Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,008 --> 00:01:24,808
De acordo com rumores na internet,
2
00:01:24,808 --> 00:01:27,638
o processo de cria��o e desenvolvimento de �culos
3
00:01:27,638 --> 00:01:31,308
engloba uma hist�ria complexa com muitos pontos interessantes.
4
00:01:33,438 --> 00:01:34,358
Me leve...
5
00:01:36,778 --> 00:01:38,608
Me leve para o "outro lado"!
6
00:01:51,668 --> 00:01:52,538
N�o se importe com eles!
7
00:01:52,538 --> 00:01:54,288
V�o atr�s da Isako!
8
00:01:56,918 --> 00:01:58,918
Sou eu, Nekome! N�o se esque�a do plano!
9
00:01:59,338 --> 00:02:01,178
Espere a passagem abrir!
10
00:02:01,888 --> 00:02:04,718
Eu ainda estou convencida que n�o dever�amos deix�-la abrir.
11
00:02:04,718 --> 00:02:05,598
O qu�?!
12
00:02:07,268 --> 00:02:10,308
Se a pegarmos no ato, podemos acabar a hist�ria sem nenhum risco desnecess�rio!
13
00:02:11,228 --> 00:02:12,688
Atirem no cybercorpo da Isako!
14
00:02:23,488 --> 00:02:24,738
O qu�?
15
00:02:33,748 --> 00:02:36,168
O ataque veio de dentro do sistema?
16
00:02:36,168 --> 00:02:37,128
Isso � terr�vel!
17
00:02:37,128 --> 00:02:38,378
Tama! Pare!
18
00:02:44,508 --> 00:02:45,598
E a passagem?
19
00:02:45,598 --> 00:02:46,968
Est� abrindo...
20
00:02:46,968 --> 00:02:47,968
E a conex�o?
21
00:02:47,968 --> 00:02:49,348
N�o est� pronta ainda.
22
00:03:00,648 --> 00:03:02,108
O que houve?
23
00:03:05,068 --> 00:03:05,948
Demorando...
24
00:03:06,448 --> 00:03:07,778
Ser� que ela mentiu?
25
00:03:16,128 --> 00:03:17,418
Kanna...
26
00:03:20,928 --> 00:03:25,848
A porta para outro mundo
27
00:03:27,968 --> 00:03:30,888
Ser� que a passagem j� abriu?
28
00:03:30,888 --> 00:03:32,728
Destruam os encodes daqui!
29
00:03:36,728 --> 00:03:38,318
Por favor, fa�a a tempo.
30
00:03:39,898 --> 00:03:40,858
Aquele cara...
31
00:03:40,858 --> 00:03:43,068
Eu disse para ele n�o se mover sem minha permiss�o!
32
00:03:43,068 --> 00:03:44,608
Se o encode for destru�do,
33
00:03:44,608 --> 00:03:46,868
eu n�o conseguirei controlar para onde a passagem ir�!
34
00:03:46,868 --> 00:03:47,568
Droga!
35
00:03:48,238 --> 00:03:50,948
Se aquele cara entrar primeiro...
36
00:03:54,458 --> 00:03:55,078
Kanna...
37
00:04:09,598 --> 00:04:10,718
Essa �...
38
00:04:11,258 --> 00:04:12,268
a passagem!
39
00:04:16,228 --> 00:04:18,728
Que encode complicado...
40
00:04:19,148 --> 00:04:20,358
Pare de atirar!
41
00:04:22,818 --> 00:04:23,688
Eu entendi errado...
42
00:04:24,358 --> 00:04:27,198
Esse � um encode para controlar a posi��o da passagem!
43
00:04:29,198 --> 00:04:30,368
A passagem!
44
00:04:33,198 --> 00:04:34,658
A passagem...
45
00:04:34,658 --> 00:04:35,658
abriu?
46
00:04:39,038 --> 00:04:40,418
Kanna...
47
00:04:45,798 --> 00:04:47,128
A passagem abriu!
48
00:04:47,128 --> 00:04:48,048
E a conex�o?
