All language subtitles for [Seolt-Raws] Dennoh Coil - 18 (10bit BD720p x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,008 --> 00:01:24,808 De acordo com rumores na internet, 2 00:01:24,808 --> 00:01:27,638 o processo de cria��o e desenvolvimento de �culos 3 00:01:27,638 --> 00:01:31,308 engloba uma hist�ria complexa com muitos pontos interessantes. 4 00:01:33,438 --> 00:01:34,358 Me leve... 5 00:01:36,778 --> 00:01:38,608 Me leve para o "outro lado"! 6 00:01:51,668 --> 00:01:52,538 N�o se importe com eles! 7 00:01:52,538 --> 00:01:54,288 V�o atr�s da Isako! 8 00:01:56,918 --> 00:01:58,918 Sou eu, Nekome! N�o se esque�a do plano! 9 00:01:59,338 --> 00:02:01,178 Espere a passagem abrir! 10 00:02:01,888 --> 00:02:04,718 Eu ainda estou convencida que n�o dever�amos deix�-la abrir. 11 00:02:04,718 --> 00:02:05,598 O qu�?! 12 00:02:07,268 --> 00:02:10,308 Se a pegarmos no ato, podemos acabar a hist�ria sem nenhum risco desnecess�rio! 13 00:02:11,228 --> 00:02:12,688 Atirem no cybercorpo da Isako! 14 00:02:23,488 --> 00:02:24,738 O qu�? 15 00:02:33,748 --> 00:02:36,168 O ataque veio de dentro do sistema? 16 00:02:36,168 --> 00:02:37,128 Isso � terr�vel! 17 00:02:37,128 --> 00:02:38,378 Tama! Pare! 18 00:02:44,508 --> 00:02:45,598 E a passagem? 19 00:02:45,598 --> 00:02:46,968 Est� abrindo... 20 00:02:46,968 --> 00:02:47,968 E a conex�o? 21 00:02:47,968 --> 00:02:49,348 N�o est� pronta ainda. 22 00:03:00,648 --> 00:03:02,108 O que houve? 23 00:03:05,068 --> 00:03:05,948 Demorando... 24 00:03:06,448 --> 00:03:07,778 Ser� que ela mentiu? 25 00:03:16,128 --> 00:03:17,418 Kanna... 26 00:03:20,928 --> 00:03:25,848 A porta para outro mundo 27 00:03:27,968 --> 00:03:30,888 Ser� que a passagem j� abriu? 28 00:03:30,888 --> 00:03:32,728 Destruam os encodes daqui! 29 00:03:36,728 --> 00:03:38,318 Por favor, fa�a a tempo. 30 00:03:39,898 --> 00:03:40,858 Aquele cara... 31 00:03:40,858 --> 00:03:43,068 Eu disse para ele n�o se mover sem minha permiss�o! 32 00:03:43,068 --> 00:03:44,608 Se o encode for destru�do, 33 00:03:44,608 --> 00:03:46,868 eu n�o conseguirei controlar para onde a passagem ir�! 34 00:03:46,868 --> 00:03:47,568 Droga! 35 00:03:48,238 --> 00:03:50,948 Se aquele cara entrar primeiro... 36 00:03:54,458 --> 00:03:55,078 Kanna... 37 00:04:09,598 --> 00:04:10,718 Essa �... 38 00:04:11,258 --> 00:04:12,268 a passagem! 39 00:04:16,228 --> 00:04:18,728 Que encode complicado... 40 00:04:19,148 --> 00:04:20,358 Pare de atirar! 41 00:04:22,818 --> 00:04:23,688 Eu entendi errado... 42 00:04:24,358 --> 00:04:27,198 Esse � um encode para controlar a posi��o da passagem! 43 00:04:29,198 --> 00:04:30,368 A passagem! 44 00:04:33,198 --> 00:04:34,658 A passagem... 45 00:04:34,658 --> 00:04:35,658 abriu? 46 00:04:39,038 --> 00:04:40,418 Kanna... 