All language subtitles for [1972] San Michele Aveva Un Gallo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,164 --> 00:00:33,698 Giulio � um garotinho desobediente. 2 00:00:38,471 --> 00:00:40,936 Ele vai ficar aqui at� hoje. 3 00:01:06,900 --> 00:01:09,902 S�o Miguel tinha um galo. 4 00:01:09,903 --> 00:01:12,171 Branco, vermelho, verde e amarelo. 5 00:01:12,172 --> 00:01:16,642 E, para domestic�-lo, deu leite e mel. 6 00:01:16,643 --> 00:01:19,445 S�o Miguel tinha um galo. 7 00:01:19,446 --> 00:01:22,081 Branco, vermelho, verde e amarelo. 8 00:01:22,082 --> 00:01:26,552 E, para domestic�-lo, deu leite e mel. 9 00:01:26,553 --> 00:01:29,621 S�o Miguel tinha um galo. 10 00:01:29,622 --> 00:01:34,326 S�O MIGUEL TINHA UM GALO 11 00:01:34,327 --> 00:01:35,761 Adaptado do conto 12 00:01:35,762 --> 00:01:38,091 "O Divinho e o Humano" de Lev Tolstoi. 13 00:02:36,923 --> 00:02:40,025 Grupos dos chamados internacionalistas... 14 00:02:40,026 --> 00:02:42,728 est�o planejando a��es em localidades diferentes. 15 00:02:42,729 --> 00:02:47,966 Sua t�tica, a propaganda do fato, envolve... 16 00:02:47,967 --> 00:02:50,502 provocar inquieta��o em �reas rurais... 17 00:02:50,503 --> 00:02:53,805 aproveitando o descontentamento com os impostos de farinha. 18 00:02:53,806 --> 00:02:57,743 A��es demonstrativas em cidades pequenas... 19 00:02:57,744 --> 00:03:00,913 e subvers�o tempor�ria das autoridades locais... 20 00:03:00,914 --> 00:03:03,348 em nome da Irmandade Universal. 21 00:03:03,349 --> 00:03:06,218 Armamento de bandos de camponeses... 22 00:03:06,219 --> 00:03:09,154 e redistribui��o de terras. 23 00:03:09,155 --> 00:03:14,393 Somos capazes de esmagar os diversos grupos antes que eles se desenvolvam. 24 00:03:14,394 --> 00:03:19,931 Apenas o grupo conhecido como Pisacane escapa atualmente de nossa vigil�ncia. 25 00:03:20,466 --> 00:03:23,335 Seu l�der � um Giulio Manieri... 26 00:03:23,336 --> 00:03:26,672 membro de uma respeitada fam�lia fundi�ria. 27 00:03:26,673 --> 00:03:31,334 Antes estudante de matem�tica, agora um vendedor de sorvetes. 28 00:03:43,489 --> 00:03:46,158 N�o adianta esperar, eles n�o est�o � vista. 29 00:03:46,159 --> 00:03:47,759 Eles deveriam ter chegado �s 8h. 30 00:03:47,760 --> 00:03:49,394 - S�o 10h. - 10h30. 31 00:03:49,395 --> 00:03:52,361 - J� s�o 10h30. - Alguma coisa deve ter acontecido. 32 00:03:52,665 --> 00:03:55,801 - Mas se os outros grupos n�o sa�ram... - Estamos por nossa conta. 33 00:03:55,802 --> 00:03:56,868 Claro. 34 00:03:56,869 --> 00:03:58,936 Olha! 35 00:03:59,239 --> 00:04:01,807 Os companheiros da aldeia est�o chegando! 36 00:04:35,408 --> 00:04:38,772 N�o mencione os outros. Eles seriam desencorajados. 37 00:04:39,212 --> 00:04:40,972 Vamos fazer de qualquer maneira. 38 00:04:45,318 --> 00:04:47,283 Na verdade, vamos fazer agora... 39 00:04:49,455 --> 00:04:52,080 ou poder�amos muito bem ter ficado em casa! 40 00:04:57,764 --> 00:05:00,365 - �s 11h. - Primeiro, bom dia, camarada. 41 00:05:00,366 --> 00:05:01,955 Bom dia. 42 00:05:03,436 --> 00:05:05,604 - Bom dia para voc�. - Bom dia. 43 00:05:05,605 --> 00:05:08,874 �s 11h, Sr. Manieri, a missa vai come�ar. 44 00:05:08,875 --> 00:05:10,776 Todo mundo vai estar na igreja. 45 00:05:10,777 --> 00:05:12,411 Teremos uma hora. � tudo que precisamos. 46 00:05:12,412 --> 00:05:14,980 - Bom dia. - Bom dia. 47 00:05:22,255 --> 00:05:23,844 S�o s� voc�s? 48 00:05:25,792 --> 00:05:29,225 Sim. Vamos? 49 00:05:34,534 --> 00:05:37,235 � melhor esperar que o sino toque para a missa. 50 00:05:37,236 --> 00:05:39,633 Vamos encontrar menos pessoas na estrada. 51 00:05:43,876 --> 00:05:45,534 Vamos esperar. 52 00:05:54,987 --> 00:05:58,556 - � mesmo Manieri, vendedor de sorvetes? - � ele mesmo. 53 00:06:13,172 --> 00:06:15,774 - Aqui � sempre frio assim? - Como? 54 00:06:15,775 --> 00:06:17,909 � sempre t�o frio em mar�o? 55 00:06:17,910 --> 00:06:19,499 N�o, por qu�? 56 00:06:21,881 --> 00:06:23,470 Levante-se. 57 00:06:28,688 --> 00:06:31,449 Tem certeza que n�o seria melhor deixar fora? 58 00:06:45,638 --> 00:06:47,439 Eu sugiro que mantenham dentro de seus casacos. 59 00:06:47,440 --> 00:06:50,475 - Como? - Suas armas em seus casacos... 60 00:06:50,476 --> 00:06:52,566 at� que estejamos na pra�a da cidade. 61 00:06:53,479 --> 00:06:55,068 Vamos l�, dentro dos casacos. 62 00:06:56,182 --> 00:06:58,044 Vamos, r�pido. 63 00:07:07,260 --> 00:07:09,555 Os sinos est�o bons! 64 00:07:55,741 --> 00:07:59,044 � melhor n�o sermos vistos juntos ainda. 65 00:07:59,045 --> 00:08:01,313 Renzo, vamos esper�-los na pra�a. 66 00:08:01,314 --> 00:08:03,939 Sim. Com licen�a. 67 00:08:04,450 --> 00:08:06,074 Vamos, r�pido. 68 00:08:25,271 --> 00:08:28,840 Se ficarem no passo por mais 10 metros... 69 00:08:29,108 --> 00:08:30,902 tudo vai dar certo. 70 00:08:33,012 --> 00:08:35,671 O que ele est� fazendo? Quebrando o passo? 71 00:08:37,250 --> 00:08:41,013 Se agora eles... Est�o perdendo tempo! 72 00:08:42,522 --> 00:08:47,292 - Voc� sabia que Perugino veio daqui? - Quem teria dito a ele que n�s... 73 00:08:47,293 --> 00:08:48,827 Eles est�o quase l�. 74 00:08:48,828 --> 00:08:52,397 Eu queria que j� fosse amanh�, n�s j� saber�amos como foi! 75 00:08:52,398 --> 00:08:54,056 Pronto, eles entraram. 76 00:08:55,034 --> 00:08:56,658 Vamos. 77 00:08:56,736 --> 00:08:59,236 Vamos em grupo ou numa fila s�? 78 00:09:36,609 --> 00:09:38,676 Tragam as armas para dentro. 79 00:09:59,665 --> 00:10:00,899 Com licen�a. 80 00:10:00,900 --> 00:10:04,833 Aonde eles foram? Onde voc�s est�o? 81 00:10:04,937 --> 00:10:06,868 Na prefeitura da cidade. 82 00:10:15,948 --> 00:10:18,413 Giulio, o ex�rcito est� vindo. 83 00:10:19,685 --> 00:10:21,274 Ou�a! 84 00:10:21,887 --> 00:10:23,888 Eu disse que o Ex�rcito est� chegando. 85 00:10:23,889 --> 00:10:25,190 O ex�rcito est� vindo. 86 00:10:25,191 --> 00:10:27,125 Deve haver mais de mil homens. 87 00:10:27,126 --> 00:10:28,226 Mil. 88 00:10:28,227 --> 00:10:29,361 Uma hora de dist�ncia. 89 00:10:29,362 --> 00:10:30,428 Uma hora de dist�ncia. 90 00:10:30,429 --> 00:10:32,063 Eu sabia que algo tinha acontecido. 91 00:10:32,064 --> 00:10:33,198 Algo aconteceu. 