Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,830
Sunda sora ni yasahii kaze ga
2
00:00:04,830 --> 00:00:11,290
Shiawase o tsutsumikomu aratana hibi
3
00:00:25,420 --> 00:00:27,250
Mebuita yume ga
4
00:00:27,250 --> 00:00:30,040
Sasayakana nichijou o
5
00:00:30,040 --> 00:00:33,250
Terashiteru kara
6
00:00:33,250 --> 00:00:35,330
Kinou yori motto
7
00:00:35,330 --> 00:00:38,250
Tanoshiku naru ki ga shite
8
00:00:38,250 --> 00:00:41,080
Kokoro hazumu yo
9
00:00:41,290 --> 00:00:44,380
Nagai michi no tochuu
10
00:00:44,380 --> 00:00:50,040
Tachidomattari nayandari shitemo
11
00:00:50,170 --> 00:00:53,750
Yukkuri shinkokyuu shite
12
00:00:53,750 --> 00:00:57,670
Jibun no pace de yukou
13
00:00:58,040 --> 00:00:59,330
Beautiful life
14
00:00:59,330 --> 00:01:01,920
Aruku tabi ni
15
00:01:01,920 --> 00:01:06,250
Mita koto nai keshiki ga hirogaru
16
00:01:06,250 --> 00:01:10,000
Deai wa futo totsuzen
17
00:01:10,000 --> 00:01:13,750
Omoi ga kasanari au toki
18
00:01:13,750 --> 00:01:18,130
Sore wa kitto kakegae no nai
19
00:01:18,130 --> 00:01:24,460
Minna ga warai aeru suteki na hibi
20
00:01:25,170 --> 00:01:28,380
It's a beautiful story
21
00:01:31,630 --> 00:01:35,380
The Great Tree Village,
where I currently live,
22
00:01:35,380 --> 00:01:38,500
along with Village One,
Village Two, and Village Three
23
00:01:38,500 --> 00:01:41,330
are all located within what's
known as the Forest of Death.
24
00:01:41,920 --> 00:01:46,420
When I first learned the name,
I thought it overblown.
25
00:01:47,580 --> 00:01:50,670
Why such a frightening monicker?
26
00:01:51,670 --> 00:01:55,750
Because essentially no birds call it home.
27
00:01:56,380 --> 00:01:58,420
It's filled with ferocious monsters and beasts.
28
00:01:59,210 --> 00:02:05,330
The Demon Spiders
in particular prey on birds.
29
00:02:05,330 --> 00:02:08,250
Without so much as birdsong,
the dead silence of the forest
30
00:02:08,250 --> 00:02:10,750
likely led to it being named
as such on maps.
31
00:02:11,540 --> 00:02:15,880
Now, why am I mentioning all this?
32
00:02:18,580 --> 00:02:24,040
Winged peoples have been
trapped by Zabuton's offspring
33
00:02:24,750 --> 00:02:29,130
and beaten down by Kuro's pups
right before my eyes.
34
00:02:29,540 --> 00:02:31,670
Angels of an unfamiliar sort
35
00:02:31,670 --> 00:02:35,210
and women with wings for arms-
harpies, perhaps?
36
00:02:35,790 --> 00:02:37,000
Mayor!
37
00:02:38,330 --> 00:02:40,920
I found no presence of any others nearby.
38
00:02:40,920 --> 00:02:45,500
Okay, but why are these women
tied up like this?
39
00:02:45,830 --> 00:02:47,960
They seem like angels to me.
Do you know them?
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,710
Yes, actually...
41
00:02:49,710 --> 00:02:52,080
This all began some time ago.
42
00:02:52,960 --> 00:02:55,830
New villages meant more area
to keep watch over.
43
00:02:56,250 --> 00:02:58,750
Our aerial security was in need
of greater numbers.
44
00:02:58,750 --> 00:03:00,580
This is too much flying!
45
00:03:00,580 --> 00:03:02,710
So Granmaria set off
to visit angel settlements.
46
00:03:02,710 --> 00:03:07,170
We can't go on
47
00:03:09,000 --> 00:03:14,540
And the daughter of an angel leader
gathered forces and charged for our village?
48
00:03:14,540 --> 00:03:15,500
Yes.
49
00:03:15,500 --> 00:03:16,750
Why like this?
50
00:03:16,750 --> 00:03:17,750
Hey!
51
00:03:17,750 --> 00:03:20,040
How long do you plan on leaving me this way?!
52
00:03:20,040 --> 00:03:21,750
That's the daughter?
53
00:03:21,750 --> 00:03:22,880
Yes.
54
00:03:22,880 --> 00:03:23,170
Her name is Kiabit.
55
00:03:23,170 --> 00:03:24,670
Future Leader of the Angels
Kiabit
56
00:03:24,670 --> 00:03:28,500
This is a most discourteous way to treat
an angel with no warning whatsoever!