47 00:04:45,798 --> 00:04:47,128 A passagem abriu! 48 00:04:47,128 --> 00:04:48,048 E a conex�o? 49 00:04:48,588 --> 00:04:49,838 Ainda n�o. 50 00:04:49,838 --> 00:04:51,388 Encontre a passagem. 51 00:05:11,448 --> 00:05:12,448 Finalmente... 52 00:05:12,988 --> 00:05:14,238 Finalmente posso rever voc�! 53 00:05:16,578 --> 00:05:17,748 Kanna! 54 00:05:20,628 --> 00:05:21,498 Essa n�o! 55 00:05:36,428 --> 00:05:37,388 Haraken! 56 00:05:41,228 --> 00:05:42,768 Yasako... 57 00:05:46,398 --> 00:05:47,488 Ele est� aqui... 58 00:05:47,988 --> 00:05:49,238 Ele est� por aqui! 59 00:05:49,738 --> 00:05:51,028 � por aqui! 60 00:05:53,528 --> 00:05:54,618 Kanna! 61 00:05:54,618 --> 00:05:55,698 Eu... 62 00:06:04,038 --> 00:06:05,458 Haraken! 63 00:06:09,838 --> 00:06:11,968 Droga! Onde est�? 64 00:06:12,968 --> 00:06:14,468 Est� ali! 65 00:06:19,768 --> 00:06:20,728 Kanna! 66 00:06:23,228 --> 00:06:24,728 Kanna! 67 00:06:35,238 --> 00:06:36,738 Est� se fechando... 68 00:06:36,738 --> 00:06:37,988 Vai fechar! 69 00:06:47,168 --> 00:06:48,548 Que diabos... 70 00:06:49,878 --> 00:06:50,878 Haraken! 71 00:06:56,468 --> 00:06:58,008 A passagem... 72 00:06:59,768 --> 00:07:01,228 Isso... 73 00:07:04,268 --> 00:07:05,438 Haraken! 74 00:07:06,768 --> 00:07:08,018 Seu cybercorpo est�... 75 00:07:09,188 --> 00:07:09,778 inst�vel! 76 00:07:11,528 --> 00:07:12,898 Igual �quela vez! 77 00:07:13,448 --> 00:07:14,158 Espere! 78 00:07:14,818 --> 00:07:16,568 N�o desligue agora. 79 00:07:18,488 --> 00:07:20,658 At� voc� voltar, 80 00:07:20,658 --> 00:07:22,658 n�o tire os seus �culos. 81 00:07:24,868 --> 00:07:25,958 Yasako... 82 00:07:25,958 --> 00:07:27,918 Pegue a metaetiqueta no meu bolso... 83 00:07:29,628 --> 00:07:30,668 A preta. 84 00:07:31,168 --> 00:07:32,218 Essa? 85 00:07:38,678 --> 00:07:39,758 Seu corpo est�... 86 00:07:39,758 --> 00:07:41,268 voltando ao normal. 87 00:07:47,018 --> 00:07:48,608 Ent�o n�o houve nenhuma mudan�a. 88 00:07:49,688 --> 00:07:51,528 Eu n�o pude controlar a posi��o, 89 00:07:51,528 --> 00:07:53,188 mas pelo menos a passagem abriu! 90 00:07:53,188 --> 00:07:54,948 Espero que tudo d� certo! 91 00:07:55,408 --> 00:07:56,198 Essa. 92 00:07:56,608 --> 00:07:58,578 A passagem j� abriu uma vez. 93 00:08:00,738 --> 00:08:01,868 Deve ter se dissolvido. 94 00:08:01,868 --> 00:08:03,078 Oh? 95 00:08:03,078 --> 00:08:03,908 O que est� havendo? 96 00:08:03,908 --> 00:08:05,368 Outro acidente? 97 00:08:05,368 --> 00:08:08,458 Olha. O sem�foro est� com problemas. 98 00:08:10,248 --> 00:08:12,508 Pelo menos eu parei Isako por um tempo. 99 00:08:12,918 --> 00:08:14,218 Recuemos por enquanto! 100 00:08:14,218 --> 00:08:15,628 Sim... 101 00:08:15,628 --> 00:08:17,138 A passagem abriu, 102 00:08:17,138 --> 00:08:19,138 mas a conex�o n�o foi estabelecida. 