Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,340 --> 00:01:24,610
De acordo com rumores industriais,
2
00:01:24,610 --> 00:01:27,030
a primeira companhia a produzir �culos
3
00:01:27,030 --> 00:01:28,950
descobriu uma t�cnica
4
00:01:28,950 --> 00:01:32,320
que permitia transformar qualquer coisa que voc� imaginava em cybersubst�ncia.
5
00:01:32,990 --> 00:01:36,450
Mas ningu�m sabe se isso � realmente verdade.
6
00:01:37,750 --> 00:01:38,710
Yuko...
7
00:01:39,500 --> 00:01:40,710
Yuko!
8
00:01:42,380 --> 00:01:43,500
Voc� n�o precisa...
9
00:01:44,380 --> 00:01:46,380
Voc� n�o precisa vir aqui.
10
00:01:48,340 --> 00:01:48,970
Quem � voc�?
11
00:01:48,970 --> 00:01:51,840
Esse n�o � o caminho certo...
12
00:01:51,840 --> 00:01:53,640
Voc� n�o deve vir aqui.
13
00:01:53,640 --> 00:01:55,470
4-4-2-3...
14
00:01:55,930 --> 00:01:58,140
Voc� � 4-4-2-3, n�o �?!
15
00:01:58,140 --> 00:01:59,600
Adeus,
16
00:02:00,140 --> 00:02:00,940
Yuko.
17
00:02:00,940 --> 00:02:02,020
Espere!
18
00:02:02,020 --> 00:02:03,310
Eu preciso te perguntar-
19
00:02:04,190 --> 00:02:05,320
Espere!
20
00:02:06,860 --> 00:02:07,780
Um sonho?
21
00:02:09,860 --> 00:02:11,200
Ai, ai!
22
00:02:11,860 --> 00:02:13,700
Isso de novo...
23
00:02:13,700 --> 00:02:15,450
4-4-2-3...
24
00:02:15,450 --> 00:02:17,330
O que foi aquilo?
25
00:02:26,420 --> 00:02:28,300
Voc� n�o est� colocando energia suficiente nisso!
26
00:02:28,300 --> 00:02:30,970
Voc� merece mais vinte minutos!
27
00:02:32,430 --> 00:02:34,600
Ah... obrigado por vir...
28
00:02:35,300 --> 00:02:36,930
Voc� est� bem?
29
00:02:36,930 --> 00:02:39,730
Depois de ter destru�do o espa�o de casa,
30
00:02:39,730 --> 00:02:42,060
meu pai ficou muito bravo.
31
00:02:42,060 --> 00:02:45,770
Ele n�o devolve os meus �culos se eu n�o fizer isso todos os dias.
32
00:02:46,570 --> 00:02:49,190
Sabe, eu vi o Gachari e o Namecchi.
33
00:02:49,610 --> 00:02:52,240
Eles disseram que Isako est� treinando algumas t�cnicas especiais de �culos com eles.
34
00:02:53,030 --> 00:02:56,200
Ent�o eles s� est�o sendo subjugados por aquela maldita Isako...
35
00:02:58,490 --> 00:02:59,700
Aquele n�o � o Akira?
36
00:03:01,160 --> 00:03:03,500
Ele est� com o Gacha e os outros, n�?
37
00:03:04,290 --> 00:03:05,670
Sei l�.
38
00:03:07,170 --> 00:03:09,670
Finalmente! Chega de aritm�tica.
39
00:03:09,670 --> 00:03:12,090
Agora s� falta nossa pesquisa independente.
40
00:03:12,550 --> 00:03:13,470
Escuta...
41
00:03:13,470 --> 00:03:17,100
Vamos esquecer sobre o Haraken e s� juntar o que coletamos at� agora.
42
00:03:17,100 --> 00:03:19,930
Se n�o, nunca vamos terminar isso!
43
00:03:19,930 --> 00:03:21,810
Voc� est� exagerando!
44
00:03:21,810 --> 00:03:24,190
Lembre-se que � a pesquisa dele!
45
00:03:24,650 --> 00:03:27,690
N�o podemos simplesmente terminar quando quisermos.
46
00:03:28,150 --> 00:03:30,980
Temos menos de um semana antes do fim das f�rias.
47
00:03:31,490 --> 00:03:34,950
Ei, mas por que n�o podemos escrever sobre os barbados e o peixe?
48
00:03:34,950 --> 00:03:36,570
Isso daria papel suficiente!
49
00:03:36,570 --> 00:03:39,620
Mas seria uma confus�o!
50
00:03:39,620 --> 00:03:43,210
Se revel�ssemos essas coisas, ter�amos problemas, n�o acha?!
51
00:03:43,210 --> 00:03:45,370
Bem, e o Plesio?
52
00:03:45,370 --> 00:03:47,000
Isso n�o daria confus�o.
53
00:03:47,460 --> 00:03:49,420
Mas ele est� morto,
54
00:03:49,420 --> 00:03:52,050
e tamb�m, Denpa quer manter isso em segredo.
55
00:03:52,050 --> 00:03:53,420
Olha s�.
56
00:03:53,420 --> 00:03:55,760
Estamos falando de um v�rus de computador!
57
00:03:55,760 --> 00:03:57,930
� um absurdo se preocupar com um v�rus!