92 00:10:33,199 --> 00:10:36,495 O que fazemos com o prefeito e os guardas? 93 00:10:39,105 --> 00:10:40,694 Com licen�a! 94 00:10:43,442 --> 00:10:45,600 Voc�s dois, fiquem aqui, � vista. 95 00:10:45,711 --> 00:10:48,973 Voc�, volte e jogue fora todos os arquivos. 96 00:10:49,448 --> 00:10:51,709 R�pido, antes que os soldados cheguem. 97 00:10:52,718 --> 00:10:55,387 - Vamos procurar o celeiro. - Onde �? 98 00:10:55,388 --> 00:10:56,488 Agora n�o adianta. 99 00:10:56,489 --> 00:10:59,353 Eu sei onde � o celeiro. 100 00:11:11,637 --> 00:11:13,329 Bom dia. 101 00:11:13,739 --> 00:11:15,738 Deixe-me ir. 102 00:11:18,811 --> 00:11:24,144 Mesmo se escondendo, sei que est�o a�, atr�s das janelas na igreja. 103 00:11:25,284 --> 00:11:27,442 Voc�s podem me ouvir, certo? 104 00:11:28,821 --> 00:11:33,289 Voc�s t�m raz�o de ter medo de n�s. N�s somos os Internacionalistas. 105 00:11:33,726 --> 00:11:37,818 N�s queremos dizer quem somos e o que queremos. 106 00:11:38,264 --> 00:11:40,999 - Alguns de voc�s j� sabem. - Deixe-me passar. 107 00:11:41,000 --> 00:11:45,866 Mas queremos mostrar com fatos, n�o palavras. Ajudem-nos! 108 00:11:47,840 --> 00:11:52,711 Voc�s podem ver por si mesmos. Queremos acabar com todas as autoridades... 109 00:11:52,712 --> 00:11:57,112 seus arquivos, seus documentos legais... 110 00:11:57,483 --> 00:12:02,179 seus cadastros, t�o falsos quanto Judas. 111 00:12:03,656 --> 00:12:06,986 Queremos dar-lhes de volta o seu trigo e sua farinha! 112 00:12:07,226 --> 00:12:10,351 Voc�s v�o abrir essa porta ou n�o? 113 00:12:26,145 --> 00:12:29,447 - O trigo e as terras pertencem a voc�s. - Onde colocamos os sacos? 114 00:12:29,448 --> 00:12:31,379 Aqui, no meio. 115 00:12:34,520 --> 00:12:36,144 Cuidado! Cuidado! 116 00:12:37,556 --> 00:12:39,350 Empilhe. At� aqui. 117 00:12:42,194 --> 00:12:45,957 Deixe-me passar, os soldados est�o chegando! 118 00:12:58,444 --> 00:13:02,104 Esperem, ainda temos uma hora. 119 00:13:02,581 --> 00:13:05,672 Os soldados n�o estar�o aqui ainda por uma hora. Esperem! 120 00:13:06,018 --> 00:13:10,486 N�s previmos essa possibilidade. Esperem! 121 00:13:10,756 --> 00:13:12,590 Havia ainda algumas d�vidas. 122 00:13:12,591 --> 00:13:14,959 5 mil soldados! 123 00:13:14,960 --> 00:13:18,393 O camarada diz que h� mais de 5 mil soldados. 124 00:13:18,597 --> 00:13:23,067 Esperem! Um batalh�o inteiro contra 12 de n�s. 125 00:13:23,068 --> 00:13:27,764 Essa � a melhor prova de nossa for�a. 126 00:13:31,343 --> 00:13:33,511 Ningu�m est� parando. 127 00:13:33,512 --> 00:13:36,637 Eles est�o vindo para impedi-los de nos encontrar. 128 00:13:37,349 --> 00:13:39,041 Mas n�s nos encontramos. 129 00:13:41,020 --> 00:13:42,985 Parem-nos! 130 00:13:43,422 --> 00:13:46,889 H� outros como n�s. Pelo menos escutem isso. 131 00:13:47,126 --> 00:13:50,889 H� outros como n�s na It�lia, na Europa. 132 00:13:51,130 --> 00:13:52,864 E aqui em San Lapo tamb�m. 133 00:13:52,865 --> 00:13:55,933 De quantos ex�rcitos o Estado vai precisar... 134 00:13:56,569 --> 00:13:59,797 quando nos levantarmos em 100 lugares? 135 00:14:01,941 --> 00:14:06,170 N�o, n�o tenham medo. N�s vamos embora. 136 00:14:08,681 --> 00:14:11,112 N�o vamos envolv�-los em tiroteio. 137 00:14:12,785 --> 00:14:17,879 Desta vez foi assim. Da pr�xima vez vai ser melhor. 138 00:14:26,765 --> 00:14:28,593 Posso ir tamb�m? 139 00:14:31,103 --> 00:14:33,398 Bem, adeus. 140 00:15:04,870 --> 00:15:08,928 Foi apenas mais ou menos, mas deu certo! 141 00:15:13,245 --> 00:15:16,214 - � melhor irmos agora. - Vamos nos dividir. 142 00:15:16,215 --> 00:15:20,752 Voc�s tr�s v�o para os pomares, vamos tentar as oliveiras. 143 00:15:20,753 --> 00:15:22,411 Os outros venham comigo. 144 00:15:24,056 --> 00:15:27,750 Ou�am. Bem, adeus. 145 00:15:34,166 --> 00:15:38,497 - As bolsas? - Deixem. Temos que agir r�pido. 146 00:15:39,605 --> 00:15:43,436 Mas eu quero o meu casaco. 147 00:15:45,811 --> 00:15:47,400 Atire! 148 00:15:48,914 --> 00:15:51,311 Aonde voc� vai? Me d� essa arma! 149 00:16:01,694 --> 00:16:03,283 Guelfi est� morto! 150 00:16:08,701 --> 00:16:11,735 Me d�! Me d�! 151 00:16:44,336 --> 00:16:46,870 Ele o pegou. 152 00:16:50,142 --> 00:16:52,835 Pare. Se voc� se mover, ele vai atirar em mim. 153 00:16:53,345 --> 00:16:55,173 Pegue essa cadeira. 154 00:16:57,216 --> 00:17:00,084 N�o vamos nos mexer. Giulio, o que voc� est� fazendo? 155 00:17:00,085 --> 00:17:04,177 Me esque�a. Relaxe. 156 00:17:04,757 --> 00:17:08,121 Fa�a um favor... Enfim, aonde podemos ir agora? 157 00:17:11,630 --> 00:17:15,290 - Ele disse para ir ao celeiro. - Diga-lhe para ficar calmo. 158 00:17:17,569 --> 00:17:21,070 Vamos ficar calmos tamb�m. E vamos ficar aqui. Sentem-se. 159 00:17:35,421 --> 00:17:38,615 Relaxem, amigos, relaxem. 160 00:17:46,565 --> 00:17:50,032 - Vamos cantar? - N�o � a hora certa. 161 00:17:57,342 --> 00:17:59,603 Posso me sentar ao lado dele? 162 00:18:29,808 --> 00:18:31,466 Voc� se sente t�o mal assim? 163 00:18:32,945 --> 00:18:35,479 � melhor pensar no que vai dizer. 164 00:18:36,482 --> 00:18:39,676 O julgamento ser� outra oportunidade para nos tornarmos conhecidos. 165 00:18:40,652 --> 00:18:42,981 Pense em sua declara��o. 166 00:18:44,022 --> 00:18:46,613 Giulio Manieri, vendedor de sorvetes... 167 00:18:47,259 --> 00:18:50,191 ...Internacionalista, �nico respons�vel... 168 00:19:06,411 --> 00:19:08,979 Esta cidade � nas colinas ou nas montanhas? 169 00:19:52,291 --> 00:19:53,891 Sr. Ministro, sinto muito por vir... 170 00:19:53,892 --> 00:19:57,689 e perturb�-lo a esta hora. 171 00:19:57,829 --> 00:20:01,990 Mas a senten�a acordada ser� transmitida amanh�. 172 00:20:03,101 --> 00:20:06,898 Morte para Manieri, clem�ncia para os outros. 173 00:20:07,706 --> 00:20:11,576 A sua opini�o � solicitada no tribunal. 174 00:20:11,577 --> 00:20:16,447 Uma execu��o imediata acabaria com qualquer agita��o. 175 00:20:16,448 --> 00:20:20,451 Mas um perd�o seria bom para a imagem do Estado... 176 00:20:20,452 --> 00:20:25,556 - e da Coroa. - Das duas solu��es, qual voc�... 177 00:20:25,557 --> 00:20:27,954 O que voc� est� fazendo? Volte para a mesa. 178 00:20:29,962 --> 00:20:31,551 Pe�o desculpas. 