57
00:03:28,500 --> 00:03:30,710
Is this how your village
58
00:03:30,710 --> 00:03:33,130
deems to treat its guests?!
We would have welcomed you in
59
00:03:33,130 --> 00:03:35,380
Now let me down!
if you'd approached us like ordinary visitors.
60
00:03:35,540 --> 00:03:37,080
Charge!
61
00:03:38,420 --> 00:03:41,000
Charging for our settlement
with those numbers
62
00:03:41,000 --> 00:03:43,210
made you look like a threat.
63
00:03:44,750 --> 00:03:46,750
We wished no harm!
64
00:03:46,750 --> 00:03:48,210
Then why?
65
00:03:48,210 --> 00:03:50,540
To preserve the pride of my people!
66
00:03:50,540 --> 00:03:54,460
We are a virtuous race, worshiped by many.
67
00:03:54,460 --> 00:03:58,250
Yet one of our own
lives a life of depravity here!
68
00:03:58,250 --> 00:03:59,290
Is that true?
69
00:03:59,290 --> 00:04:02,290
Well, the definition of "depravity"
might differ from one person to the next.
70
00:04:02,290 --> 00:04:05,460
Normal Day
71
00:04:05,540 --> 00:04:07,830
Not only that, but you've gone
against our customs!
72
00:04:07,830 --> 00:04:10,290
What you've done here is sacrilegious!
73
00:04:10,290 --> 00:04:11,500
What customs?
74
00:04:11,500 --> 00:04:13,290
Are you not supposed to drink alcohol?
75
00:04:13,290 --> 00:04:14,290
No!
76
00:04:14,290 --> 00:04:17,920
She never performed
the trial to claim a husband!
77
00:04:19,040 --> 00:04:20,920
Give us a second.
78
00:04:21,500 --> 00:04:22,790
I get the feeling there's been
a misunderstanding.
79
00:04:22,790 --> 00:04:24,710
Hey! You could at least let me down first!
80
00:04:24,710 --> 00:04:26,920
To put it briefly,
81
00:04:26,920 --> 00:04:30,630
we angels are a race of women.
82
00:04:30,630 --> 00:04:31,460
Mhmm.
83
00:04:31,830 --> 00:04:37,960
In order to perpetuate our people,
we must bring in husbands of other races.
84
00:04:37,960 --> 00:04:39,250
I see.
85
00:04:39,250 --> 00:04:42,670
But we cannot simply take anyone.
86
00:04:42,960 --> 00:04:45,130
It is customary for our people
87
00:04:45,130 --> 00:04:48,710
to put such men through an
excruciating trial to test their worth.
88
00:04:48,710 --> 00:04:51,460
I believe that is what she means.
89
00:04:51,460 --> 00:04:52,500
Okay, but why?
90
00:04:52,500 --> 00:04:54,130
Hey!
91
00:04:54,130 --> 00:04:56,210
Lady Tia and others like myself
92
00:04:56,210 --> 00:04:59,710
live here with a man despite
having never performed the trials.
93
00:05:00,040 --> 00:05:02,580
And that got her so mad
she charged straight here?
94
00:05:02,580 --> 00:05:05,210
Can't we just explain our situation?
95
00:05:05,210 --> 00:05:05,710
I doubt she would believe
we speak the truth.
96
00:05:05,710 --> 00:05:08,540
Hey! Let me down already!
97
00:05:08,540 --> 00:05:12,500
While the others might,
she is particularly stubborn.
I know you can hear me!
98
00:05:12,500 --> 00:05:14,000
In that case...
Get me down from here!
99
00:05:14,420 --> 00:05:16,500
As I have stated,
100
00:05:16,500 --> 00:05:21,380
such conduct can be considered
no more than an attack on our village.
101
00:05:21,380 --> 00:05:23,880
Why am I still up here?
102
00:05:23,880 --> 00:05:29,580
Now that you have been captured,
we are free to do with you as we please.
103
00:05:29,580 --> 00:05:31,880
That is, if you are truly our enemy.
104
00:05:31,880 --> 00:05:37,380
If you admit your faults and
agree to serve under Granmaria,
105
00:05:37,380 --> 00:05:39,380
all will be forgiven.
106
00:05:39,880 --> 00:05:43,040
We submit to you, Lady Granmaria!
107
00:05:43,040 --> 00:05:46,290
Hey! You can't just change sides like that!
108
00:05:46,290 --> 00:05:49,830
Hey! Wait!
What say you, angels?
109
00:05:49,830 --> 00:05:52,580
How can this be happening?
110
00:05:53,130 --> 00:05:56,790
They are hesitant to turn against
the leader of their people.
111
00:05:56,790 --> 00:06:00,000
Despite appearances,
Kiabit will one day lead them.
112
00:06:00,000 --> 00:06:04,170
The harpies are happy to serve any angel,
113
00:06:04,170 --> 00:06:06,630
but if the angels betray Kiabit here,
114
00:06:06,630 --> 00:06:09,750
there will be no recourse
for them in the future.