58
00:03:57,930 --> 00:04:03,180
Fumie, n�o foi voc� quem se derreteu em l�grimas por causa do Plesio?
59
00:04:03,180 --> 00:04:06,600
F-foi s� o calor do momento.
60
00:04:07,100 --> 00:04:09,940
E, mesmo assim, pesquisar Ilegais n�o � a �nica maneira
61
00:04:09,940 --> 00:04:12,980
de descobrir a verdade sobre esses incidentes.
62
00:04:12,980 --> 00:04:15,570
N�o temos informa��o suficiente para uma pesquisa independente.
63
00:04:15,570 --> 00:04:17,110
� verdade...
64
00:04:17,110 --> 00:04:20,450
Eu pensei que pud�ssemos descobrir alguma coisa desse jeito.
65
00:04:21,580 --> 00:04:24,160
Ei, voc� tentou perguntar � ag�ncia de transportes?
66
00:04:26,500 --> 00:04:27,830
Bem...
67
00:04:27,830 --> 00:04:28,960
Eu tentei mandar um e-mail,
68
00:04:28,960 --> 00:04:31,630
mas eles me disseram que isso estava sob a jurisdi��o da ag�ncia de cyberespa�o.
69
00:04:32,170 --> 00:04:33,090
E ent�o?
70
00:04:33,090 --> 00:04:33,960
Ent�o,
71
00:04:33,960 --> 00:04:35,170
eu perguntei � ag�ncia de cyberespa�o,
72
00:04:35,170 --> 00:04:37,680
e eles disseram que isso era problema da pol�cia.
73
00:04:37,720 --> 00:04:40,300
Ent�o voc� entrou em contato com a pol�cia, n�o entrou?
74
00:04:40,300 --> 00:04:41,600
Como foi?
75
00:04:42,220 --> 00:04:45,100
Eles me disseram para perguntar � ag�ncia de transportes...
76
00:04:45,100 --> 00:04:47,560
Eles est�o brincando conosco s� porque somos crian�as!
77
00:04:49,230 --> 00:04:50,610
Vou ao banheiro.
78
00:04:56,110 --> 00:04:57,990
No espa�o onde a recep��o � ruim,
79
00:04:57,990 --> 00:05:00,700
aparece uma densa n�voa.
80
00:05:01,240 --> 00:05:02,120
Mas,
81
00:05:02,120 --> 00:05:03,660
eu gostaria de ver isso.
82
00:05:04,200 --> 00:05:05,080
Incr�vel!
83
00:05:05,080 --> 00:05:07,660
A neblina tem o formato de uma garota!
84
00:05:08,210 --> 00:05:09,290
Nesse cruzamento,
85
00:05:09,290 --> 00:05:12,130
in�meras v�timas viram uma sombra negra de formato humano.
86
00:05:12,840 --> 00:05:15,460
A figura tem a forma de uma garota de apar�ncia triste.
87
00:05:16,380 --> 00:05:17,260
Ser� essa talvez
88
00:05:17,260 --> 00:05:19,180
a origem do medo das crian�as,
89
00:05:19,180 --> 00:05:21,050
a famosa Senhorita Michiko?
90
00:05:21,430 --> 00:05:23,970
Descobriremos a verdade agora!
91
00:05:25,180 --> 00:05:26,680
� isso!
92
00:05:27,560 --> 00:05:29,310
J� est� na hora.
93
00:05:29,310 --> 00:05:32,110
Eu quase me esqueci do encontro com o Haraken.
94
00:05:32,900 --> 00:05:36,490
A prop�sito, Mega-baa n�o voltou do hospital ainda.
95
00:05:36,990 --> 00:05:39,200
E eu queria que ela ficasse em casa enquanto eu estivesse fora...
96
00:05:40,990 --> 00:05:42,410
Sim, al�?
97
00:05:43,490 --> 00:05:44,700
Hospital de Daikoku?
98
00:05:45,370 --> 00:05:46,080
Sim...
99
00:05:47,540 --> 00:05:48,210
O qu�-?!
100
00:05:50,000 --> 00:05:50,670
Yasako!
101
00:05:50,670 --> 00:05:51,880
Encontrei boas not�cias!
102
00:05:51,880 --> 00:05:53,080
Esse programa...!
103
00:05:53,080 --> 00:05:54,800
F-Fumie!
104
00:05:54,800 --> 00:05:58,470
Me ligaram do hospital. Mega-baa est� com problemas!
105
00:05:59,980 --> 00:06:02,480
Hospital Municipal de Megamassa de Daikoku
106
00:06:03,970 --> 00:06:04,470
Vov�!
107
00:06:07,970 --> 00:06:11,390
N�o tire o �nico pequeno prazer de uma velha senhora!
108
00:06:11,390 --> 00:06:13,020
Sua monstra!
109
00:06:13,020 --> 00:06:14,230
Como eu disse,
110
00:06:14,230 --> 00:06:17,400
n�o posso permitir que voc� cozinhe sauro no hospital!
111
00:06:18,320 --> 00:06:20,740
De algum forma, eu j� esperava algo assim.
112
00:06:20,740 --> 00:06:22,160
Vov�...
113
00:06:24,570 --> 00:06:26,620
Oh... minhas costas!
