Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,164 --> 00:00:33,698
Giulio � um garotinho desobediente.
2
00:00:38,471 --> 00:00:40,936
Ele vai ficar aqui at� hoje.
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,902
S�o Miguel tinha um galo.
4
00:01:09,903 --> 00:01:12,171
Branco, vermelho,
verde e amarelo.
5
00:01:12,172 --> 00:01:16,642
E, para domestic�-lo,
deu leite e mel.
6
00:01:16,643 --> 00:01:19,445
S�o Miguel tinha um galo.
7
00:01:19,446 --> 00:01:22,081
Branco, vermelho,
verde e amarelo.
8
00:01:22,082 --> 00:01:26,552
E, para domestic�-lo,
deu leite e mel.
9
00:01:26,553 --> 00:01:29,621
S�o Miguel tinha um galo.
10
00:01:29,622 --> 00:01:34,326
S�O MIGUEL TINHA UM GALO
11
00:01:34,327 --> 00:01:35,761
Adaptado do conto
12
00:01:35,762 --> 00:01:38,091
"O Divinho e o Humano"
de Lev Tolstoi.
13
00:02:36,923 --> 00:02:40,025
Grupos dos chamados
internacionalistas...
14
00:02:40,026 --> 00:02:42,728
est�o planejando a��es
em localidades diferentes.
15
00:02:42,729 --> 00:02:47,966
Sua t�tica, a propaganda
do fato, envolve...
16
00:02:47,967 --> 00:02:50,502
provocar inquieta��o
em �reas rurais...
17
00:02:50,503 --> 00:02:53,805
aproveitando o descontentamento
com os impostos de farinha.
18
00:02:53,806 --> 00:02:57,743
A��es demonstrativas
em cidades pequenas...
19
00:02:57,744 --> 00:03:00,913
e subvers�o tempor�ria
das autoridades locais...
20
00:03:00,914 --> 00:03:03,348
em nome da Irmandade Universal.
21
00:03:03,349 --> 00:03:06,218
Armamento de bandos de camponeses...
22
00:03:06,219 --> 00:03:09,154
e redistribui��o de terras.
23
00:03:09,155 --> 00:03:14,393
Somos capazes de esmagar os diversos
grupos antes que eles se desenvolvam.
24
00:03:14,394 --> 00:03:19,931
Apenas o grupo conhecido como Pisacane
escapa atualmente de nossa vigil�ncia.
25
00:03:20,466 --> 00:03:23,335
Seu l�der � um Giulio Manieri...
26
00:03:23,336 --> 00:03:26,672
membro de uma respeitada
fam�lia fundi�ria.
27
00:03:26,673 --> 00:03:31,334
Antes estudante de matem�tica,
agora um vendedor de sorvetes.
28
00:03:43,489 --> 00:03:46,158
N�o adianta esperar,
eles n�o est�o � vista.
29
00:03:46,159 --> 00:03:47,759
Eles deveriam ter chegado �s 8h.
30
00:03:47,760 --> 00:03:49,394
- S�o 10h.
- 10h30.
31
00:03:49,395 --> 00:03:52,361
- J� s�o 10h30.
- Alguma coisa deve ter acontecido.
32
00:03:52,665 --> 00:03:55,801
- Mas se os outros grupos n�o sa�ram...
- Estamos por nossa conta.
33
00:03:55,802 --> 00:03:56,868
Claro.
34
00:03:56,869 --> 00:03:58,936
Olha!
35
00:03:59,239 --> 00:04:01,807
Os companheiros da aldeia est�o chegando!
36
00:04:35,408 --> 00:04:38,772
N�o mencione os outros.
Eles seriam desencorajados.
37
00:04:39,212 --> 00:04:40,972
Vamos fazer de qualquer maneira.
38
00:04:45,318 --> 00:04:47,283
Na verdade, vamos fazer agora...
39
00:04:49,455 --> 00:04:52,080
ou poder�amos muito bem
ter ficado em casa!
40
00:04:57,764 --> 00:05:00,365
- �s 11h.
- Primeiro, bom dia, camarada.
41
00:05:00,366 --> 00:05:01,955
Bom dia.
42
00:05:03,436 --> 00:05:05,604
- Bom dia para voc�.
- Bom dia.
43
00:05:05,605 --> 00:05:08,874
�s 11h, Sr. Manieri, a missa vai come�ar.
44
00:05:08,875 --> 00:05:10,776
Todo mundo vai estar na igreja.
45
00:05:10,777 --> 00:05:12,411
Teremos uma hora.
� tudo que precisamos.
46
00:05:12,412 --> 00:05:14,980
- Bom dia.
- Bom dia.
47
00:05:22,255 --> 00:05:23,844
S�o s� voc�s?
48
00:05:25,792 --> 00:05:29,225
Sim. Vamos?
49
00:05:34,534 --> 00:05:37,235
� melhor esperar que
o sino toque para a missa.
50
00:05:37,236 --> 00:05:39,633
Vamos encontrar menos
pessoas na estrada.
51
00:05:43,876 --> 00:05:45,534
Vamos esperar.
52
00:05:54,987 --> 00:05:58,556
- � mesmo Manieri, vendedor de sorvetes?
- � ele mesmo.
53
00:06:13,172 --> 00:06:15,774
- Aqui � sempre frio assim?
- Como?
54
00:06:15,775 --> 00:06:17,909
� sempre t�o frio em mar�o?
55
00:06:17,910 --> 00:06:19,499
N�o, por qu�?
56
00:06:21,881 --> 00:06:23,470
Levante-se.
57
00:06:28,688 --> 00:06:31,449
Tem certeza que n�o seria
melhor deixar fora?
58
00:06:45,638 --> 00:06:47,439
Eu sugiro que mantenham
dentro de seus casacos.
59
00:06:47,440 --> 00:06:50,475
- Como?
- Suas armas em seus casacos...
60
00:06:50,476 --> 00:06:52,566
at� que estejamos na pra�a da cidade.
61
00:06:53,479 --> 00:06:55,068
Vamos l�, dentro dos casacos.
62
00:06:56,182 --> 00:06:58,044
Vamos, r�pido.
63
00:07:07,260 --> 00:07:09,555
Os sinos est�o bons!
64
00:07:55,741 --> 00:07:59,044
� melhor n�o sermos
vistos juntos ainda.
65
00:07:59,045 --> 00:08:01,313
Renzo, vamos esper�-los na pra�a.
66
00:08:01,314 --> 00:08:03,939
Sim. Com licen�a.
67
00:08:04,450 --> 00:08:06,074
Vamos, r�pido.
68
00:08:25,271 --> 00:08:28,840
Se ficarem no passo
por mais 10 metros...
69
00:08:29,108 --> 00:08:30,902
tudo vai dar certo.
70
00:08:33,012 --> 00:08:35,671
O que ele est� fazendo?
Quebrando o passo?
71
00:08:37,250 --> 00:08:41,013
Se agora eles...
Est�o perdendo tempo!
72
00:08:42,522 --> 00:08:47,292
- Voc� sabia que Perugino veio daqui?
- Quem teria dito a ele que n�s...
73
00:08:47,293 --> 00:08:48,827
Eles est�o quase l�.
74
00:08:48,828 --> 00:08:52,397
Eu queria que j� fosse amanh�,
n�s j� saber�amos como foi!
75
00:08:52,398 --> 00:08:54,056
Pronto, eles entraram.
76
00:08:55,034 --> 00:08:56,658
Vamos.
77
00:08:56,736 --> 00:08:59,236
Vamos em grupo ou numa fila s�?
78
00:09:36,609 --> 00:09:38,676
Tragam as armas para dentro.
79
00:09:59,665 --> 00:10:00,899
Com licen�a.
80
00:10:00,900 --> 00:10:04,833
Aonde eles foram? Onde voc�s est�o?
81
00:10:04,937 --> 00:10:06,868
Na prefeitura da cidade.
82
00:10:15,948 --> 00:10:18,413
Giulio, o ex�rcito est� vindo.
83
00:10:19,685 --> 00:10:21,274
Ou�a!
84
00:10:21,887 --> 00:10:23,888
Eu disse que o Ex�rcito est� chegando.
85
00:10:23,889 --> 00:10:25,190
O ex�rcito est� vindo.
86
00:10:25,191 --> 00:10:27,125
Deve haver mais de mil homens.
87
00:10:27,126 --> 00:10:28,226
Mil.
88
00:10:28,227 --> 00:10:29,361
Uma hora de dist�ncia.
89
00:10:29,362 --> 00:10:30,428
Uma hora de dist�ncia.
90
00:10:30,429 --> 00:10:32,063
Eu sabia que algo tinha acontecido.
91
00:10:32,064 --> 00:10:33,198
Algo aconteceu.
92
00:10:33,199 --> 00:10:36,495
O que fazemos com
o prefeito e os guardas?
