Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,080 --> 00:01:19,500
"Taka-Amahara Shopping Center"
2
00:01:19,500 --> 00:01:24,250
"Bedding Store"
3
00:01:32,970 --> 00:01:34,600
"Seafood"
4
00:01:37,890 --> 00:01:44,650
This is a warning. Due to foolish humans,
a deadly virus has spread.
5
00:01:42,600 --> 00:01:45,520
"Hyakuya Orphanage"
6
00:01:44,650 --> 00:01:47,940
Unfortunately, the human race will perish.
7
00:01:52,070 --> 00:01:54,570
Mika, the director has...
8
00:01:54,570 --> 00:01:56,660
Yu, look after everyone!
9
00:01:56,660 --> 00:01:58,870
Director! Director!
10
00:02:00,080 --> 00:02:00,790
--However, we know that the virus does not
infect children thirteen and younger.
11
00:02:00,790 --> 00:02:02,460
--Big brother Yu...
--However, we know that the virus does not
infect children thirteen and younger.
12
00:02:02,460 --> 00:02:06,040
--However, we know that the virus does not
infect children thirteen and younger.
13
00:02:06,040 --> 00:02:10,960
Therefore, we, the direct unit of
the Third Progenitor, Krul Tepes,
14
00:02:10,970 --> 00:02:15,180
will start the "protection" of
the children of this district.
15
00:03:01,460 --> 00:03:03,880
"Four years later..."
16
00:03:26,410 --> 00:03:28,450
Next.
17
00:03:28,450 --> 00:03:30,330
Yuichiro Hyakuya.
18
00:03:33,960 --> 00:03:36,040
OK. Next.
19
00:03:37,170 --> 00:03:39,040
Mikaela Hyakuya.
20
00:04:24,670 --> 00:04:27,680
You're not gonna drink it again?
You'll get sick.
21
00:04:27,680 --> 00:04:30,680
I can't drink this disgusting crap!
22
00:04:31,760 --> 00:04:33,720
Because you're such a gourmet.
23
00:04:33,720 --> 00:04:36,680
You stop doing whatever they say, too.
24
00:04:38,060 --> 00:04:41,060
I don't think it's that bad.
25
00:04:41,060 --> 00:04:42,690
Seriously?!
26
00:04:42,690 --> 00:04:45,320
We won't be killed here,
27
00:04:45,320 --> 00:04:47,780
and more importantly,
we can live with our family.
28
00:04:49,700 --> 00:04:51,530
Isn't that enough?
29
00:04:51,530 --> 00:04:53,490
I'm not their livestock.
30
00:04:53,490 --> 00:04:59,960
Ugh, you know being
stubborn won't help at all--
31
00:05:07,590 --> 00:05:08,880
Hey!
32
00:05:16,640 --> 00:05:18,850
Yu. Don't!
33
00:05:23,440 --> 00:05:25,190
Apologize!
34
00:05:25,190 --> 00:05:26,650
I said, apologize!
35
00:05:26,650 --> 00:05:31,240
Um, I'm sorry! He's really stupid
and his head's not right...
36
00:05:31,240 --> 00:05:34,580
--Hey!
--Uh, so, please forgive him!
37
00:05:34,580 --> 00:05:38,870
Stop it, Mika! I'm gonna kick his--
38
00:05:43,420 --> 00:05:45,090
Hello.
39
00:05:58,100 --> 00:06:00,520
Is he a noble?
40
00:06:00,520 --> 00:06:02,270
Lord Ferid!
41
00:06:02,270 --> 00:06:05,610
Hello, Mika. What were you doing?
42
00:06:05,610 --> 00:06:09,360
It was nothing. One of my family members
was just causing some trouble...
43
00:06:09,360 --> 00:06:12,570
My, you have so much to worry about.
44
00:06:12,570 --> 00:06:17,330
Anyway, will you be coming
to my mansion again tonight?
45
00:06:17,330 --> 00:06:18,950
Yes, please!
46
00:06:18,950 --> 00:06:20,540
Good boy.
47
00:06:20,540 --> 00:06:24,080
Since you have delicious blood,
you're very much welcomed.
48
00:06:25,250 --> 00:06:27,800
Will that boy be joining us today, too?