114
00:06:26,620 --> 00:06:27,790
Minhas costas!
115
00:06:27,790 --> 00:06:29,330
Desculpe-me, mas
116
00:06:29,330 --> 00:06:31,410
eu vou primeiro para a biblioteca.
117
00:06:31,410 --> 00:06:33,830
Eu preciso terminar minha pesquisa independente logo.
118
00:06:34,210 --> 00:06:35,090
At� mais.
119
00:06:36,630 --> 00:06:38,510
Me desculpe.
120
00:06:41,130 --> 00:06:42,630
Caramba...
121
00:06:42,630 --> 00:06:45,800
Como voc� pode vir visitar um paciente e acabar como um?
122
00:06:45,800 --> 00:06:47,060
Tanto faz.
123
00:06:47,060 --> 00:06:49,680
� um pouco decepcionante.
124
00:06:49,680 --> 00:06:53,690
Eu n�o sinto nenhum respeito para com os mais velhos dos doutores e enfermeiras.
125
00:06:53,690 --> 00:06:56,060
� porque voc� faz coisas absurdas.
126
00:06:57,320 --> 00:06:59,230
Comparado com as coisas nobres
127
00:06:59,230 --> 00:07:02,400
que seu av� fez para esse hospital,
128
00:07:02,400 --> 00:07:04,490
eles bem que poderiam permitir uma coisinha como aquela.
129
00:07:05,700 --> 00:07:08,370
O vov� n�o era um t�cnico de �culos?
130
00:07:08,370 --> 00:07:10,950
Voc� deve saber que neste hospital,
131
00:07:10,950 --> 00:07:15,330
seu av� liderou pesquisas sobre usar �culos para prop�sitos terap�uticos.
132
00:07:16,330 --> 00:07:18,250
Eu nunca ouvi sobre isso.
133
00:07:18,250 --> 00:07:23,510
Seu av� tornou poss�vel usar �culos livremente dentro do hospital.
134
00:07:23,510 --> 00:07:26,850
Voc� pode imaginar como as coisas se tornaram convenientes gra�as a ele?
135
00:07:27,350 --> 00:07:29,180
Eu n�o tenho certeza, mas...
136
00:07:29,180 --> 00:07:31,890
Na verdade, o vov� deve ter sido uma grande pessoa.
137
00:07:32,430 --> 00:07:33,100
Sim.
138
00:07:33,640 --> 00:07:35,440
Ele era maravilhoso.
139
00:07:35,440 --> 00:07:36,980
Escuta, vov�...
140
00:07:37,940 --> 00:07:40,940
J� ouviu falar de algo sobre 4-4-2-3?
141
00:07:40,940 --> 00:07:42,820
4-4-2-3?
142
00:07:43,490 --> 00:07:45,780
Parece ser o nome de algu�m.
143
00:07:46,280 --> 00:07:48,830
Mas eu n�o consigo me lembrar bem, n�o importa o quanto eu tente.
144
00:07:48,830 --> 00:07:49,990
Vamos ver,
145
00:07:49,990 --> 00:07:52,200
o que era isso mesmo?
146
00:07:52,200 --> 00:07:55,210
Eu sinto como se estivesse prestes a lembrar.
147
00:07:56,540 --> 00:08:01,170
Mas sabe, quatro anos atr�s eu desmaiei e perdi minha mem�ria.
148
00:08:01,880 --> 00:08:03,210
Ah...
149
00:08:03,210 --> 00:08:04,220
Ah! � mesmo!
150
00:08:04,590 --> 00:08:05,550
O qu�?
151
00:08:06,090 --> 00:08:09,010
Eu esqueci de pegar os rem�dios para as minhas costas!
152
00:08:09,890 --> 00:08:12,180
Mas essa � a raz�o pela qual te esperei na recep��o!
153
00:08:12,640 --> 00:08:14,680
� a velhice.
154
00:08:14,680 --> 00:08:16,350
Voc� mesma n�o deveria dizer isso!
155
00:08:19,560 --> 00:08:21,400
Ent�o eu n�o tenho escolha...
156
00:08:21,400 --> 00:08:22,980
V�, v� em frente.
157
00:08:22,980 --> 00:08:24,820
Eu vou l� pegar.
158
00:08:26,070 --> 00:08:28,200
Por que, oh, por que, s� em Daikoku
159
00:08:28,200 --> 00:08:31,160
o espa�o obsoleto continua se expandindo?
160
00:08:34,080 --> 00:08:35,040
Yo!
161
00:08:35,460 --> 00:08:37,000
Ne-Nekome?
162
00:08:37,000 --> 00:08:37,870
Uh-
163
00:08:37,870 --> 00:08:40,000
Por que voc� est� aqui?
164
00:08:40,000 --> 00:08:42,300
A partir de amanh�, trabalharei aqui.
165
00:08:43,130 --> 00:08:44,460
O qu�?
166
00:08:45,050 --> 00:08:46,800
Eu pedi por refor�os,
167
00:08:46,800 --> 00:08:48,220
e eles me mandam mais subordinados?
168
00:08:48,680 --> 00:08:49,930
Eu n�o sou seu subordinado.
169
00:08:49,930 --> 00:08:51,260
Eu sou seu superior.
170
00:08:51,680 --> 00:08:53,260
Superior?