93
00:10:39,105 --> 00:10:40,694
Com licen�a!
94
00:10:43,442 --> 00:10:45,600
Voc�s dois, fiquem aqui, � vista.
95
00:10:45,711 --> 00:10:48,973
Voc�, volte e jogue fora
todos os arquivos.
96
00:10:49,448 --> 00:10:51,709
R�pido, antes que os soldados cheguem.
97
00:10:52,718 --> 00:10:55,387
- Vamos procurar o celeiro.
- Onde �?
98
00:10:55,388 --> 00:10:56,488
Agora n�o adianta.
99
00:10:56,489 --> 00:10:59,353
Eu sei onde � o celeiro.
100
00:11:11,637 --> 00:11:13,329
Bom dia.
101
00:11:13,739 --> 00:11:15,738
Deixe-me ir.
102
00:11:18,811 --> 00:11:24,144
Mesmo se escondendo, sei que est�o a�,
atr�s das janelas na igreja.
103
00:11:25,284 --> 00:11:27,442
Voc�s podem me ouvir, certo?
104
00:11:28,821 --> 00:11:33,289
Voc�s t�m raz�o de ter medo de n�s.
N�s somos os Internacionalistas.
105
00:11:33,726 --> 00:11:37,818
N�s queremos dizer quem somos
e o que queremos.
106
00:11:38,264 --> 00:11:40,999
- Alguns de voc�s j� sabem.
- Deixe-me passar.
107
00:11:41,000 --> 00:11:45,866
Mas queremos mostrar com fatos,
n�o palavras. Ajudem-nos!
108
00:11:47,840 --> 00:11:52,711
Voc�s podem ver por si mesmos.
Queremos acabar com todas as autoridades...
109
00:11:52,712 --> 00:11:57,112
seus arquivos, seus documentos legais...
110
00:11:57,483 --> 00:12:02,179
seus cadastros, t�o falsos quanto Judas.
111
00:12:03,656 --> 00:12:06,986
Queremos dar-lhes de volta
o seu trigo e sua farinha!
112
00:12:07,226 --> 00:12:10,351
Voc�s v�o abrir essa porta ou n�o?
113
00:12:26,145 --> 00:12:29,447
- O trigo e as terras pertencem a voc�s.
- Onde colocamos os sacos?
114
00:12:29,448 --> 00:12:31,379
Aqui, no meio.
115
00:12:34,520 --> 00:12:36,144
Cuidado! Cuidado!
116
00:12:37,556 --> 00:12:39,350
Empilhe. At� aqui.
117
00:12:42,194 --> 00:12:45,957
Deixe-me passar,
os soldados est�o chegando!
118
00:12:58,444 --> 00:13:02,104
Esperem, ainda temos uma hora.
119
00:13:02,581 --> 00:13:05,672
Os soldados n�o estar�o aqui
ainda por uma hora. Esperem!
120
00:13:06,018 --> 00:13:10,486
N�s previmos essa possibilidade. Esperem!
121
00:13:10,756 --> 00:13:12,590
Havia ainda algumas d�vidas.
122
00:13:12,591 --> 00:13:14,959
5 mil soldados!
123
00:13:14,960 --> 00:13:18,393
O camarada diz que h�
mais de 5 mil soldados.
124
00:13:18,597 --> 00:13:23,067
Esperem! Um batalh�o
inteiro contra 12 de n�s.
125
00:13:23,068 --> 00:13:27,764
Essa � a melhor prova de nossa for�a.
126
00:13:31,343 --> 00:13:33,511
Ningu�m est� parando.
127
00:13:33,512 --> 00:13:36,637
Eles est�o vindo para
impedi-los de nos encontrar.
128
00:13:37,349 --> 00:13:39,041
Mas n�s nos encontramos.
129
00:13:41,020 --> 00:13:42,985
Parem-nos!
130
00:13:43,422 --> 00:13:46,889
H� outros como n�s.
Pelo menos escutem isso.
131
00:13:47,126 --> 00:13:50,889
H� outros como n�s na It�lia, na Europa.
132
00:13:51,130 --> 00:13:52,864
E aqui em San Lapo tamb�m.
133
00:13:52,865 --> 00:13:55,933
De quantos ex�rcitos
o Estado vai precisar...
134
00:13:56,569 --> 00:13:59,797
quando nos levantarmos em 100 lugares?
135
00:14:01,941 --> 00:14:06,170
N�o, n�o tenham medo.
N�s vamos embora.
136
00:14:08,681 --> 00:14:11,112
N�o vamos envolv�-los em tiroteio.
137
00:14:12,785 --> 00:14:17,879
Desta vez foi assim.
Da pr�xima vez vai ser melhor.
138
00:14:26,765 --> 00:14:28,593
Posso ir tamb�m?
139
00:14:31,103 --> 00:14:33,398
Bem, adeus.
140
00:15:04,870 --> 00:15:08,928
Foi apenas mais ou menos,
mas deu certo!
141
00:15:13,245 --> 00:15:16,214
- � melhor irmos agora.
- Vamos nos dividir.
142
00:15:16,215 --> 00:15:20,752
Voc�s tr�s v�o para os pomares,
vamos tentar as oliveiras.
143
00:15:20,753 --> 00:15:22,411
Os outros venham comigo.
144
00:15:24,056 --> 00:15:27,750
Ou�am. Bem, adeus.
145
00:15:34,166 --> 00:15:38,497
- As bolsas?
- Deixem. Temos que agir r�pido.
146
00:15:39,605 --> 00:15:43,436
Mas eu quero o meu casaco.
147
00:15:45,811 --> 00:15:47,400
Atire!
148
00:15:48,914 --> 00:15:51,311
Aonde voc� vai? Me d� essa arma!
149
00:16:01,694 --> 00:16:03,283
Guelfi est� morto!
150
00:16:08,701 --> 00:16:11,735
Me d�! Me d�!
151
00:16:44,336 --> 00:16:46,870
Ele o pegou.
152
00:16:50,142 --> 00:16:52,835
Pare. Se voc� se mover,
ele vai atirar em mim.
153
00:16:53,345 --> 00:16:55,173
Pegue essa cadeira.
154
00:16:57,216 --> 00:17:00,084
N�o vamos nos mexer.
Giulio, o que voc� est� fazendo?
155
00:17:00,085 --> 00:17:04,177
Me esque�a. Relaxe.
156
00:17:04,757 --> 00:17:08,121
Fa�a um favor...
Enfim, aonde podemos ir agora?
157
00:17:11,630 --> 00:17:15,290
- Ele disse para ir ao celeiro.
- Diga-lhe para ficar calmo.
158
00:17:17,569 --> 00:17:21,070
Vamos ficar calmos tamb�m.
E vamos ficar aqui. Sentem-se.
159
00:17:35,421 --> 00:17:38,615
Relaxem, amigos, relaxem.
160
00:17:46,565 --> 00:17:50,032
- Vamos cantar?
- N�o � a hora certa.
161
00:17:57,342 --> 00:17:59,603
Posso me sentar ao lado dele?
162
00:18:29,808 --> 00:18:31,466
Voc� se sente t�o mal assim?
163
00:18:32,945 --> 00:18:35,479
� melhor pensar no que vai dizer.
164
00:18:36,482 --> 00:18:39,676
O julgamento ser� outra oportunidade
para nos tornarmos conhecidos.
165
00:18:40,652 --> 00:18:42,981
Pense em sua declara��o.
166
00:18:44,022 --> 00:18:46,613
Giulio Manieri, vendedor de sorvetes...
167
00:18:47,259 --> 00:18:50,191
...Internacionalista, �nico respons�vel...
168
00:19:06,411 --> 00:19:08,979
Esta cidade � nas colinas ou nas montanhas?
169
00:19:52,291 --> 00:19:53,891
Sr. Ministro, sinto muito por vir...
170
00:19:53,892 --> 00:19:57,689
e perturb�-lo a esta hora.
171
00:19:57,829 --> 00:20:01,990
Mas a senten�a acordada
ser� transmitida amanh�.
172
00:20:03,101 --> 00:20:06,898
Morte para Manieri,
clem�ncia para os outros.
173
00:20:07,706 --> 00:20:11,576
A sua opini�o � solicitada no tribunal.
174
00:20:11,577 --> 00:20:16,447
Uma execu��o imediata acabaria
com qualquer agita��o.
175
00:20:16,448 --> 00:20:20,451
Mas um perd�o seria bom
para a imagem do Estado...
176
00:20:20,452 --> 00:20:25,556
- e da Coroa.
- Das duas solu��es, qual voc�...
177
00:20:25,557 --> 00:20:27,954
O que voc� est� fazendo?
Volte para a mesa.
178
00:20:29,962 --> 00:20:31,551
Pe�o desculpas.
179
00:20:36,301 --> 00:20:39,563
Leia a declara��o de Manieri na audi�ncia.