179 00:20:36,301 --> 00:20:39,563 Leia a declara��o de Manieri na audi�ncia. 180 00:20:43,609 --> 00:20:45,876 Mam�e, se eu fosse papai-- 181 00:20:45,877 --> 00:20:49,580 Se eu fosse seu pai eu tentaria um acordo. 182 00:20:49,581 --> 00:20:54,845 Eu poderia mat�-lo em um ou dois anos, quando as coisas acalmarem. 183 00:20:59,491 --> 00:21:03,891 Eu s� queria que Giovanni se livrasse dessa responsabilidade. 184 00:21:07,399 --> 00:21:11,502 "Eu, Giulio Manieri, ex-fazendeiro e estudante, atualmente vendedor de sorvetes... 185 00:21:11,503 --> 00:21:15,039 "e Internacionalista, tenho apenas isso a dizer: 186 00:21:15,040 --> 00:21:20,211 "Obrigado por este julgamento, que nos permite afirmar abertamente o que somos e o que queremos. 187 00:21:20,212 --> 00:21:24,248 "Obrigado pela satisfa��o que recebo dos seus rostos e olhos. 188 00:21:24,249 --> 00:21:26,214 "Voc�s n�o sabem para onde olhar. 189 00:21:27,252 --> 00:21:32,023 "Agora que est�o olhando para mim, me digam, o que voc�s esperavam de mim? 190 00:21:32,024 --> 00:21:35,493 "Voc�s realmente acham que eu escolheria esta atividade... 191 00:21:35,494 --> 00:21:37,795 e n�o estaria preparado para o pior? 192 00:21:37,796 --> 00:21:40,498 "Eu previa isso. 193 00:21:40,499 --> 00:21:46,093 "Eu posso choc�-los e assust�-los. Voc�s n�o podem fazer isso." 194 00:21:47,506 --> 00:21:49,095 Eis o que eu faria. 195 00:21:49,441 --> 00:21:53,277 Enquanto os soldados est�o colocando aquele homem... 196 00:21:53,278 --> 00:21:57,075 contra a parede para mat�-lo... 197 00:21:57,382 --> 00:22:02,919 Eu mandaria um homem do pal�cio... 198 00:22:03,388 --> 00:22:05,853 um mensageiro real a cavalo... 199 00:22:06,391 --> 00:22:09,516 levando o perd�o do rei. 200 00:22:10,896 --> 00:22:15,599 Enquanto o oficial ordena: 201 00:22:15,600 --> 00:22:17,802 "Pelot�o, aten��o"... 202 00:22:17,803 --> 00:22:22,134 o mensageiro galopa para a fortaleza. 203 00:22:22,374 --> 00:22:26,444 Enquanto o oficial grita: "Pelot�o, carregar"... 204 00:22:26,445 --> 00:22:29,206 o mensageiro desce do cavalo. 205 00:22:29,414 --> 00:22:33,718 Enquanto o oficial grita: "Apontar"... 206 00:22:33,719 --> 00:22:36,810 o mensageiro lhe entrega o perd�o. 207 00:22:37,089 --> 00:22:40,453 Ent�o, o oficial grita: "Pelot�o, parar" 208 00:22:40,959 --> 00:22:42,583 Mas o pelot�o,... 209 00:22:42,861 --> 00:22:47,693 esperando a palavra "Fogo", dispara. 210 00:22:50,902 --> 00:22:55,199 - Coma. - Voc� entendeu, vov�? 211 00:23:05,851 --> 00:23:09,186 "O aviso � dado ao condenado, Giulio Manieri... 212 00:23:09,187 --> 00:23:14,258 "que ele ser� executado no instante 19... 213 00:23:14,259 --> 00:23:17,428 "�s 7h da manh� por um pelot�o de fuzilamento." 214 00:23:17,429 --> 00:23:20,554 "O local ser� comunicado no tempo devido." 215 00:23:29,007 --> 00:23:34,340 � a abadia perto da minha cidade. Voc�s v�o atirar em mim a seus p�s. 216 00:23:38,350 --> 00:23:41,043 Eu posso ir a p�. 217 00:23:50,328 --> 00:23:52,225 Aonde est�o me levando? 218 00:24:01,039 --> 00:24:05,131 Est�o me levando para a cidade. V�o atirar em mim na pra�a. 219 00:24:14,286 --> 00:24:16,251 Eu queria um pouco de �gua. 220 00:24:20,459 --> 00:24:22,686 T�m que me dar algo para beber. 221 00:24:23,862 --> 00:24:28,796 Eu sei que � contra as regras, mas ningu�m pode nos ver. 222 00:24:32,938 --> 00:24:34,305 Preciso beber. 223 00:24:34,306 --> 00:24:37,041 H� um campon�s l�. Eu o conhe�o. � Scardigli. 224 00:24:37,042 --> 00:24:39,041 Pergunte se ele tem alguma �gua. 225 00:24:52,057 --> 00:24:53,646 Ol�, Scardigli. 226 00:25:42,541 --> 00:25:44,130 Ou�a. 227 00:25:44,709 --> 00:25:49,837 Lembre-se desta viagem, em 10 anos vai fazer isso de novo. 228 00:25:50,181 --> 00:25:53,250 Menos de 10 anos, ainda menos. 229 00:25:53,251 --> 00:25:57,343 Eu estarei com voc�, porque meus companheiros ter�o me desenterrado. 230 00:25:57,522 --> 00:26:00,224 Meu caix�o ser� coberto com as nossas bandeiras. 231 00:26:00,225 --> 00:26:02,884 Voc� n�o pode imaginar que cortejo que vai ser! 232 00:26:02,961 --> 00:26:06,130 Eu quero a mesma rota novamente, lembre-se. 233 00:26:06,131 --> 00:26:10,599 Agora estamos na Via Arduino, ent�o vamos pela Via Dante. 234 00:26:18,109 --> 00:26:20,199 Deixo para voc� como um testamento. 235 00:26:20,946 --> 00:26:23,514 Eu quero este carro, impulsionado por voc�. 236 00:26:24,182 --> 00:26:27,250 Voc� vai ser famoso por ter sido o �ltimo a falar comigo. 237 00:26:33,792 --> 00:26:35,859 Aonde vai? 238 00:26:49,341 --> 00:26:51,374 Oi, Costantino. 239 00:26:52,110 --> 00:26:56,578 - Voc� voltou? - Sim, h� sete meses. 240 00:26:59,684 --> 00:27:03,787 - Ainda trabalha na prefeitura? - N�o, na alf�ndega. 241 00:27:03,788 --> 00:27:07,357 - Costantino, feche a janela. - Minha mulher. 242 00:27:16,901 --> 00:27:20,704 - Que barulho � esse? - Alguns tubos de ferro. 243 00:27:20,705 --> 00:27:25,799 - Cairam de uma carro�a. - O que voc� disse? 244 00:27:32,917 --> 00:27:35,985 Onde eu estava? 245 00:27:36,855 --> 00:27:38,555 Sim! A mesma rota. 246 00:27:38,556 --> 00:27:43,093 Informe os camaradas com 10 dias de anteced�ncia. 247 00:27:43,094 --> 00:27:44,928 N�o, 15 � melhor. 248 00:27:44,929 --> 00:27:47,097 Eles devem estar todos aqui, amigos e camaradas. 249 00:27:47,098 --> 00:27:51,657 Levar� tempo para notific�-los porque eles est�o espalhados por toda parte. 250 00:27:52,003 --> 00:27:55,128 Muitos s�o camponeses espalhados pelo campo. 251 00:27:55,340 --> 00:28:00,434 Voc� tem que dizer a Franco, Gito, Tullio, Mario... 252 00:28:02,180 --> 00:28:04,805 N�o me lembro de todos eles agora. 253 00:28:04,883 --> 00:28:07,384 Gaetano, Guido, Delio, Augusto... 254 00:28:07,385 --> 00:28:11,580 Bernardo, Ermanno, Giuliano. 255 00:28:17,462 --> 00:28:22,192 Estou chorando de como��o, n�o de medo. Diga-lhes isso! Gianni, Valentino, Roberto. 256 00:29:08,813 --> 00:29:10,937 Minha casa � nesta rua! 257 00:29:11,983 --> 00:29:15,450 Estamos passando sob as janelas do meu irm�o! 258 00:29:46,217 --> 00:29:49,752 N�o v�o olhar? T�m vergonha, hein? 259 00:30:00,732 --> 00:30:02,594 Tarde demais, Gianfranco. 260 00:30:22,086 --> 00:30:24,813 Ei! Sem sinos. 261 00:30:25,824 --> 00:30:28,722 Sem sinos no meu funeral. 