171
00:08:54,780 --> 00:08:57,780
Pesquisando "Dennou Coil" - Nenhum resultado encontrado
172
00:08:57,770 --> 00:08:59,600
Como eu pensei, nenhum resultado...
173
00:09:18,870 --> 00:09:20,040
Essa voz...
174
00:09:20,750 --> 00:09:21,710
N�o me diga
175
00:09:21,710 --> 00:09:23,750
que h� espa�os obsoletos aqui tamb�m...
176
00:09:29,130 --> 00:09:31,640
Mas � diferente da voz tradicional.
177
00:09:33,510 --> 00:09:35,310
Consegui, consegui!
178
00:09:35,310 --> 00:09:36,680
Conseguiu o qu�?
179
00:09:41,560 --> 00:09:43,270
M-mas isso �...
180
00:09:45,030 --> 00:09:45,900
Espionagem!
181
00:09:46,400 --> 00:09:47,570
� "observa��o".
182
00:09:49,240 --> 00:09:52,160
Eu te imploro, guarde segredo!
183
00:09:52,700 --> 00:09:56,910
Eu nunca teria imaginado que voc� espiona com o seu animal de estima��o...
184
00:09:58,370 --> 00:10:00,500
Voc� tirou umas fotos engra�adas.
185
00:10:00,920 --> 00:10:02,210
Eu imploro!
186
00:10:02,210 --> 00:10:04,590
Por favor, n�o conte � minha irm�...
187
00:10:05,170 --> 00:10:08,050
Para proteger minha dignidade, n�o conte nada a ela.
188
00:10:08,050 --> 00:10:10,260
Essa � a �nica coisa que eu posso fazer, acredite em mim!
189
00:10:10,880 --> 00:10:13,340
Parece que voc� se arrepende,
190
00:10:13,340 --> 00:10:14,760
ent�o dessa vez eu vou ignorar-
191
00:10:16,180 --> 00:10:17,850
Ei, seu moleque!
192
00:10:17,850 --> 00:10:19,480
Fotos minhas tamb�m?!
193
00:10:21,690 --> 00:10:24,060
Por que voc� s� tirou esse tipo de fotos?!
194
00:10:24,480 --> 00:10:26,730
Eu nunca vou te perdoar por ter tirado essas fotos!
195
00:10:26,730 --> 00:10:27,940
Agora delete todas-
196
00:10:31,950 --> 00:10:33,030
Amasawa?
197
00:10:33,820 --> 00:10:34,820
Isso �...
198
00:10:35,580 --> 00:10:36,580
aqui?
199
00:10:37,080 --> 00:10:38,830
Mas essa foto � s� de alguns momentos atr�s!
200
00:10:38,830 --> 00:10:39,950
S-sim...
201
00:10:40,710 --> 00:10:43,290
Estranha?
202
00:10:44,080 --> 00:10:44,830
Estranha?
203
00:10:45,290 --> 00:10:48,090
� s� minha hip�tese,
204
00:10:48,090 --> 00:10:49,710
mas eu acredito muito que
205
00:10:49,710 --> 00:10:52,010
um dos segredos de Isako est� aqui, nesse hospital.
206
00:10:52,880 --> 00:10:54,760
Segredos da Amasawa?
207
00:10:55,600 --> 00:10:59,560
Um dos parentes de Isako est� hospitalizado aqui.
208
00:10:59,560 --> 00:11:03,600
Eu descobri por acaso que ela o vem visitar.
209
00:11:04,980 --> 00:11:07,570
Mas mesmo que essa pessoa tenha deixado o hospital h� muito tempo,
210
00:11:07,570 --> 00:11:10,400
Isako continua vindo aqui.
211
00:11:11,320 --> 00:11:14,110
Talvez ela esteja doente.
212
00:11:14,110 --> 00:11:15,240
N�o...
213
00:11:15,240 --> 00:11:18,910
Eu acredito muito que ela vem aqui por visita.
214
00:11:18,910 --> 00:11:19,830
Por qu�?
215
00:11:19,830 --> 00:11:21,450
Eu descobri.
216
00:11:21,450 --> 00:11:23,330
Ela vai para um quarto diferente.
217
00:11:24,290 --> 00:11:26,380
Um quarto diferente?
218
00:11:26,380 --> 00:11:28,250
� esse que ela acabou de entrar.
219
00:11:28,250 --> 00:11:29,960
E isso � suspeito.
220
00:11:30,510 --> 00:11:31,460
O que voc� quer dizer?
221
00:11:31,460 --> 00:11:33,380
� imposs�vel olhar por dentro.
222
00:11:33,380 --> 00:11:35,390
� bloqueado com um encode misterioso.
223
00:11:36,640 --> 00:11:38,260
Um encode em um quarto de hospital?
224
00:11:38,260 --> 00:11:40,390
Ent�o, isso � estranho, n�o �?
225
00:11:40,390 --> 00:11:43,690
� por isso que eu tentei compilar um patch contra esse encode.
226
00:11:44,140 --> 00:11:46,230
Podemos olhar dentro com isso?!
227
00:11:46,230 --> 00:11:47,650
V� logo!
228
00:11:48,310 --> 00:11:50,730
E aquilo sobre "espionagem"?