103 00:08:19,138 --> 00:08:20,928 Continue a monitorar a �rea. 104 00:08:22,178 --> 00:08:23,348 Que pena. 105 00:08:23,348 --> 00:08:24,888 Isso se tornou um grande problema. 106 00:08:26,308 --> 00:08:27,348 Voc� est� bem, 107 00:08:27,348 --> 00:08:28,398 Haraken? 108 00:08:41,028 --> 00:08:42,118 Haraken... 109 00:08:42,618 --> 00:08:45,748 Voc� sente alguma coisa? 110 00:08:47,368 --> 00:08:49,248 M-me desculpe. 111 00:08:49,248 --> 00:08:51,038 Se voc� n�o quer falar sobre isso... 112 00:08:51,538 --> 00:08:52,378 Tudo bem. 113 00:08:53,168 --> 00:08:54,628 Me desculpe, tamb�m. 114 00:08:57,968 --> 00:08:59,638 Desde um ano atr�s, 115 00:09:00,218 --> 00:09:02,848 �s vezes meu cora��o n�o funciona bem. 116 00:09:03,888 --> 00:09:05,388 A famosa... 117 00:09:05,388 --> 00:09:06,848 tontura? 118 00:09:07,388 --> 00:09:08,438 Sim. 119 00:09:08,438 --> 00:09:10,398 De fato, � meu cora��o. 120 00:09:10,398 --> 00:09:11,648 Mas, 121 00:09:11,648 --> 00:09:16,738 recentemente eu fiz um exame completo no hospital da universidade 122 00:09:16,738 --> 00:09:19,858 e eles n�o encontraram nenhum problema espec�fico. 123 00:09:20,318 --> 00:09:22,658 Minha tia � muito preocupada. 124 00:09:23,828 --> 00:09:25,788 Ela diz que � culpa dos �culos. 125 00:09:26,908 --> 00:09:28,248 Dos �culos? 126 00:09:28,828 --> 00:09:31,538 Ela diz que quer confiscar os meus. 127 00:09:31,538 --> 00:09:33,998 Mas ela tem uma mente fechada sobre �culos. 128 00:09:33,998 --> 00:09:35,258 Estranho, n�o �? 129 00:09:37,008 --> 00:09:37,878 Diga... 130 00:09:38,878 --> 00:09:42,428 A hist�ria sobre o irm�o mais velho da Amasawa... 131 00:09:43,258 --> 00:09:46,518 Ela disse que ele acabou no "outro lado" e n�o voltou mais. 132 00:09:48,058 --> 00:09:50,648 Haraken, voc� acredita nisso? 133 00:09:54,518 --> 00:09:57,398 Lendas urbanas e tal... 134 00:09:57,398 --> 00:10:01,908 N�o � uma coisa que pessoas geralmente acreditam. 135 00:10:03,028 --> 00:10:05,408 Bem, n�o exatamente... 136 00:10:09,408 --> 00:10:10,418 Haraken, 137 00:10:11,918 --> 00:10:14,168 voc� quer encontrar a Kanna? 138 00:10:19,258 --> 00:10:21,758 Me desculpe por Kanna. 139 00:10:22,638 --> 00:10:26,468 Mas voc� sofreu por um ano inteiro, 140 00:10:27,058 --> 00:10:28,098 ent�o agora... 141 00:10:31,268 --> 00:10:32,518 Haraken? 142 00:10:33,688 --> 00:10:34,558 Yasako. 143 00:10:35,148 --> 00:10:37,188 Como voc� sabe disso? 144 00:10:38,108 --> 00:10:39,688 Voc� n�o estava l� ano passado. 145 00:10:41,858 --> 00:10:43,278 At� agora, 146 00:10:43,278 --> 00:10:44,818 Kanna ainda est� naquele lugar, 147 00:10:45,408 --> 00:10:47,078 pedindo por ajuda. 148 00:10:49,158 --> 00:10:51,578 Eu preciso fazer isso. 149 00:10:53,208 --> 00:10:55,208 N�o estou dizendo 150 00:10:56,088 --> 00:10:57,458 que voc� deveria acreditar em mim. 151 00:11:02,968 --> 00:11:04,258 E-espere! 