All language subtitles for les-voyages-de-gulliver.1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,380 --> 00:01:45,640 Vous souhaitez donc rester au service des autres. C 'est cela votre souhait ? 2 00:01:45,640 --> 00:01:46,640 Non, bien entendu. 3 00:01:46,880 --> 00:01:49,940 Alors pourquoi ne pas me donner la réponse que vous m 'avez promise ? 4 00:01:49,940 --> 00:01:56,920 Donnez -moi 5 00:01:56,920 --> 00:01:57,920 encore quelques temps. 6 00:01:58,260 --> 00:01:59,500 J 'ai besoin d 'être sûre. 7 00:02:00,380 --> 00:02:04,200 Combien de temps, Marie ? Jusqu 'à l 'été prochain, je suppose ? Jusqu 'à l 8 00:02:04,200 --> 00:02:08,259 prochain. Et là, vous me direz jusqu 'à l 'automne, et ensuite jusqu 'à Noël. J 9 00:02:08,259 --> 00:02:10,580 'ai fait preuve d 'une grande patience. Que dois -je faire de plus ? 10 00:02:10,889 --> 00:02:12,570 Je traite Thomas comme mon propre fils. 11 00:02:12,890 --> 00:02:15,990 Vous avez été d 'une grande gentillesse et je vous en suis reconnaissante. Mais 12 00:02:15,990 --> 00:02:19,410 je vous en prie, je ne suis pas encore prête pour ce genre de délire. Et alors, 13 00:02:19,430 --> 00:02:20,430 quand serez -vous prête ? 14 00:02:44,260 --> 00:02:46,020 Mark, il est mort, noyé. 15 00:02:46,360 --> 00:02:48,000 Un jour, il vous faudra bien l 'accepter. 16 00:02:48,780 --> 00:02:50,320 Il faut que vous pensiez à l 'avenir. 17 00:02:52,200 --> 00:02:54,000 Thomas a besoin d 'un père. 18 00:02:56,340 --> 00:03:03,200 Je ne veux pas vous importuner davantage, mais si vous acceptez ceci, 19 00:03:03,200 --> 00:03:06,380 bien, je le prendrai comme une réponse positive. 20 00:03:50,190 --> 00:03:51,190 Ce n 'est rien. 21 00:03:51,630 --> 00:03:52,630 Ce n 'est que le fort. 22 00:04:31,860 --> 00:04:33,280 Cette fois, tout est terminé. 23 00:04:43,360 --> 00:04:44,360 Accordonnez le navire ! 24 00:05:24,620 --> 00:05:28,240 Ne jamais désespérer, telle est ma devise. Elle l 'a toujours été et elle 25 00:05:28,240 --> 00:05:29,240 sera toujours. 26 00:05:29,280 --> 00:05:32,840 Tu te souviens de cette matinée d 'hiver, nous marchions sur la plage, 27 00:05:32,840 --> 00:05:36,060 neige, nous pensions que nous ne trouverions rien, nous perdions espoir, 28 00:05:36,060 --> 00:05:38,740 tout à coup, miraculeusement, nous avons trouvé un trésor. 29 00:05:39,640 --> 00:05:42,000 Nous avons trouvé une botte et trouvé qui faisait. 30 00:05:42,600 --> 00:05:45,620 Oui, mais qui sait, ce matin, nous pourrions baisser les yeux et découvrir 31 00:05:45,620 --> 00:05:48,960 'autre botte qui fermerait la paire. Mais c 'était il y a cinq ans, père. 32 00:05:50,020 --> 00:05:51,020 Je ne sais pas. 33 00:05:51,920 --> 00:05:54,520 Tu ne dois pas avoir un soupçon de réflexion dans ton crâne, c 'est ça ton 34 00:05:54,520 --> 00:05:55,520 problème. 35 00:05:57,980 --> 00:06:00,280 Qu 'est -ce que ça peut être ? Je ne sais pas. 36 00:06:01,140 --> 00:06:02,320 Ça ne ressemble pas à une vie. 37 00:06:33,840 --> 00:06:38,160 Oh mon Dieu ! Père ! Regardez ! 38 00:07:20,989 --> 00:07:24,670 Il est impératif d 'équilibrer les liens pour le maintenir dans cette position. 39 00:07:28,010 --> 00:07:33,490 Il se réveille ! 40 00:07:33,490 --> 00:07:40,310 Ne bouge 41 00:07:40,310 --> 00:07:41,310 pas, géant ! 42 00:07:57,130 --> 00:08:02,910 Il y en a partout ! Les poussières, ils sont partout ! Vous me faites mal ! 43 00:08:02,910 --> 00:08:08,130 Pardonne -moi, je suis désolé, je suis désolé. 44 00:08:09,310 --> 00:08:12,290 Tu as peur de moi ? Mais oui, bien entendu. 45 00:08:12,790 --> 00:08:16,670 Je dois paraître terrifiant à tes yeux, si grand et si monstrueux. 46 00:08:16,990 --> 00:08:20,870 Il ne faut pas avoir peur. Écoute, je vais murmurer. 47 00:08:24,630 --> 00:08:26,410 Êtes -vous tombé des nuages ? 48 00:08:27,210 --> 00:08:33,090 Ou un habitant de la lune ? En résumé, d 'où venez -vous ? Je peux te dire 49 00:08:33,090 --> 00:08:36,070 quelque chose ? Quoi donc ? C 'est une belle aubaine pour nous. 50 00:08:36,929 --> 00:08:38,330 Nous allons devenir riches. 51 00:08:43,330 --> 00:08:46,690 Oh non ! On a l 'armée ! 52 00:08:57,199 --> 00:09:01,240 Écartez -vous de lui, pauvre fou ! Écartez -vous ! C 'est un piège, ce n 53 00:09:01,240 --> 00:09:04,420 pas un homme ! C 'est une machine de guerre ! Elle est pleine de gros 54 00:09:04,420 --> 00:09:08,520 Éloyez -vous ! L 'ennemi ne veut pas tarder à la faire exploser ! Attention ! 55 00:09:08,520 --> 00:09:12,420 vous assure, monsieur, que mes intentions... Feu à volonté ! Ouvrez le 56 00:09:12,420 --> 00:09:19,360 ! Non, arrêtez ! Non ! Non ! 57 00:09:19,360 --> 00:09:21,660 Allez -vous -en, mais laissez -moi ! 58 00:09:25,670 --> 00:09:28,690 C 'est toi ? Non, ne me touche pas. 59 00:09:29,750 --> 00:09:33,790 Pourquoi ? Qu 'y a -t -il ? Tu es malade ? Ne t 'approche pas de moi, je t 'en 60 00:09:33,790 --> 00:09:35,110 conjure. Je t 'en prie. 61 00:09:36,770 --> 00:09:40,750 Aurais -tu dormi ici toute la nuit ? Je n 'ai pas dormi une seconde. J 'ai passé 62 00:09:40,750 --> 00:09:43,290 la plus grande partie de la nuit à nager. J 'ai cru que j 'allais me noyer. 63 00:09:43,630 --> 00:09:44,630 Pose ça tout de suite. 64 00:09:48,870 --> 00:09:52,510 Et qui est cet enfant ? C 'est Tom. 65 00:09:52,810 --> 00:09:53,810 C 'est ton fils. 66 00:09:55,370 --> 00:09:56,370 Mon fils. 67 00:09:57,530 --> 00:09:59,670 J 'étais enceinte quand tu es parti en voyage. 68 00:10:02,410 --> 00:10:07,610 Combien de temps ai -je été absent ? On a dit que ton navire avait coulé. J 'ai 69 00:10:07,610 --> 00:10:13,270 cru que tu étais mort. Combien de temps ai -je été absent ? Près de neuf ans. 70 00:10:32,010 --> 00:10:33,410 Pour le géant, faites place. 71 00:10:34,290 --> 00:10:39,910 Quand va -t -il vomir sa terrible armée de gros boutiers ? Qu 'est -ce que vous 72 00:10:39,910 --> 00:10:44,350 pouvez y connaître en stratégie militaire, espèce de pauvre ? Nous n 73 00:10:44,350 --> 00:10:45,730 jamais vu autant de nourriture. 74 00:10:46,210 --> 00:10:49,570 Que devient le rationnement ? Il pourrait se contenter d 'un peu de 75 00:10:49,570 --> 00:10:53,530 mot de plus et je vous fais flasherer. Non, pardonnez son impertinence, 76 00:10:53,550 --> 00:10:54,550 monsieur, je vous en prie. 77 00:10:56,930 --> 00:10:58,270 Je te salue, mon frère. 78 00:10:58,930 --> 00:11:00,130 J 'en redoute le pire. 79 00:11:00,830 --> 00:11:04,170 Les gros boutiens l 'ont certainement envoyé auprès d 'une force d 'invasion. 80 00:11:04,170 --> 00:11:06,870 est propriété de l 'empereur. C 'est nous qui l 'avons trouvé. C 'est un 81 00:11:06,870 --> 00:11:09,910 sauvage. Je vous arrête. Pour trahison, emmenez -le l 'autre aussi. 82 00:11:10,270 --> 00:11:13,110 Vous ne pouvez pas faire ça. Non, vous ne pouvez pas faire ça, surtout pas à 83 00:11:13,110 --> 00:11:15,790 nous. Je vais mettre en alerte toute la flotte qui est dans la baie. 84 00:11:15,990 --> 00:11:17,810 Nous devons avertir l 'empereur sur le champ. 85 00:11:21,290 --> 00:11:22,530 J 'avais une de ces faim. 86 00:11:23,290 --> 00:11:26,830 Mais il m 'a fallu des heures et des heures avant que je n 'aie l 'impression 87 00:11:26,830 --> 00:11:27,830 'avoir avalé quelque chose. 88 00:11:28,350 --> 00:11:31,770 J 'ai dû engloutir des douzaines de miches de pain pour avoir une bouchée 89 00:11:31,770 --> 00:11:35,630 convenable. J 'ai dévoré des coçons, des poulets et des vaches sans même les 90 00:11:35,630 --> 00:11:36,630 dépecer. 91 00:11:36,710 --> 00:11:37,810 Avec la peau et les os. 92 00:11:38,530 --> 00:11:43,590 Et j 'ai dû vider au moins 14 barriques de vin afin d 'étancher ma soif. 93 00:11:44,430 --> 00:11:48,350 Je ne comprends pas. Pourquoi les animaux étaient -ils aussi petits ? À 94 00:11:48,350 --> 00:11:49,350 des lilliputiens. 95 00:11:49,590 --> 00:11:50,610 Oui, tu as raison. 96 00:11:51,150 --> 00:11:53,190 Il y en avait des milliers, il y en avait partout. 97 00:11:53,980 --> 00:11:57,280 Je les voyais. Ils tiraient des troncs d 'arbres minuscules, des poutres 98 00:11:57,280 --> 00:12:00,900 minuscules vers moi. Ils ont dû abattre toute une forêt. Et après, je les ai 99 00:12:00,900 --> 00:12:04,400 entendus taper, clouer, essier. Et j 'ai compris qu 'ils bâtissaient cette 100 00:12:04,400 --> 00:12:06,700 monstrueuse plateforme de bois. 101 00:12:07,180 --> 00:12:10,920 Ensuite, les chevaux sont arrivés. Des attelages de chevaux. Dix, vingt, 102 00:12:10,960 --> 00:12:13,920 Ils devaient bien y en avoir plus d 'une bonne centaine. Ils s 'en servaient 103 00:12:13,920 --> 00:12:16,160 pour m 'éloigner du bord de la falaise. 104 00:12:16,380 --> 00:12:17,980 Emmanuel, ça n 'a pas le moindre sens. 105 00:12:18,460 --> 00:12:19,560 Possible que ce soit le vin. 106 00:12:19,760 --> 00:12:22,580 Mais tout à coup, tout à coup, j 'ai commencé. 107 00:12:24,240 --> 00:12:25,640 à me sentir très étrange. 108 00:12:26,840 --> 00:12:28,100 Il m 'a transporté. 109 00:12:29,240 --> 00:12:30,780 Il m 'a transporté, vraiment. 110 00:12:32,100 --> 00:12:35,480 Vas chercher Joshua, ou qui tu veux, vite. 111 00:13:00,180 --> 00:13:01,180 Portez -le dans mon cabinet. 112 00:13:02,880 --> 00:13:06,480 Pourquoi m 'avez -vous attaché ? Personne ne t 'a arraché, voyons. 113 00:13:07,440 --> 00:13:08,440 Attention à sa tête. 114 00:13:08,720 --> 00:13:11,640 Vous l 'avez -vous trouvé ? Il a dormi dans l 'écurie cette nuit. 115 00:13:11,860 --> 00:13:13,020 C 'est Tom qui l 'a trouvé. 116 00:13:13,280 --> 00:13:14,280 Par ici, dépêchez -vous. 117 00:13:15,000 --> 00:13:17,540 Le cortège s 'est arrêté devant le palais impérial. 118 00:13:20,080 --> 00:13:22,300 On s 'arrête, qu 'est -ce qui se passe ? 