo o que voc� est� vendo s�o s� ilus�es! 299 00:19:51,088 --> 00:19:52,878 Saia dessas escadas! 300 00:19:53,838 --> 00:19:56,838 Um homem velho me deu um doce. 301 00:19:58,218 --> 00:19:59,388 Kyoko! 302 00:19:59,388 --> 00:20:01,258 Jogue o doce fora e saia da�! 303 00:20:01,258 --> 00:20:02,348 R�pido! 304 00:20:11,728 --> 00:20:12,778 D�-me. 305 00:20:12,778 --> 00:20:13,728 D�-me. 306 00:20:14,238 --> 00:20:15,238 Corra! 307 00:20:15,238 --> 00:20:15,948 D�-me. 308 00:20:15,548 --> 00:20:16,818 D�-me. 309 00:20:17,988 --> 00:20:19,198 D�-me. 310 00:20:20,568 --> 00:20:21,738 D�-me. 311 00:20:24,498 --> 00:20:26,578 D�-me. 312 00:20:26,578 --> 00:20:28,118 D�-me. 313 00:20:28,118 --> 00:20:29,458 D�-me. 314 00:20:29,458 --> 00:20:30,838 Densuke! 315 00:20:34,338 --> 00:20:35,668 D�-me. 316 00:20:36,758 --> 00:20:38,508 D�-me. 317 00:20:47,178 --> 00:20:49,018 � o Densuke! Densuke est� l�! 318 00:20:49,518 --> 00:20:50,648 Fique quieta. 319 00:20:51,728 --> 00:20:52,688 Kyoko! 320 00:20:52,688 --> 00:20:55,228 Corra na dire��o da voz do Densuke. 321 00:20:56,898 --> 00:20:58,148 O que aconteceu? 322 00:20:58,148 --> 00:20:59,198 Caiu a liga��o. 323 00:21:00,408 --> 00:21:02,528 Irm�! Irm�! 324 00:21:04,948 --> 00:21:05,908 D�-me. 325 00:21:07,908 --> 00:21:08,708 D�-me. 326 00:21:08,368 --> 00:21:09,918 D�-me. 327 00:21:10,578 --> 00:21:11,748 D�-me. 328 00:21:11,288 --> 00:21:12,418 Coc�! 329 00:21:15,378 --> 00:21:17,338 Vamos ligar de novo... 330 00:21:17,968 --> 00:21:19,508 Fumie! 331 00:21:21,928 --> 00:21:23,008 A parede est�... 332 00:21:25,258 --> 00:21:27,178 Esse lugar n�o � mais seguro! 333 00:21:27,178 --> 00:21:28,018 Aqui! 334 00:21:29,138 --> 00:21:30,638 D�-me. 335 00:21:31,898 --> 00:21:33,268 D�-me. 336 00:21:40,318 --> 00:21:41,658 Densuke! 337 00:21:49,208 --> 00:21:50,038 O que... 338 00:21:50,538 --> 00:21:51,748 � esse lugar? 339 00:21:51,748 --> 00:21:53,078 Eu n�o tenho certeza. 340 00:21:53,578 --> 00:21:56,128 � uma casa que meu av� construiu h� muito tempo. 341 00:21:56,128 --> 00:21:58,758 Mas eu vim aqui quando eu era pequena. 342 00:21:59,298 --> 00:22:01,048 Uma passagem secreta... 343 00:22:02,048 --> 00:22:02,928 Mas... 344 00:22:03,508 --> 00:22:04,888 algo est� estranho. 345 00:22:07,098 --> 00:22:09,888 Para onde essa passagem leva? 346 00:22:10,478 --> 00:22:11,308 Ser� que... 347 00:22:12,518 --> 00:22:13,808 O que � aquilo?! 348 00:22:14,608 --> 00:22:15,818 Como eu pensei... 349 00:22:15,818 --> 00:22:17,568 � um espa�o obsoleto! 350 00:22:17,568 --> 00:22:19,188 Espa�o obsoleto! 351 00:22:22,698 --> 00:22:24,068 Yasako... 352 00:22:25,318 --> 00:22:26,658 Qual o problema? 353 00:22:27,448 --> 00:22:28,448 Eu consigo escut�-la! 354 00:22:33,328 --> 00:22:34,918 � a voz da Kyoko! 355 00:22:35,458 --> 00:22:36,378 � poss�vel... 356 00:22:36,378 --> 00:22:38,798 que dois espa�os obsoletos possam se comunicar?! 357 00:22:39,758 --> 00:22:40,588 Kyoko! 358 00:22:41,338 --> 00:22:42,718 Densuke! 359 00:22:42,718 --> 00:22:44,088 Aqui! 360 00:22:45,218 --> 00:22:45,588 Olha! 361 00:22:49,348 --> 00:22:50,718 � o Densuke! 362 00:22:50,718 --> 00:22:51,598 Kyoko! 363 00:22:55,598 --> 00:22:56,978 Kyoko! 364 00:22:56,978 --> 00:22:58,188 Ela voltou! 365 00:22:58,188 --> 00:22:59,438 A Coil-Tag! 366 00:23:06,948 --> 00:23:08,078 Kyoko... 367 00:23:08,488 --> 00:23:10,118 Funcionou... 368 00:23:12,538 --> 00:23:14,158 Yasako! Temos problemas! 369 00:23:14,708 --> 00:23:16,128 Onde est� a sa�da? 370 00:23:16,128 --> 00:23:16,828 Aqui! 371 00:23:16,828 --> 00:23:18,748 Eles tamb�m est�o na loja! 372 00:23:18,748 --> 00:23:20,378 Tudo que podemos fazer � correr! 373 00:23:21,298 --> 00:23:22,088 Vamos! 374 00:23:25,278 --> 00:23:28,008 Legendado por The Motion Picture Fansub 375 00:23:29,278 --> 00:23:32,788 Tradu��o: Extrapafurdio 376 00:23:33,278 --> 00:23:35,588 Revis�o: Dwjrcoelho 23805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.