152 00:11:04,258 --> 00:11:06,468 Eu n�o quis dizer dessa forma! 153 00:11:12,688 --> 00:11:13,598 Ken? 154 00:11:14,768 --> 00:11:18,068 Por que Ken estava onde Isako abriu a passagem? 155 00:11:19,778 --> 00:11:21,108 N�o pode ser verdade... 156 00:11:24,488 --> 00:11:25,528 Haraken! 157 00:11:27,868 --> 00:11:30,288 Se tiver algo que eu possa fazer, 158 00:11:31,498 --> 00:11:32,958 qualquer coisa, me diga! 159 00:11:32,958 --> 00:11:34,618 Somos amigos, afinal. 160 00:11:36,418 --> 00:11:37,498 Haraken, 161 00:11:38,168 --> 00:11:39,208 Eu... 162 00:11:39,668 --> 00:11:40,548 S�... 163 00:11:41,508 --> 00:11:43,128 quero que voc� me deixe sozinho. 164 00:11:45,338 --> 00:11:48,348 A pesquisa independente � uma mentira. 165 00:11:49,388 --> 00:11:50,388 Haraken... 166 00:11:52,598 --> 00:11:54,558 Yasako, obrigado. 167 00:11:56,648 --> 00:11:59,108 Voc� me chamou antes, n�o foi? 168 00:11:59,938 --> 00:12:01,978 De alguma forma, voc� me salvou. 169 00:12:03,898 --> 00:12:04,608 Me desculpe. 170 00:12:08,118 --> 00:12:09,778 Tr�s unidades totalmente destru�das. 171 00:12:09,778 --> 00:12:10,988 Uma unidade severamente danificada. 172 00:12:11,538 --> 00:12:13,748 Um relat�rio de danos n�o vai ser o suficiente para isso. 173 00:12:13,748 --> 00:12:14,708 Oh, ol�. 174 00:12:18,248 --> 00:12:20,338 Ent�o o dano realmente veio de dentro. 175 00:12:21,088 --> 00:12:22,628 De dentro? 176 00:12:22,628 --> 00:12:23,798 Mas isso �- 177 00:12:23,798 --> 00:12:25,968 ...imposs�vel sem um c�digo de acesso. 178 00:12:28,258 --> 00:12:29,298 Ken... 179 00:12:32,428 --> 00:12:33,638 Yasako! 180 00:12:33,638 --> 00:12:35,228 O que voc� tem feito? 181 00:12:35,228 --> 00:12:37,398 Eu te chamei tantas vezes! 182 00:12:37,398 --> 00:12:39,438 Eu nem consegui falar com o Haraken, 183 00:12:39,438 --> 00:12:40,898 e estava t�o preocupada! 184 00:12:42,318 --> 00:12:43,528 Yasako? 185 00:12:43,528 --> 00:12:44,818 Alguma coisa aconteceu? 186 00:12:46,278 --> 00:12:47,818 Ent�o, aquela... 187 00:12:47,818 --> 00:12:49,868 era realmente Kanna. 188 00:12:51,488 --> 00:12:52,868 Me ajude... 189 00:12:54,078 --> 00:12:55,868 Voc� esteve l� todo esse tempo. 190 00:12:56,748 --> 00:12:57,828 Voc� est� sofrendo. 191 00:12:58,368 --> 00:12:59,498 At� agora. 192 00:12:59,498 --> 00:13:01,378 Eu sou a causa da sua dor. 193 00:13:03,088 --> 00:13:04,588 Eu preciso ir l� de novo. 194 00:13:09,048 --> 00:13:10,218 Tia! 195 00:13:11,428 --> 00:13:12,468 Por qu�? 196 00:13:12,468 --> 00:13:14,138 Por que voc� faria algo assim? 197 00:13:15,638 --> 00:13:17,848 Ken, isso � mesmo t�o importante para voc�? 198 00:13:17,848 --> 00:13:19,018 Diga-me a verdade. 