119 00:13:22,300 --> 00:13:27,820 S 'il vous plaît ! 120 00:13:44,940 --> 00:13:49,260 de la terre et dont la tête s 'élève jusqu 'au soleil, le tout -puissant 121 00:13:49,260 --> 00:13:51,380 empereur de l 'illumine. 122 00:13:56,540 --> 00:13:58,680 Eh bien, vous n 'aviez pas exagéré. 123 00:14:00,220 --> 00:14:03,940 Il est énorme. Il est sous surveillance constante. 124 00:14:04,660 --> 00:14:06,440 S 'il fait le moindre geste, il est mort. 125 00:14:08,180 --> 00:14:13,440 Parle -t -il ? Il est très limité dans son vocabulaire, père. 126 00:14:15,080 --> 00:14:21,300 Quelqu 'un sait -il comment le nommer ? Homme -montagne est le terme qui s 127 00:14:21,300 --> 00:14:24,060 'impose, votre majesté. Tais -toi, je te prie. 128 00:14:27,120 --> 00:14:29,100 Bonsoir, cher homme -montagne. 129 00:14:30,160 --> 00:14:32,780 Bonsoir, votre excellence. 130 00:14:35,420 --> 00:14:36,420 Splendide ! 131 00:14:42,100 --> 00:14:47,540 Qui sont ces individus ? Ils ont été surpris tant de voler le géant à l 132 00:14:47,540 --> 00:14:48,540 C 'est un mensonge. 133 00:14:48,940 --> 00:14:53,480 Nous l 'avons trouvé, donc il nous appartient ? Non, non, non, non, non. En 134 00:14:53,480 --> 00:14:55,080 réalité, nous n 'en voulons pas. 135 00:14:55,540 --> 00:15:00,580 Mais si on le remettre pour l 'effort de guerre ? Des traîtres, semble -t -il. 136 00:15:06,080 --> 00:15:08,300 Vous me faites les dévorer par le géant. 137 00:15:09,660 --> 00:15:11,840 Un excellent moyen de juger sa férocité. 138 00:15:18,220 --> 00:15:21,980 Ne me dévorez pas et je deviendrai votre ami pour la vie. 139 00:15:23,960 --> 00:15:25,520 Je veillerai sur vous ici. 140 00:15:25,940 --> 00:15:32,420 Maintenant, on est amis. Qu 'en dites -vous ? Non ! 141 00:15:32,420 --> 00:15:38,240 Mon fils ! 142 00:15:57,870 --> 00:15:59,110 a fait preuve de clémence. 143 00:15:59,830 --> 00:16:01,490 C 'est merveilleux. 144 00:16:03,430 --> 00:16:05,070 Mais nous, il n 'en est pas question. 145 00:16:06,330 --> 00:16:08,230 Faites -les écarteler demain à l 'aube. 146 00:16:19,850 --> 00:16:24,450 Ça ne semble pas judicieux, votre major. 147 00:16:33,260 --> 00:16:35,020 Il n 'a pas dû dormir depuis des jours. 148 00:16:35,220 --> 00:16:37,960 Il est certain que son cerveau est extrêmement perturbé. 149 00:16:39,640 --> 00:16:42,200 C 'est si merveilleux. J 'avais abandonné tout à l 'époque. 150 00:16:42,560 --> 00:16:46,140 Ah oui ? Oh, je vous demande pardon. 151 00:16:46,340 --> 00:16:47,219 Non, 152 00:16:47,220 --> 00:16:48,220 bien sûr que non. 153 00:16:50,140 --> 00:16:52,760 C 'est un miracle qu 'il nous soit revenu. 154 00:16:53,980 --> 00:16:55,440 Nous devons le laisser se reposer. 155 00:17:11,720 --> 00:17:14,660 de lui abandonner suffisamment du victual pour nourrir un régiment pendant 156 00:17:14,660 --> 00:17:17,099 semaine. Et maintenant, il se plaint qu 'il a encore sujet avec moi une 157 00:17:17,099 --> 00:17:21,660 évaluation calculée par mes services basée sur une extrapolation en fonction 158 00:17:21,660 --> 00:17:25,480 poids de son corps. Il va donc consommer les rations qui sont attribuées aujourd 159 00:17:25,480 --> 00:17:29,480 'hui à 1728 des sujets de sa majesté tous les jours. 160 00:17:29,700 --> 00:17:34,960 Tous les jours, vous dites ? On ne peut le tolérer. 161 00:17:36,419 --> 00:17:40,240 Alors tuons -le et nos problèmes seront réglés. Non, non, non. La décomposition 162 00:17:40,240 --> 00:17:43,220 du cadavre pourrait provoquer une épidémie dramatique. 163 00:17:43,440 --> 00:17:46,160 Si nous continuons de le nourrir, le pays sera en proie à la famine. Alors 164 00:17:46,160 --> 00:17:48,180 quelle différence ? Il est bien attaché. 165 00:17:49,320 --> 00:17:51,120 Absolument. Majesté, il ne peut pas bouger. 166 00:17:56,020 --> 00:17:58,500 Jusqu 'au jour où il décidera de s 'échapper. Dis -toi ! 167 00:18:38,640 --> 00:18:45,020 Votre Majesté. Oh, Montagne ! Où est ma tendre épouse ? Je veux qu 'elle le 168 00:18:45,020 --> 00:18:48,760 voie. Elle est quelque peu inquiète de se présenter devant le nouvel arrivant, 169 00:18:48,780 --> 00:18:49,780 Majesté. 170 00:18:50,520 --> 00:18:54,000 Douce amie, venez donc jeter un oeil, je vous en prie. 171 00:18:55,000 --> 00:18:59,380 Comment allez -vous aujourd 'hui, mon cœur ? Je suis fébrile, mon époux, 172 00:18:59,380 --> 00:19:00,380 et inquiète. 173 00:19:02,440 --> 00:19:05,300 Quelle baisée bestieuse ! On en est nuit de descendre. 174 00:19:07,730 --> 00:19:08,730 Laisse, je m 'en occupe. 175 00:19:11,310 --> 00:19:12,310 En bas. 176 00:19:13,570 --> 00:19:14,570 Vers moi. 177 00:19:15,410 --> 00:19:16,410 Tout doux. 178 00:19:17,450 --> 00:19:19,890 Il a les yeux fixés sur moi. 179 00:19:20,450 --> 00:19:22,830 Il a une horrible expression lubrique. 180 00:19:23,070 --> 00:19:25,710 Vraiment, il est enchaîné. Il ne peut rien vous faire. 181 00:19:26,330 --> 00:19:27,790 Il pourrait me mordre. 182 00:19:28,050 --> 00:19:31,950 Tout au contraire, Altesse. Voyons, je pourrais déposer un baiser sur votre 183 00:19:31,950 --> 00:19:32,950 si délicate. 184 00:19:33,070 --> 00:19:35,030 Oh, c 'est charmant. 185 00:19:35,510 --> 00:19:36,510 Non. Allons. 186 00:19:45,640 --> 00:19:47,340 Qu 'on apporte un seau et des serviettes. 187 00:19:49,900 --> 00:19:51,580 Ces lèvres devaient être un peu humides. 188 00:19:51,960 --> 00:19:54,020 Je vous en prie, pardonnez -moi, Votre Majesté. 189 00:19:54,280 --> 00:19:55,280 Ça ne va pas. 190 00:19:58,160 --> 00:20:03,780 Et où dort -il ? Mais nulle part, Votre Majesté. Pas encore. Nous organisons un 191 00:20:03,780 --> 00:20:07,220 lit pour lui. C 'est un lit pour être plus précis. J 'ai d 'ailleurs les 192 00:20:07,220 --> 00:20:07,959 chiffres ici. 193 00:20:07,960 --> 00:20:12,140 Nous avons aussi 150 couvertures, 322 draps grandes. 194 00:20:12,400 --> 00:20:13,600 Merci, Votre Majesté. 195 00:20:16,400 --> 00:20:19,640 Majesté ? Quelle majesté ? Baissez votre voix. 196 00:20:19,940 --> 00:20:21,920 Ne parlez pas trop fort, il ne faut pas les effrayer. 197 00:20:22,340 --> 00:20:24,920 Allons debout, ne restez pas à genoux sur le sol, ça suffit. 198 00:20:25,300 --> 00:20:28,400 Je lui ai demandé de me libérer. Demandez à qui ? À l 'empereur. 199 00:20:28,780 --> 00:20:31,980 Docteur Gulliver, il me faut insister. Il avait une grande envie de me montrer 200 00:20:31,980 --> 00:20:35,200 la magnificence de son palais au centre de la ville de Mildrandau. 201 00:20:35,420 --> 00:20:38,900 Le peuple avait été prévenu de mon approche, mais je marchais avec grande 202 00:20:38,900 --> 00:20:40,640 précaution pour ne pas provoquer de catastrophe. 203 00:20:40,980 --> 00:20:42,180 Je ne portais que mon gilet. 204 00:20:42,560 --> 00:20:45,660 Je ne voulais pas endommager les toits avec les pans de ma redingote. 205 00:20:47,100 --> 00:20:51,660 Le palais était un bâtiment tout à fait somptueux, et il se dressait à une 206 00:20:51,660 --> 00:20:55,680 soixantaine de pieds au -dessus des Lilliputiens. En m 'avrochant, j 'ai eu 207 00:20:55,680 --> 00:20:59,720 possibilité d 'observer la splendeur de la cour royale. L 'impératrice elle 208 00:20:59,720 --> 00:21:01,920 -même était présente et me souriait gracieusement. 209 00:21:20,880 --> 00:21:25,160 Eh bien, il vit au fond d 'un grand cratère sur la lune. Il se nourrit 210 00:21:25,160 --> 00:21:27,900 principalement de fruits et de... de fromage. 211 00:21:28,200 --> 00:21:32,860 C 'est un personnage fascinant qui a des histoires fantastiques à raconter. 212 00:21:35,140 --> 00:21:37,640 Je suis le seul à qui il accepte de se confier, bien sûr. 213 00:21:40,160 --> 00:21:42,480 Tu ne vas jamais le croire. 214 00:21:42,940 --> 00:21:47,540 J 'ai même droit à ma propre chambre, avec des oreillers. 215 00:21:47,920 --> 00:21:50,700 Est -ce que tu as des oreillers dans ta chambre comme moi? 216 00:21:51,180 --> 00:21:53,820 Et j 'ai même une clochette si je veux quelque chose dans la nuit. 217 00:21:55,120 --> 00:21:58,860 Bien sûr, le problème, c 'est que je ne dors pas dans mon lit. 218 00:21:59,200 --> 00:22:00,940 J 'ai les pieds bien trop déroutants. 219 00:22:24,200 --> 00:22:27,880 Permettez -moi, votre majesté. 220 00:22:43,620 --> 00:22:45,740 Cette pièce est exceptionnelle. 221 00:22:46,280 --> 00:22:50,200 Où sommes -nous exactement ? C 'est la salle du conseil impérial. 222 00:22:50,920 --> 00:22:54,860 C 'est de cet endroit que l 'Empereur dirige sa noble campagne contre les 223 00:22:54,860 --> 00:22:56,960 empires diaboliques qui osent nous affronter. 224 00:23:01,840 --> 00:23:06,580 Au début, nous avons cru que vous étiez une arme des gros boutiens qui sont nos 225 00:23:06,580 --> 00:23:08,260 ennemis jurés depuis toujours. 226 00:23:09,260 --> 00:23:13,420 Pardonnez mon ignorance, Excellence, mais qui sont les gros boutiens ? Et 227 00:23:13,420 --> 00:23:16,980 pourquoi sont -ils vos ennemis ? Eh bien, parce que... 228 00:23:19,630 --> 00:23:23,070 Les enfants, expliquez ! Ah oui, oui, bien sûr. 229 00:23:23,470 --> 00:23:27,570 C 'est d 'une grande simplicité. Nous sommes les petits boutiens et les 230 00:23:27,570 --> 00:23:28,570 les gros boutiens. 231 00:23:29,190 --> 00:23:32,310 Mais pourriez -vous m 'expliquer ce que veut dire petits boutiens ou gros 232 00:23:32,310 --> 00:23:36,150 boutiens exactement ? Je note une pointe de subversité dans cette question qui 233 00:23:36,150 --> 00:23:37,350 me surprend. En effet. 234 00:23:37,630 --> 00:23:40,050 Seriez -vous un législateur ? Je vous assure que non. 235 00:23:40,610 --> 00:23:41,610 Facile à dire. 236 00:23:42,650 --> 00:23:45,750 Les Lilliputiens postulaient pour un poste administratif. 