All language subtitles for les-voyages-de-gulliver.1996
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,380 --> 00:01:45,640
Vous souhaitez donc rester au service
des autres. C 'est cela votre souhait ?
2
00:01:45,640 --> 00:01:46,640
Non, bien entendu.
3
00:01:46,880 --> 00:01:49,940
Alors pourquoi ne pas me donner la
réponse que vous m 'avez promise ?
4
00:01:49,940 --> 00:01:56,920
Donnez -moi
5
00:01:56,920 --> 00:01:57,920
encore quelques temps.
6
00:01:58,260 --> 00:01:59,500
J 'ai besoin d 'être sûre.
7
00:02:00,380 --> 00:02:04,200
Combien de temps, Marie ? Jusqu 'à l
'été prochain, je suppose ? Jusqu 'à l
8
00:02:04,200 --> 00:02:08,259
prochain. Et là, vous me direz jusqu 'à
l 'automne, et ensuite jusqu 'à Noël. J
9
00:02:08,259 --> 00:02:10,580
'ai fait preuve d 'une grande patience.
Que dois -je faire de plus ?
10
00:02:10,889 --> 00:02:12,570
Je traite Thomas comme mon propre fils.
11
00:02:12,890 --> 00:02:15,990
Vous avez été d 'une grande gentillesse
et je vous en suis reconnaissante. Mais
12
00:02:15,990 --> 00:02:19,410
je vous en prie, je ne suis pas encore
prête pour ce genre de délire. Et alors,
13
00:02:19,430 --> 00:02:20,430
quand serez -vous prête ?
14
00:02:44,260 --> 00:02:46,020
Mark, il est mort, noyé.
15
00:02:46,360 --> 00:02:48,000
Un jour, il vous faudra bien l
'accepter.
16
00:02:48,780 --> 00:02:50,320
Il faut que vous pensiez à l 'avenir.
17
00:02:52,200 --> 00:02:54,000
Thomas a besoin d 'un père.
18
00:02:56,340 --> 00:03:03,200
Je ne veux pas vous importuner
davantage, mais si vous acceptez ceci,
19
00:03:03,200 --> 00:03:06,380
bien, je le prendrai comme une réponse
positive.
20
00:03:50,190 --> 00:03:51,190
Ce n 'est rien.
21
00:03:51,630 --> 00:03:52,630
Ce n 'est que le fort.
22
00:04:31,860 --> 00:04:33,280
Cette fois, tout est terminé.
23
00:04:43,360 --> 00:04:44,360
Accordonnez le navire !
24
00:05:24,620 --> 00:05:28,240
Ne jamais désespérer, telle est ma
devise. Elle l 'a toujours été et elle
25
00:05:28,240 --> 00:05:29,240
sera toujours.
26
00:05:29,280 --> 00:05:32,840
Tu te souviens de cette matinée d
'hiver, nous marchions sur la plage,
27
00:05:32,840 --> 00:05:36,060
neige, nous pensions que nous ne
trouverions rien, nous perdions espoir,
28
00:05:36,060 --> 00:05:38,740
tout à coup, miraculeusement, nous avons
trouvé un trésor.
29
00:05:39,640 --> 00:05:42,000
Nous avons trouvé une botte et trouvé
qui faisait.
30
00:05:42,600 --> 00:05:45,620
Oui, mais qui sait, ce matin, nous
pourrions baisser les yeux et découvrir
31
00:05:45,620 --> 00:05:48,960
'autre botte qui fermerait la paire.
Mais c 'était il y a cinq ans, père.
32
00:05:50,020 --> 00:05:51,020
Je ne sais pas.
33
00:05:51,920 --> 00:05:54,520
Tu ne dois pas avoir un soupçon de
réflexion dans ton crâne, c 'est ça ton
34
00:05:54,520 --> 00:05:55,520
problème.
35
00:05:57,980 --> 00:06:00,280
Qu 'est -ce que ça peut être ? Je ne
sais pas.
36
00:06:01,140 --> 00:06:02,320
Ça ne ressemble pas à une vie.
37
00:06:33,840 --> 00:06:38,160
Oh mon Dieu ! Père ! Regardez !
38
00:07:20,989 --> 00:07:24,670
Il est impératif d 'équilibrer les liens
pour le maintenir dans cette position.
39
00:07:28,010 --> 00:07:33,490
Il se réveille !
40
00:07:33,490 --> 00:07:40,310
Ne bouge
41
00:07:40,310 --> 00:07:41,310
pas, géant !
42
00:07:57,130 --> 00:08:02,910
Il y en a partout ! Les poussières, ils
sont partout ! Vous me faites mal !
43
00:08:02,910 --> 00:08:08,130
Pardonne -moi, je suis désolé, je suis
désolé.
44
00:08:09,310 --> 00:08:12,290
Tu as peur de moi ? Mais oui, bien
entendu.
45
00:08:12,790 --> 00:08:16,670
Je dois paraître terrifiant à tes yeux,
si grand et si monstrueux.
46
00:08:16,990 --> 00:08:20,870
Il ne faut pas avoir peur. Écoute, je
vais murmurer.
47
00:08:24,630 --> 00:08:26,410
Êtes -vous tombé des nuages ?
48
00:08:27,210 --> 00:08:33,090
Ou un habitant de la lune ? En résumé, d
'où venez -vous ? Je peux te dire
49
00:08:33,090 --> 00:08:36,070
quelque chose ? Quoi donc ? C 'est une
belle aubaine pour nous.
50
00:08:36,929 --> 00:08:38,330
Nous allons devenir riches.
51
00:08:43,330 --> 00:08:46,690
Oh non ! On a l 'armée !
52
00:08:57,199 --> 00:09:01,240
Écartez -vous de lui, pauvre fou !
Écartez -vous ! C 'est un piège, ce n
53
00:09:01,240 --> 00:09:04,420
pas un homme ! C 'est une machine de
guerre ! Elle est pleine de gros
54
00:09:04,420 --> 00:09:08,520
Éloyez -vous ! L 'ennemi ne veut pas
tarder à la faire exploser ! Attention !
55
00:09:08,520 --> 00:09:12,420
vous assure, monsieur, que mes
intentions... Feu à volonté ! Ouvrez le
56
00:09:12,420 --> 00:09:19,360
! Non, arrêtez ! Non ! Non !
57
00:09:19,360 --> 00:09:21,660
Allez -vous -en, mais laissez -moi !
58
00:09:25,670 --> 00:09:28,690
C 'est toi ? Non, ne me touche pas.
59
00:09:29,750 --> 00:09:33,790
Pourquoi ? Qu 'y a -t -il ? Tu es malade
? Ne t 'approche pas de moi, je t 'en
60
00:09:33,790 --> 00:09:35,110
conjure. Je t 'en prie.
61
00:09:36,770 --> 00:09:40,750
Aurais -tu dormi ici toute la nuit ? Je
n 'ai pas dormi une seconde. J 'ai passé
62
00:09:40,750 --> 00:09:43,290
la plus grande partie de la nuit à
nager. J 'ai cru que j 'allais me noyer.
63
00:09:43,630 --> 00:09:44,630
Pose ça tout de suite.
64
00:09:48,870 --> 00:09:52,510
Et qui est cet enfant ? C 'est Tom.
65
00:09:52,810 --> 00:09:53,810
C 'est ton fils.
66
00:09:55,370 --> 00:09:56,370
Mon fils.
67
00:09:57,530 --> 00:09:59,670
J 'étais enceinte quand tu es parti en
voyage.
68
00:10:02,410 --> 00:10:07,610
Combien de temps ai -je été absent ? On
a dit que ton navire avait coulé. J 'ai
69
00:10:07,610 --> 00:10:13,270
cru que tu étais mort. Combien de temps
ai -je été absent ? Près de neuf ans.
70
00:10:32,010 --> 00:10:33,410
Pour le géant, faites place.
71
00:10:34,290 --> 00:10:39,910
Quand va -t -il vomir sa terrible armée
de gros boutiers ? Qu 'est -ce que vous
72
00:10:39,910 --> 00:10:44,350
pouvez y connaître en stratégie
militaire, espèce de pauvre ? Nous n
73
00:10:44,350 --> 00:10:45,730
jamais vu autant de nourriture.
74
00:10:46,210 --> 00:10:49,570
Que devient le rationnement ? Il
pourrait se contenter d 'un peu de
75
00:10:49,570 --> 00:10:53,530
mot de plus et je vous fais flasherer.
Non, pardonnez son impertinence,
76
00:10:53,550 --> 00:10:54,550
monsieur, je vous en prie.
77
00:10:56,930 --> 00:10:58,270
Je te salue, mon frère.
78
00:10:58,930 --> 00:11:00,130
J 'en redoute le pire.
79
00:11:00,830 --> 00:11:04,170
Les gros boutiens l 'ont certainement
envoyé auprès d 'une force d 'invasion.
80
00:11:04,170 --> 00:11:06,870
est propriété de l 'empereur. C 'est
nous qui l 'avons trouvé. C 'est un
81
00:11:06,870 --> 00:11:09,910
sauvage. Je vous arrête. Pour trahison,
emmenez -le l 'autre aussi.
82
00:11:10,270 --> 00:11:13,110
Vous ne pouvez pas faire ça. Non, vous
ne pouvez pas faire ça, surtout pas à
83
00:11:13,110 --> 00:11:15,790
nous. Je vais mettre en alerte toute la
flotte qui est dans la baie.
84
00:11:15,990 --> 00:11:17,810
Nous devons avertir l 'empereur sur le
champ.
85
00:11:21,290 --> 00:11:22,530
J 'avais une de ces faim.
86
00:11:23,290 --> 00:11:26,830
Mais il m 'a fallu des heures et des
heures avant que je n 'aie l 'impression
87
00:11:26,830 --> 00:11:27,830
'avoir avalé quelque chose.
88
00:11:28,350 --> 00:11:31,770
J 'ai dû engloutir des douzaines de
miches de pain pour avoir une bouchée
89
00:11:31,770 --> 00:11:35,630
convenable. J 'ai dévoré des coçons, des
poulets et des vaches sans même les
90
00:11:35,630 --> 00:11:36,630
dépecer.
91
00:11:36,710 --> 00:11:37,810
Avec la peau et les os.
92
00:11:38,530 --> 00:11:43,590
Et j 'ai dû vider au moins 14 barriques
de vin afin d 'étancher ma soif.
93
00:11:44,430 --> 00:11:48,350
Je ne comprends pas. Pourquoi les
animaux étaient -ils aussi petits ? À
94
00:11:48,350 --> 00:11:49,350
des lilliputiens.
95
00:11:49,590 --> 00:11:50,610
Oui, tu as raison.
96
00:11:51,150 --> 00:11:53,190
Il y en avait des milliers, il y en
avait partout.
97
00:11:53,980 --> 00:11:57,280
Je les voyais. Ils tiraient des troncs d
'arbres minuscules, des poutres
98
00:11:57,280 --> 00:12:00,900
minuscules vers moi. Ils ont dû abattre
toute une forêt. Et après, je les ai
99
00:12:00,900 --> 00:12:04,400
entendus taper, clouer, essier. Et j 'ai
compris qu 'ils bâtissaient cette
100
00:12:04,400 --> 00:12:06,700
monstrueuse plateforme de bois.
101
00:12:07,180 --> 00:12:10,920
Ensuite, les chevaux sont arrivés. Des
attelages de chevaux. Dix, vingt,
102
00:12:10,960 --> 00:12:13,920
Ils devaient bien y en avoir plus d 'une
bonne centaine. Ils s 'en servaient
103
00:12:13,920 --> 00:12:16,160
pour m 'éloigner du bord de la falaise.
104
00:12:16,380 --> 00:12:17,980
Emmanuel, ça n 'a pas le moindre sens.
105
00:12:18,460 --> 00:12:19,560
Possible que ce soit le vin.
106
00:12:19,760 --> 00:12:22,580
Mais tout à coup, tout à coup, j 'ai
commencé.
107
00:12:24,240 --> 00:12:25,640
à me sentir très étrange.
108
00:12:26,840 --> 00:12:28,100
Il m 'a transporté.
109
00:12:29,240 --> 00:12:30,780
Il m 'a transporté, vraiment.
110
00:12:32,100 --> 00:12:35,480
Vas chercher Joshua, ou qui tu veux,
vite.
111
00:13:00,180 --> 00:13:01,180
Portez -le dans mon cabinet.
112
00:13:02,880 --> 00:13:06,480
Pourquoi m 'avez -vous attaché ?
Personne ne t 'a arraché, voyons.
113
00:13:07,440 --> 00:13:08,440
Attention à sa tête.
114
00:13:08,720 --> 00:13:11,640
Vous l 'avez -vous trouvé ? Il a dormi
dans l 'écurie cette nuit.
115
00:13:11,860 --> 00:13:13,020
C 'est Tom qui l 'a trouvé.
116
00:13:13,280 --> 00:13:14,280
Par ici, dépêchez -vous.
117
00:13:15,000 --> 00:13:17,540
Le cortège s 'est arrêté devant le
palais impérial.
118
00:13:20,080 --> 00:13:22,300
On s 'arrête, qu 'est -ce qui se passe ?
119
00:13:22,300 --> 00:13:27,820
S 'il vous plaît !
120
00:13:44,940 --> 00:13:49,260
de la terre et dont la tête s 'élève
jusqu 'au soleil, le tout -puissant
121
00:13:49,260 --> 00:13:51,380
empereur de l 'illumine.
122
00:13:56,540 --> 00:13:58,680
Eh bien, vous n 'aviez pas exagéré.
123
00:14:00,220 --> 00:14:03,940
Il est énorme. Il est sous surveillance
constante.
124
00:14:04,660 --> 00:14:06,440
S 'il fait le moindre geste, il est
mort.
125
00:14:08,180 --> 00:14:13,440
Parle -t -il ? Il est très limité dans
son vocabulaire, père.
126
00:14:15,080 --> 00:14:21,300
Quelqu 'un sait -il comment le nommer ?
Homme -montagne est le terme qui s
127
00:14:21,300 --> 00:14:24,060
'impose, votre majesté. Tais -toi, je te
prie.
128
00:14:27,120 --> 00:14:29,100
Bonsoir, cher homme -montagne.
129
00:14:30,160 --> 00:14:32,780
Bonsoir, votre excellence.
130
00:14:35,420 --> 00:14:36,420
Splendide !
131
00:14:42,100 --> 00:14:47,540
Qui sont ces individus ? Ils ont été
surpris tant de voler le géant à l
132
00:14:47,540 --> 00:14:48,540
C 'est un mensonge.
133
00:14:48,940 --> 00:14:53,480
Nous l 'avons trouvé, donc il nous
appartient ? Non, non, non, non, non. En
134
00:14:53,480 --> 00:14:55,080
réalité, nous n 'en voulons pas.
135
00:14:55,540 --> 00:15:00,580
Mais si on le remettre pour l 'effort de
guerre ? Des traîtres, semble -t -il.
136
00:15:06,080 --> 00:15:08,300
Vous me faites les dévorer par le géant.
137
00:15:09,660 --> 00:15:11,840
Un excellent moyen de juger sa férocité.
138
00:15:18,220 --> 00:15:21,980
Ne me dévorez pas et je deviendrai votre
ami pour la vie.
139
00:15:23,960 --> 00:15:25,520
Je veillerai sur vous ici.
140
00:15:25,940 --> 00:15:32,420
Maintenant, on est amis. Qu 'en dites
-vous ? Non !
141
00:15:32,420 --> 00:15:38,240
Mon fils !
142
00:15:57,870 --> 00:15:59,110
a fait preuve de clémence.
143
00:15:59,830 --> 00:16:01,490
C 'est merveilleux.
144
00:16:03,430 --> 00:16:05,070
Mais nous, il n 'en est pas question.
145
00:16:06,330 --> 00:16:08,230
Faites -les écarteler demain à l 'aube.
146
00:16:19,850 --> 00:16:24,450
Ça ne semble pas judicieux, votre major.
147
00:16:33,260 --> 00:16:35,020
Il n 'a pas dû dormir depuis des jours.
148
00:16:35,220 --> 00:16:37,960
Il est certain que son cerveau est
extrêmement perturbé.
149
00:16:39,640 --> 00:16:42,200
C 'est si merveilleux. J 'avais
abandonné tout à l 'époque.
150
00:16:42,560 --> 00:16:46,140
Ah oui ? Oh, je vous demande pardon.
151
00:16:46,340 --> 00:16:47,219
Non,
152
00:16:47,220 --> 00:16:48,220
bien sûr que non.
153
00:16:50,140 --> 00:16:52,760
C 'est un miracle qu 'il nous soit
revenu.
154
00:16:53,980 --> 00:16:55,440
Nous devons le laisser se reposer.
155
00:17:11,720 --> 00:17:14,660
de lui abandonner suffisamment du
victual pour nourrir un régiment pendant
156
00:17:14,660 --> 00:17:17,099
semaine. Et maintenant, il se plaint qu
'il a encore sujet avec moi une
157
00:17:17,099 --> 00:17:21,660
évaluation calculée par mes services
basée sur une extrapolation en fonction
158
00:17:21,660 --> 00:17:25,480
poids de son corps. Il va donc consommer
les rations qui sont attribuées aujourd
159
00:17:25,480 --> 00:17:29,480
'hui à 1728 des sujets de sa majesté
tous les jours.
160
00:17:29,700 --> 00:17:34,960
Tous les jours, vous dites ? On ne peut
le tolérer.
161
00:17:36,419 --> 00:17:40,240
Alors tuons -le et nos problèmes seront
réglés. Non, non, non. La décomposition
162
00:17:40,240 --> 00:17:43,220
du cadavre pourrait provoquer une
épidémie dramatique.
163
00:17:43,440 --> 00:17:46,160
Si nous continuons de le nourrir, le
pays sera en proie à la famine. Alors
164
00:17:46,160 --> 00:17:48,180
quelle différence ? Il est bien attaché.
165
00:17:49,320 --> 00:17:51,120
Absolument. Majesté, il ne peut pas
bouger.
166
00:17:56,020 --> 00:17:58,500
Jusqu 'au jour où il décidera de s
'échapper. Dis -toi !
167
00:18:38,640 --> 00:18:45,020
Votre Majesté. Oh, Montagne ! Où est ma
tendre épouse ? Je veux qu 'elle le
168
00:18:45,020 --> 00:18:48,760
voie. Elle est quelque peu inquiète de
se présenter devant le nouvel arrivant,
169
00:18:48,780 --> 00:18:49,780
Majesté.
170
00:18:50,520 --> 00:18:54,000
Douce amie, venez donc jeter un oeil, je
vous en prie.
171
00:18:55,000 --> 00:18:59,380
Comment allez -vous aujourd 'hui, mon
cœur ? Je suis fébrile, mon époux,
172
00:18:59,380 --> 00:19:00,380
et inquiète.
173
00:19:02,440 --> 00:19:05,300
Quelle baisée bestieuse ! On en est nuit
de descendre.
174
00:19:07,730 --> 00:19:08,730
Laisse, je m 'en occupe.
175
00:19:11,310 --> 00:19:12,310
En bas.
176
00:19:13,570 --> 00:19:14,570
Vers moi.
177
00:19:15,410 --> 00:19:16,410
Tout doux.
178
00:19:17,450 --> 00:19:19,890
Il a les yeux fixés sur moi.
179
00:19:20,450 --> 00:19:22,830
Il a une horrible expression lubrique.
180
00:19:23,070 --> 00:19:25,710
Vraiment, il est enchaîné. Il ne peut
rien vous faire.
181
00:19:26,330 --> 00:19:27,790
Il pourrait me mordre.
182
00:19:28,050 --> 00:19:31,950
Tout au contraire, Altesse. Voyons, je
pourrais déposer un baiser sur votre
183
00:19:31,950 --> 00:19:32,950
si délicate.
184
00:19:33,070 --> 00:19:35,030
Oh, c 'est charmant.
185
00:19:35,510 --> 00:19:36,510
Non. Allons.
186
00:19:45,640 --> 00:19:47,340
Qu 'on apporte un seau et des
serviettes.
187
00:19:49,900 --> 00:19:51,580
Ces lèvres devaient être un peu humides.
188
00:19:51,960 --> 00:19:54,020
Je vous en prie, pardonnez -moi, Votre
Majesté.
189
00:19:54,280 --> 00:19:55,280
Ça ne va pas.
190
00:19:58,160 --> 00:20:03,780
Et où dort -il ? Mais nulle part, Votre
Majesté. Pas encore. Nous organisons un
191
00:20:03,780 --> 00:20:07,220
lit pour lui. C 'est un lit pour être
plus précis. J 'ai d 'ailleurs les
192
00:20:07,220 --> 00:20:07,959
chiffres ici.
193
00:20:07,960 --> 00:20:12,140
Nous avons aussi 150 couvertures, 322
draps grandes.
194
00:20:12,400 --> 00:20:13,600
Merci, Votre Majesté.
195
00:20:16,400 --> 00:20:19,640
Majesté ? Quelle majesté ? Baissez votre
voix.
196
00:20:19,940 --> 00:20:21,920
Ne parlez pas trop fort, il ne faut pas
les effrayer.
197
00:20:22,340 --> 00:20:24,920
Allons debout, ne restez pas à genoux
sur le sol, ça suffit.
198
00:20:25,300 --> 00:20:28,400
Je lui ai demandé de me libérer.
Demandez à qui ? À l 'empereur.
199
00:20:28,780 --> 00:20:31,980
Docteur Gulliver, il me faut insister.
Il avait une grande envie de me montrer
200
00:20:31,980 --> 00:20:35,200
la magnificence de son palais au centre
de la ville de Mildrandau.
201
00:20:35,420 --> 00:20:38,900
Le peuple avait été prévenu de mon
approche, mais je marchais avec grande
202
00:20:38,900 --> 00:20:40,640
précaution pour ne pas provoquer de
catastrophe.
203
00:20:40,980 --> 00:20:42,180
Je ne portais que mon gilet.
204
00:20:42,560 --> 00:20:45,660
Je ne voulais pas endommager les toits
avec les pans de ma redingote.
205
00:20:47,100 --> 00:20:51,660
Le palais était un bâtiment tout à fait
somptueux, et il se dressait à une
206
00:20:51,660 --> 00:20:55,680
soixantaine de pieds au -dessus des
Lilliputiens. En m 'avrochant, j 'ai eu
207
00:20:55,680 --> 00:20:59,720
possibilité d 'observer la splendeur de
la cour royale. L 'impératrice elle
208
00:20:59,720 --> 00:21:01,920
-même était présente et me souriait
gracieusement.
209
00:21:20,880 --> 00:21:25,160
Eh bien, il vit au fond d 'un grand
cratère sur la lune. Il se nourrit
210
00:21:25,160 --> 00:21:27,900
principalement de fruits et de... de
fromage.
211
00:21:28,200 --> 00:21:32,860
C 'est un personnage fascinant qui a des
histoires fantastiques à raconter.
212
00:21:35,140 --> 00:21:37,640
Je suis le seul à qui il accepte de se
confier, bien sûr.
213
00:21:40,160 --> 00:21:42,480
Tu ne vas jamais le croire.
214
00:21:42,940 --> 00:21:47,540
J 'ai même droit à ma propre chambre,
avec des oreillers.
215
00:21:47,920 --> 00:21:50,700
Est -ce que tu as des oreillers dans ta
chambre comme moi?
216
00:21:51,180 --> 00:21:53,820
Et j 'ai même une clochette si je veux
quelque chose dans la nuit.
217
00:21:55,120 --> 00:21:58,860
Bien sûr, le problème, c 'est que je ne
dors pas dans mon lit.
218
00:21:59,200 --> 00:22:00,940
J 'ai les pieds bien trop déroutants.
219
00:22:24,200 --> 00:22:27,880
Permettez -moi, votre majesté.
220
00:22:43,620 --> 00:22:45,740
Cette pièce est exceptionnelle.
221
00:22:46,280 --> 00:22:50,200
Où sommes -nous exactement ? C 'est la
salle du conseil impérial.
222
00:22:50,920 --> 00:22:54,860
C 'est de cet endroit que l 'Empereur
dirige sa noble campagne contre les
223
00:22:54,860 --> 00:22:56,960
empires diaboliques qui osent nous
affronter.
224
00:23:01,840 --> 00:23:06,580
Au début, nous avons cru que vous étiez
une arme des gros boutiens qui sont nos
225
00:23:06,580 --> 00:23:08,260
ennemis jurés depuis toujours.
226
00:23:09,260 --> 00:23:13,420
Pardonnez mon ignorance, Excellence,
mais qui sont les gros boutiens ? Et
227
00:23:13,420 --> 00:23:16,980
pourquoi sont -ils vos ennemis ? Eh
bien, parce que...
228
00:23:19,630 --> 00:23:23,070
Les enfants, expliquez ! Ah oui, oui,
bien sûr.
229
00:23:23,470 --> 00:23:27,570
C 'est d 'une grande simplicité. Nous
sommes les petits boutiens et les
230
00:23:27,570 --> 00:23:28,570
les gros boutiens.
231
00:23:29,190 --> 00:23:32,310
Mais pourriez -vous m 'expliquer ce que
veut dire petits boutiens ou gros
232
00:23:32,310 --> 00:23:36,150
boutiens exactement ? Je note une pointe
de subversité dans cette question qui
233
00:23:36,150 --> 00:23:37,350
me surprend. En effet.
234
00:23:37,630 --> 00:23:40,050
Seriez -vous un législateur ? Je vous
assure que non.
235
00:23:40,610 --> 00:23:41,610
Facile à dire.
236
00:23:42,650 --> 00:23:45,750
Les Lilliputiens postulaient pour un
poste administratif.
237
00:23:45,980 --> 00:23:50,780
De la plus étrange manière, les
promotions n 'étaient pas obtenues pour
238
00:23:50,780 --> 00:23:56,280
ou service rendu à l 'État, mais selon
leur habileté à savoir aussi bien ramper
239
00:23:56,280 --> 00:23:57,540
que sautiller.
240
00:24:02,340 --> 00:24:08,660
Mais qu 'est -ce que tu regardes ? L
'Empereur a sollicité ma présence.
241
00:24:13,840 --> 00:24:16,980
L 'empereur présidait une cérémonie des
plus insolites.
242
00:24:18,420 --> 00:24:22,100
Les candidats n 'hésitaient pas à
prendre des risques considérables. Ils
243
00:24:22,100 --> 00:24:28,780
subissaient une épreuve qui m 'était
totalement inconnue. L 'empereur
244
00:24:28,780 --> 00:24:34,780
tenait une canne horizontalement et les
candidats se présentaient un par un.
245
00:24:36,220 --> 00:24:39,800
Certains sautillaient au -dessus de la
canne, d 'autres rompaient sous cette
246
00:24:39,800 --> 00:24:42,140
même canne selon la hauteur choisie par
l 'empereur.
247
00:24:42,720 --> 00:24:45,860
Celui qui montrait la plus grande
agilité dans l 'accomplissement de cette
248
00:24:45,860 --> 00:24:50,120
épreuve se voyait offrir le poste le
plus important.
249
00:24:50,880 --> 00:24:53,240
Allez, mon fils, allez, allez, vas -y !
250
00:25:14,320 --> 00:25:15,560
J 'accepte de le nommer.
251
00:25:17,740 --> 00:25:24,400
Est -ce que l 'ancien grand chancelier a
été exécuté ? Le dernier
252
00:25:24,400 --> 00:25:27,160
membre de l 'ancien cabinet, Votre
Majesté.
253
00:25:27,760 --> 00:25:33,700
Oui, bien, je vous présente donc, chers
amis, le nouveau grand chancelier.
254
00:25:33,900 --> 00:25:37,380
Le grand chancelier ? Oh, mon Seigneur !
255
00:25:37,380 --> 00:25:42,600
Il a vraiment été exécuté ?
256
00:25:44,400 --> 00:25:47,080
Qui donc ? L 'ancien grand chancelier.
257
00:25:47,900 --> 00:25:49,040
Comme la plupart, oui.
258
00:25:51,640 --> 00:25:52,820
Je t 'ai trouvé des vêtements.