49
00:04:48,588 --> 00:04:49,838
Ainda n�o.
50
00:04:49,838 --> 00:04:51,388
Encontre a passagem.
51
00:05:11,448 --> 00:05:12,448
Finalmente...
52
00:05:12,988 --> 00:05:14,238
Finalmente posso rever voc�!
53
00:05:16,578 --> 00:05:17,748
Kanna!
54
00:05:20,628 --> 00:05:21,498
Essa n�o!
55
00:05:36,428 --> 00:05:37,388
Haraken!
56
00:05:41,228 --> 00:05:42,768
Yasako...
57
00:05:46,398 --> 00:05:47,488
Ele est� aqui...
58
00:05:47,988 --> 00:05:49,238
Ele est� por aqui!
59
00:05:49,738 --> 00:05:51,028
� por aqui!
60
00:05:53,528 --> 00:05:54,618
Kanna!
61
00:05:54,618 --> 00:05:55,698
Eu...
62
00:06:04,038 --> 00:06:05,458
Haraken!
63
00:06:09,838 --> 00:06:11,968
Droga! Onde est�?
64
00:06:12,968 --> 00:06:14,468
Est� ali!
65
00:06:19,768 --> 00:06:20,728
Kanna!
66
00:06:23,228 --> 00:06:24,728
Kanna!
67
00:06:35,238 --> 00:06:36,738
Est� se fechando...
68
00:06:36,738 --> 00:06:37,988
Vai fechar!
69
00:06:47,168 --> 00:06:48,548
Que diabos...
70
00:06:49,878 --> 00:06:50,878
Haraken!
71
00:06:56,468 --> 00:06:58,008
A passagem...
72
00:06:59,768 --> 00:07:01,228
Isso...
73
00:07:04,268 --> 00:07:05,438
Haraken!
74
00:07:06,768 --> 00:07:08,018
Seu cybercorpo est�...
75
00:07:09,188 --> 00:07:09,778
inst�vel!
76
00:07:11,528 --> 00:07:12,898
Igual �quela vez!
77
00:07:13,448 --> 00:07:14,158
Espere!
78
00:07:14,818 --> 00:07:16,568
N�o desligue agora.
79
00:07:18,488 --> 00:07:20,658
At� voc� voltar,
80
00:07:20,658 --> 00:07:22,658
n�o tire os seus �culos.
81
00:07:24,868 --> 00:07:25,958
Yasako...
82
00:07:25,958 --> 00:07:27,918
Pegue a metaetiqueta no meu bolso...
83
00:07:29,628 --> 00:07:30,668
A preta.
84
00:07:31,168 --> 00:07:32,218
Essa?
85
00:07:38,678 --> 00:07:39,758
Seu corpo est�...
86
00:07:39,758 --> 00:07:41,268
voltando ao normal.
87
00:07:47,018 --> 00:07:48,608
Ent�o n�o houve nenhuma mudan�a.
88
00:07:49,688 --> 00:07:51,528
Eu n�o pude controlar a posi��o,
89
00:07:51,528 --> 00:07:53,188
mas pelo menos a passagem abriu!
90
00:07:53,188 --> 00:07:54,948
Espero que tudo d� certo!
91
00:07:55,408 --> 00:07:56,198
Essa.
92
00:07:56,608 --> 00:07:58,578
A passagem j� abriu uma vez.
93
00:08:00,738 --> 00:08:01,868
Deve ter se dissolvido.
94
00:08:01,868 --> 00:08:03,078
Oh?
95
00:08:03,078 --> 00:08:03,908
O que est� havendo?
96
00:08:03,908 --> 00:08:05,368
Outro acidente?
97
00:08:05,368 --> 00:08:08,458
Olha. O sem�foro est� com problemas.
98
00:08:10,248 --> 00:08:12,508
Pelo menos eu parei Isako por um tempo.
99
00:08:12,918 --> 00:08:14,218
Recuemos por enquanto!
100
00:08:14,218 --> 00:08:15,628
Sim...
101
00:08:15,628 --> 00:08:17,138
A passagem abriu,
102
00:08:17,138 --> 00:08:19,138
mas a conex�o n�o foi estabelecida.