237 00:23:45,980 --> 00:23:50,780 De la plus étrange manière, les promotions n 'étaient pas obtenues pour 238 00:23:50,780 --> 00:23:56,280 ou service rendu à l 'État, mais selon leur habileté à savoir aussi bien ramper 239 00:23:56,280 --> 00:23:57,540 que sautiller. 240 00:24:02,340 --> 00:24:08,660 Mais qu 'est -ce que tu regardes ? L 'Empereur a sollicité ma présence. 241 00:24:13,840 --> 00:24:16,980 L 'empereur présidait une cérémonie des plus insolites. 242 00:24:18,420 --> 00:24:22,100 Les candidats n 'hésitaient pas à prendre des risques considérables. Ils 243 00:24:22,100 --> 00:24:28,780 subissaient une épreuve qui m 'était totalement inconnue. L 'empereur 244 00:24:28,780 --> 00:24:34,780 tenait une canne horizontalement et les candidats se présentaient un par un. 245 00:24:36,220 --> 00:24:39,800 Certains sautillaient au -dessus de la canne, d 'autres rompaient sous cette 246 00:24:39,800 --> 00:24:42,140 même canne selon la hauteur choisie par l 'empereur. 247 00:24:42,720 --> 00:24:45,860 Celui qui montrait la plus grande agilité dans l 'accomplissement de cette 248 00:24:45,860 --> 00:24:50,120 épreuve se voyait offrir le poste le plus important. 249 00:24:50,880 --> 00:24:53,240 Allez, mon fils, allez, allez, vas -y ! 250 00:25:14,320 --> 00:25:15,560 J 'accepte de le nommer. 251 00:25:17,740 --> 00:25:24,400 Est -ce que l 'ancien grand chancelier a été exécuté ? Le dernier 252 00:25:24,400 --> 00:25:27,160 membre de l 'ancien cabinet, Votre Majesté. 253 00:25:27,760 --> 00:25:33,700 Oui, bien, je vous présente donc, chers amis, le nouveau grand chancelier. 254 00:25:33,900 --> 00:25:37,380 Le grand chancelier ? Oh, mon Seigneur ! 255 00:25:37,380 --> 00:25:42,600 Il a vraiment été exécuté ? 256 00:25:44,400 --> 00:25:47,080 Qui donc ? L 'ancien grand chancelier. 257 00:25:47,900 --> 00:25:49,040 Comme la plupart, oui. 258 00:25:51,640 --> 00:25:52,820 Je t 'ai trouvé des vêtements. 259 00:25:53,960 --> 00:26:00,660 Qui est cet homme ? Et que fait -il dans notre maison ? Ce n 'est pas notre 260 00:26:00,660 --> 00:26:01,840 maison. Ça ne l 'est plus. 261 00:26:02,080 --> 00:26:05,300 Le docteur Bates a fait preuve d 'une très grande gentillesse. Il a payé l 262 00:26:05,300 --> 00:26:08,360 'éducation de Tom, mais aujourd 'hui, la maison lui appartient. 263 00:26:08,700 --> 00:26:11,900 Il tient ton ancien cabinet dans le village, et je suis sa gouvernante. 264 00:26:14,380 --> 00:26:15,380 Excuse -moi. 265 00:26:16,200 --> 00:26:18,000 Tu viens, Tom ? Il est temps d 'aller souper. 266 00:26:19,860 --> 00:26:21,380 Tu ne dois pas avoir peur de moi. 267 00:26:25,380 --> 00:26:26,380 Allez, viens. 268 00:26:28,360 --> 00:26:33,960 Je ne veux pas paraître indélicat, mais où va -t -il s 'installer ? Mais, je 269 00:26:33,960 --> 00:26:35,180 pensais qu 'il s 'installerait ici. 270 00:26:35,700 --> 00:26:38,860 Pendant quelque temps, bien sûr, mais que va -t -il faire ? Je suis le médecin 271 00:26:38,860 --> 00:26:41,020 du village, il n 'y a pas de place pour lui, manifestement. 272 00:26:41,380 --> 00:26:42,380 Pardonnez -moi, mais... 273 00:26:42,560 --> 00:26:44,360 Il souffre d 'une forme de folie. 274 00:26:44,840 --> 00:26:51,060 Il est exténué et... Il est réellement perturbé. Je reconnais que son 275 00:26:51,060 --> 00:26:52,060 comportement est étrange. 276 00:26:56,400 --> 00:27:02,640 Marie, c 'est un grand bonheur qu 'il soit revenu et nous devons nous en 277 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 réjouir. 278 00:27:37,420 --> 00:27:40,740 Où vas -tu ? Je ne peux pas dormir ici. 279 00:27:41,280 --> 00:27:43,380 Lemuel, je comprends. 280 00:27:44,560 --> 00:27:47,660 Je reconnais que nous sommes comme des êtres qui se voient pour la première 281 00:27:47,660 --> 00:27:49,180 fois. Non, non, non, non, non. 282 00:27:49,540 --> 00:27:52,880 Ne me touche pas. Je ne supporte pas que tu t 'approches de moi. Tu vas 283 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 réveiller Tom. 284 00:27:55,180 --> 00:27:58,260 Tu ne peux pas comprendre. Tu ne peux pas comprendre d 'où je viens, Marie. 285 00:27:59,720 --> 00:28:01,060 Dis -moi ce que tu as. 286 00:28:01,940 --> 00:28:03,020 Aide -moi à comprendre. 287 00:28:03,680 --> 00:28:04,680 Je t 'en prie. 288 00:28:07,820 --> 00:28:08,820 Tu me fais très peur. 289 00:28:11,220 --> 00:28:14,360 Je coucherai dans la chambre de Tom, si tu préfères. J 'en ai pris l 'habitude. 290 00:28:15,760 --> 00:28:18,460 Marie, s 'il te plaît, il faut que tu me crois. Je veux revenir à la maison, 291 00:28:18,480 --> 00:28:19,480 mais je ne peux pas. 292 00:28:20,400 --> 00:28:21,400 Je ne peux pas. 293 00:28:47,179 --> 00:28:50,780 Clédiel avait convaincu l 'empereur d 'organiser le plus important défilé 294 00:28:50,780 --> 00:28:51,780 militaire de tous les temps. 295 00:28:51,920 --> 00:28:54,960 Et les troupes impériales devaient me passer entre les jambes. 296 00:28:55,540 --> 00:28:57,840 Les curieux affluèrent de tous les coins de l 'élite. 297 00:28:58,660 --> 00:29:03,080 Les femmes, les enfants, les fermiers, les instituteurs, comme les avocats ou 298 00:29:03,080 --> 00:29:06,860 les sages -femmes, tous s 'agglutinaient dans la rue pour assister au spectacle. 299 00:29:07,480 --> 00:29:10,880 Il y avait déjà eu des défilés militaires dans le passé, bien sûr, mais 300 00:29:10,880 --> 00:29:12,780 avec... Eh bien, avec moi. 301 00:29:17,900 --> 00:29:21,980 L 'argent a plu, votre Altesse. Nous pouvons déjà voter un déblocage de 302 00:29:21,980 --> 00:29:25,200 pour de nouvelles troupes. Mais il trébuche et nous tombe dessus. 303 00:29:25,640 --> 00:29:29,520 Ma douce, rien ne pourra ternir votre beauté. Vous n 'avez rien à craindre, 304 00:29:29,520 --> 00:29:31,960 votre Altesse. J 'ai tout organisé dans les moindres détails. 305 00:29:35,400 --> 00:29:39,320 Je crois savoir que le fond de son pantalon est quelque peu déchiré. Une 306 00:29:39,320 --> 00:29:42,420 conséquence du beau crache, sans douter. Je me permets d 'insister auprès de 307 00:29:42,420 --> 00:29:43,420 votre majesté. 308 00:29:43,800 --> 00:29:47,500 Pour qu 'en aucun cas, elle ne lève les yeux quand nous passons entre ces gens. 309 00:29:50,320 --> 00:29:51,720 Et voilà, nous approchons. 310 00:29:52,820 --> 00:29:56,520 Du Dieu ! C 'est incroyable ! 311 00:29:56,520 --> 00:30:02,420 Le 312 00:30:02,420 --> 00:30:09,300 mieux, il faut que tu arrêtes. Que j 'arrête quoi ? Tout ceci, 313 00:30:09,460 --> 00:30:10,460 toutes ces histoires. 314 00:30:12,530 --> 00:30:13,770 redevient normal à nouveau. 315 00:30:14,030 --> 00:30:15,730 Je m 'efforce simplement de lui décrire ce qui s 'est passé. 316 00:30:15,970 --> 00:30:17,450 Eh bien, je ne veux pas un point, c 'est tout. 317 00:30:18,470 --> 00:30:23,510 Veux -tu vraiment me faire perdre ma place et cette maison, c 'est ça ? Eh 318 00:30:23,530 --> 00:30:26,090 c 'est certainement ce qui arrivera si tu continues ces inepties. 319 00:30:26,710 --> 00:30:30,330 C 'est intolérable ! Comment puis -je me concentrer sur mon travail alors qu 'il 320 00:30:30,330 --> 00:30:32,490 court dans la maison en poussant des cris de Gorée ? 321 00:30:45,230 --> 00:30:47,890 a pu nous rapporter pour notre effort de guerre. 322 00:30:49,810 --> 00:30:50,850 Il est très malade. 323 00:30:51,950 --> 00:30:55,230 Je vous passe peut -être mon rôle, mais je dois dire que je m 'inquiète pour l 324 00:30:55,230 --> 00:30:59,390 'enfant. Les idées qu 'il lui inculque ne sont pas convenables, ni chrétiennes. 325 00:30:59,710 --> 00:31:02,030 Nous ne pouvons laisser cette situation se prolonger. 326 00:31:02,290 --> 00:31:06,210 Oui, mais que pouvons -nous faire ? Parfois je vais dans un hôpital où il 327 00:31:06,210 --> 00:31:09,570 les pauvres diables qui sont dans cet état. Peut -être serait -il préférable 328 00:31:09,570 --> 00:31:11,490 l 'y emmener pour que les médecins puissent l 'examiner. 329 00:31:12,210 --> 00:31:13,210 Jamais il n 'existera. 330 00:31:13,410 --> 00:31:14,410 Laissez -moi lui parler. 331 00:31:28,840 --> 00:31:30,540 Cela vient juste d 'arriver, admiral. 332 00:31:33,380 --> 00:31:37,760 Mauvaise nouvelle ? La pire. Les gros boutiens ont rassemblé une nouvelle 333 00:31:37,760 --> 00:31:39,060 de guerres. J 'en étais sûr. 334 00:31:40,620 --> 00:31:44,880 Nous devons préparer toute notre troupe. Il ne faut rien dire pour l 'instant. 335 00:31:44,940 --> 00:31:46,840 Les gros boutiens ont des espions un peu partout. 336 00:31:47,480 --> 00:31:50,860 Certainement pas dans cette salle, voyons. En particulier ici. 337 00:31:51,060 --> 00:31:52,940 Les murs ont des oreilles. 338 00:32:03,100 --> 00:32:04,580 La situation est grave. 339 00:32:06,580 --> 00:32:09,440 Reconnaissons -nous la force d 'attaque de cette nouvelle choc ? Plusieurs 340 00:32:09,440 --> 00:32:13,180 vaisseaux armés de 500 canons. 500 canons ? Mais le plus gros vaisseau n 341 00:32:13,180 --> 00:32:13,899 que 25. 342 00:32:13,900 --> 00:32:16,860 Ils ont des combattants si féroces qu 'ils préfèrent mourir plutôt que de se 343 00:32:16,860 --> 00:32:19,820 rendre. Oh, ça c 'est vérifiant. Nos troupes préfèrent toujours se rendre 344 00:32:19,820 --> 00:32:20,820 que de mourir. 345 00:32:20,900 --> 00:32:24,260 Que va -t -on faire ? Eh bien, on engage l 'éthicenne des fermiers, on leur fait 346 00:32:24,260 --> 00:32:25,320 construire de nouveaux bateaux. 347 00:32:25,580 --> 00:32:29,600 On envole immédiatement 600 000 hommes dans l 'armée et on leur fait construire 348 00:32:29,600 --> 00:32:31,040 une muraille tout autour de l 'élite. 349 00:32:31,300 --> 00:32:34,000 Allons, les enfants, nous avons déjà pressé de plus rien, moi. 350 00:32:38,400 --> 00:32:42,120 Il nous faut être lucides. Nous avons suffisamment gardé notre arme secrète. 