262 00:30:39,571 --> 00:30:43,231 M�sica, sim, mas n�o isso. Eu sei qual. 263 00:30:49,948 --> 00:30:52,607 Estamos perto agora. Eu sei o caminho. 264 00:30:53,384 --> 00:30:58,353 Eu quero m�sica festiva, mas s� quando eu entrar na pra�a. 265 00:31:59,984 --> 00:32:01,915 Voc� n�o tem pena de mim? 266 00:32:39,457 --> 00:32:44,357 Por vontade soberana, o condenado foi perdoado. 267 00:32:45,763 --> 00:32:47,591 N�o v�o mais me matar? 268 00:32:56,908 --> 00:33:01,000 A pena de morte � comutada para pris�o perp�tua. 269 00:33:04,148 --> 00:33:08,309 - � mesmo? - O prisioneiro ser� escoltado para a cadeia. 270 00:33:11,155 --> 00:33:12,779 Aqui estou eu. 271 00:33:14,258 --> 00:33:17,759 Viva o Rei! 272 00:33:27,839 --> 00:33:30,873 Eu vou fazer voc� pagar por babar tamb�m. 273 00:33:32,076 --> 00:33:34,143 Voc� est� muito certo em ficar calado. 274 00:33:34,545 --> 00:33:39,548 Voc� falou muito ontem com seu testemunho. 275 00:33:39,817 --> 00:33:44,187 Os camaradas com as bandeiras, o mundo �s avessas. 276 00:33:44,188 --> 00:33:46,119 Eu sobre o mesmo carro. 277 00:33:46,357 --> 00:33:50,449 O que eu iria ser? Famoso! 278 00:33:51,162 --> 00:33:53,059 Abra a boca. 279 00:33:53,765 --> 00:33:57,801 Ontem voc� tinha uma voz para fazer pensar em milagres. 280 00:33:58,102 --> 00:34:03,162 O motorista ignorou, mas voc� me acolheu. N�o te perdoou. 281 00:34:10,982 --> 00:34:12,742 Ainda est� quente. 282 00:34:13,785 --> 00:34:17,684 Se os milagres existissem, eu pediria duas coisas. 283 00:34:17,822 --> 00:34:19,411 Primeiro... 284 00:34:20,191 --> 00:34:23,225 Era a voz do medo, n�o era? 285 00:34:24,262 --> 00:34:29,458 Felizmente eles n�o atiraram em voc� ou s� Deus sabe o que eu diria sobre voc�. 286 00:34:35,273 --> 00:34:39,639 Voc� n�o ouve ou o c�rebro amoleceu? Escute isso. 287 00:34:42,080 --> 00:34:44,204 "Ol� da terceira cela." 288 00:34:49,220 --> 00:34:53,381 "Se o guarda vier, bata tr�s vezes." 289 00:35:03,234 --> 00:35:07,930 Eu vou responder para voc�. "A guarda est� chegando" 290 00:35:09,006 --> 00:35:12,302 Eles n�o v�o incomod�-lo agora. N�o � isso que voc� quer? 291 00:35:37,935 --> 00:35:40,469 Traga a garrafa na minha mesa. 292 00:36:01,192 --> 00:36:02,781 Que vergonha! 293 00:36:03,427 --> 00:36:07,963 - Que truques voc� ainda tem para mim? - Acalme-se. 294 00:36:15,573 --> 00:36:17,941 N�o procure problema. 295 00:36:17,942 --> 00:36:20,510 Pessoas como voc� s�o varridas. 296 00:36:20,745 --> 00:36:24,007 N�o pode ser de outra maneira! 297 00:36:24,715 --> 00:36:28,443 Pode demorar anos, mas voc�s v�o ser todos varridos! 298 00:36:29,754 --> 00:36:31,488 P�ra com isso, rapaz! 299 00:36:31,489 --> 00:36:35,825 N�s sabemos como lidar com maus modos. 300 00:36:35,826 --> 00:36:40,055 Uma quest�o de anos, e se prepare para pessoas como eu. 301 00:36:40,698 --> 00:36:45,701 Quando eu sair, vou ser mais jovem do que agora. 302 00:36:46,270 --> 00:36:49,600 Cuidado, ou vou rasgar. Me d� o rem�dio primeiro. 303 00:36:51,042 --> 00:36:54,543 E cuide de mim. Vou cuidar de mim como um beb� rec�m-nascido. 304 00:36:58,549 --> 00:37:00,776 - Quantas colheres? - Uma. 305 00:37:03,221 --> 00:37:04,810 Duas! 306 00:37:08,859 --> 00:37:13,486 - Voc� ainda est� aqui. Saia. - N�s temos nossos m�todos, tamb�m. 307 00:37:13,764 --> 00:37:17,663 - Vou estrangul�-lo. - Comporte-se. 308 00:37:21,939 --> 00:37:24,307 Proibido no confinamento solit�rio: 309 00:37:24,308 --> 00:37:27,477 visitantes, contato com outros prisioneiros... 310 00:37:27,478 --> 00:37:32,913 exerc�cio ao ar livre, livros, papel e caneta. 311 00:37:42,493 --> 00:37:45,425 Primeiro, falar em voz alta. 312 00:37:51,902 --> 00:37:56,700 Primeiro, falar em voz alta. Acostume-se a n�o ter medo de sua voz. 313 00:37:58,209 --> 00:38:00,208 Procure o tom certo. 314 00:38:01,612 --> 00:38:04,544 Fale devagar, com �nfase... 315 00:38:08,819 --> 00:38:10,408 Em voz alta. 316 00:38:13,858 --> 00:38:16,517 N�o deve esquecer. 317 00:38:23,334 --> 00:38:25,026 N�o � suficiente. 318 00:38:26,737 --> 00:38:30,636 Se eu parar de pensar em voz alta, o que posso fazer? 319 00:38:31,509 --> 00:38:33,098 O que posso fazer? 320 00:38:33,344 --> 00:38:36,846 S�o Miguel tinha um galo. 321 00:38:36,847 --> 00:38:39,716 Branco, vermelho, verde e amarelo. 322 00:38:39,717 --> 00:38:44,151 E, para domestic�-lo, deu leite e mel. 323 00:38:58,202 --> 00:39:02,465 Eu n�o sou louco, decidi falar alto. 324 00:39:07,511 --> 00:39:10,011 Eu n�o sou louco, mas me sinto rid�culo. 325 00:39:12,583 --> 00:39:14,912 N�o fale bobagens. 326 00:39:16,354 --> 00:39:18,512 N�o, eu vou at� falar bobagem. 327 00:39:19,957 --> 00:39:22,320 Melhor rid�culo que resignado. 328 00:39:22,727 --> 00:39:26,728 Se eu quiser fazer careta, eu fa�o. 329 00:39:30,534 --> 00:39:32,658 Eu nunca fui t�o livre! 330 00:39:57,061 --> 00:40:01,131 Segundo, divida o dia de uma forma ordenada. 331 00:40:01,132 --> 00:40:02,766 Exerc�cio a cada duas horas. 332 00:40:02,767 --> 00:40:06,102 �s 11h, reuni�o com os camaradas. 333 00:40:06,103 --> 00:40:09,035 Almo�o. Aula de geometria. 334 00:40:10,574 --> 00:40:15,372 Hist�ria. Ingl�s. Dependendo de que dia seja. 335 00:40:15,846 --> 00:40:18,914 Jantar. Per�odo livre. 336 00:40:19,617 --> 00:40:23,550 Dormir pelo menos 11 horas. Sim, 11 horas. 337 00:40:27,091 --> 00:40:28,817 Bem, ent�o vamos come�ar. 338 00:40:35,232 --> 00:40:36,821 Vamos come�ar. 339 00:41:03,093 --> 00:41:06,560 Eu saio. 340 00:41:06,831 --> 00:41:12,164 Eu tenho que lembrar o que encontrei quando sa� de casa. 341 00:41:14,271 --> 00:41:16,771 As ruas, as lojas, as pessoas. 342 00:41:17,942 --> 00:41:22,638 Eu saio com o meu carrinho de sorvete. Eu abro a porta. 343 00:41:23,314 --> 00:41:24,903 E, l� vai! 344 00:41:35,226 --> 00:41:36,850 Avante! 345 00:41:40,531 --> 00:41:44,567 Eu viro � esquerda. O que tem � esquerda? 346 00:41:48,172 --> 00:41:50,535 A avenida que conduz ao centro da cidade. 347 00:41:52,643 --> 00:41:54,232 Sim, a avenida. 348 00:42:08,425 --> 00:42:10,014 Ela continua. 349 00:42:21,739 --> 00:42:23,328 Para a frente. 350 00:42:24,408 --> 00:42:29,001 Para a Escola do Rei, na pra�a � beira-mar. 351 00:42:41,091 --> 00:42:42,392 Venham, crian�as, venham! 