All language subtitles for [Erai-raws] Isekai Nonbiri Nouka 2 - 06 [1080p ADN WEB-DL AVC AAC][MultiSub][480172AD]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:04,830 Sunda sora ni yasahii kaze ga 2 00:00:04,830 --> 00:00:11,290 Shiawase o tsutsumikomu aratana hibi 3 00:00:25,420 --> 00:00:27,250 Mebuita yume ga 4 00:00:27,250 --> 00:00:30,040 Sasayakana nichijou o 5 00:00:30,040 --> 00:00:33,250 Terashiteru kara 6 00:00:33,250 --> 00:00:35,330 Kinou yori motto 7 00:00:35,330 --> 00:00:38,250 Tanoshiku naru ki ga shite 8 00:00:38,250 --> 00:00:41,080 Kokoro hazumu yo 9 00:00:41,290 --> 00:00:44,380 Nagai michi no tochuu 10 00:00:44,380 --> 00:00:50,040 Tachidomattari nayandari shitemo 11 00:00:50,170 --> 00:00:53,750 Yukkuri shinkokyuu shite 12 00:00:53,750 --> 00:00:57,670 Jibun no pace de yukou 13 00:00:58,040 --> 00:00:59,330 Beautiful life 14 00:00:59,330 --> 00:01:01,920 Aruku tabi ni 15 00:01:01,920 --> 00:01:06,250 Mita koto nai keshiki ga hirogaru 16 00:01:06,250 --> 00:01:10,000 Deai wa futo totsuzen 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,750 Omoi ga kasanari au toki 18 00:01:13,750 --> 00:01:18,130 Sore wa kitto kakegae no nai 19 00:01:18,130 --> 00:01:24,460 Minna ga warai aeru suteki na hibi 20 00:01:25,170 --> 00:01:28,380 It's a beautiful story 21 00:01:31,630 --> 00:01:35,380 The Great Tree Village, where I currently live, 22 00:01:35,380 --> 00:01:38,500 along with Village One, Village Two, and Village Three 23 00:01:38,500 --> 00:01:41,330 are all located within what's known as the Forest of Death. 24 00:01:41,920 --> 00:01:46,420 When I first learned the name, I thought it overblown. 25 00:01:47,580 --> 00:01:50,670 Why such a frightening monicker? 26 00:01:51,670 --> 00:01:55,750 Because essentially no birds call it home. 27 00:01:56,380 --> 00:01:58,420 It's filled with ferocious monsters and beasts. 28 00:01:59,210 --> 00:02:05,330 The Demon Spiders in particular prey on birds. 29 00:02:05,330 --> 00:02:08,250 Without so much as birdsong, the dead silence of the forest 30 00:02:08,250 --> 00:02:10,750 likely led to it being named as such on maps. 31 00:02:11,540 --> 00:02:15,880 Now, why am I mentioning all this? 32 00:02:18,580 --> 00:02:24,040 Winged peoples have been trapped by Zabuton's offspring 33 00:02:24,750 --> 00:02:29,130 and beaten down by Kuro's pups right before my eyes. 34 00:02:29,540 --> 00:02:31,670 Angels of an unfamiliar sort 35 00:02:31,670 --> 00:02:35,210 and women with wings for arms- harpies, perhaps? 36 00:02:35,790 --> 00:02:37,000 Mayor! 37 00:02:38,330 --> 00:02:40,920 I found no presence of any others nearby. 38 00:02:40,920 --> 00:02:45,500 Okay, but why are these women tied up like this? 39 00:02:45,830 --> 00:02:47,960 They seem like angels to me. Do you know them? 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,710 Yes, actually... 41 00:02:49,710 --> 00:02:52,080 This all began some time ago. 42 00:02:52,960 --> 00:02:55,830 New villages meant more area to keep watch over. 43 00:02:56,250 --> 00:02:58,750 Our aerial security was in need of greater numbers. 44 00:02:58,750 --> 00:03:00,580 This is too much flying! 45 00:03:00,580 --> 00:03:02,710 So Granmaria set off to visit angel settlements. 46 00:03:02,710 --> 00:03:07,170 We can't go on 47 00:03:09,000 --> 00:03:14,540 And the daughter of an angel leader gathered forces and charged for our village? 48 00:03:14,540 --> 00:03:15,500 Yes. 49 00:03:15,500 --> 00:03:16,750 Why like this? 50 00:03:16,750 --> 00:03:17,750 Hey! 51 00:03:17,750 --> 00:03:20,040 How long do you plan on leaving me this way?! 52 00:03:20,040 --> 00:03:21,750 That's the daughter? 53 00:03:21,750 --> 00:03:22,880 Yes. 54 00:03:22,880 --> 00:03:23,170 Her name is Kiabit. 55 00:03:23,170 --> 00:03:24,670 Future Leader of the Angels Kiabit 56 00:03:24,670 --> 00:03:28,500 This is a most discourteous way to treat an angel with no warning whatsoever! 