259
00:25:53,960 --> 00:26:00,660
Qui est cet homme ? Et que fait -il dans
notre maison ? Ce n 'est pas notre
260
00:26:00,660 --> 00:26:01,840
maison. Ça ne l 'est plus.
261
00:26:02,080 --> 00:26:05,300
Le docteur Bates a fait preuve d 'une
très grande gentillesse. Il a payé l
262
00:26:05,300 --> 00:26:08,360
'éducation de Tom, mais aujourd 'hui, la
maison lui appartient.
263
00:26:08,700 --> 00:26:11,900
Il tient ton ancien cabinet dans le
village, et je suis sa gouvernante.
264
00:26:14,380 --> 00:26:15,380
Excuse -moi.
265
00:26:16,200 --> 00:26:18,000
Tu viens, Tom ? Il est temps d 'aller
souper.
266
00:26:19,860 --> 00:26:21,380
Tu ne dois pas avoir peur de moi.
267
00:26:25,380 --> 00:26:26,380
Allez, viens.
268
00:26:28,360 --> 00:26:33,960
Je ne veux pas paraître indélicat, mais
où va -t -il s 'installer ? Mais, je
269
00:26:33,960 --> 00:26:35,180
pensais qu 'il s 'installerait ici.
270
00:26:35,700 --> 00:26:38,860
Pendant quelque temps, bien sûr, mais
que va -t -il faire ? Je suis le médecin
271
00:26:38,860 --> 00:26:41,020
du village, il n 'y a pas de place pour
lui, manifestement.
272
00:26:41,380 --> 00:26:42,380
Pardonnez -moi, mais...
273
00:26:42,560 --> 00:26:44,360
Il souffre d 'une forme de folie.
274
00:26:44,840 --> 00:26:51,060
Il est exténué et... Il est réellement
perturbé. Je reconnais que son
275
00:26:51,060 --> 00:26:52,060
comportement est étrange.
276
00:26:56,400 --> 00:27:02,640
Marie, c 'est un grand bonheur qu 'il
soit revenu et nous devons nous en
277
00:27:02,640 --> 00:27:03,640
réjouir.
278
00:27:37,420 --> 00:27:40,740
Où vas -tu ? Je ne peux pas dormir ici.
279
00:27:41,280 --> 00:27:43,380
Lemuel, je comprends.
280
00:27:44,560 --> 00:27:47,660
Je reconnais que nous sommes comme des
êtres qui se voient pour la première
281
00:27:47,660 --> 00:27:49,180
fois. Non, non, non, non, non.
282
00:27:49,540 --> 00:27:52,880
Ne me touche pas. Je ne supporte pas que
tu t 'approches de moi. Tu vas
283
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
réveiller Tom.
284
00:27:55,180 --> 00:27:58,260
Tu ne peux pas comprendre. Tu ne peux
pas comprendre d 'où je viens, Marie.
285
00:27:59,720 --> 00:28:01,060
Dis -moi ce que tu as.
286
00:28:01,940 --> 00:28:03,020
Aide -moi à comprendre.
287
00:28:03,680 --> 00:28:04,680
Je t 'en prie.
288
00:28:07,820 --> 00:28:08,820
Tu me fais très peur.
289
00:28:11,220 --> 00:28:14,360
Je coucherai dans la chambre de Tom, si
tu préfères. J 'en ai pris l 'habitude.
290
00:28:15,760 --> 00:28:18,460
Marie, s 'il te plaît, il faut que tu me
crois. Je veux revenir à la maison,
291
00:28:18,480 --> 00:28:19,480
mais je ne peux pas.
292
00:28:20,400 --> 00:28:21,400
Je ne peux pas.
293
00:28:47,179 --> 00:28:50,780
Clédiel avait convaincu l 'empereur d
'organiser le plus important défilé
294
00:28:50,780 --> 00:28:51,780
militaire de tous les temps.
295
00:28:51,920 --> 00:28:54,960
Et les troupes impériales devaient me
passer entre les jambes.
296
00:28:55,540 --> 00:28:57,840
Les curieux affluèrent de tous les coins
de l 'élite.
297
00:28:58,660 --> 00:29:03,080
Les femmes, les enfants, les fermiers,
les instituteurs, comme les avocats ou
298
00:29:03,080 --> 00:29:06,860
les sages -femmes, tous s 'agglutinaient
dans la rue pour assister au spectacle.
299
00:29:07,480 --> 00:29:10,880
Il y avait déjà eu des défilés
militaires dans le passé, bien sûr, mais
300
00:29:10,880 --> 00:29:12,780
avec... Eh bien, avec moi.
301
00:29:17,900 --> 00:29:21,980
L 'argent a plu, votre Altesse. Nous
pouvons déjà voter un déblocage de
302
00:29:21,980 --> 00:29:25,200
pour de nouvelles troupes. Mais il
trébuche et nous tombe dessus.
303
00:29:25,640 --> 00:29:29,520
Ma douce, rien ne pourra ternir votre
beauté. Vous n 'avez rien à craindre,
304
00:29:29,520 --> 00:29:31,960
votre Altesse. J 'ai tout organisé dans
les moindres détails.
305
00:29:35,400 --> 00:29:39,320
Je crois savoir que le fond de son
pantalon est quelque peu déchiré. Une
306
00:29:39,320 --> 00:29:42,420
conséquence du beau crache, sans douter.
Je me permets d 'insister auprès de
307
00:29:42,420 --> 00:29:43,420
votre majesté.
308
00:29:43,800 --> 00:29:47,500
Pour qu 'en aucun cas, elle ne lève les
yeux quand nous passons entre ces gens.
309
00:29:50,320 --> 00:29:51,720
Et voilà, nous approchons.
310
00:29:52,820 --> 00:29:56,520
Du Dieu ! C 'est incroyable !
311
00:29:56,520 --> 00:30:02,420
Le
312
00:30:02,420 --> 00:30:09,300
mieux, il faut que tu arrêtes. Que j
'arrête quoi ? Tout ceci,
313
00:30:09,460 --> 00:30:10,460
toutes ces histoires.
314
00:30:12,530 --> 00:30:13,770
redevient normal à nouveau.
315
00:30:14,030 --> 00:30:15,730
Je m 'efforce simplement de lui décrire
ce qui s 'est passé.
316
00:30:15,970 --> 00:30:17,450
Eh bien, je ne veux pas un point, c 'est
tout.
317
00:30:18,470 --> 00:30:23,510
Veux -tu vraiment me faire perdre ma
place et cette maison, c 'est ça ? Eh
318
00:30:23,530 --> 00:30:26,090
c 'est certainement ce qui arrivera si
tu continues ces inepties.
319
00:30:26,710 --> 00:30:30,330
C 'est intolérable ! Comment puis -je me
concentrer sur mon travail alors qu 'il
320
00:30:30,330 --> 00:30:32,490
court dans la maison en poussant des
cris de Gorée ?
321
00:30:45,230 --> 00:30:47,890
a pu nous rapporter pour notre effort de
guerre.
322
00:30:49,810 --> 00:30:50,850
Il est très malade.
323
00:30:51,950 --> 00:30:55,230
Je vous passe peut -être mon rôle, mais
je dois dire que je m 'inquiète pour l
324
00:30:55,230 --> 00:30:59,390
'enfant. Les idées qu 'il lui inculque
ne sont pas convenables, ni chrétiennes.
325
00:30:59,710 --> 00:31:02,030
Nous ne pouvons laisser cette situation
se prolonger.
326
00:31:02,290 --> 00:31:06,210
Oui, mais que pouvons -nous faire ?
Parfois je vais dans un hôpital où il
327
00:31:06,210 --> 00:31:09,570
les pauvres diables qui sont dans cet
état. Peut -être serait -il préférable
328
00:31:09,570 --> 00:31:11,490
l 'y emmener pour que les médecins
puissent l 'examiner.
329
00:31:12,210 --> 00:31:13,210
Jamais il n 'existera.
330
00:31:13,410 --> 00:31:14,410
Laissez -moi lui parler.
331
00:31:28,840 --> 00:31:30,540
Cela vient juste d 'arriver, admiral.
332
00:31:33,380 --> 00:31:37,760
Mauvaise nouvelle ? La pire. Les gros
boutiens ont rassemblé une nouvelle
333
00:31:37,760 --> 00:31:39,060
de guerres. J 'en étais sûr.
334
00:31:40,620 --> 00:31:44,880
Nous devons préparer toute notre troupe.
Il ne faut rien dire pour l 'instant.
335
00:31:44,940 --> 00:31:46,840
Les gros boutiens ont des espions un peu
partout.
336
00:31:47,480 --> 00:31:50,860
Certainement pas dans cette salle,
voyons. En particulier ici.
337
00:31:51,060 --> 00:31:52,940
Les murs ont des oreilles.
338
00:32:03,100 --> 00:32:04,580
La situation est grave.
339
00:32:06,580 --> 00:32:09,440
Reconnaissons -nous la force d 'attaque
de cette nouvelle choc ? Plusieurs
340
00:32:09,440 --> 00:32:13,180
vaisseaux armés de 500 canons. 500
canons ? Mais le plus gros vaisseau n
341
00:32:13,180 --> 00:32:13,899
que 25.
342
00:32:13,900 --> 00:32:16,860
Ils ont des combattants si féroces qu
'ils préfèrent mourir plutôt que de se
343
00:32:16,860 --> 00:32:19,820
rendre. Oh, ça c 'est vérifiant. Nos
troupes préfèrent toujours se rendre
344
00:32:19,820 --> 00:32:20,820
que de mourir.
345
00:32:20,900 --> 00:32:24,260
Que va -t -on faire ? Eh bien, on engage
l 'éthicenne des fermiers, on leur fait
346
00:32:24,260 --> 00:32:25,320
construire de nouveaux bateaux.
347
00:32:25,580 --> 00:32:29,600
On envole immédiatement 600 000 hommes
dans l 'armée et on leur fait construire
348
00:32:29,600 --> 00:32:31,040
une muraille tout autour de l 'élite.
349
00:32:31,300 --> 00:32:34,000
Allons, les enfants, nous avons déjà
pressé de plus rien, moi.
350
00:32:38,400 --> 00:32:42,120
Il nous faut être lucides. Nous avons
suffisamment gardé notre arme secrète.
351
00:32:42,120 --> 00:32:43,120
faut agir.
352
00:32:46,740 --> 00:32:49,120
J 'ai été convoqué par l 'empereur.
353
00:32:49,450 --> 00:32:53,190
qui m 'a dit dans des termes plus ou
moins clairs que l 'avenir même de
354
00:32:53,190 --> 00:32:55,670
reposait sur mon courage et mon
ingéniosité.
355
00:32:57,670 --> 00:33:01,690
Une grande armada se tenait prête à
passer à l 'attaque et j 'étais le seul
356
00:33:01,690 --> 00:33:02,690
pouvoir m 'y opposer.
357
00:33:03,590 --> 00:33:07,270
J 'ai parcouru tout le pays à la
recherche de tous les câbles et cordes
358
00:33:07,270 --> 00:33:10,190
pouvais trouver et puis j 'ai pliqué des
barres de fer pour en faire des
359
00:33:10,190 --> 00:33:11,510
crochets, comme ceci.
360
00:33:13,690 --> 00:33:16,170
Bravo ! Ce soir -là,
361
00:33:18,020 --> 00:33:21,580
Ce soir -là, j 'ai traversé le bras de
mer qui séparait les deux empires.
362
00:33:21,840 --> 00:33:27,420
Et pour les derniers mètres, j 'ai pris
une profonde respiration et j 'ai plongé
363
00:33:27,420 --> 00:33:28,420
sous l 'eau.
364
00:33:49,390 --> 00:33:53,970
Ça a marché ! Ça a marché ! Les marins
ont poussé des cris de terreur en me
365
00:33:53,970 --> 00:33:57,090
voyant. En majorité, ils ont
immédiatement abandonné le navire en
366
00:33:57,090 --> 00:34:00,310
ciment. Mais... Non ! Plus rien ne
pouvait m 'arrêter.
367
00:34:00,570 --> 00:34:04,870
Je me dirigeais vers l 'illiput en
traînant toute la flotte derrière moi.
368
00:34:08,350 --> 00:34:09,350
Mettez l 'enfant au lit.
369
00:34:09,730 --> 00:34:11,409
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Faites ce qu
'on vous dit.
370
00:34:11,610 --> 00:34:13,690
Je crois que je m 'arrête. Marie, ayez
confiance en moi.
371
00:34:14,110 --> 00:34:15,110
Faites ce que je demande.
372
00:34:26,440 --> 00:34:27,880
Donnez -moi la main, docteur.
373
00:34:45,219 --> 00:34:49,580
Ma grandiose victoire fut accueillie
dans une liette générale.
374
00:34:50,960 --> 00:34:54,420
Les Lilliputiens se prêtèrent par
milliers aux portes du royaume.
375
00:34:54,730 --> 00:34:57,310
pour m 'accompagner dans une marche
triomphale.
376
00:34:59,430 --> 00:35:06,430
Merveilleux ! Merveilleux ! C 'est la
fin de la guerre ! Vive la paix et
377
00:35:06,430 --> 00:35:12,830
la vraie vérité ! Pour avoir réussi
378
00:35:12,830 --> 00:35:19,490
ce que nos grands généraux améros ont
été incapables de faire, vous avez
379
00:35:19,490 --> 00:35:20,810
notre plus haute distinction.
380
00:35:21,490 --> 00:35:23,690
On y va !
381
00:35:28,880 --> 00:35:35,740
C 'est l 'ordre de Nardac, majesté. Le
Nardac ? Mais mon père, le général
382
00:35:35,740 --> 00:35:40,180
Lintoc et moi -même sommes les seuls,
vous comprenez ? Comment me présenter
383
00:35:40,180 --> 00:35:42,760
devant mes hommes si c 'est lui qui a la
plus haute distinction ?
384
00:35:59,250 --> 00:36:05,610
J 'ai peur que le travail ne soit même
pas à modifier.
385
00:36:06,290 --> 00:36:07,290
J 'allais le dire.
386
00:36:07,590 --> 00:36:10,430
C 'est facile de rapporter les bateaux
de l 'ennemi dans le pays, mais c 'est
387
00:36:10,430 --> 00:36:13,670
autre chose de ramener au pays l 'ennemi
de lui -même. Le monstre doit prouver
388
00:36:13,670 --> 00:36:15,730
sa loyauté en massacrant les gros
gouttiens.
389
00:36:15,990 --> 00:36:18,450
Vraiment ? Tous les hommes, femmes et
enfants.
390
00:36:19,790 --> 00:36:25,570
Je crois que vous devriez retourner et
détruire tout ce qui peut rester de l
391
00:36:25,570 --> 00:36:26,570
'ennemi.
392
00:36:26,700 --> 00:36:30,080
Oh, je ne crois pas qu 'il soit
nécessaire de les écraser complètement,
393
00:36:30,080 --> 00:36:34,120
majesté. Ils ne peuvent vous faire aucun
mal et je suis persuadé qu 'ils sont
394
00:36:34,120 --> 00:36:35,160
prêts à une rédition totale.
395
00:36:35,400 --> 00:36:40,280
Mon époux vient de vous donner un ordre
! Vous n 'y voyez aucune marque d
396
00:36:40,280 --> 00:36:43,160
'irrespect, mais nous avons gagné la
guerre et il n 'y a plus de menaces.
397
00:36:43,500 --> 00:36:44,500
Nous avons gagné.
398
00:36:47,860 --> 00:36:49,520
Nous devons nous entraîner.
399
00:37:02,990 --> 00:37:05,870
Ce soir -là, je dois l 'avouer, j 'ai bu
plus que de rêve.
400
00:37:07,630 --> 00:37:12,090
On m 'a appris que j 'avais vidé les
caves royales en leur totalité.
401
00:37:12,670 --> 00:37:15,030
À l 'exception de douze barriques de
cidre doux.
402
00:37:15,430 --> 00:37:18,450
Je ne sais pas. Je travaille plus dur
que jamais.
403
00:37:20,410 --> 00:37:22,770
Laissez -moi remplir votre verre. Merci,
c 'est déjà fait.
404
00:37:25,850 --> 00:37:29,890
Il faut vous dire qu 'ils se battaient
entre eux sans se faire de quartier
405
00:37:29,890 --> 00:37:31,790
depuis des générations et des
générations.
406
00:37:33,190 --> 00:37:36,350
Et aucun d 'eux n 'était capable de
donner une raison plus ou moins
407
00:37:36,750 --> 00:37:37,649
Je sais.
408
00:37:37,650 --> 00:37:42,150
Ils se massacraient depuis des années et
des années et il n 'y avait pas un seul
409
00:37:42,150 --> 00:37:43,470
Illiputien qui savait pourquoi.
410
00:37:44,150 --> 00:37:45,910
Non, non, non, je veux dire, je sais.
411
00:37:46,370 --> 00:37:48,290
Je sais comment la guerre a commencé.
412
00:37:49,430 --> 00:37:50,430
Vous le savez.
413
00:37:51,390 --> 00:37:53,470
Du moins, je sais ce que m 'a dit ma
grand -mère.
414
00:37:54,750 --> 00:37:58,630
Quand l 'arrière -arrière -grand -père
de l 'empereur n 'était encore qu 'un
415
00:37:58,630 --> 00:38:01,190
jeune gamin, il a voulu manger un oeuf.
416
00:38:01,450 --> 00:38:08,370
pour son petit déjeuner un jour, mais en
le cassant par le plus gros
417
00:38:08,370 --> 00:38:10,610
bout, il s 'est profondément coupé un
doigt.
418
00:38:11,270 --> 00:38:17,670
Alors son père, l 'empereur, c 'est -à
-dire le 23e empereur, a fait publier
419
00:38:17,670 --> 00:38:22,270
loi qui obligeait tout le monde, sous
peine de châtiment, à casser leurs œufs
420
00:38:22,270 --> 00:38:23,310
côté du plus petit bout.
421
00:38:24,010 --> 00:38:28,310
Mais les Lilliputiens n 'apprécient pas
trop les règlements et certains ont
422
00:38:28,310 --> 00:38:32,960
dit... Nous allons casser nos oeufs par
le gros bout et qu 'on essaie de nous en
423
00:38:32,960 --> 00:38:35,220
empêcher. Et c 'est exactement ce que l
'empereur a fait.
424
00:38:35,640 --> 00:38:40,580
Et un jour, les rebelles ont traversé le
bras de mer pour aller sur Blefescu. Et
425
00:38:40,580 --> 00:38:44,040
c 'est ainsi qu 'a commencé la grande et
terrible guerre.
426
00:38:44,380 --> 00:38:49,120
Il y a eu, l 'un dans l 'autre, au moins
11 000 personnes qui ont préféré mourir
427
00:38:49,120 --> 00:38:53,260
plutôt que d 'accepter de casser leurs
oeufs par le petit bout.
428
00:38:58,670 --> 00:39:00,170
Ça ne soutirait pas le brûlé.
429
00:39:09,850 --> 00:39:10,490
Un
430
00:39:10,490 --> 00:39:17,650
incendie
431
00:39:17,650 --> 00:39:21,530
s 'était déclaré dans le palais et les
flammes ravageaient les appartements
432
00:39:21,530 --> 00:39:26,170
royaux. Les Lilliputiens avaient déjà
posé leurs échelles minuscules contre
433
00:39:26,170 --> 00:39:27,170
murs du palais.
434
00:39:27,320 --> 00:39:31,080
Ils avaient apporté de nombreux seaux,
mais l 'eau se trouvait à une certaine
435
00:39:31,080 --> 00:39:33,260
distance et les échelles furent bientôt
trop petites.
436
00:39:33,660 --> 00:39:36,100
La situation paraissait désespérée.
437
00:39:36,900 --> 00:39:41,840
Le palais aurait certainement été réduit
en cendres si, à la suite d 'une
438
00:39:41,840 --> 00:39:45,400
présence d 'esprit pour le moins
inhabituelle chez moi, il ne m 'était
439
00:39:45,400 --> 00:39:46,400
subitement une idée.
440
00:39:46,780 --> 00:39:50,880
J 'avais la vessie pleine après ma
beuverie et, regardant les appartements
441
00:39:50,880 --> 00:39:54,140
royaux, j 'ai compris qu 'il n 'y avait
qu 'une seule solution.
442
00:40:32,710 --> 00:40:36,690
Il a vraiment inondé les appartements
royaux. Une véritable trahison. Mais il
443
00:40:36,690 --> 00:40:38,110
sauvé la vie de l 'impératrice.
444
00:40:38,410 --> 00:40:43,090
À quel prix ? Notre belle -mère n 'osera
plus jamais se présenter à nouveau en
445
00:40:43,090 --> 00:40:45,930
public maintenant. Elle ne pourra pas
supporter d 'être la risée de l
446
00:40:45,930 --> 00:40:47,310
'hélicoptère. Mais ce n 'est pas le cas.
447
00:40:49,730 --> 00:40:56,650
N 'est -ce pas ? Et rappelez -vous qu
'il
448
00:40:56,650 --> 00:40:59,470
a ouvertement refusé d 'exécuter votre
anse d 'attaquer les Grongoutiens.
449
00:40:59,790 --> 00:41:01,930
Il vous a humilié. C 'est exact.
450
00:41:02,540 --> 00:41:03,540
Vous avez raison.
451
00:41:04,000 --> 00:41:07,900
Moi, je penche pour son exécution. Son
exécution ? On ne peut pas faire ça.
452
00:41:10,900 --> 00:41:14,480
Enfin, du moins, on pourrait étudier
toutes les autres options.
453
00:41:15,100 --> 00:41:22,040
Êtes -vous avec nous, grand chancelier,
ou avec le monstre ? Nous pouvons
454
00:41:22,040 --> 00:41:23,880
répandre du poison sur sa chemise.
455
00:41:24,120 --> 00:41:27,360
Ce qui le poussera à s 'arracher la peau
lui -même pour mettre fin à ses
456
00:41:27,360 --> 00:41:30,080
souffrances. Ensuite, je rassemblerai un
millier d 'hommes avec des flèches
457
00:41:30,080 --> 00:41:32,820
empoisonnées. Et quand il approchera,
nous les lui enverrons en plein visage.
458
00:41:32,900 --> 00:41:36,340
Joli plan, les enfants. Mais je ne crois
pas qu 'il faille mettre fin à ces
459
00:41:36,340 --> 00:41:37,340
jours de cette façon.
460
00:41:37,540 --> 00:41:41,060
Vous vous êtes empressé de tuer votre
mère l 'an dernier. Et aujourd 'hui,
461
00:41:41,060 --> 00:41:42,060
me manque cruellement.
462
00:41:42,360 --> 00:41:44,520
L 'un comme l 'autre, vous êtes trop
impulsif.
463
00:41:45,780 --> 00:41:48,340
Mais je reconnais qu 'il faut faire
quelque chose.
464
00:41:49,820 --> 00:41:51,220
Il faut être impitoyable.
465
00:41:54,350 --> 00:41:56,770
Il faut lui faire arracher les deux
yeux.
466
00:41:58,210 --> 00:41:59,430
Oh, je ne sais pas trop.
467
00:42:00,450 --> 00:42:01,550
Rien que les yeux.
468
00:42:02,710 --> 00:42:04,250
Ça me semble bien mesquin.
469
00:42:05,010 --> 00:42:10,190
Quand il sera aveugle, il se montrera
bien plus obéissant et encore plus
470
00:42:10,190 --> 00:42:13,070
courageux, car il ne pourra pas voir le
danger.
471
00:42:14,370 --> 00:42:17,850
Nous pourrions peut -être faire sauter
ces rotules en projetant des centaines
472
00:42:17,850 --> 00:42:19,450
boulets de canon, et comme ça.
473
00:42:21,390 --> 00:42:22,590
Nous sommes tous là.
474
00:42:25,960 --> 00:42:31,540
Où est allé le grand chancelier ?
Réveillez -vous !
475
00:42:31,540 --> 00:42:38,460
Réveillez -vous ! Les généraux
complotent votre assassinat.
476
00:42:38,480 --> 00:42:40,080
Il faut essayer de vous échapper.
477
00:42:40,320 --> 00:42:44,820
Mais je suis un héros. Je viens sauver
la vie d 'une impératrice.
478
00:42:45,240 --> 00:42:47,880
Non ! Ne vous rendormez pas !
479
00:42:57,870 --> 00:42:58,950
Je ne peux pas rester ici.
480
00:42:59,650 --> 00:43:02,970
Ils me tueront moi aussi s 'ils me
découvrent.
481
00:43:37,130 --> 00:43:38,130
Regardez !
482
00:44:28,270 --> 00:44:29,510
Je m 'étais échappé.
483
00:44:30,310 --> 00:44:35,730
Mais pour aller où ? Est -ce que je
devais nager vers le large, jusqu 'à ce
484
00:44:35,730 --> 00:44:36,730
je me noie ?
485
00:45:24,240 --> 00:45:27,980
Avec l 'aide de Clustril, je parose à me
cacher des soldats de la garde
486
00:45:27,980 --> 00:45:28,980
impériale.
487
00:45:29,560 --> 00:45:32,180
Cette nuit -là, j 'ai arraché des
centaines d 'arbres et je les ai
488
00:45:32,180 --> 00:45:33,740
ensemble pour fabriquer un petit radeau.
489
00:45:34,260 --> 00:45:37,040
Pendant ce temps, Dronelot organisait la
collecte de tous les draps de lit à des
490
00:45:37,040 --> 00:45:40,440
kilomètres à la ronde pour que je puisse
les coudre et fabriquer une voile.
491
00:45:42,080 --> 00:45:43,660
Merci de m 'avoir sauvé la vie.
492
00:45:44,340 --> 00:45:46,220
Je suis désolé. Oh, ne m 'en parlez pas.
493
00:45:48,440 --> 00:45:52,380
Dire que j 'avais tout en main, la
richesse, le pouvoir...
494
00:45:52,940 --> 00:45:53,940
Respect.
495
00:45:54,320 --> 00:45:55,320
Regardez -moi maintenant.
496
00:45:56,120 --> 00:45:57,420
Retour à la soupe d 'algues.
497
00:45:58,400 --> 00:46:00,200
Je voudrais vous laisser un souvenir.
498
00:46:01,760 --> 00:46:02,760
Ma bague.
499
00:46:03,980 --> 00:46:09,620
Oh, merveilleux ! Et qu 'est -ce que j
'en ferais de votre bague ? Je peux pas
500
00:46:09,620 --> 00:46:10,620
la porter.
501
00:46:10,740 --> 00:46:15,740
C 'est... C 'est... C 'est de l 'or.
502
00:46:26,700 --> 00:46:27,840
Je suis riche.
503
00:46:28,820 --> 00:46:31,840
Vous avez toujours été bon avec moi.
Vous avez toujours été mon ami.
504
00:46:32,400 --> 00:46:35,080
Je suis riche, père. Je suis riche.
505
00:46:35,440 --> 00:46:36,900
Peu importe, mon fils.
506
00:46:37,380 --> 00:46:41,960
Peu importe. Je crois que j 'ai trouvé l
'autre botte.
507
00:46:47,400 --> 00:46:53,620
Ce n 'est pas juste.
508
00:46:54,020 --> 00:46:55,020
Maintenant, c 'est fait.
509
00:46:57,710 --> 00:47:00,630
J 'ai l 'impression d 'avoir trahi sa
confiance. Vous savez parfaitement que c
510
00:47:00,630 --> 00:47:01,630
'est la seule chose à faire.
511
00:47:06,090 --> 00:47:08,670
Les médecins de l 'hôpital sont tous
très prévenants.
512
00:47:08,970 --> 00:47:09,970
En route !
513
00:47:31,210 --> 00:47:35,050
Pendant sept jours et sept nuits, j 'ai
vogué sans apercevoir de terre à l
514
00:47:35,050 --> 00:47:36,050
'horizon.
515
00:47:41,690 --> 00:47:43,790
Mes vivres diminuaient dangereusement.
516
00:47:44,230 --> 00:47:46,050
Je commençais à perdre tout espoir.
517
00:47:54,150 --> 00:47:56,710
Il ne me resta bientôt plus qu 'un
mouton.
518
00:48:08,910 --> 00:48:09,910
Terre. Terre.
519
00:48:11,310 --> 00:48:13,610
Tant pis si je retombais sur des
habitants minuscules.