103
00:08:19,138 --> 00:08:20,928
Continue a monitorar a �rea.
104
00:08:22,178 --> 00:08:23,348
Que pena.
105
00:08:23,348 --> 00:08:24,888
Isso se tornou um grande problema.
106
00:08:26,308 --> 00:08:27,348
Voc� est� bem,
107
00:08:27,348 --> 00:08:28,398
Haraken?
108
00:08:41,028 --> 00:08:42,118
Haraken...
109
00:08:42,618 --> 00:08:45,748
Voc� sente alguma coisa?
110
00:08:47,368 --> 00:08:49,248
M-me desculpe.
111
00:08:49,248 --> 00:08:51,038
Se voc� n�o quer falar sobre isso...
112
00:08:51,538 --> 00:08:52,378
Tudo bem.
113
00:08:53,168 --> 00:08:54,628
Me desculpe, tamb�m.
114
00:08:57,968 --> 00:08:59,638
Desde um ano atr�s,
115
00:09:00,218 --> 00:09:02,848
�s vezes meu cora��o n�o funciona bem.
116
00:09:03,888 --> 00:09:05,388
A famosa...
117
00:09:05,388 --> 00:09:06,848
tontura?
118
00:09:07,388 --> 00:09:08,438
Sim.
119
00:09:08,438 --> 00:09:10,398
De fato, � meu cora��o.
120
00:09:10,398 --> 00:09:11,648
Mas,
121
00:09:11,648 --> 00:09:16,738
recentemente eu fiz um exame completo no hospital da universidade
122
00:09:16,738 --> 00:09:19,858
e eles n�o encontraram nenhum problema espec�fico.
123
00:09:20,318 --> 00:09:22,658
Minha tia � muito preocupada.
124
00:09:23,828 --> 00:09:25,788
Ela diz que � culpa dos �culos.
125
00:09:26,908 --> 00:09:28,248
Dos �culos?
126
00:09:28,828 --> 00:09:31,538
Ela diz que quer confiscar os meus.
127
00:09:31,538 --> 00:09:33,998
Mas ela tem uma mente fechada sobre �culos.
128
00:09:33,998 --> 00:09:35,258
Estranho, n�o �?
129
00:09:37,008 --> 00:09:37,878
Diga...
130
00:09:38,878 --> 00:09:42,428
A hist�ria sobre o irm�o mais velho da Amasawa...
131
00:09:43,258 --> 00:09:46,518
Ela disse que ele acabou no "outro lado" e n�o voltou mais.
132
00:09:48,058 --> 00:09:50,648
Haraken, voc� acredita nisso?
133
00:09:54,518 --> 00:09:57,398
Lendas urbanas e tal...
134
00:09:57,398 --> 00:10:01,908
N�o � uma coisa que pessoas geralmente acreditam.
135
00:10:03,028 --> 00:10:05,408
Bem, n�o exatamente...
136
00:10:09,408 --> 00:10:10,418
Haraken,
137
00:10:11,918 --> 00:10:14,168
voc� quer encontrar a Kanna?
138
00:10:19,258 --> 00:10:21,758
Me desculpe por Kanna.
139
00:10:22,638 --> 00:10:26,468
Mas voc� sofreu por um ano inteiro,
140
00:10:27,058 --> 00:10:28,098
ent�o agora...
141
00:10:31,268 --> 00:10:32,518
Haraken?
142
00:10:33,688 --> 00:10:34,558
Yasako.
143
00:10:35,148 --> 00:10:37,188
Como voc� sabe disso?
144
00:10:38,108 --> 00:10:39,688
Voc� n�o estava l� ano passado.
145
00:10:41,858 --> 00:10:43,278
At� agora,
146
00:10:43,278 --> 00:10:44,818
Kanna ainda est� naquele lugar,
147
00:10:45,408 --> 00:10:47,078
pedindo por ajuda.
148
00:10:49,158 --> 00:10:51,578
Eu preciso fazer isso.