199 00:13:21,148 --> 00:13:22,898 Eu queria entrar 200 00:13:22,898 --> 00:13:24,228 no espa�o obsoleto. 201 00:13:25,358 --> 00:13:26,818 Se eu n�o for... 202 00:13:27,778 --> 00:13:31,158 Se eu n�o for, o sofrimento de Kanna nunca acabar�! 203 00:13:32,778 --> 00:13:33,618 Ken... 204 00:13:34,328 --> 00:13:36,038 Kanna est� morta. 205 00:13:37,578 --> 00:13:39,248 E a culpa... 206 00:13:39,868 --> 00:13:41,168 � minha. 207 00:13:42,288 --> 00:13:43,378 Ken. 208 00:13:44,418 --> 00:13:46,838 E no fim, quando brigamos, 209 00:13:46,838 --> 00:13:47,968 eu disse 210 00:13:48,508 --> 00:13:49,678 para Kanna, 211 00:13:51,428 --> 00:13:53,638 "N�o dependa sempre de mim." 212 00:13:53,638 --> 00:13:56,428 "Tente fazer as coisas sozinha." 213 00:13:57,098 --> 00:13:58,098 E ent�o... 214 00:13:58,678 --> 00:14:01,148 Ent�o Kanna foi sozinha e... 215 00:14:02,438 --> 00:14:03,688 E apesar disso... 216 00:14:04,318 --> 00:14:07,568 Eu prometi � m�e de Kanna que eu contaria a verdade, 217 00:14:07,568 --> 00:14:09,148 como se eu fosse um bom garoto... 218 00:14:09,858 --> 00:14:10,738 Eu... 219 00:14:13,158 --> 00:14:14,118 Tia! 220 00:14:15,738 --> 00:14:16,788 Devolva! 221 00:14:16,788 --> 00:14:18,328 Me devolva! 222 00:14:41,638 --> 00:14:43,308 Como eu poderia 223 00:14:43,308 --> 00:14:45,818 dar voc� a algu�m que est� morta. 224 00:15:12,798 --> 00:15:13,678 � mesmo... 225 00:15:14,178 --> 00:15:16,638 A abertura da passagem n�o � suficiente, huh... 226 00:15:19,388 --> 00:15:21,638 Eu perdi o controle do encode. 227 00:15:22,478 --> 00:15:24,648 Abriu em um lugar diferente de onde eu esperava, 228 00:15:24,648 --> 00:15:26,188 ent�o eu n�o cheguei l� a tempo. 229 00:15:27,108 --> 00:15:30,608 No plano, voc� n�o deveria ter parado os agentes da administra��o de cyberespa�o? 230 00:15:31,028 --> 00:15:32,238 Me desculpe... 231 00:15:32,238 --> 00:15:34,318 Tamako ignorou o plano. 232 00:15:34,908 --> 00:15:38,578 S� para ter certeza, eu coloquei algumas armadilhas dentro dos Satchiis... 233 00:15:39,238 --> 00:15:41,368 Mas a passagem abriu mesmo assim. 234 00:15:41,998 --> 00:15:44,368 Por que a conex�o n�o apareceu? 235 00:15:44,368 --> 00:15:46,958 At� n�s n�o sabemos muito sobre a passagem. 236 00:15:47,458 --> 00:15:50,958 Basicamente, s� estamos recriando o que o professor fez. 237 00:15:51,588 --> 00:15:52,878 Pode ser que 238 00:15:52,878 --> 00:15:54,968 o encode esteja errado? 239 00:15:54,968 --> 00:15:57,348 N�s j� tivemos uma resposta de ping disso do passado. 240 00:15:57,348 --> 00:15:59,348 N�o h� d�vidas de que � o certo. 241 00:16:01,018 --> 00:16:03,388 Quantos kirabugs voc� ainda tem? 242 00:16:03,928 --> 00:16:05,228 Como planejado, 243 00:16:05,228 --> 00:16:06,978 eu deixei um peda�o 244 00:16:06,978 --> 00:16:08,898 para fortalecer a passagem. 