352 00:42:42,393 --> 00:42:45,128 Se suas m�es e bab�s soubessem... 353 00:42:45,129 --> 00:42:48,097 quem � realmente seu sorveteiro! 354 00:42:48,098 --> 00:42:50,066 Venham, venham! 355 00:42:50,067 --> 00:42:54,330 Sorvete! Sorvete! 356 00:43:01,078 --> 00:43:02,838 O que est� acontecendo? 357 00:43:12,256 --> 00:43:15,625 - Um de lim�o. - Sem lim�es ou sorvete. 358 00:43:15,626 --> 00:43:17,454 Gritar � proibido. 359 00:43:19,530 --> 00:43:22,428 Se eu gritar, qual o pior que voc� pode fazer a mim? 360 00:43:26,670 --> 00:43:31,441 - Eu n�o sei, mas � proibido. - Ent�o eu vou gritar! 361 00:43:31,442 --> 00:43:35,534 S�o 11h e tudo est� bem! 11h e eu estou me exercitando. 362 00:43:57,768 --> 00:44:02,634 11h, reuni�o com o grupo Pisacane, com os camaradas. 363 00:44:06,210 --> 00:44:08,368 Ol�. 364 00:44:12,182 --> 00:44:15,546 Negrini, voc� fica ali. 365 00:44:23,027 --> 00:44:26,619 Mannoni, no banco. 366 00:44:33,470 --> 00:44:37,039 E voc�, Battilana, ali. 367 00:44:45,716 --> 00:44:48,477 Amigos, camaradas, vamos come�ar a reuni�o. 368 00:44:48,786 --> 00:44:52,412 Relat�rio, Battilana. Negrini estava ausente. 369 00:44:56,360 --> 00:44:59,758 Desta vez eles quase nos ferraram. Voc� acha isso, certo, Giulio? 370 00:45:00,964 --> 00:45:05,268 A expedi��o a San Lapo falhou. O Sul deve ser nosso novo objetivo. 371 00:45:05,269 --> 00:45:09,168 Camponeses sulistas ainda s�o... 372 00:45:09,840 --> 00:45:11,600 o barril de p�lvora da It�lia. 373 00:45:13,210 --> 00:45:16,479 Escolha a �rea: Matese ou Puglia. 374 00:45:16,480 --> 00:45:20,914 Estou organizando o alistamento de volunt�rios... 375 00:45:20,951 --> 00:45:23,052 financiamento, bra�os. 376 00:45:23,053 --> 00:45:24,677 Ladr�o! 377 00:45:27,825 --> 00:45:30,126 As ordens s�o as mesmas. Terra aos camponeses. 378 00:45:30,127 --> 00:45:31,194 Ladr�o. 379 00:45:31,195 --> 00:45:33,660 Auto-governo a n�vel municipal. 380 00:45:38,802 --> 00:45:41,893 Quem � o ladr�o? O governo? 381 00:45:43,640 --> 00:45:46,709 Ele �. Giulio. 382 00:45:46,710 --> 00:45:50,541 Cale-se! Voc� percebe? 383 00:45:50,881 --> 00:45:52,515 N�o, deixe-o falar. 384 00:45:52,516 --> 00:45:56,517 Giulio, voc� tem que falar. 385 00:45:57,588 --> 00:46:00,782 Que dinheiro voc� est� usando para organizar? 386 00:46:00,991 --> 00:46:04,253 O seu. E n�s agradecemos. 387 00:46:05,596 --> 00:46:08,231 Voc� n�o pode me agradecer por algo que eu n�o te dei! 388 00:46:08,232 --> 00:46:12,324 N�s tiramos o dinheiro das notas que voc� assinou. 389 00:46:13,837 --> 00:46:17,006 Eu n�o assinei, foi ele! 390 00:46:17,007 --> 00:46:19,040 Giulio assinou em meu nome! 391 00:46:22,746 --> 00:46:27,407 Voc� foi o �nico que ainda ficou com propriedade. Ou estou errado? 392 00:46:29,720 --> 00:46:33,812 N�o. N�s entregamos o que t�nhamos anos atr�s. 393 00:46:35,192 --> 00:46:39,061 Especialmente Giulio. E ele tinha propriedades! 394 00:46:39,062 --> 00:46:43,393 N�o foi s� o meu dinheiro, foi o do meu irm�o tamb�m. 395 00:46:43,801 --> 00:46:47,904 Eu n�o me importo comigo, mas ele tem filhos. 396 00:46:47,905 --> 00:46:49,972 Por isso eu assinei por voc�! 397 00:46:50,808 --> 00:46:53,142 Voc� nunca teria feito isso. 398 00:46:53,143 --> 00:46:56,007 N�o, Giulio, n�o! 399 00:46:56,680 --> 00:47:01,216 Voc� �... Voc� � um... 400 00:47:10,928 --> 00:47:12,517 Eu sei o que eu sou. 401 00:47:14,064 --> 00:47:17,462 Um pol�tico verdadeiro � um criminoso ou um louco... 402 00:47:17,768 --> 00:47:18,868 Negrini. 403 00:47:18,869 --> 00:47:20,834 Negrini. Escute isso! 404 00:47:21,738 --> 00:47:26,035 Ele nos chama pelos nossos sobrenomes. Ele mant�m dist�ncia. 405 00:47:28,512 --> 00:47:32,604 Voc� j� confiou em algu�m, Giulio? 406 00:47:34,351 --> 00:47:36,475 Ou deixou algu�m entrar em sua vida? 407 00:47:39,623 --> 00:47:43,960 Voc� sempre fala dos outros, mas voc� � muito vaidoso. 408 00:47:43,961 --> 00:47:47,155 Voc� sempre trabalha para si mesmo quando trabalha para os outros. 409 00:47:48,732 --> 00:47:52,768 Eu quero um mundo livre para que cada homem possa ser ele mesmo. 410 00:47:52,836 --> 00:47:54,926 Battilana, fale tamb�m! 411 00:47:56,506 --> 00:47:59,870 Tenho problemas para seguir, voc� sempre exagera. 412 00:48:00,544 --> 00:48:04,847 Mas eu estou do seu lado. N�o me arraste nessa. 413 00:48:04,848 --> 00:48:08,747 Voc�, Giulio, cultiva os outros, tem devo��o para usar. 414 00:48:09,620 --> 00:48:13,451 Voc� eliminou os la�os da minha fam�lia sem pensar um segundo. 415 00:48:14,992 --> 00:48:16,926 Se voc� tivesse filhoes, voc� entenderia. 416 00:48:16,927 --> 00:48:18,824 N�o vai acontecer comigo. 417 00:48:20,831 --> 00:48:24,229 Come�ar uma fam�lia, ter uma esposa, filhos. 418 00:48:24,935 --> 00:48:29,403 Isso � a normalidade, o h�bito, o apaziguamento. 419 00:48:32,876 --> 00:48:35,034 O equil�brio gera monstros. 420 00:48:36,980 --> 00:48:39,878 O que voc� sabe de fam�lia, das mulheres? 421 00:48:46,056 --> 00:48:49,859 Eu o surpreendi uma vez com uma dessas. 422 00:48:49,860 --> 00:48:52,595 Mas ela n�o era do tamanho normal. 423 00:48:52,596 --> 00:48:56,427 Ela era enorme, uma aberra��o. N�o era, Giulio? 424 00:48:56,466 --> 00:48:58,192 Ele est� brincando. 425 00:48:58,235 --> 00:49:03,072 Nossas filhas s�o prostitutas 426 00:49:03,073 --> 00:49:07,510 que morrem nos hospitais. 427 00:49:07,511 --> 00:49:12,548 As pobres meninas se venderam 428 00:49:12,549 --> 00:49:17,051 por uma refei��o ou um vestido de algod�o. 429 00:50:57,320 --> 00:50:59,854 Frango em formol... 430 00:51:00,457 --> 00:51:02,115 desengordurado... 431 00:51:02,392 --> 00:51:06,792 duro, tr�mulo e gelado. 432 00:51:07,130 --> 00:51:09,799 Acompanhamento de legumes mistos. 433 00:51:09,800 --> 00:51:13,426 Cogumelos crus, cebolas pequenas. 434 00:51:15,005 --> 00:51:18,301 Misturado com peda�os de l�ngua cortada. 435 00:51:18,975 --> 00:51:23,773 Tempere com pimenta, azeite, sal, salsa... 436 00:51:24,081 --> 00:51:27,309 e lim�o. 437 00:51:30,921 --> 00:51:33,182 E o vinho branco do Reno. 438 00:52:04,054 --> 00:52:07,179 Hoje, fub� com aves de ca�a. 439 00:52:07,791 --> 00:52:12,128 Conjunto de p�ssaros. Junto das penas em pinos. 