149
00:10:53,208 --> 00:10:55,208
N�o estou dizendo
150
00:10:56,088 --> 00:10:57,458
que voc� deveria acreditar em mim.
151
00:11:02,968 --> 00:11:04,258
E-espere!
152
00:11:04,258 --> 00:11:06,468
Eu n�o quis dizer dessa forma!
153
00:11:12,688 --> 00:11:13,598
Ken?
154
00:11:14,768 --> 00:11:18,068
Por que Ken estava onde Isako abriu a passagem?
155
00:11:19,778 --> 00:11:21,108
N�o pode ser verdade...
156
00:11:24,488 --> 00:11:25,528
Haraken!
157
00:11:27,868 --> 00:11:30,288
Se tiver algo que eu possa fazer,
158
00:11:31,498 --> 00:11:32,958
qualquer coisa, me diga!
159
00:11:32,958 --> 00:11:34,618
Somos amigos, afinal.
160
00:11:36,418 --> 00:11:37,498
Haraken,
161
00:11:38,168 --> 00:11:39,208
Eu...
162
00:11:39,668 --> 00:11:40,548
S�...
163
00:11:41,508 --> 00:11:43,128
quero que voc� me deixe sozinho.
164
00:11:45,338 --> 00:11:48,348
A pesquisa independente � uma mentira.
165
00:11:49,388 --> 00:11:50,388
Haraken...
166
00:11:52,598 --> 00:11:54,558
Yasako, obrigado.
167
00:11:56,648 --> 00:11:59,108
Voc� me chamou antes, n�o foi?
168
00:11:59,938 --> 00:12:01,978
De alguma forma, voc� me salvou.
169
00:12:03,898 --> 00:12:04,608
Me desculpe.
170
00:12:08,118 --> 00:12:09,778
Tr�s unidades totalmente destru�das.
171
00:12:09,778 --> 00:12:10,988
Uma unidade severamente danificada.
172
00:12:11,538 --> 00:12:13,748
Um relat�rio de danos n�o vai ser o suficiente para isso.
173
00:12:13,748 --> 00:12:14,708
Oh, ol�.
174
00:12:18,248 --> 00:12:20,338
Ent�o o dano realmente veio de dentro.
175
00:12:21,088 --> 00:12:22,628
De dentro?
176
00:12:22,628 --> 00:12:23,798
Mas isso �-
177
00:12:23,798 --> 00:12:25,968
...imposs�vel sem um c�digo de acesso.
178
00:12:28,258 --> 00:12:29,298
Ken...
179
00:12:32,428 --> 00:12:33,638
Yasako!
180
00:12:33,638 --> 00:12:35,228
O que voc� tem feito?
181
00:12:35,228 --> 00:12:37,398
Eu te chamei tantas vezes!
182
00:12:37,398 --> 00:12:39,438
Eu nem consegui falar com o Haraken,
183
00:12:39,438 --> 00:12:40,898
e estava t�o preocupada!
184
00:12:42,318 --> 00:12:43,528
Yasako?
185
00:12:43,528 --> 00:12:44,818
Alguma coisa aconteceu?
186
00:12:46,278 --> 00:12:47,818
Ent�o, aquela...
187
00:12:47,818 --> 00:12:49,868
era realmente Kanna.
188
00:12:51,488 --> 00:12:52,868
Me ajude...
189
00:12:54,078 --> 00:12:55,868
Voc� esteve l� todo esse tempo.
190
00:12:56,748 --> 00:12:57,828
Voc� est� sofrendo.
191
00:12:58,368 --> 00:12:59,498
At� agora.
192
00:12:59,498 --> 00:13:01,378
Eu sou a causa da sua dor.
193
00:13:03,088 --> 00:13:04,588
Eu preciso ir l� de novo.
194
00:13:09,048 --> 00:13:10,218
Tia!
195
00:13:11,428 --> 00:13:12,468
Por qu�?
196
00:13:12,468 --> 00:13:14,138
Por que voc� faria algo assim?
197
00:13:15,638 --> 00:13:17,848
Ken, isso � mesmo t�o importante para voc�?