245 00:16:09,478 --> 00:16:10,818 Se eu usar... 246 00:16:10,818 --> 00:16:13,278 N�o, � muito arriscado agora. 247 00:16:13,278 --> 00:16:15,108 O espa�o ainda est� inst�vel, 248 00:16:15,108 --> 00:16:17,238 e o resultado pode ser imprevis�vel. 249 00:16:17,238 --> 00:16:18,618 O que voc� est� planejando, 250 00:16:18,618 --> 00:16:19,908 Nekome? 251 00:16:19,908 --> 00:16:22,498 At� o espa�o voltar ao normal, 252 00:16:22,498 --> 00:16:24,288 talvez at� a noite, 253 00:16:24,288 --> 00:16:27,708 h� uma chance de que a passagem abra de novo. 254 00:16:28,168 --> 00:16:29,378 O qu�? 255 00:16:31,208 --> 00:16:33,378 Obrigada por vir comigo. 256 00:16:34,798 --> 00:16:37,508 Yasako, posso dormir aqui hoje? 257 00:16:37,508 --> 00:16:38,048 Oh? 258 00:16:38,048 --> 00:16:40,548 Hoje voc� est� sozinha com Kyoko, n�o est�? 259 00:16:40,548 --> 00:16:43,598 Seus pais est�o no casamento de parentes, 260 00:16:43,598 --> 00:16:45,978 e a Mega-baa est� viajando, n�? 261 00:16:46,388 --> 00:16:48,558 Sim, mas... 262 00:16:48,558 --> 00:16:51,018 N�o � porque estou preocupada com voc�! 263 00:16:51,438 --> 00:16:53,688 Eu s� quero dormir aqui. 264 00:16:53,688 --> 00:16:55,108 Fumie... 265 00:16:55,108 --> 00:16:57,908 E voc� vai me contar tudo sobre hoje. 266 00:16:57,908 --> 00:16:59,948 Vamos, anime-se! 267 00:17:03,538 --> 00:17:06,038 Ainda estamos recebendo a resposta de ping. 268 00:17:06,908 --> 00:17:10,378 Gra�as � conex�o especial contida nos kirabugs, 269 00:17:10,378 --> 00:17:13,338 o espa�o obsoleto muda sua forma, e assim a passagem se abre. 270 00:17:13,338 --> 00:17:15,008 Mas dos dados coletados hoje, 271 00:17:15,008 --> 00:17:17,128 aprendemos que o gatilho n�o s�o s� os kirabugs. 272 00:17:17,628 --> 00:17:19,088 O que voc� quer dizer? 273 00:17:19,088 --> 00:17:22,008 Ainda existe algum fator desconhecido. 274 00:17:22,008 --> 00:17:24,308 A passagem se abre por causa desse gatilho. 275 00:17:24,968 --> 00:17:26,678 Agora que n�o temos o controle do encode, 276 00:17:26,678 --> 00:17:28,478 n�o sabemos onde vai abrir. 277 00:17:28,938 --> 00:17:29,938 Isso � absurdo! 278 00:17:30,648 --> 00:17:33,568 Ent�o vai acontecer como no ano passado! 279 00:17:34,188 --> 00:17:35,438 N�o exatamente. 280 00:17:36,028 --> 00:17:38,948 Esse gatilho acontece raramente. 281 00:17:38,948 --> 00:17:42,198 Sen�o, j� teria ocorrido com mais frequ�ncia no passado. 282 00:17:43,198 --> 00:17:44,698 Temos que esperar. 283 00:17:44,698 --> 00:17:46,288 Temos que esperar que os dados 284 00:17:46,288 --> 00:17:47,368 N�o! 285 00:17:48,328 --> 00:17:49,288 De qualquer forma, 286 00:17:49,288 --> 00:17:51,998 eu n�o quero causar algo assim... 287 00:17:52,668 --> 00:17:54,918 � por isso que coletei tantos... 288 00:17:54,918 --> 00:17:55,668 Espere! 