229
00:11:51,190 --> 00:11:51,650
E-
230
00:11:52,240 --> 00:11:54,030
Eu vou contar tudo para Fumie.
231
00:11:54,030 --> 00:11:55,280
Entendido.
232
00:11:56,200 --> 00:11:57,490
Estou instalando o patch...
233
00:12:00,090 --> 00:12:00,550
Instalado
234
00:12:03,290 --> 00:12:04,830
Funcionou!
235
00:12:04,830 --> 00:12:06,920
Agora o resto � moleza!
236
00:12:14,050 --> 00:12:14,840
Oh?
237
00:12:15,300 --> 00:12:16,430
Est� tudo bem.
238
00:12:16,430 --> 00:12:18,390
� s� a mudan�a de dom�nio.
239
00:12:18,390 --> 00:12:20,310
A imagem aparecer� logo.
240
00:12:21,140 --> 00:12:22,220
Mas,
241
00:12:22,220 --> 00:12:26,020
por que voc� est� t�o preocupada com Isako?
242
00:12:26,980 --> 00:12:28,060
Yasako?
243
00:12:28,730 --> 00:12:30,230
Escuta, Akira.
244
00:12:30,730 --> 00:12:32,440
Esse n�mero...
245
00:12:32,440 --> 00:12:35,450
� o quarto que Amasawa acabou de entrar?
246
00:12:36,780 --> 00:12:38,110
Sim.
247
00:12:38,660 --> 00:12:39,950
Esse aqui...
248
00:12:41,950 --> 00:12:43,080
4-4-
249
00:12:43,750 --> 00:12:44,870
2-3!
250
00:12:49,630 --> 00:12:51,170
De acordo com testemunhas,
251
00:12:51,170 --> 00:12:53,210
as redondezas estavam envolvidas por uma luz estranha
252
00:12:53,210 --> 00:12:55,470
e era poss�vel ver algo como uma faixa de pedestres.
253
00:12:56,380 --> 00:12:57,680
E foi ent�o
254
00:12:57,680 --> 00:12:59,340
que aquelas figuras negras fantasmag�ricas foram observadas...
255
00:12:59,340 --> 00:13:00,600
abanando suas m�os.
256
00:12:59,340 --> 00:13:02,350
Bem, � rid�culo, mas � engra�ado.
257
00:13:03,770 --> 00:13:04,850
A prop�sito,
258
00:13:04,850 --> 00:13:07,600
por que voc� falou de "quatro anos atr�s"?
259
00:13:09,690 --> 00:13:10,310
Bem...
260
00:13:10,310 --> 00:13:12,690
e as pessoas ao redor daquela que foi amaldi�oada.
261
00:13:12,690 --> 00:13:15,610
Podem sofrer o mesmo destino.
262
00:13:15,610 --> 00:13:18,490
Eu queria te perguntar...
263
00:13:18,490 --> 00:13:22,870
Voc� n�o acha que poder�amos s� copiar e colar essas coisas e terminar logo?
264
00:13:25,870 --> 00:13:26,960
Aqui est�!
265
00:13:27,620 --> 00:13:29,620
Aproxime-se, Micet!
266
00:13:30,420 --> 00:13:32,130
Mais um pouco.
267
00:13:32,540 --> 00:13:34,300
Eu n�o falharei desta vez.
268
00:13:34,300 --> 00:13:35,340
S� mais um passo.
269
00:13:35,340 --> 00:13:36,300
Espere.
270
00:13:37,630 --> 00:13:39,380
4-4-2-3 �...
271
00:13:39,970 --> 00:13:41,180
o n�mero desse quarto!
272
00:13:42,050 --> 00:13:44,060
E por que Amasawa...?
273
00:13:45,220 --> 00:13:47,560
Que tipo de parede � essa?
274
00:13:47,560 --> 00:13:49,690
Que tipo de barreira � essa? Talvez seja um quarto est�ril?
275
00:13:49,690 --> 00:13:51,020
Vou tentar me mover um pouco.
276
00:13:52,150 --> 00:13:53,310
Isso �...
277
00:13:53,820 --> 00:13:58,190
Deve ser uma tela para prevenir que algu�m veja a cama.
278
00:13:59,530 --> 00:14:01,660
Ent�o h� mesmo algu�m ali.
279
00:14:01,660 --> 00:14:02,570
Bem...
280
00:14:03,030 --> 00:14:05,910
Vou tentar compilar um c�digo de separa��o.
281
00:14:10,330 --> 00:14:11,170
A� est�!
282
00:14:13,920 --> 00:14:16,420
Essa pessoa n�o est� se movendo, mas...
283
00:14:16,960 --> 00:14:18,920
ela est� viva, n�o est�?
284
00:14:19,630 --> 00:14:20,430
N�o me diga...
285
00:14:22,090 --> 00:14:24,760
Mas naquele dia, ele parecia t�o forte.
286
00:14:25,390 --> 00:14:26,260
Eu n�o acredito!
287
00:14:27,020 --> 00:14:28,270
Ok!
288
00:14:28,270 --> 00:14:29,520
Eu posso ver seu rosto!
289
00:14:38,030 --> 00:14:39,400
Pare!
290
00:14:41,530 --> 00:14:42,490
O que estamos fazendo
291
00:14:43,030 --> 00:14:44,530
� muito errado.