115
00:06:09,750 --> 00:06:12,130
In that case...
116
00:06:12,380 --> 00:06:15,170
It is a grave crime to attack this village.
117
00:06:15,170 --> 00:06:19,130
As penalty, your leader, Kiabit,
will endure ten punishments.
118
00:06:20,330 --> 00:06:22,920
One punishment alone is cause for great pain.
119
00:06:22,920 --> 00:06:27,750
To endure ten punishments
will leave her in the saddest of states!
120
00:06:28,170 --> 00:06:29,670
However!
121
00:06:29,670 --> 00:06:34,170
For each of you who begs forgiveness,
her punishments will be reduced by one.
122
00:06:35,040 --> 00:06:38,000
You wish to save her, do you not?
123
00:06:39,750 --> 00:06:41,420
Please forgive us!
124
00:06:41,420 --> 00:06:43,170
Not you too!
125
00:06:43,170 --> 00:06:46,250
How did you turn her followers so quickly?
126
00:06:46,250 --> 00:06:49,920
They only needed a reason to apologize.
127
00:06:49,920 --> 00:06:52,210
We do what we must for Lady Kiabit.
128
00:06:52,210 --> 00:06:53,830
A lie if I ever heard one!
129
00:06:55,630 --> 00:07:00,290
They will be forgiven and welcomed
as guests in our village.
130
00:07:00,540 --> 00:07:03,210
You're the only one left, so what will it be?
131
00:07:04,540 --> 00:07:06,170
It'd be easier just to give up.
132
00:07:06,170 --> 00:07:08,040
Why should I apologize?!
133
00:07:08,040 --> 00:07:10,460
This is how you led Tia
and the others astray, is it?!
134
00:07:10,460 --> 00:07:12,000
She really is that stubborn.
135
00:07:12,000 --> 00:07:14,080
So be it. Mayor?
136
00:07:14,080 --> 00:07:14,920
Hmm?
137
00:07:14,920 --> 00:07:17,330
Would you submit to the trial of the angels?
138
00:07:17,330 --> 00:07:18,330
What?!
139
00:07:18,330 --> 00:07:20,830
In order to convince Kiabit.
140
00:07:20,830 --> 00:07:22,830
Finally, you remember yourself!
141
00:07:23,000 --> 00:07:24,380
There is no way a helpless man like that
can withstand our trial!
142
00:07:24,380 --> 00:07:26,500
By completing the trial,
143
00:07:26,500 --> 00:07:28,830
Kiabit will have no room to complain.
144
00:07:28,830 --> 00:07:32,210
Please tell me it doesn't involve flying
or fighting monsters or something.
145
00:07:32,210 --> 00:07:34,080
You are not far off.
146
00:07:34,080 --> 00:07:36,250
But I assure you, you will succeed.
147
00:07:36,250 --> 00:07:37,580
Great...
148
00:07:39,580 --> 00:07:41,630
So what is this trial?
149
00:07:41,630 --> 00:07:45,830
Hah! Try not to scamper in fear
once you hear it!
150
00:07:45,830 --> 00:07:48,380
The trial of the angels comes in five parts!
151
00:07:48,380 --> 00:07:50,830
"Sounds like a pain," was my first thought.
152
00:07:51,080 --> 00:07:52,830
And what do they entail?
153
00:07:52,830 --> 00:07:55,210
First is a simple test.
154
00:07:55,210 --> 00:07:57,210
A test of your...
155
00:07:57,500 --> 00:07:59,040
wealth!
156
00:07:59,040 --> 00:08:03,000
You must donate 777 gold coins to the angels!
157
00:08:03,000 --> 00:08:04,580
Those are worth a lot, right?
158
00:08:04,580 --> 00:08:06,420
Ordinarily.
159
00:08:06,420 --> 00:08:09,250
Would you take goods of equal worth instead?
160
00:08:09,250 --> 00:08:10,750
Of course.
161
00:08:10,750 --> 00:08:14,500
Though I doubt this village has
anything of such value.
162
00:08:16,250 --> 00:08:18,290
Is that a golgo stone?
163
00:08:18,290 --> 00:08:21,330
I figured I'd start with things I had on hand.
164
00:08:21,330 --> 00:08:24,250
Oh, this here is all shiny and pretty.
165
00:08:24,250 --> 00:08:26,250
Worth 1000 gold coins
Golgo Stone
166
00:08:26,250 --> 00:08:27,130
Valuable
167
00:08:27,420 --> 00:08:29,540
I'll be nice and take only this.
168
00:08:29,540 --> 00:08:32,540
Yeah? I guess that's round one taken care of.
169
00:08:33,040 --> 00:08:35,380
Next is a test of intelligence!
170
00:08:35,670 --> 00:08:40,420
We will take turns, and whoever takes
the last of these stones loses.