49
00:06:27,800 --> 00:06:29,510
Huh? Of course not--
50
00:06:29,510 --> 00:06:32,260
He's really shy, so maybe next time.
51
00:06:32,260 --> 00:06:35,510
Oh? That's too bad.
52
00:06:46,980 --> 00:06:49,320
Why did you apologize?
53
00:06:49,320 --> 00:06:51,780
I was gonna kick that guy's butt!
54
00:06:51,780 --> 00:06:53,570
There you go again with your nonsense.
55
00:06:53,570 --> 00:06:57,780
You know, there's no way a human
can be stronger than a vampire.
56
00:06:57,780 --> 00:07:00,160
You don't know that until you try!
57
00:07:00,160 --> 00:07:03,790
No, no, how can you not know?
58
00:07:03,790 --> 00:07:07,250
Anyway, don't push yourself too much, Yu.
59
00:07:07,250 --> 00:07:09,840
That was a really close call.
60
00:07:12,220 --> 00:07:15,180
Do you and that noble know each other?
61
00:07:15,180 --> 00:07:20,060
Is that a problem? If I offer my blood
to Lord Ferid, he gives me everything.
62
00:07:20,060 --> 00:07:22,020
I can eat good food, too.
63
00:07:22,020 --> 00:07:26,600
To survive in a place like this,
you gotta use your head and be smart.
64
00:07:30,480 --> 00:07:33,320
Yu, don't you also have something you--
65
00:07:33,320 --> 00:07:34,740
No!
66
00:07:45,870 --> 00:07:49,000
You're here again.
67
00:07:49,000 --> 00:07:50,710
What are you doing?
68
00:07:52,050 --> 00:07:53,920
Aren't you with Mika?
69
00:07:53,920 --> 00:07:56,260
No, I'm not with that idiot.
70
00:07:56,260 --> 00:07:58,800
Huh? What are you upset over?
71
00:07:58,800 --> 00:08:01,430
Be quiet. Don't come near me.
72
00:08:01,430 --> 00:08:05,060
Why not? We're all one big family.
73
00:08:05,060 --> 00:08:07,140
I don't have a family.
74
00:08:07,150 --> 00:08:15,070
Yes, you do. The director told us that
everyone in the Hyakuya Orphanage is family.
75
00:08:15,070 --> 00:08:16,780
That's stupid.
76
00:08:16,780 --> 00:08:18,570
All right, everybody.
77
00:08:18,570 --> 00:08:23,540
Today, we have a new
family member, Yuichiro.
78
00:08:23,540 --> 00:08:25,660
Please make friends with him.
79
00:08:25,660 --> 00:08:27,040
OK!
80
00:08:30,040 --> 00:08:31,960
Hey, Yu.
81
00:08:34,170 --> 00:08:40,550
I'm Mikaela. I'm an orphan just like you,
but I have a big family now.
82
00:08:40,550 --> 00:08:45,520
--And today, you've joined our family--
"Family"? That's stupid.
83
00:08:45,520 --> 00:08:50,400
I came here because I was
almost killed by my father.
84
00:08:50,400 --> 00:08:54,780
My mother screamed about me being
a demon child, and then killed herself.
85
00:08:54,780 --> 00:08:59,860
Do you understand?
To me, a family is just a--
86
00:08:59,870 --> 00:09:02,740
Huh, that musta been hard.
87
00:09:02,740 --> 00:09:06,160
But starting today, we're your family.
88
00:09:05,790 --> 00:09:08,540
"Welcome, Yuichiro"
89
00:09:12,590 --> 00:09:14,710
Hey, let's go already.
90
00:09:16,130 --> 00:09:20,010
Everyone's waiting for you to eat dinner.
91
00:09:22,930 --> 00:09:25,510
Come straight home, OK?
92
00:09:31,730 --> 00:09:33,440
Yu.
93
00:09:33,690 --> 00:09:36,440
--You're late, Yu.
--I'm starving.
--Me, too.
94
00:09:36,440 --> 00:09:39,320
Agh, quit huddling around me.
95
00:09:39,320 --> 00:09:42,200
Guess what, we're having curry tonight!
96
00:09:42,200 --> 00:09:45,330
Akane's gonna make us curry!