351 00:32:42,120 --> 00:32:43,120 faut agir. 352 00:32:46,740 --> 00:32:49,120 J 'ai été convoqué par l 'empereur. 353 00:32:49,450 --> 00:32:53,190 qui m 'a dit dans des termes plus ou moins clairs que l 'avenir même de 354 00:32:53,190 --> 00:32:55,670 reposait sur mon courage et mon ingéniosité. 355 00:32:57,670 --> 00:33:01,690 Une grande armada se tenait prête à passer à l 'attaque et j 'étais le seul 356 00:33:01,690 --> 00:33:02,690 pouvoir m 'y opposer. 357 00:33:03,590 --> 00:33:07,270 J 'ai parcouru tout le pays à la recherche de tous les câbles et cordes 358 00:33:07,270 --> 00:33:10,190 pouvais trouver et puis j 'ai pliqué des barres de fer pour en faire des 359 00:33:10,190 --> 00:33:11,510 crochets, comme ceci. 360 00:33:13,690 --> 00:33:16,170 Bravo ! Ce soir -là, 361 00:33:18,020 --> 00:33:21,580 Ce soir -là, j 'ai traversé le bras de mer qui séparait les deux empires. 362 00:33:21,840 --> 00:33:27,420 Et pour les derniers mètres, j 'ai pris une profonde respiration et j 'ai plongé 363 00:33:27,420 --> 00:33:28,420 sous l 'eau. 364 00:33:49,390 --> 00:33:53,970 Ça a marché ! Ça a marché ! Les marins ont poussé des cris de terreur en me 365 00:33:53,970 --> 00:33:57,090 voyant. En majorité, ils ont immédiatement abandonné le navire en 366 00:33:57,090 --> 00:34:00,310 ciment. Mais... Non ! Plus rien ne pouvait m 'arrêter. 367 00:34:00,570 --> 00:34:04,870 Je me dirigeais vers l 'illiput en traînant toute la flotte derrière moi. 368 00:34:08,350 --> 00:34:09,350 Mettez l 'enfant au lit. 369 00:34:09,730 --> 00:34:11,409 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Faites ce qu 'on vous dit. 370 00:34:11,610 --> 00:34:13,690 Je crois que je m 'arrête. Marie, ayez confiance en moi. 371 00:34:14,110 --> 00:34:15,110 Faites ce que je demande. 372 00:34:26,440 --> 00:34:27,880 Donnez -moi la main, docteur. 373 00:34:45,219 --> 00:34:49,580 Ma grandiose victoire fut accueillie dans une liette générale. 374 00:34:50,960 --> 00:34:54,420 Les Lilliputiens se prêtèrent par milliers aux portes du royaume. 375 00:34:54,730 --> 00:34:57,310 pour m 'accompagner dans une marche triomphale. 376 00:34:59,430 --> 00:35:06,430 Merveilleux ! Merveilleux ! C 'est la fin de la guerre ! Vive la paix et 377 00:35:06,430 --> 00:35:12,830 la vraie vérité ! Pour avoir réussi 378 00:35:12,830 --> 00:35:19,490 ce que nos grands généraux améros ont été incapables de faire, vous avez 379 00:35:19,490 --> 00:35:20,810 notre plus haute distinction. 380 00:35:21,490 --> 00:35:23,690 On y va ! 381 00:35:28,880 --> 00:35:35,740 C 'est l 'ordre de Nardac, majesté. Le Nardac ? Mais mon père, le général 382 00:35:35,740 --> 00:35:40,180 Lintoc et moi -même sommes les seuls, vous comprenez ? Comment me présenter 383 00:35:40,180 --> 00:35:42,760 devant mes hommes si c 'est lui qui a la plus haute distinction ? 384 00:35:59,250 --> 00:36:05,610 J 'ai peur que le travail ne soit même pas à modifier. 385 00:36:06,290 --> 00:36:07,290 J 'allais le dire. 386 00:36:07,590 --> 00:36:10,430 C 'est facile de rapporter les bateaux de l 'ennemi dans le pays, mais c 'est 387 00:36:10,430 --> 00:36:13,670 autre chose de ramener au pays l 'ennemi de lui -même. Le monstre doit prouver 388 00:36:13,670 --> 00:36:15,730 sa loyauté en massacrant les gros gouttiens. 389 00:36:15,990 --> 00:36:18,450 Vraiment ? Tous les hommes, femmes et enfants. 390 00:36:19,790 --> 00:36:25,570 Je crois que vous devriez retourner et détruire tout ce qui peut rester de l 391 00:36:25,570 --> 00:36:26,570 'ennemi. 392 00:36:26,700 --> 00:36:30,080 Oh, je ne crois pas qu 'il soit nécessaire de les écraser complètement, 393 00:36:30,080 --> 00:36:34,120 majesté. Ils ne peuvent vous faire aucun mal et je suis persuadé qu 'ils sont 394 00:36:34,120 --> 00:36:35,160 prêts à une rédition totale. 395 00:36:35,400 --> 00:36:40,280 Mon époux vient de vous donner un ordre ! Vous n 'y voyez aucune marque d 396 00:36:40,280 --> 00:36:43,160 'irrespect, mais nous avons gagné la guerre et il n 'y a plus de menaces. 397 00:36:43,500 --> 00:36:44,500 Nous avons gagné. 398 00:36:47,860 --> 00:36:49,520 Nous devons nous entraîner. 399 00:37:02,990 --> 00:37:05,870 Ce soir -là, je dois l 'avouer, j 'ai bu plus que de rêve. 400 00:37:07,630 --> 00:37:12,090 On m 'a appris que j 'avais vidé les caves royales en leur totalité. 401 00:37:12,670 --> 00:37:15,030 À l 'exception de douze barriques de cidre doux. 402 00:37:15,430 --> 00:37:18,450 Je ne sais pas. Je travaille plus dur que jamais. 403 00:37:20,410 --> 00:37:22,770 Laissez -moi remplir votre verre. Merci, c 'est déjà fait. 404 00:37:25,850 --> 00:37:29,890 Il faut vous dire qu 'ils se battaient entre eux sans se faire de quartier 405 00:37:29,890 --> 00:37:31,790 depuis des générations et des générations. 406 00:37:33,190 --> 00:37:36,350 Et aucun d 'eux n 'était capable de donner une raison plus ou moins 407 00:37:36,750 --> 00:37:37,649 Je sais. 408 00:37:37,650 --> 00:37:42,150 Ils se massacraient depuis des années et des années et il n 'y avait pas un seul 409 00:37:42,150 --> 00:37:43,470 Illiputien qui savait pourquoi. 410 00:37:44,150 --> 00:37:45,910 Non, non, non, je veux dire, je sais. 411 00:37:46,370 --> 00:37:48,290 Je sais comment la guerre a commencé. 412 00:37:49,430 --> 00:37:50,430 Vous le savez. 413 00:37:51,390 --> 00:37:53,470 Du moins, je sais ce que m 'a dit ma grand -mère. 414 00:37:54,750 --> 00:37:58,630 Quand l 'arrière -arrière -grand -père de l 'empereur n 'était encore qu 'un 415 00:37:58,630 --> 00:38:01,190 jeune gamin, il a voulu manger un oeuf. 416 00:38:01,450 --> 00:38:08,370 pour son petit déjeuner un jour, mais en le cassant par le plus gros 417 00:38:08,370 --> 00:38:10,610 bout, il s 'est profondément coupé un doigt. 418 00:38:11,270 --> 00:38:17,670 Alors son père, l 'empereur, c 'est -à -dire le 23e empereur, a fait publier 419 00:38:17,670 --> 00:38:22,270 loi qui obligeait tout le monde, sous peine de châtiment, à casser leurs œufs 420 00:38:22,270 --> 00:38:23,310 côté du plus petit bout. 421 00:38:24,010 --> 00:38:28,310 Mais les Lilliputiens n 'apprécient pas trop les règlements et certains ont 422 00:38:28,310 --> 00:38:32,960 dit... Nous allons casser nos oeufs par le gros bout et qu 'on essaie de nous en 423 00:38:32,960 --> 00:38:35,220 empêcher. Et c 'est exactement ce que l 'empereur a fait. 424 00:38:35,640 --> 00:38:40,580 Et un jour, les rebelles ont traversé le bras de mer pour aller sur Blefescu. Et 425 00:38:40,580 --> 00:38:44,040 c 'est ainsi qu 'a commencé la grande et terrible guerre. 426 00:38:44,380 --> 00:38:49,120 Il y a eu, l 'un dans l 'autre, au moins 11 000 personnes qui ont préféré mourir 427 00:38:49,120 --> 00:38:53,260 plutôt que d 'accepter de casser leurs oeufs par le petit bout. 428 00:38:58,670 --> 00:39:00,170 Ça ne soutirait pas le brûlé. 429 00:39:09,850 --> 00:39:10,490 Un 430 00:39:10,490 --> 00:39:17,650 incendie 431 00:39:17,650 --> 00:39:21,530 s 'était déclaré dans le palais et les flammes ravageaient les appartements 432 00:39:21,530 --> 00:39:26,170 royaux. Les Lilliputiens avaient déjà posé leurs échelles minuscules contre 433 00:39:26,170 --> 00:39:27,170 murs du palais. 434 00:39:27,320 --> 00:39:31,080 Ils avaient apporté de nombreux seaux, mais l 'eau se trouvait à une certaine 435 00:39:31,080 --> 00:39:33,260 distance et les échelles furent bientôt trop petites. 436 00:39:33,660 --> 00:39:36,100 La situation paraissait désespérée. 437 00:39:36,900 --> 00:39:41,840 Le palais aurait certainement été réduit en cendres si, à la suite d 'une 438 00:39:41,840 --> 00:39:45,400 présence d 'esprit pour le moins inhabituelle chez moi, il ne m 'était 439 00:39:45,400 --> 00:39:46,400 subitement une idée. 440 00:39:46,780 --> 00:39:50,880 J 'avais la vessie pleine après ma beuverie et, regardant les appartements 441 00:39:50,880 --> 00:39:54,140 royaux, j 'ai compris qu 'il n 'y avait qu 'une seule solution. 442 00:40:32,710 --> 00:40:36,690 Il a vraiment inondé les appartements royaux. Une véritable trahison. Mais il 443 00:40:36,690 --> 00:40:38,110 sauvé la vie de l 'impératrice. 444 00:40:38,410 --> 00:40:43,090 À quel prix ? Notre belle -mère n 'osera plus jamais se présenter à nouveau en 445 00:40:43,090 --> 00:40:45,930 public maintenant. Elle ne pourra pas supporter d 'être la risée de l 446 00:40:45,930 --> 00:40:47,310 'hélicoptère. Mais ce n 'est pas le cas. 447 00:40:49,730 --> 00:40:56,650 N 'est -ce pas ? Et rappelez -vous qu 'il 448 00:40:56,650 --> 00:40:59,470 a ouvertement refusé d 'exécuter votre anse d 'attaquer les Grongoutiens. 449 00:40:59,790 --> 00:41:01,930 Il vous a humilié. C 'est exact. 450 00:41:02,540 --> 00:41:03,540 Vous avez raison. 451 00:41:04,000 --> 00:41:07,900 Moi, je penche pour son exécution. Son exécution ? On ne peut pas faire ça. 452 00:41:10,900 --> 00:41:14,480 Enfin, du moins, on pourrait étudier toutes les autres options. 453 00:41:15,100 --> 00:41:22,040 Êtes -vous avec nous, grand chancelier, ou avec le monstre ? Nous pouvons 454 00:41:22,040 --> 00:41:23,880 répandre du poison sur sa chemise. 455 00:41:24,120 --> 00:41:27,360 Ce qui le poussera à s 'arracher la peau lui -même pour mettre fin à ses 456 00:41:27,360 --> 00:41:30,080 souffrances. Ensuite, je rassemblerai un millier d 'hommes avec des flèches 457 00:41:30,080 --> 00:41:32,820 empoisonnées. Et quand il approchera, nous les lui enverrons en plein visage. 458 00:41:32,900 --> 00:41:36,340 Joli plan, les enfants. Mais je ne crois pas qu 'il faille mettre fin à ces 459 00:41:36,340 --> 00:41:37,340 jours de cette façon. 