292
00:14:47,620 --> 00:14:49,200
Voc� tem raz�o.
293
00:14:50,290 --> 00:14:51,410
Tenho certeza de que voc� vai melhorar.
294
00:14:52,670 --> 00:14:53,920
Eu darei o meu melhor.
295
00:14:54,710 --> 00:14:55,380
Tchau.
296
00:14:58,800 --> 00:14:59,760
Micet...
297
00:15:00,260 --> 00:15:01,420
Saia junto com ela.
298
00:15:14,730 --> 00:15:16,310
Yasako?
299
00:15:16,310 --> 00:15:17,230
Como
300
00:15:18,070 --> 00:15:19,860
ele poderia ter a mesma cicatriz?
301
00:15:20,820 --> 00:15:22,570
� s� uma coincid�ncia?
302
00:15:23,860 --> 00:15:24,570
Ele n�o pode ser...
303
00:15:25,320 --> 00:15:26,740
Aquela pessoa daquele dia!
304
00:15:28,160 --> 00:15:29,160
Akira!
305
00:15:29,160 --> 00:15:30,830
Onde � esse quarto?
306
00:15:31,620 --> 00:15:34,250
No quarto andar da quarta torre...
307
00:15:37,540 --> 00:15:38,750
Yasako!
308
00:15:40,460 --> 00:15:41,510
H� quanto tempo.
309
00:15:42,260 --> 00:15:43,130
Sim.
310
00:15:43,130 --> 00:15:44,800
A �ltima vez em que nos vimos deve ter sido durante aquele incidente.
311
00:15:46,640 --> 00:15:47,760
Voc�...
312
00:15:47,760 --> 00:15:49,600
planeja algo novamente?
313
00:15:50,260 --> 00:15:51,600
Claro que n�o.
314
00:15:52,100 --> 00:15:54,520
Dessa vez eu vim ajudar.
315
00:15:54,520 --> 00:15:55,770
Me ajudar?
316
00:15:55,770 --> 00:15:56,560
Sim.
317
00:15:56,560 --> 00:15:58,020
Eu trouxe alguns suprimentos.
318
00:15:59,360 --> 00:16:01,530
Eu nunca pedi por suprimentos.
319
00:16:01,530 --> 00:16:02,820
� mesmo?
320
00:16:02,820 --> 00:16:05,700
Voc� est� fazendo um rosto de, "eu preciso de ajuda, mesmo que seja s� um apoiozinho".
321
00:16:05,700 --> 00:16:07,410
Igual � outra vez.
322
00:16:08,950 --> 00:16:11,790
Se � sobre kirabugs, eu n�o preciso de ajuda.
323
00:16:12,700 --> 00:16:15,290
Como sempre, voc� � muito astuta,
324
00:16:15,290 --> 00:16:16,290
Tamako.
325
00:16:17,080 --> 00:16:20,420
Por que voc� come�ou essa coisa confusa de novo?
326
00:16:21,500 --> 00:16:22,960
Eu pensei que eu poderia expandir minha vis�o sobre os cybernavegadores
327
00:16:22,960 --> 00:16:26,130
para os outros incidentes relacionados a �culos.
328
00:16:26,680 --> 00:16:29,680
Mas se fizermos como eu disse, poderemos terminar t�o facilmente!
329
00:16:29,680 --> 00:16:31,310
Ent�o qual � o resultado?
330
00:16:33,430 --> 00:16:35,310
H� algumas coisas que me interessam.
331
00:16:36,350 --> 00:16:38,730
H� esse misterioso artigo de quatro anos atr�s.
332
00:16:39,400 --> 00:16:43,650
"Nos �ltimos dias, tem havido muitos casos de crian�as desmaiando".
333
00:16:43,650 --> 00:16:47,490
Felizmente, todas as crian�as se recuperaram rapidamente,
334
00:16:47,490 --> 00:16:49,160
ent�o n�o se tornou uma grande not�cia.
335
00:16:49,950 --> 00:16:50,830
E a raz�o?
336
00:16:50,830 --> 00:16:52,450
N�o est� claro.
337
00:16:52,450 --> 00:16:53,160
Mas,
338
00:16:53,830 --> 00:16:55,870
essa conjetura foi publicada.
339
00:16:57,460 --> 00:16:59,000
Diz que todas as v�timas de desmaios
340
00:16:59,000 --> 00:17:01,880
estavam usando cyber�culos.
341
00:17:02,380 --> 00:17:03,380
E ent�o,
342
00:17:03,380 --> 00:17:05,760
mesmo eu n�o sabendo se � verdade ou n�o,
343
00:17:05,760 --> 00:17:09,890
tamb�m diz que quando as crian�as abriram seus olhos, elas viram uma alucina��o bizarra.
344
00:17:10,600 --> 00:17:11,760
Alucina��o?
345
00:17:11,760 --> 00:17:12,600
Do qu�?
346
00:17:13,140 --> 00:17:14,520
N�o foi relatado.
347
00:17:16,850 --> 00:17:19,440
Parece que essa hist�ria tem um fundo maior.
348
00:17:19,440 --> 00:17:20,810
E ent�o, esse artigo...
349
00:17:22,360 --> 00:17:24,610
Isso � relacionado com �culos tamb�m?