57 00:03:28,500 --> 00:03:30,710 Is this how your village 58 00:03:30,710 --> 00:03:33,130 deems to treat its guests?! We would have welcomed you in 59 00:03:33,130 --> 00:03:35,380 Now let me down! if you'd approached us like ordinary visitors. 60 00:03:35,540 --> 00:03:37,080 Charge! 61 00:03:38,420 --> 00:03:41,000 Charging for our settlement with those numbers 62 00:03:41,000 --> 00:03:43,210 made you look like a threat. 63 00:03:44,750 --> 00:03:46,750 We wished no harm! 64 00:03:46,750 --> 00:03:48,210 Then why? 65 00:03:48,210 --> 00:03:50,540 To preserve the pride of my people! 66 00:03:50,540 --> 00:03:54,460 We are a virtuous race, worshiped by many. 67 00:03:54,460 --> 00:03:58,250 Yet one of our own lives a life of depravity here! 68 00:03:58,250 --> 00:03:59,290 Is that true? 69 00:03:59,290 --> 00:04:02,290 Well, the definition of "depravity" might differ from one person to the next. 70 00:04:02,290 --> 00:04:05,460 Normal Day 71 00:04:05,540 --> 00:04:07,830 Not only that, but you've gone against our customs! 72 00:04:07,830 --> 00:04:10,290 What you've done here is sacrilegious! 73 00:04:10,290 --> 00:04:11,500 What customs? 74 00:04:11,500 --> 00:04:13,290 Are you not supposed to drink alcohol? 75 00:04:13,290 --> 00:04:14,290 No! 76 00:04:14,290 --> 00:04:17,920 She never performed the trial to claim a husband! 77 00:04:19,040 --> 00:04:20,920 Give us a second. 78 00:04:21,500 --> 00:04:22,790 I get the feeling there's been a misunderstanding. 79 00:04:22,790 --> 00:04:24,710 Hey! You could at least let me down first! 80 00:04:24,710 --> 00:04:26,920 To put it briefly, 81 00:04:26,920 --> 00:04:30,630 we angels are a race of women. 82 00:04:30,630 --> 00:04:31,460 Mhmm. 83 00:04:31,830 --> 00:04:37,960 In order to perpetuate our people, we must bring in husbands of other races. 84 00:04:37,960 --> 00:04:39,250 I see. 85 00:04:39,250 --> 00:04:42,670 But we cannot simply take anyone. 86 00:04:42,960 --> 00:04:45,130 It is customary for our people 87 00:04:45,130 --> 00:04:48,710 to put such men through an excruciating trial to test their worth. 88 00:04:48,710 --> 00:04:51,460 I believe that is what she means. 89 00:04:51,460 --> 00:04:52,500 Okay, but why? 90 00:04:52,500 --> 00:04:54,130 Hey! 91 00:04:54,130 --> 00:04:56,210 Lady Tia and others like myself 92 00:04:56,210 --> 00:04:59,710 live here with a man despite having never performed the trials. 93 00:05:00,040 --> 00:05:02,580 And that got her so mad she charged straight here? 94 00:05:02,580 --> 00:05:05,210 Can't we just explain our situation? 95 00:05:05,210 --> 00:05:05,710 I doubt she would believe we speak the truth. 96 00:05:05,710 --> 00:05:08,540 Hey! Let me down already! 97 00:05:08,540 --> 00:05:12,500 While the others might, she is particularly stubborn. I know you can hear me! 98 00:05:12,500 --> 00:05:14,000 In that case... Get me down from here! 99 00:05:14,420 --> 00:05:16,500 As I have stated, 100 00:05:16,500 --> 00:05:21,380 such conduct can be considered no more than an attack on our village. 101 00:05:21,380 --> 00:05:23,880 Why am I still up here? 102 00:05:23,880 --> 00:05:29,580 Now that you have been captured, we are free to do with you as we please. 103 00:05:29,580 --> 00:05:31,880 That is, if you are truly our enemy. 104 00:05:31,880 --> 00:05:37,380 If you admit your faults and agree to serve under Granmaria, 105 00:05:37,380 --> 00:05:39,380 all will be forgiven. 106 00:05:39,880 --> 00:05:43,040 We submit to you, Lady Granmaria! 107 00:05:43,040 --> 00:05:46,290 Hey! You can't just change sides like that! 108 00:05:46,290 --> 00:05:49,830 Hey! Wait! What say you, angels? 109 00:05:49,830 --> 00:05:52,580 How can this be happening? 110 00:05:53,130 --> 00:05:56,790 They are hesitant to turn against the leader of their people. 