520
00:48:13,850 --> 00:48:15,050
Au moins, c 'était la Terre.
521
00:48:20,090 --> 00:48:23,890
Où sommes -nous ? Assurez -vous, je vous
conduis dans un endroit où on prendra
522
00:48:23,890 --> 00:48:24,890
soin de vous.
523
00:49:26,570 --> 00:49:31,490
Si je pouvais avoir votre signature ici,
docteur Bette, je crois que nous
524
00:49:31,490 --> 00:49:33,610
pourrions remettre le reste des
formalités à demain.
525
00:50:15,950 --> 00:50:19,830
Est -ce que ce comportement est
absolument nécessaire ?
526
00:50:19,830 --> 00:50:26,750
Marie -Josée, c 'est un
527
00:50:26,750 --> 00:50:27,750
présage.
528
00:50:28,830 --> 00:50:30,030
C 'est un présage.
529
00:50:38,870 --> 00:50:43,050
Est -ce que... Est -ce que t 'aurais
trouvé quelque chose ? Non, rien.
530
00:50:43,510 --> 00:50:44,510
Reprends le travail.
531
00:50:48,080 --> 00:50:49,580
C 'est peut -être un petit lutin.
532
00:50:50,000 --> 00:50:54,080
Non, il n 'en a pas l 'allure. C 'est un
présage que le ciel m 'a envoyé. C 'est
533
00:50:54,080 --> 00:50:55,880
pour m 'avertir que la récolte va être
bonne.
534
00:50:56,400 --> 00:50:58,040
Je vais lui donner un petit peu de
viande.
535
00:51:05,600 --> 00:51:06,600
Déchéants.
536
00:51:06,860 --> 00:51:08,180
Et d 'une laideur.
537
00:51:09,520 --> 00:51:12,980
Leurs peaux étaient ridées, craquelées,
pleines de porcs visqueux.
538
00:51:13,340 --> 00:51:16,600
Ce qui m 'a poussé à me demander ce que
les Lilliputiens avaient pu penser de
539
00:51:16,600 --> 00:51:17,600
moi.
540
00:51:18,360 --> 00:51:22,660
Ce n 'est qu 'un petit chien. Il ne faut
pas être aussi peureux. Couchez.
541
00:51:24,880 --> 00:51:27,460
Laissez -moi sortir ici. Il s 'agit
sûrement d 'un malentendu.
542
00:51:30,400 --> 00:51:33,700
Venez près de moi.
543
00:51:36,320 --> 00:51:37,440
Voici ma fille.
544
00:51:45,870 --> 00:51:48,170
Qui va s 'en occuper ? Je me le demande.
545
00:51:48,530 --> 00:51:50,830
Oh, je peux. Je peux le garder, moi.
546
00:51:51,110 --> 00:51:52,990
C 'est un petit bonhomme bien étonnant.
547
00:51:53,830 --> 00:51:56,710
Je suppose qu 'il connaît des tours
surprenants.
548
00:51:58,210 --> 00:52:00,290
Tu veux bien danser ?
549
00:52:16,399 --> 00:52:20,680
On doit pouvoir remplir notre bourse
avec ce petit peu d 'hommes.
550
00:52:22,260 --> 00:52:25,400
C 'est quoi cette maison ? C 'est un
hôpital.
551
00:52:26,240 --> 00:52:29,880
Depuis quand les chambres des hôpitaux
ont -elles des verrous aux portes ? C
552
00:52:29,880 --> 00:52:32,220
'est un hôpital pour les gens qui ont l
'esprit dérangé.
553
00:52:32,460 --> 00:52:34,460
Mais je peux vous assurer que ce n 'est
pas mon cas.
554
00:52:35,580 --> 00:52:37,240
C 'est à nous d 'en décider.
555
00:52:38,260 --> 00:52:42,140
Je n 'aime pas cette boîte. Où me
conduisez -vous ? Quelle boîte ? Mais de
556
00:52:42,140 --> 00:52:43,140
est -ce que vous parlez ?
557
00:52:47,250 --> 00:52:51,390
Venez admirer la merveille des
merveilles, l 'esprit du champ de blé.
558
00:52:52,530 --> 00:52:55,810
Approchez, vous ne le regretterez pas, l
'esprit du champ de blé.
559
00:52:56,070 --> 00:52:57,450
Approchez !
560
00:53:15,330 --> 00:53:20,350
Oui. Et dans quelle partie du monde se
trouve Brobdingnag, docteur ? Je n 'en
561
00:53:20,350 --> 00:53:22,590
sais rien. J 'étais complètement perdu.
Je n 'avais pas de compas.
562
00:53:23,290 --> 00:53:27,630
Et vous dites que cette petite fillette
vous transportait ? Dans une petite
563
00:53:27,630 --> 00:53:28,930
boîte qu 'ils avaient fabriquée.
564
00:53:29,170 --> 00:53:32,390
Écoutez, pour comprendre mon témoignage,
vous devez imaginer que vous êtes d
565
00:53:32,390 --> 00:53:33,570
'une taille grande comme ma main.
566
00:53:34,510 --> 00:53:36,790
Enfin, si vous étiez allongé sur le sol,
bien sûr.
567
00:53:37,050 --> 00:53:39,050
Soyez sûr que je ne cherche pas à me
payer votre tête.
568
00:53:40,870 --> 00:53:41,870
Vous verriez le monde.
569
00:53:42,160 --> 00:53:43,158
Très différemment.
570
00:53:43,160 --> 00:53:44,760
Oui, imaginez.
571
00:53:45,960 --> 00:53:51,920
Imaginez que tout ce que vous connaissez
devienne immense, monstrueux.
572
00:53:52,880 --> 00:53:57,480
Silence, maintenant. Si on fait trop de
bruit par ici, l 'esprit ne va pas se
573
00:53:57,480 --> 00:54:00,160
montrer. Il est très timide, ce petit
bonhomme.
574
00:54:00,380 --> 00:54:03,220
À propos, évitez de le regarder droit
dans les yeux.
575
00:54:03,460 --> 00:54:05,300
Il pourrait vous jeter un sort.
576
00:54:11,180 --> 00:54:12,320
Esprit du champ de blé.
577
00:54:13,180 --> 00:54:14,180
Moi.
578
00:54:15,100 --> 00:54:17,360
Nous avons besoin de vous, ô grand
esprit.
579
00:54:18,420 --> 00:54:20,500
Montre -moi de l 'or et je pourrai te
répondre.
580
00:54:27,140 --> 00:54:30,660
Ce nom m 'est raté, ô esprit du champ de
blé.
581
00:54:31,660 --> 00:54:34,320
Ô esprit.
582
00:54:34,700 --> 00:54:38,980
Nous t 'implerons humblement de délivrer
ces pauvres légumes de la malédiction
583
00:54:38,980 --> 00:54:43,300
qui pèse sur eux. Et moi, je me suis
prêté au jeu. J 'ai prié. Ce genre d
584
00:54:43,300 --> 00:54:44,259
'attitude.
585
00:54:44,260 --> 00:54:50,000
Le grand pot va s 'effondrer, s
'effondrer, s 'effondrer.
586
00:54:50,540 --> 00:54:54,360
Le grand pot va s 'effondrer, vous serez
exaucés.
587
00:54:55,280 --> 00:54:58,800
L 'esprit a parlé.
588
00:54:59,300 --> 00:55:03,140
Auradis sont bientôt les plus fermes et
les plus flamboyants de notre pays.
589
00:55:03,640 --> 00:55:04,640
Suivant.
590
00:55:09,960 --> 00:55:13,820
Et vous avez vraiment cru que vous étiez
possédé par cet esprit du chambray, si
591
00:55:13,820 --> 00:55:16,560
j 'ai bien... Mais non, bien sûr que
non. Nous jouions cette comédie pour de
592
00:55:16,560 --> 00:55:18,940
'argent. On m 'a amené toutes sortes de
malades. J 'avais ni des poules
593
00:55:18,940 --> 00:55:21,780
stériles, j 'étais exténué. Si cette vie
était si terrible, pourquoi ne pas
594
00:55:21,780 --> 00:55:25,400
tenter de vous échapper ? Je ne pouvais
pas. Essayez donc de me comprendre. Je n
595
00:55:25,400 --> 00:55:26,700
'étais plus maître de mon destin.
596
00:55:34,510 --> 00:55:37,270
Ce sera tout pour ce soir. Il
recommencera demain dès l 'aube.
597
00:55:39,490 --> 00:55:42,690
Je suis une des servantes de sa majesté
la reine. Vous pourriez être la reine
598
00:55:42,690 --> 00:55:44,290
elle -même. J 'irai quand même dormir.
599
00:55:44,950 --> 00:55:47,710
Je voulais savoir si ce petit personnage
pouvait être à vendre.
600
00:55:48,030 --> 00:55:50,890
Mon petit bonhomme, mon petit magicien,
non, non, non.
601
00:55:51,310 --> 00:55:53,870
On m 'a autorisé à vous en offrir une
considérable somme.
602
00:55:54,450 --> 00:55:57,650
Sans vouloir vous vexer, ma petite dame,
aucune somme d 'argent ne peut séparer
603
00:55:57,650 --> 00:55:58,650
deux amis de toujours.
604
00:55:58,830 --> 00:56:01,750
J 'ai apporté 500 pièces d 'or avec moi.
605
00:56:02,270 --> 00:56:04,250
Vous voulez l 'emporter ce soir ?
606
00:56:04,250 --> 00:56:10,610
J
607
00:56:10,610 --> 00:56:17,350
'ai supplié le fermier de ne pas me
séparer de Gümdalklich, la seule
608
00:56:17,350 --> 00:56:18,510
qui prenait soin de moi.
609
00:56:19,290 --> 00:56:22,430
Bien sûr, il a accepté tout de suite. Il
était bien trop heureux de voir sa
610
00:56:22,430 --> 00:56:23,930
fille élevée à la cour royale.
611
00:56:24,710 --> 00:56:28,150
Nous avons voyagé avec cette dame
pendant des heures, traversant des
612
00:56:28,150 --> 00:56:31,010
opulents et des fermes rutilantes, et
nous sommes enfin arrivés au palais.
613
00:56:40,240 --> 00:56:46,340
Vous tous, grands ou petits, qu 'un jour
dans votre vie, un homme apparaîtra.
614
00:56:46,860 --> 00:56:51,160
Il sera plus petit que tous les autres
et il deviendra un véritable porte
615
00:56:51,160 --> 00:56:55,940
-bonheur, un talisman pour vos récoltes.
Il fera briller le soleil et pleurer
616
00:56:55,940 --> 00:57:00,600
les nuages au bon moment. Et cet homme,
c 'est moi !
617
00:57:03,940 --> 00:57:08,500
Suis -je ou ne suis -je pas le plus
petit personnage de ce royaume ? Est -ce
618
00:57:08,500 --> 00:57:12,320
'un homme lève les yeux vers moi ? Je
suis une crevette, un ver de terre, un
619
00:57:12,320 --> 00:57:17,360
moucheron, une petite fourmi. Vous avez
dit petit. Je suis minuscule. Je suis
620
00:57:17,360 --> 00:57:24,120
insime. Je suis en gestation. Je suis...
Je suis si petite que...
621
00:57:24,120 --> 00:57:27,620
Votre Majesté.
622
00:58:09,040 --> 00:58:12,660
La royauté, enfin ! Terminé les
déplacements à dos de Mulet.
623
00:58:13,680 --> 00:58:16,540
La reine était là et je n 'allais pas
laisser passer Locadio.
624
00:58:16,800 --> 00:58:20,120
Je me jetais à ses pieds, la seule
partie de sa précieuse personne que je
625
00:58:20,120 --> 00:58:22,980
pouvais atteindre, et je lui baisais l
'orteil un grand nombre de fois.
626
00:58:23,360 --> 00:58:25,260
Et je m 'adressais à elle de la façon
appropriée.
627
00:58:25,740 --> 00:58:31,580
Très glorieuse reine, ô ornement de la
nature, trésor du monde, délice de tous
628
00:58:31,580 --> 00:58:33,760
vos sujets, ô phénix de la création.
629
00:58:34,220 --> 00:58:37,860
Mais cette reine était aussi géante, c
'est bien ça.
630
00:58:38,460 --> 00:58:41,260
Combien de fois faudra -t -il que je
vous le dise ? C 'était tous des géants,
631
00:58:41,260 --> 00:58:42,500
même le nain était un géant.
632
00:58:52,110 --> 00:58:57,050
Eh bien, Gryndry, il semblerait que tu
ne sois plus le plus petit homme du
633
00:58:57,050 --> 00:58:58,050
royaume.
634
00:58:59,390 --> 00:59:00,930
Regardez votre majesté.
635
00:59:01,490 --> 00:59:03,170
Oui, oui, plus tard, Gryndry.
636
00:59:06,190 --> 00:59:08,170
Nous avons un nouveau bouffon.
637
00:59:10,810 --> 00:59:13,410
Sa majesté a accepté de bavarder avec
moi.
638
00:59:13,850 --> 00:59:17,690
Et je peux vous dire qu 'elle a été très
impressionnée par l 'intelligence et le
639
00:59:17,690 --> 00:59:20,150
bon sens d 'un être d 'une taille aussi
minuscule.
640
00:59:20,720 --> 00:59:25,000
Pour la première fois depuis mon arrivée
dans cet endroit horrible, on me
641
00:59:25,000 --> 00:59:26,260
parlait d 'égal à égal.
642
00:59:27,640 --> 00:59:31,260
Et j 'ai su que dorénavant tout le monde
me traiterait avec respect.
643
00:59:32,200 --> 00:59:35,440
Cette chose est un monstre. Je ne peux
pas approuver, c 'est un nain.
644
00:59:35,840 --> 00:59:38,960
Vraiment petit, je vous le conseille.
Vous faites fausse route tous les deux,
645
00:59:38,960 --> 00:59:39,960
'est un simple automate.
646
00:59:40,760 --> 00:59:45,260
Je suis persuadé que si nous cherchons
bien, nous finirons par trouver un trou
647
00:59:45,260 --> 00:59:46,260
dans son dos.
648
00:59:48,080 --> 00:59:49,800
Je vous interdis de me toucher.
649
00:59:50,670 --> 00:59:53,230
Mais il s 'agit simplement d 'un
horrible malentendu. Je suis médecin,
650
00:59:53,230 --> 00:59:54,230
-même. Je vais très, très, très bien.
651
00:59:54,550 --> 00:59:55,810
Laissez -moi partir, je vous en prie.
652
00:59:56,230 --> 00:59:59,950
Notez que ses yeux sont constamment en
mouvement et qu 'il transpire
653
00:59:59,950 --> 01:00:03,830
abondamment. Pourquoi n 'aimez -vous pas
qu 'on vous touche ? Je n 'aime pas.
654
01:00:04,570 --> 01:00:07,710
Je n 'ai pas à vous donner de raison que
je tâche. Mais il est à bout de force.
655
01:00:07,830 --> 01:00:11,710
Son humeur est changeante, son discours
est incohérent, très imagé.
656
01:00:12,810 --> 01:00:14,750
D 'après les dents, je dirais qu 'il est
carnivore.
657
01:00:16,109 --> 01:00:19,610
N 'importe quel animal, ne serait -ce qu
'une simple souris, n 'en ferait qu
658
01:00:19,610 --> 01:00:20,569
'une bouchée.
659
01:00:20,570 --> 01:00:24,390
Il lui manque des griffes pour grimper
aux arbres ou creuser la terre. Peut
660
01:00:24,390 --> 01:00:27,450
-être que nous pourrions l 'accoupler
avec un animal de sa taille. Mais il n
661
01:00:27,450 --> 01:00:29,610
est pas question. Tout ceci est
scandaleux.
662
01:00:29,870 --> 01:00:31,550
Messieurs, je vous en prie, écoutez
-moi.
663
01:00:32,190 --> 01:00:35,190
Je peux vous assurer que je viens d 'un
pays civilisé où vivent des millions de
664
01:00:35,190 --> 01:00:39,210
personnes tout à fait normales des deux
sexes et de ma propre stature où les
665
01:00:39,210 --> 01:00:42,910
maisons et les arbres et les animaux
sont tous en proportion. Je n 'ai aucun
666
01:00:42,910 --> 01:00:46,630
problème pour me nourrir ou pour assurer
ma protection ou celle de ceux qui m
667
01:00:46,630 --> 01:00:48,850
'apportent. Je suis un homme tout comme
vous.
668
01:00:54,150 --> 01:00:58,510
Ce fermier doit se croire malin de lui
avoir appris à dire tout ça. Vous n
669
01:00:58,510 --> 01:01:00,490
pas le droit de me retenir contre ma
volonté.
670
01:01:00,960 --> 01:01:05,480
Où sont ma femme et mon fils ? Ici, vous
pouvez hurler comme il vous plaira.
671
01:01:05,500 --> 01:01:08,720
Nous nous y attendions un peu. Vous ne
serez pas punis pour votre comportement.
672
01:01:08,820 --> 01:01:11,000
Mais j 'ai peur que vos droits ne s
'arrêtent là.
673
01:01:16,760 --> 01:01:20,060
Si les symptômes persistent, mettez -la
au lit un jour ou deux. De la chaleur et
674
01:01:20,060 --> 01:01:21,400
du repos, c 'est tout ce qu 'il lui
faut.
675
01:01:24,380 --> 01:01:27,220
Je n 'ai plus de patients aujourd 'hui,
Marie. On peut partir si vous êtes
676
01:01:27,220 --> 01:01:28,220
prête.
677
01:01:29,220 --> 01:01:30,600
Je n 'en ai pas pour longtemps, Tom.
678
01:01:31,560 --> 01:01:34,960
Pourquoi je ne peux pas venir ? Tu
pourras venir la prochaine fois. Et j
679
01:01:34,960 --> 01:01:36,660
que tout sera rangé quand je reprendrai
la maison.
680
01:01:37,720 --> 01:01:40,780
J 'aimerais pouvoir vous dissuader de
lui rendre déjà visite. Surtout, n
681
01:01:40,780 --> 01:01:42,820
'espérez aucune amélioration
spectaculaire aussi rapidement.
682
01:03:08,270 --> 01:03:12,010
Dans notre pays, nous faisons aussi
payer des impôts élevés, Votre Majesté,
683
01:03:12,010 --> 01:03:13,450
contrôler ce dont les gens disposent.
684
01:03:13,790 --> 01:03:14,990
Nous n 'avons pas d 'impôts.
685
01:03:16,370 --> 01:03:19,230
Mais tout le monde vous apporte le fruit
de son travail.
686
01:03:19,990 --> 01:03:23,250
De sorte qu 'il puisse être divisé
équitablement entre tous mes sujets.
687
01:03:23,830 --> 01:03:25,630
Parmi vos sujets de haut rang, j
'imagine.
688
01:03:27,770 --> 01:03:30,890
Oh non, nous avons suffisamment pour
nourrir tout le monde.
689
01:03:31,350 --> 01:03:34,950
Un fermier apporte sa récolte et il peut
emporter une partie de celle de son
690
01:03:34,950 --> 01:03:39,150
voisin. Regardez, chacun emporte sa part
et personne n 'a faim.
691
01:03:39,750 --> 01:03:43,930
Mais si certaines personnes ne meurent
pas de faim, comment une société peut
692
01:03:43,930 --> 01:03:48,270
-elle être bien structurée ? Que pensez
-vous, ministre, de cette situation ?
693
01:03:48,270 --> 01:03:52,790
Mais ministre, chaque village envoie son
plus vieux fermier pour venir me parler
694
01:03:52,790 --> 01:03:55,670
deux fois par an et nous décidons ce qui
convient le mieux pour le bien commun.
695
01:03:55,810 --> 01:03:57,170
Pour le bien commun ?
696
01:03:58,029 --> 01:04:02,410
Oui. Par exemple, le nouveau travail de
Gryldrig est de donner les produits
697
01:04:02,410 --> 01:04:03,490
avariés aux cochons.
698
01:04:03,710 --> 01:04:04,710
Oh, mon Dieu.
699
01:04:05,570 --> 01:04:07,870
J 'espère qu 'il ne va pas chercher à se
venger de moi.
700
01:04:09,270 --> 01:04:13,470
Gryldrig, j 'espère que tu n 'es pas
jaloux de notre nouveau bouffon.
701
01:04:14,010 --> 01:04:19,350
Oh, Majesté, rien ne serait davantage
contraire à la vérité. En effet, tout
702
01:04:19,350 --> 01:04:22,430
comme vous, j 'ai appris à apprécier
tout particulièrement notre ami.
703
01:04:44,680 --> 01:04:47,060
Je veux voir le responsable de ces lieux
tout de suite.
704
01:04:47,460 --> 01:04:49,080
Vous n 'avez pas le droit de me retenir.
705
01:05:36,560 --> 01:05:38,440
Entrez. J 'ai un petit cadeau pour toi.
706
01:05:41,040 --> 01:05:43,040
Tu veux que je l 'ouvre ? Oui, merci.
707
01:05:43,980 --> 01:05:47,580
Chère petite Glumdalclitch,
manifestement, elle m 'adorait.
708
01:05:48,320 --> 01:05:52,140
Elle se complaisait à m 'habiller et à
me déshabiller, comme elle le faisait
709
01:05:52,140 --> 01:05:53,140
avec ses poupées.
710
01:05:53,240 --> 01:05:55,460
Moi, bien sûr, je m 'arrangeais pour le
faire moi -même.
711
01:05:55,960 --> 01:05:58,400
Oh, Glum, c 'est magnifique.
712
01:05:58,800 --> 01:06:01,400
Tu te sens ici chez toi, j 'espère,
maintenant ? Pas vraiment.
713
01:06:02,000 --> 01:06:05,420
Ma maison n 'était pas aussi grande que
celle -ci. Un jour, tu m 'y emmèneras ?
714
01:06:05,420 --> 01:06:09,060
Pour que je puisse voir ta reine et voir
sa grande ville. Oui, bien sûr.
715
01:06:09,520 --> 01:06:13,540
Et nous irons au théâtre. Et qu 'est -ce
qu 'on fera avant ? Oh, dis -moi tout
716
01:06:13,540 --> 01:06:14,540
ce que nous ferons.
717
01:06:14,880 --> 01:06:20,160
Eh bien... D 'abord, nous nous
promènerons dans le parc.
718
01:06:20,460 --> 01:06:22,380
Et puis, nous ferons la révérence aux
nobles dames.
719
01:06:23,320 --> 01:06:26,560
Vêtues de nos plus beaux habits, n 'est
-ce pas ? Cela va sans dire.
720
01:06:27,040 --> 01:06:29,520
Et ensuite, ensuite, nous nous
asserrons.
721
01:06:29,840 --> 01:06:31,020
Et nous prendrons le thé.
722
01:06:31,290 --> 01:06:32,169
Du chocolat.
723
01:06:32,170 --> 01:06:35,290
Je préfère le chocolat. Oh, du chocolat,
bien sûr.
724
01:06:35,830 --> 01:06:37,010
Remarquable choix, madame.
725
01:06:37,510 --> 01:06:40,670
Et je te prierai de beaux cadeaux. De
très beaux cadeaux.
726
01:06:41,770 --> 01:06:43,210
Une maison de poupées.
727
01:06:43,930 --> 01:06:45,390
Encore plus grande que celle -ci.
728
01:06:45,830 --> 01:06:47,130
Les enfants vont adorer.
729
01:06:50,030 --> 01:06:56,450
Si nous sommes mariés, nous aurons des
enfants, n 'est -ce pas ? Gloom, quel
730
01:06:56,450 --> 01:06:59,630
as -tu ? J 'ai 11 ans.
731
01:07:00,200 --> 01:07:01,880
Mais je grandis très vite.
732
01:07:04,580 --> 01:07:06,220
Glum, j 'ai déjà une femme.
733
01:07:07,680 --> 01:07:13,780
En Angleterre.
734
01:07:18,260 --> 01:07:21,500
Vous avez dit que c 'était un hôpital,
ça ressemble plutôt à une prison.
735
01:07:21,820 --> 01:07:23,640
Cela ne m 'enchante pas plus que vous,
Marie.
736
01:07:24,220 --> 01:07:28,040
Mais certains patients peuvent être
perturbés.
737
01:07:29,200 --> 01:07:31,240
Il est nécessaire de prendre des
précautions.
738
01:07:39,500 --> 01:07:42,800
Marie, Dieu soit loué, tu es venue. Il
faut que tu me sortes d 'ici.
739
01:07:44,140 --> 01:07:46,040
Tu es bienvenue pour me sortir de cette
prison.
740
01:07:47,600 --> 01:07:51,680
Eh bien, nous avons pensé qu 'il serait
préférable de te laisser retrouver tes
741
01:07:51,680 --> 01:07:55,800
forces. Est -ce que les médecins vous
ont déjà examiné ? Oui, mais ils ne
742
01:07:55,800 --> 01:07:56,800
comprennent pas.
743
01:07:57,050 --> 01:07:59,490
Le problème, c 'est qu 'ils ne savent
rien sur l 'Angleterre et ils n 'ont
744
01:07:59,490 --> 01:08:00,970
aucune idée du niveau de mon
intelligence.
745
01:08:01,250 --> 01:08:04,870
Ils ne savent rien sur l 'Angleterre ?
Mais bien entendu, ils n 'y sont jamais
746
01:08:04,870 --> 01:08:05,870
allés.
747
01:08:06,730 --> 01:08:10,330
Bien sûr, mais oui, bien sûr ! Voilà ce
que je vais faire, Bates ! Faites
748
01:08:10,330 --> 01:08:13,330
revenir les médecins, tout de suite ! Je
vais tout leur raconter et ils ne me
749
01:08:13,330 --> 01:08:15,970
traiteront plus comme un enfant ! Vite,
faites -les revenir, faites -les revenir
750
01:08:15,970 --> 01:08:22,850
! Et je me suis lancé dans un
751
01:08:22,850 --> 01:08:23,850
très long discours.
752
01:08:24,350 --> 01:08:27,970
pour expliquer la différence entre leur
vie si simple et notre société si
753
01:08:27,970 --> 01:08:29,529
complexe, si sophistiquée.
754
01:08:30,029 --> 01:08:34,649
J 'ai mis en exergue les vertus de notre
grand gouvernement, de notre système d
755
01:08:34,649 --> 01:08:37,609
'éducation, de nos tribunaux et de leur
grande sagesse.
756
01:08:37,880 --> 01:08:41,060
J 'ai fait allusion à la gestion
prudente de notre ministre du budget, de
757
01:08:41,060 --> 01:08:44,800
valeur de notre armée et de notre
marine, et à la grandeur de nos colonies
758
01:08:44,800 --> 01:08:48,460
nos conquêtes. Mon remarquable discours
se prolongea sur cinq audiences avec la
759
01:08:48,460 --> 01:08:50,680
reine. Chacune d 'entre elles durait
plusieurs heures.
760
01:08:50,920 --> 01:08:53,859
Elle se montrait des plus attentives,
prenait souvent des notes, et quand j 'y
761
01:08:53,859 --> 01:08:55,840
ai enfin terminé, elle demanda une
sixième audience.
762
01:08:56,160 --> 01:08:59,300
C 'était à n 'en pas douter pour louer
mon éloquence et implorer mon pardon.
763
01:09:00,100 --> 01:09:01,819
J 'ai quelques petites questions.
764
01:09:03,240 --> 01:09:06,120
Des questions, votre majesté ? Des
questions.
765
01:09:06,910 --> 01:09:11,569
Ces ministres qui dirigent votre pays,
comment deviennent -ils ministres ? Eh
766
01:09:11,569 --> 01:09:15,410
bien, en général, c 'est une somme d
'argent qui oriente la décision. Et
767
01:09:15,410 --> 01:09:18,830
développent -ils leur connaissance du
bon peuple qu 'ils sont censés servir ?
768
01:09:18,830 --> 01:09:21,830
Ils n 'ont pas besoin de connaissances
très étendues parce qu 'ils passent la
769
01:09:21,830 --> 01:09:23,550
majorité de leur temps à boire et à
jouer.
770
01:09:23,950 --> 01:09:26,290
Oui, vous avez fait allusion au jeu
plusieurs fois.