289 00:17:55,668 --> 00:17:56,878 O que voc� quer...? 290 00:18:00,638 --> 00:18:05,148 Cyberlendas urbanas 291 00:18:08,268 --> 00:18:10,638 J� que os pais dela n�o est�o em casa hoje, 292 00:18:10,638 --> 00:18:12,438 eu pensei que seria melhor dormir aqui, pelo bem dela. 293 00:18:12,438 --> 00:18:14,728 S�o f�rias, ent�o n�o tem problema, certo? 294 00:18:18,528 --> 00:18:21,528 Hum, sim. S� tem a Kyoko. 295 00:18:22,278 --> 00:18:23,618 Ok. 296 00:18:30,498 --> 00:18:31,708 Eu escutei uma voz. 297 00:18:33,418 --> 00:18:36,838 Pare com isso! Eu n�o gosto de coisas assustadoras! 298 00:18:37,298 --> 00:18:38,208 � estranho. 299 00:18:38,838 --> 00:18:41,468 N�o h� nenhuma altera��o no espa�o. 300 00:18:41,468 --> 00:18:42,548 Talvez... 301 00:18:43,138 --> 00:18:45,718 se abrir em um lugar desconhecido, 302 00:18:45,718 --> 00:18:47,058 o que aconteceu da �ltima vez 303 00:18:47,058 --> 00:18:49,138 pode acontecer de novo. 304 00:18:51,138 --> 00:18:53,148 Eu n�o posso procurar aleatoriamente! 305 00:18:53,148 --> 00:18:54,098 Voc�s! 306 00:18:55,648 --> 00:18:57,778 Patrulhem o espa�o obsoleto! 307 00:18:57,778 --> 00:18:59,898 Informem-me imediatamente se algo acontecer! 308 00:18:59,898 --> 00:19:01,198 V�o! 309 00:19:08,408 --> 00:19:09,908 Ei, Kyoko... 310 00:19:09,908 --> 00:19:12,158 Fique quieta. 311 00:19:18,748 --> 00:19:22,008 N�o! Se voc� n�o secar seu cabelo, voc� ficar� gripada! 312 00:19:22,008 --> 00:19:23,548 Venha, venha! 313 00:19:26,888 --> 00:19:29,428 Densuke est� dormindo do seu lado, 314 00:19:29,968 --> 00:19:31,808 ent�o n�o o esmague. 315 00:19:43,108 --> 00:19:44,318 Ele n�o est� respondendo... 316 00:19:45,988 --> 00:19:48,368 Ele disse mesmo? 317 00:19:48,368 --> 00:19:50,368 Que a pesquisa � uma mentira? 318 00:19:51,658 --> 00:19:53,498 O que tem na cabe�a dele? 319 00:19:53,498 --> 00:19:55,708 Eu pensei que ele fosse um bom garoto, mas agora... 320 00:19:56,828 --> 00:19:57,958 Ele �. 321 00:20:01,418 --> 00:20:04,588 Voc� sabe sobre as lendas urbanas sobre corpos irem para o cyberespa�o? 322 00:20:05,798 --> 00:20:07,848 A hist�ria de acabar "do outro lado"? 323 00:20:09,968 --> 00:20:11,058 Hoje, 324 00:20:11,058 --> 00:20:13,768 o corpo do Haraken quase foi. 325 00:20:14,938 --> 00:20:15,728 Eh? 326 00:20:17,728 --> 00:20:20,228 Seu cybercorpo. 327 00:20:21,568 --> 00:20:23,318 Caramba, voc� est� tentando me assustar? 328 00:20:23,318 --> 00:20:25,488 Eu odeio esse tipo de coisa. 329 00:20:30,578 --> 00:20:33,038 Eu n�o quis dizer assim. 330 00:20:34,288 --> 00:20:35,458 Yasako, 331 00:20:35,458 --> 00:20:37,248 o que aconteceu no cruzamento? 332 00:20:39,418 --> 00:20:40,288 Eu vi. 333 00:20:41,048 --> 00:20:43,008 Eu vi uma fechadura negra. 334 00:20:43,878 --> 00:20:45,508 Talvez... 