111 00:05:56,790 --> 00:06:00,000 Despite appearances, Kiabit will one day lead them. 112 00:06:00,000 --> 00:06:04,170 The harpies are happy to serve any angel, 113 00:06:04,170 --> 00:06:06,630 but if the angels betray Kiabit here, 114 00:06:06,630 --> 00:06:09,750 there will be no recourse for them in the future. 115 00:06:09,750 --> 00:06:12,130 In that case... 116 00:06:12,380 --> 00:06:15,170 It is a grave crime to attack this village. 117 00:06:15,170 --> 00:06:19,130 As penalty, your leader, Kiabit, will endure ten punishments. 118 00:06:20,330 --> 00:06:22,920 One punishment alone is cause for great pain. 119 00:06:22,920 --> 00:06:27,750 To endure ten punishments will leave her in the saddest of states! 120 00:06:28,170 --> 00:06:29,670 However! 121 00:06:29,670 --> 00:06:34,170 For each of you who begs forgiveness, her punishments will be reduced by one. 122 00:06:35,040 --> 00:06:38,000 You wish to save her, do you not? 123 00:06:39,750 --> 00:06:41,420 Please forgive us! 124 00:06:41,420 --> 00:06:43,170 Not you too! 125 00:06:43,170 --> 00:06:46,250 How did you turn her followers so quickly? 126 00:06:46,250 --> 00:06:49,920 They only needed a reason to apologize. 127 00:06:49,920 --> 00:06:52,210 We do what we must for Lady Kiabit. 128 00:06:52,210 --> 00:06:53,830 A lie if I ever heard one! 129 00:06:55,630 --> 00:07:00,290 They will be forgiven and welcomed as guests in our village. 130 00:07:00,540 --> 00:07:03,210 You're the only one left, so what will it be? 131 00:07:04,540 --> 00:07:06,170 It'd be easier just to give up. 132 00:07:06,170 --> 00:07:08,040 Why should I apologize?! 133 00:07:08,040 --> 00:07:10,460 This is how you led Tia and the others astray, is it?! 134 00:07:10,460 --> 00:07:12,000 She really is that stubborn. 135 00:07:12,000 --> 00:07:14,080 So be it. Mayor? 136 00:07:14,080 --> 00:07:14,920 Hmm? 137 00:07:14,920 --> 00:07:17,330 Would you submit to the trial of the angels? 138 00:07:17,330 --> 00:07:18,330 What?! 139 00:07:18,330 --> 00:07:20,830 In order to convince Kiabit. 140 00:07:20,830 --> 00:07:22,830 Finally, you remember yourself! 141 00:07:23,000 --> 00:07:24,380 There is no way a helpless man like that can withstand our trial! 142 00:07:24,380 --> 00:07:26,500 By completing the trial, 143 00:07:26,500 --> 00:07:28,830 Kiabit will have no room to complain. 144 00:07:28,830 --> 00:07:32,210 Please tell me it doesn't involve flying or fighting monsters or something. 145 00:07:32,210 --> 00:07:34,080 You are not far off. 146 00:07:34,080 --> 00:07:36,250 But I assure you, you will succeed. 147 00:07:36,250 --> 00:07:37,580 Great... 148 00:07:39,580 --> 00:07:41,630 So what is this trial? 149 00:07:41,630 --> 00:07:45,830 Hah! Try not to scamper in fear once you hear it! 150 00:07:45,830 --> 00:07:48,380 The trial of the angels comes in five parts! 151 00:07:48,380 --> 00:07:50,830 "Sounds like a pain," was my first thought. 152 00:07:51,080 --> 00:07:52,830 And what do they entail? 153 00:07:52,830 --> 00:07:55,210 First is a simple test. 154 00:07:55,210 --> 00:07:57,210 A test of your... 155 00:07:57,500 --> 00:07:59,040 wealth! 156 00:07:59,040 --> 00:08:03,000 You must donate 777 gold coins to the angels! 157 00:08:03,000 --> 00:08:04,580 Those are worth a lot, right? 158 00:08:04,580 --> 00:08:06,420 Ordinarily. 159 00:08:06,420 --> 00:08:09,250 Would you take goods of equal worth instead? 160 00:08:09,250 --> 00:08:10,750 Of course. 161 00:08:10,750 --> 00:08:14,500 Though I doubt this village has anything of such value. 162 00:08:16,250 --> 00:08:18,290 Is that a golgo stone? 163 00:08:18,290 --> 00:08:21,330 I figured I'd start with things I had on hand. 164 00:08:21,330 --> 00:08:24,250 Oh, this here is all shiny and pretty. 