771
01:09:26,550 --> 01:09:33,229
À quel âge cette distraction commence -t
-elle là -bas ? À 16 ou 17 ans. Et à
772
01:09:33,229 --> 01:09:34,930
quel âge se termine cette distraction ?
773
01:09:36,580 --> 01:09:38,660
À 60 ou 70 ans.
774
01:09:40,140 --> 01:09:44,600
Dans vos tribunaux, combien de temps
consacrez -vous pour déterminer qui a
775
01:09:44,600 --> 01:09:48,800
et qui a raison ? Les procès durent des
semaines ou des mois et de grosses
776
01:09:48,800 --> 01:09:52,040
sommes y sont investies. Autrement dit,
les pauvres ne peuvent pas avoir recours
777
01:09:52,040 --> 01:09:57,760
à la loi ? Les pauvres sont trop occupés
à travailler pour faire appel à la
778
01:09:57,760 --> 01:10:01,640
justice. Et vos hommes de loi plaident
pour des hommes dont ils savent qu 'ils
779
01:10:01,640 --> 01:10:03,920
sont coupables ? Oui, bien sûr.
780
01:10:04,580 --> 01:10:05,840
C 'est pour ça qu 'on les paye.
781
01:10:06,280 --> 01:10:09,060
Et cela vous amuse, on dirait, de vous
moquer de nos institutions.
782
01:10:09,560 --> 01:10:12,160
Non, non, je voulais au contraire les
défendre. Essayez donc de comprendre.
783
01:10:12,640 --> 01:10:16,120
Vous dites que dans votre pays, les
impôts se montent à plus de 5 ou 6
784
01:10:16,360 --> 01:10:20,100
Et pourtant, il est dépensé plus du
double de cette somme. Comment un
785
01:10:20,100 --> 01:10:24,480
peut -il dépenser davantage que ce qu
'il perçoit ? Mais c 'est... c 'est
786
01:10:24,480 --> 01:10:25,480
simple, voyez -vous.
787
01:10:25,580 --> 01:10:27,560
Nous nous empruntons un peu plus à nous
-mêmes.
788
01:10:27,800 --> 01:10:30,240
Je tiens à vous dire que vous ne vous
faites aucun bien en essayant
789
01:10:30,240 --> 01:10:32,700
lamentablement de vous moquer de nous.
Mais enfin, je vous assure.
790
01:10:33,320 --> 01:10:34,320
Et vos guerres.
791
01:10:35,490 --> 01:10:38,910
Nos guerres ? Pourquoi attaquez -vous
toujours d 'autres pays comme ça ? Et
792
01:10:38,910 --> 01:10:42,930
pourquoi quittez -vous donc vos terres
si ce n 'est pas pour le commerce ? À
793
01:10:42,930 --> 01:10:46,930
vrai dire, nous devons souvent nous
défendre en attaquant avant que nous ne
794
01:10:46,930 --> 01:10:49,330
soyons attaqués. Et nous profitons de l
'élément de surprise.
795
01:10:49,810 --> 01:10:54,390
Et cette armée qui est toujours sur le
pied de guerre, pour quelle raison ? Si
796
01:10:54,390 --> 01:10:57,930
le pays est en paix, si tout le monde
vit librement, pourquoi avez -vous donc
797
01:10:57,930 --> 01:11:00,410
besoin d 'une force d 'hommes en armes ?
798
01:11:00,720 --> 01:11:05,540
Eh bien, je ne sais pas. J 'ai commencé
à m 'affoler, à perdre le fil de mes
799
01:11:05,540 --> 01:11:08,020
idées. J 'ai bafouillé et j 'ai hésité.
800
01:11:08,480 --> 01:11:11,740
Ça suffit, j 'en ai assez entendu. Nous
avons d 'autres passions à avoir. Mais
801
01:11:11,740 --> 01:11:12,740
je ne l 'ai pas encore fini.
802
01:11:13,020 --> 01:11:15,540
Tout le but de mes explications... Moi
aussi j 'en ai assez entendu.
803
01:11:18,640 --> 01:11:23,220
L 'histoire de votre peuple semble se
résumer tristement à une énumération de
804
01:11:23,220 --> 01:11:27,240
complots, de révoltes, de révolutions,
de meurtres et de massacres.
805
01:11:28,520 --> 01:11:32,600
Tous les jugements me paraissent motivés
par l 'intérêt, par la malice, l
806
01:11:32,600 --> 01:11:35,880
'hypocrisie, la haine, l 'envie, la
luxure et la démence.
807
01:11:36,580 --> 01:11:38,300
Je me suis peut -être mal expliqué.
808
01:11:38,700 --> 01:11:42,940
Et nous vous examinerons à nouveau au
début du mois prochain. Et en attendant,
809
01:11:42,940 --> 01:11:46,940
vous restez là. Le mois prochain ? Mais
qu 'est -ce que vous racontez ? Vous n
810
01:11:46,940 --> 01:11:51,360
'avez donc pas entendu ce que j 'ai dit
? Vous avez prouvé que l 'ignorance, l
811
01:11:51,360 --> 01:11:55,020
'oasité et le vice sont les seules
qualifications nécessaires pour obtenir
812
01:11:55,020 --> 01:11:56,020
poste public.
813
01:11:56,160 --> 01:11:59,420
et que les lois sont établies par ceux
dont le seul souci est de les pervertir.
814
01:12:00,400 --> 01:12:04,440
Je suis donc obligée de conclure que
votre peuple est la race la plus
815
01:12:04,440 --> 01:12:09,100
pernicieuse, la plus odieuse, la plus
exécrable que la nature ait consentie à
816
01:12:09,100 --> 01:12:11,020
laisser ramper à la turpade de la terre.
817
01:12:15,620 --> 01:12:16,620
Votre Majesté.
818
01:12:22,660 --> 01:12:23,660
Restez avec lui, Marie.
819
01:12:24,060 --> 01:12:26,160
Laissez -moi parler au médecin et
plaider pour sa libération.
820
01:12:31,700 --> 01:12:33,620
Il ne faut pas céder au désespoir.
821
01:12:34,440 --> 01:12:37,400
Un mois ! Ne perds pas espoir.
822
01:12:38,440 --> 01:12:39,560
Laisse -moi te parler.
823
01:12:40,080 --> 01:12:43,260
Je n 'appartiens pas à ce monde. Je suis
la risée de tout le pays.
824
01:12:44,000 --> 01:12:45,660
Non, je te trouve très intelligente.
825
01:12:49,280 --> 01:12:52,060
On pourrait chercher quelque chose qui
impressionnerait la reine.
826
01:12:52,900 --> 01:12:56,700
Oh oui, bien sûr. Je pourrais peut -être
apprendre à jongler avec des bananes
827
01:12:56,700 --> 01:13:00,180
avec les pieds. Je grimperais dans l
'échelle sociale de ce royaume. Je suis
828
01:13:00,180 --> 01:13:02,560
persuadée que tu sais quelque chose qu
'ils ignorent. Tu es si intelligent.
829
01:13:02,900 --> 01:13:06,020
Mais je connais des centaines de choses
qu 'ils ignorent. Ils n 'y connaissent
830
01:13:06,020 --> 01:13:12,940
rien en musique, en politique, en
culture ou en... La poudre à canon ?
831
01:13:12,940 --> 01:13:19,920
C 'est quoi
832
01:13:19,920 --> 01:13:22,080
la poudre à canon ? Ne vous en
préoccupez pas.
833
01:13:22,490 --> 01:13:23,970
Voici la liste des ingrédients.
834
01:13:26,490 --> 01:13:30,050
Et vous les mélangez selon les quantités
que j 'ai précisé.
835
01:13:33,350 --> 01:13:36,550
La fête de la récolte avait lieu trois
jours après. C 'était une occasion
836
01:13:36,550 --> 01:13:37,970
merveilleuse de faire une grosse
impression.
837
01:13:38,250 --> 01:13:42,590
Les gens de tout le royaume viendraient
à la cour. Bon, une explosion normale
838
01:13:42,590 --> 01:13:45,770
serait à peine remarquée par ces géants
et je ne voulais pas d 'autres
839
01:13:45,770 --> 01:13:50,190
humiliations en public. Alors j 'ai
multiplié les quantités de poudre par
840
01:13:51,020 --> 01:13:54,400
Si nous utilisons uniquement ces
quantités, ça m 'étonnerait que nous
841
01:13:54,400 --> 01:13:57,800
assister à cette expérience. Je crois
que nous devrions multiplier ces
842
01:13:57,800 --> 01:14:00,120
par 5. Qu 'est -ce que vous en pensez ?
Au moins par 10.
843
01:14:00,460 --> 01:14:03,360
Et comme ça, peut -être que nous
pourrons assister à une démonstration.
844
01:14:32,810 --> 01:14:38,390
C 'est une histoire tout à fait
extraordinaire. Il affirme avoir été
845
01:14:38,390 --> 01:14:42,850
dans un pays de géants. Vraiment ? Quand
il m 'a raconté son histoire, c 'était
846
01:14:42,850 --> 01:14:44,670
lui, le géant, et tout le monde était
minuscule.
847
01:14:45,470 --> 01:14:50,050
Et vous l 'avez trouvé alors qu 'il
avait son but dans les rues ? C 'est sa
848
01:14:50,050 --> 01:14:52,970
femme qui l 'a trouvé. C 'est elle qui l
'a amené à mon cabinet. Ce qu 'est le
849
01:14:52,970 --> 01:14:53,970
nom de le patient d 'Ottawa?
850
01:14:55,290 --> 01:14:56,630
Inscrivez patient du docteur Bates.
851
01:14:57,570 --> 01:15:01,250
Tu ne veux vraiment pas venir avec moi
assister à la grande parade ? Non, je ne
852
01:15:01,250 --> 01:15:02,249
veux pas. Merci beaucoup.
853
01:15:02,250 --> 01:15:03,710
Le bruit me ferait mal au crâne.
854
01:15:04,130 --> 01:15:10,870
Peux -tu me servir un peu de vin ? Je
préférerais que tu boives
855
01:15:10,870 --> 01:15:11,870
moins.
856
01:15:11,910 --> 01:15:13,130
Merci de penser à ma santé.
857
01:15:14,710 --> 01:15:17,490
Moi, je préférerais ne pas vivre dans
cet endroit monstrueux.
858
01:15:19,110 --> 01:15:23,530
Est -ce que tu as peur pour l
'expérience de la poudre à banon ? La
859
01:15:23,530 --> 01:15:24,810
canon, pas à banon.
860
01:15:25,050 --> 01:15:26,390
Non, je n 'ai pas peur du tout, je vais
bien.
861
01:15:27,770 --> 01:15:29,870
Je t 'en prie, Glum, laisse -moi seul
maintenant.
862
01:15:32,800 --> 01:15:36,360
Pourquoi étais -je aussi désagréable
avec elle ? Cette petite fille avait
863
01:15:36,360 --> 01:15:37,680
toujours été adorable avec moi.
864
01:15:38,540 --> 01:15:41,640
J 'étais simplement fou de rage que
personne ne me prenne au sérieux.
865
01:15:42,260 --> 01:15:45,120
Cela dit, j 'étais persuadé que tout
serait différent après la démonstration.
866
01:15:45,720 --> 01:15:46,720
Allez, viens.
867
01:15:51,300 --> 01:15:52,279
Ecoute ça.
868
01:15:52,280 --> 01:15:53,280
Allez.
869
01:16:04,989 --> 01:16:06,190
Bonjour, Minus.
870
01:16:07,750 --> 01:16:12,350
Gryldrig ! Et avec tout le vacarme à l
'extérieur, personne ne m 'entendrait
871
01:16:12,350 --> 01:16:14,290
crier. Alors j 'ai décidé de me cacher.
872
01:16:15,830 --> 01:16:18,490
Oh, ça ne t 'inventera rien, voyons.
873
01:16:22,210 --> 01:16:24,950
Ça faisait bien longtemps que j
'attendais ma chance.
874
01:16:35,159 --> 01:16:39,240
Alors que j 'étais devenu presque
inconscient, j 'ai entendu ce bruit et j
875
01:16:39,240 --> 01:16:42,200
aperçu Sir Gildrig lever...
876
01:16:42,200 --> 01:17:01,940
Où
877
01:17:01,940 --> 01:17:02,960
es -tu ?
878
01:17:18,670 --> 01:17:25,210
Je vous en prie, lâchez -moi ! Lâchez
-moi ? Lâchez -moi ? Mais le
879
01:17:25,210 --> 01:17:26,710
meilleur est encore à venir.
880
01:17:30,410 --> 01:17:34,150
Quoi ? Quoi ? Eh bien, il a sorti
cette...
881
01:17:34,150 --> 01:17:41,130
Tu sais à quoi ressemblera ta tête
882
01:17:41,130 --> 01:17:45,790
quand une des guêpes l 'aura piquée ?
Elle va gonfler puis s 'envire de pus.
883
01:17:46,030 --> 01:17:48,010
Et elle finira par faire...
884
01:17:48,300 --> 01:17:49,540
Un grand pop.
885
01:17:51,400 --> 01:17:54,000
Alors bonne fête de la récolte, une
giliole.
886
01:17:59,500 --> 01:18:06,500
Elle volait
887
01:18:06,500 --> 01:18:08,020
autour de moi, une par là.
888
01:18:09,300 --> 01:18:11,980
Deux, deux qui volaient autour de la
nourriture au bout de la table.
889
01:18:12,180 --> 01:18:14,160
Emmanuel, il n 'y a rien autour de toi.
890
01:18:36,620 --> 01:18:40,720
Plus que deux ! Où sont -elles ? Où sont
-elles ? S 'en supplie, arrête. J 'ai
891
01:18:40,720 --> 01:18:41,720
peur que tu te fasses du mal.
892
01:18:51,980 --> 01:18:58,580
Sous -titrage Société Radio -Canada
893
01:19:22,690 --> 01:19:24,090
C 'était extraordinaire.
894
01:19:24,350 --> 01:19:27,510
Tu ne peux pas savoir ce que je
ressentais. J 'étais exténué, mais...
895
01:19:59,120 --> 01:19:59,978
J 'ai réussi. J 'ai réussi.
896
01:19:59,980 --> 01:20:02,320
Elles sont toutes mortes. Elles sont
mortes. Non, mais lâchez -moi.
897
01:20:02,580 --> 01:20:05,400
Marie, s 'il vous plaît, il y a une
crise. S 'il vous plaît, ne lui faites
898
01:20:05,400 --> 01:20:07,680
de mal. Mais arrêtez. Pourquoi vous ne
me croyez pas ? Écoutez.
899
01:20:08,120 --> 01:20:08,799
Écoutez -moi.
900
01:20:08,800 --> 01:20:11,400
Écoutez -moi une minute. Je peux prouver
que je n 'ai pas inventé ces histoires.
901
01:20:11,560 --> 01:20:14,480
Retourne à la maison, Marie. Va chercher
ma trousse et rapporte -la. Il n 'a
902
01:20:14,480 --> 01:20:15,820
aucune idée de ce qu 'il raconte.
903
01:20:16,220 --> 01:20:17,220
Rapporte -la -moi, Marie.
904
01:20:17,240 --> 01:20:19,280
Je peux prouver tout ce que j 'ai
raconté. Marie,
905
01:20:20,220 --> 01:20:21,560
il faut me croire. C 'est la vérité.
906
01:20:21,960 --> 01:20:24,000
J 'ai bien peur que ce soit pire que ce
qu 'on imaginait.
907
01:20:25,560 --> 01:20:26,620
Je sais que c 'est dur.
908
01:20:27,540 --> 01:20:30,780
Mais je crois que votre présence
complique encore davantage les choses.
909
01:20:31,380 --> 01:20:33,680
Il faut que je le voie, c 'est mon
époux.
910
01:20:34,020 --> 01:20:37,140
Je ne vais pas le perdre une fois de
plus alors que je viens de le retrouver.
911
01:20:37,140 --> 01:20:38,260
vous en prie, c 'est la meilleure
solution.
912
01:20:39,100 --> 01:20:43,280
Arrêtez ! Mais vous n 'avez pas le droit
de me garder, je ne suis pas fou. Je
913
01:20:43,280 --> 01:20:45,260
sais que je peux me trouver, je ne suis
pas fou.
914
01:20:48,680 --> 01:20:49,900
Ça paraît stupide.
915
01:20:50,560 --> 01:20:53,640
C 'est pas possible. Il a prétendu qu
'il pouvait faire un vacarme
916
01:20:53,640 --> 01:20:54,640
assourdissant.
917
01:20:55,640 --> 01:20:56,640
Pardon ?
918
01:20:57,070 --> 01:20:58,070
Il doit être fou.
919
01:20:59,310 --> 01:21:01,110
Moi, je crois qu 'il voudrait mieux l
'enfermer.
920
01:21:02,630 --> 01:21:04,930
Tu es sûre que tout va bien ? Oui, oui,
certain.
921
01:21:05,650 --> 01:21:06,650
Tout va bien.
922
01:21:11,630 --> 01:21:12,950
Passons à la démonstration.
923
01:21:14,290 --> 01:21:20,610
Vous allez pouvoir découvrir le grand
pouvoir de cette substance créée, je
924
01:21:20,610 --> 01:21:24,330
à le préciser, par ma race odieuse et
pernicieuse et qui semble tout à fait
925
01:21:24,330 --> 01:21:26,150
inconnue de vos grands esprits
supérieurs.
926
01:21:27,340 --> 01:21:31,080
Inutile de vous boucher les oreilles, ce
sera juste une étincelle de feu et une
927
01:21:31,080 --> 01:21:34,520
explosion correspondante au crépitement
du bois dans un feu de cheminée.
928
01:22:20,590 --> 01:22:22,150
Je crois savoir ce que vous pensez.
929
01:22:26,530 --> 01:22:27,810
Allez, retourne dans ta cage.
930
01:22:28,110 --> 01:22:29,110
Dépêche -toi.
931
01:22:30,450 --> 01:22:35,650
Qu 'est -ce que tu fais ici ? Rien.
932
01:22:36,590 --> 01:22:39,890
Tom, tu n 'es pas autorisé à pénétrer
ici. Tu as oublié ce que je t 'ai dit ?
933
01:22:39,890 --> 01:22:43,010
Laissez, Marie, laissez. Je vais lui
parler. Vous êtes trop bouleversée.
934
01:22:45,850 --> 01:22:48,930
Alors, que faisais -tu dans mon cabinet
? Je ne faisais rien, je vous jure.
935
01:22:49,960 --> 01:22:53,440
Je n 'ai jamais levé ma canne sur toi,
mais je t 'en prie, ne me mens pas,
936
01:22:53,440 --> 01:22:54,379
je le ferai.
937
01:22:54,380 --> 01:22:55,900
Vous n 'êtes pas mon père, monsieur.
938
01:22:56,300 --> 01:22:57,580
Vous ne pouvez pas me battre.
939
01:22:58,520 --> 01:23:00,300
Dommage, je n 'ai pas l 'intention de te
battre.
940
01:23:00,800 --> 01:23:03,120
Je sais que tu es très heureux d 'avoir
retrouvé ton père.
941
01:23:04,180 --> 01:23:05,240
Mais il est malade.
942
01:23:05,640 --> 01:23:08,080
Il est violent et il est très perturbé.
943
01:23:08,460 --> 01:23:12,480
Et sais -tu comment tu pourrais l 'aider
? Non.
944
01:23:13,040 --> 01:23:15,020
En oubliant tout ce qu 'il t 'a raconté.
945
01:23:16,020 --> 01:23:17,500
Toutes ces histoires idiotes.
946
01:23:17,880 --> 01:23:19,060
Ça n 'a ni queue ni tête.
947
01:23:19,760 --> 01:23:21,940
Il est revenu un jour et il est déjà
reparti.
948
01:23:24,200 --> 01:23:27,720
Nous avons appris à bien nous connaître
ces deux dernières années et nous nous
949
01:23:27,720 --> 01:23:28,720
apprécions mutuellement.
950
01:23:30,520 --> 01:23:31,520
Oui, en effet.
951
01:23:31,980 --> 01:23:35,240
Et bientôt, Tom, je deviendrai ton père,
ton véritable père.
952
01:23:35,500 --> 01:23:37,720
Et à la différence de Lemuel, je
prendrai soin de toi.
953
01:23:38,020 --> 01:23:39,680
Mon père prend très bien soin de moi.
954
01:23:40,000 --> 01:23:40,699
Oh, allons.
955
01:23:40,700 --> 01:23:43,680
S 'il voulait réellement prendre soin de
toi, pourquoi n 'est -il revenu qu
956
01:23:43,680 --> 01:23:47,100
'après toutes ces années, Tom ? Pourquoi
vous êtes -ils laissés tous les deux
957
01:23:47,100 --> 01:23:48,460
dans une si grande misère ?
958
01:23:57,960 --> 01:24:01,220
Je demandais de plus en plus souvent à
Glumdalclitch de m 'emmener au bord de
959
01:24:01,220 --> 01:24:02,179
mer.
960
01:24:02,180 --> 01:24:05,560
Je restais les yeux fixés sur l 'horizon
en pensant à ce que j 'avais perdu.
961
01:24:07,560 --> 01:24:09,400
Je priais pour qu 'on me vienne en aide.
962
01:24:10,240 --> 01:24:12,400
Mais aucun bateau ne venait à passer par
là.
963
01:24:13,060 --> 01:24:14,060
Aucun.
964
01:24:16,360 --> 01:24:20,240
Tu n 'aimerais pas repartir d 'ici sans
m 'avoir dit au revoir ? Comment
965
01:24:20,240 --> 01:24:24,380
partirais -je ? Qu 'est -ce que je peux
faire ? Agiter les bras et m 'envoler ?
966
01:24:27,760 --> 01:24:29,280
Je sais que tu as le mal du pays.
967
01:24:30,520 --> 01:24:31,520
Oh, Gloom.
968
01:24:31,980 --> 01:24:35,480
Un jour, tu rencontreras quelqu 'un de
ta taille et tu m 'oublieras très vite,
969
01:24:35,480 --> 01:24:36,480
tu verras.
970
01:24:37,160 --> 01:24:39,600
Jamais. Ça jamais, je t 'oublierai.
971
01:24:42,980 --> 01:24:43,980
Ne pleure pas.
972
01:24:45,620 --> 01:24:46,620
Je ne pleure pas.
973
01:24:58,540 --> 01:25:01,840
Je suis très fâchée. Qu 'est -ce que tu
faisais dans le cabinet du docteur Bates
974
01:25:01,840 --> 01:25:06,040
? J 'ai retrouvé le mouton. Comment ça ?
Quel mouton ? Le petit mouton qui vient
975
01:25:06,040 --> 01:25:09,360
de Lilliput. Comme il avait dit... Il n
'y a pas de petit mouton, il n 'y a pas
976
01:25:09,360 --> 01:25:12,480
de géant. Tout ça, ce ne sont que des
histoires. Mais je l 'ai vu.
977
01:25:12,860 --> 01:25:17,480
Il était grand quand... Il ne fait pas
chaud.
978
01:25:19,020 --> 01:25:21,040
Tu veux bien me remettre dans ma boîte,
s 'il te plaît ?
979
01:25:48,390 --> 01:25:52,530
Fais attention ! Tu me fais mal !
980
01:25:52,530 --> 01:26:07,830
Maman
981
01:26:07,830 --> 01:26:14,750
! Maman ! Je t 'ai dit
982
01:26:14,750 --> 01:26:17,390
de rester dans ta chambre. Mais maman,
regarde !
983
01:26:17,900 --> 01:26:23,640
Regarde ! Dans ta chambre ! Tu as
entendu, Tom ? Et sans un mot.
984
01:26:24,840 --> 01:26:26,340
Reste -y tant que je ne t 'appelle pas.
985
01:26:27,520 --> 01:26:30,900
J 'ai perdu toute notion du temps alors
que l 'oiseau poursuivait son vol.
986
01:26:31,980 --> 01:26:35,780
Je pensais à ma chère Glumdalclitch à
qui on allait certainement reprocher ma
987
01:26:35,780 --> 01:26:38,540
disparition et qui perdrait sa place à
la cour.
988
01:26:40,460 --> 01:26:42,520
Et tout à coup, je me suis senti tomber.
989
01:26:43,240 --> 01:26:45,600
Tomber si vite que j 'en eus le souffle
coupé.
990
01:26:48,490 --> 01:26:52,150
Avez -vous regardé dans cette trousse
comme il l 'a demandé ? Elle est vide.
991
01:26:53,510 --> 01:26:54,710
Je ne sais pas quoi faire.
992
01:26:55,410 --> 01:26:56,970
Ayez donc confiance en moi, Marie.
993
01:26:57,270 --> 01:26:58,610
Je m 'occupe de tout.
994
01:27:23,850 --> 01:27:26,610
Alors c 'était ainsi que mon voyage
allait se terminer.
995
01:27:27,510 --> 01:27:30,470
J 'essayais de garder espoir, mais je me
rendais bien compte que j 'allais
996
01:27:30,470 --> 01:27:31,470
mourir ici.
997
01:27:31,630 --> 01:27:34,610
Je n 'avais ni nourriture, ni eau, et ma
boîte coulait lentement.
998
01:27:34,810 --> 01:27:35,990
Aucun bateau à l 'horizon.
999
01:27:36,490 --> 01:27:37,810
Je me résignais à me...
1000
01:28:10,390 --> 01:28:13,530
Merci. Vous ne pouvez pas savoir quel
est mon soulagement de voir quelqu 'un
1001
01:28:13,530 --> 01:28:17,170
la même taille que moi. Je suis ravi que
cela vous apporte un si grand plaisir,
1002
01:28:17,190 --> 01:28:22,870
monsieur. Pardonnez mon ignorance, mais
où sommes -nous ? Nous sommes sur l 'île
1003
01:28:22,870 --> 01:28:24,110
volante de Laputa.
1004
01:28:34,690 --> 01:28:35,690
Je volais.
1005
01:28:35,850 --> 01:28:38,950
Je volais dans les airs à quelques
centaines de mètres au -dessus du sol.
1006
01:28:39,370 --> 01:28:43,130
Elle était grande comment, votre île,
qui flottait dans les airs ? Elle était
1007
01:28:43,130 --> 01:28:46,610
gigantesque, avec un diamètre de près d
'un kilomètre.
1008
01:28:46,810 --> 01:28:49,830
Mais elle flottait doucement dans les
airs comme si elle n 'avait pas été plus
1009
01:28:49,830 --> 01:28:55,630
lourde qu 'un nuage. Et il y avait des
habitants ? Oui, plusieurs centaines des
1010
01:28:55,630 --> 01:28:56,710
plus grands cerveaux de l 'univers.
1011
01:28:57,050 --> 01:29:00,490
Dans des conditions particulièrement
difficiles, c 'était un peu comme un
1012
01:29:00,490 --> 01:29:04,150
de guerre. Tout le monde vivait dans de
toutes petites cabines et n 'en sortait
1013
01:29:04,150 --> 01:29:06,250
que de temps en temps pour se rendre sur
les ponts d 'observation.
1014
01:29:11,349 --> 01:29:12,349
Excusez -moi.
1015
01:29:14,870 --> 01:29:16,090
Noble seigneur.
1016
01:29:16,410 --> 01:29:20,010
Les maîtres sont actuellement en phase
de contemplation de l 'univers.
1017
01:29:20,370 --> 01:29:24,470
Est -ce que vous souhaitez entrer en
relation avec eux ? Volontiers.
1018
01:29:24,810 --> 01:29:26,270
Si vous voulez bien me permettre.
1019
01:29:31,210 --> 01:29:36,870
Pourrais -je avoir votre opinion sur la
santé du soleil ? Il me semblait parfait
1020
01:29:36,870 --> 01:29:40,230
la dernière fois que je l 'ai regardé.
Et les points ? Les points.
1021
01:29:40,840 --> 01:29:45,460
Les volcans qui sont à la surface et qui
projettent énormes nuages de fumée. Et
1022
01:29:45,460 --> 01:29:48,200
à mesure que les volcans deviennent
violents, les points s 'épaississent.