460 00:41:37,540 --> 00:41:41,060 Vous vous êtes empressé de tuer votre mère l 'an dernier. Et aujourd 'hui, 461 00:41:41,060 --> 00:41:42,060 me manque cruellement. 462 00:41:42,360 --> 00:41:44,520 L 'un comme l 'autre, vous êtes trop impulsif. 463 00:41:45,780 --> 00:41:48,340 Mais je reconnais qu 'il faut faire quelque chose. 464 00:41:49,820 --> 00:41:51,220 Il faut être impitoyable. 465 00:41:54,350 --> 00:41:56,770 Il faut lui faire arracher les deux yeux. 466 00:41:58,210 --> 00:41:59,430 Oh, je ne sais pas trop. 467 00:42:00,450 --> 00:42:01,550 Rien que les yeux. 468 00:42:02,710 --> 00:42:04,250 Ça me semble bien mesquin. 469 00:42:05,010 --> 00:42:10,190 Quand il sera aveugle, il se montrera bien plus obéissant et encore plus 470 00:42:10,190 --> 00:42:13,070 courageux, car il ne pourra pas voir le danger. 471 00:42:14,370 --> 00:42:17,850 Nous pourrions peut -être faire sauter ces rotules en projetant des centaines 472 00:42:17,850 --> 00:42:19,450 boulets de canon, et comme ça. 473 00:42:21,390 --> 00:42:22,590 Nous sommes tous là. 474 00:42:25,960 --> 00:42:31,540 Où est allé le grand chancelier ? Réveillez -vous ! 475 00:42:31,540 --> 00:42:38,460 Réveillez -vous ! Les généraux complotent votre assassinat. 476 00:42:38,480 --> 00:42:40,080 Il faut essayer de vous échapper. 477 00:42:40,320 --> 00:42:44,820 Mais je suis un héros. Je viens sauver la vie d 'une impératrice. 478 00:42:45,240 --> 00:42:47,880 Non ! Ne vous rendormez pas ! 479 00:42:57,870 --> 00:42:58,950 Je ne peux pas rester ici. 480 00:42:59,650 --> 00:43:02,970 Ils me tueront moi aussi s 'ils me découvrent. 481 00:43:37,130 --> 00:43:38,130 Regardez ! 482 00:44:28,270 --> 00:44:29,510 Je m 'étais échappé. 483 00:44:30,310 --> 00:44:35,730 Mais pour aller où ? Est -ce que je devais nager vers le large, jusqu 'à ce 484 00:44:35,730 --> 00:44:36,730 je me noie ? 485 00:45:24,240 --> 00:45:27,980 Avec l 'aide de Clustril, je parose à me cacher des soldats de la garde 486 00:45:27,980 --> 00:45:28,980 impériale. 487 00:45:29,560 --> 00:45:32,180 Cette nuit -là, j 'ai arraché des centaines d 'arbres et je les ai 488 00:45:32,180 --> 00:45:33,740 ensemble pour fabriquer un petit radeau. 489 00:45:34,260 --> 00:45:37,040 Pendant ce temps, Dronelot organisait la collecte de tous les draps de lit à des 490 00:45:37,040 --> 00:45:40,440 kilomètres à la ronde pour que je puisse les coudre et fabriquer une voile. 491 00:45:42,080 --> 00:45:43,660 Merci de m 'avoir sauvé la vie. 492 00:45:44,340 --> 00:45:46,220 Je suis désolé. Oh, ne m 'en parlez pas. 493 00:45:48,440 --> 00:45:52,380 Dire que j 'avais tout en main, la richesse, le pouvoir... 494 00:45:52,940 --> 00:45:53,940 Respect. 495 00:45:54,320 --> 00:45:55,320 Regardez -moi maintenant. 496 00:45:56,120 --> 00:45:57,420 Retour à la soupe d 'algues. 497 00:45:58,400 --> 00:46:00,200 Je voudrais vous laisser un souvenir. 498 00:46:01,760 --> 00:46:02,760 Ma bague. 499 00:46:03,980 --> 00:46:09,620 Oh, merveilleux ! Et qu 'est -ce que j 'en ferais de votre bague ? Je peux pas 500 00:46:09,620 --> 00:46:10,620 la porter. 501 00:46:10,740 --> 00:46:15,740 C 'est... C 'est... C 'est de l 'or. 502 00:46:26,700 --> 00:46:27,840 Je suis riche. 503 00:46:28,820 --> 00:46:31,840 Vous avez toujours été bon avec moi. Vous avez toujours été mon ami. 504 00:46:32,400 --> 00:46:35,080 Je suis riche, père. Je suis riche. 505 00:46:35,440 --> 00:46:36,900 Peu importe, mon fils. 506 00:46:37,380 --> 00:46:41,960 Peu importe. Je crois que j 'ai trouvé l 'autre botte. 507 00:46:47,400 --> 00:46:53,620 Ce n 'est pas juste. 508 00:46:54,020 --> 00:46:55,020 Maintenant, c 'est fait. 509 00:46:57,710 --> 00:47:00,630 J 'ai l 'impression d 'avoir trahi sa confiance. Vous savez parfaitement que c 510 00:47:00,630 --> 00:47:01,630 'est la seule chose à faire. 511 00:47:06,090 --> 00:47:08,670 Les médecins de l 'hôpital sont tous très prévenants. 512 00:47:08,970 --> 00:47:09,970 En route ! 513 00:47:31,210 --> 00:47:35,050 Pendant sept jours et sept nuits, j 'ai vogué sans apercevoir de terre à l 514 00:47:35,050 --> 00:47:36,050 'horizon. 515 00:47:41,690 --> 00:47:43,790 Mes vivres diminuaient dangereusement. 516 00:47:44,230 --> 00:47:46,050 Je commençais à perdre tout espoir. 517 00:47:54,150 --> 00:47:56,710 Il ne me resta bientôt plus qu 'un mouton. 518 00:48:08,910 --> 00:48:09,910 Terre. Terre. 519 00:48:11,310 --> 00:48:13,610 Tant pis si je retombais sur des habitants minuscules. 520 00:48:13,850 --> 00:48:15,050 Au moins, c 'était la Terre. 521 00:48:20,090 --> 00:48:23,890 Où sommes -nous ? Assurez -vous, je vous conduis dans un endroit où on prendra 522 00:48:23,890 --> 00:48:24,890 soin de vous. 523 00:49:26,570 --> 00:49:31,490 Si je pouvais avoir votre signature ici, docteur Bette, je crois que nous 524 00:49:31,490 --> 00:49:33,610 pourrions remettre le reste des formalités à demain. 525 00:50:15,950 --> 00:50:19,830 Est -ce que ce comportement est absolument nécessaire ? 526 00:50:19,830 --> 00:50:26,750 Marie -Josée, c 'est un 527 00:50:26,750 --> 00:50:27,750 présage. 528 00:50:28,830 --> 00:50:30,030 C 'est un présage. 529 00:50:38,870 --> 00:50:43,050 Est -ce que... Est -ce que t 'aurais trouvé quelque chose ? Non, rien. 530 00:50:43,510 --> 00:50:44,510 Reprends le travail. 531 00:50:48,080 --> 00:50:49,580 C 'est peut -être un petit lutin. 532 00:50:50,000 --> 00:50:54,080 Non, il n 'en a pas l 'allure. C 'est un présage que le ciel m 'a envoyé. C 'est 533 00:50:54,080 --> 00:50:55,880 pour m 'avertir que la récolte va être bonne. 534 00:50:56,400 --> 00:50:58,040 Je vais lui donner un petit peu de viande. 535 00:51:05,600 --> 00:51:06,600 Déchéants. 536 00:51:06,860 --> 00:51:08,180 Et d 'une laideur. 537 00:51:09,520 --> 00:51:12,980 Leurs peaux étaient ridées, craquelées, pleines de porcs visqueux. 538 00:51:13,340 --> 00:51:16,600 Ce qui m 'a poussé à me demander ce que les Lilliputiens avaient pu penser de 539 00:51:16,600 --> 00:51:17,600 moi. 540 00:51:18,360 --> 00:51:22,660 Ce n 'est qu 'un petit chien. Il ne faut pas être aussi peureux. Couchez. 541 00:51:24,880 --> 00:51:27,460 Laissez -moi sortir ici. Il s 'agit sûrement d 'un malentendu. 542 00:51:30,400 --> 00:51:33,700 Venez près de moi. 543 00:51:36,320 --> 00:51:37,440 Voici ma fille. 544 00:51:45,870 --> 00:51:48,170 Qui va s 'en occuper ? Je me le demande. 545 00:51:48,530 --> 00:51:50,830 Oh, je peux. Je peux le garder, moi. 546 00:51:51,110 --> 00:51:52,990 C 'est un petit bonhomme bien étonnant. 547 00:51:53,830 --> 00:51:56,710 Je suppose qu 'il connaît des tours surprenants. 548 00:51:58,210 --> 00:52:00,290 Tu veux bien danser ? 549 00:52:16,399 --> 00:52:20,680 On doit pouvoir remplir notre bourse avec ce petit peu d 'hommes. 550 00:52:22,260 --> 00:52:25,400 C 'est quoi cette maison ? C 'est un hôpital. 551 00:52:26,240 --> 00:52:29,880 Depuis quand les chambres des hôpitaux ont -elles des verrous aux portes ? C 552 00:52:29,880 --> 00:52:32,220 'est un hôpital pour les gens qui ont l 'esprit dérangé. 553 00:52:32,460 --> 00:52:34,460 Mais je peux vous assurer que ce n 'est pas mon cas. 554 00:52:35,580 --> 00:52:37,240 C 'est à nous d 'en décider. 555 00:52:38,260 --> 00:52:42,140 Je n 'aime pas cette boîte. Où me conduisez -vous ? Quelle boîte ? Mais de 556 00:52:42,140 --> 00:52:43,140 est -ce que vous parlez ? 557 00:52:47,250 --> 00:52:51,390 Venez admirer la merveille des merveilles, l 'esprit du champ de blé. 558 00:52:52,530 --> 00:52:55,810 Approchez, vous ne le regretterez pas, l 'esprit du champ de blé. 559 00:52:56,070 --> 00:52:57,450 Approchez ! 560 00:53:15,330 --> 00:53:20,350 Oui. Et dans quelle partie du monde se trouve Brobdingnag, docteur ? Je n 'en 561 00:53:20,350 --> 00:53:22,590 sais rien. J 'étais complètement perdu. Je n 'avais pas de compas. 562 00:53:23,290 --> 00:53:27,630 Et vous dites que cette petite fillette vous transportait ? Dans une petite 563 00:53:27,630 --> 00:53:28,930 boîte qu 'ils avaient fabriquée. 564 00:53:29,170 --> 00:53:32,390 Écoutez, pour comprendre mon témoignage, vous devez imaginer que vous êtes d 565 00:53:32,390 --> 00:53:33,570 'une taille grande comme ma main. 566 00:53:34,510 --> 00:53:36,790 Enfin, si vous étiez allongé sur le sol, bien sûr. 567 00:53:37,050 --> 00:53:39,050 Soyez sûr que je ne cherche pas à me payer votre tête. 568 00:53:40,870 --> 00:53:41,870 Vous verriez le monde. 569 00:53:42,160 --> 00:53:43,158 Très différemment. 570 00:53:43,160 --> 00:53:44,760 Oui, imaginez. 571 00:53:45,960 --> 00:53:51,920 Imaginez que tout ce que vous connaissez devienne immense, monstrueux. 572 00:53:52,880 --> 00:53:57,480 Silence, maintenant. Si on fait trop de bruit par ici, l 'esprit ne va pas se 573 00:53:57,480 --> 00:54:00,160 montrer. Il est très timide, ce petit bonhomme. 574 00:54:00,380 --> 00:54:03,220 À propos, évitez de le regarder droit dans les yeux. 575 00:54:03,460 --> 00:54:05,300 Il pourrait vous jeter un sort. 576 00:54:11,180 --> 00:54:12,320 Esprit du champ de blé. 577 00:54:13,180 --> 00:54:14,180 Moi. 578 00:54:15,100 --> 00:54:17,360 Nous avons besoin de vous, ô grand esprit. 579 00:54:18,420 --> 00:54:20,500 Montre -moi de l 'or et je pourrai te répondre. 580 00:54:27,140 --> 00:54:30,660 Ce nom m 'est raté, ô esprit du champ de blé. 581 00:54:31,660 --> 00:54:34,320 Ô esprit. 582 00:54:34,700 --> 00:54:38,980 Nous t 'implerons humblement de délivrer ces pauvres légumes de la malédiction 583 00:54:38,980 --> 00:54:43,300 qui pèse sur eux. Et moi, je me suis prêté au jeu. J 'ai prié. Ce genre d 584 00:54:43,300 --> 00:54:44,259 'attitude. 585 00:54:44,260 --> 00:54:50,000 Le grand pot va s 'effondrer, s 'effondrer, s 'effondrer. 586 00:54:50,540 --> 00:54:54,360 Le grand pot va s 'effondrer, vous serez exaucés. 