171
00:08:40,420 --> 00:08:43,080
Each turn you may take
between one and three stones.
172
00:08:43,080 --> 00:08:45,040
You must take stones each turn.
173
00:08:45,040 --> 00:08:45,830
Win
Lose
174
00:08:45,920 --> 00:08:47,580
Is that clear?
175
00:08:47,580 --> 00:08:48,670
Yeah...
176
00:08:48,960 --> 00:08:51,290
You seem concerned.
177
00:08:51,290 --> 00:08:53,080
Can I go first?
178
00:08:53,080 --> 00:08:54,670
If you wish.
179
00:08:57,830 --> 00:08:59,420
A rematch...
180
00:08:59,420 --> 00:09:01,670
Next we'll add another stone.
181
00:09:01,670 --> 00:09:03,670
I'll go second, then.
182
00:09:05,670 --> 00:09:06,920
But how?
183
00:09:06,920 --> 00:09:10,670
This is apparently a traditional game
among the angels.
184
00:09:11,580 --> 00:09:16,380
But no matter how many your opponent takes,
you can remove a total of four each round.
185
00:09:16,380 --> 00:09:18,920
By taking three on the first turn,
you can guarantee you will win.
186
00:09:18,920 --> 00:09:19,670
Don't take
187
00:09:19,670 --> 00:09:20,170
Take
188
00:09:20,170 --> 00:09:21,460
I see...
189
00:09:21,460 --> 00:09:25,670
I'd played a similar game before
and knew how to win.
190
00:09:26,920 --> 00:09:31,830
Once you know how it works, you can't lose
as long as you get to pick who goes first.
191
00:09:31,830 --> 00:09:33,670
Rematch!
192
00:09:33,670 --> 00:09:35,330
Can we move on to the next test?
193
00:09:35,330 --> 00:09:37,460
The next test is of martial prowess!
194
00:09:37,460 --> 00:09:38,830
This is where the true trial begins!
195
00:09:38,830 --> 00:09:39,710
Hmm...
196
00:09:39,710 --> 00:09:41,540
Not your forte, is it?
197
00:09:41,540 --> 00:09:43,830
I'll admit I'm not exactly confident.
198
00:09:43,830 --> 00:09:45,670
The rules are easy.
199
00:09:45,670 --> 00:09:49,330
Simply defeat the opponent I assign to you.
200
00:09:49,330 --> 00:09:52,960
I lucked out for the first two,
but this isn't going to work out.
201
00:09:52,960 --> 00:09:54,580
What should I do?
202
00:09:55,580 --> 00:09:57,330
Wait, is she sure?
203
00:09:57,500 --> 00:09:59,130
Who will I be facing?
204
00:09:59,130 --> 00:10:02,330
Hah! Tremble as you hear her very name.
205
00:10:02,540 --> 00:10:05,380
Your target is the enemy of all angels.
206
00:10:05,380 --> 00:10:10,880
The diabolical vampire princess, Lu Lulucy!
207
00:10:11,290 --> 00:10:14,130
So surprised you can't even speak, is it?
208
00:10:14,130 --> 00:10:19,130
She's a wanted woman on the run,
so I doubt you'll even find her.
209
00:10:19,130 --> 00:10:23,420
Give up now and make this easier for us all.
210
00:10:24,500 --> 00:10:26,000
Here she is.
211
00:10:26,000 --> 00:10:27,130
Hello.
212
00:10:27,130 --> 00:10:28,960
Who is that? A guest?
213
00:10:28,960 --> 00:10:31,630
She wants us to face off, apparently.
214
00:10:31,630 --> 00:10:33,080
What do you mean?
215
00:10:33,080 --> 00:10:35,750
Ready. Don't look that way.
216
00:10:35,750 --> 00:10:36,880
This way?
217
00:10:37,500 --> 00:10:38,920
I beat her.
218
00:10:40,670 --> 00:10:42,630
Now for the fourth test!
219
00:10:42,630 --> 00:10:44,130
A test of your ability to negotiate!
220
00:10:44,380 --> 00:10:46,580
You'll have to deal with
221
00:10:46,580 --> 00:10:49,670
the impossible Gatekeeper Dragon
of the Gurugranth Mountains!
222
00:10:53,540 --> 00:10:55,170
Hmm?
223
00:10:55,170 --> 00:10:57,380
Hello there, Mayor. Occupied?
224
00:10:58,000 --> 00:10:59,460
Just a bit.
225
00:10:59,460 --> 00:11:00,670
I'll try again later.
226
00:11:00,670 --> 00:11:04,170
I've brought exotic meats today!
227
00:11:04,380 --> 00:11:07,420
Sorry, what was that about
a Gatekeeper Dragon?
228
00:11:09,380 --> 00:11:11,040
Are you okay?
229
00:11:12,830 --> 00:11:15,920
This is it! The last of the five tests!