1023
01:29:50,140 --> 01:29:54,500
Pardonnez mon ignorance, mais où sommes
-nous exactement ? Vous voyez, si nous
1024
01:29:54,500 --> 01:29:57,640
volons vers le soleil, cela veut bien
dire que nous voyageons vers l 'ouest en
1025
01:29:57,640 --> 01:29:58,640
ce moment.
1026
01:29:58,660 --> 01:30:02,980
Vous croyez ? Oh, voilà une théorie
impressionnante.
1027
01:30:03,880 --> 01:30:08,600
Non, mais je voulais... Intéressant,
personne. Vous leur avez donné matière à
1028
01:30:08,600 --> 01:30:10,240
réfléchir avec votre théorie.
1029
01:30:10,680 --> 01:30:13,720
Je peux vous conduire à votre cabine
pour que vous puissiez vous reposer
1030
01:30:13,720 --> 01:30:15,340
le bal de la fin du monde ce soir.
1031
01:30:15,560 --> 01:30:20,260
Oui, peut -être devrais -je... La fin du
monde ? Vous avez dit le bal de la fin
1032
01:30:20,260 --> 01:30:21,260
du monde ?
1033
01:30:45,480 --> 01:30:48,220
Tu ne quitteras pas cette table tant que
tu n 'auras pas tout mangé.
1034
01:30:48,460 --> 01:30:55,100
Vous voyez le mal qu 'il a fait ? Tom !
Tom !
1035
01:30:55,100 --> 01:30:56,260
Je m 'en occupe.
1036
01:31:00,020 --> 01:31:02,940
Je ne tolérerai pas ce comportement
devant le docteur Bates. Il n 'est pas
1037
01:31:02,940 --> 01:31:04,280
question que tu refuses d 'obéir.
1038
01:31:04,720 --> 01:31:07,320
Tu vas descendre tout de suite, finir
ton petit déjeuner.
1039
01:31:07,620 --> 01:31:08,820
Je ne te le répéterai pas.
1040
01:31:12,100 --> 01:31:13,100
Écoute, il n 'y a...
1041
01:31:14,250 --> 01:31:17,690
Je sais pourquoi tu fais ça, mais je t
'assure que ça ne t 'avance à rien.
1042
01:31:20,250 --> 01:31:23,790
Aucune des choses que ton père a
décrites n 'est vraie. Ce sont des
1043
01:31:23,790 --> 01:31:25,350
'il a inventées pour t 'amuser, c 'est
tout.
1044
01:31:28,490 --> 01:31:30,510
Il est très malade.
1045
01:31:30,750 --> 01:31:32,210
C 'est pour ça qu 'il ne peut pas
rentrer.
1046
01:31:33,070 --> 01:31:36,150
Et je ne peux rien y faire, même si je
le souhaite de toutes mes forces.
1047
01:31:37,150 --> 01:31:38,790
Et ton silence ne l 'aidera pas.
1048
01:31:47,150 --> 01:31:49,770
Que mangeait -il ? Il faisait pousser
des champignons, je suppose.
1049
01:31:50,150 --> 01:31:55,050
Dans les nuages ! Ne dévoilez pas votre
ignorance, s 'il vous plaît.
1050
01:31:55,930 --> 01:31:59,210
Les intellectuels de Laputa étaient bien
trop occupés à se livrer à de grandes
1051
01:31:59,210 --> 01:32:02,670
réflexions pour se permettre de s
'entraver par des tâches de fermiers.
1052
01:32:03,250 --> 01:32:07,070
Ils traversaient les terres pour
collecter l 'info sur le cerveau des
1053
01:32:07,070 --> 01:32:08,070
habitaient du bas.
1054
01:32:08,410 --> 01:32:11,810
Ils stationnaient au -dessus d 'un
village ou d 'un état.
1055
01:32:12,110 --> 01:32:15,910
Un baquet était descendu pour être
rempli de boissons.
1056
01:32:16,350 --> 01:32:18,850
De nourriture, selon ce qu 'il
demandait.
1057
01:32:23,230 --> 01:32:26,890
C 'est ici que vous allez dormir,
monsieur.
1058
01:32:27,810 --> 01:32:33,210
Mais, mais, il me semble qu 'il n 'y ait
pas de lit, ni de table, ou quoi que ce
1059
01:32:33,210 --> 01:32:34,210
soit.
1060
01:32:46,830 --> 01:32:49,290
Maintenant, il faut donc faire prendre
vos mesures pour le costume.
1061
01:32:52,510 --> 01:32:54,930
Le costume ? Pour le bal.
1062
01:33:05,030 --> 01:33:09,070
Ces brillants intellectuels utilisaient
des techniques inconnues des tailleurs
1063
01:33:09,070 --> 01:33:10,210
de notre vieux monde.
1064
01:33:11,550 --> 01:33:15,130
Méticuleusement, ils mesuraient la
circonférence de mes oreilles.
1065
01:33:15,550 --> 01:33:20,810
La distance entre mes orteils, la
longueur de mes sourcils, et même celle
1066
01:33:20,810 --> 01:33:21,810
ombre.
1067
01:33:22,570 --> 01:33:24,610
Difficile à comprendre à la vue du
résultat.
1068
01:33:29,930 --> 01:33:33,910
Bonjour, j 'ose espérer que vous vous
accoutumez. Je vous ai vu dans l 'océan
1069
01:33:33,910 --> 01:33:36,050
j 'ai ordonné qu 'on vous pêche. Oh,
merci.
1070
01:33:37,190 --> 01:33:38,490
Je suis le prince Minoti.
1071
01:33:39,290 --> 01:33:41,690
Pardonnez -moi votre altesse. Oh, non,
non, non, non, non, non, ne vous
1072
01:33:41,690 --> 01:33:43,990
préoccupez pas de tout ça. Tout le monde
s 'en moque.
1073
01:33:44,320 --> 01:33:47,080
Car ils savent tous que je suis le plus
stupide et le plus ignorant de tout la
1074
01:33:47,080 --> 01:33:49,700
poutre. Je suis persuadé que ça ne peut
pas être vrai. Je suis sûr du contraire.
1075
01:33:49,940 --> 01:33:52,700
Et si on me tolère sur cette île, c 'est
seulement parce que je suis le fils du
1076
01:33:52,700 --> 01:33:55,320
Raja. Je suppose qu 'il est impossible d
'envisager un entretien avec votre
1077
01:33:55,320 --> 01:33:58,500
père, voyez -vous. Je cherche un moyen
pour rentrer chez moi. En ce moment, il
1078
01:33:58,500 --> 01:34:01,680
est plongé dans ses pensées au sommet de
l 'observatoire. Mais je peux vous
1079
01:34:01,680 --> 01:34:03,040
assurer qu 'il vous verra cet après
-midi.
1080
01:34:03,280 --> 01:34:05,480
Ce soir, je participe au spectacle. Il
faut que je vous quitte.
1081
01:34:06,220 --> 01:34:07,760
Vous ne devriez plus le voir.
1082
01:34:08,680 --> 01:34:11,820
Et si vous essayez encore de lui rendre
visite, je sais que son état ne fera qu
1083
01:34:11,820 --> 01:34:16,060
'empirer. Vous dites la même chose
chaque jour. Parce qu 'il est plus
1084
01:34:16,060 --> 01:34:18,420
chaque jour, plus perturbé et plus
violent.
1085
01:34:19,860 --> 01:34:21,100
Oh, je sais ce que vous pensez.
1086
01:34:21,400 --> 01:34:24,000
Vous êtes persuadée que je m 'efforce de
vous empêcher de vous en approcher.
1087
01:34:24,880 --> 01:34:26,460
Oh, mais je... Je le sais, Marie.
1088
01:34:27,880 --> 01:34:30,380
Je n 'ai fait que ce qui me semblait le
meilleur pour Lemuel.
1089
01:34:30,740 --> 01:34:34,200
Et pourtant, à la seconde où je l 'ai
fait interner, j 'ai éprouvé une
1090
01:34:34,200 --> 01:34:36,860
culpabilité et j 'ai agi avec trop de
hâte pour des raisons égoïstes.
1091
01:34:37,380 --> 01:34:38,900
Peut -être ne suis -je qu 'un lâche.
1092
01:34:39,100 --> 01:34:40,960
Peut -être aurais -je dû m 'embarquer
sur un bateau.
1093
01:34:41,520 --> 01:34:42,900
et vous m 'auriez choisi à mon retour.
1094
01:34:43,720 --> 01:34:48,580
Quand je le vois aujourd 'hui, dans cet
état pitoyable, je me demande très
1095
01:34:48,580 --> 01:34:51,760
franchement si je n 'ai pas été d 'une
remarquable intelligence en étant lâche.
1096
01:34:52,040 --> 01:34:56,180
Vu que je ne peux le voir, pourrais -je
au moins lui écrire ? Lui porteriez
1097
01:34:56,180 --> 01:34:59,300
-vous mes lettres ? Bien sûr, Marie,
bien sûr.
1098
01:35:02,260 --> 01:35:07,140
Répondez -moi franchement, vous pensez
réellement qu 'il puisse guérir ? Oui,
1099
01:35:08,380 --> 01:35:10,000
oui, bien sûr.
1100
01:35:12,910 --> 01:35:14,250
J 'aimerais bien pouvoir vous répondre.
1101
01:35:25,030 --> 01:35:27,150
Le rachat va vous recevoir maintenant.
1102
01:35:36,370 --> 01:35:37,830
Pourquoi ?
1103
01:35:41,100 --> 01:35:44,320
Merci, je peux me débrouiller seul.
Merci, ça n 'est pas nécessaire.
1104
01:35:46,180 --> 01:35:51,380
Majesté, je suis un voyageur qui
vient... Excusez -moi, majesté.
1105
01:35:55,840 --> 01:35:59,000
J 'aimerais rentrer en Angleterre,
majesté.
1106
01:36:00,300 --> 01:36:06,560
Ang -le -terre ? Vous connaissez ? Vous
1107
01:36:06,560 --> 01:36:10,340
appréciez ? L 'Angleterre, majesté, est
mon pays.
1108
01:36:11,390 --> 01:36:12,850
Non, la musique.
1109
01:36:13,750 --> 01:36:15,530
La musique des sphères.
1110
01:36:16,350 --> 01:36:18,630
J 'avoue que j 'ai des difficultés à
entendre quoi que ce soit.
1111
01:36:20,130 --> 01:36:23,850
Oh, alors il faut donc adapter vos
oreilles de sorte qu 'elles entendent
1112
01:36:23,850 --> 01:36:26,690
clairement. Je ne mérite en aucun cas un
tel honneur.
1113
01:36:26,990 --> 01:36:28,470
Je vous soupçonne d 'avoir raison.
1114
01:36:29,050 --> 01:36:31,930
Pardonnez -moi cette nouvelle
interruption, majesté, mais je souhaite
1115
01:36:31,930 --> 01:36:35,110
repartir pour l 'Angleterre. Je me
demandais s 'il était possible que
1116
01:36:35,110 --> 01:36:38,330
sache comment aller en Angleterre. C
'est une petite île qui ne peut être
1117
01:36:38,330 --> 01:36:39,330
comparée à la vôtre.
1118
01:36:39,420 --> 01:36:42,420
Vous devriez essayer l 'académie. Ils
les savent tous là -bas. Ce qui mérite d
1119
01:36:42,420 --> 01:36:45,160
'être su, bien entendu. Et bien plus
encore, bien entendu. Et comment puis
1120
01:36:45,160 --> 01:36:49,380
trouver l 'académie ? Vous pourrez la
trouver complètement pulvérisée. Vous
1121
01:36:49,380 --> 01:36:51,460
pourrez la trouver en cent mille
morceaux.
1122
01:36:51,920 --> 01:36:55,660
J 'ai comparé les figures de la Lune et
du Zodiac.
1123
01:36:56,600 --> 01:37:00,180
Ce qui me permet d 'annoncer avec la
plus grande confiance qu 'une comète
1124
01:37:00,180 --> 01:37:03,480
brillante va entrer en collision avec le
Soleil quand nos montres indiqueront
1125
01:37:03,480 --> 01:37:04,480
trois heures et trois minutes.
1126
01:37:05,800 --> 01:37:11,800
Ce phénomène coïncide exactement avec
votre arrivée. Quel est votre nom ?
1127
01:37:11,800 --> 01:37:13,380
Gulliver, Majesté.
1128
01:37:14,560 --> 01:37:19,440
Nous allons baptiser cet épouvantable
catastrophe le désastre de Gulliver.
1129
01:37:20,320 --> 01:37:21,400
Très honoré.
1130
01:37:27,380 --> 01:37:29,000
Je sais que je t 'ai trahi.
1131
01:37:29,380 --> 01:37:32,160
Je n 'aurais jamais dû accepter de t
'envoyer à l 'hôpital.
1132
01:37:32,780 --> 01:37:35,520
Mais je te supplie de croire que ce fut
très dur pour moi.
1133
01:37:36,180 --> 01:37:40,020
Je ne souhaite qu 'une chose, c 'est que
tu guérisses vite pour que tu puisses
1134
01:37:40,020 --> 01:37:41,240
revenir vivre avec nous.
1135
01:37:43,080 --> 01:37:46,960
T 'avoir revue pour te perdre, c 'est
tout, mais insupportable.
1136
01:37:47,860 --> 01:37:52,840
Si tu refuses de me voir, au moins écris
-moi juste quelques mots.
1137
01:37:53,700 --> 01:37:55,440
Je t 'aimerai éternellement.
1138
01:37:58,500 --> 01:38:01,000
Comment se prépare -t -on pour la fin du
monde ?
1139
01:38:02,050 --> 01:38:05,430
Le Raja avait fait composer une
symphonie tout spécialement pour l
1140
01:38:06,310 --> 01:38:10,070
Je dois reconnaître que je trouvais
cette musique un peu trop
1141
01:38:10,550 --> 01:38:12,370
Je croyais que vous participiez au
concert.
1142
01:38:13,390 --> 01:38:14,850
On m 'a prié de me retirer.
1143
01:38:15,650 --> 01:38:17,730
Mon instrument s 'est vertué à jouer
dans le temps.
1144
01:38:26,810 --> 01:38:31,090
L 'intellect n 'est pas tout, n 'est -ce
pas, Votre Majesté ? Sur l 'île, si.
1145
01:38:33,360 --> 01:38:35,520
Oui, la fin du monde est pour demain.
1146
01:38:38,140 --> 01:38:40,260
La fin du monde était imminente.
1147
01:38:41,540 --> 01:38:43,220
Cette nuit -là, je n 'ai pas trouvé le
sommeil.
1148
01:38:43,620 --> 01:38:47,480
Je n 'arrêtais pas de tourner et de me
retourner, faisant mes prières pour ne
1149
01:38:47,480 --> 01:38:48,480
pas souffrir adroitement.
1150
01:38:48,900 --> 01:38:51,940
Et finalement, je me suis endormi.
1151
01:38:53,100 --> 01:38:54,520
Je me suis réveillé au matin.
1152
01:38:54,760 --> 01:38:56,980
Je me suis précipité à la fenêtre de ma
cabine.
1153
01:38:57,530 --> 01:39:00,710
Les nuages étaient toujours là, le
soleil brillait toujours, les oiseaux
1154
01:39:00,710 --> 01:39:02,770
volaient toujours, bref, le monde
existait toujours.
1155
01:39:06,130 --> 01:39:10,270
Je voudrais pouvoir partager votre joie,
mais j 'espérais la fin du temps.
1156
01:39:13,150 --> 01:39:15,510
Il était contrôlé par un aimant géant.
1157
01:39:16,490 --> 01:39:19,810
A l 'aide de dispositifs ingénieux, il
était possible de s 'élever et de
1158
01:39:19,810 --> 01:39:23,950
descendre. Le seul désavantage, pour
autant que je sache, c 'était que chaque
1159
01:39:23,950 --> 01:39:27,280
fois que cet aimant bougeait, Ils
déréglaient toutes les boussoles qui se
1160
01:39:27,280 --> 01:39:30,720
trouvaient sur l 'île, de telle sorte
que les Lapoutans n 'avaient aucune idée
1161
01:39:30,720 --> 01:39:31,720
de leur direction.
1162
01:39:32,180 --> 01:39:35,660
Savez -vous où nous allons maintenant ?
La prochaine collecte d 'impôts doit se
1163
01:39:35,660 --> 01:39:38,240
faire au -dessus de l 'état de ma mère,
l 'impératrice Mulody.
1164
01:39:38,540 --> 01:39:42,500
Mais de là à savoir quand nous
arriverons... Vous paraissez inquiet,
1165
01:39:42,500 --> 01:39:45,040
Altesse. Je sais que nous allons avoir
des problèmes.
1166
01:39:45,740 --> 01:39:47,820
Mon père et ma mère sont en constant
bédaccord.
1167
01:39:48,940 --> 01:39:52,960
Elle, elle a les pieds sur terre depuis
toujours, et mon père, lui, a la tête
1168
01:39:52,960 --> 01:39:54,300
dans les nuages depuis qu 'il est venu
au monde.
1169
01:39:54,760 --> 01:39:56,420
Ils vivent séparés depuis assez
longtemps.
1170
01:39:57,340 --> 01:39:59,420
J 'ai eu une enfance des plus
malheureuses.
1171
01:40:49,580 --> 01:40:50,580
Excusez -moi.
1172
01:40:51,160 --> 01:40:54,120
Votre adresse, que signifie cette cloche
? Je ne sais pas ce que je craignais.
1173
01:40:54,160 --> 01:40:56,780
Ma mère refuse d 'envoyer les impôts
cerveaux. Venez, venez.
1174
01:41:00,600 --> 01:41:04,120
Père, si c 'est la guerre qu 'elle veut,
elle ne va pas être déçue.
1175
01:41:04,680 --> 01:41:08,200
Je vais concentrer ma profonde réflexion
sur le sujet. Je ne crois pas qu 'elle
1176
01:41:08,200 --> 01:41:09,119
veuille la guerre.
1177
01:41:09,120 --> 01:41:11,360
Elle pense simplement que nous lui
demandons trop.
1178
01:41:13,000 --> 01:41:15,580
Cela dit, je n 'y connais rien en la
matière. Nous allons positionner notre
1179
01:41:15,580 --> 01:41:18,460
au -dessus de ces terres et nous la
priverons de toute pluie et ainsi ses
1180
01:41:18,460 --> 01:41:20,280
récoltes pourriront sur pied et elle
cèdera.
1181
01:41:21,440 --> 01:41:22,620
Je suis un génie.
1182
01:41:23,660 --> 01:41:29,120
Mais père, n 'y a -t -il pas une rivière
qui coule au milieu de ces terres ? Je
1183
01:41:29,120 --> 01:41:30,120
le savais.
1184
01:41:31,160 --> 01:41:34,300
Le rajah et ses intellectuels
discoursaient sur le choix de l 'action
1185
01:41:34,300 --> 01:41:38,260
entreprendre pendant que l 'île prenait
place au -dessus du palais de l
1186
01:41:38,260 --> 01:41:39,260
'impératrice.
1187
01:41:44,170 --> 01:41:46,830
Je me demande ce que mon abbé style de
Marie mijote encore.
1188
01:41:56,790 --> 01:42:02,270
J 'ai trouvé ! Place au bombardement !
Bombarder ma mère ? Bombarder votre
1189
01:42:02,270 --> 01:42:04,250
? Bombarder la foooolle !
1190
01:42:19,240 --> 01:42:20,240
Des bombes.
1191
01:42:20,280 --> 01:42:21,280
Eh bien, parfait.
1192
01:42:22,320 --> 01:42:23,740
Nous aurions dû faire une surprise.
1193
01:42:24,240 --> 01:42:27,360
Elle avait fait construire un aimant d
'une taille prodigieuse, haut comme une
1194
01:42:27,360 --> 01:42:30,680
maison, et monté sur un grand chariot de
bois tiré par une douzaine d
1195
01:42:30,680 --> 01:42:34,380
'attelages. L 'aimant a été hissé le
plus haut possible et orienté avec
1196
01:42:34,380 --> 01:42:35,820
précision vers le centre de l 'île.
1197
01:42:36,360 --> 01:42:40,000
Ensuite, les chevaux ont commencé à
tirer lentement l 'aimant jusqu 'à...
1198
01:42:46,120 --> 01:42:49,340
Nous descendons beaucoup trop vite et
selon un angle des plus étranges, parce
1199
01:42:49,340 --> 01:42:52,240
que la déchue n 'y connaît rien. Est -ce
que tu veux porter le bon état, le
1200
01:42:52,240 --> 01:42:56,640
nouveau ? Nous devrions peut -être
partir avant que nous ayons de trop gros
1201
01:42:56,640 --> 01:42:59,860
problèmes. Ainsi, vite, retourne dans ta
cabine et étudie tes manuels de
1202
01:42:59,860 --> 01:43:00,860
navigation.
1203
01:43:02,320 --> 01:43:06,180
Je pense que nous devrions déjeuner.
1204
01:43:06,480 --> 01:43:07,480
Déjeuner ?
1205
01:43:10,670 --> 01:43:13,970
Ou simplement nous offrir un petit
plateau de quelques amis de bouche.
1206
01:43:13,970 --> 01:43:17,050
majesté, l 'île risque de s 'écraser
dans quelques minutes. Vous devez faire
1207
01:43:17,050 --> 01:43:23,770
quelque chose ! Je ne vois aucune raison
de
1208
01:43:23,770 --> 01:43:25,210
précipiter quoi que ce soit.
1209
01:43:30,710 --> 01:43:35,390
Votre adepte, que devons -nous faire ?
Je suis le dernier capable de résoudre
1210
01:43:35,390 --> 01:43:39,130
une crise. Ne dites pas ça ! Que devons
-nous faire ? Eh bien, si je n 'étais
1211
01:43:39,130 --> 01:43:43,630
pas stupide, je suggérerais de retourner
les mandolines ? Bien sûr ! Vous êtes
1212
01:43:43,630 --> 01:43:47,030
un chienni ! Vraiment ?
1213
01:44:16,910 --> 01:44:20,150
et pendant une minute qui sembla une
éternité. Ensuite, pour l 'opposé des
1214
01:44:20,150 --> 01:44:21,770
segments, on approchait sur l 'avant
vers le haut.
1215
01:44:48,430 --> 01:44:52,210
Ce qui conforte pleinement ma décision
de ne pas agir à la hâte.
1216
01:44:53,110 --> 01:44:56,050
Grâce à ma patience, le problème s 'est
résolu de lui -même.
1217
01:45:09,330 --> 01:45:10,330
Intéressant.
1218
01:45:21,390 --> 01:45:24,510
Comment vous sentez -vous aujourd 'hui ?
Je suis nerveux d 'avoir raté votre
1219
01:45:24,510 --> 01:45:26,550
conférence. Il paraît qu 'elle a été
très spectaculaire.
1220
01:45:28,330 --> 01:45:32,670
Comment va Marie ? Quand pourra -t -elle
venir me voir ? Accordez -lui un peu de
1221
01:45:32,670 --> 01:45:35,130
temps. Cette épreuve est très
perturbante pour elle aussi.
1222
01:45:35,850 --> 01:45:37,350
Mais elle ne m 'écrit même pas.
1223
01:45:37,890 --> 01:45:38,890
Ce n 'est pas étonnant.
1224
01:45:40,210 --> 01:45:43,510
En réalité, je crois qu 'elle a peur de
vous, de ce que vous êtes devenu.
1225
01:45:44,710 --> 01:45:45,730
Je dois la voir.
1226
01:45:46,790 --> 01:45:49,630
Je sais qu 'elle comprendra si je peux
la voir et lui expliquer.
1227
01:45:50,140 --> 01:45:53,820
Je vais essayer de la faire changer d
'avis, mais je vous demanderai de mettre
1228
01:45:53,820 --> 01:45:57,340
un peu du pour autre, et d 'accepter le
fait que vous n 'êtes pas encore en état
1229
01:45:57,340 --> 01:45:58,340
de recevoir de visite.
1230
01:45:58,840 --> 01:46:02,760
Ni aujourd 'hui, ni demain, ni après
-demain.
1231
01:46:03,820 --> 01:46:06,380
Votre guérison peut prendre un temps
considérable, cher ami.
1232
01:46:22,170 --> 01:46:25,210
Votre sac nous a été jeté ce matin avec
une lettre de mon fils.
1233
01:46:25,430 --> 01:46:26,710
Oh, merci.
1234
01:46:28,910 --> 01:46:34,830
Comment va -t -il ? Eh bien, il faut que
je vous avoue que votre fils a échoué à
1235
01:46:34,830 --> 01:46:38,250
ses examens et qu 'il est considéré
comme un débile complet, là -haut. Ah,
1236
01:46:38,250 --> 01:46:40,270
! Il y a de l 'espoir pour lui, alors.
1237
01:46:45,170 --> 01:46:49,790
Êtes -vous un homme d 'une grande
intelligence ? J 'ai peur que non. Oh,
1238
01:46:49,790 --> 01:46:50,790
intéressant.
1239
01:46:51,540 --> 01:46:56,480
Comparé au cerveau de votre époux, le
Raja, mon intelligence est négligeable.
1240
01:46:56,900 --> 01:46:58,100
C 'est un imbécile.
1241
01:46:59,000 --> 01:47:01,660
Mais un imbécile d 'une prodigieuse
intelligence.
1242
01:47:03,860 --> 01:47:07,580
Quel intérêt présente une fleur pour une
intelligence ? Si mon mari avait les
1243
01:47:07,580 --> 01:47:10,760
pleins pouvoirs, il n 'y aurait plus de
fleurs. Il les dissécrait pour mesurer
1244
01:47:10,760 --> 01:47:12,960
leur masse, leur circonférence, leur
volume.
1245
01:47:21,070 --> 01:47:22,450
Vous pourriez passer l 'été avec moi.
1246
01:47:23,690 --> 01:47:26,130
Depuis que je suis mariée, je n 'ai pas
pu apprécier la compagnie d 'un homme de
1247
01:47:26,130 --> 01:47:27,130
peu d 'intelligence.
1248
01:47:28,250 --> 01:47:29,250
J 'aimerais beaucoup.
1249
01:47:30,210 --> 01:47:33,590
Mais je dois absolument trouver un
endroit qu 'on appelle l 'académie.
1250
01:47:34,110 --> 01:47:36,330
Et où on m 'indiquera le moyen de
rentrer chez moi.
1251
01:47:37,550 --> 01:47:42,410
L 'académie ? Vous la connaissez ? J
'aimerais que cet endroit n 'ait jamais
1252
01:47:42,410 --> 01:47:43,410
le jour.
1253
01:47:44,690 --> 01:47:48,170
Mon mari a réuni les cerveaux les plus
brillants de par le monde et il les a
1254
01:47:48,170 --> 01:47:49,170
installés dans l 'académie.
1255
01:47:49,950 --> 01:47:53,650
Quel mal y a -t -il à ça ? Ils n 'ont
amené que catastrophe et ruiné tout le
1256
01:47:53,650 --> 01:47:57,250
pays. Tout ce qui se trouve à l
'extérieur de mon domaine a été dévasté.
1257
01:47:58,870 --> 01:48:02,810
Pourquoi ? Parce que l 'Académie a
décidé que le parfait nouveau monde ne
1258
01:48:02,810 --> 01:48:06,410
pouvait pas être construit tant que l
'ancien n 'aura pas été totalement
1259
01:48:06,410 --> 01:48:07,410
exterminé.
1260
01:48:25,900 --> 01:48:27,740
Je me suis mis en route vers l
'académie.
1261
01:48:28,160 --> 01:48:32,180
Il n 'y avait pas d 'entrée majestueuse,
juste un passage taillé dans le mur.
1262
01:48:35,520 --> 01:48:39,220
Je suis entré dans ces lieux où chaque
professeur avait un enseignement
1263
01:48:39,220 --> 01:48:40,220
spécifique.
1264
01:48:42,480 --> 01:48:45,840
La première salle qui se présenta à moi
fut l 'école des langages.
1265
01:48:52,460 --> 01:48:54,900
Entrez, entrez, asseyez -vous.
1266
01:48:55,310 --> 01:48:56,310
Asseyez -vous.