440 00:52:12,129 --> 00:52:15,630 Deixe as entranhas. A folha de s�lvia. 441 00:52:15,999 --> 00:52:18,260 Envolva em bacon. 442 00:52:19,202 --> 00:52:22,236 Coloque no espeto e cubra com �leo. 443 00:52:22,772 --> 00:52:25,040 Quando dourar... 444 00:52:25,041 --> 00:52:28,542 sirva num prato quente com o fub�. 445 00:52:38,054 --> 00:52:40,451 Lave com vinho de Puglia. 446 00:53:02,712 --> 00:53:07,339 Devo me fortalecer. Logo ser�o 18h. 447 00:53:08,118 --> 00:53:12,415 Uma hora terr�vel para mim. N�o devo ser apanhado desprevenido. 448 00:53:13,456 --> 00:53:15,045 J�? 449 00:53:19,729 --> 00:53:23,492 Agora eu vou levantar. 450 00:53:31,808 --> 00:53:34,467 S�o Miguel, leve esta hora para longe de mim... 451 00:53:34,778 --> 00:53:39,542 Esta hora do mal, esta hora intermin�vel. 452 00:53:40,050 --> 00:53:42,618 S�o Miguel, n�o me deixe ficar assustado. 453 00:53:43,920 --> 00:53:46,579 Ajude-me a come�ar a minha hora de geometria. 454 00:53:47,390 --> 00:53:52,950 Hoje �s 6h, aula de geometria. Terceiro teorema de Rolle. 455 00:53:53,630 --> 00:53:56,432 Alfa, beta, raiz, raio. 456 00:53:56,433 --> 00:54:01,993 Alfa dado � inferior a beta na equa��o f(x)=0... 457 00:54:05,575 --> 00:54:07,199 � uma hora terr�vel. 458 00:55:02,432 --> 00:55:04,294 Eu estou me enganando. 459 00:55:06,670 --> 00:55:08,862 Eu tenho medo de ir o caminho inteiro... 460 00:55:11,374 --> 00:55:13,908 para descobrir o que eu realmente quero fazer. 461 00:55:16,546 --> 00:55:19,273 Eu tenho medo de dizer que s� quero chorar. 462 00:55:20,917 --> 00:55:22,677 Vou ter que chorar, ent�o. 463 00:55:24,521 --> 00:55:26,418 � a �nica solu��o. 464 00:56:11,634 --> 00:56:14,725 � a �nica solu��o! 465 00:56:46,836 --> 00:56:49,768 Sim, amigos. Estou indo agora. 466 00:56:50,840 --> 00:56:54,705 � hora de andar com voc�s. Eu estou indo. 467 00:56:55,345 --> 00:56:58,641 Eu me sinto melhor agora que tirei do meu sistema. 468 00:56:59,449 --> 00:57:01,573 Meus nervos est�o bem novamente. 469 00:57:01,851 --> 00:57:05,147 Eu n�o me sinto t�o bem h� dias. 470 00:57:07,424 --> 00:57:09,855 Eu vou voltar ao meu programa. 471 00:57:10,593 --> 00:57:13,661 Estou contente por voltar a ele. 472 00:57:14,631 --> 00:57:19,065 Aonde est� me levando? Para onde estamos indo? 473 00:57:27,277 --> 00:57:30,903 Esta noite eu preciso de luzes brilhantes, gente bonita e cores. 474 00:57:31,347 --> 00:57:35,212 Temos direito a isso, eu acho. Precisamos nos distrair. 475 00:57:35,652 --> 00:57:37,742 Um passeio pela rua principal? 476 00:57:39,055 --> 00:57:41,714 N�o, foi um dia muito cansativo. 477 00:57:42,492 --> 00:57:44,684 Nem sequer um passeio no rio. 478 00:57:48,398 --> 00:57:50,022 Para a �pera! 479 00:57:51,734 --> 00:57:54,427 Mas n�o � galeria esta noite, por favor. 480 00:57:54,604 --> 00:57:58,935 Nada t�o desconfort�vel. Na orquestra! 481 00:58:00,543 --> 00:58:02,269 Todos n�s juntos. 482 00:58:02,545 --> 00:58:06,876 Voc� tamb�m, Battilana. E voc� vai conosco, Negrini. 483 00:58:06,950 --> 00:58:11,418 Vou pagar para todos. Amanh� vendo o dobro de sorvetes. 484 00:58:12,322 --> 00:58:17,092 Vou pagar, vou pagar. Vamos l�, come�ou. 485 00:58:17,093 --> 00:58:19,593 Sente-se perto de mim. Assim mesmo. 486 00:58:21,130 --> 00:58:24,164 Sil�ncio, agora. Sil�ncio. 487 00:59:16,486 --> 00:59:21,386 E agora, boa noite, amigos, e obrigado. 488 00:59:21,391 --> 00:59:26,061 S�o Miguel, deixe-me sonhar o mesmo de ontem � noite de novo. 489 00:59:26,062 --> 00:59:30,723 As expedi��es com �xito. Os camponeses est�o conosco. 490 00:59:31,000 --> 00:59:34,503 Eles me libertaram. N�s estamos marchando juntos. 491 00:59:34,504 --> 00:59:36,538 As prov�ncias est�o se levantando. 492 00:59:36,539 --> 00:59:40,939 Em toda a It�lia, em toda a Europa, no Jap�o. 493 00:59:41,244 --> 00:59:44,938 A nova era est� aqui. Eles querem me fazer presidente. 494 00:59:45,582 --> 00:59:47,479 Uma mulher bonita... 495 00:59:47,483 --> 00:59:51,575 duas, quatro belas mulheres... 496 00:59:52,055 --> 00:59:57,058 se matam porque n�o podem me ter. 497 00:59:57,594 --> 01:00:01,857 Os jovens me proclamam presidente, mas eu recuso. 498 01:00:02,065 --> 01:00:04,030 N�o deve haver patr�es. 499 01:00:04,534 --> 01:00:07,967 Eu me retiro, desapare�o. 500 01:00:08,805 --> 01:00:13,102 Mas disfar�ado, irreconhec�vel... 501 01:00:13,376 --> 01:00:15,010 ando entre as pessoas... 502 01:00:15,011 --> 01:00:19,445 fa�o-as falar comigo. Eu ou�o o que dizem sobre mim. 503 01:00:22,785 --> 01:00:25,945 At� amanh�, amigos. 504 01:00:29,559 --> 01:00:32,457 Estou desgra�adamente feliz. 505 01:00:41,638 --> 01:00:45,730 Bom dia. Seus 10 anos na solit�ria acabaram. 506 01:00:46,409 --> 01:00:48,840 Voc� est� sendo transferido para outra pris�o. 507 01:00:51,581 --> 01:00:55,116 Na ilha Sant'Alvise, na Lagoa de Veneza. 508 01:00:56,085 --> 01:00:58,585 Voc� deve sair em uma hora. 509 01:01:13,069 --> 01:01:15,261 Mas voc� sente que pode? 510 01:01:21,911 --> 01:01:23,500 O que voc� est� fazendo? 511 01:01:25,648 --> 01:01:29,240 Entendo, entendo. Muito bom! 512 01:01:44,467 --> 01:01:46,898 - Voc� est� doente? - Acho que sim. 513 01:03:33,576 --> 01:03:38,112 - Quem s�o eles? - Prisioneiros. Eles tamb�m v�o. 514 01:03:38,314 --> 01:03:42,008 - Prisioneiros comuns? - N�o, como voc�. 515 01:03:44,620 --> 01:03:47,518 - Presos pol�ticos? - Subversivos. 516 01:04:08,277 --> 01:04:09,344 E quem � esse? 517 01:04:09,345 --> 01:04:13,081 O pai da menina. Desde que a prenderam, ele a segue por toda a parte. 518 01:04:13,082 --> 01:04:14,706 Ele largou seu emprego. 519 01:04:15,484 --> 01:04:17,676 Ele � um juiz. 520 01:04:30,399 --> 01:04:31,988 Virginia. 521 01:04:52,121 --> 01:04:53,710 Tchau. 522 01:05:08,537 --> 01:05:11,037 - Alcance-os. - Eu s� tenho dois bra�os. 523 01:05:15,411 --> 01:05:17,035 Posso ajud�-lo? 524 01:05:17,880 --> 01:05:19,014 Tanto faz para mim. 525 01:05:19,015 --> 01:05:20,843 - Tudo bem. - Obrigado. 526 01:05:29,158 --> 01:05:30,747 Sou Giulio Manieri. 527 01:05:37,833 --> 01:05:40,060 Eles n�o entenderam. 528 01:05:52,949 --> 01:05:54,641 Bom dia. 529 01:05:55,618 --> 01:06:00,746 Voc�s... N�s... Eu... Como v�o as coisas? 