230
00:11:15,920 --> 00:11:19,500
Wealth, intelligence, martial prowess,
negotiating ability...
231
00:11:19,500 --> 00:11:20,920
What else could there be?
232
00:11:21,790 --> 00:11:23,080
Luck!
233
00:11:23,080 --> 00:11:25,670
That seems pretty haphazard.
234
00:11:25,670 --> 00:11:28,380
The wings are heads.
The sword and shield tails.
235
00:11:28,380 --> 00:11:32,210
If this coin lands on heads, you win.
236
00:11:32,210 --> 00:11:34,540
All right, let's try this.
237
00:11:36,500 --> 00:11:39,330
There wasn't anything
I could do about this test.
238
00:11:39,750 --> 00:11:41,250
Nothing but pray.
239
00:11:43,960 --> 00:11:45,330
Heads!
240
00:11:46,540 --> 00:11:48,670
Too bad! It was tails!
241
00:11:48,670 --> 00:11:50,080
You fail the trial!
242
00:11:50,080 --> 00:11:52,170
You've got to be kidding me.
243
00:11:52,170 --> 00:11:55,130
It just happened to
hit my hand and flip over.
244
00:11:55,130 --> 00:11:56,580
How unlucky!
245
00:12:01,710 --> 00:12:03,080
Wha?! Tia?!
246
00:12:03,080 --> 00:12:05,500
With that, he completes the trials.
247
00:12:06,080 --> 00:12:07,710
That's against the rules!
248
00:12:07,710 --> 00:12:10,750
Would you like to join it
among the floorboards?
249
00:12:11,750 --> 00:12:13,830
I'll pass...
250
00:12:14,630 --> 00:12:18,000
I was sure my presence
would only set her off,
251
00:12:18,000 --> 00:12:20,630
so I tried to remain out of sight.
252
00:12:20,630 --> 00:12:23,170
That would explain why
I didn't see you around.
253
00:12:24,750 --> 00:12:26,250
I can't get it out!
254
00:12:26,250 --> 00:12:28,290
This is an important medal!
255
00:12:28,290 --> 00:12:29,500
Shall I assist you?
256
00:12:29,710 --> 00:12:34,080
There is a reason she is
so insistent about such trials.
257
00:12:34,080 --> 00:12:40,500
Her mother simplified the trials
in order to marry a man below her status.
258
00:12:40,500 --> 00:12:44,630
People have spoken ill
behind her back her entire life.
259
00:12:44,630 --> 00:12:46,500
That would explain it.
260
00:12:48,000 --> 00:12:49,500
You know...
261
00:12:49,500 --> 00:12:52,670
I'm sorry for getting so defensive.
262
00:12:53,000 --> 00:12:54,540
Please forgive me.
263
00:12:54,540 --> 00:12:55,880
Sure.
264
00:12:55,880 --> 00:12:58,670
Now we'll need to welcome you as a guest.
265
00:12:59,750 --> 00:13:02,920
With that, the situation was at an end.
266
00:13:06,250 --> 00:13:10,920
Kiabit and her company decided to remain
in Village One for the time being.
267
00:13:11,170 --> 00:13:13,920
She was surprisingly composed
under normal conditions,
268
00:13:13,920 --> 00:13:16,960
and offered advice on securing our borders.
269
00:13:17,290 --> 00:13:18,790
Cheers!
270
00:13:18,790 --> 00:13:21,670
She does get a bit excited
once she has a drink,
271
00:13:21,670 --> 00:13:24,790
but it all seems to be in good fun,
so it's no trouble at all.
272
00:13:25,080 --> 00:13:27,540
Take now to your posts.
273
00:13:27,540 --> 00:13:28,790
Understood!
274
00:13:28,790 --> 00:13:33,080
With their aid, the sky patrols
have become much easier.
275
00:13:33,080 --> 00:13:37,710
Yes, but this is not all we have achieved.
276
00:13:37,710 --> 00:13:38,830
Hmm?
277
00:13:38,830 --> 00:13:44,170
The mayor could have sent them off
without attempting to cover for us.
278
00:13:44,170 --> 00:13:46,580
But he did not.
279
00:13:47,540 --> 00:13:48,960
I suppose he didn't.
280
00:13:48,960 --> 00:13:55,170
And now we have full sanction
to remain here, serving by his side.
281
00:13:56,460 --> 00:13:57,880
True!
282
00:13:57,880 --> 00:13:59,580
It is an honor!
283
00:14:00,500 --> 00:14:02,420
Farming Life in Another World!
284
00:14:02,420 --> 00:14:03,920
Two...
285
00:14:15,170 --> 00:14:19,040
Dragons often fly into our village.
286
00:14:19,540 --> 00:14:24,960
Maybe there are more dragons
in this world than I'd imagined.
287
00:14:34,290 --> 00:14:35,540
Please!