1267
01:48:59,470 --> 01:49:03,770
Le feu de Paris entraîne bien entendu
une corrosion des poumons, ce qu 'il
1268
01:49:03,770 --> 01:49:07,650
éviter. C 'est pourquoi j 'ai mis au
point une méthode adéquate. Chacun devra
1269
01:49:07,650 --> 01:49:10,470
porter sur lui les objets nécessaires à
une conversation.
1270
01:49:10,810 --> 01:49:12,170
Et il lui suffira de les montrer.
1271
01:49:12,550 --> 01:49:16,550
Quoi de plus simple ? Ces deux paysans
sont en négociation pour vendre et
1272
01:49:16,550 --> 01:49:17,550
acheter un avion.
1273
01:49:17,850 --> 01:49:20,250
Non, c 'est une conversation sur la
pluie.
1274
01:49:21,010 --> 01:49:23,210
Non, le paysan demande à son
homologue...
1275
01:49:23,420 --> 01:49:27,660
Si l 'agneau peut traverser sa ferme
demain soir, si je ne me trompe pas, le
1276
01:49:27,660 --> 01:49:28,780
paysan est très fâché.
1277
01:49:29,340 --> 01:49:33,440
Ah non, non, il est ravi. Il parle même
de mariage, je crois.
1278
01:49:34,020 --> 01:49:35,020
Excusez -moi.
1279
01:49:35,480 --> 01:49:38,540
Je suis à la recherche de quelqu 'un qui
m 'indiquerait comment retourner en
1280
01:49:38,540 --> 01:49:41,620
Angleterre. Il faut que je rentre chez
moi. Si vous avez une question, allez
1281
01:49:41,620 --> 01:49:42,620
donc dans la salle de réponse.
1282
01:49:43,080 --> 01:49:45,940
Je suis passé devant l 'école de la
politique où trois personnes sur quatre
1283
01:49:45,940 --> 01:49:48,380
étaient informateurs, accusateurs ou
procureurs.
1284
01:49:49,720 --> 01:49:50,679
Regardez ça.
1285
01:49:50,680 --> 01:49:54,060
Elle semble innocente, cette lettre qu
'un gamin envoie à son grand -père.
1286
01:49:54,400 --> 01:49:56,920
Notre petit frère Tom a des hémorroïdes.
1287
01:49:57,300 --> 01:50:01,000
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Éliminez
certaines lettres et vous avez un
1288
01:50:01,000 --> 01:50:05,640
complot et pour dans une semaine. À qui
le tour ? Ils étaient démons, tous
1289
01:50:05,640 --> 01:50:09,960
démons. Si obsédés par leur propre monde
qu 'ils en avaient oublié la réalité.
1290
01:50:14,940 --> 01:50:18,080
Excusez -moi, je suis bien dans la salle
des réponses ?
1291
01:50:19,370 --> 01:50:21,170
Ah enfin, vous voilà, vous.
1292
01:50:21,630 --> 01:50:26,950
Tenez, vous voulez bien en mettre ici ?
Il
1293
01:50:26,950 --> 01:50:33,150
faudrait que je trouve... Il
1294
01:50:33,150 --> 01:50:35,530
faudrait que je...
1295
01:50:35,530 --> 01:50:42,450
Excusez -moi, je veux savoir ce que vous
faites.
1296
01:50:42,930 --> 01:50:44,450
Ce n 'est donc pas évident.
1297
01:50:47,210 --> 01:50:50,490
Je m 'efforce d 'extraire les rayons du
soleil des concombres.
1298
01:50:51,570 --> 01:50:55,790
Plus que huit autres années et ce grand
problème sera résolu.
1299
01:50:56,830 --> 01:51:00,090
Restez, vous pouvez m 'aider. Vous devez
rester m 'aider, s 'il vous plaît. Ça
1300
01:51:00,090 --> 01:51:01,490
peut devenir bien plus passionnant
encore.
1301
01:51:07,890 --> 01:51:11,270
J 'ai vu des hommes qui essayaient de
construire des maisons en commençant par
1302
01:51:11,270 --> 01:51:12,550
le toit, comme les araignées.
1303
01:51:13,180 --> 01:51:16,920
J 'ai vu une salle, grande comme une
cathédrale, où l 'on s 'efforçait de
1304
01:51:16,920 --> 01:51:20,800
la charrue sur un champ en fleurs pour
obtenir deux récoltes simultanément. Des
1305
01:51:20,800 --> 01:51:24,100
centaines de professeurs étudiant tous
les problèmes connus de l 'homme, mais
1306
01:51:24,100 --> 01:51:27,260
aucune idée n 'aboutissait et le pays
tombait en ruine.
1307
01:51:36,240 --> 01:51:39,300
Je trouvais enfin la salle des réponses.
1308
01:51:46,600 --> 01:51:53,400
Est -ce que tu es bien là, la salle des
réponses ? Il faut que je puisse rentrer
1309
01:51:53,400 --> 01:51:54,400
chez moi.
1310
01:51:55,240 --> 01:51:58,060
Vous connaissez le chemin et vous
refusez de le retrouver parce qu 'au
1311
01:51:58,060 --> 01:52:00,920
votre âme, vous n 'y tenez pas du tout.
Non !
1312
01:52:00,920 --> 01:52:07,480
Emparez -vous de lui.
1313
01:52:14,960 --> 01:52:15,960
Ça va, ça va.
1314
01:52:16,590 --> 01:52:18,690
Je suis sûr qu 'il ne s 'est pas rendu
compte de son geste.
1315
01:52:19,090 --> 01:52:22,330
Non ! Non ! Détends.
1316
01:52:25,010 --> 01:52:25,410
Dans
1317
01:52:25,410 --> 01:52:33,510
aucun
1318
01:52:33,510 --> 01:52:36,330
de mes voyages, je n 'avais vu de
paysage aussi désolé.
1319
01:52:46,410 --> 01:52:49,190
Je veux dire qu 'il faut être fou pour s
'aventurer à l 'extérieur de l
1320
01:52:49,190 --> 01:52:50,990
'Académie sans armes et à pied.
1321
01:52:52,010 --> 01:52:55,450
Si les Strudbrucks vous avaient trouvé
avant moi, vous seriez mort alors qu 'il
1322
01:52:55,450 --> 01:52:56,369
est.
1323
01:52:56,370 --> 01:53:02,990
Qui sont les Strudbrucks ? Ils vivent
dans des
1324
01:53:02,990 --> 01:53:04,790
grottes, à l 'intérieur du volcan.
1325
01:53:05,510 --> 01:53:08,810
Ils sont tout autour de nous, sous nos
pieds.
1326
01:53:10,670 --> 01:53:13,150
Ils torturent et tuent juste pour se
défouler.
1327
01:53:15,820 --> 01:53:18,740
Il vaut mieux se trancher la gorge soi
-même plutôt que de les laisser vous
1328
01:53:18,740 --> 01:53:19,740
capturer vivants.
1329
01:53:21,400 --> 01:53:23,680
Je vous remercie, je pense que je m 'en
souviendrai.
1330
01:53:25,040 --> 01:53:27,440
Je suis le seigneur de Glydryb.
1331
01:53:29,580 --> 01:53:34,240
Moi, je m 'appelle Mel Glyver et je
voudrais trouver le moyen de rentrer
1332
01:53:34,240 --> 01:53:35,240
moi en Angleterre.
1333
01:53:36,740 --> 01:53:38,680
Mais je doute que vous en ayez entendu
parler.
1334
01:53:40,760 --> 01:53:42,600
Bien sûr que si, voyons.
1335
01:53:43,500 --> 01:53:47,320
Tel que vous me voyez, je reviens du
port de Maldonada, de l 'autre côté du
1336
01:53:47,320 --> 01:53:50,900
volcan, et il y a un navire hollandais
qui apparaîra pour Portsmouth.
1337
01:53:51,920 --> 01:53:53,420
Dans quelques jours.
1338
01:53:54,440 --> 01:53:59,080
Pour Portsmouth ? Chez moi ? Je vous y
conduirai.
1339
01:54:00,720 --> 01:54:04,540
Merci. Mais ce soir, je veux que vous
soyez mon invité.
1340
01:54:06,100 --> 01:54:09,880
J 'accepte.
1341
01:54:11,220 --> 01:54:12,220
Merci.
1342
01:54:13,100 --> 01:54:17,200
Vous avez beaucoup de chance que je vous
ai trouvé avant les Strudbrucks.
1343
01:54:19,900 --> 01:54:21,700
Je vous ai apporté des bougies.
1344
01:54:22,120 --> 01:54:25,600
Oui, malgré votre comportement, j 'avoue
ne pas approuver un traitement aussi
1345
01:54:25,600 --> 01:54:30,200
dur. Mais les autres médecins occupent
un poste supérieur au mien et ils ont
1346
01:54:30,200 --> 01:54:32,920
décidé qu 'il fallait vous mettre à l
'écart de la société pendant une
1347
01:54:33,140 --> 01:54:36,620
Une semaine ? Mais je ne vais pas rester
une semaine ici.
1348
01:54:36,860 --> 01:54:39,200
Croyez -moi, je fais tout ce que je peux
pour vous faire sortir.
1349
01:54:40,160 --> 01:54:42,820
Mais il faut absolument m 'aider. Oui,
bien sûr.
1350
01:54:43,440 --> 01:54:45,120
Et vous devez avoir confiance en moi.
1351
01:54:45,700 --> 01:54:47,740
Bien. Prenez ceci.
1352
01:54:47,960 --> 01:54:49,680
Cela va vous calmer.
1353
01:54:49,900 --> 01:54:52,520
Vous dormirez. Vous pouvez en boire
chaque fois que vous voudrez.
1354
01:54:53,020 --> 01:54:55,320
Pouvez -vous m 'apporter du papier et un
peu d 'eau quand je voudrais écrire
1355
01:54:55,320 --> 01:54:57,780
tout ce qui a pu m 'arriver ? Mais c
'est une très bonne idée.
1356
01:54:58,540 --> 01:55:01,560
Hélas, une partie de la punition
infligée consiste à ne pas vous laisser
1357
01:55:01,560 --> 01:55:04,640
certaines choses. Mais je vous
apporterai de la craie. Vous pourrez
1358
01:55:04,640 --> 01:55:06,960
jours. Et maintenant, prenez ceci.
1359
01:55:24,750 --> 01:55:25,750
que seul.
1360
01:55:26,590 --> 01:55:28,250
Voyez -vous, je suis historien.
1361
01:55:28,750 --> 01:55:31,530
J 'ai besoin d 'une profonde quiétude
pour étudier.
1362
01:55:32,630 --> 01:55:33,630
Historien.
1363
01:55:34,110 --> 01:55:37,750
J 'ai toujours pensé que l 'étude de l
'histoire était la clé de toutes les
1364
01:55:37,750 --> 01:55:41,130
sagesses. J 'aimerais assez consulter
votre bibliothèque.
1365
01:55:41,710 --> 01:55:47,130
Ma bibliothèque ? Les livres ne m
'intéressent pas du tout.
1366
01:55:47,610 --> 01:55:50,790
J 'étudie l 'histoire en remontant
uniquement à sa source.
1367
01:55:53,390 --> 01:56:00,110
Mais comment cela est -il possible ? Mon
cher ami, vous semblez très
1368
01:56:00,110 --> 01:56:01,110
fatigué.
1369
01:56:02,790 --> 01:56:04,830
Je dirais même effénué.
1370
01:56:07,390 --> 01:56:09,390
Reprenez donc un autre verre de vin.
1371
01:56:19,610 --> 01:56:22,470
Pardonnez ma grossièreté, mais je me
sens vraiment très fatigué.
1372
01:56:26,730 --> 01:56:28,870
Je pense qu 'il est modérable que je me
retire.
1373
01:56:29,230 --> 01:56:30,230
Oui, je pense.
1374
01:56:31,070 --> 01:56:34,190
Emportez le vin avec vous, il pourra
vous aider à mieux dormir.
1375
01:56:35,050 --> 01:56:39,190
Je crois que nous allons avoir une
tempête cette nuit.
1376
01:57:07,450 --> 01:57:08,410
Vous m
1377
01:57:08,410 --> 01:57:17,450
'avez
1378
01:57:17,450 --> 01:57:19,650
dit que vous me conduiriez au port
aujourd 'hui.
1379
01:57:20,930 --> 01:57:23,530
Vraiment ? Oh oui.
1380
01:57:26,240 --> 01:57:27,900
Jean -Grethe, ce n 'est pas possible.
1381
01:57:29,520 --> 01:57:33,080
Pendant la tempête, cette mine clôture s
'est effondrée et mes chevaux se sont
1382
01:57:33,080 --> 01:57:36,140
échappés. Mais mes serviteurs sont à
leur recherche, évidemment.
1383
01:57:36,880 --> 01:57:38,340
Ils n 'auront pas à aller bien loin.
1384
01:57:38,880 --> 01:57:41,200
Nous pourrons aller au port demain à l
'eau.
1385
01:57:41,500 --> 01:57:42,860
Vous n 'avez pas à vous inquiéter.
1386
01:57:50,340 --> 01:57:52,180
J 'ai écrit une lettre à ton père.
1387
01:57:52,840 --> 01:57:55,280
Tu n 'aurais pas envie d 'y ajouter
quelques mots ?
1388
01:57:55,530 --> 01:57:58,790
Peut -être pourrais -tu obtenir un
meilleur résultat que moi.
1389
01:57:59,970 --> 01:58:02,230
Informe -le de ta protestation
silencieuse.
1390
01:58:02,450 --> 01:58:06,330
Je suis persuadée qu 'il se reconnaîtra
dans ton côté borné et têtu.
1391
01:58:07,190 --> 01:58:10,470
Tu peux même lui dire que je suis
injuste avec toi, si ça te fait plaisir.
1392
01:58:12,950 --> 01:58:13,950
Écris ce que tu veux.
1393
01:58:16,410 --> 01:58:18,210
Je veux qu 'il revienne à la maison.
1394
01:58:28,010 --> 01:58:31,390
Ne croyez pas que je ne vous sois pas
reconnaissant de votre hospitalité, mais
1395
01:58:31,390 --> 01:58:38,210
je... Quand croyez -vous pouvoir me
conduire au port ?
1396
01:58:38,210 --> 01:58:41,030
Mes serviteurs sont à la recherche de
mes chevaux.
1397
01:58:41,910 --> 01:58:45,430
Rassurez -vous, nous pourrons y aller
demain à l 'aube.
1398
01:59:05,160 --> 01:59:09,540
Quand croyez -vous pouvoir me conduire
au port ? Mes serviteurs sont à la
1399
01:59:09,540 --> 01:59:10,760
recherche de mes chevaux.
1400
01:59:12,600 --> 01:59:16,600
Rassurez -vous, nous pourrons y aller
demain à l 'aube.
1401
01:59:20,460 --> 01:59:25,180
N 'ai -je pas posé cette question hier ?
Mon cher ami, vous n 'êtes arrivé qu
1402
01:59:25,180 --> 01:59:26,180
'hier ?
1403
01:59:32,720 --> 01:59:34,840
J 'ai l 'impression que c 'est toujours
l 'heure du dîner.
1404
01:59:35,200 --> 01:59:39,520
J 'ai l 'impression que je m 'assieds
ici et qu 'aussitôt je vous demande
1405
01:59:39,520 --> 01:59:44,260
croyez -vous pouvoir me conduire au port
? Mes serviteurs sont à la recherche de
1406
01:59:44,260 --> 01:59:45,199
mes chevaux.
1407
01:59:45,200 --> 01:59:48,260
Rassurez -vous, nous pourrons y aller
demain à l 'aube.
1408
01:59:55,080 --> 01:59:56,420
Le vin était drogué.
1409
01:59:57,040 --> 01:59:58,920
C 'est pour ça que je ne me rappelais
plus rien.
1410
01:59:59,820 --> 02:00:02,520
Je n 'en but pas ce soir -là et attendis
la suite des événements.
1411
02:00:08,820 --> 02:00:15,240
Est -ce que vous dormez ? Bon,
1412
02:00:15,480 --> 02:00:17,840
alors levez -vous et venez avec moi.
1413
02:00:28,300 --> 02:00:31,380
Je me tiens devant les portes de la vie
et de la mort.
1414
02:00:39,220 --> 02:00:40,220
Approchez -vous.
1415
02:00:41,580 --> 02:00:43,200
Approchez -vous, esprit.
1416
02:00:47,320 --> 02:00:49,340
Ici est la vie.
1417
02:00:51,260 --> 02:00:56,440
Alexandre le Grand, grand combattant,
grand empereur.
1418
02:00:58,960 --> 02:01:05,520
C 'est du sang humain, le sang de la
ville, je te somme devenir.
1419
02:01:32,520 --> 02:01:35,740
Qui m 'a appelé ? Et pourquoi je me
battais contre Darius ?
1420
02:01:35,740 --> 02:01:42,660
Qui m 'a appelé ? C 'est moi,
1421
02:01:42,840 --> 02:01:49,220
grand empereur. Je voudrais vérifier, en
toute humilité, quelques petits détails
1422
02:01:49,220 --> 02:01:51,160
de ton long et illustre règne.
1423
02:01:51,380 --> 02:01:57,040
Nos livres d 'histoire nous apprennent
que tu aurais connu une mort horrible
1424
02:01:57,040 --> 02:01:58,720
après avoir été empoisonné. Non.
1425
02:01:59,530 --> 02:02:02,250
J 'ai succombé à une forte fièvre après
avoir beaucoup trembu.
1426
02:02:02,770 --> 02:02:08,550
Où tu gardes ton vin ? Je veux du vin !
Du vin ! Alexandre le Grand.
1427
02:02:08,810 --> 02:02:12,590
Je l 'ai écouté abasourdi alors qu 'il
discoursait sur son génie militaire, sur
1428
02:02:12,590 --> 02:02:16,150
sa force, son habileté, jusqu 'à ce qu
'il soit si ivre qu 'il finisse par s
1429
02:02:16,150 --> 02:02:17,150
'effondrer.
1430
02:02:21,330 --> 02:02:25,310
Les nuits suivantes, j 'ai assisté à la
résurrection des plus grands héros de l
1431
02:02:25,310 --> 02:02:26,310
'histoire.
1432
02:02:26,990 --> 02:02:30,630
Je dois avouer que j 'étais sidéré de
découvrir combien de personnages douteux
1433
02:02:30,630 --> 02:02:32,990
avaient été élevés au plus haut poste du
pouvoir.
1434
02:02:33,710 --> 02:02:37,210
Combien de révolutions étaient tout
simplement dues à des incidents
1435
02:02:37,210 --> 02:02:38,890
particulièrement mineurs.
1436
02:02:39,190 --> 02:02:44,670
Le sang ! En constatant la facilité avec
laquelle ces grands hommes de l
1437
02:02:44,670 --> 02:02:49,110
'histoire étaient convoqués, j 'ai
commencé à entrevoir un moyen de
1438
02:02:49,110 --> 02:02:50,110
liberté.
1439
02:03:16,680 --> 02:03:21,140
Michel -Ange, Marc -Antoine, Léonard, je
vous somme de venir.
1440
02:03:28,840 --> 02:03:35,780
Eureka ! Ça y est ! J 'ai trouvé ! J 'ai
trouvé !
1441
02:03:35,780 --> 02:03:37,320
J 'ai trouvé !
1442
02:03:39,930 --> 02:03:42,990
Quelle histoire ! Ces gens sont -ils
venus ici ? Je n 'en ai aucune idée,
1443
02:03:43,090 --> 02:03:46,010
monsieur. Mais c 'est un scandale ! Est
-ce que vous connaissez la difficulté
1444
02:03:46,010 --> 02:03:49,010
pour les renvoyer dans leur époque ?
Socrate, si les âmes existent après la
1445
02:03:49,010 --> 02:03:51,770
mort, il n 'y a aucune raison qu 'elles
ne puissent pas exister avant la
1446
02:03:51,770 --> 02:03:57,670
naissance. Marc -Antoine ! Je t 'ordonne
de repartir ! Cléopâtre !
1447
02:03:57,670 --> 02:04:01,150
Repars dans ton époque, je t 'en supplie
!
1448
02:04:01,150 --> 02:04:07,670
Qui est -ce ?
1449
02:04:08,000 --> 02:04:09,260
Un des Césars, sans doute.
1450
02:04:09,620 --> 02:04:13,060
Je vous cherche seulement à atténuer la
morosité de mon confinement.
1451
02:04:18,340 --> 02:04:22,160
Je déclare que ce territoire passe sous
le contrôle direct de moi -même et de
1452
02:04:22,160 --> 02:04:24,540
mes comptes brettonniers. Je t 'ai
renvoyé hier soir.
1453
02:04:24,860 --> 02:04:26,660
Tu retournes chez les morts.
1454
02:04:27,000 --> 02:04:29,480
Avancez ! Je ne finira donc jamais.
1455
02:04:29,760 --> 02:04:30,760
Pas encore.
1456
02:04:34,540 --> 02:04:38,140
Je n 'ose vous le dire, monsieur, étant
donné votre fureur. Dites -moi qui vous
1457
02:04:38,140 --> 02:04:39,140
avez sauvé de près.
1458
02:04:40,080 --> 02:04:44,500
J 'étais curieux d 'interroger le
prodigieux animal sur ses aventures dans
1459
02:04:44,500 --> 02:04:45,560
traversée des âmes.
1460
02:04:53,220 --> 02:04:54,220
J 'assume.
1461
02:04:54,360 --> 02:04:56,380
J 'en fais d 'ici. Laissez -moi
tranquille.
1462
02:04:57,780 --> 02:04:58,860
La porte est fermée.
1463
02:05:22,210 --> 02:05:23,550
Je me suis sauvé de cet endroit.
1464
02:05:23,890 --> 02:05:25,390
J 'ai couru à en perdre haleine.
1465
02:05:27,370 --> 02:05:30,470
Combien de temps j 'étais retenu ? Je n
'avais aucun moyen de le savoir.
1466
02:05:31,090 --> 02:05:33,970
Est -ce que je pourrais atteindre le
port avant le départ du navire
1467
02:05:33,970 --> 02:05:35,750
D 'ailleurs, le port existait -il ?
1468
02:05:55,150 --> 02:05:56,890
Je vous demande pardon pour mon silence.
1469
02:06:03,390 --> 02:06:05,410
Maman vous demande de donner cette
lettre à mon père.
1470
02:06:33,360 --> 02:06:36,140
J 'ai convaincu les médecins de vous
laisser retourner dans votre cellule.
1471
02:06:36,960 --> 02:06:39,820
En contrepartie, ils m 'ont demandé de
jouer un rôle plus actif dans votre
1472
02:06:39,820 --> 02:06:42,820
traitement à partir d 'aujourd 'hui. J
'ai réussi à reconstituer entièrement
1473
02:06:42,820 --> 02:06:44,140
journal. Mais c 'est magnifique.
1474
02:06:44,600 --> 02:06:47,360
J 'ai expliqué de A à Z tout ce qui m
'est arrivé.
1475
02:06:48,600 --> 02:06:53,320
Et pourquoi je suis actuellement dans
cet état ? Je vois que vous avez fini
1476
02:06:53,320 --> 02:06:56,220
votre médicament. Il va falloir vous en
apporter d 'autres. Peut -être même un
1477
02:06:56,220 --> 02:06:59,200
peu plus fort. Cette fois, vous devez
montrer tout ceci aux autres médecins.
1478
02:06:59,320 --> 02:07:00,320
Mais bien sûr.
1479
02:07:05,720 --> 02:07:08,600
Effacez toutes ces inepties sur les murs
immédiatement. Bien d 'accord.
1480
02:07:26,400 --> 02:07:31,560
Tom ! Qu 'est -ce que tu fais ? Il les a
cachés ! Il les a cachés ! Ils les ont
1481
02:07:31,560 --> 02:07:32,560
cachés quoi ?
1482
02:08:10,760 --> 02:08:15,020
Tu oses s 'aventurer ici sans
autorisation ? Profite de la vue.
1483
02:08:15,260 --> 02:08:17,360
C 'est la dernière fois que tu vois la
lumière du jour.
1484
02:08:17,660 --> 02:08:19,840
Maintenant, tu es l 'invité des
immortels, Sproul -Brux.
1485
02:08:20,440 --> 02:08:22,100
Non, non, pitié, pitié.
1486
02:08:22,700 --> 02:08:25,380
Il faut que j 'aille au port. C 'est ma
dernière chance de rentrer chez moi.
1487
02:08:25,420 --> 02:08:27,020
Non, je vous en prie.
1488
02:08:27,260 --> 02:08:29,880
Mais non, ça n 'est pas possible. Je n
'ai rien fait. Je veux juste prendre un
1489
02:08:29,880 --> 02:08:30,880
bateau pour l 'Angleterre.
1490
02:08:33,740 --> 02:08:35,820
Mais je n 'ai rien fait de mal. Laissez
-moi partir.
1491
02:08:47,310 --> 02:08:53,910
Toi qui recherches l 'immortalité ! Non
! Je ne recherche
1492
02:08:53,910 --> 02:08:58,290
rien !
1493
02:08:58,290 --> 02:09:05,050
Incline -toi devant la gardienne
immortelle
1494
02:09:05,050 --> 02:09:10,890
! Quel cadeau m 'as -tu apporté ? Je n
'en vois aucun.
1495
02:09:11,250 --> 02:09:14,490
Je suis désolé, mais malheureusement, je
n 'en ai pas.
1496
02:09:15,490 --> 02:09:16,730
Tu n 'as rien ?
1497
02:09:17,360 --> 02:09:20,100
Tu te présentes devant moi sans le
moindre cadeau.
1498
02:09:20,740 --> 02:09:24,400
Il va me falloir des années pour
imaginer une mort suffisamment horrible
1499
02:09:24,400 --> 02:09:26,100
punir cette impertinence. Emmenez -le.
1500
02:09:26,600 --> 02:09:29,200
Non, non, non, attendez, j 'ai quelque
chose qui vous plaira.
1501
02:09:32,040 --> 02:09:36,300
Le dard d 'une guêpe géante. Le dard d
'une guêpe géante ?
1502
02:09:53,200 --> 02:09:54,800
d 'une guêpe géante.
1503
02:09:55,520 --> 02:09:58,180
On ne m 'a jamais offert un tel cadeau.
1504
02:10:41,770 --> 02:10:42,830
Je n 'attendais pas vous voir ici.
1505
02:10:43,550 --> 02:10:47,290
Si vous m 'aviez prévenu de votre
visite, j 'aurais tâché de me rendre
1506
02:10:47,290 --> 02:10:48,290
disponible.
1507
02:10:49,990 --> 02:10:55,230
Et comment va -t -il aujourd 'hui ? Eh
bien, il n 'y a pas trop de changements.
1508
02:10:55,990 --> 02:10:59,210
Lui avez -vous remis ma dernière lettre
? Bien sûr.
1509
02:10:59,490 --> 02:11:01,250
Je suis resté à ses côtés pendant qu 'il
la lisait.
1510
02:11:01,890 --> 02:11:03,890
Vos lettres représentent beaucoup pour
lui.
1511
02:11:04,250 --> 02:11:06,270
Je sais qu 'il les relit plusieurs fois
par jour.
1512
02:11:07,050 --> 02:11:10,030
Marie. Je sais que c 'est difficile pour
vous de rester toute la journée à la
1513
02:11:10,030 --> 02:11:13,230
maison à vouloir fondre. Mais si nous
voulons qu 'il guérisse totalement, il
1514
02:11:13,230 --> 02:11:15,770
faut faire confiance au médecin. Vous
avez menti.
1515
02:11:19,350 --> 02:11:20,870
J 'ai fait ce que je croyais le
meilleur.
1516
02:11:21,150 --> 02:11:23,550
Et je comprends votre colère. Non, pas
du tout.
1517
02:11:24,430 --> 02:11:28,390
Vos lettres n 'auraient fait qu 'ajouter
à son désarroi. Je veux le ramener chez
1518
02:11:28,390 --> 02:11:29,390
moi.
1519
02:11:32,290 --> 02:11:34,010
J 'aimerais que ce soit aussi simple.
1520
02:11:34,810 --> 02:11:38,610
Mais une fois qu 'on a été interné, on
ne peut ressortir sans un entretien
1521
02:11:38,610 --> 02:11:41,750
formel. Alors j 'insiste pour que cet
entretien ait lieu au plus tôt.