165 00:08:24,250 --> 00:08:26,250 Worth 1000 gold coins Golgo Stone 166 00:08:26,250 --> 00:08:27,130 Valuable 167 00:08:27,420 --> 00:08:29,540 I'll be nice and take only this. 168 00:08:29,540 --> 00:08:32,540 Yeah? I guess that's round one taken care of. 169 00:08:33,040 --> 00:08:35,380 Next is a test of intelligence! 170 00:08:35,670 --> 00:08:40,420 We will take turns, and whoever takes the last of these stones loses. 171 00:08:40,420 --> 00:08:43,080 Each turn you may take between one and three stones. 172 00:08:43,080 --> 00:08:45,040 You must take stones each turn. 173 00:08:45,040 --> 00:08:45,830 Win Lose 174 00:08:45,920 --> 00:08:47,580 Is that clear? 175 00:08:47,580 --> 00:08:48,670 Yeah... 176 00:08:48,960 --> 00:08:51,290 You seem concerned. 177 00:08:51,290 --> 00:08:53,080 Can I go first? 178 00:08:53,080 --> 00:08:54,670 If you wish. 179 00:08:57,830 --> 00:08:59,420 A rematch... 180 00:08:59,420 --> 00:09:01,670 Next we'll add another stone. 181 00:09:01,670 --> 00:09:03,670 I'll go second, then. 182 00:09:05,670 --> 00:09:06,920 But how? 183 00:09:06,920 --> 00:09:10,670 This is apparently a traditional game among the angels. 184 00:09:11,580 --> 00:09:16,380 But no matter how many your opponent takes, you can remove a total of four each round. 185 00:09:16,380 --> 00:09:18,920 By taking three on the first turn, you can guarantee you will win. 186 00:09:18,920 --> 00:09:19,670 Don't take 187 00:09:19,670 --> 00:09:20,170 Take 188 00:09:20,170 --> 00:09:21,460 I see... 189 00:09:21,460 --> 00:09:25,670 I'd played a similar game before and knew how to win. 190 00:09:26,920 --> 00:09:31,830 Once you know how it works, you can't lose as long as you get to pick who goes first. 191 00:09:31,830 --> 00:09:33,670 Rematch! 192 00:09:33,670 --> 00:09:35,330 Can we move on to the next test? 193 00:09:35,330 --> 00:09:37,460 The next test is of martial prowess! 194 00:09:37,460 --> 00:09:38,830 This is where the true trial begins! 195 00:09:38,830 --> 00:09:39,710 Hmm... 196 00:09:39,710 --> 00:09:41,540 Not your forte, is it? 197 00:09:41,540 --> 00:09:43,830 I'll admit I'm not exactly confident. 198 00:09:43,830 --> 00:09:45,670 The rules are easy. 199 00:09:45,670 --> 00:09:49,330 Simply defeat the opponent I assign to you. 200 00:09:49,330 --> 00:09:52,960 I lucked out for the first two, but this isn't going to work out. 201 00:09:52,960 --> 00:09:54,580 What should I do? 202 00:09:55,580 --> 00:09:57,330 Wait, is she sure? 203 00:09:57,500 --> 00:09:59,130 Who will I be facing? 204 00:09:59,130 --> 00:10:02,330 Hah! Tremble as you hear her very name. 205 00:10:02,540 --> 00:10:05,380 Your target is the enemy of all angels. 206 00:10:05,380 --> 00:10:10,880 The diabolical vampire princess, Lu Lulucy! 207 00:10:11,290 --> 00:10:14,130 So surprised you can't even speak, is it? 208 00:10:14,130 --> 00:10:19,130 She's a wanted woman on the run, so I doubt you'll even find her. 209 00:10:19,130 --> 00:10:23,420 Give up now and make this easier for us all. 210 00:10:24,500 --> 00:10:26,000 Here she is. 211 00:10:26,000 --> 00:10:27,130 Hello. 212 00:10:27,130 --> 00:10:28,960 Who is that? A guest? 213 00:10:28,960 --> 00:10:31,630 She wants us to face off, apparently. 214 00:10:31,630 --> 00:10:33,080 What do you mean? 215 00:10:33,080 --> 00:10:35,750 Ready. Don't look that way. 216 00:10:35,750 --> 00:10:36,880 This way? 217 00:10:37,500 --> 00:10:38,920 I beat her. 218 00:10:40,670 --> 00:10:42,630 Now for the fourth test! 219 00:10:42,630 --> 00:10:44,130 A test of your ability to negotiate! 220 00:10:44,380 --> 00:10:46,580 You'll have to deal with 221 00:10:46,580 --> 00:10:49,670 the impossible Gatekeeper Dragon of the Gurugranth Mountains! 222 00:10:53,540 --> 00:10:55,170 Hmm? 223 00:10:55,170 --> 00:10:57,380 Hello there, Mayor. Occupied? 224 00:10:58,000 --> 00:10:59,460 Just a bit. 225 00:10:59,460 --> 00:11:00,670 I'll try again later. 