350
00:17:26,320 --> 00:17:28,320
Diz algo que me chamou a aten��o.
351
00:17:28,990 --> 00:17:30,660
Uma cybercura?
352
00:17:30,660 --> 00:17:32,030
Eu n�o sei muito sobre isso,
353
00:17:32,530 --> 00:17:35,080
mas eu pensei que poderia ser algum tipo de pista.
354
00:17:36,290 --> 00:17:38,290
Podemos descobrir mais se pesquisarmos.
355
00:17:38,790 --> 00:17:40,750
Eu vou pesquisar mais.
356
00:17:46,010 --> 00:17:47,420
A continua��o...
357
00:17:51,190 --> 00:17:54,950
Amasawa
358
00:17:51,720 --> 00:17:52,720
Isso �...
359
00:17:53,350 --> 00:17:54,260
N�o pode ser!
360
00:18:12,160 --> 00:18:13,570
Como eu poderia entrar...
361
00:18:21,170 --> 00:18:22,540
Amasawa...
362
00:18:25,380 --> 00:18:27,380
Eu n�o poderia ter imaginado que havia tantos tipos.
363
00:18:27,380 --> 00:18:28,380
At� os tipos beta,
364
00:18:28,380 --> 00:18:30,550
assim como os alpha, parecem vir do subsolo.
365
00:18:30,550 --> 00:18:32,130
Vai saber.
366
00:18:32,130 --> 00:18:34,760
Mas isso com certeza tem a ver com o Imago.
367
00:18:34,760 --> 00:18:35,810
Mais importante...
368
00:18:35,810 --> 00:18:37,310
Yuko Amasawa.
369
00:18:38,220 --> 00:18:40,350
Desde que n�o temos a mesma autoridade que a pol�cia,
370
00:18:40,350 --> 00:18:42,060
tudo que podemos fazer � peg�-la no ato.
371
00:18:42,600 --> 00:18:45,310
Temos que esperar at� Amasawa coletar todos os kirabugs.
372
00:18:45,900 --> 00:18:46,940
Eu sei.
373
00:18:48,230 --> 00:18:49,900
Se falharmos,
374
00:18:49,900 --> 00:18:51,610
e esse caso se tornar p�blico,
375
00:18:51,610 --> 00:18:54,990
o escrit�rio central ser� formatado para o n�vel 3.
376
00:18:55,530 --> 00:18:57,490
Eu n�o tenho nada al�m de perguntas.
377
00:18:57,490 --> 00:18:59,750
Por que Isako est� coletando kirabugs?
378
00:19:00,910 --> 00:19:02,460
Eu tenho algumas informa��es.
379
00:19:02,920 --> 00:19:04,960
� sobre seu irm�o.
380
00:19:06,500 --> 00:19:08,130
Se esse paciente...
381
00:19:08,630 --> 00:19:11,050
for parente de Isako ou coisa assim...
382
00:19:11,590 --> 00:19:12,630
Talvez...
383
00:19:12,630 --> 00:19:13,380
Haraken!
384
00:19:15,260 --> 00:19:17,430
Enquanto eu procurava por lendas urbanas,
385
00:19:17,430 --> 00:19:19,770
eu encontrei algo muito interessante.
386
00:19:19,770 --> 00:19:20,850
E o que �?
387
00:19:21,310 --> 00:19:25,770
� um livro de hist�rias das crian�as que desmaiaram quatro anos atr�s e acordaram.
388
00:19:25,770 --> 00:19:29,030
Ele tamb�m cont�m desenhos que fizeram depois de terem aberto os olhos.
389
00:19:29,030 --> 00:19:30,280
� mesmo?
390
00:19:36,280 --> 00:19:37,530
Amasawa!
391
00:19:49,710 --> 00:19:51,630
Eu sou muito tola...
392
00:19:53,170 --> 00:19:55,680
O que eu espero de um encontro com Amasawa?
393
00:19:56,340 --> 00:19:58,800
Uma mem�ria que parece ser um sonho...
394
00:20:00,810 --> 00:20:02,310
E tamb�m esse n�mero...
395
00:20:02,310 --> 00:20:03,100
Um coincid�ncia?
396
00:20:06,850 --> 00:20:07,730
N�o pode ser.
397
00:20:14,030 --> 00:20:15,700
Tem que ser a mesma pessoa.
398
00:20:16,610 --> 00:20:18,280
Tudo aconteceu mesmo!
399
00:20:28,880 --> 00:20:30,130
O que voc� planeja?
400
00:20:33,760 --> 00:20:36,590
Por que voc� est� me seguindo?
401
00:20:36,590 --> 00:20:37,510
A...
402
00:20:37,930 --> 00:20:39,390
Amasawa...
403
00:20:39,390 --> 00:20:40,760
Eu...
404
00:20:40,760 --> 00:20:41,890
em um sonho...
405
00:20:41,890 --> 00:20:43,270
Eu vi em um sonho...
406
00:20:43,270 --> 00:20:44,230
E ent�o...
407
00:20:44,640 --> 00:20:47,020
ele me ajudou a procurar pelo Densuke...
408
00:20:47,730 --> 00:20:48,560
Ah n�o...