288
00:14:35,540 --> 00:14:37,920
Grant me refuge here!
289
00:14:37,920 --> 00:14:39,040
Uhh...
290
00:14:39,380 --> 00:14:41,290
Hear me out, dear sister!
291
00:14:41,290 --> 00:14:43,580
It's far too much!
292
00:14:43,580 --> 00:14:47,000
I am at my limit at all times!
293
00:14:47,290 --> 00:14:48,460
This new dragon was
Hakuren's younger brother.
294
00:14:48,460 --> 00:14:50,580
Brother of Hakuren & Dryme
Domyme
295
00:14:50,580 --> 00:14:52,330
His name was Domyme.
296
00:14:52,420 --> 00:14:54,710
Yeah, huh?
297
00:14:55,130 --> 00:14:57,710
Surely you understand, dear brother!
298
00:14:57,710 --> 00:15:00,960
To some extent, I suppose.
299
00:15:00,960 --> 00:15:02,630
Dryme
This here is Dryme.
300
00:15:02,710 --> 00:15:03,750
I can't...
301
00:15:03,750 --> 00:15:05,380
Domyme
And this is Domyme.
302
00:15:05,580 --> 00:15:06,380
And this here is the wine slime.
303
00:15:06,380 --> 00:15:07,330
Slime
304
00:15:07,330 --> 00:15:09,000
Yes, they all rhyme.
305
00:15:09,080 --> 00:15:09,090
Rymeiren
Second Son
306
00:15:09,090 --> 00:15:09,100
Domyme
Third Daughter
Sekiren
First Son
Dryme
Second Daughter
Suiren
Doze
First Daughter
Hakuren
307
00:15:09,100 --> 00:15:11,330
This is their family tree.
308
00:15:11,330 --> 00:15:13,540
Domyme is the youngest child.
309
00:15:14,330 --> 00:15:18,580
All of you always listen, but you never hear.
310
00:15:19,040 --> 00:15:22,580
Meanwhile, I stare death in the face
day after day!
311
00:15:22,580 --> 00:15:25,500
Even dragons are afraid of something, huh?
312
00:15:25,830 --> 00:15:28,330
Are we expecting some sort of
natural catastrophe?
313
00:15:34,750 --> 00:15:36,080
She's here...
314
00:15:43,750 --> 00:15:44,630
What?!
315
00:15:57,420 --> 00:15:59,920
Forgive me, I haven't introduced myself.
316
00:15:59,920 --> 00:16:01,580
My name is Quon.
Domyme's Betrothed
Quon
317
00:16:01,580 --> 00:16:04,040
I am to be married to Domyme.
318
00:16:04,420 --> 00:16:07,130
Hi, I'm the mayor, Hiraku.
319
00:16:07,130 --> 00:16:12,630
I was afraid we were facing some terrible foe,
but she seems friendly.
320
00:16:13,210 --> 00:16:15,830
What has him so frightened?
321
00:16:15,830 --> 00:16:18,500
What has you so concerned, Domyme my dear?
322
00:16:19,170 --> 00:16:21,420
Is it nerves?
323
00:16:23,000 --> 00:16:24,420
Domyme dear...
324
00:16:24,790 --> 00:16:25,790
Answer me.
325
00:16:25,790 --> 00:16:27,290
Y-yup!
326
00:16:28,080 --> 00:16:30,000
Oh, you can be so silly.
327
00:16:30,000 --> 00:16:32,210
Surely you are overjoyed to see me?
328
00:16:33,040 --> 00:16:34,040
Answer me.
329
00:16:34,040 --> 00:16:35,040
Of course!
330
00:16:35,040 --> 00:16:36,250
Yikes.
331
00:16:36,420 --> 00:16:37,830
Do forgive him.
332
00:16:37,830 --> 00:16:42,420
My brother must have eaten
something that didn't sit well.
333
00:16:42,420 --> 00:16:43,170
And?
334
00:16:43,170 --> 00:16:44,630
Oof!
335
00:16:44,630 --> 00:16:47,710
My stomach hurts!
Must have drank too much! Ow!
336
00:16:47,710 --> 00:16:48,920
I see who's on top.
337
00:16:48,920 --> 00:16:52,290
Quon, please don't bully my brother.
338
00:16:52,580 --> 00:16:55,580
I would never.
339
00:16:55,580 --> 00:16:59,130
In fact, I am the one being bullied.
340
00:16:59,130 --> 00:17:00,710
You are?
341
00:17:00,830 --> 00:17:05,420
Time after time he promises to take me out,
only to then stand me up.
342
00:17:05,420 --> 00:17:08,460
And when I pay visit,
he pretends not to be home.
343
00:17:08,710 --> 00:17:11,330
Even though no matter where he runs or hides,
344
00:17:11,330 --> 00:17:15,460
I will never lose sight of my dear Domyme.
345
00:17:19,630 --> 00:17:20,830
Now...