226 00:11:00,670 --> 00:11:04,170 I've brought exotic meats today! 227 00:11:04,380 --> 00:11:07,420 Sorry, what was that about a Gatekeeper Dragon? 228 00:11:09,380 --> 00:11:11,040 Are you okay? 229 00:11:12,830 --> 00:11:15,920 This is it! The last of the five tests! 230 00:11:15,920 --> 00:11:19,500 Wealth, intelligence, martial prowess, negotiating ability... 231 00:11:19,500 --> 00:11:20,920 What else could there be? 232 00:11:21,790 --> 00:11:23,080 Luck! 233 00:11:23,080 --> 00:11:25,670 That seems pretty haphazard. 234 00:11:25,670 --> 00:11:28,380 The wings are heads. The sword and shield tails. 235 00:11:28,380 --> 00:11:32,210 If this coin lands on heads, you win. 236 00:11:32,210 --> 00:11:34,540 All right, let's try this. 237 00:11:36,500 --> 00:11:39,330 There wasn't anything I could do about this test. 238 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 Nothing but pray. 239 00:11:43,960 --> 00:11:45,330 Heads! 240 00:11:46,540 --> 00:11:48,670 Too bad! It was tails! 241 00:11:48,670 --> 00:11:50,080 You fail the trial! 242 00:11:50,080 --> 00:11:52,170 You've got to be kidding me. 243 00:11:52,170 --> 00:11:55,130 It just happened to hit my hand and flip over. 244 00:11:55,130 --> 00:11:56,580 How unlucky! 245 00:12:01,710 --> 00:12:03,080 Wha?! Tia?! 246 00:12:03,080 --> 00:12:05,500 With that, he completes the trials. 247 00:12:06,080 --> 00:12:07,710 That's against the rules! 248 00:12:07,710 --> 00:12:10,750 Would you like to join it among the floorboards? 249 00:12:11,750 --> 00:12:13,830 I'll pass... 250 00:12:14,630 --> 00:12:18,000 I was sure my presence would only set her off, 251 00:12:18,000 --> 00:12:20,630 so I tried to remain out of sight. 252 00:12:20,630 --> 00:12:23,170 That would explain why I didn't see you around. 253 00:12:24,750 --> 00:12:26,250 I can't get it out! 254 00:12:26,250 --> 00:12:28,290 This is an important medal! 255 00:12:28,290 --> 00:12:29,500 Shall I assist you? 256 00:12:29,710 --> 00:12:34,080 There is a reason she is so insistent about such trials. 257 00:12:34,080 --> 00:12:40,500 Her mother simplified the trials in order to marry a man below her status. 258 00:12:40,500 --> 00:12:44,630 People have spoken ill behind her back her entire life. 259 00:12:44,630 --> 00:12:46,500 That would explain it. 260 00:12:48,000 --> 00:12:49,500 You know... 261 00:12:49,500 --> 00:12:52,670 I'm sorry for getting so defensive. 262 00:12:53,000 --> 00:12:54,540 Please forgive me. 263 00:12:54,540 --> 00:12:55,880 Sure. 264 00:12:55,880 --> 00:12:58,670 Now we'll need to welcome you as a guest. 265 00:12:59,750 --> 00:13:02,920 With that, the situation was at an end. 266 00:13:06,250 --> 00:13:10,920 Kiabit and her company decided to remain in Village One for the time being. 267 00:13:11,170 --> 00:13:13,920 She was surprisingly composed under normal conditions, 268 00:13:13,920 --> 00:13:16,960 and offered advice on securing our borders. 269 00:13:17,290 --> 00:13:18,790 Cheers! 270 00:13:18,790 --> 00:13:21,670 She does get a bit excited once she has a drink, 271 00:13:21,670 --> 00:13:24,790 but it all seems to be in good fun, so it's no trouble at all. 272 00:13:25,080 --> 00:13:27,540 Take now to your posts. 273 00:13:27,540 --> 00:13:28,790 Understood! 274 00:13:28,790 --> 00:13:33,080 With their aid, the sky patrols have become much easier. 275 00:13:33,080 --> 00:13:37,710 Yes, but this is not all we have achieved. 276 00:13:37,710 --> 00:13:38,830 Hmm? 277 00:13:38,830 --> 00:13:44,170 The mayor could have sent them off without attempting to cover for us. 278 00:13:44,170 --> 00:13:46,580 But he did not. 279 00:13:47,540 --> 00:13:48,960 I suppose he didn't. 280 00:13:48,960 --> 00:13:55,170 And now we have full sanction to remain here, serving by his side. 281 00:13:56,460 --> 00:13:57,880 True! 282 00:13:57,880 --> 00:13:59,580 It is an honor! 