409
00:20:48,560 --> 00:20:50,980
Isso n�o faz sentido nenhum, faz?
410
00:20:51,980 --> 00:20:53,110
Eu...
411
00:20:53,610 --> 00:20:56,900
Eu conheci aquela pessoa antes.
412
00:20:56,900 --> 00:21:00,030
A pessoa que voc� visitou no quarto 4-4-2-3...
413
00:21:00,620 --> 00:21:01,370
Maldita!
414
00:21:02,790 --> 00:21:04,620
O que est� acontecendo?!
415
00:21:04,620 --> 00:21:05,500
E-
416
00:21:05,500 --> 00:21:06,000
Espere...
417
00:21:06,000 --> 00:21:08,120
O que voc� sabe sobre o meu irm�o?
418
00:21:13,050 --> 00:21:13,880
Irm�o?
419
00:21:18,220 --> 00:21:21,550
Ent�o, 4-4-2-3 � seu irm�o, certo?
420
00:21:21,970 --> 00:21:23,890
Voc� deveria saber que alguns anos atr�s,
421
00:21:23,890 --> 00:21:25,140
quando eu era pequena,
422
00:21:25,140 --> 00:21:27,890
eu posso ter conhecido o seu irm�o!
423
00:21:28,810 --> 00:21:29,770
O...
424
00:21:29,770 --> 00:21:30,900
O qu�?
425
00:21:30,900 --> 00:21:32,820
E ent�o, algo aconteceu.
426
00:21:33,400 --> 00:21:34,150
Me diga!
427
00:21:34,610 --> 00:21:35,780
O que aconteceu?
428
00:21:35,780 --> 00:21:37,150
Com o seu irm�o...
429
00:21:39,660 --> 00:21:41,740
O irm�o de Yuko...
430
00:21:41,740 --> 00:21:42,700
est� em coma?
431
00:21:43,410 --> 00:21:45,580
Sim, desde alguns anos atr�s.
432
00:21:46,290 --> 00:21:48,620
Amasawa quer coletar kirabugs
433
00:21:48,620 --> 00:21:49,920
e ent�o...
434
00:21:54,170 --> 00:21:55,250
Uma fechadura?
435
00:21:55,800 --> 00:21:57,470
E essas formas humanas...
436
00:21:57,970 --> 00:21:59,430
Estava tudo no di�rio de Kanna...
437
00:22:00,430 --> 00:22:01,970
De acordo com as testemunhas,
438
00:22:01,970 --> 00:22:04,430
havia uma faixa de pedestres na fechadura.
439
00:22:04,850 --> 00:22:06,310
E mesmo sendo noite,
440
00:22:06,310 --> 00:22:08,930
havia um ponto colorido de luz do p�r do sol...
441
00:22:09,940 --> 00:22:11,440
Luz do p�r do sol...
442
00:22:11,900 --> 00:22:14,190
Talvez aquilo era...
443
00:22:14,570 --> 00:22:15,650
"o outro lado"?
444
00:22:16,980 --> 00:22:19,150
Se voc� quer saber tanto assim, te contarei.
445
00:22:20,320 --> 00:22:21,820
Mas voc� nunca vai acreditar em mim.
446
00:22:22,530 --> 00:22:25,120
Voc� s� vai pensar que n�o estou falando nada com nada...
447
00:22:26,910 --> 00:22:28,790
Meu irm�o...
448
00:22:28,790 --> 00:22:30,370
n�o p�de voltar mais para c�.
449
00:22:32,040 --> 00:22:34,380
Sua alma, assim como seu cybercorpo,
450
00:22:34,380 --> 00:22:35,920
acabaram no "outro lado".
451
00:22:36,420 --> 00:22:37,800
At� agora.
452
00:22:37,800 --> 00:22:39,340
"O outro lado"... Voc� quer dizer...
453
00:22:39,880 --> 00:22:41,720
o que � mencionado nas lendas urbanas?
454
00:22:42,590 --> 00:22:43,930
Mas como pode...
455
00:22:43,930 --> 00:22:45,390
Essa coisa n�o...
456
00:22:46,260 --> 00:22:47,430
Como eu pensei.
457
00:22:48,560 --> 00:22:50,100
Exatamente como eu pensei,
458
00:22:51,100 --> 00:22:53,520
voc� n�o � nada diferente dos adultos.
459
00:22:55,310 --> 00:22:56,900
Sim,
460
00:22:56,900 --> 00:22:59,570
� como voc� diz, uma lenda urbana.
461
00:22:59,570 --> 00:23:01,240
Uma hist�ria sem sentido.
462
00:23:02,490 --> 00:23:04,150
Agora voc� se sente melhor?
463
00:23:04,150 --> 00:23:06,530
Est� satisfeita por provar que eu sou louca?
464
00:23:08,300 --> 00:23:09,450
Se est� satisfeita,
465
00:23:10,230 --> 00:23:11,830
nunca mais se aproxime de mim.
466
00:23:15,750 --> 00:23:17,040
Amasawa...
467
00:23:25,278 --> 00:23:28,008
Legendado por
The Motion Picture Fansub
468
00:23:29,278 --> 00:23:32,788
Tradu��o:
Extrapafurdio
469
00:23:33,278 --> 00:23:35,588
Revis�o:
Dwjrcoelho
32336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.