97
00:09:45,330 --> 00:09:46,910
Curry?
98
00:09:49,250 --> 00:09:50,710
How on earth...
99
00:09:50,710 --> 00:09:55,670
Surprised? Mika brought the
ingredients to me just now.
100
00:09:55,670 --> 00:09:59,380
It's my first time cooking
a feast like this, so I'm excited.
101
00:10:00,800 --> 00:10:02,720
That idiot...
102
00:10:05,640 --> 00:10:08,060
--This is delicious!
--Yummy!
103
00:10:14,980 --> 00:10:17,860
What's wrong, Yu? Aren't you gonna eat?
104
00:10:17,860 --> 00:10:20,740
--Huh? Oh...
--Carrots! There are carrots inside!
105
00:10:20,740 --> 00:10:24,410
Today, um, is like, my birthday.
106
00:10:24,410 --> 00:10:26,780
It's my birthday, too.
107
00:10:26,790 --> 00:10:28,740
No fair! It's mine, too!
108
00:10:28,750 --> 00:10:30,200
Mine, too!
109
00:10:30,200 --> 00:10:34,750
Then I'm going to deem today
to be everybody's birthday!
110
00:10:34,750 --> 00:10:36,420
All right!
111
00:10:36,460 --> 00:10:38,050
"Big brother Mikaela"
112
00:10:38,550 --> 00:10:40,710
We need to say "thank you" to Mika.
113
00:10:40,720 --> 00:10:42,220
We will!
114
00:10:42,220 --> 00:10:44,340
Where did Mika go?
115
00:10:44,340 --> 00:10:46,430
Why's he not here?
116
00:10:46,430 --> 00:10:49,270
Big brother Yu, where's Mika?
117
00:10:49,270 --> 00:10:52,390
Umm, Mika is actually...
118
00:10:56,520 --> 00:10:58,190
Taichi took mine!
119
00:10:58,190 --> 00:11:00,650
Then I'm going to take away Taichi's curry.
120
00:11:00,650 --> 00:11:02,780
Oh, no!
121
00:11:03,820 --> 00:11:06,910
Man, I always get in trouble.
122
00:11:34,230 --> 00:11:38,150
Hey, I'm home, Yu.
123
00:11:38,150 --> 00:11:39,730
Whatever.
124
00:11:41,190 --> 00:11:43,280
You aren't gonna say "welcome back"?
125
00:11:43,280 --> 00:11:46,030
Just to let you know, I ate
your portion of the curry.
126
00:11:46,030 --> 00:11:47,200
No way!
127
00:11:47,200 --> 00:11:51,740
I'm joking. All the kids enjoyed it.
128
00:11:51,750 --> 00:11:56,750
So? What did you have to
go through to get that curry?
129
00:11:56,750 --> 00:11:58,210
Jeez...
130
00:11:59,590 --> 00:12:01,670
Next time, I'll trade for my blood.
131
00:12:01,670 --> 00:12:05,380
No one's gonna want to trade your
bad-tasting blood for anything.
132
00:12:05,380 --> 00:12:08,590
Just kidding. Don't worry about it.
133
00:12:08,600 --> 00:12:10,970
You're gonna kick their vampire-butts, right?
134
00:12:10,970 --> 00:12:11,970
Until then, I'll--
135
00:12:11,970 --> 00:12:16,520
Quit it! Stop taking on
all the burden yourself.
136
00:12:16,520 --> 00:12:22,780
I'm not... I'm not an idiot.
I know defeating vampires is--
137
00:12:22,780 --> 00:12:28,200
Not another word. These kids
really believe in your words.
138
00:12:28,200 --> 00:12:36,120
We can defeat vampires. We won't lose.
These words you keep repeating.
139
00:12:36,120 --> 00:12:38,370
All right, let's eat some curry.
140
00:12:40,840 --> 00:12:43,500
Here. You never did eat it, did you?
141
00:12:43,510 --> 00:12:45,970
I don't want it, it's yours.
142
00:12:45,970 --> 00:12:47,630
Nope.
143
00:12:49,470 --> 00:12:51,970
This isn't a request, it's an order.
144
00:12:51,970 --> 00:12:54,770
Why do I have to take orders from you?!