346
00:17:21,380 --> 00:17:24,790
surely there is no other woman you adore?
347
00:17:26,420 --> 00:17:29,380
Surely you do not wish to avoid our wedding?
348
00:17:30,330 --> 00:17:31,880
A moment, please.
349
00:17:32,250 --> 00:17:35,170
I need to speak with Domyme about something.
350
00:17:35,170 --> 00:17:37,460
Surely you can do it here.
351
00:17:37,830 --> 00:17:40,960
It's a man-to-man sort of discussion.
352
00:17:41,250 --> 00:17:44,000
Don't worry. I'll handle this.
353
00:17:49,250 --> 00:17:50,750
Now then...
354
00:17:51,670 --> 00:17:52,630
Don't you run!
355
00:17:52,630 --> 00:17:54,670
How many times have you tried?
356
00:17:54,670 --> 00:17:56,710
Have you ever gotten away?
357
00:17:59,330 --> 00:18:01,750
I know we've only just met,
358
00:18:01,750 --> 00:18:04,500
but I am sensing something dangerous in Quon.
359
00:18:04,500 --> 00:18:06,130
You'll never escape her.
360
00:18:06,960 --> 00:18:08,750
Are there any terms to this?
361
00:18:10,000 --> 00:18:12,130
Conditions for your marriage?
362
00:18:12,130 --> 00:18:14,880
No, we're not even set to be-
363
00:18:14,880 --> 00:18:17,420
Give it up! Your luck ran out
the moment you met.
364
00:18:17,420 --> 00:18:18,500
What?!
365
00:18:18,500 --> 00:18:23,040
But she was there at the moment of my birth!
Come on! You can do it!
366
00:18:23,040 --> 00:18:26,040
It's fate, then! You have to accept that.
367
00:18:26,290 --> 00:18:29,290
But it's too soon to lose all hope.
368
00:18:29,290 --> 00:18:32,540
You have to think of terms
that will make it work for you.
369
00:18:32,540 --> 00:18:33,920
Such as?
370
00:18:33,920 --> 00:18:37,540
There are things about her that put you off
and that you'd wish she'd stop, right?
371
00:18:37,920 --> 00:18:41,630
Wouldn't it ease your mind
if she fixed those things?
372
00:18:41,630 --> 00:18:44,670
But she would never agree.
373
00:18:44,670 --> 00:18:47,670
Have you ever tried asking as much?
374
00:18:48,210 --> 00:18:49,380
No...
375
00:18:49,380 --> 00:18:50,960
Then quit hesitating.
376
00:18:50,960 --> 00:18:52,670
Stand and face her.
377
00:18:53,540 --> 00:18:56,670
It's near impossible to talk face-to-face.
378
00:18:56,670 --> 00:18:57,960
In that case...
379
00:18:58,670 --> 00:18:59,920
write it down!
380
00:18:59,920 --> 00:19:01,000
What?!
381
00:19:01,000 --> 00:19:03,290
Leave no detail out.
382
00:19:03,290 --> 00:19:06,210
Imagine that the more you write,
the more she will change.
383
00:19:06,210 --> 00:19:07,790
Hold nothing back.
384
00:19:07,790 --> 00:19:10,960
Wield your pen until you can
accept her as your wife.
385
00:19:12,380 --> 00:19:13,630
Very well...
386
00:19:15,330 --> 00:19:17,580
What did he say?
387
00:19:17,580 --> 00:19:19,290
Let me ask you this first.
388
00:19:19,290 --> 00:19:21,670
Do you really want to marry him?
389
00:19:21,670 --> 00:19:23,000
Of course.
390
00:19:23,000 --> 00:19:24,920
No matter the difficulty?
391
00:19:24,920 --> 00:19:26,830
That goes without saying.
392
00:19:26,830 --> 00:19:31,420
Okay. I'm having Domyme write a letter.
393
00:19:31,420 --> 00:19:33,830
A letter detailing what he desires
from a future spouse.
394
00:19:33,830 --> 00:19:36,040
His future spouse?
395
00:19:36,040 --> 00:19:41,000
I would give him whatever it is he desires.
396
00:19:41,000 --> 00:19:44,920
I thought you might say that,
but that's not all it takes.
397
00:19:46,080 --> 00:19:49,380
I'm not asking you to simply do
everything he says.
398
00:19:49,710 --> 00:19:54,460
Shouldn't two partners both respect
one another's feelings?
399
00:19:54,460 --> 00:19:57,000
Both our feelings?
400
00:19:57,290 --> 00:20:00,500
I want you to write down
your hopes for him too.
401
00:20:01,460 --> 00:20:05,040
What you want him to do and change.
402
00:20:05,040 --> 00:20:08,580
He's writing the same,
so you don't need to hold back.
403
00:20:08,580 --> 00:20:10,750
That will make this fair.
404
00:20:12,670 --> 00:20:14,210
Very well.