180
00:20:43,609 --> 00:20:45,876
Mam�e, se eu fosse papai--
181
00:20:45,877 --> 00:20:49,580
Se eu fosse seu pai
eu tentaria um acordo.
182
00:20:49,581 --> 00:20:54,845
Eu poderia mat�-lo em um ou dois anos,
quando as coisas acalmarem.
183
00:20:59,491 --> 00:21:03,891
Eu s� queria que Giovanni
se livrasse dessa responsabilidade.
184
00:21:07,399 --> 00:21:11,502
"Eu, Giulio Manieri, ex-fazendeiro
e estudante, atualmente vendedor de sorvetes...
185
00:21:11,503 --> 00:21:15,039
"e Internacionalista,
tenho apenas isso a dizer:
186
00:21:15,040 --> 00:21:20,211
"Obrigado por este julgamento, que nos permite
afirmar abertamente o que somos e o que queremos.
187
00:21:20,212 --> 00:21:24,248
"Obrigado pela satisfa��o que
recebo dos seus rostos e olhos.
188
00:21:24,249 --> 00:21:26,214
"Voc�s n�o sabem para onde olhar.
189
00:21:27,252 --> 00:21:32,023
"Agora que est�o olhando para mim,
me digam, o que voc�s esperavam de mim?
190
00:21:32,024 --> 00:21:35,493
"Voc�s realmente acham que
eu escolheria esta atividade...
191
00:21:35,494 --> 00:21:37,795
e n�o estaria preparado para o pior?
192
00:21:37,796 --> 00:21:40,498
"Eu previa isso.
193
00:21:40,499 --> 00:21:46,093
"Eu posso choc�-los e assust�-los.
Voc�s n�o podem fazer isso."
194
00:21:47,506 --> 00:21:49,095
Eis o que eu faria.
195
00:21:49,441 --> 00:21:53,277
Enquanto os soldados
est�o colocando aquele homem...
196
00:21:53,278 --> 00:21:57,075
contra a parede para mat�-lo...
197
00:21:57,382 --> 00:22:02,919
Eu mandaria um homem do pal�cio...
198
00:22:03,388 --> 00:22:05,853
um mensageiro real a cavalo...
199
00:22:06,391 --> 00:22:09,516
levando o perd�o do rei.
200
00:22:10,896 --> 00:22:15,599
Enquanto o oficial ordena:
201
00:22:15,600 --> 00:22:17,802
"Pelot�o, aten��o"...
202
00:22:17,803 --> 00:22:22,134
o mensageiro galopa
para a fortaleza.
203
00:22:22,374 --> 00:22:26,444
Enquanto o oficial grita:
"Pelot�o, carregar"...
204
00:22:26,445 --> 00:22:29,206
o mensageiro desce do cavalo.
205
00:22:29,414 --> 00:22:33,718
Enquanto o oficial grita:
"Apontar"...
206
00:22:33,719 --> 00:22:36,810
o mensageiro lhe entrega o perd�o.
207
00:22:37,089 --> 00:22:40,453
Ent�o, o oficial grita:
"Pelot�o, parar"
208
00:22:40,959 --> 00:22:42,583
Mas o pelot�o,...
209
00:22:42,861 --> 00:22:47,693
esperando a palavra "Fogo", dispara.
210
00:22:50,902 --> 00:22:55,199
- Coma.
- Voc� entendeu, vov�?
211
00:23:05,851 --> 00:23:09,186
"O aviso � dado ao condenado,
Giulio Manieri...
212
00:23:09,187 --> 00:23:14,258
"que ele ser� executado
no instante 19...
213
00:23:14,259 --> 00:23:17,428
"�s 7h da manh� por
um pelot�o de fuzilamento."
214
00:23:17,429 --> 00:23:20,554
"O local ser� comunicado
no tempo devido."
215
00:23:29,007 --> 00:23:34,340
� a abadia perto da minha cidade.
Voc�s v�o atirar em mim a seus p�s.
216
00:23:38,350 --> 00:23:41,043
Eu posso ir a p�.
217
00:23:50,328 --> 00:23:52,225
Aonde est�o me levando?
218
00:24:01,039 --> 00:24:05,131
Est�o me levando para a cidade.
V�o atirar em mim na pra�a.
219
00:24:14,286 --> 00:24:16,251
Eu queria um pouco de �gua.
220
00:24:20,459 --> 00:24:22,686
T�m que me dar algo para beber.
221
00:24:23,862 --> 00:24:28,796
Eu sei que � contra as regras,
mas ningu�m pode nos ver.
222
00:24:32,938 --> 00:24:34,305
Preciso beber.
223
00:24:34,306 --> 00:24:37,041
H� um campon�s l�.
Eu o conhe�o. � Scardigli.
224
00:24:37,042 --> 00:24:39,041
Pergunte se ele tem alguma �gua.
225
00:24:52,057 --> 00:24:53,646
Ol�, Scardigli.
226
00:25:42,541 --> 00:25:44,130
Ou�a.
227
00:25:44,709 --> 00:25:49,837
Lembre-se desta viagem,
em 10 anos vai fazer isso de novo.
228
00:25:50,181 --> 00:25:53,250
Menos de 10 anos, ainda menos.
229
00:25:53,251 --> 00:25:57,343
Eu estarei com voc�, porque
meus companheiros ter�o me desenterrado.
230
00:25:57,522 --> 00:26:00,224
Meu caix�o ser� coberto
com as nossas bandeiras.
231
00:26:00,225 --> 00:26:02,884
Voc� n�o pode imaginar
que cortejo que vai ser!
232
00:26:02,961 --> 00:26:06,130
Eu quero a mesma rota
novamente, lembre-se.
233
00:26:06,131 --> 00:26:10,599
Agora estamos na Via Arduino,
ent�o vamos pela Via Dante.
234
00:26:18,109 --> 00:26:20,199
Deixo para voc� como um testamento.
235
00:26:20,946 --> 00:26:23,514
Eu quero este carro,
impulsionado por voc�.
236
00:26:24,182 --> 00:26:27,250
Voc� vai ser famoso por ter sido
o �ltimo a falar comigo.
237
00:26:33,792 --> 00:26:35,859
Aonde vai?
238
00:26:49,341 --> 00:26:51,374
Oi, Costantino.
239
00:26:52,110 --> 00:26:56,578
- Voc� voltou?
- Sim, h� sete meses.
240
00:26:59,684 --> 00:27:03,787
- Ainda trabalha na prefeitura?
- N�o, na alf�ndega.
241
00:27:03,788 --> 00:27:07,357
- Costantino, feche a janela.
- Minha mulher.
242
00:27:16,901 --> 00:27:20,704
- Que barulho � esse?
- Alguns tubos de ferro.
243
00:27:20,705 --> 00:27:25,799
- Cairam de uma carro�a.
- O que voc� disse?
244
00:27:32,917 --> 00:27:35,985
Onde eu estava?
245
00:27:36,855 --> 00:27:38,555
Sim! A mesma rota.
246
00:27:38,556 --> 00:27:43,093
Informe os camaradas
com 10 dias de anteced�ncia.
247
00:27:43,094 --> 00:27:44,928
N�o, 15 � melhor.
248
00:27:44,929 --> 00:27:47,097
Eles devem estar todos aqui,
amigos e camaradas.
249
00:27:47,098 --> 00:27:51,657
Levar� tempo para notific�-los porque
eles est�o espalhados por toda parte.
250
00:27:52,003 --> 00:27:55,128
Muitos s�o camponeses espalhados pelo campo.
251
00:27:55,340 --> 00:28:00,434
Voc� tem que dizer a Franco,
Gito, Tullio, Mario...
252
00:28:02,180 --> 00:28:04,805
N�o me lembro de todos eles agora.
253
00:28:04,883 --> 00:28:07,384
Gaetano, Guido, Delio, Augusto...
254
00:28:07,385 --> 00:28:11,580
Bernardo, Ermanno, Giuliano.
255
00:28:17,462 --> 00:28:22,192
Estou chorando de como��o, n�o de medo.
Diga-lhes isso! Gianni, Valentino, Roberto.
256
00:29:08,813 --> 00:29:10,937
Minha casa � nesta rua!
257
00:29:11,983 --> 00:29:15,450
Estamos passando
sob as janelas do meu irm�o!
258
00:29:46,217 --> 00:29:49,752
N�o v�o olhar?
T�m vergonha, hein?
259
00:30:00,732 --> 00:30:02,594
Tarde demais, Gianfranco.
260
00:30:22,086 --> 00:30:24,813
Ei! Sem sinos.
261
00:30:25,824 --> 00:30:28,722
Sem sinos no meu funeral.
262
00:30:39,571 --> 00:30:43,231
M�sica, sim, mas n�o isso. Eu sei qual.