145
00:12:54,770 --> 00:13:00,440
Tah-dah. Because you have
to fight vampires with this.
146
00:13:00,440 --> 00:13:02,860
But you can't fight on
an empty stomach, right?
147
00:13:02,860 --> 00:13:04,480
You...
148
00:13:04,480 --> 00:13:08,240
But this is not that big of a deal.
149
00:13:08,240 --> 00:13:11,530
Tah-dah! A map of this city.
150
00:13:11,530 --> 00:13:14,540
Even the exit is clearly shown!
151
00:13:14,540 --> 00:13:17,660
Did you get these from that noble?
152
00:13:20,290 --> 00:13:25,760
It took me a while to find it
because Ferid's mansion is huge.
153
00:13:25,760 --> 00:13:31,090
The great Mikaela is no fool who'd just
give the vampires his blood for free.
154
00:13:31,090 --> 00:13:34,220
Anyway, that stops today.
155
00:13:34,220 --> 00:13:36,060
Let's run away together.
156
00:13:37,600 --> 00:13:41,650
Don't worry, don't worry.
I've got it all planned out.
157
00:13:41,650 --> 00:13:43,900
Leave it to the great Mikaela!
158
00:13:43,900 --> 00:13:48,900
But what about the virus? They say
that there's only death outside...
159
00:13:48,900 --> 00:13:54,030
Thirteen and younger doesn't get
infected, right? How old are we now?
160
00:13:54,030 --> 00:13:56,410
Twelve.
161
00:13:56,410 --> 00:13:59,830
Let's think about that in the one year
we have left. If the two of us...
162
00:13:59,830 --> 00:14:02,290
If the family of Hyakuya
Orphanage come together,
163
00:14:02,290 --> 00:14:05,040
then everything will probably work out.
164
00:14:05,050 --> 00:14:08,970
I'm not sure if you've got
this planned out or not,
165
00:14:08,970 --> 00:14:10,680
deciding everything on your own...
166
00:14:10,680 --> 00:14:12,390
What are you doing?
167
00:14:14,350 --> 00:14:16,600
You're still up?
168
00:14:16,600 --> 00:14:19,430
Oh, welcome back, Mika.
169
00:14:19,430 --> 00:14:22,850
Yu, you ate the curry I made?
170
00:14:25,860 --> 00:14:27,730
All right, let's go!
171
00:14:27,730 --> 00:14:31,530
Yeah, let's go!
Akane, wake everyone up.
172
00:14:31,530 --> 00:14:33,610
W-What?
173
00:14:36,700 --> 00:14:39,160
We're going to say our farewells to this world!
174
00:14:45,790 --> 00:14:47,040
Let's go.
175
00:15:17,080 --> 00:15:19,160
Hey, Mika, where are we going?
176
00:15:19,160 --> 00:15:20,410
I don't like the dark.
177
00:15:20,410 --> 00:15:23,250
We're not supposed to walk out at night.
178
00:15:23,250 --> 00:15:27,250
It's fine, it's fine. We're going to say
"bye-bye" to this world anyway.
179
00:15:27,250 --> 00:15:29,840
Huh? Why?
180
00:15:29,840 --> 00:15:31,920
Say "bye-bye" and go where?
181
00:15:31,920 --> 00:15:33,970
Well...
182
00:15:33,970 --> 00:15:36,340
We're going back to our world.
183
00:15:36,350 --> 00:15:39,180
We can eat curry every day there.
184
00:15:39,180 --> 00:15:40,430
Really?!
185
00:15:40,430 --> 00:15:42,600
We can really eat curry every day?!
186
00:15:42,600 --> 00:15:44,640
How about Salisbury steaks?
187
00:16:23,020 --> 00:16:25,350
Once we get through here, we're out.
188
00:16:25,350 --> 00:16:27,900
Good, we're almost there.
189
00:16:30,270 --> 00:16:31,650
Let's go.
190
00:16:32,650 --> 00:16:33,990
Yeah!
191
00:16:52,000 --> 00:16:54,710
I've been waiting,
192
00:16:54,720 --> 00:16:57,380
my poor little lambs.
193
00:16:59,480 --> 00:17:01,640
Yes, that face.