587 00:54:55,280 --> 00:54:58,800 L 'esprit a parlé. 588 00:54:59,300 --> 00:55:03,140 Auradis sont bientôt les plus fermes et les plus flamboyants de notre pays. 589 00:55:03,640 --> 00:55:04,640 Suivant. 590 00:55:09,960 --> 00:55:13,820 Et vous avez vraiment cru que vous étiez possédé par cet esprit du chambray, si 591 00:55:13,820 --> 00:55:16,560 j 'ai bien... Mais non, bien sûr que non. Nous jouions cette comédie pour de 592 00:55:16,560 --> 00:55:18,940 'argent. On m 'a amené toutes sortes de malades. J 'avais ni des poules 593 00:55:18,940 --> 00:55:21,780 stériles, j 'étais exténué. Si cette vie était si terrible, pourquoi ne pas 594 00:55:21,780 --> 00:55:25,400 tenter de vous échapper ? Je ne pouvais pas. Essayez donc de me comprendre. Je n 595 00:55:25,400 --> 00:55:26,700 'étais plus maître de mon destin. 596 00:55:34,510 --> 00:55:37,270 Ce sera tout pour ce soir. Il recommencera demain dès l 'aube. 597 00:55:39,490 --> 00:55:42,690 Je suis une des servantes de sa majesté la reine. Vous pourriez être la reine 598 00:55:42,690 --> 00:55:44,290 elle -même. J 'irai quand même dormir. 599 00:55:44,950 --> 00:55:47,710 Je voulais savoir si ce petit personnage pouvait être à vendre. 600 00:55:48,030 --> 00:55:50,890 Mon petit bonhomme, mon petit magicien, non, non, non. 601 00:55:51,310 --> 00:55:53,870 On m 'a autorisé à vous en offrir une considérable somme. 602 00:55:54,450 --> 00:55:57,650 Sans vouloir vous vexer, ma petite dame, aucune somme d 'argent ne peut séparer 603 00:55:57,650 --> 00:55:58,650 deux amis de toujours. 604 00:55:58,830 --> 00:56:01,750 J 'ai apporté 500 pièces d 'or avec moi. 605 00:56:02,270 --> 00:56:04,250 Vous voulez l 'emporter ce soir ? 606 00:56:04,250 --> 00:56:10,610 J 607 00:56:10,610 --> 00:56:17,350 'ai supplié le fermier de ne pas me séparer de Gümdalklich, la seule 608 00:56:17,350 --> 00:56:18,510 qui prenait soin de moi. 609 00:56:19,290 --> 00:56:22,430 Bien sûr, il a accepté tout de suite. Il était bien trop heureux de voir sa 610 00:56:22,430 --> 00:56:23,930 fille élevée à la cour royale. 611 00:56:24,710 --> 00:56:28,150 Nous avons voyagé avec cette dame pendant des heures, traversant des 612 00:56:28,150 --> 00:56:31,010 opulents et des fermes rutilantes, et nous sommes enfin arrivés au palais. 613 00:56:40,240 --> 00:56:46,340 Vous tous, grands ou petits, qu 'un jour dans votre vie, un homme apparaîtra. 614 00:56:46,860 --> 00:56:51,160 Il sera plus petit que tous les autres et il deviendra un véritable porte 615 00:56:51,160 --> 00:56:55,940 -bonheur, un talisman pour vos récoltes. Il fera briller le soleil et pleurer 616 00:56:55,940 --> 00:57:00,600 les nuages au bon moment. Et cet homme, c 'est moi ! 617 00:57:03,940 --> 00:57:08,500 Suis -je ou ne suis -je pas le plus petit personnage de ce royaume ? Est -ce 618 00:57:08,500 --> 00:57:12,320 'un homme lève les yeux vers moi ? Je suis une crevette, un ver de terre, un 619 00:57:12,320 --> 00:57:17,360 moucheron, une petite fourmi. Vous avez dit petit. Je suis minuscule. Je suis 620 00:57:17,360 --> 00:57:24,120 insime. Je suis en gestation. Je suis... Je suis si petite que... 621 00:57:24,120 --> 00:57:27,620 Votre Majesté. 622 00:58:09,040 --> 00:58:12,660 La royauté, enfin ! Terminé les déplacements à dos de Mulet. 623 00:58:13,680 --> 00:58:16,540 La reine était là et je n 'allais pas laisser passer Locadio. 624 00:58:16,800 --> 00:58:20,120 Je me jetais à ses pieds, la seule partie de sa précieuse personne que je 625 00:58:20,120 --> 00:58:22,980 pouvais atteindre, et je lui baisais l 'orteil un grand nombre de fois. 626 00:58:23,360 --> 00:58:25,260 Et je m 'adressais à elle de la façon appropriée. 627 00:58:25,740 --> 00:58:31,580 Très glorieuse reine, ô ornement de la nature, trésor du monde, délice de tous 628 00:58:31,580 --> 00:58:33,760 vos sujets, ô phénix de la création. 629 00:58:34,220 --> 00:58:37,860 Mais cette reine était aussi géante, c 'est bien ça. 630 00:58:38,460 --> 00:58:41,260 Combien de fois faudra -t -il que je vous le dise ? C 'était tous des géants, 631 00:58:41,260 --> 00:58:42,500 même le nain était un géant. 632 00:58:52,110 --> 00:58:57,050 Eh bien, Gryndry, il semblerait que tu ne sois plus le plus petit homme du 633 00:58:57,050 --> 00:58:58,050 royaume. 634 00:58:59,390 --> 00:59:00,930 Regardez votre majesté. 635 00:59:01,490 --> 00:59:03,170 Oui, oui, plus tard, Gryndry. 636 00:59:06,190 --> 00:59:08,170 Nous avons un nouveau bouffon. 637 00:59:10,810 --> 00:59:13,410 Sa majesté a accepté de bavarder avec moi. 638 00:59:13,850 --> 00:59:17,690 Et je peux vous dire qu 'elle a été très impressionnée par l 'intelligence et le 639 00:59:17,690 --> 00:59:20,150 bon sens d 'un être d 'une taille aussi minuscule. 640 00:59:20,720 --> 00:59:25,000 Pour la première fois depuis mon arrivée dans cet endroit horrible, on me 641 00:59:25,000 --> 00:59:26,260 parlait d 'égal à égal. 642 00:59:27,640 --> 00:59:31,260 Et j 'ai su que dorénavant tout le monde me traiterait avec respect. 643 00:59:32,200 --> 00:59:35,440 Cette chose est un monstre. Je ne peux pas approuver, c 'est un nain. 644 00:59:35,840 --> 00:59:38,960 Vraiment petit, je vous le conseille. Vous faites fausse route tous les deux, 645 00:59:38,960 --> 00:59:39,960 'est un simple automate. 646 00:59:40,760 --> 00:59:45,260 Je suis persuadé que si nous cherchons bien, nous finirons par trouver un trou 647 00:59:45,260 --> 00:59:46,260 dans son dos. 648 00:59:48,080 --> 00:59:49,800 Je vous interdis de me toucher. 649 00:59:50,670 --> 00:59:53,230 Mais il s 'agit simplement d 'un horrible malentendu. Je suis médecin, 650 00:59:53,230 --> 00:59:54,230 -même. Je vais très, très, très bien. 651 00:59:54,550 --> 00:59:55,810 Laissez -moi partir, je vous en prie. 652 00:59:56,230 --> 00:59:59,950 Notez que ses yeux sont constamment en mouvement et qu 'il transpire 653 00:59:59,950 --> 01:00:03,830 abondamment. Pourquoi n 'aimez -vous pas qu 'on vous touche ? Je n 'aime pas. 654 01:00:04,570 --> 01:00:07,710 Je n 'ai pas à vous donner de raison que je tâche. Mais il est à bout de force. 655 01:00:07,830 --> 01:00:11,710 Son humeur est changeante, son discours est incohérent, très imagé. 656 01:00:12,810 --> 01:00:14,750 D 'après les dents, je dirais qu 'il est carnivore. 657 01:00:16,109 --> 01:00:19,610 N 'importe quel animal, ne serait -ce qu 'une simple souris, n 'en ferait qu 658 01:00:19,610 --> 01:00:20,569 'une bouchée. 659 01:00:20,570 --> 01:00:24,390 Il lui manque des griffes pour grimper aux arbres ou creuser la terre. Peut 660 01:00:24,390 --> 01:00:27,450 -être que nous pourrions l 'accoupler avec un animal de sa taille. Mais il n 661 01:00:27,450 --> 01:00:29,610 est pas question. Tout ceci est scandaleux. 662 01:00:29,870 --> 01:00:31,550 Messieurs, je vous en prie, écoutez -moi. 663 01:00:32,190 --> 01:00:35,190 Je peux vous assurer que je viens d 'un pays civilisé où vivent des millions de 664 01:00:35,190 --> 01:00:39,210 personnes tout à fait normales des deux sexes et de ma propre stature où les 665 01:00:39,210 --> 01:00:42,910 maisons et les arbres et les animaux sont tous en proportion. Je n 'ai aucun 666 01:00:42,910 --> 01:00:46,630 problème pour me nourrir ou pour assurer ma protection ou celle de ceux qui m 667 01:00:46,630 --> 01:00:48,850 'apportent. Je suis un homme tout comme vous. 668 01:00:54,150 --> 01:00:58,510 Ce fermier doit se croire malin de lui avoir appris à dire tout ça. Vous n 669 01:00:58,510 --> 01:01:00,490 pas le droit de me retenir contre ma volonté. 670 01:01:00,960 --> 01:01:05,480 Où sont ma femme et mon fils ? Ici, vous pouvez hurler comme il vous plaira. 671 01:01:05,500 --> 01:01:08,720 Nous nous y attendions un peu. Vous ne serez pas punis pour votre comportement. 672 01:01:08,820 --> 01:01:11,000 Mais j 'ai peur que vos droits ne s 'arrêtent là. 673 01:01:16,760 --> 01:01:20,060 Si les symptômes persistent, mettez -la au lit un jour ou deux. De la chaleur et 674 01:01:20,060 --> 01:01:21,400 du repos, c 'est tout ce qu 'il lui faut. 675 01:01:24,380 --> 01:01:27,220 Je n 'ai plus de patients aujourd 'hui, Marie. On peut partir si vous êtes 676 01:01:27,220 --> 01:01:28,220 prête. 677 01:01:29,220 --> 01:01:30,600 Je n 'en ai pas pour longtemps, Tom. 678 01:01:31,560 --> 01:01:34,960 Pourquoi je ne peux pas venir ? Tu pourras venir la prochaine fois. Et j 679 01:01:34,960 --> 01:01:36,660 que tout sera rangé quand je reprendrai la maison. 680 01:01:37,720 --> 01:01:40,780 J 'aimerais pouvoir vous dissuader de lui rendre déjà visite. Surtout, n 681 01:01:40,780 --> 01:01:42,820 'espérez aucune amélioration spectaculaire aussi rapidement. 682 01:03:08,270 --> 01:03:12,010 Dans notre pays, nous faisons aussi payer des impôts élevés, Votre Majesté, 683 01:03:12,010 --> 01:03:13,450 contrôler ce dont les gens disposent. 684 01:03:13,790 --> 01:03:14,990 Nous n 'avons pas d 'impôts. 685 01:03:16,370 --> 01:03:19,230 Mais tout le monde vous apporte le fruit de son travail. 686 01:03:19,990 --> 01:03:23,250 De sorte qu 'il puisse être divisé équitablement entre tous mes sujets. 687 01:03:23,830 --> 01:03:25,630 Parmi vos sujets de haut rang, j 'imagine. 688 01:03:27,770 --> 01:03:30,890 Oh non, nous avons suffisamment pour nourrir tout le monde. 689 01:03:31,350 --> 01:03:34,950 Un fermier apporte sa récolte et il peut emporter une partie de celle de son 690 01:03:34,950 --> 01:03:39,150 voisin. Regardez, chacun emporte sa part et personne n 'a faim. 691 01:03:39,750 --> 01:03:43,930 Mais si certaines personnes ne meurent pas de faim, comment une société peut 692 01:03:43,930 --> 01:03:48,270 -elle être bien structurée ? Que pensez -vous, ministre, de cette situation ? 