198
00:13:17,848 --> 00:13:19,018
Diga-me a verdade.
199
00:13:21,148 --> 00:13:22,898
Eu queria entrar
200
00:13:22,898 --> 00:13:24,228
no espa�o obsoleto.
201
00:13:25,358 --> 00:13:26,818
Se eu n�o for...
202
00:13:27,778 --> 00:13:31,158
Se eu n�o for, o sofrimento de Kanna nunca acabar�!
203
00:13:32,778 --> 00:13:33,618
Ken...
204
00:13:34,328 --> 00:13:36,038
Kanna est� morta.
205
00:13:37,578 --> 00:13:39,248
E a culpa...
206
00:13:39,868 --> 00:13:41,168
� minha.
207
00:13:42,288 --> 00:13:43,378
Ken.
208
00:13:44,418 --> 00:13:46,838
E no fim, quando brigamos,
209
00:13:46,838 --> 00:13:47,968
eu disse
210
00:13:48,508 --> 00:13:49,678
para Kanna,
211
00:13:51,428 --> 00:13:53,638
"N�o dependa sempre de mim."
212
00:13:53,638 --> 00:13:56,428
"Tente fazer as coisas sozinha."
213
00:13:57,098 --> 00:13:58,098
E ent�o...
214
00:13:58,678 --> 00:14:01,148
Ent�o Kanna foi sozinha e...
215
00:14:02,438 --> 00:14:03,688
E apesar disso...
216
00:14:04,318 --> 00:14:07,568
Eu prometi � m�e de Kanna que eu contaria a verdade,
217
00:14:07,568 --> 00:14:09,148
como se eu fosse um bom garoto...
218
00:14:09,858 --> 00:14:10,738
Eu...
219
00:14:13,158 --> 00:14:14,118
Tia!
220
00:14:15,738 --> 00:14:16,788
Devolva!
221
00:14:16,788 --> 00:14:18,328
Me devolva!
222
00:14:41,638 --> 00:14:43,308
Como eu poderia
223
00:14:43,308 --> 00:14:45,818
dar voc� a algu�m que est� morta.
224
00:15:12,798 --> 00:15:13,678
� mesmo...
225
00:15:14,178 --> 00:15:16,638
A abertura da passagem n�o � suficiente, huh...
226
00:15:19,388 --> 00:15:21,638
Eu perdi o controle do encode.
227
00:15:22,478 --> 00:15:24,648
Abriu em um lugar diferente de onde eu esperava,
228
00:15:24,648 --> 00:15:26,188
ent�o eu n�o cheguei l� a tempo.
229
00:15:27,108 --> 00:15:30,608
No plano, voc� n�o deveria ter parado os agentes da administra��o de cyberespa�o?
230
00:15:31,028 --> 00:15:32,238
Me desculpe...
231
00:15:32,238 --> 00:15:34,318
Tamako ignorou o plano.
232
00:15:34,908 --> 00:15:38,578
S� para ter certeza, eu coloquei algumas armadilhas dentro dos Satchiis...
233
00:15:39,238 --> 00:15:41,368
Mas a passagem abriu mesmo assim.
234
00:15:41,998 --> 00:15:44,368
Por que a conex�o n�o apareceu?
235
00:15:44,368 --> 00:15:46,958
At� n�s n�o sabemos muito sobre a passagem.
236
00:15:47,458 --> 00:15:50,958
Basicamente, s� estamos recriando o que o professor fez.
237
00:15:51,588 --> 00:15:52,878
Pode ser que
238
00:15:52,878 --> 00:15:54,968
o encode esteja errado?
239
00:15:54,968 --> 00:15:57,348
N�s j� tivemos uma resposta de ping disso do passado.
240
00:15:57,348 --> 00:15:59,348
N�o h� d�vidas de que � o certo.
241
00:16:01,018 --> 00:16:03,388
Quantos kirabugs voc� ainda tem?
242
00:16:03,928 --> 00:16:05,228
Como planejado,
243
00:16:05,228 --> 00:16:06,978
eu deixei um peda�o
244
00:16:06,978 --> 00:16:08,898
para fortalecer a passagem.