283 00:14:00,500 --> 00:14:02,420 Farming Life in Another World! 284 00:14:02,420 --> 00:14:03,920 Two... 285 00:14:15,170 --> 00:14:19,040 Dragons often fly into our village. 286 00:14:19,540 --> 00:14:24,960 Maybe there are more dragons in this world than I'd imagined. 287 00:14:34,290 --> 00:14:35,540 Please! 288 00:14:35,540 --> 00:14:37,920 Grant me refuge here! 289 00:14:37,920 --> 00:14:39,040 Uhh... 290 00:14:39,380 --> 00:14:41,290 Hear me out, dear sister! 291 00:14:41,290 --> 00:14:43,580 It's far too much! 292 00:14:43,580 --> 00:14:47,000 I am at my limit at all times! 293 00:14:47,290 --> 00:14:48,460 This new dragon was Hakuren's younger brother. 294 00:14:48,460 --> 00:14:50,580 Brother of Hakuren & Dryme Domyme 295 00:14:50,580 --> 00:14:52,330 His name was Domyme. 296 00:14:52,420 --> 00:14:54,710 Yeah, huh? 297 00:14:55,130 --> 00:14:57,710 Surely you understand, dear brother! 298 00:14:57,710 --> 00:15:00,960 To some extent, I suppose. 299 00:15:00,960 --> 00:15:02,630 Dryme This here is Dryme. 300 00:15:02,710 --> 00:15:03,750 I can't... 301 00:15:03,750 --> 00:15:05,380 Domyme And this is Domyme. 302 00:15:05,580 --> 00:15:06,380 And this here is the wine slime. 303 00:15:06,380 --> 00:15:07,330 Slime 304 00:15:07,330 --> 00:15:09,000 Yes, they all rhyme. 305 00:15:09,080 --> 00:15:09,090 Rymeiren Second Son 306 00:15:09,090 --> 00:15:09,100 Domyme Third Daughter Sekiren First Son Dryme Second Daughter Suiren Doze First Daughter Hakuren 307 00:15:09,100 --> 00:15:11,330 This is their family tree. 308 00:15:11,330 --> 00:15:13,540 Domyme is the youngest child. 309 00:15:14,330 --> 00:15:18,580 All of you always listen, but you never hear. 310 00:15:19,040 --> 00:15:22,580 Meanwhile, I stare death in the face day after day! 311 00:15:22,580 --> 00:15:25,500 Even dragons are afraid of something, huh? 312 00:15:25,830 --> 00:15:28,330 Are we expecting some sort of natural catastrophe? 313 00:15:34,750 --> 00:15:36,080 She's here... 314 00:15:43,750 --> 00:15:44,630 What?! 315 00:15:57,420 --> 00:15:59,920 Forgive me, I haven't introduced myself. 316 00:15:59,920 --> 00:16:01,580 My name is Quon. Domyme's Betrothed Quon 317 00:16:01,580 --> 00:16:04,040 I am to be married to Domyme. 318 00:16:04,420 --> 00:16:07,130 Hi, I'm the mayor, Hiraku. 319 00:16:07,130 --> 00:16:12,630 I was afraid we were facing some terrible foe, but she seems friendly. 320 00:16:13,210 --> 00:16:15,830 What has him so frightened? 321 00:16:15,830 --> 00:16:18,500 What has you so concerned, Domyme my dear? 322 00:16:19,170 --> 00:16:21,420 Is it nerves? 323 00:16:23,000 --> 00:16:24,420 Domyme dear... 324 00:16:24,790 --> 00:16:25,790 Answer me. 325 00:16:25,790 --> 00:16:27,290 Y-yup! 326 00:16:28,080 --> 00:16:30,000 Oh, you can be so silly. 327 00:16:30,000 --> 00:16:32,210 Surely you are overjoyed to see me? 328 00:16:33,040 --> 00:16:34,040 Answer me. 329 00:16:34,040 --> 00:16:35,040 Of course! 330 00:16:35,040 --> 00:16:36,250 Yikes. 331 00:16:36,420 --> 00:16:37,830 Do forgive him. 332 00:16:37,830 --> 00:16:42,420 My brother must have eaten something that didn't sit well. 333 00:16:42,420 --> 00:16:43,170 And? 334 00:16:43,170 --> 00:16:44,630 Oof! 335 00:16:44,630 --> 00:16:47,710 My stomach hurts! Must have drank too much! Ow! 336 00:16:47,710 --> 00:16:48,920 I see who's on top. 337 00:16:48,920 --> 00:16:52,290 Quon, please don't bully my brother. 338 00:16:52,580 --> 00:16:55,580 I would never. 339 00:16:55,580 --> 00:16:59,130 In fact, I am the one being bullied. 340 00:16:59,130 --> 00:17:00,710 You are? 341 00:17:00,830 --> 00:17:05,420 Time after time he promises to take me out, only to then stand me up. 342 00:17:05,420 --> 00:17:08,460 And when I pay visit, he pretends not to be home. 343 00:17:08,710 --> 00:17:11,330 Even though no matter where he runs or hides, 344 00:17:11,330 --> 00:17:15,460 I will never lose sight of my dear Domyme. 