335 00:20:45,508 --> 00:20:48,588 Exatamente como os desenhos das crian�as? 336 00:20:49,178 --> 00:20:50,598 Eu n�o sei... 337 00:20:50,598 --> 00:20:53,218 Mas n�o � uma imagem simples. 338 00:20:53,768 --> 00:20:58,018 A fechadura n�o pertence s� ao cybersespa�o. 339 00:20:58,438 --> 00:21:01,398 Se n�o � s� uma imagem, ent�o o que diabos �? 340 00:21:02,438 --> 00:21:04,988 Tem um impacto em nossa consci�ncia. 341 00:21:06,858 --> 00:21:08,738 Pare com isso... 342 00:21:09,528 --> 00:21:11,828 O que o Haraken sente 343 00:21:12,328 --> 00:21:14,788 n�o � uma doen�a normal. 344 00:21:14,788 --> 00:21:16,578 Daquele buraco negro, 345 00:21:17,248 --> 00:21:18,788 para o meio dele, 346 00:21:18,788 --> 00:21:21,248 alguma coisa est� chamando pelo Haraken! 347 00:21:21,248 --> 00:21:23,668 Yasako, eu disse para parar com isso! 348 00:21:24,298 --> 00:21:26,418 Dentro da fechadura, 349 00:21:26,418 --> 00:21:28,758 com certeza deve haver uma conex�o com outro mundo. 350 00:21:29,888 --> 00:21:33,388 Se os desenhos das crian�as s�o realmente o que elas viram... 351 00:21:34,008 --> 00:21:36,268 Do outro lado h� pessoas mortas. 352 00:21:36,678 --> 00:21:38,438 P-pare! 353 00:21:39,598 --> 00:21:41,898 Como poderia? 354 00:21:42,518 --> 00:21:43,978 Yasako, voc� � estranha! 355 00:21:44,438 --> 00:21:45,898 Fumie... 356 00:21:45,898 --> 00:21:48,648 Isso n�o � mais sobre lendas urbanas! 357 00:21:50,528 --> 00:21:51,988 Eu 358 00:21:51,988 --> 00:21:53,578 me lembrei. 359 00:21:53,578 --> 00:21:54,738 Ultimamente... 360 00:22:10,338 --> 00:22:11,758 Essa n�o � 361 00:22:11,758 --> 00:22:13,298 a primeira vez 362 00:22:13,298 --> 00:22:15,008 que eu vejo aquele buraco negro. 363 00:22:16,768 --> 00:22:18,058 Eu j� vi antes. 364 00:22:18,728 --> 00:22:19,888 Quando eu era pequena, 365 00:22:19,888 --> 00:22:22,858 eu estava usando �culos quando fui buscar o Densuke... 366 00:22:24,398 --> 00:22:25,978 Eu pensei que fosse um sonho. 367 00:22:26,818 --> 00:22:27,818 Mas... 368 00:22:29,188 --> 00:22:30,818 Eu tenho certeza de que h� algo l�! 369 00:22:31,858 --> 00:22:34,618 H� um segredo escondido no buraco negro! 370 00:22:36,948 --> 00:22:38,328 U-um apag�o? 371 00:22:41,368 --> 00:22:43,078 Os �culos est�o funcionando... 372 00:22:45,248 --> 00:22:47,248 Por que h� n�voa aqui?! 373 00:22:56,098 --> 00:22:57,258 Densuke! 374 00:23:02,388 --> 00:23:04,018 Luz de p�r do sol? 375 00:23:06,518 --> 00:23:08,028 Kyoko?! 376 00:23:12,488 --> 00:23:13,608 O que... 377 00:23:13,608 --> 00:23:14,028 � isso? 378 00:23:20,618 --> 00:23:21,868 Kyoko! 379 00:23:25,278 --> 00:23:28,008 Legendado por The Motion Picture Fansub 380 00:23:29,278 --> 00:23:32,788 Tradu��o: Extrapafurdio 381 00:23:33,278 --> 00:23:35,588 Revis�o: Dwjrcoelho 24665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.