245
00:16:09,478 --> 00:16:10,818
Se eu usar...
246
00:16:10,818 --> 00:16:13,278
N�o, � muito arriscado agora.
247
00:16:13,278 --> 00:16:15,108
O espa�o ainda est� inst�vel,
248
00:16:15,108 --> 00:16:17,238
e o resultado pode ser imprevis�vel.
249
00:16:17,238 --> 00:16:18,618
O que voc� est� planejando,
250
00:16:18,618 --> 00:16:19,908
Nekome?
251
00:16:19,908 --> 00:16:22,498
At� o espa�o voltar ao normal,
252
00:16:22,498 --> 00:16:24,288
talvez at� a noite,
253
00:16:24,288 --> 00:16:27,708
h� uma chance de que a passagem abra de novo.
254
00:16:28,168 --> 00:16:29,378
O qu�?
255
00:16:31,208 --> 00:16:33,378
Obrigada por vir comigo.
256
00:16:34,798 --> 00:16:37,508
Yasako, posso dormir aqui hoje?
257
00:16:37,508 --> 00:16:38,048
Oh?
258
00:16:38,048 --> 00:16:40,548
Hoje voc� est� sozinha com Kyoko, n�o est�?
259
00:16:40,548 --> 00:16:43,598
Seus pais est�o no casamento de parentes,
260
00:16:43,598 --> 00:16:45,978
e a Mega-baa est� viajando, n�?
261
00:16:46,388 --> 00:16:48,558
Sim, mas...
262
00:16:48,558 --> 00:16:51,018
N�o � porque estou preocupada com voc�!
263
00:16:51,438 --> 00:16:53,688
Eu s� quero dormir aqui.
264
00:16:53,688 --> 00:16:55,108
Fumie...
265
00:16:55,108 --> 00:16:57,908
E voc� vai me contar tudo sobre hoje.
266
00:16:57,908 --> 00:16:59,948
Vamos, anime-se!
267
00:17:03,538 --> 00:17:06,038
Ainda estamos recebendo a resposta de ping.
268
00:17:06,908 --> 00:17:10,378
Gra�as � conex�o especial contida nos kirabugs,
269
00:17:10,378 --> 00:17:13,338
o espa�o obsoleto muda sua forma, e assim a passagem se abre.
270
00:17:13,338 --> 00:17:15,008
Mas dos dados coletados hoje,
271
00:17:15,008 --> 00:17:17,128
aprendemos que o gatilho n�o s�o s� os kirabugs.
272
00:17:17,628 --> 00:17:19,088
O que voc� quer dizer?
273
00:17:19,088 --> 00:17:22,008
Ainda existe algum fator desconhecido.
274
00:17:22,008 --> 00:17:24,308
A passagem se abre por causa desse gatilho.
275
00:17:24,968 --> 00:17:26,678
Agora que n�o temos o controle do encode,
276
00:17:26,678 --> 00:17:28,478
n�o sabemos onde vai abrir.
277
00:17:28,938 --> 00:17:29,938
Isso � absurdo!
278
00:17:30,648 --> 00:17:33,568
Ent�o vai acontecer como no ano passado!
279
00:17:34,188 --> 00:17:35,438
N�o exatamente.
280
00:17:36,028 --> 00:17:38,948
Esse gatilho acontece raramente.
281
00:17:38,948 --> 00:17:42,198
Sen�o, j� teria ocorrido com mais frequ�ncia no passado.
282
00:17:43,198 --> 00:17:44,698
Temos que esperar.
283
00:17:44,698 --> 00:17:46,288
Temos que esperar que os dados
284
00:17:46,288 --> 00:17:47,368
N�o!
285
00:17:48,328 --> 00:17:49,288
De qualquer forma,
286
00:17:49,288 --> 00:17:51,998
eu n�o quero causar algo assim...
287
00:17:52,668 --> 00:17:54,918
� por isso que coletei tantos...
288
00:17:54,918 --> 00:17:55,668
Espere!
289
00:17:55,668 --> 00:17:56,878
O que voc� quer...?