1522
02:11:42,210 --> 02:11:43,210
Oui, bien sûr.
1523
02:11:43,410 --> 02:11:46,090
Je ne souhaite pas garder enfermé un
homme sain d 'esprit.
1524
02:11:46,870 --> 02:11:49,510
Je vais en parler au directeur. On le
verra demain matin.
1525
02:11:50,390 --> 02:11:51,390
Venez voir.
1526
02:11:55,930 --> 02:11:58,350
Je ne vois pas de raison majeure qui l
'empêcherait de sortir.
1527
02:11:58,750 --> 02:12:03,430
Vous rendez -vous compte ? Le plus vieux
rêve de l 'homme, ne jamais mourir.
1528
02:12:04,270 --> 02:12:10,470
Imaginez un peu devenir immortel ! Ne
jamais mourir, jamais ! Pourquoi les
1529
02:12:10,470 --> 02:12:14,990
ordinateurs doivent -ils ressembler à
des fleurs ? Naître, s 'épanouir et
1530
02:12:14,990 --> 02:12:18,830
en quelques jours ? L 'immortalité !
1531
02:12:18,830 --> 02:12:28,410
Bienvenue
1532
02:12:28,410 --> 02:12:30,070
dans le monde immortel.
1533
02:12:39,950 --> 02:12:42,290
Voici la source de la vie éternelle.
1534
02:12:43,490 --> 02:12:46,830
Bois cette eau et tu n 'auras plus
jamais à craindre la mort.
1535
02:12:48,250 --> 02:12:49,250
Jamais.
1536
02:12:49,970 --> 02:12:51,830
Mais il faut que je rentre chez moi.
1537
02:12:52,170 --> 02:12:55,410
Il y a un navire dans le port. Je n 'ai
que quelques minutes avant qu 'il ne s
1538
02:12:55,410 --> 02:12:56,410
'en aille.
1539
02:12:56,890 --> 02:13:02,350
Minutes ? C 'est quoi une minute ? Ici,
tu n 'as aucune raison de te soucier de
1540
02:13:02,350 --> 02:13:03,430
ce genre de considération.
1541
02:13:04,550 --> 02:13:08,430
On m 'offrait l 'immortalité, le rêve de
l 'homme.
1542
02:13:09,170 --> 02:13:13,170
La peur de la mort ayant disparu ? J
'aurais pu apprendre les vérités de l
1543
02:13:13,170 --> 02:13:16,810
'existence. J 'aurais pu découvrir la
sagesse. J 'aurais pu lire tous les
1544
02:13:16,810 --> 02:13:20,210
qui ont pu être écrits au fil des temps,
étudier les mouvements des planètes et
1545
02:13:20,210 --> 02:13:23,530
des étoiles. J 'aurais pu assister à l
'ascension et à la chute des républiques
1546
02:13:23,530 --> 02:13:27,310
et des royaumes. Et grâce à mon savoir
immense, j 'aurais pu proposer mes
1547
02:13:27,310 --> 02:13:29,330
conseils à tout le monde. J 'aurais pu
tout faire.
1548
02:13:29,770 --> 02:13:30,770
C 'est vrai.
1549
02:13:31,110 --> 02:13:34,330
Moi aussi, je suis allé là -bas et j 'ai
vu ce que vous décrivez.
1550
02:13:35,910 --> 02:13:41,090
Les trumeaux ! Vous les avez vus ? Mais
alors je ne suis pas malade ! Non ! Et
1551
02:13:41,090 --> 02:13:45,430
pendant que je buvais, j 'ai vu le roi à
cheval sur un gros morse. Il grattait
1552
02:13:45,430 --> 02:13:46,690
vers le ciel !
1553
02:14:06,380 --> 02:14:10,200
Qu 'est -ce que c 'est ? Qu 'est -ce que
tu bois ? Je ne sais pas. C 'est un
1554
02:14:10,200 --> 02:14:11,200
médicament.
1555
02:14:11,860 --> 02:14:15,060
C 'est médecin. Qu 'est -ce que tu fais
? Tu prends un médicament sans savoir ce
1556
02:14:15,060 --> 02:14:18,100
que c 'est ? Je sais ce que c 'est.
1557
02:14:19,200 --> 02:14:20,200
C 'est l 'eau d 'Anna.
1558
02:14:22,000 --> 02:14:25,040
Quoi ? Goûte l 'immortalité.
1559
02:14:26,900 --> 02:14:32,680
Pourquoi vos mains tremblent -elles à ce
point -là ? Qu 'est -ce qu 'elle a ?
1560
02:14:32,680 --> 02:14:33,840
Elle n 'a rien.
1561
02:14:35,720 --> 02:14:38,780
Mais qu 'est -ce qu 'ils ont tous ? Bois
donc cette eau.
1562
02:14:39,480 --> 02:14:43,240
Tu pourras défier la nature. Tu
survivras aux étoiles elles -mêmes. Tu
1563
02:14:43,240 --> 02:14:44,440
deviendras comme les dieux.
1564
02:14:46,100 --> 02:14:47,560
Mais vous ne me voyez pas.
1565
02:14:48,060 --> 02:14:49,560
Je suis vivante.
1566
02:14:50,300 --> 02:14:52,600
C 'est l 'eau qui nous garde vivants.
1567
02:14:55,000 --> 02:14:56,360
Vous ne me voyez pas.
1568
02:14:58,760 --> 02:15:02,540
Vous êtes tous aveugles. Non, certains d
'entre nous distinguent encore des
1569
02:15:02,540 --> 02:15:06,380
ombres ou des mouvements. Nous ne
mourrons jamais, c 'est tout ce qui
1570
02:15:06,380 --> 02:15:07,620
Nous ne mourrons jamais.
1571
02:15:08,020 --> 02:15:11,120
Nous ne mourrons jamais. Nous ne
mourrons jamais.
1572
02:15:11,720 --> 02:15:13,500
Nous ne mourrons jamais.
1573
02:15:14,360 --> 02:15:16,660
C 'est tout ce qui importe.
1574
02:15:17,280 --> 02:15:18,380
Vaincre la mort.
1575
02:15:19,040 --> 02:15:20,040
Non.
1576
02:15:20,440 --> 02:15:21,920
Non !
1577
02:15:40,590 --> 02:15:41,650
J 'ai couru comme le vent.
1578
02:15:42,090 --> 02:15:44,790
J 'ai aperçu la mer. Le port ne pouvait
être bien loin.
1579
02:15:45,570 --> 02:15:48,670
Quand j 'ai atteint la jetée, j 'ai
plongé ma tête dans l 'eau.
1580
02:15:51,350 --> 02:15:52,350
J 'ai réussi.
1581
02:15:52,730 --> 02:15:54,210
Je pouvais rentrer chez moi.
1582
02:15:54,550 --> 02:15:56,310
Chez moi, enfin, en Angleterre.
1583
02:15:56,650 --> 02:16:01,450
Il est évident qu 'après tout, après
tous les malheurs que j 'avais connus,
1584
02:16:01,450 --> 02:16:02,590
rien ne pouvait mal tourner.
1585
02:16:03,650 --> 02:16:07,370
Ce soir -là, je n 'ai rien. Je n 'ai
rien pu manger.
1586
02:16:07,670 --> 02:16:09,530
Marie, j 'ai besoin de mon médicament.
1587
02:16:10,600 --> 02:16:11,600
Non, non, non.
1588
02:16:12,040 --> 02:16:17,620
Je me sens très malade. Ma bouche est
toute rouge, gonflée, et mes bras, je ne
1589
02:16:17,620 --> 02:16:19,320
peux plus bouger les bras, Marie.
1590
02:16:20,680 --> 02:16:22,560
Tout le monde se plaint des mêmes
symptômes.
1591
02:16:23,780 --> 02:16:26,660
Je ne sais pas si c 'est moi qui ai
apporté cette maladie à bord, mais en
1592
02:16:26,660 --> 02:16:29,000
semaine, elle s 'est répandue sur tout
le navire.
1593
02:16:30,600 --> 02:16:34,440
Je devenais de plus en plus malade, mais
je refusais de mourir. Je ne voulais
1594
02:16:34,440 --> 02:16:36,840
pas mourir, non pas après tout ce qui s
'avait traversé.
1595
02:16:42,889 --> 02:16:46,010
J 'avais bien trop chaud et trop froid
en même temps.
1596
02:16:47,950 --> 02:16:51,410
Du groupe des officiers, deux seulement
ont pu survivre.
1597
02:16:52,070 --> 02:16:55,450
Les marins jetaient les corps par
-dessus bord étant trop faibles pour
1598
02:16:55,450 --> 02:16:57,570
organiser une véritable édition de
cérémonie.
1599
02:16:58,889 --> 02:17:00,709
Il y a bientôt plus personne à
travailler.
1600
02:17:01,170 --> 02:17:05,809
Le bateau a dérivé lentement, très
lentement.
1601
02:17:06,070 --> 02:17:07,969
Marie, j 'ai besoin de mon médicament.
1602
02:17:08,270 --> 02:17:09,910
Tu vas beaucoup mieux, Lemuel.
1603
02:17:11,559 --> 02:17:14,320
À la fin, nous avons perdu les trois
quarts des hommes.
1604
02:17:14,760 --> 02:17:18,520
Nous avons accosté dans un port et
enrôlé un nouvel équipage sans pouvoir
1605
02:17:18,520 --> 02:17:19,520
prendre de précautions.
1606
02:17:20,020 --> 02:17:23,940
Et dès que nous nous sommes retrouvés au
large, ils se sont emparés du navire et
1607
02:17:23,940 --> 02:17:27,160
ils m 'ont emprisonné avec les deux
officiers en bas dans une des cales. On
1608
02:17:27,160 --> 02:17:30,879
avait compris qu 'ils avaient l
'intention de nous tuer. Cette nuit -là,
1609
02:17:30,879 --> 02:17:33,940
réussi à m 'échapper et à plonger, et
puis j 'ai nagé le plus vite possible.
1610
02:17:39,180 --> 02:17:44,240
J 'ai nagé jusqu 'à l 'extrême limite de
mes forces, jusqu 'au moment où les
1611
02:17:44,240 --> 02:17:46,360
vagues m 'ont rejeté sur une plage
déserte.
1612
02:18:16,360 --> 02:18:20,040
Comment te sens -tu ce matin ? Je suis
toujours là, si c 'est ce que tu veux
1613
02:18:20,040 --> 02:18:21,040
savoir.
1614
02:18:25,820 --> 02:18:28,420
Emuel, je te demande d 'être franc avec
moi.
1615
02:18:29,360 --> 02:18:30,760
Nous avons bien changé.
1616
02:18:31,820 --> 02:18:34,500
Et si tu n 'éprouves plus rien pour moi,
tu me le dis simplement.
1617
02:18:35,559 --> 02:18:37,200
Je ferai tout pour essayer de
comprendre.
1618
02:19:07,950 --> 02:19:09,570
Il faut te préparer pour les médecins.
1619
02:19:32,240 --> 02:19:36,180
Ne sois pas inquiet. Dis simplement la
vérité. Adnet a fait quelques rêves
1620
02:19:36,180 --> 02:19:38,000
étranges. Mais dis -leur que c 'est fini
maintenant.
1621
02:19:38,299 --> 02:19:40,120
Et ils te laisseront repartir avec moi.
1622
02:19:41,340 --> 02:19:43,719
Tu as entendu ? Tu as compris ?
1623
02:20:01,160 --> 02:20:04,380
Ce que nous accomplissons ici est basé
sur la sensibilité et l 'humanité. Mais
1624
02:20:04,380 --> 02:20:05,680
il ne faut jamais oublier la discipline.
1625
02:20:06,180 --> 02:20:07,420
Ah !
1626
02:20:07,420 --> 02:20:14,320
Je vous en
1627
02:20:14,320 --> 02:20:15,320
prie, entrez.
1628
02:20:18,100 --> 02:20:19,100
Les gars.
1629
02:20:22,900 --> 02:20:26,140
Mesdames, messieurs, nous vous
présentons aujourd 'hui un de nos
1630
02:20:26,140 --> 02:20:27,340
plus exceptionnelles.
1631
02:20:28,270 --> 02:20:32,550
Pourquoi y a -t -il tant de monde ? Et
pourquoi pas ? Il y a les médecins de l
1632
02:20:32,550 --> 02:20:34,250
'hôpital, les étudiants en médecine.
1633
02:20:34,570 --> 02:20:37,770
Mais vous n 'avez jamais parlé d 'un
entretien en public.
1634
02:20:38,190 --> 02:20:42,070
Marie, je ne peux pas bouleverser le
fonctionnement de cet établissement
1635
02:20:42,070 --> 02:20:43,090
votre convenance.
1636
02:20:44,250 --> 02:20:47,230
Je veux retourner dans ma cellule, cette
pièce est pleine de yaros.
1637
02:21:59,560 --> 02:22:05,140
Quel est votre nom ? Quoi ? Énoncez
votre nom, s 'il vous plaît.
1638
02:22:08,140 --> 02:22:09,260
Lebel Culiver.
1639
02:22:10,840 --> 02:22:14,460
Veuillez vous lever, et écoutons ce que
le docteur Bates voudra bien nous dire
1640
02:22:14,460 --> 02:22:17,060
sur votre état après votre séjour dans
cet établissement.
1641
02:22:17,540 --> 02:22:18,920
Motorisez -vous à dire quelque chose.
1642
02:22:25,560 --> 02:22:27,860
Allez -y.
1643
02:22:29,330 --> 02:22:31,290
Mon époux ne devrait pas être ici.
1644
02:22:32,370 --> 02:22:35,330
C 'est un homme intelligent qui a une
profession.
1645
02:22:35,910 --> 02:22:39,750
C 'est un médecin qui a travaillé sur
des bateaux. Il y a huit ans, son navire
1646
02:22:39,750 --> 02:22:40,729
fait naufrage.
1647
02:22:40,730 --> 02:22:42,270
Il a été le seul survivant.
1648
02:22:42,730 --> 02:22:45,270
Il a échoué sur un continent étrange.
1649
02:22:46,170 --> 02:22:51,030
À demi -mort de faim, obligé parfois de
boire de l 'eau de mer, il s 'est mis à
1650
02:22:51,030 --> 02:22:52,030
divaguer.
1651
02:22:52,310 --> 02:22:55,850
Sans compagnie humaine, il s 'est
inventé des personnages imaginaires à
1652
02:22:55,850 --> 02:22:57,830
parler. N 'importe quel être humain.
1653
02:22:58,440 --> 02:23:00,840
On aurait fait autant de peur de se
retrouver seul.
1654
02:23:02,540 --> 02:23:06,880
Il a été très malade, mais il n 'est pas
fou.
1655
02:23:07,560 --> 02:23:13,260
C 'est un homme bien et il mérite de
rentrer chez lui, auprès de sa famille.
1656
02:23:37,820 --> 02:23:40,460
Pardonnez -moi, je suis désolé, je ne
voulais pas vous vexer.
1657
02:23:41,360 --> 02:23:45,280
Si vous êtes un magicien, comme je le
crois, et si vous vous êtes métamorphosé
1658
02:23:45,280 --> 02:23:48,280
en cheval pour je ne sais quelle raison,
je veux que vous sachiez que je ne suis
1659
02:23:48,280 --> 02:23:49,280
qu 'un pauvre anglais perdu.
1660
02:23:49,720 --> 02:23:53,840
Je suis perdu et seul, et je voudrais
vous chevaucher pour rejoindre le
1661
02:23:53,840 --> 02:23:54,840
le plus proche.
1662
02:23:57,640 --> 02:23:59,040
Non, attendez !
1663
02:24:07,830 --> 02:24:08,830
Attendez, s 'il vous plaît !
1664
02:24:45,260 --> 02:24:49,320
Vous avez devant vous un des cas les
plus étranges qu 'il m 'ait été donné d
1665
02:24:49,320 --> 02:24:51,840
'examiner depuis que je travaille dans
cet établissement.
1666
02:24:52,180 --> 02:24:56,820
J 'ai bien entendu mes propres
conclusions sur ce cas unique, mais je
1667
02:24:56,820 --> 02:25:01,160
préférerais que le patient s 'explique d
'abord en utilisant ses propres termes.
1668
02:25:01,340 --> 02:25:05,720
Vous allez trouver son histoire
instructive.
1669
02:25:10,800 --> 02:25:13,700
Allons, allons, nous sommes ici à votre
requête.
1670
02:25:14,890 --> 02:25:16,010
Tout le monde vous écoute.
1671
02:25:18,430 --> 02:25:21,830
De quoi allez -vous nous parler aujourd
'hui ? D 'autres géants ou d 'îles
1672
02:25:21,830 --> 02:25:28,690
volantes ? Je ne veux rien
1673
02:25:28,690 --> 02:25:29,690
vous dire.
1674
02:25:30,030 --> 02:25:35,090
C 'est vrai ? Allons, je suis persuadé
que vous devez avoir d 'autres
1675
02:25:35,090 --> 02:25:37,710
conversations fascinantes avec Platon ou
Aristote.
1676
02:25:38,030 --> 02:25:39,850
Je vous en prie, ne nous décevez pas.
1677
02:25:42,550 --> 02:25:43,810
Vous n 'avez rien à dire.
1678
02:25:44,910 --> 02:25:47,050
Bon, très bien, qu 'on le ramène dans sa
cellule.
1679
02:25:48,170 --> 02:25:54,810
Je ne... Je
1680
02:25:54,810 --> 02:25:57,270
ne mange pas de foin.
1681
02:25:57,570 --> 02:26:01,850
Je vous demande pardon ? Je ne mange pas
ça.
1682
02:26:22,120 --> 02:26:23,120
Non, merci.
1683
02:26:28,960 --> 02:26:35,840
Est -ce que vous avez du lait ? Le
1684
02:26:35,840 --> 02:26:37,560
lait, vous savez, le lait des vaches.
1685
02:26:42,220 --> 02:26:49,200
C 'est ici qu 'il va
1686
02:26:49,200 --> 02:26:50,200
falloir que je dorme.
1687
02:26:51,120 --> 02:26:54,440
Bon, en tout cas, ce ne sera pas avec
ces horribles sauvages.
1688
02:26:59,140 --> 02:27:05,880
Je ne dormirai pas ici. Vous avez vu,
ils se sont jetés sur moi. Et la
1689
02:27:05,880 --> 02:27:07,260
puanteur est insupportable.
1690
02:27:07,900 --> 02:27:10,200
Et s 'ils recommencent au milieu de la
nuit, c 'est...
1691
02:27:28,780 --> 02:27:32,060
Moi ? Moi, homme ?
1692
02:27:32,060 --> 02:27:40,520
Oui,
1693
02:27:46,100 --> 02:27:47,039
c 'est ça.
1694
02:27:47,040 --> 02:27:48,160
Un homme.
1695
02:27:50,140 --> 02:27:56,240
Vous parlez, mais... Quelle créature
exactement êtes -vous ? Êtes -vous un
1696
02:27:56,240 --> 02:27:57,240
cheval ?
1697
02:28:09,949 --> 02:28:11,970
Ça suffit comme ça, merci.
1698
02:28:12,330 --> 02:28:17,070
Des chevaux qui parlent ? Des chevaux
qui bâtissent des maisons et puis qui
1699
02:28:17,070 --> 02:28:19,310
traient les vaches qui ont des animaux
domestiques.
1700
02:28:21,810 --> 02:28:27,910
Silence ! C 'est un examen médical, ça n
'est pas une représentation théâtrale.
1701
02:28:29,100 --> 02:28:33,720
Je sais que cette histoire ferait rire n
'importe qui.
1702
02:28:35,560 --> 02:28:38,640
Mais écoutez -moi avant de porter un
jugement.
1703
02:28:40,720 --> 02:28:45,640
Au simple nom de la raison, ce qui est
certainement le but de cette assemblée,
1704
02:28:45,740 --> 02:28:48,580
je vous prie d 'écouter avec attention.
1705
02:28:49,260 --> 02:28:53,200
Alors, au nom de la simple raison, dites
-nous que les chevaux ne parlent pas.
1706
02:29:04,040 --> 02:29:07,900
Les semaines suivantes, je me suis
évertué à essayer de comprendre le
1707
02:29:07,900 --> 02:29:08,900
des Winnem.
1708
02:29:09,340 --> 02:29:10,700
J 'étais redevenu étudiant.
1709
02:29:12,300 --> 02:29:15,600
Les chevaux, en revanche, apprirent mon
langage beaucoup plus vite que je ne
1710
02:29:15,600 --> 02:29:16,600
compris le leur.
1711
02:29:18,020 --> 02:29:21,580
Ce sont les créatures les plus
extraordinaires que j 'ai pu rencontrer.
1712
02:29:21,580 --> 02:29:26,020
surpassent les êtres humains. Les
chevaux n 'ont ni vice, ni conflit, ni
1713
02:29:26,020 --> 02:29:27,060
désaccord flagrant.
1714
02:29:27,360 --> 02:29:31,040
Tous les différences sont résolues par l
'exercice de la raison.
1715
02:29:31,560 --> 02:29:32,940
De la simple raison.
1716
02:29:33,660 --> 02:29:36,800
J 'ai appris que Winan voulait dire
simplement perfection de la nature.
1717
02:29:37,080 --> 02:29:40,360
Vous n 'êtes pas ici pour nous faire un
discours, je vous le rappelle, mais pour
1718
02:29:40,360 --> 02:29:42,400
être examiné. Alors asseyez -vous, je
vous prie.
1719
02:29:42,920 --> 02:29:46,120
Ils avaient une coutume étrange d
'apparence.
1720
02:29:46,480 --> 02:29:49,080
Quand deux d 'entre eux se retrouvaient,
ils devaient s 'écouler un court
1721
02:29:49,080 --> 02:29:51,120
silence avant que l 'un d 'eux ne prenne
la parole.
1722
02:29:54,720 --> 02:29:58,460
Ce qui m 'a poussé à réfléchir à ce que
j 'allais dire avec plus de précaution.
1723
02:29:59,720 --> 02:30:03,380
J 'ai essayé de leur présenter un début
d 'explication sur notre société,
1724
02:30:03,640 --> 02:30:06,920
comment j 'étais devenu médecin,
entraîné à guérir la maladie.
1725
02:30:07,120 --> 02:30:11,100
Mais les chevaux ont eu des difficultés
à comprendre l 'idée même de la maladie.
1726
02:30:11,120 --> 02:30:13,900
C 'est une idée qui est totalement
absente de la société Winnem.
1727
02:30:14,300 --> 02:30:18,160
Je ne peux pas vous décrire toutes les
maladies possibles qui peuvent affecter
1728
02:30:18,160 --> 02:30:19,160
le corps humain.
1729
02:30:19,620 --> 02:30:23,080
Nous administrons à ce corps dix mille
choses qui sont en contradiction les
1730
02:30:23,080 --> 02:30:23,839
avec les autres.
1731
02:30:23,840 --> 02:30:27,600
Nous mangeons quand nous n 'avons pas
faim et nous buvons des alcools sans
1732
02:30:27,600 --> 02:30:28,600
poussés par la soif.
1733
02:30:29,580 --> 02:30:33,820
Souvent, quand je m 'adressais aux
chevaux, j 'éprouvais des difficultés à
1734
02:30:33,820 --> 02:30:34,820
trouver mes mots.
1735
02:30:34,920 --> 02:30:39,660
Quand j 'ai essayé d 'expliquer le sens
du mot « mensonge », je les ai choqués.
1736
02:30:40,440 --> 02:30:43,980
On m 'a dit que le don de la parole ne
devait être utilisé que pour se
1737
02:30:43,980 --> 02:30:46,300
comprendre, que pour communiquer entre
nous.
1738
02:30:46,540 --> 02:30:51,640
Et si quelqu 'un dit une chose qui n
'est pas, dans ce cas, tout le principe
1739
02:30:51,640 --> 02:30:53,100
même de la parole est bafoué.
1740
02:30:53,560 --> 02:30:56,680
Qu 'essayez -vous d 'insinuer ? Je n
'insinue rien.
1741
02:30:57,310 --> 02:31:00,410
Je peux simplement dire que les chevaux
étaient incapables de comprendre la
1742
02:31:00,410 --> 02:31:02,010
finalité du mensonge.
1743
02:31:02,510 --> 02:31:06,550
Il est pourtant si parfaitement intégré
et si universellement pratiqué par les
1744
02:31:06,550 --> 02:31:07,810
humains depuis l 'aube des temps.
1745
02:31:09,670 --> 02:31:13,150
J 'ai eu aussi de grosses difficultés à
faire comprendre le sens des mots
1746
02:31:13,150 --> 02:31:18,170
pouvoir, gouvernement, guerre, ou encore
loi, punition et mille autres choses
1747
02:31:18,170 --> 02:31:20,090
qui n 'ont pas d 'équivalent dans leur
langage.
1748
02:31:20,850 --> 02:31:23,910
Dans mon pays, les chevaux sont comme
les Yaho dans le vôtre.
1749
02:31:24,200 --> 02:31:26,680
Nous les élevons pour qu 'ils fassent
certains travaux. Nous mettons même des
1750
02:31:26,680 --> 02:31:30,360
fers sous leurs pieds pour qu 'ils
puissent marcher sur des routes
1751
02:31:30,360 --> 02:31:32,160
et des selles pour qu 'ils puissent être
montés.
1752
02:31:32,600 --> 02:31:34,360
Ils n 'ont pas le choix.
1753
02:31:35,700 --> 02:31:39,720
Les chevaux sont presque toujours
domptés dès leur plus jeune âge. Et les
1754
02:31:39,720 --> 02:31:44,400
sont généralement castrés quand ils ont
deux ans pour calmer leur ardeur.
1755
02:31:46,520 --> 02:31:50,380
S 'ils montrent quelques désobéissances,
ils sont frappés avec un fouet ou
1756
02:31:50,380 --> 02:31:51,660
piqués avec des éperons.
1757
02:31:52,330 --> 02:31:56,570
Ils sont employés pour tirer de grosses
charges ou pour labourer nos champs.
1758
02:31:56,790 --> 02:32:00,270
Les nobles dames se promènent dans les
parcs avec eux et parfois même nous les
1759
02:32:00,270 --> 02:32:02,290
faisons courir pour nous distraire le
dimanche.
1760
02:32:02,750 --> 02:32:06,690
Et quand ils deviennent trop vieux pour
travailler ou pour être chevauchés pour
1761
02:32:06,690 --> 02:32:13,210
le plaisir, ils sont abattus, dépecés et
vendus comme viande pour chiens. Et
1762
02:32:13,210 --> 02:32:17,070
quel mal y a -t -il à ça ? Pourquoi nous
racontez -vous ça, monsieur ?
1763
02:32:17,400 --> 02:32:20,340
Je crois que ce qu 'il essaie de nous
faire comprendre, c 'est que cette
1764
02:32:20,340 --> 02:32:22,300
de chevaux est supérieure à la nôtre.
1765
02:32:22,820 --> 02:32:26,600
Est -ce bien ce que vous nous suggérez ?
Mais je ne suggère rien, j 'affirme que
1766
02:32:26,600 --> 02:32:27,600
c 'est le cas.
1767
02:32:29,580 --> 02:32:33,560
Les Yaho, en revanche, semblaient ne
posséder aucune vertu d 'aucune sorte.
1768
02:32:40,100 --> 02:32:44,440
Dans le langage Winnem, il n 'y a pas de
mots qui évoquent le mal, mais tout ce
1769
02:32:44,440 --> 02:32:46,080
qui n 'est pas bien est qualifié de
Yaho.
1770
02:32:47,960 --> 02:32:52,740
Fort heureusement, les Winnums ne
voyaient aucune ressemblance entre mon
1771
02:32:52,740 --> 02:32:54,320
physique et celui d 'un Yaho.
1772
02:32:56,700 --> 02:33:01,740
Jusqu 'à un certain matin... Yaho !
1773
02:33:01,740 --> 02:33:08,620
Yaho ! Non, non,
1774
02:33:08,620 --> 02:33:10,860
je ne suis pas un Yaho.
1775
02:33:11,740 --> 02:33:14,900
Ce sont mes vêtements. Ils couvrent mon
corps.
1776
02:33:15,920 --> 02:33:18,620
Tout le monde dans mon pays porte des
vêtements.