263
00:30:49,948 --> 00:30:52,607
Estamos perto agora. Eu sei o caminho.
264
00:30:53,384 --> 00:30:58,353
Eu quero m�sica festiva,
mas s� quando eu entrar na pra�a.
265
00:31:59,984 --> 00:32:01,915
Voc� n�o tem pena de mim?
266
00:32:39,457 --> 00:32:44,357
Por vontade soberana,
o condenado foi perdoado.
267
00:32:45,763 --> 00:32:47,591
N�o v�o mais me matar?
268
00:32:56,908 --> 00:33:01,000
A pena de morte � comutada
para pris�o perp�tua.
269
00:33:04,148 --> 00:33:08,309
- � mesmo?
- O prisioneiro ser� escoltado para a cadeia.
270
00:33:11,155 --> 00:33:12,779
Aqui estou eu.
271
00:33:14,258 --> 00:33:17,759
Viva o Rei!
272
00:33:27,839 --> 00:33:30,873
Eu vou fazer voc� pagar
por babar tamb�m.
273
00:33:32,076 --> 00:33:34,143
Voc� est� muito certo em ficar calado.
274
00:33:34,545 --> 00:33:39,548
Voc� falou muito ontem com seu testemunho.
275
00:33:39,817 --> 00:33:44,187
Os camaradas com as bandeiras,
o mundo �s avessas.
276
00:33:44,188 --> 00:33:46,119
Eu sobre o mesmo carro.
277
00:33:46,357 --> 00:33:50,449
O que eu iria ser? Famoso!
278
00:33:51,162 --> 00:33:53,059
Abra a boca.
279
00:33:53,765 --> 00:33:57,801
Ontem voc� tinha uma voz
para fazer pensar em milagres.
280
00:33:58,102 --> 00:34:03,162
O motorista ignorou, mas voc�
me acolheu. N�o te perdoou.
281
00:34:10,982 --> 00:34:12,742
Ainda est� quente.
282
00:34:13,785 --> 00:34:17,684
Se os milagres existissem,
eu pediria duas coisas.
283
00:34:17,822 --> 00:34:19,411
Primeiro...
284
00:34:20,191 --> 00:34:23,225
Era a voz do medo, n�o era?
285
00:34:24,262 --> 00:34:29,458
Felizmente eles n�o atiraram em voc�
ou s� Deus sabe o que eu diria sobre voc�.
286
00:34:35,273 --> 00:34:39,639
Voc� n�o ouve ou o c�rebro
amoleceu? Escute isso.
287
00:34:42,080 --> 00:34:44,204
"Ol� da terceira cela."
288
00:34:49,220 --> 00:34:53,381
"Se o guarda vier, bata tr�s vezes."
289
00:35:03,234 --> 00:35:07,930
Eu vou responder para voc�.
"A guarda est� chegando"
290
00:35:09,006 --> 00:35:12,302
Eles n�o v�o incomod�-lo agora.
N�o � isso que voc� quer?
291
00:35:37,935 --> 00:35:40,469
Traga a garrafa na minha mesa.
292
00:36:01,192 --> 00:36:02,781
Que vergonha!
293
00:36:03,427 --> 00:36:07,963
- Que truques voc� ainda tem para mim?
- Acalme-se.
294
00:36:15,573 --> 00:36:17,941
N�o procure problema.
295
00:36:17,942 --> 00:36:20,510
Pessoas como voc� s�o varridas.
296
00:36:20,745 --> 00:36:24,007
N�o pode ser de outra maneira!
297
00:36:24,715 --> 00:36:28,443
Pode demorar anos, mas voc�s
v�o ser todos varridos!
298
00:36:29,754 --> 00:36:31,488
P�ra com isso, rapaz!
299
00:36:31,489 --> 00:36:35,825
N�s sabemos como lidar com maus modos.
300
00:36:35,826 --> 00:36:40,055
Uma quest�o de anos,
e se prepare para pessoas como eu.
301
00:36:40,698 --> 00:36:45,701
Quando eu sair, vou ser
mais jovem do que agora.
302
00:36:46,270 --> 00:36:49,600
Cuidado, ou vou rasgar.
Me d� o rem�dio primeiro.
303
00:36:51,042 --> 00:36:54,543
E cuide de mim. Vou cuidar de mim
como um beb� rec�m-nascido.
304
00:36:58,549 --> 00:37:00,776
- Quantas colheres?
- Uma.
305
00:37:03,221 --> 00:37:04,810
Duas!
306
00:37:08,859 --> 00:37:13,486
- Voc� ainda est� aqui. Saia.
- N�s temos nossos m�todos, tamb�m.
307
00:37:13,764 --> 00:37:17,663
- Vou estrangul�-lo.
- Comporte-se.
308
00:37:21,939 --> 00:37:24,307
Proibido no confinamento solit�rio:
309
00:37:24,308 --> 00:37:27,477
visitantes, contato
com outros prisioneiros...
310
00:37:27,478 --> 00:37:32,913
exerc�cio ao ar livre,
livros, papel e caneta.
311
00:37:42,493 --> 00:37:45,425
Primeiro, falar em voz alta.
312
00:37:51,902 --> 00:37:56,700
Primeiro, falar em voz alta.
Acostume-se a n�o ter medo de sua voz.
313
00:37:58,209 --> 00:38:00,208
Procure o tom certo.
314
00:38:01,612 --> 00:38:04,544
Fale devagar, com �nfase...
315
00:38:08,819 --> 00:38:10,408
Em voz alta.
316
00:38:13,858 --> 00:38:16,517
N�o deve esquecer.
317
00:38:23,334 --> 00:38:25,026
N�o � suficiente.
318
00:38:26,737 --> 00:38:30,636
Se eu parar de pensar em voz alta,
o que posso fazer?
319
00:38:31,509 --> 00:38:33,098
O que posso fazer?
320
00:38:33,344 --> 00:38:36,846
S�o Miguel tinha um galo.
321
00:38:36,847 --> 00:38:39,716
Branco, vermelho,
verde e amarelo.
322
00:38:39,717 --> 00:38:44,151
E, para domestic�-lo,
deu leite e mel.
323
00:38:58,202 --> 00:39:02,465
Eu n�o sou louco,
decidi falar alto.
324
00:39:07,511 --> 00:39:10,011
Eu n�o sou louco,
mas me sinto rid�culo.
325
00:39:12,583 --> 00:39:14,912
N�o fale bobagens.
326
00:39:16,354 --> 00:39:18,512
N�o, eu vou at� falar bobagem.
327
00:39:19,957 --> 00:39:22,320
Melhor rid�culo que resignado.
328
00:39:22,727 --> 00:39:26,728
Se eu quiser fazer careta, eu fa�o.
329
00:39:30,534 --> 00:39:32,658
Eu nunca fui t�o livre!
330
00:39:57,061 --> 00:40:01,131
Segundo, divida o dia
de uma forma ordenada.
331
00:40:01,132 --> 00:40:02,766
Exerc�cio a cada duas horas.
332
00:40:02,767 --> 00:40:06,102
�s 11h, reuni�o com os camaradas.
333
00:40:06,103 --> 00:40:09,035
Almo�o. Aula de geometria.
334
00:40:10,574 --> 00:40:15,372
Hist�ria. Ingl�s.
Dependendo de que dia seja.
335
00:40:15,846 --> 00:40:18,914
Jantar. Per�odo livre.
336
00:40:19,617 --> 00:40:23,550
Dormir pelo menos 11 horas.
Sim, 11 horas.
337
00:40:27,091 --> 00:40:28,817
Bem, ent�o vamos come�ar.
338
00:40:35,232 --> 00:40:36,821
Vamos come�ar.
339
00:41:03,093 --> 00:41:06,560
Eu saio.
340
00:41:06,831 --> 00:41:12,164
Eu tenho que lembrar o que
encontrei quando sa� de casa.
341
00:41:14,271 --> 00:41:16,771
As ruas, as lojas, as pessoas.
342
00:41:17,942 --> 00:41:22,638
Eu saio com o meu carrinho de sorvete.
Eu abro a porta.
343
00:41:23,314 --> 00:41:24,903
E, l� vai!
344
00:41:35,226 --> 00:41:36,850
Avante!
345
00:41:40,531 --> 00:41:44,567
Eu viro � esquerda.
O que tem � esquerda?
346
00:41:48,172 --> 00:41:50,535
A avenida que conduz
ao centro da cidade.
347
00:41:52,643 --> 00:41:54,232
Sim, a avenida.
348
00:42:08,425 --> 00:42:10,014
Ela continua.
349
00:42:21,739 --> 00:42:23,328
Para a frente.
350
00:42:24,408 --> 00:42:29,001
Para a Escola do Rei,
na pra�a � beira-mar.
351
00:42:41,091 --> 00:42:42,392
Venham, crian�as, venham!