693 01:03:48,270 --> 01:03:52,790 Mais ministre, chaque village envoie son plus vieux fermier pour venir me parler 694 01:03:52,790 --> 01:03:55,670 deux fois par an et nous décidons ce qui convient le mieux pour le bien commun. 695 01:03:55,810 --> 01:03:57,170 Pour le bien commun ? 696 01:03:58,029 --> 01:04:02,410 Oui. Par exemple, le nouveau travail de Gryldrig est de donner les produits 697 01:04:02,410 --> 01:04:03,490 avariés aux cochons. 698 01:04:03,710 --> 01:04:04,710 Oh, mon Dieu. 699 01:04:05,570 --> 01:04:07,870 J 'espère qu 'il ne va pas chercher à se venger de moi. 700 01:04:09,270 --> 01:04:13,470 Gryldrig, j 'espère que tu n 'es pas jaloux de notre nouveau bouffon. 701 01:04:14,010 --> 01:04:19,350 Oh, Majesté, rien ne serait davantage contraire à la vérité. En effet, tout 702 01:04:19,350 --> 01:04:22,430 comme vous, j 'ai appris à apprécier tout particulièrement notre ami. 703 01:04:44,680 --> 01:04:47,060 Je veux voir le responsable de ces lieux tout de suite. 704 01:04:47,460 --> 01:04:49,080 Vous n 'avez pas le droit de me retenir. 705 01:05:36,560 --> 01:05:38,440 Entrez. J 'ai un petit cadeau pour toi. 706 01:05:41,040 --> 01:05:43,040 Tu veux que je l 'ouvre ? Oui, merci. 707 01:05:43,980 --> 01:05:47,580 Chère petite Glumdalclitch, manifestement, elle m 'adorait. 708 01:05:48,320 --> 01:05:52,140 Elle se complaisait à m 'habiller et à me déshabiller, comme elle le faisait 709 01:05:52,140 --> 01:05:53,140 avec ses poupées. 710 01:05:53,240 --> 01:05:55,460 Moi, bien sûr, je m 'arrangeais pour le faire moi -même. 711 01:05:55,960 --> 01:05:58,400 Oh, Glum, c 'est magnifique. 712 01:05:58,800 --> 01:06:01,400 Tu te sens ici chez toi, j 'espère, maintenant ? Pas vraiment. 713 01:06:02,000 --> 01:06:05,420 Ma maison n 'était pas aussi grande que celle -ci. Un jour, tu m 'y emmèneras ? 714 01:06:05,420 --> 01:06:09,060 Pour que je puisse voir ta reine et voir sa grande ville. Oui, bien sûr. 715 01:06:09,520 --> 01:06:13,540 Et nous irons au théâtre. Et qu 'est -ce qu 'on fera avant ? Oh, dis -moi tout 716 01:06:13,540 --> 01:06:14,540 ce que nous ferons. 717 01:06:14,880 --> 01:06:20,160 Eh bien... D 'abord, nous nous promènerons dans le parc. 718 01:06:20,460 --> 01:06:22,380 Et puis, nous ferons la révérence aux nobles dames. 719 01:06:23,320 --> 01:06:26,560 Vêtues de nos plus beaux habits, n 'est -ce pas ? Cela va sans dire. 720 01:06:27,040 --> 01:06:29,520 Et ensuite, ensuite, nous nous asserrons. 721 01:06:29,840 --> 01:06:31,020 Et nous prendrons le thé. 722 01:06:31,290 --> 01:06:32,169 Du chocolat. 723 01:06:32,170 --> 01:06:35,290 Je préfère le chocolat. Oh, du chocolat, bien sûr. 724 01:06:35,830 --> 01:06:37,010 Remarquable choix, madame. 725 01:06:37,510 --> 01:06:40,670 Et je te prierai de beaux cadeaux. De très beaux cadeaux. 726 01:06:41,770 --> 01:06:43,210 Une maison de poupées. 727 01:06:43,930 --> 01:06:45,390 Encore plus grande que celle -ci. 728 01:06:45,830 --> 01:06:47,130 Les enfants vont adorer. 729 01:06:50,030 --> 01:06:56,450 Si nous sommes mariés, nous aurons des enfants, n 'est -ce pas ? Gloom, quel 730 01:06:56,450 --> 01:06:59,630 as -tu ? J 'ai 11 ans. 731 01:07:00,200 --> 01:07:01,880 Mais je grandis très vite. 732 01:07:04,580 --> 01:07:06,220 Glum, j 'ai déjà une femme. 733 01:07:07,680 --> 01:07:13,780 En Angleterre. 734 01:07:18,260 --> 01:07:21,500 Vous avez dit que c 'était un hôpital, ça ressemble plutôt à une prison. 735 01:07:21,820 --> 01:07:23,640 Cela ne m 'enchante pas plus que vous, Marie. 736 01:07:24,220 --> 01:07:28,040 Mais certains patients peuvent être perturbés. 737 01:07:29,200 --> 01:07:31,240 Il est nécessaire de prendre des précautions. 738 01:07:39,500 --> 01:07:42,800 Marie, Dieu soit loué, tu es venue. Il faut que tu me sortes d 'ici. 739 01:07:44,140 --> 01:07:46,040 Tu es bienvenue pour me sortir de cette prison. 740 01:07:47,600 --> 01:07:51,680 Eh bien, nous avons pensé qu 'il serait préférable de te laisser retrouver tes 741 01:07:51,680 --> 01:07:55,800 forces. Est -ce que les médecins vous ont déjà examiné ? Oui, mais ils ne 742 01:07:55,800 --> 01:07:56,800 comprennent pas. 743 01:07:57,050 --> 01:07:59,490 Le problème, c 'est qu 'ils ne savent rien sur l 'Angleterre et ils n 'ont 744 01:07:59,490 --> 01:08:00,970 aucune idée du niveau de mon intelligence. 745 01:08:01,250 --> 01:08:04,870 Ils ne savent rien sur l 'Angleterre ? Mais bien entendu, ils n 'y sont jamais 746 01:08:04,870 --> 01:08:05,870 allés. 747 01:08:06,730 --> 01:08:10,330 Bien sûr, mais oui, bien sûr ! Voilà ce que je vais faire, Bates ! Faites 748 01:08:10,330 --> 01:08:13,330 revenir les médecins, tout de suite ! Je vais tout leur raconter et ils ne me 749 01:08:13,330 --> 01:08:15,970 traiteront plus comme un enfant ! Vite, faites -les revenir, faites -les revenir 750 01:08:15,970 --> 01:08:22,850 ! Et je me suis lancé dans un 751 01:08:22,850 --> 01:08:23,850 très long discours. 752 01:08:24,350 --> 01:08:27,970 pour expliquer la différence entre leur vie si simple et notre société si 753 01:08:27,970 --> 01:08:29,529 complexe, si sophistiquée. 754 01:08:30,029 --> 01:08:34,649 J 'ai mis en exergue les vertus de notre grand gouvernement, de notre système d 755 01:08:34,649 --> 01:08:37,609 'éducation, de nos tribunaux et de leur grande sagesse. 756 01:08:37,880 --> 01:08:41,060 J 'ai fait allusion à la gestion prudente de notre ministre du budget, de 757 01:08:41,060 --> 01:08:44,800 valeur de notre armée et de notre marine, et à la grandeur de nos colonies 758 01:08:44,800 --> 01:08:48,460 nos conquêtes. Mon remarquable discours se prolongea sur cinq audiences avec la 759 01:08:48,460 --> 01:08:50,680 reine. Chacune d 'entre elles durait plusieurs heures. 760 01:08:50,920 --> 01:08:53,859 Elle se montrait des plus attentives, prenait souvent des notes, et quand j 'y 761 01:08:53,859 --> 01:08:55,840 ai enfin terminé, elle demanda une sixième audience. 762 01:08:56,160 --> 01:08:59,300 C 'était à n 'en pas douter pour louer mon éloquence et implorer mon pardon. 763 01:09:00,100 --> 01:09:01,819 J 'ai quelques petites questions. 764 01:09:03,240 --> 01:09:06,120 Des questions, votre majesté ? Des questions. 765 01:09:06,910 --> 01:09:11,569 Ces ministres qui dirigent votre pays, comment deviennent -ils ministres ? Eh 766 01:09:11,569 --> 01:09:15,410 bien, en général, c 'est une somme d 'argent qui oriente la décision. Et 767 01:09:15,410 --> 01:09:18,830 développent -ils leur connaissance du bon peuple qu 'ils sont censés servir ? 768 01:09:18,830 --> 01:09:21,830 Ils n 'ont pas besoin de connaissances très étendues parce qu 'ils passent la 769 01:09:21,830 --> 01:09:23,550 majorité de leur temps à boire et à jouer. 770 01:09:23,950 --> 01:09:26,290 Oui, vous avez fait allusion au jeu plusieurs fois. 771 01:09:26,550 --> 01:09:33,229 À quel âge cette distraction commence -t -elle là -bas ? À 16 ou 17 ans. Et à 772 01:09:33,229 --> 01:09:34,930 quel âge se termine cette distraction ? 773 01:09:36,580 --> 01:09:38,660 À 60 ou 70 ans. 774 01:09:40,140 --> 01:09:44,600 Dans vos tribunaux, combien de temps consacrez -vous pour déterminer qui a 775 01:09:44,600 --> 01:09:48,800 et qui a raison ? Les procès durent des semaines ou des mois et de grosses 776 01:09:48,800 --> 01:09:52,040 sommes y sont investies. Autrement dit, les pauvres ne peuvent pas avoir recours 777 01:09:52,040 --> 01:09:57,760 à la loi ? Les pauvres sont trop occupés à travailler pour faire appel à la 778 01:09:57,760 --> 01:10:01,640 justice. Et vos hommes de loi plaident pour des hommes dont ils savent qu 'ils 779 01:10:01,640 --> 01:10:03,920 sont coupables ? Oui, bien sûr. 780 01:10:04,580 --> 01:10:05,840 C 'est pour ça qu 'on les paye. 781 01:10:06,280 --> 01:10:09,060 Et cela vous amuse, on dirait, de vous moquer de nos institutions. 782 01:10:09,560 --> 01:10:12,160 Non, non, je voulais au contraire les défendre. Essayez donc de comprendre. 783 01:10:12,640 --> 01:10:16,120 Vous dites que dans votre pays, les impôts se montent à plus de 5 ou 6 784 01:10:16,360 --> 01:10:20,100 Et pourtant, il est dépensé plus du double de cette somme. Comment un 785 01:10:20,100 --> 01:10:24,480 peut -il dépenser davantage que ce qu 'il perçoit ? Mais c 'est... c 'est 786 01:10:24,480 --> 01:10:25,480 simple, voyez -vous. 787 01:10:25,580 --> 01:10:27,560 Nous nous empruntons un peu plus à nous -mêmes. 788 01:10:27,800 --> 01:10:30,240 Je tiens à vous dire que vous ne vous faites aucun bien en essayant 789 01:10:30,240 --> 01:10:32,700 lamentablement de vous moquer de nous. Mais enfin, je vous assure. 790 01:10:33,320 --> 01:10:34,320 Et vos guerres. 791 01:10:35,490 --> 01:10:38,910 Nos guerres ? Pourquoi attaquez -vous toujours d 'autres pays comme ça ? Et 792 01:10:38,910 --> 01:10:42,930 pourquoi quittez -vous donc vos terres si ce n 'est pas pour le commerce ? À 793 01:10:42,930 --> 01:10:46,930 vrai dire, nous devons souvent nous défendre en attaquant avant que nous ne 794 01:10:46,930 --> 01:10:49,330 soyons attaqués. Et nous profitons de l 'élément de surprise. 795 01:10:49,810 --> 01:10:54,390 Et cette armée qui est toujours sur le pied de guerre, pour quelle raison ? Si 796 01:10:54,390 --> 01:10:57,930 le pays est en paix, si tout le monde vit librement, pourquoi avez -vous donc 797 01:10:57,930 --> 01:11:00,410 besoin d 'une force d 'hommes en armes ? 798 01:11:00,720 --> 01:11:05,540 Eh bien, je ne sais pas. J 'ai commencé à m 'affoler, à perdre le fil de mes 799 01:11:05,540 --> 01:11:08,020 idées. J 'ai bafouillé et j 'ai hésité. 800 01:11:08,480 --> 01:11:11,740 Ça suffit, j 'en ai assez entendu. Nous avons d 'autres passions à avoir. Mais 801 01:11:11,740 --> 01:11:12,740 je ne l 'ai pas encore fini. 802 01:11:13,020 --> 01:11:15,540 Tout le but de mes explications... Moi aussi j 'en ai assez entendu. 