1777
02:33:20,740 --> 02:33:24,620
Pourquoi ? Eh bien, par pudeur peut
-être.
1778
02:33:25,180 --> 02:33:28,460
Imaginez les hommes et les femmes se
promenant nus à tout moment.
1779
02:33:28,760 --> 02:33:32,680
Évidemment, tout le monde ne penserait
plus qu 'au sexe.
1780
02:33:34,810 --> 02:33:41,110
Non, non, non. On est civilisé. On porte
des vêtements pour... C 'est un moyen
1781
02:33:41,110 --> 02:33:43,910
de connaître l 'importance des gens. Si
vous êtes riche, vous portez des
1782
02:33:43,910 --> 02:33:47,330
vêtements fins et une matière noble
comme la soie ou bien du lin qui doit
1783
02:33:47,330 --> 02:33:49,210
nettoyé soigneusement par vos
serviteurs.
1784
02:33:49,530 --> 02:33:53,830
Et bien sûr, on achète souvent des
vêtements neufs parce que manifestement,
1785
02:33:53,830 --> 02:33:56,990
femme qui serait vue portant deux fois
la même robe serait impardonnable.
1786
02:33:57,510 --> 02:34:02,290
Moi, je ne porte pas de robe parce
que... Parce que je suis un homme et les
1787
02:34:02,290 --> 02:34:03,430
hommes ne portent pas de robe.
1788
02:34:04,060 --> 02:34:08,360
Non, mais enfin, ne pourrait -on pas
changer de sujet ? Est -ce que vous
1789
02:34:08,360 --> 02:34:12,080
nous dire que ce cheval qui vous écoute
ne comprenait pas le besoin de porter
1790
02:34:12,080 --> 02:34:13,880
des vêtements ? Précisément.
1791
02:34:16,780 --> 02:34:21,760
Et vous ? Qu 'entendez -vous par là ?
Pourquoi ne pas nous voir tel que le
1792
02:34:21,760 --> 02:34:24,660
Seigneur nous a créés ? Parce que comme
tout chrétien le sait, ce serait
1793
02:34:24,660 --> 02:34:25,740
particulièrement impudique.
1794
02:34:26,640 --> 02:34:30,280
Voulez -vous dire que ces dames et ces
messieurs seraient incapables de pudeur
1795
02:34:30,280 --> 02:34:33,620
'ils ne portaient pas de vêtements ? Qu
'ils deviendraient des yaros ?
1796
02:34:34,980 --> 02:34:37,460
Certains des Wenom seraient d 'accord
avec vous.
1797
02:34:38,280 --> 02:34:41,840
Ils étaient maintenant persuadés que j
'étais un Yao et que je devais être
1798
02:34:41,840 --> 02:34:42,840
traité comme tel.
1799
02:34:43,320 --> 02:34:47,280
J 'ai dit au cheval gris que s 'il
passait quelque chose avec moi à éduquer
1800
02:34:47,280 --> 02:34:52,220
créatures, il comprendrait que je n
'avais rien en commun avec elles et que
1801
02:34:52,220 --> 02:34:54,380
pourrions dissiper ce malentendu une
fois pour toutes.
1802
02:35:01,520 --> 02:35:02,940
Premier jour, le chef.
1803
02:35:03,980 --> 02:35:07,160
Dans chaque horde, il y avait une sorte
de yarrow dominant.
1804
02:35:07,820 --> 02:35:11,600
Comme toute société est fondée sur la
hiérarchie, je me demandais comment les
1805
02:35:11,600 --> 02:35:12,960
yarrow désignaient leur chef.
1806
02:35:13,600 --> 02:35:16,500
Alors que dans notre pays, nous
cherchons à élire le plus intelligent d
1807
02:35:16,500 --> 02:35:20,340
nous, les yarrow sélectionnent celui qui
est le plus machiavélique de la tribu.
1808
02:35:21,240 --> 02:35:26,520
Ce chef a ensuite cherché un favori, le
plus proche possible de lui -même, dont
1809
02:35:26,520 --> 02:35:30,100
la mission consiste à lécher les pieds
de son maître ainsi que de son
1810
02:35:30,100 --> 02:35:34,690
et à conduire des femelles yarrow dans
son antre. Que voulez -vous dire ? Il va
1811
02:35:34,690 --> 02:35:37,810
continuer son travail jusqu 'au jour où
on trouvera un candidat pire encore.
1812
02:35:38,070 --> 02:35:40,090
À ce moment -là, il sera écarté.
1813
02:35:40,430 --> 02:35:44,650
Et tous les yaros de la région viendront
près de lui et déchargeront leurs
1814
02:35:44,650 --> 02:35:46,750
excréments sur sa personne des pieds à
la tête.
1815
02:35:47,010 --> 02:35:48,590
Je vous mets en garde.
1816
02:35:49,670 --> 02:35:51,430
Deuxième jour agressif.
1817
02:35:52,170 --> 02:35:55,490
Les yaros sont prêts à se battre entre
eux sans aucune raison.
1818
02:35:55,890 --> 02:35:59,570
Alors que dans notre société, nous
savons tous que nous nous battons pour
1819
02:35:59,570 --> 02:36:00,570
motifs valables.
1820
02:36:00,910 --> 02:36:04,370
C 'est -à -dire quand notre adversaire
est bien plus faible que nous ou quand
1821
02:36:04,370 --> 02:36:06,370
nous désirons nous emparer de son
territoire.
1822
02:36:07,390 --> 02:36:09,010
Troisième jour, l 'accouplement.
1823
02:36:10,890 --> 02:36:15,630
J 'ai peur de vous choquer quelque peu
en évoquant mon expérience personnelle.
1824
02:36:15,930 --> 02:36:20,810
Mais je pense qu 'il est vital que vous
partagiez ma profonde révulsion sur les
1825
02:36:20,810 --> 02:36:23,450
pratiques archaïques de nos voisins.
1826
02:36:24,490 --> 02:36:28,930
J 'avais déjà observé que les mâles à
cheveux roux et les femelles de la même
1827
02:36:28,930 --> 02:36:32,040
espèce était parfois d 'une affection
trop débordante.
1828
02:36:34,320 --> 02:36:36,700
Je restais donc toujours sur mes gardes.
1829
02:36:37,640 --> 02:36:41,780
Un jour, il régnait une chaleur torride
et je pensais que le troupeau de Garo s
1830
02:36:41,780 --> 02:36:45,000
'était éloigné. J 'avais décidé de
profiter de la fraîcheur de l 'eau.
1831
02:37:47,910 --> 02:37:52,430
Ce qui m 'avait effrayé au -delà de la
violence elle -même, c 'était l 'idée
1832
02:37:52,430 --> 02:37:56,090
je pouvais être pris par une femelle en
chaleur pour un autre yarrow.
1833
02:37:57,450 --> 02:38:01,350
Pourrais -je renier plus longtemps ma
véritable nature ? Quel homme étais -je
1834
02:38:01,350 --> 02:38:08,110
vérité ? Une brute ? Quand je me suis vu
dans l 'eau du lac, Je me suis senti
1835
02:38:08,110 --> 02:38:09,110
gagné par la nausée.
1836
02:38:09,250 --> 02:38:13,070
Je commence à en avoir assez de ces
histoires. Je crois que nous en savons
1837
02:38:13,070 --> 02:38:17,250
assez. Le lendemain, j 'ai dû surmonter
une terrible tentation.
1838
02:38:19,430 --> 02:38:23,770
Le cheval gris m 'avait conduit plus
loin sur ce rivage, au pied d 'une
1839
02:38:23,770 --> 02:38:27,250
que je ne connaissais pas. Des yarrots
extrayaient les pierres de l 'argile.
1840
02:38:30,270 --> 02:38:34,310
Le cheval blanc me demanda pourquoi les
yarrots convoitaient tant ces pierres.
1841
02:39:09,930 --> 02:39:12,270
Dans mon pays, nous appelons ça des
diamants.
1842
02:39:12,650 --> 02:39:14,750
À quoi leur servent -ils ? Aucune idée.
1843
02:39:15,390 --> 02:39:17,610
Mais les peuplades primitives adorent ce
qui brille.
1844
02:39:18,170 --> 02:39:22,610
Elles n 'ont aucune valeur ? Aucune, je
vous le garantis.
1845
02:39:27,250 --> 02:39:29,670
Menteur. Oui, j 'ai été un menteur.
1846
02:39:29,990 --> 02:39:32,990
Cette nuit -là, quand tout le monde
dormait, j 'ai fait une folie.
1847
02:39:33,650 --> 02:39:36,830
Je me suis glissé hors du campement et
je me suis précipité à la carrière et
1848
02:39:36,830 --> 02:39:39,010
toute la nuit, j 'ai tenté d 'extraire
des diamants.
1849
02:39:42,600 --> 02:39:46,220
Savez -vous pourquoi j 'ai quitté ma
femme pour aller sur l 'océan ? Le savez
1850
02:39:46,220 --> 02:39:50,700
-vous ? Parce que je ne gagnais pas
assez avec mon cabinet de médecin.
1851
02:39:51,080 --> 02:39:54,940
J 'ai dû accepter le salaire d 'un
médecin embarqué à bord d 'un navire.
1852
02:39:55,260 --> 02:39:59,160
Et voilà que je me retrouve dans cette
étrange contrée tenant une fortune entre
1853
02:39:59,160 --> 02:40:00,160
les mains.
1854
02:40:00,400 --> 02:40:02,220
Je n 'aurai plus jamais à travailler.
1855
02:40:12,110 --> 02:40:13,410
Je peux avoir tout ce que je veux.
1856
02:40:15,150 --> 02:40:19,250
Mais qu 'est -ce que je voulais ? Depuis
que mon voyage avait commencé, je ne
1857
02:40:19,250 --> 02:40:24,090
pensais qu 'à une seule chose, rentrer,
me réveiller dans mon lit avec ma femme
1858
02:40:24,090 --> 02:40:25,090
auprès de moi.
1859
02:40:26,130 --> 02:40:29,510
Et maintenant, j 'étais assez riche pour
avoir tout ce que Marie pouvait
1860
02:40:29,510 --> 02:40:30,510
souhaiter.
1861
02:40:31,930 --> 02:40:34,850
Mais je ne pouvais pas rentrer.
1862
02:40:36,330 --> 02:40:39,210
Maintenant que je pouvais avoir tout ce
que je voulais, je savais avec certitude
1863
02:40:39,210 --> 02:40:40,930
que tout ce que je voulais, c 'était
rester là -bas.
1864
02:40:41,680 --> 02:40:46,500
Je préférais vivre avec les Winans
plutôt qu 'avec ma femme.
1865
02:40:48,680 --> 02:40:51,000
Loin des gens, j 'avais perdu tous mes
vices.
1866
02:40:51,980 --> 02:40:56,760
Je n 'avais personne à envier, ni à
flatter, ni à voler non plus, encore
1867
02:40:56,760 --> 02:40:57,820
courtiser, à abuser.
1868
02:40:58,280 --> 02:41:03,700
Et si j 'avais dû quitter cet endroit,
qu 'aurais -je retrouvé si ce n 'était
1869
02:41:03,700 --> 02:41:10,320
corruption ? Ça, c 'est le manoir à la
campagne.
1870
02:41:14,860 --> 02:41:16,980
Ça, mes vêtements de soie.
1871
02:41:18,560 --> 02:41:20,680
Et les serviteurs pour m 'habiller.
1872
02:41:21,500 --> 02:41:24,100
Et ma chasse, ma pêche.
1873
02:41:24,800 --> 02:41:26,400
Et mes vignes.
1874
02:41:27,100 --> 02:41:28,920
Parce que je ne rentrerai jamais.
1875
02:41:29,620 --> 02:41:31,600
Je vais devenir un Winnem.
1876
02:41:36,100 --> 02:41:39,640
Cette nuit -là, j 'ai dormi
profondément. Cela ne m 'était plus
1877
02:41:39,640 --> 02:41:40,640
des années.
1878
02:41:41,200 --> 02:41:44,160
Je n 'ai pas entendu les yarros ramper
et voler mes vêtements.
1879
02:41:44,560 --> 02:41:47,540
Et je n 'ai entendu arriver la
catastrophe que lorsqu 'il a été trop
1880
02:41:47,940 --> 02:41:51,260
Les Yahôs cassèrent tout sur leur
passage. Ils avaient découvert des
1881
02:41:51,260 --> 02:41:53,140
pommes qui fermentaient et avaient tout
bu.
1882
02:41:53,360 --> 02:41:56,740
Ensuite, ils avaient couru droit devant
eux en pulvérisant tout sur leur chemin.
1883
02:42:14,700 --> 02:42:16,740
Mon marteau !
1884
02:42:16,740 --> 02:42:28,780
Le
1885
02:42:28,780 --> 02:42:34,840
conseil des Wynnum prit un jugement
irrévocable.
1886
02:42:35,780 --> 02:42:40,660
Je devais les quitter définitivement, et
jusqu 'à mon départ, je devais rester
1887
02:42:40,660 --> 02:42:41,740
avec ceux de ma race.
1888
02:43:12,400 --> 02:43:15,880
Combien de temps me reste -t -il ? Jusqu
'à la pleine lune.
1889
02:43:18,660 --> 02:43:24,980
C 'est impossible ! Vous ne pouvez pas
me laisser comme ça ! Je ne suis donc un
1890
02:43:24,980 --> 02:43:31,860
yao comme les autres pour vous ! C 'est
bien ça ! Je ne suis rien qu 'un
1891
02:43:31,860 --> 02:43:32,860
autre animal !
1892
02:43:49,550 --> 02:43:50,770
J 'ai travaillé jour et nuit.
1893
02:43:52,050 --> 02:43:54,710
Maintenant que j 'avais décidé de
partir, le plus tôt serait le mieux.
1894
02:43:55,590 --> 02:43:59,450
J 'ai construit une petite barque à l
'aide de peaux de bêtes, et alors que la
1895
02:43:59,450 --> 02:44:03,510
date approchait, je l 'ai chargée de
légumes, de lapins que j 'avais attrapés
1896
02:44:03,510 --> 02:44:04,850
d 'autres provisions pour le voyage.
1897
02:44:06,370 --> 02:44:08,410
Nous aimons les mots, nous les humains.
1898
02:44:08,810 --> 02:44:12,850
Nous en utilisons tellement sans
difficulté, jusqu 'au moment où ils n
1899
02:44:12,850 --> 02:44:13,850
de sens.
1900
02:44:14,190 --> 02:44:17,410
Mais lorsque le dernier jour s 'est
levé,
1901
02:44:18,730 --> 02:44:20,190
J 'avais le cœur brisé.
1902
02:44:21,910 --> 02:44:25,570
Je n 'avais jamais ressenti une telle
souffrance, une telle solitude.
1903
02:45:24,890 --> 02:45:27,830
Alors que je m 'éloignais, j 'entendis
crier les Winans.
1904
02:45:28,470 --> 02:45:30,070
Je préférais ne pas me retourner.
1905
02:45:31,070 --> 02:45:34,450
C 'est un cri que je garderai gravé à
jamais dans ma mémoire.
1906
02:45:43,890 --> 02:45:47,450
Quand la Terre disparut à l 'horizon, je
jetais toutes mes provisions par
1907
02:45:47,450 --> 02:45:48,450
-dessus bord.
1908
02:45:48,850 --> 02:45:50,870
J 'avais décidé de ne pas rentrer chez
moi.
1909
02:45:52,270 --> 02:45:54,370
Je ne pouvais plus vivre avec les
humains.
1910
02:45:56,210 --> 02:45:58,830
Quelques heures plus tard, une ombre
couvrit ma barque.
1911
02:45:59,510 --> 02:46:01,790
J 'ai compris que la mort venait me
chercher.
1912
02:46:05,970 --> 02:46:11,030
Non !
1913
02:46:11,030 --> 02:46:15,390
Allez -vous -en ! Non !
1914
02:46:27,370 --> 02:46:32,470
Je suis resté dans ma cabine tout le
reste du voyage, ne parlant à personne.
1915
02:46:33,450 --> 02:46:38,410
Je n 'ai mangé l 'infecte nourriture
Yahoo que dans le but de survivre, et je
1916
02:46:38,410 --> 02:46:40,650
lavais immédiatement chaque fois que je
touchais quelque chose.
1917
02:46:42,110 --> 02:46:43,770
Jusqu 'à mon retour en Angleterre.
1918
02:46:44,490 --> 02:46:48,230
C 'est réellement un récit des plus
extraordinaires. J 'ai pu lire aussi les
1919
02:46:48,230 --> 02:46:49,270
notes du docteur Betts.
1920
02:46:49,610 --> 02:46:52,310
Et je dois reconnaître que je n 'ai
jamais entendu une telle histoire.
1921
02:46:59,910 --> 02:47:04,270
Quand mon époux est arrivé ici, il était
très perturbé.
1922
02:47:04,830 --> 02:47:10,410
Et il a été un peu encouragé à penser
que ces fantasmes avaient réellement
1923
02:47:10,410 --> 02:47:12,270
existé. Mais c 'est fini maintenant.
1924
02:47:13,000 --> 02:47:14,440
Il s 'en est lavé l 'esprit.
1925
02:47:17,560 --> 02:47:20,040
Jumeel n 'a pas l 'esprit dérangé.
1926
02:47:21,000 --> 02:47:22,780
Je veux qu 'il revienne vivre avec moi.
1927
02:47:23,200 --> 02:47:26,320
Je sais que c 'est aussi ce qu 'il
souhaite. Vous dites qu 'il n 'a pas l
1928
02:47:26,320 --> 02:47:31,720
'esprit dérangé ? Alors vous croyez à l
'authenticité de ces histoires
1929
02:47:31,720 --> 02:47:35,540
fantastiques ? Je pense qu 'il a
beaucoup souffert.
1930
02:47:35,940 --> 02:47:39,260
Mais lui, le croyez -vous ? C 'est une
question toute simple.
1931
02:47:40,300 --> 02:47:43,580
Je suis persuadée qu 'il a beaucoup à
nous apprendre. Si on veut bien... Je
1932
02:47:43,580 --> 02:47:44,419
repose la question.
1933
02:47:44,420 --> 02:47:50,020
Croyez -vous votre époux ou non ? Qui
dans cette salle peut avoir souffert de
1934
02:47:50,020 --> 02:47:57,000
son comportement ? Vous me demandez si
1935
02:47:57,000 --> 02:47:58,000
moi je le crois.
1936
02:47:59,200 --> 02:48:00,820
Ma réponse sera claire.
1937
02:48:03,680 --> 02:48:05,340
Oui, je crois en lui.
1938
02:48:07,820 --> 02:48:10,320
Je crois que Lemuel est profondément
bon.
1939
02:48:10,840 --> 02:48:13,220
Je crois qu 'il est profondément
honnête.
1940
02:48:13,460 --> 02:48:17,420
Je crois que son voyage l 'a rendu
encore meilleur.
1941
02:48:19,020 --> 02:48:24,580
Dites -moi, le crime qu 'il a commis
pour mériter un châtiment aussi
1942
02:48:25,420 --> 02:48:28,900
Qu 'une partie de ce récit soit
authentique, qu 'une partie soit
1943
02:48:28,920 --> 02:48:34,500
quelle importance ! Il avait soif, une
soif quasi
1944
02:48:34,500 --> 02:48:36,420
inextinguible de...
1945
02:48:36,990 --> 02:48:40,650
De voir le monde et d 'en boire tout ce
qu 'il offrait.
1946
02:48:41,330 --> 02:48:43,590
Aujourd 'hui, cette soif est apaisée.
1947
02:48:45,190 --> 02:48:48,570
Peut -être a -t -il bu davantage que de
raison pendant ses voyages.
1948
02:48:48,790 --> 02:48:55,750
Mais qui sommes -nous pour juger cet
homme ? Qui sommes -nous pour douter de
1949
02:48:55,750 --> 02:49:02,470
sa parole et l 'obliger à croupir dans
une petite cellule ? Vous avez
1950
02:49:02,470 --> 02:49:06,050
posé vos questions. A mon tour de poser
la mienne.
1951
02:49:07,240 --> 02:49:12,560
Qui dans cette salle peut avoir à se
plaindre de son comportement ? Il se
1952
02:49:12,560 --> 02:49:13,560
du mal à lui -même.
1953
02:49:13,700 --> 02:49:17,520
Il est de notre devoir de chrétien de l
'enfermer ici où il pourra être soigné.
1954
02:49:17,960 --> 02:49:21,600
Vos motifs de le garder ici ne sont pas
inspirés par un devoir de chrétien, Dr
1955
02:49:21,600 --> 02:49:28,320
Bates. Comment osez -vous douter de moi
? Il délire ! Il est impératif de le
1956
02:49:28,320 --> 02:49:29,320
garder enfermé.
1957
02:49:29,380 --> 02:49:32,380
Il a l 'esprit complètement dérangé et
il dénigre le genre humain.
1958
02:49:32,980 --> 02:49:36,440
Il a franchi les limites de la décence
et de l 'honnêteté.
1959
02:49:36,780 --> 02:49:38,760
Il nous insulte en parole comme en
pensée.
1960
02:49:39,540 --> 02:49:44,580
Il brûle d 'une orage folle contre la
race humaine et son esprit fourmille d
1961
02:49:44,580 --> 02:49:45,900
'images nauséabondes et grotesques.
1962
02:49:46,120 --> 02:49:49,420
Devons -nous réellement accepter que
notre nature soit couverte de boue par
1963
02:49:49,420 --> 02:49:55,060
malade ? Je n 'ai fait qu 'essayer d
'exprimer la vérité telle que je l 'ai
1964
02:49:55,220 --> 02:49:58,960
Quelle arrogance ! Quelle présomption !
Sans doute pour montrer aux hommes ce qu
1965
02:49:58,960 --> 02:50:00,240
'ils sont et leur apprendre à se
modifier.
1966
02:50:00,680 --> 02:50:05,020
Ou vous êtes un menteur, monsieur, ou un
aliéné. Vous avez le choix. Messieurs !
1967
02:50:06,840 --> 02:50:10,220
Alors, monsieur, ici c 'est un hôpital,
pas une prison.
1968
02:50:10,560 --> 02:50:14,320
Et notre ambition n 'est pas d 'enfermer
les gens, mais de les soigner.
1969
02:50:15,820 --> 02:50:20,340
Lemuel Gulliver, vous êtes atteint
clairement d 'un important dérèglement
1970
02:50:20,340 --> 02:50:24,340
'esprit. Ce voyage n 'a jamais eu lieu,
à part dans votre imagination délirante.
1971
02:50:24,500 --> 02:50:28,760
Et tout ce que nous vous demandons, c
'est que vous le reconnaissiez. Quand ce
1972
02:50:28,760 --> 02:50:30,940
sera le cas, vous pourrez nous quitter.
1973
02:50:32,680 --> 02:50:33,760
Alors, nous vous écoutons.
1974
02:50:35,820 --> 02:50:37,120
Et je pourrais partir.
1975
02:50:37,800 --> 02:50:38,800
Bien sûr.
1976
02:50:40,300 --> 02:50:42,240
C 'est tout ce que tu as à dire, Lemuel.
1977
02:50:48,200 --> 02:50:52,520
Tout ce que je vous ai dit est la
stricte et entière vérité.
1978
02:50:52,740 --> 02:50:54,000
Je ne vous ai pas menti.
1979
02:50:54,280 --> 02:50:58,980
Pourquoi persistez -vous ? Vous dites
avoir vu toutes ces choses dont personne
1980
02:50:58,980 --> 02:50:59,839
'a entendu parler.
1981
02:50:59,840 --> 02:51:02,180
Vous dites être allé dans ces endroits
fantastiques.
1982
02:51:02,600 --> 02:51:05,940
Est -ce que vous avez la moindre preuve
? J 'avais des preuves. La réponse est
1983
02:51:05,940 --> 02:51:09,900
non. Il n 'a aucune preuve. Il ne suffit
donc pas que je dise la vérité ? Non,
1984
02:51:09,900 --> 02:51:11,480
non, ce n 'est pas suffisant.
1985
02:51:11,960 --> 02:51:15,580
Nous reverrons votre cas l 'année
prochaine à la même date.
1986
02:51:16,180 --> 02:51:17,840
Gardien, amenez -le dans sa cellule.
1987
02:51:18,160 --> 02:51:25,120
Non, écoutez, je dis la vérité. Pourquoi
refusez -vous de me croire ? Qui est
1988
02:51:25,120 --> 02:51:32,080
cet enfant ? Thomas, qu 'est -ce que tu
fais là ?
1989
02:51:45,730 --> 02:51:46,850
Retourne auprès de ta mère, Thomas.
1990
02:51:59,310 --> 02:52:00,690
Je croyais l 'avoir perdu.
1991
02:52:01,590 --> 02:52:03,570
Mais il était dans le jardin et mangeait
de l 'herbe.
1992
02:52:05,090 --> 02:52:06,930
Je l 'ai retrouvé ce matin par hasard.
1993
02:52:29,830 --> 02:52:36,490
... ... ... ... ... ... ... ...
1994
02:53:10,730 --> 02:53:12,150
Nous n 'avons plus jamais revu Bates.
1995
02:53:12,930 --> 02:53:15,870
J 'ai entendu dire qu 'il était quelque
part à l 'étranger, mais je n 'ai pas eu
1996
02:53:15,870 --> 02:53:16,870
de confirmation.
1997
02:53:17,330 --> 02:53:18,830
La maison est toujours à son nom.
1998
02:53:19,190 --> 02:53:20,570
Il ne l 'a jamais réclamée.
1999
02:53:26,730 --> 02:53:29,730
Ma première dépense a consisté à acheter
deux chevaux.
2000
02:53:31,930 --> 02:53:33,990
Ils me comprennent convenablement bien.
2001
02:53:34,550 --> 02:53:36,390
Et je m 'entretiens avec eux tous les
jours.
2002
02:53:42,280 --> 02:53:46,000
Il m 'a fallu plusieurs mois avant de
pouvoir me regarder dans une glace sans
2003
02:53:46,000 --> 02:53:48,480
ressentir de dégoût à la vue d 'une
créature humaine.
2004
02:53:49,160 --> 02:53:52,880
Mais ma famille m 'a laissé évoluer à
mon rythme et a fait preuve d 'une
2005
02:53:52,880 --> 02:53:55,520
gentillesse envers moi que je n 'avais
sans doute pas méritée.
2006
02:54:01,180 --> 02:54:04,840
Jusqu 'au jour enfin où j 'ai été
capable de jouer avec mon fils comme un
2007
02:54:04,840 --> 02:54:09,300
véritable père et de me comporter en
époux avec ma femme Marie.
2008
02:54:10,030 --> 02:54:11,750
à qui je devais m 'avier ma liberté.
2009
02:54:18,890 --> 02:54:24,650
J 'ai recommencé à m 'habituer à tous
les vices des yarros, à l 'exception de
2010
02:54:24,650 --> 02:54:25,650
'orgueil.
2011
02:54:25,790 --> 02:54:27,810
Celui -là, je ne peux toujours pas le
tolérer.
2012
02:54:28,710 --> 02:54:30,870
Je me vois tel que je suis réellement.
2013
02:54:32,290 --> 02:54:36,370
J 'ai perdu huit années de ma vie, et
pourtant...
2014
02:54:37,360 --> 02:54:41,000
Pourtant que d 'événements j 'ai vécu,
que de merveilles auxquelles j 'ai
2015
02:54:41,000 --> 02:54:43,860
assisté, que de vérités j 'ai
découvertes.
2016
02:54:46,360 --> 02:54:51,800
Vous savez, quand la nuit tombe, vous
fermez les yeux pour dormir et rêver.
2017
02:54:52,460 --> 02:54:55,180
Moi j 'ai vu les choses auxquelles vous
rêvez.
2018
02:54:55,880 --> 02:54:58,380
Oui, moi je suis allé là -bas.
2019
02:54:59,540 --> 02:55:04,380
Je me suis perdu en mer pendant
longtemps, mais je suis allé là -bas.
2020
02:55:04,820 --> 02:55:05,900
Ah oui !
2021
02:55:06,990 --> 02:55:10,350
J 'y suis allé, et je suis revenu.
176952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.