352
00:42:42,393 --> 00:42:45,128
Se suas m�es e bab�s soubessem...
353
00:42:45,129 --> 00:42:48,097
quem � realmente seu sorveteiro!
354
00:42:48,098 --> 00:42:50,066
Venham, venham!
355
00:42:50,067 --> 00:42:54,330
Sorvete! Sorvete!
356
00:43:01,078 --> 00:43:02,838
O que est� acontecendo?
357
00:43:12,256 --> 00:43:15,625
- Um de lim�o.
- Sem lim�es ou sorvete.
358
00:43:15,626 --> 00:43:17,454
Gritar � proibido.
359
00:43:19,530 --> 00:43:22,428
Se eu gritar, qual o pior
que voc� pode fazer a mim?
360
00:43:26,670 --> 00:43:31,441
- Eu n�o sei, mas � proibido.
- Ent�o eu vou gritar!
361
00:43:31,442 --> 00:43:35,534
S�o 11h e tudo est� bem!
11h e eu estou me exercitando.
362
00:43:57,768 --> 00:44:02,634
11h, reuni�o com o grupo Pisacane,
com os camaradas.
363
00:44:06,210 --> 00:44:08,368
Ol�.
364
00:44:12,182 --> 00:44:15,546
Negrini, voc� fica ali.
365
00:44:23,027 --> 00:44:26,619
Mannoni, no banco.
366
00:44:33,470 --> 00:44:37,039
E voc�, Battilana, ali.
367
00:44:45,716 --> 00:44:48,477
Amigos, camaradas,
vamos come�ar a reuni�o.
368
00:44:48,786 --> 00:44:52,412
Relat�rio, Battilana.
Negrini estava ausente.
369
00:44:56,360 --> 00:44:59,758
Desta vez eles quase nos ferraram.
Voc� acha isso, certo, Giulio?
370
00:45:00,964 --> 00:45:05,268
A expedi��o a San Lapo falhou.
O Sul deve ser nosso novo objetivo.
371
00:45:05,269 --> 00:45:09,168
Camponeses sulistas ainda s�o...
372
00:45:09,840 --> 00:45:11,600
o barril de p�lvora da It�lia.
373
00:45:13,210 --> 00:45:16,479
Escolha a �rea: Matese ou Puglia.
374
00:45:16,480 --> 00:45:20,914
Estou organizando
o alistamento de volunt�rios...
375
00:45:20,951 --> 00:45:23,052
financiamento, bra�os.
376
00:45:23,053 --> 00:45:24,677
Ladr�o!
377
00:45:27,825 --> 00:45:30,126
As ordens s�o as mesmas.
Terra aos camponeses.
378
00:45:30,127 --> 00:45:31,194
Ladr�o.
379
00:45:31,195 --> 00:45:33,660
Auto-governo a n�vel municipal.
380
00:45:38,802 --> 00:45:41,893
Quem � o ladr�o? O governo?
381
00:45:43,640 --> 00:45:46,709
Ele �. Giulio.
382
00:45:46,710 --> 00:45:50,541
Cale-se! Voc� percebe?
383
00:45:50,881 --> 00:45:52,515
N�o, deixe-o falar.
384
00:45:52,516 --> 00:45:56,517
Giulio, voc� tem que falar.
385
00:45:57,588 --> 00:46:00,782
Que dinheiro voc� est�
usando para organizar?
386
00:46:00,991 --> 00:46:04,253
O seu. E n�s agradecemos.
387
00:46:05,596 --> 00:46:08,231
Voc� n�o pode me agradecer
por algo que eu n�o te dei!
388
00:46:08,232 --> 00:46:12,324
N�s tiramos o dinheiro
das notas que voc� assinou.
389
00:46:13,837 --> 00:46:17,006
Eu n�o assinei, foi ele!
390
00:46:17,007 --> 00:46:19,040
Giulio assinou em meu nome!
391
00:46:22,746 --> 00:46:27,407
Voc� foi o �nico que ainda ficou
com propriedade. Ou estou errado?
392
00:46:29,720 --> 00:46:33,812
N�o. N�s entregamos o que
t�nhamos anos atr�s.
393
00:46:35,192 --> 00:46:39,061
Especialmente Giulio.
E ele tinha propriedades!
394
00:46:39,062 --> 00:46:43,393
N�o foi s� o meu dinheiro,
foi o do meu irm�o tamb�m.
395
00:46:43,801 --> 00:46:47,904
Eu n�o me importo comigo,
mas ele tem filhos.
396
00:46:47,905 --> 00:46:49,972
Por isso eu assinei por voc�!
397
00:46:50,808 --> 00:46:53,142
Voc� nunca teria feito isso.
398
00:46:53,143 --> 00:46:56,007
N�o, Giulio, n�o!
399
00:46:56,680 --> 00:47:01,216
Voc� �... Voc� � um...
400
00:47:10,928 --> 00:47:12,517
Eu sei o que eu sou.
401
00:47:14,064 --> 00:47:17,462
Um pol�tico verdadeiro
� um criminoso ou um louco...
402
00:47:17,768 --> 00:47:18,868
Negrini.
403
00:47:18,869 --> 00:47:20,834
Negrini. Escute isso!
404
00:47:21,738 --> 00:47:26,035
Ele nos chama pelos nossos sobrenomes.
Ele mant�m dist�ncia.
405
00:47:28,512 --> 00:47:32,604
Voc� j� confiou em algu�m, Giulio?
406
00:47:34,351 --> 00:47:36,475
Ou deixou algu�m entrar em sua vida?
407
00:47:39,623 --> 00:47:43,960
Voc� sempre fala dos outros,
mas voc� � muito vaidoso.
408
00:47:43,961 --> 00:47:47,155
Voc� sempre trabalha para si mesmo
quando trabalha para os outros.
409
00:47:48,732 --> 00:47:52,768
Eu quero um mundo livre para que
cada homem possa ser ele mesmo.
410
00:47:52,836 --> 00:47:54,926
Battilana, fale tamb�m!
411
00:47:56,506 --> 00:47:59,870
Tenho problemas para seguir,
voc� sempre exagera.
412
00:48:00,544 --> 00:48:04,847
Mas eu estou do seu lado.
N�o me arraste nessa.
413
00:48:04,848 --> 00:48:08,747
Voc�, Giulio, cultiva os outros,
tem devo��o para usar.
414
00:48:09,620 --> 00:48:13,451
Voc� eliminou os la�os da minha fam�lia
sem pensar um segundo.
415
00:48:14,992 --> 00:48:16,926
Se voc� tivesse filhoes,
voc� entenderia.
416
00:48:16,927 --> 00:48:18,824
N�o vai acontecer comigo.
417
00:48:20,831 --> 00:48:24,229
Come�ar uma fam�lia,
ter uma esposa, filhos.
418
00:48:24,935 --> 00:48:29,403
Isso � a normalidade,
o h�bito, o apaziguamento.
419
00:48:32,876 --> 00:48:35,034
O equil�brio gera monstros.
420
00:48:36,980 --> 00:48:39,878
O que voc� sabe de fam�lia,
das mulheres?
421
00:48:46,056 --> 00:48:49,859
Eu o surpreendi uma vez
com uma dessas.
422
00:48:49,860 --> 00:48:52,595
Mas ela n�o era do tamanho normal.
423
00:48:52,596 --> 00:48:56,427
Ela era enorme, uma aberra��o.
N�o era, Giulio?
424
00:48:56,466 --> 00:48:58,192
Ele est� brincando.
425
00:48:58,235 --> 00:49:03,072
Nossas filhas s�o prostitutas
426
00:49:03,073 --> 00:49:07,510
que morrem nos hospitais.
427
00:49:07,511 --> 00:49:12,548
As pobres meninas se venderam
428
00:49:12,549 --> 00:49:17,051
por uma refei��o
ou um vestido de algod�o.
429
00:50:57,320 --> 00:50:59,854
Frango em formol...
430
00:51:00,457 --> 00:51:02,115
desengordurado...
431
00:51:02,392 --> 00:51:06,792
duro, tr�mulo e gelado.
432
00:51:07,130 --> 00:51:09,799
Acompanhamento de legumes mistos.
433
00:51:09,800 --> 00:51:13,426
Cogumelos crus, cebolas pequenas.
434
00:51:15,005 --> 00:51:18,301
Misturado com peda�os
de l�ngua cortada.
435
00:51:18,975 --> 00:51:23,773
Tempere com pimenta,
azeite, sal, salsa...
436
00:51:24,081 --> 00:51:27,309
e lim�o.
437
00:51:30,921 --> 00:51:33,182
E o vinho branco do Reno.
438
00:52:04,054 --> 00:52:07,179
Hoje, fub� com aves de ca�a.
439
00:52:07,791 --> 00:52:12,128
Conjunto de p�ssaros.
Junto das penas em pinos.