345 00:17:19,630 --> 00:17:20,830 Now... 346 00:17:21,380 --> 00:17:24,790 surely there is no other woman you adore? 347 00:17:26,420 --> 00:17:29,380 Surely you do not wish to avoid our wedding? 348 00:17:30,330 --> 00:17:31,880 A moment, please. 349 00:17:32,250 --> 00:17:35,170 I need to speak with Domyme about something. 350 00:17:35,170 --> 00:17:37,460 Surely you can do it here. 351 00:17:37,830 --> 00:17:40,960 It's a man-to-man sort of discussion. 352 00:17:41,250 --> 00:17:44,000 Don't worry. I'll handle this. 353 00:17:49,250 --> 00:17:50,750 Now then... 354 00:17:51,670 --> 00:17:52,630 Don't you run! 355 00:17:52,630 --> 00:17:54,670 How many times have you tried? 356 00:17:54,670 --> 00:17:56,710 Have you ever gotten away? 357 00:17:59,330 --> 00:18:01,750 I know we've only just met, 358 00:18:01,750 --> 00:18:04,500 but I am sensing something dangerous in Quon. 359 00:18:04,500 --> 00:18:06,130 You'll never escape her. 360 00:18:06,960 --> 00:18:08,750 Are there any terms to this? 361 00:18:10,000 --> 00:18:12,130 Conditions for your marriage? 362 00:18:12,130 --> 00:18:14,880 No, we're not even set to be- 363 00:18:14,880 --> 00:18:17,420 Give it up! Your luck ran out the moment you met. 364 00:18:17,420 --> 00:18:18,500 What?! 365 00:18:18,500 --> 00:18:23,040 But she was there at the moment of my birth! Come on! You can do it! 366 00:18:23,040 --> 00:18:26,040 It's fate, then! You have to accept that. 367 00:18:26,290 --> 00:18:29,290 But it's too soon to lose all hope. 368 00:18:29,290 --> 00:18:32,540 You have to think of terms that will make it work for you. 369 00:18:32,540 --> 00:18:33,920 Such as? 370 00:18:33,920 --> 00:18:37,540 There are things about her that put you off and that you'd wish she'd stop, right? 371 00:18:37,920 --> 00:18:41,630 Wouldn't it ease your mind if she fixed those things? 372 00:18:41,630 --> 00:18:44,670 But she would never agree. 373 00:18:44,670 --> 00:18:47,670 Have you ever tried asking as much? 374 00:18:48,210 --> 00:18:49,380 No... 375 00:18:49,380 --> 00:18:50,960 Then quit hesitating. 376 00:18:50,960 --> 00:18:52,670 Stand and face her. 377 00:18:53,540 --> 00:18:56,670 It's near impossible to talk face-to-face. 378 00:18:56,670 --> 00:18:57,960 In that case... 379 00:18:58,670 --> 00:18:59,920 write it down! 380 00:18:59,920 --> 00:19:01,000 What?! 381 00:19:01,000 --> 00:19:03,290 Leave no detail out. 382 00:19:03,290 --> 00:19:06,210 Imagine that the more you write, the more she will change. 383 00:19:06,210 --> 00:19:07,790 Hold nothing back. 384 00:19:07,790 --> 00:19:10,960 Wield your pen until you can accept her as your wife. 385 00:19:12,380 --> 00:19:13,630 Very well... 386 00:19:15,330 --> 00:19:17,580 What did he say? 387 00:19:17,580 --> 00:19:19,290 Let me ask you this first. 388 00:19:19,290 --> 00:19:21,670 Do you really want to marry him? 389 00:19:21,670 --> 00:19:23,000 Of course. 390 00:19:23,000 --> 00:19:24,920 No matter the difficulty? 391 00:19:24,920 --> 00:19:26,830 That goes without saying. 392 00:19:26,830 --> 00:19:31,420 Okay. I'm having Domyme write a letter. 393 00:19:31,420 --> 00:19:33,830 A letter detailing what he desires from a future spouse. 394 00:19:33,830 --> 00:19:36,040 His future spouse? 395 00:19:36,040 --> 00:19:41,000 I would give him whatever it is he desires. 396 00:19:41,000 --> 00:19:44,920 I thought you might say that, but that's not all it takes. 397 00:19:46,080 --> 00:19:49,380 I'm not asking you to simply do everything he says. 398 00:19:49,710 --> 00:19:54,460 Shouldn't two partners both respect one another's feelings? 399 00:19:54,460 --> 00:19:57,000 Both our feelings? 400 00:19:57,290 --> 00:20:00,500 I want you to write down your hopes for him too. 401 00:20:01,460 --> 00:20:05,040 What you want him to do and change. 