530 01:06:01,123 --> 01:06:05,352 - Bem. E o senhor? - N�o seja t�o formal, somos camaradas. 531 01:06:06,095 --> 01:06:11,632 - Voc� precisa de alguma coisa? - Talvez voc� n�o entenda quem eu sou. 532 01:06:12,401 --> 01:06:14,161 Voc� � Giulio Manieri. 533 01:06:26,115 --> 01:06:30,617 - Por que voc� parou? - A corrente est� muito forte. Temos muito peso. 534 01:06:32,221 --> 01:06:33,455 Quer nos dar uma m�o? 535 01:06:33,456 --> 01:06:36,388 - E as algemas? - N�s tiramos. 536 01:06:38,361 --> 01:06:41,691 Voc�s n�o t�m que ajudar. 537 01:06:41,897 --> 01:06:45,398 Deixe que eles se esgotem levando voc�s para a cadeia! 538 01:06:48,204 --> 01:06:52,900 - Voc�s podem relat�-los. - Voc� acha mesmo que � uma boa id�ia? 539 01:06:57,813 --> 01:07:01,473 N�o remem. Voc�s t�m o direito de recusar. 540 01:07:02,618 --> 01:07:04,242 Pode confiar em mim. 541 01:07:04,620 --> 01:07:08,053 N�s sabemos. Mas o exerc�cio vai nos aquecer. 542 01:07:14,630 --> 01:07:19,564 - Voc� estava remando tamb�m. Por qu�? - Somente para alcan�ar voc�s. 543 01:07:27,710 --> 01:07:32,041 - Em que expedi��o voc�s estavam? - Expedi��o? 544 01:07:40,189 --> 01:07:44,281 Voc� pode tirar minhas algemas tamb�m? 545 01:07:57,306 --> 01:08:00,842 - N�o s�o eles. - Quem? 546 01:08:00,843 --> 01:08:04,079 Esses n�o s�o os subversivos de que voc� falou. 547 01:08:04,080 --> 01:08:05,914 - S�o? - Chame-os do que quiser. 548 01:08:05,915 --> 01:08:10,952 Mas o julgamento provou que aquele com o cachecol est� ligado � organiza��o na It�lia central. 549 01:08:12,455 --> 01:08:15,857 A menina � fluente em tr�s idiomas. 550 01:08:15,858 --> 01:08:18,793 Ela era mensageira entre a Inglaterra e a Su��a. 551 01:08:18,794 --> 01:08:23,865 Eu acho que os outros dois distribuiam o jornal. 552 01:08:23,866 --> 01:08:26,263 Eles s�o mesmo um bando ruim! 553 01:08:44,720 --> 01:08:48,585 Bom para voc�! Voc� � s�bio em ser cauteloso. 554 01:09:16,619 --> 01:09:21,622 - Vamos, r�pido! - Vou algem�-lo novamente. 555 01:09:45,548 --> 01:09:47,615 V�? Voc� n�o pode fazer isso. 556 01:09:47,783 --> 01:09:50,476 Deixe-me levantar! Deixe-me remar! 557 01:10:05,434 --> 01:10:09,470 R�pido, carregue! Vamos! 558 01:10:15,511 --> 01:10:20,639 - E Manieri? - Ele desmaiou, parece que n�o pode respirar. 559 01:10:20,649 --> 01:10:24,582 - D�-me uma m�o. - Deixe-me ajudar. Sou estudante de medicina. 560 01:10:39,702 --> 01:10:43,738 N�o � nada, ele s� precisa descansar. Vamos cuidar dele. 561 01:10:44,773 --> 01:10:46,601 Me d� os tijolos. 562 01:10:50,412 --> 01:10:52,479 Vamos coloc�-los sob o cobertor. 563 01:11:04,927 --> 01:11:08,029 Eu pensei que ele era mais velho. Poder�amos ter esperado por ele. 564 01:11:08,030 --> 01:11:12,433 - Se ele acordar-- - Certo, mas sem discuss�o. Seria in�til. 565 01:11:12,434 --> 01:11:15,470 - N�s os vimos in�teis. - �, aquelas pessoas j� n�o podem-- 566 01:11:15,471 --> 01:11:17,129 Eu posso ouvir voc�s. 567 01:11:21,210 --> 01:11:24,679 - Por favor, desculpem-na. - Claro. Ela � uma mulher. 568 01:11:24,680 --> 01:11:26,770 - Voc� sabe-- - D�-lhe uma bebida. 569 01:11:29,952 --> 01:11:33,783 - Vou beber e eu n�o vou discutir. - Virg�nia, seu pai ainda est� l�. 570 01:11:44,566 --> 01:11:46,929 N�o � uma quest�o de discutir. 571 01:11:48,637 --> 01:11:53,608 Mas mesmo que ela tenha participado de uma expedi��o... 572 01:11:53,609 --> 01:11:58,613 mesmo que ela tenha descoberto como dar terras aos camponeses, se ela-- 573 01:11:58,614 --> 01:12:02,517 - Calma, espera. - Ei, o que est� acontecendo? 574 01:12:02,518 --> 01:12:05,486 Nada, Manieri precisa de descanso. Eu estou ajudando ele. 575 01:12:05,487 --> 01:12:07,987 Certo, mas a mulher volta ao seu lugar. 576 01:12:10,726 --> 01:12:13,351 V� embora, pai, v� embora! 577 01:12:17,299 --> 01:12:19,730 Cubra-me enquanto eu falo com ele. 578 01:12:20,202 --> 01:12:23,066 Virginia... n�o quis ofender. 579 01:12:23,172 --> 01:12:28,042 Voc� est� fora de contato, ap�s 10 anos... 580 01:12:28,043 --> 01:12:30,372 ent�o eu vou explicar. 581 01:12:31,180 --> 01:12:36,683 Rapidamente, antes que nos separam. Voc� n�o tem id�ia. 582 01:12:36,685 --> 01:12:39,887 Voc� continua falando de grupos, expedi��es armadas. 583 01:12:39,888 --> 01:12:45,159 Nenhum de n�s jamais esteve em uma expedi��o. Na cidade ou no campo. 584 01:12:45,160 --> 01:12:49,491 - Mannoni tentou organizar a �ltima. - Elvio? 585 01:12:49,932 --> 01:12:54,669 Sim. Ele estava em seu grupo. Ele tentou, quando saiu da pris�o. 586 01:12:54,670 --> 01:12:57,761 Mas ele estava sozinho antes mesmo de come�ar. 587 01:12:58,707 --> 01:13:03,378 Nada aconteceu com ele. Acho que ele trabalha nas estradas de ferro agora. 588 01:13:03,379 --> 01:13:05,446 Movam o barco! 589 01:13:05,447 --> 01:13:08,483 Voc� n�o pode contar mais com o campo. 590 01:13:08,484 --> 01:13:10,885 - R�pido! O carabineiro est� chegando! - Tudo bem. 591 01:13:10,886 --> 01:13:14,522 � a terra que torna as pessoas reacion�rias ou sujeitas. 592 01:13:14,523 --> 01:13:19,082 Mas, quando os camponeses s�o for�ados para as f�bricas... 593 01:13:19,128 --> 01:13:22,930 Sim, a industrializa��o est� mudando o mundo. 594 01:13:22,931 --> 01:13:26,159 Minhas m�os est�o congelando. 595 01:13:41,417 --> 01:13:45,453 Temos dezenas de ligas trabalhadoras. c�rculos separatistas. 596 01:13:53,662 --> 01:13:55,559 E Battilana? 597 01:13:57,366 --> 01:14:02,136 Ele fez o melhor para seguir o nosso exemplo. 598 01:14:02,137 --> 01:14:06,639 Ent�o perdemos contato, mas talvez ele ainda esteja no movimento. 599 01:14:07,176 --> 01:14:09,377 Ele era gordinho, certo? 600 01:14:09,378 --> 01:14:13,038 Voc� n�o pode aportar aqui ou abordar os prisioneiros. 601 01:14:14,450 --> 01:14:15,616 Ou�a, v� para tr�s. 602 01:14:15,617 --> 01:14:18,447 Nada de ir sozinho, sem a��es precipitadas. 603 01:14:20,456 --> 01:14:22,957 V� embora, pai! 604 01:14:22,958 --> 01:14:28,393 Estamos nos preparando para a hora da subvers�o geral para varrer tudo. 605 01:14:30,699 --> 01:14:32,288 V�. Pode ir. 606 01:14:42,945 --> 01:14:46,080 - Jerminou de carregar? - Esse � o �ltimo! 607 01:14:46,081 --> 01:14:48,342 O resto de voc�s, de volta ao barco. 608 01:14:52,120 --> 01:14:53,880 Estamos sendo separados. 