440
00:52:12,129 --> 00:52:15,630
Deixe as entranhas.
A folha de s�lvia.
441
00:52:15,999 --> 00:52:18,260
Envolva em bacon.
442
00:52:19,202 --> 00:52:22,236
Coloque no espeto e cubra com �leo.
443
00:52:22,772 --> 00:52:25,040
Quando dourar...
444
00:52:25,041 --> 00:52:28,542
sirva num prato quente com o fub�.
445
00:52:38,054 --> 00:52:40,451
Lave com vinho de Puglia.
446
00:53:02,712 --> 00:53:07,339
Devo me fortalecer.
Logo ser�o 18h.
447
00:53:08,118 --> 00:53:12,415
Uma hora terr�vel para mim.
N�o devo ser apanhado desprevenido.
448
00:53:13,456 --> 00:53:15,045
J�?
449
00:53:19,729 --> 00:53:23,492
Agora eu vou levantar.
450
00:53:31,808 --> 00:53:34,467
S�o Miguel, leve esta hora
para longe de mim...
451
00:53:34,778 --> 00:53:39,542
Esta hora do mal,
esta hora intermin�vel.
452
00:53:40,050 --> 00:53:42,618
S�o Miguel, n�o me deixe
ficar assustado.
453
00:53:43,920 --> 00:53:46,579
Ajude-me a come�ar
a minha hora de geometria.
454
00:53:47,390 --> 00:53:52,950
Hoje �s 6h, aula de geometria.
Terceiro teorema de Rolle.
455
00:53:53,630 --> 00:53:56,432
Alfa, beta, raiz, raio.
456
00:53:56,433 --> 00:54:01,993
Alfa dado � inferior a beta
na equa��o f(x)=0...
457
00:54:05,575 --> 00:54:07,199
� uma hora terr�vel.
458
00:55:02,432 --> 00:55:04,294
Eu estou me enganando.
459
00:55:06,670 --> 00:55:08,862
Eu tenho medo de ir
o caminho inteiro...
460
00:55:11,374 --> 00:55:13,908
para descobrir o que eu
realmente quero fazer.
461
00:55:16,546 --> 00:55:19,273
Eu tenho medo de dizer
que s� quero chorar.
462
00:55:20,917 --> 00:55:22,677
Vou ter que chorar, ent�o.
463
00:55:24,521 --> 00:55:26,418
� a �nica solu��o.
464
00:56:11,634 --> 00:56:14,725
� a �nica solu��o!
465
00:56:46,836 --> 00:56:49,768
Sim, amigos. Estou indo agora.
466
00:56:50,840 --> 00:56:54,705
� hora de andar com voc�s.
Eu estou indo.
467
00:56:55,345 --> 00:56:58,641
Eu me sinto melhor agora
que tirei do meu sistema.
468
00:56:59,449 --> 00:57:01,573
Meus nervos est�o bem novamente.
469
00:57:01,851 --> 00:57:05,147
Eu n�o me sinto t�o bem h� dias.
470
00:57:07,424 --> 00:57:09,855
Eu vou voltar ao meu programa.
471
00:57:10,593 --> 00:57:13,661
Estou contente por voltar a ele.
472
00:57:14,631 --> 00:57:19,065
Aonde est� me levando?
Para onde estamos indo?
473
00:57:27,277 --> 00:57:30,903
Esta noite eu preciso de luzes brilhantes,
gente bonita e cores.
474
00:57:31,347 --> 00:57:35,212
Temos direito a isso, eu acho.
Precisamos nos distrair.
475
00:57:35,652 --> 00:57:37,742
Um passeio pela rua principal?
476
00:57:39,055 --> 00:57:41,714
N�o, foi um dia muito cansativo.
477
00:57:42,492 --> 00:57:44,684
Nem sequer um passeio no rio.
478
00:57:48,398 --> 00:57:50,022
Para a �pera!
479
00:57:51,734 --> 00:57:54,427
Mas n�o � galeria esta noite, por favor.
480
00:57:54,604 --> 00:57:58,935
Nada t�o desconfort�vel. Na orquestra!
481
00:58:00,543 --> 00:58:02,269
Todos n�s juntos.
482
00:58:02,545 --> 00:58:06,876
Voc� tamb�m, Battilana.
E voc� vai conosco, Negrini.
483
00:58:06,950 --> 00:58:11,418
Vou pagar para todos.
Amanh� vendo o dobro de sorvetes.
484
00:58:12,322 --> 00:58:17,092
Vou pagar, vou pagar.
Vamos l�, come�ou.
485
00:58:17,093 --> 00:58:19,593
Sente-se perto de mim. Assim mesmo.
486
00:58:21,130 --> 00:58:24,164
Sil�ncio, agora. Sil�ncio.
487
00:59:16,486 --> 00:59:21,386
E agora, boa noite,
amigos, e obrigado.
488
00:59:21,391 --> 00:59:26,061
S�o Miguel, deixe-me sonhar
o mesmo de ontem � noite de novo.
489
00:59:26,062 --> 00:59:30,723
As expedi��es com �xito.
Os camponeses est�o conosco.
490
00:59:31,000 --> 00:59:34,503
Eles me libertaram.
N�s estamos marchando juntos.
491
00:59:34,504 --> 00:59:36,538
As prov�ncias est�o se levantando.
492
00:59:36,539 --> 00:59:40,939
Em toda a It�lia,
em toda a Europa, no Jap�o.
493
00:59:41,244 --> 00:59:44,938
A nova era est� aqui.
Eles querem me fazer presidente.
494
00:59:45,582 --> 00:59:47,479
Uma mulher bonita...
495
00:59:47,483 --> 00:59:51,575
duas, quatro belas mulheres...
496
00:59:52,055 --> 00:59:57,058
se matam porque n�o podem me ter.
497
00:59:57,594 --> 01:00:01,857
Os jovens me proclamam
presidente, mas eu recuso.
498
01:00:02,065 --> 01:00:04,030
N�o deve haver patr�es.
499
01:00:04,534 --> 01:00:07,967
Eu me retiro, desapare�o.
500
01:00:08,805 --> 01:00:13,102
Mas disfar�ado, irreconhec�vel...
501
01:00:13,376 --> 01:00:15,010
ando entre as pessoas...
502
01:00:15,011 --> 01:00:19,445
fa�o-as falar comigo.
Eu ou�o o que dizem sobre mim.
503
01:00:22,785 --> 01:00:25,945
At� amanh�, amigos.
504
01:00:29,559 --> 01:00:32,457
Estou desgra�adamente feliz.
505
01:00:41,638 --> 01:00:45,730
Bom dia. Seus 10 anos
na solit�ria acabaram.
506
01:00:46,409 --> 01:00:48,840
Voc� est� sendo transferido
para outra pris�o.
507
01:00:51,581 --> 01:00:55,116
Na ilha Sant'Alvise,
na Lagoa de Veneza.
508
01:00:56,085 --> 01:00:58,585
Voc� deve sair em uma hora.
509
01:01:13,069 --> 01:01:15,261
Mas voc� sente que pode?
510
01:01:21,911 --> 01:01:23,500
O que voc� est� fazendo?
511
01:01:25,648 --> 01:01:29,240
Entendo, entendo. Muito bom!
512
01:01:44,467 --> 01:01:46,898
- Voc� est� doente?
- Acho que sim.
513
01:03:33,576 --> 01:03:38,112
- Quem s�o eles?
- Prisioneiros. Eles tamb�m v�o.
514
01:03:38,314 --> 01:03:42,008
- Prisioneiros comuns?
- N�o, como voc�.
515
01:03:44,620 --> 01:03:47,518
- Presos pol�ticos?
- Subversivos.
516
01:04:08,277 --> 01:04:09,344
E quem � esse?
517
01:04:09,345 --> 01:04:13,081
O pai da menina. Desde que a prenderam,
ele a segue por toda a parte.
518
01:04:13,082 --> 01:04:14,706
Ele largou seu emprego.
519
01:04:15,484 --> 01:04:17,676
Ele � um juiz.
520
01:04:30,399 --> 01:04:31,988
Virginia.
521
01:04:52,121 --> 01:04:53,710
Tchau.
522
01:05:08,537 --> 01:05:11,037
- Alcance-os.
- Eu s� tenho dois bra�os.
523
01:05:15,411 --> 01:05:17,035
Posso ajud�-lo?
524
01:05:17,880 --> 01:05:19,014
Tanto faz para mim.
525
01:05:19,015 --> 01:05:20,843
- Tudo bem.
- Obrigado.
526
01:05:29,158 --> 01:05:30,747
Sou Giulio Manieri.
527
01:05:37,833 --> 01:05:40,060
Eles n�o entenderam.
528
01:05:52,949 --> 01:05:54,641
Bom dia.
529
01:05:55,618 --> 01:06:00,746
Voc�s... N�s... Eu...
Como v�o as coisas?