290
00:18:00,638 --> 00:18:05,148
Cyberlendas urbanas
291
00:18:08,268 --> 00:18:10,638
J� que os pais dela n�o est�o em casa hoje,
292
00:18:10,638 --> 00:18:12,438
eu pensei que seria melhor dormir aqui, pelo bem dela.
293
00:18:12,438 --> 00:18:14,728
S�o f�rias, ent�o n�o tem problema, certo?
294
00:18:18,528 --> 00:18:21,528
Hum, sim. S� tem a Kyoko.
295
00:18:22,278 --> 00:18:23,618
Ok.
296
00:18:30,498 --> 00:18:31,708
Eu escutei uma voz.
297
00:18:33,418 --> 00:18:36,838
Pare com isso! Eu n�o gosto de coisas assustadoras!
298
00:18:37,298 --> 00:18:38,208
� estranho.
299
00:18:38,838 --> 00:18:41,468
N�o h� nenhuma altera��o no espa�o.
300
00:18:41,468 --> 00:18:42,548
Talvez...
301
00:18:43,138 --> 00:18:45,718
se abrir em um lugar desconhecido,
302
00:18:45,718 --> 00:18:47,058
o que aconteceu da �ltima vez
303
00:18:47,058 --> 00:18:49,138
pode acontecer de novo.
304
00:18:51,138 --> 00:18:53,148
Eu n�o posso procurar aleatoriamente!
305
00:18:53,148 --> 00:18:54,098
Voc�s!
306
00:18:55,648 --> 00:18:57,778
Patrulhem o espa�o obsoleto!
307
00:18:57,778 --> 00:18:59,898
Informem-me imediatamente se algo acontecer!
308
00:18:59,898 --> 00:19:01,198
V�o!
309
00:19:08,408 --> 00:19:09,908
Ei, Kyoko...
310
00:19:09,908 --> 00:19:12,158
Fique quieta.
311
00:19:18,748 --> 00:19:22,008
N�o! Se voc� n�o secar seu cabelo, voc� ficar� gripada!
312
00:19:22,008 --> 00:19:23,548
Venha, venha!
313
00:19:26,888 --> 00:19:29,428
Densuke est� dormindo do seu lado,
314
00:19:29,968 --> 00:19:31,808
ent�o n�o o esmague.
315
00:19:43,108 --> 00:19:44,318
Ele n�o est� respondendo...
316
00:19:45,988 --> 00:19:48,368
Ele disse mesmo?
317
00:19:48,368 --> 00:19:50,368
Que a pesquisa � uma mentira?
318
00:19:51,658 --> 00:19:53,498
O que tem na cabe�a dele?
319
00:19:53,498 --> 00:19:55,708
Eu pensei que ele fosse um bom garoto, mas agora...
320
00:19:56,828 --> 00:19:57,958
Ele �.
321
00:20:01,418 --> 00:20:04,588
Voc� sabe sobre as lendas urbanas sobre corpos irem para o cyberespa�o?
322
00:20:05,798 --> 00:20:07,848
A hist�ria de acabar "do outro lado"?
323
00:20:09,968 --> 00:20:11,058
Hoje,
324
00:20:11,058 --> 00:20:13,768
o corpo do Haraken quase foi.
325
00:20:14,938 --> 00:20:15,728
Eh?
326
00:20:17,728 --> 00:20:20,228
Seu cybercorpo.
327
00:20:21,568 --> 00:20:23,318
Caramba, voc� est� tentando me assustar?
328
00:20:23,318 --> 00:20:25,488
Eu odeio esse tipo de coisa.
329
00:20:30,578 --> 00:20:33,038
Eu n�o quis dizer assim.
330
00:20:34,288 --> 00:20:35,458
Yasako,
331
00:20:35,458 --> 00:20:37,248
o que aconteceu no cruzamento?
332
00:20:39,418 --> 00:20:40,288
Eu vi.
333
00:20:41,048 --> 00:20:43,008
Eu vi uma fechadura negra.
334
00:20:43,878 --> 00:20:45,508
Talvez...