609 01:14:55,624 --> 01:14:59,955 N�s n�o temos not�cias dos outros depois de terem sido presos. 610 01:15:29,157 --> 01:15:32,660 - Estamos prontos tamb�m? - Estou indo. 611 01:15:32,661 --> 01:15:36,287 Vamos. Vamos logo! 612 01:15:37,466 --> 01:15:39,624 Veja como est� Manieri. 613 01:16:02,824 --> 01:16:04,413 Onde n�s estamos? 614 01:16:16,772 --> 01:16:21,309 Mesmo presumindo que todas as pessoas se tornem prolet�rios... 615 01:16:21,310 --> 01:16:24,845 O que faz voc� pensar... 616 01:16:24,846 --> 01:16:27,381 que eles v�o ser organizados como voc� diz? 617 01:16:27,382 --> 01:16:30,644 - O fato de que-- - Mais alto! 618 01:16:30,719 --> 01:16:34,447 O fato de que a coisa toda tem uma base cient�fica. 619 01:16:35,624 --> 01:16:37,491 Mas a tend�ncia do homem-- 620 01:16:37,492 --> 01:16:40,995 Estamos em ci�ncia e economia, n�o filosofia. 621 01:16:40,996 --> 01:16:44,165 Alguma vez voc� j� considerou estat�stica? 622 01:16:44,166 --> 01:16:47,030 Alguma vez voc� considerou uma an�lise de classes? 623 01:16:47,235 --> 01:16:52,397 N�s acabamos a nossa vida enquanto voc�s aproveitam! 624 01:16:54,676 --> 01:16:58,768 Eu n�o diria que estamos aproveitando a vida! 625 01:17:00,749 --> 01:17:04,113 N�o foi o que quis dizer. Espere. 626 01:17:04,720 --> 01:17:07,914 N�o que voc�s aproveitem. 627 01:17:08,690 --> 01:17:10,625 Mas eu estou aproveitando hoje. 628 01:17:10,626 --> 01:17:13,561 A lagoa � linda! 629 01:17:13,562 --> 01:17:15,329 Deixe-me terminar! 630 01:17:15,330 --> 01:17:18,833 Para movimentar as coisas, n�s mesmo-- 631 01:17:18,834 --> 01:17:24,428 Voc� atrasou o nascimento do movimento dos trabalhadores em 15 anos. 632 01:18:18,460 --> 01:18:22,463 E ele � o compreensivo? 633 01:18:22,464 --> 01:18:24,598 A alma generosa do grupo? 634 01:18:24,599 --> 01:18:28,691 Gra�as a voc�s, n�s gentilmente acabamos com ele. 635 01:18:29,371 --> 01:18:32,531 - Isso n�o � verdade! - N�o?! 636 01:18:33,508 --> 01:18:37,778 Eu me sinto mal sobre isso agora. 637 01:18:37,779 --> 01:18:39,747 Eu juro que n�o fiz de prop�sito. 638 01:18:39,748 --> 01:18:43,317 Vamos, rapazes. N�o exagerem! Eu n�o acho que ele-- 639 01:18:43,318 --> 01:18:47,410 Eu n�o deveria ter feito isso. 640 01:18:47,422 --> 01:18:49,580 Eu vou me sentir mal por isso durante 3 dias. 641 01:18:51,460 --> 01:18:53,994 Eu n�o posso suportar isso. 642 01:18:57,899 --> 01:18:59,233 Eu lhe disse que-- 643 01:18:59,234 --> 01:19:03,361 Dissemos a ele, e ele entendeu. 644 01:19:03,371 --> 01:19:05,233 Olha como ele est� satisfeito. 645 01:19:05,440 --> 01:19:10,943 Falar de Manieri me faz querer jog�-lo ao mar. 646 01:19:10,979 --> 01:19:12,446 Eu n�o posso evitar. 647 01:19:12,447 --> 01:19:17,251 Talvez n�o dever�amos ter discutido. Ele nunca vai entender. 648 01:19:17,252 --> 01:19:21,422 Levaria um m�s. Ele est� na cadeia h� muito tempo. 649 01:19:21,423 --> 01:19:23,320 � essa a pris�o? 650 01:19:34,669 --> 01:19:37,499 Eu queria que fosse! Nem mesmo h� teto! 651 01:19:43,445 --> 01:19:48,448 Sua natureza quer que as pessoas mudem diante dos seus olhos. 652 01:19:50,085 --> 01:19:54,177 Eles querem uma recompensa imediata. 653 01:19:58,393 --> 01:20:02,663 Mas sabemos que n�o seremos n�s. 654 01:20:02,664 --> 01:20:06,500 Outros ter�o a recompensa um dia... 655 01:20:06,501 --> 01:20:08,090 por n�s tamb�m. 656 01:20:09,104 --> 01:20:13,196 - � por isso que estamos trabalhando. - Claro. 657 01:20:13,675 --> 01:20:15,264 �timo! 658 01:20:19,014 --> 01:20:23,243 Que grande vista! Simplesmente fant�stica! 659 01:20:29,357 --> 01:20:31,822 O qu�? O que � �timo? 660 01:20:32,060 --> 01:20:34,958 - N�s? - Sim, n�s. 661 01:20:35,197 --> 01:20:38,732 - Eu n�o me sinto �timo. - D� para ver. 662 01:20:40,468 --> 01:20:43,832 - Ent�o, quem se sente �timo? - Ele se sente �timo. 663 01:21:00,989 --> 01:21:05,218 Voc�s est�o rindo de mim? Eu sei que est�o rindo de mim. 664 01:21:08,230 --> 01:21:10,229 Eu vou tomar o leme. 665 01:21:19,274 --> 01:21:22,741 Voc� n�o comeu antes. Aqui. 666 01:22:04,419 --> 01:22:06,680 Tinha que acontecer comigo? 667 01:22:24,639 --> 01:22:28,868 Que horas s�o? S�o 6h. 668 01:22:29,711 --> 01:22:34,975 6h? O sol est� alto e j� s�o 6h? 669 01:22:39,321 --> 01:22:41,718 Uma hora ruim para mim. 670 01:22:44,059 --> 01:22:48,195 - O que posso fazer agora? - S�o 3h, senhor. 671 01:22:48,196 --> 01:22:51,356 3h. Claro. 672 01:23:23,031 --> 01:23:24,431 Uma reuni�o. 673 01:23:24,432 --> 01:23:26,829 R�pido, temos que verificar. 674 01:23:27,702 --> 01:23:32,671 Negrini � minha esquerda, Mannoni � minha direita. 675 01:23:32,807 --> 01:23:35,375 E voc�, Battilana, levante-se... 676 01:23:36,878 --> 01:23:38,638 Voc�, Battilana... 677 01:24:00,001 --> 01:24:01,829 Eu disse uma reuni�o! 678 01:24:01,936 --> 01:24:05,835 Em primeiro lugar, come�ar tudo de novo. 679 01:24:08,877 --> 01:24:12,344 Primeiro, beber. 680 01:24:19,921 --> 01:24:23,046 Eu n�o posso fazer isso ao ar livre, companheiros. 681 01:24:24,859 --> 01:24:27,154 Quando estivermos de volta na cela. 682 01:24:31,132 --> 01:24:32,721 Na cela. 683 01:24:47,916 --> 01:24:51,974 Primeiro, come�ar tudo de novo. 684 01:24:53,121 --> 01:24:58,181 Segundo... Eu n�o posso fazer isso. 685 01:24:59,561 --> 01:25:02,220 Eu n�o posso come�ar tudo de novo, pessoal. 686 01:25:04,032 --> 01:25:06,333 - Voc�s ainda est�o rindo de mim? - J� basta. 687 01:25:06,334 --> 01:25:07,968 - Mas eles... - J� basta. 688 01:25:07,969 --> 01:25:11,470 - Eles... - O que tem eles? 689 01:25:12,006 --> 01:25:16,201 - O sardento. - Que tem ele? 690 01:25:18,980 --> 01:25:20,945 Eu n�o estava falando com voc�. 691 01:25:21,749 --> 01:25:26,285 N�o com voc�. Estou falando com Battilana. 692 01:25:38,299 --> 01:25:40,560 Posso me sentar com eles, ent�o? 693 01:25:42,704 --> 01:25:47,502 Certo, mas n�o deixe meu amigo no outro barco ver voc�. 694 01:26:10,131 --> 01:26:11,857 Ou�a. 695 01:26:12,600 --> 01:26:16,192 Mova-se, entende? Mova! 696 01:26:25,647 --> 01:26:27,271 Mova. 697 01:26:29,083 --> 01:26:33,175 Ajude-nos a esconder Virginia e Enrico. Vamos! 698 01:29:40,541 --> 01:29:46,101 FIM 54841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.