530
01:06:01,123 --> 01:06:05,352
- Bem. E o senhor?
- N�o seja t�o formal, somos camaradas.
531
01:06:06,095 --> 01:06:11,632
- Voc� precisa de alguma coisa?
- Talvez voc� n�o entenda quem eu sou.
532
01:06:12,401 --> 01:06:14,161
Voc� � Giulio Manieri.
533
01:06:26,115 --> 01:06:30,617
- Por que voc� parou?
- A corrente est� muito forte. Temos muito peso.
534
01:06:32,221 --> 01:06:33,455
Quer nos dar uma m�o?
535
01:06:33,456 --> 01:06:36,388
- E as algemas?
- N�s tiramos.
536
01:06:38,361 --> 01:06:41,691
Voc�s n�o t�m que ajudar.
537
01:06:41,897 --> 01:06:45,398
Deixe que eles se esgotem
levando voc�s para a cadeia!
538
01:06:48,204 --> 01:06:52,900
- Voc�s podem relat�-los.
- Voc� acha mesmo que � uma boa id�ia?
539
01:06:57,813 --> 01:07:01,473
N�o remem. Voc�s t�m o direito de recusar.
540
01:07:02,618 --> 01:07:04,242
Pode confiar em mim.
541
01:07:04,620 --> 01:07:08,053
N�s sabemos.
Mas o exerc�cio vai nos aquecer.
542
01:07:14,630 --> 01:07:19,564
- Voc� estava remando tamb�m. Por qu�?
- Somente para alcan�ar voc�s.
543
01:07:27,710 --> 01:07:32,041
- Em que expedi��o voc�s estavam?
- Expedi��o?
544
01:07:40,189 --> 01:07:44,281
Voc� pode tirar minhas algemas tamb�m?
545
01:07:57,306 --> 01:08:00,842
- N�o s�o eles.
- Quem?
546
01:08:00,843 --> 01:08:04,079
Esses n�o s�o os subversivos
de que voc� falou.
547
01:08:04,080 --> 01:08:05,914
- S�o?
- Chame-os do que quiser.
548
01:08:05,915 --> 01:08:10,952
Mas o julgamento provou que aquele com o cachecol
est� ligado � organiza��o na It�lia central.
549
01:08:12,455 --> 01:08:15,857
A menina � fluente em tr�s idiomas.
550
01:08:15,858 --> 01:08:18,793
Ela era mensageira
entre a Inglaterra e a Su��a.
551
01:08:18,794 --> 01:08:23,865
Eu acho que os outros dois
distribuiam o jornal.
552
01:08:23,866 --> 01:08:26,263
Eles s�o mesmo um bando ruim!
553
01:08:44,720 --> 01:08:48,585
Bom para voc�!
Voc� � s�bio em ser cauteloso.
554
01:09:16,619 --> 01:09:21,622
- Vamos, r�pido!
- Vou algem�-lo novamente.
555
01:09:45,548 --> 01:09:47,615
V�? Voc� n�o pode fazer isso.
556
01:09:47,783 --> 01:09:50,476
Deixe-me levantar! Deixe-me remar!
557
01:10:05,434 --> 01:10:09,470
R�pido, carregue! Vamos!
558
01:10:15,511 --> 01:10:20,639
- E Manieri?
- Ele desmaiou, parece que n�o pode respirar.
559
01:10:20,649 --> 01:10:24,582
- D�-me uma m�o.
- Deixe-me ajudar. Sou estudante de medicina.
560
01:10:39,702 --> 01:10:43,738
N�o � nada, ele s� precisa descansar.
Vamos cuidar dele.
561
01:10:44,773 --> 01:10:46,601
Me d� os tijolos.
562
01:10:50,412 --> 01:10:52,479
Vamos coloc�-los sob o cobertor.
563
01:11:04,927 --> 01:11:08,029
Eu pensei que ele era mais velho.
Poder�amos ter esperado por ele.
564
01:11:08,030 --> 01:11:12,433
- Se ele acordar--
- Certo, mas sem discuss�o. Seria in�til.
565
01:11:12,434 --> 01:11:15,470
- N�s os vimos in�teis.
- �, aquelas pessoas j� n�o podem--
566
01:11:15,471 --> 01:11:17,129
Eu posso ouvir voc�s.
567
01:11:21,210 --> 01:11:24,679
- Por favor, desculpem-na.
- Claro. Ela � uma mulher.
568
01:11:24,680 --> 01:11:26,770
- Voc� sabe--
- D�-lhe uma bebida.
569
01:11:29,952 --> 01:11:33,783
- Vou beber e eu n�o vou discutir.
- Virg�nia, seu pai ainda est� l�.
570
01:11:44,566 --> 01:11:46,929
N�o � uma quest�o de discutir.
571
01:11:48,637 --> 01:11:53,608
Mas mesmo que ela tenha
participado de uma expedi��o...
572
01:11:53,609 --> 01:11:58,613
mesmo que ela tenha descoberto
como dar terras aos camponeses, se ela--
573
01:11:58,614 --> 01:12:02,517
- Calma, espera.
- Ei, o que est� acontecendo?
574
01:12:02,518 --> 01:12:05,486
Nada, Manieri precisa de descanso.
Eu estou ajudando ele.
575
01:12:05,487 --> 01:12:07,987
Certo, mas a mulher volta ao seu lugar.
576
01:12:10,726 --> 01:12:13,351
V� embora, pai, v� embora!
577
01:12:17,299 --> 01:12:19,730
Cubra-me enquanto eu falo com ele.
578
01:12:20,202 --> 01:12:23,066
Virginia... n�o quis ofender.
579
01:12:23,172 --> 01:12:28,042
Voc� est� fora de contato,
ap�s 10 anos...
580
01:12:28,043 --> 01:12:30,372
ent�o eu vou explicar.
581
01:12:31,180 --> 01:12:36,683
Rapidamente, antes que nos separam.
Voc� n�o tem id�ia.
582
01:12:36,685 --> 01:12:39,887
Voc� continua falando de grupos,
expedi��es armadas.
583
01:12:39,888 --> 01:12:45,159
Nenhum de n�s jamais esteve em uma expedi��o.
Na cidade ou no campo.
584
01:12:45,160 --> 01:12:49,491
- Mannoni tentou organizar a �ltima.
- Elvio?
585
01:12:49,932 --> 01:12:54,669
Sim. Ele estava em seu grupo.
Ele tentou, quando saiu da pris�o.
586
01:12:54,670 --> 01:12:57,761
Mas ele estava sozinho
antes mesmo de come�ar.
587
01:12:58,707 --> 01:13:03,378
Nada aconteceu com ele. Acho que
ele trabalha nas estradas de ferro agora.
588
01:13:03,379 --> 01:13:05,446
Movam o barco!
589
01:13:05,447 --> 01:13:08,483
Voc� n�o pode contar
mais com o campo.
590
01:13:08,484 --> 01:13:10,885
- R�pido! O carabineiro est� chegando!
- Tudo bem.
591
01:13:10,886 --> 01:13:14,522
� a terra que torna as pessoas
reacion�rias ou sujeitas.
592
01:13:14,523 --> 01:13:19,082
Mas, quando os camponeses
s�o for�ados para as f�bricas...
593
01:13:19,128 --> 01:13:22,930
Sim, a industrializa��o
est� mudando o mundo.
594
01:13:22,931 --> 01:13:26,159
Minhas m�os est�o congelando.
595
01:13:41,417 --> 01:13:45,453
Temos dezenas de ligas trabalhadoras.
c�rculos separatistas.
596
01:13:53,662 --> 01:13:55,559
E Battilana?
597
01:13:57,366 --> 01:14:02,136
Ele fez o melhor para
seguir o nosso exemplo.
598
01:14:02,137 --> 01:14:06,639
Ent�o perdemos contato, mas talvez
ele ainda esteja no movimento.
599
01:14:07,176 --> 01:14:09,377
Ele era gordinho, certo?
600
01:14:09,378 --> 01:14:13,038
Voc� n�o pode aportar aqui
ou abordar os prisioneiros.
601
01:14:14,450 --> 01:14:15,616
Ou�a, v� para tr�s.
602
01:14:15,617 --> 01:14:18,447
Nada de ir sozinho,
sem a��es precipitadas.
603
01:14:20,456 --> 01:14:22,957
V� embora, pai!
604
01:14:22,958 --> 01:14:28,393
Estamos nos preparando para a hora
da subvers�o geral para varrer tudo.
605
01:14:30,699 --> 01:14:32,288
V�. Pode ir.
606
01:14:42,945 --> 01:14:46,080
- Jerminou de carregar?
- Esse � o �ltimo!
607
01:14:46,081 --> 01:14:48,342
O resto de voc�s, de volta ao barco.
608
01:14:52,120 --> 01:14:53,880
Estamos sendo separados.