194
00:17:01,640 --> 00:17:05,180
That face humans make when their
hopes are suddenly taken away.
195
00:17:05,180 --> 00:17:09,100
This is why I can't stop playing this game.
196
00:17:09,100 --> 00:17:10,730
"Game"...?
197
00:17:25,660 --> 00:17:29,250
Aww, she died already.
198
00:17:30,670 --> 00:17:33,340
Damn you!
199
00:17:35,550 --> 00:17:39,220
Hey, isn't that my gun?
200
00:17:39,220 --> 00:17:43,640
Not only did you steal the map, but you
stole the gun, too? You guys are good.
201
00:17:43,640 --> 00:17:48,850
You still have the will to fight back?
Then let me give you another hope.
202
00:17:48,850 --> 00:17:51,350
That map is actually a real one.
203
00:17:51,360 --> 00:17:54,820
If you run straight ahead,
you can go back to your world.
204
00:17:54,820 --> 00:17:58,690
Once you get out, it'll be
difficult for me to chase you.
205
00:17:58,700 --> 00:18:04,240
Caught between hope and despair,
I wonder how you'll cry.
206
00:18:04,240 --> 00:18:06,040
Run!
207
00:18:06,040 --> 00:18:07,500
Now!
208
00:18:10,420 --> 00:18:12,460
I told you.
209
00:18:12,460 --> 00:18:14,040
We gotta hold him back!
210
00:18:20,720 --> 00:18:22,430
P-Please, stop.
211
00:18:23,100 --> 00:18:24,970
Stop!
212
00:18:30,350 --> 00:18:31,730
Akane!
213
00:18:31,740 --> 00:18:35,480
I want to see your face in despair.
214
00:18:43,240 --> 00:18:46,490
Don't forget, Yu.
215
00:18:46,490 --> 00:18:49,000
We're family.
216
00:18:51,920 --> 00:18:53,120
Hey!
217
00:18:54,130 --> 00:18:57,840
Mikaela, your blood was delicious.
218
00:18:57,840 --> 00:18:59,670
Thank you.
219
00:19:06,100 --> 00:19:08,890
Yu... Run...
220
00:19:11,190 --> 00:19:12,560
Die.
221
00:19:19,780 --> 00:19:21,110
Mika!
222
00:19:21,110 --> 00:19:23,780
Hey, Mika!
223
00:19:26,830 --> 00:19:29,080
Go, Yu.
224
00:19:29,080 --> 00:19:33,120
Don't be stupid! You're coming
with me! We're going together...
225
00:19:33,120 --> 00:19:36,580
Don't let us die in vain...
226
00:19:36,590 --> 00:19:39,250
N-No... No!
227
00:19:42,220 --> 00:19:45,340
I don't want to...
228
00:19:48,760 --> 00:19:54,730
I've finally... I've finally got a family...
229
00:19:56,310 --> 00:19:58,310
I'm not gonna leave...
230
00:20:05,200 --> 00:20:08,240
Hurry, go! Idiot!
231
00:20:23,010 --> 00:20:27,510
Yu... that's the first time
you called us family...
232
00:21:09,800 --> 00:21:11,850
Good, he's here.
233
00:21:11,850 --> 00:21:13,600
Just like the prophecy said.
234
00:21:13,600 --> 00:21:18,440
One of the test subjects from
the Hyakuya Laboratories appeared.
235
00:21:21,440 --> 00:21:27,610
Little boy, we're going to use you
in order to get rid of the vampires.
236
00:21:35,120 --> 00:21:37,000
Bring it on...
237
00:21:40,630 --> 00:21:44,710
If I can exterminate... those vampires...
238
00:21:50,680 --> 00:21:54,600
"Four years later..."
239
00:21:56,560 --> 00:21:59,560
"Yamashita Bookstore"
240
00:22:03,400 --> 00:22:08,490
"Monja"
"Okonomiyaki"
241
00:22:18,000 --> 00:22:22,250
"The World of Blood Legacy"
242
00:23:43,960 --> 00:23:48,920
Next time on Seraph of the End,
"Humanity After the Fall."
243
00:23:45,670 --> 00:23:49,960
"Humanity After the Fall"
16339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.