405
00:20:14,210 --> 00:20:16,750
I will need to borrow a room.
406
00:20:16,750 --> 00:20:20,630
These words are for none to see
by Domyme himself.
407
00:20:26,500 --> 00:20:29,880
She seems almost normal now.
408
00:20:30,540 --> 00:20:32,080
Mayor.
409
00:20:32,080 --> 00:20:32,920
Huh?
410
00:20:33,670 --> 00:20:36,500
Dragon women are no pushovers.
411
00:20:36,500 --> 00:20:37,920
You'd best prepare yourself.
412
00:20:37,920 --> 00:20:39,670
What do you mean?
413
00:20:39,920 --> 00:20:43,920
Nothing! So much nothing
that it's something of a surprise!
414
00:20:44,790 --> 00:20:47,420
I wish to go out together.
415
00:20:47,790 --> 00:20:50,630
For you to eat my handmade cooking.
416
00:20:50,630 --> 00:20:53,670
To hold hands on occasion.
417
00:21:00,170 --> 00:21:02,290
In truth, you frighten me...
418
00:21:05,460 --> 00:21:08,290
Within is what I hope for.
419
00:21:08,290 --> 00:21:13,330
P-p-please have a look at this!
420
00:21:14,630 --> 00:21:16,460
One step in the right direction.
421
00:21:17,170 --> 00:21:22,170
For some time afterward,
they continued to exchange letters.
422
00:21:22,540 --> 00:21:24,460
Explain "frightening?"
423
00:21:26,210 --> 00:21:29,040
The fact that you ask like that, for one...
424
00:21:32,580 --> 00:21:36,500
By the time they left, they did so together.
425
00:21:39,460 --> 00:21:42,460
That must have been tedious.
426
00:21:42,460 --> 00:21:45,170
It might have taken time,
427
00:21:45,170 --> 00:21:48,000
but that probably helped them both think.
428
00:21:48,000 --> 00:21:51,880
What left you so sympathetic to Domyme?
429
00:21:52,170 --> 00:21:56,170
I was worried she might
chase after him in dragon form.
430
00:21:56,170 --> 00:22:00,130
Plus, these were no mere strangers.
431
00:22:00,130 --> 00:22:02,330
I couldn't do nothing.
432
00:22:02,790 --> 00:22:06,500
Maybe I'll write you a letter myself.
433
00:22:06,920 --> 00:22:08,630
Demanding what?
434
00:22:08,630 --> 00:22:12,250
You'll know when you read it.
435
00:22:12,250 --> 00:22:14,460
Please go easy on me.
436
00:22:15,830 --> 00:22:20,040
Lala lalalala...
437
00:22:20,670 --> 00:22:24,540
Lala lalalala...
438
00:22:25,000 --> 00:22:27,500
Pukatto ukabu shiroi kumo
439
00:22:27,500 --> 00:22:30,000
Kiratto hikaru ichibanboshi
440
00:22:30,000 --> 00:22:34,290
Atto iu ma ni hi ga shizumu
441
00:22:34,710 --> 00:22:37,170
Chotto moya moya shita hi mo
442
00:22:37,170 --> 00:22:39,580
Ippou susumeta no kamo ne
443
00:22:39,580 --> 00:22:43,960
Asu mo ii hi ni naru yokan
444
00:22:43,960 --> 00:22:48,130
Fuwari fukinukeru kaze ni
445
00:22:48,130 --> 00:22:52,960
Kokoro mo arai nagasareteyuku
446
00:22:52,960 --> 00:22:55,460
Donna koto datte
447
00:22:55,460 --> 00:22:57,960
Ganbarerun da
448
00:22:58,250 --> 00:23:03,420
Kimi ga tonari ni iru nara
449
00:23:04,790 --> 00:23:10,210
Kyou o wasurenai you ni utaou
450
00:23:10,210 --> 00:23:14,920
Ashita mata egao ni nareru you ni
451
00:23:14,920 --> 00:23:19,580
Itsuka mata namida ga koboreta toshitemo
452
00:23:19,580 --> 00:23:24,290
Itsudatte soba ni iru yo
453
00:23:24,670 --> 00:23:27,290
Hora ichi ni no san de let's dacnce!
454
00:23:27,290 --> 00:23:29,710
Miyou mimane de ii jyanai ka
455
00:23:29,710 --> 00:23:31,920
Hetappi na step datte
456
00:23:31,920 --> 00:23:34,420
Ki ni shinai yo
457
00:23:34,630 --> 00:23:36,830
Tatoeba konna uta wo utatte
458
00:23:36,830 --> 00:23:39,290
Minna de warattetai ne
459
00:23:39,290 --> 00:23:44,130
Itsumademo konna hibi o tsuzuketeiyou
460
00:23:45,000 --> 00:23:46,290
Next time
461
00:23:46,290 --> 00:23:49,880
Hot Spring Expedition
Episode 733027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.