335
00:20:45,508 --> 00:20:48,588
Exatamente como os desenhos das crian�as?
336
00:20:49,178 --> 00:20:50,598
Eu n�o sei...
337
00:20:50,598 --> 00:20:53,218
Mas n�o � uma imagem simples.
338
00:20:53,768 --> 00:20:58,018
A fechadura n�o pertence s� ao cybersespa�o.
339
00:20:58,438 --> 00:21:01,398
Se n�o � s� uma imagem, ent�o o que diabos �?
340
00:21:02,438 --> 00:21:04,988
Tem um impacto em nossa consci�ncia.
341
00:21:06,858 --> 00:21:08,738
Pare com isso...
342
00:21:09,528 --> 00:21:11,828
O que o Haraken sente
343
00:21:12,328 --> 00:21:14,788
n�o � uma doen�a normal.
344
00:21:14,788 --> 00:21:16,578
Daquele buraco negro,
345
00:21:17,248 --> 00:21:18,788
para o meio dele,
346
00:21:18,788 --> 00:21:21,248
alguma coisa est� chamando pelo Haraken!
347
00:21:21,248 --> 00:21:23,668
Yasako, eu disse para parar com isso!
348
00:21:24,298 --> 00:21:26,418
Dentro da fechadura,
349
00:21:26,418 --> 00:21:28,758
com certeza deve haver uma conex�o com outro mundo.
350
00:21:29,888 --> 00:21:33,388
Se os desenhos das crian�as s�o realmente o que elas viram...
351
00:21:34,008 --> 00:21:36,268
Do outro lado h� pessoas mortas.
352
00:21:36,678 --> 00:21:38,438
P-pare!
353
00:21:39,598 --> 00:21:41,898
Como poderia?
354
00:21:42,518 --> 00:21:43,978
Yasako, voc� � estranha!
355
00:21:44,438 --> 00:21:45,898
Fumie...
356
00:21:45,898 --> 00:21:48,648
Isso n�o � mais sobre lendas urbanas!
357
00:21:50,528 --> 00:21:51,988
Eu
358
00:21:51,988 --> 00:21:53,578
me lembrei.
359
00:21:53,578 --> 00:21:54,738
Ultimamente...
360
00:22:10,338 --> 00:22:11,758
Essa n�o �
361
00:22:11,758 --> 00:22:13,298
a primeira vez
362
00:22:13,298 --> 00:22:15,008
que eu vejo aquele buraco negro.
363
00:22:16,768 --> 00:22:18,058
Eu j� vi antes.
364
00:22:18,728 --> 00:22:19,888
Quando eu era pequena,
365
00:22:19,888 --> 00:22:22,858
eu estava usando �culos quando fui buscar o Densuke...
366
00:22:24,398 --> 00:22:25,978
Eu pensei que fosse um sonho.
367
00:22:26,818 --> 00:22:27,818
Mas...
368
00:22:29,188 --> 00:22:30,818
Eu tenho certeza de que h� algo l�!
369
00:22:31,858 --> 00:22:34,618
H� um segredo escondido no buraco negro!
370
00:22:36,948 --> 00:22:38,328
U-um apag�o?
371
00:22:41,368 --> 00:22:43,078
Os �culos est�o funcionando...
372
00:22:45,248 --> 00:22:47,248
Por que h� n�voa aqui?!
373
00:22:56,098 --> 00:22:57,258
Densuke!
374
00:23:02,388 --> 00:23:04,018
Luz de p�r do sol?
375
00:23:06,518 --> 00:23:08,028
Kyoko?!
376
00:23:12,488 --> 00:23:13,608
O que...
377
00:23:13,608 --> 00:23:14,028
� isso?
378
00:23:20,618 --> 00:23:21,868
Kyoko!
379
00:23:25,278 --> 00:23:28,008
Legendado por
The Motion Picture Fansub
380
00:23:29,278 --> 00:23:32,788
Tradu��o:
Extrapafurdio
381
00:23:33,278 --> 00:23:35,588
Revis�o:
Dwjrcoelho
24665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.