402 00:20:05,040 --> 00:20:08,580 He's writing the same, so you don't need to hold back. 403 00:20:08,580 --> 00:20:10,750 That will make this fair. 404 00:20:12,670 --> 00:20:14,210 Very well. 405 00:20:14,210 --> 00:20:16,750 I will need to borrow a room. 406 00:20:16,750 --> 00:20:20,630 These words are for none to see by Domyme himself. 407 00:20:26,500 --> 00:20:29,880 She seems almost normal now. 408 00:20:30,540 --> 00:20:32,080 Mayor. 409 00:20:32,080 --> 00:20:32,920 Huh? 410 00:20:33,670 --> 00:20:36,500 Dragon women are no pushovers. 411 00:20:36,500 --> 00:20:37,920 You'd best prepare yourself. 412 00:20:37,920 --> 00:20:39,670 What do you mean? 413 00:20:39,920 --> 00:20:43,920 Nothing! So much nothing that it's something of a surprise! 414 00:20:44,790 --> 00:20:47,420 I wish to go out together. 415 00:20:47,790 --> 00:20:50,630 For you to eat my handmade cooking. 416 00:20:50,630 --> 00:20:53,670 To hold hands on occasion. 417 00:21:00,170 --> 00:21:02,290 In truth, you frighten me... 418 00:21:05,460 --> 00:21:08,290 Within is what I hope for. 419 00:21:08,290 --> 00:21:13,330 P-p-please have a look at this! 420 00:21:14,630 --> 00:21:16,460 One step in the right direction. 421 00:21:17,170 --> 00:21:22,170 For some time afterward, they continued to exchange letters. 422 00:21:22,540 --> 00:21:24,460 Explain "frightening?" 423 00:21:26,210 --> 00:21:29,040 The fact that you ask like that, for one... 424 00:21:32,580 --> 00:21:36,500 By the time they left, they did so together. 425 00:21:39,460 --> 00:21:42,460 That must have been tedious. 426 00:21:42,460 --> 00:21:45,170 It might have taken time, 427 00:21:45,170 --> 00:21:48,000 but that probably helped them both think. 428 00:21:48,000 --> 00:21:51,880 What left you so sympathetic to Domyme? 429 00:21:52,170 --> 00:21:56,170 I was worried she might chase after him in dragon form. 430 00:21:56,170 --> 00:22:00,130 Plus, these were no mere strangers. 431 00:22:00,130 --> 00:22:02,330 I couldn't do nothing. 432 00:22:02,790 --> 00:22:06,500 Maybe I'll write you a letter myself. 433 00:22:06,920 --> 00:22:08,630 Demanding what? 434 00:22:08,630 --> 00:22:12,250 You'll know when you read it. 435 00:22:12,250 --> 00:22:14,460 Please go easy on me. 436 00:22:15,830 --> 00:22:20,040 Lala lalalala... 437 00:22:20,670 --> 00:22:24,540 Lala lalalala... 438 00:22:25,000 --> 00:22:27,500 Pukatto ukabu shiroi kumo 439 00:22:27,500 --> 00:22:30,000 Kiratto hikaru ichibanboshi 440 00:22:30,000 --> 00:22:34,290 Atto iu ma ni hi ga shizumu 441 00:22:34,710 --> 00:22:37,170 Chotto moya moya shita hi mo 442 00:22:37,170 --> 00:22:39,580 Ippou susumeta no kamo ne 443 00:22:39,580 --> 00:22:43,960 Asu mo ii hi ni naru yokan 444 00:22:43,960 --> 00:22:48,130 Fuwari fukinukeru kaze ni 445 00:22:48,130 --> 00:22:52,960 Kokoro mo arai nagasareteyuku 446 00:22:52,960 --> 00:22:55,460 Donna koto datte 447 00:22:55,460 --> 00:22:57,960 Ganbarerun da 448 00:22:58,250 --> 00:23:03,420 Kimi ga tonari ni iru nara 449 00:23:04,790 --> 00:23:10,210 Kyou o wasurenai you ni utaou 450 00:23:10,210 --> 00:23:14,920 Ashita mata egao ni nareru you ni 451 00:23:14,920 --> 00:23:19,580 Itsuka mata namida ga koboreta toshitemo 452 00:23:19,580 --> 00:23:24,290 Itsudatte soba ni iru yo 453 00:23:24,670 --> 00:23:27,290 Hora ichi ni no san de let's dacnce! 454 00:23:27,290 --> 00:23:29,710 Miyou mimane de ii jyanai ka 455 00:23:29,710 --> 00:23:31,920 Hetappi na step datte 456 00:23:31,920 --> 00:23:34,420 Ki ni shinai yo 457 00:23:34,630 --> 00:23:36,830 Tatoeba konna uta wo utatte 458 00:23:36,830 --> 00:23:39,290 Minna de warattetai ne 459 00:23:39,290 --> 00:23:44,130 Itsumademo konna hibi o tsuzuketeiyou 460 00:23:45,000 --> 00:23:46,290 Next time 461 00:23:46,290 --> 00:23:49,880 Hot Spring Expedition Episode 733027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.