609
01:14:55,624 --> 01:14:59,955
N�s n�o temos not�cias dos outros
depois de terem sido presos.
610
01:15:29,157 --> 01:15:32,660
- Estamos prontos tamb�m?
- Estou indo.
611
01:15:32,661 --> 01:15:36,287
Vamos. Vamos logo!
612
01:15:37,466 --> 01:15:39,624
Veja como est� Manieri.
613
01:16:02,824 --> 01:16:04,413
Onde n�s estamos?
614
01:16:16,772 --> 01:16:21,309
Mesmo presumindo que todas as pessoas
se tornem prolet�rios...
615
01:16:21,310 --> 01:16:24,845
O que faz voc� pensar...
616
01:16:24,846 --> 01:16:27,381
que eles v�o ser organizados
como voc� diz?
617
01:16:27,382 --> 01:16:30,644
- O fato de que--
- Mais alto!
618
01:16:30,719 --> 01:16:34,447
O fato de que a coisa toda
tem uma base cient�fica.
619
01:16:35,624 --> 01:16:37,491
Mas a tend�ncia do homem--
620
01:16:37,492 --> 01:16:40,995
Estamos em ci�ncia e economia,
n�o filosofia.
621
01:16:40,996 --> 01:16:44,165
Alguma vez voc�
j� considerou estat�stica?
622
01:16:44,166 --> 01:16:47,030
Alguma vez voc� considerou
uma an�lise de classes?
623
01:16:47,235 --> 01:16:52,397
N�s acabamos a nossa vida
enquanto voc�s aproveitam!
624
01:16:54,676 --> 01:16:58,768
Eu n�o diria que
estamos aproveitando a vida!
625
01:17:00,749 --> 01:17:04,113
N�o foi o que quis dizer. Espere.
626
01:17:04,720 --> 01:17:07,914
N�o que voc�s aproveitem.
627
01:17:08,690 --> 01:17:10,625
Mas eu estou aproveitando hoje.
628
01:17:10,626 --> 01:17:13,561
A lagoa � linda!
629
01:17:13,562 --> 01:17:15,329
Deixe-me terminar!
630
01:17:15,330 --> 01:17:18,833
Para movimentar as coisas,
n�s mesmo--
631
01:17:18,834 --> 01:17:24,428
Voc� atrasou o nascimento do movimento
dos trabalhadores em 15 anos.
632
01:18:18,460 --> 01:18:22,463
E ele � o compreensivo?
633
01:18:22,464 --> 01:18:24,598
A alma generosa do grupo?
634
01:18:24,599 --> 01:18:28,691
Gra�as a voc�s,
n�s gentilmente acabamos com ele.
635
01:18:29,371 --> 01:18:32,531
- Isso n�o � verdade!
- N�o?!
636
01:18:33,508 --> 01:18:37,778
Eu me sinto mal sobre isso agora.
637
01:18:37,779 --> 01:18:39,747
Eu juro que n�o fiz de prop�sito.
638
01:18:39,748 --> 01:18:43,317
Vamos, rapazes. N�o exagerem!
Eu n�o acho que ele--
639
01:18:43,318 --> 01:18:47,410
Eu n�o deveria ter feito isso.
640
01:18:47,422 --> 01:18:49,580
Eu vou me sentir mal
por isso durante 3 dias.
641
01:18:51,460 --> 01:18:53,994
Eu n�o posso suportar isso.
642
01:18:57,899 --> 01:18:59,233
Eu lhe disse que--
643
01:18:59,234 --> 01:19:03,361
Dissemos a ele, e ele entendeu.
644
01:19:03,371 --> 01:19:05,233
Olha como ele est� satisfeito.
645
01:19:05,440 --> 01:19:10,943
Falar de Manieri me faz
querer jog�-lo ao mar.
646
01:19:10,979 --> 01:19:12,446
Eu n�o posso evitar.
647
01:19:12,447 --> 01:19:17,251
Talvez n�o dever�amos ter discutido.
Ele nunca vai entender.
648
01:19:17,252 --> 01:19:21,422
Levaria um m�s.
Ele est� na cadeia h� muito tempo.
649
01:19:21,423 --> 01:19:23,320
� essa a pris�o?
650
01:19:34,669 --> 01:19:37,499
Eu queria que fosse!
Nem mesmo h� teto!
651
01:19:43,445 --> 01:19:48,448
Sua natureza quer que as pessoas
mudem diante dos seus olhos.
652
01:19:50,085 --> 01:19:54,177
Eles querem uma recompensa imediata.
653
01:19:58,393 --> 01:20:02,663
Mas sabemos que n�o seremos n�s.
654
01:20:02,664 --> 01:20:06,500
Outros ter�o a recompensa um dia...
655
01:20:06,501 --> 01:20:08,090
por n�s tamb�m.
656
01:20:09,104 --> 01:20:13,196
- � por isso que estamos trabalhando.
- Claro.
657
01:20:13,675 --> 01:20:15,264
�timo!
658
01:20:19,014 --> 01:20:23,243
Que grande vista!
Simplesmente fant�stica!
659
01:20:29,357 --> 01:20:31,822
O qu�? O que � �timo?
660
01:20:32,060 --> 01:20:34,958
- N�s?
- Sim, n�s.
661
01:20:35,197 --> 01:20:38,732
- Eu n�o me sinto �timo.
- D� para ver.
662
01:20:40,468 --> 01:20:43,832
- Ent�o, quem se sente �timo?
- Ele se sente �timo.
663
01:21:00,989 --> 01:21:05,218
Voc�s est�o rindo de mim?
Eu sei que est�o rindo de mim.
664
01:21:08,230 --> 01:21:10,229
Eu vou tomar o leme.
665
01:21:19,274 --> 01:21:22,741
Voc� n�o comeu antes. Aqui.
666
01:22:04,419 --> 01:22:06,680
Tinha que acontecer comigo?
667
01:22:24,639 --> 01:22:28,868
Que horas s�o? S�o 6h.
668
01:22:29,711 --> 01:22:34,975
6h? O sol est� alto e j� s�o 6h?
669
01:22:39,321 --> 01:22:41,718
Uma hora ruim para mim.
670
01:22:44,059 --> 01:22:48,195
- O que posso fazer agora?
- S�o 3h, senhor.
671
01:22:48,196 --> 01:22:51,356
3h. Claro.
672
01:23:23,031 --> 01:23:24,431
Uma reuni�o.
673
01:23:24,432 --> 01:23:26,829
R�pido, temos que verificar.
674
01:23:27,702 --> 01:23:32,671
Negrini � minha esquerda,
Mannoni � minha direita.
675
01:23:32,807 --> 01:23:35,375
E voc�, Battilana, levante-se...
676
01:23:36,878 --> 01:23:38,638
Voc�, Battilana...
677
01:24:00,001 --> 01:24:01,829
Eu disse uma reuni�o!
678
01:24:01,936 --> 01:24:05,835
Em primeiro lugar,
come�ar tudo de novo.
679
01:24:08,877 --> 01:24:12,344
Primeiro, beber.
680
01:24:19,921 --> 01:24:23,046
Eu n�o posso fazer isso
ao ar livre, companheiros.
681
01:24:24,859 --> 01:24:27,154
Quando estivermos de volta na cela.
682
01:24:31,132 --> 01:24:32,721
Na cela.
683
01:24:47,916 --> 01:24:51,974
Primeiro, come�ar tudo de novo.
684
01:24:53,121 --> 01:24:58,181
Segundo... Eu n�o posso fazer isso.
685
01:24:59,561 --> 01:25:02,220
Eu n�o posso come�ar
tudo de novo, pessoal.
686
01:25:04,032 --> 01:25:06,333
- Voc�s ainda est�o rindo de mim?
- J� basta.
687
01:25:06,334 --> 01:25:07,968
- Mas eles...
- J� basta.
688
01:25:07,969 --> 01:25:11,470
- Eles...
- O que tem eles?
689
01:25:12,006 --> 01:25:16,201
- O sardento.
- Que tem ele?
690
01:25:18,980 --> 01:25:20,945
Eu n�o estava falando com voc�.
691
01:25:21,749 --> 01:25:26,285
N�o com voc�.
Estou falando com Battilana.
692
01:25:38,299 --> 01:25:40,560
Posso me sentar com eles, ent�o?
693
01:25:42,704 --> 01:25:47,502
Certo, mas n�o deixe meu amigo
no outro barco ver voc�.
694
01:26:10,131 --> 01:26:11,857
Ou�a.
695
01:26:12,600 --> 01:26:16,192
Mova-se, entende? Mova!
696
01:26:25,647 --> 01:26:27,271
Mova.
697
01:26:29,083 --> 01:26:33,175
Ajude-nos a esconder
Virginia e Enrico. Vamos!
698
01:29:40,541 --> 01:29:46,101
FIM
54841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.