803 01:11:18,640 --> 01:11:23,220 L 'histoire de votre peuple semble se résumer tristement à une énumération de 804 01:11:23,220 --> 01:11:27,240 complots, de révoltes, de révolutions, de meurtres et de massacres. 805 01:11:28,520 --> 01:11:32,600 Tous les jugements me paraissent motivés par l 'intérêt, par la malice, l 806 01:11:32,600 --> 01:11:35,880 'hypocrisie, la haine, l 'envie, la luxure et la démence. 807 01:11:36,580 --> 01:11:38,300 Je me suis peut -être mal expliqué. 808 01:11:38,700 --> 01:11:42,940 Et nous vous examinerons à nouveau au début du mois prochain. Et en attendant, 809 01:11:42,940 --> 01:11:46,940 vous restez là. Le mois prochain ? Mais qu 'est -ce que vous racontez ? Vous n 810 01:11:46,940 --> 01:11:51,360 'avez donc pas entendu ce que j 'ai dit ? Vous avez prouvé que l 'ignorance, l 811 01:11:51,360 --> 01:11:55,020 'oasité et le vice sont les seules qualifications nécessaires pour obtenir 812 01:11:55,020 --> 01:11:56,020 poste public. 813 01:11:56,160 --> 01:11:59,420 et que les lois sont établies par ceux dont le seul souci est de les pervertir. 814 01:12:00,400 --> 01:12:04,440 Je suis donc obligée de conclure que votre peuple est la race la plus 815 01:12:04,440 --> 01:12:09,100 pernicieuse, la plus odieuse, la plus exécrable que la nature ait consentie à 816 01:12:09,100 --> 01:12:11,020 laisser ramper à la turpade de la terre. 817 01:12:15,620 --> 01:12:16,620 Votre Majesté. 818 01:12:22,660 --> 01:12:23,660 Restez avec lui, Marie. 819 01:12:24,060 --> 01:12:26,160 Laissez -moi parler au médecin et plaider pour sa libération. 820 01:12:31,700 --> 01:12:33,620 Il ne faut pas céder au désespoir. 821 01:12:34,440 --> 01:12:37,400 Un mois ! Ne perds pas espoir. 822 01:12:38,440 --> 01:12:39,560 Laisse -moi te parler. 823 01:12:40,080 --> 01:12:43,260 Je n 'appartiens pas à ce monde. Je suis la risée de tout le pays. 824 01:12:44,000 --> 01:12:45,660 Non, je te trouve très intelligente. 825 01:12:49,280 --> 01:12:52,060 On pourrait chercher quelque chose qui impressionnerait la reine. 826 01:12:52,900 --> 01:12:56,700 Oh oui, bien sûr. Je pourrais peut -être apprendre à jongler avec des bananes 827 01:12:56,700 --> 01:13:00,180 avec les pieds. Je grimperais dans l 'échelle sociale de ce royaume. Je suis 828 01:13:00,180 --> 01:13:02,560 persuadée que tu sais quelque chose qu 'ils ignorent. Tu es si intelligent. 829 01:13:02,900 --> 01:13:06,020 Mais je connais des centaines de choses qu 'ils ignorent. Ils n 'y connaissent 830 01:13:06,020 --> 01:13:12,940 rien en musique, en politique, en culture ou en... La poudre à canon ? 831 01:13:12,940 --> 01:13:19,920 C 'est quoi 832 01:13:19,920 --> 01:13:22,080 la poudre à canon ? Ne vous en préoccupez pas. 833 01:13:22,490 --> 01:13:23,970 Voici la liste des ingrédients. 834 01:13:26,490 --> 01:13:30,050 Et vous les mélangez selon les quantités que j 'ai précisé. 835 01:13:33,350 --> 01:13:36,550 La fête de la récolte avait lieu trois jours après. C 'était une occasion 836 01:13:36,550 --> 01:13:37,970 merveilleuse de faire une grosse impression. 837 01:13:38,250 --> 01:13:42,590 Les gens de tout le royaume viendraient à la cour. Bon, une explosion normale 838 01:13:42,590 --> 01:13:45,770 serait à peine remarquée par ces géants et je ne voulais pas d 'autres 839 01:13:45,770 --> 01:13:50,190 humiliations en public. Alors j 'ai multiplié les quantités de poudre par 840 01:13:51,020 --> 01:13:54,400 Si nous utilisons uniquement ces quantités, ça m 'étonnerait que nous 841 01:13:54,400 --> 01:13:57,800 assister à cette expérience. Je crois que nous devrions multiplier ces 842 01:13:57,800 --> 01:14:00,120 par 5. Qu 'est -ce que vous en pensez ? Au moins par 10. 843 01:14:00,460 --> 01:14:03,360 Et comme ça, peut -être que nous pourrons assister à une démonstration. 844 01:14:32,810 --> 01:14:38,390 C 'est une histoire tout à fait extraordinaire. Il affirme avoir été 845 01:14:38,390 --> 01:14:42,850 dans un pays de géants. Vraiment ? Quand il m 'a raconté son histoire, c 'était 846 01:14:42,850 --> 01:14:44,670 lui, le géant, et tout le monde était minuscule. 847 01:14:45,470 --> 01:14:50,050 Et vous l 'avez trouvé alors qu 'il avait son but dans les rues ? C 'est sa 848 01:14:50,050 --> 01:14:52,970 femme qui l 'a trouvé. C 'est elle qui l 'a amené à mon cabinet. Ce qu 'est le 849 01:14:52,970 --> 01:14:53,970 nom de le patient d 'Ottawa? 850 01:14:55,290 --> 01:14:56,630 Inscrivez patient du docteur Bates. 851 01:14:57,570 --> 01:15:01,250 Tu ne veux vraiment pas venir avec moi assister à la grande parade ? Non, je ne 852 01:15:01,250 --> 01:15:02,249 veux pas. Merci beaucoup. 853 01:15:02,250 --> 01:15:03,710 Le bruit me ferait mal au crâne. 854 01:15:04,130 --> 01:15:10,870 Peux -tu me servir un peu de vin ? Je préférerais que tu boives 855 01:15:10,870 --> 01:15:11,870 moins. 856 01:15:11,910 --> 01:15:13,130 Merci de penser à ma santé. 857 01:15:14,710 --> 01:15:17,490 Moi, je préférerais ne pas vivre dans cet endroit monstrueux. 858 01:15:19,110 --> 01:15:23,530 Est -ce que tu as peur pour l 'expérience de la poudre à banon ? La 859 01:15:23,530 --> 01:15:24,810 canon, pas à banon. 860 01:15:25,050 --> 01:15:26,390 Non, je n 'ai pas peur du tout, je vais bien. 861 01:15:27,770 --> 01:15:29,870 Je t 'en prie, Glum, laisse -moi seul maintenant. 862 01:15:32,800 --> 01:15:36,360 Pourquoi étais -je aussi désagréable avec elle ? Cette petite fille avait 863 01:15:36,360 --> 01:15:37,680 toujours été adorable avec moi. 864 01:15:38,540 --> 01:15:41,640 J 'étais simplement fou de rage que personne ne me prenne au sérieux. 865 01:15:42,260 --> 01:15:45,120 Cela dit, j 'étais persuadé que tout serait différent après la démonstration. 866 01:15:45,720 --> 01:15:46,720 Allez, viens. 867 01:15:51,300 --> 01:15:52,279 Ecoute ça. 868 01:15:52,280 --> 01:15:53,280 Allez. 869 01:16:04,989 --> 01:16:06,190 Bonjour, Minus. 870 01:16:07,750 --> 01:16:12,350 Gryldrig ! Et avec tout le vacarme à l 'extérieur, personne ne m 'entendrait 871 01:16:12,350 --> 01:16:14,290 crier. Alors j 'ai décidé de me cacher. 872 01:16:15,830 --> 01:16:18,490 Oh, ça ne t 'inventera rien, voyons. 873 01:16:22,210 --> 01:16:24,950 Ça faisait bien longtemps que j 'attendais ma chance. 874 01:16:35,159 --> 01:16:39,240 Alors que j 'étais devenu presque inconscient, j 'ai entendu ce bruit et j 875 01:16:39,240 --> 01:16:42,200 aperçu Sir Gildrig lever... 876 01:16:42,200 --> 01:17:01,940 Où 877 01:17:01,940 --> 01:17:02,960 es -tu ? 878 01:17:18,670 --> 01:17:25,210 Je vous en prie, lâchez -moi ! Lâchez -moi ? Lâchez -moi ? Mais le 879 01:17:25,210 --> 01:17:26,710 meilleur est encore à venir. 880 01:17:30,410 --> 01:17:34,150 Quoi ? Quoi ? Eh bien, il a sorti cette... 881 01:17:34,150 --> 01:17:41,130 Tu sais à quoi ressemblera ta tête 882 01:17:41,130 --> 01:17:45,790 quand une des guêpes l 'aura piquée ? Elle va gonfler puis s 'envire de pus. 883 01:17:46,030 --> 01:17:48,010 Et elle finira par faire... 884 01:17:48,300 --> 01:17:49,540 Un grand pop. 885 01:17:51,400 --> 01:17:54,000 Alors bonne fête de la récolte, une giliole. 886 01:17:59,500 --> 01:18:06,500 Elle volait 887 01:18:06,500 --> 01:18:08,020 autour de moi, une par là. 888 01:18:09,300 --> 01:18:11,980 Deux, deux qui volaient autour de la nourriture au bout de la table. 889 01:18:12,180 --> 01:18:14,160 Emmanuel, il n 'y a rien autour de toi. 890 01:18:36,620 --> 01:18:40,720 Plus que deux ! Où sont -elles ? Où sont -elles ? S 'en supplie, arrête. J 'ai 891 01:18:40,720 --> 01:18:41,720 peur que tu te fasses du mal. 892 01:18:51,980 --> 01:18:58,580 Sous -titrage Société Radio -Canada 893 01:19:22,690 --> 01:19:24,090 C 'était extraordinaire. 894 01:19:24,350 --> 01:19:27,510 Tu ne peux pas savoir ce que je ressentais. J 'étais exténué, mais... 895 01:19:59,120 --> 01:19:59,978 J 'ai réussi. J 'ai réussi. 896 01:19:59,980 --> 01:20:02,320 Elles sont toutes mortes. Elles sont mortes. Non, mais lâchez -moi. 897 01:20:02,580 --> 01:20:05,400 Marie, s 'il vous plaît, il y a une crise. S 'il vous plaît, ne lui faites 898 01:20:05,400 --> 01:20:07,680 de mal. Mais arrêtez. Pourquoi vous ne me croyez pas ? Écoutez. 899 01:20:08,120 --> 01:20:08,799 Écoutez -moi. 900 01:20:08,800 --> 01:20:11,400 Écoutez -moi une minute. Je peux prouver que je n 'ai pas inventé ces histoires. 901 01:20:11,560 --> 01:20:14,480 Retourne à la maison, Marie. Va chercher ma trousse et rapporte -la. Il n 'a 902 01:20:14,480 --> 01:20:15,820 aucune idée de ce qu 'il raconte. 903 01:20:16,220 --> 01:20:17,220 Rapporte -la -moi, Marie. 904 01:20:17,240 --> 01:20:19,280 Je peux prouver tout ce que j 'ai raconté. Marie, 905 01:20:20,220 --> 01:20:21,560 il faut me croire. C 'est la vérité. 906 01:20:21,960 --> 01:20:24,000 J 'ai bien peur que ce soit pire que ce qu 'on imaginait. 907 01:20:25,560 --> 01:20:26,620 Je sais que c 'est dur. 908 01:20:27,540 --> 01:20:30,780 Mais je crois que votre présence complique encore davantage les choses. 909 01:20:31,380 --> 01:20:33,680 Il faut que je le voie, c 'est mon époux. 910 01:20:34,020 --> 01:20:37,140 Je ne vais pas le perdre une fois de plus alors que je viens de le retrouver. 911 01:20:37,140 --> 01:20:38,260 vous en prie, c 'est la meilleure solution. 912 01:20:39,100 --> 01:20:43,280 Arrêtez ! Mais vous n 'avez pas le droit de me garder, je ne suis pas fou. Je 913 01:20:43,280 --> 01:20:45,260 sais que je peux me trouver, je ne suis pas fou. 914 01:20:48,680 --> 01:20:49,900 Ça paraît stupide. 915 01:20:50,560 --> 01:20:53,640 C 'est pas possible. Il a prétendu qu 'il pouvait faire un vacarme 916 01:20:53,640 --> 01:20:54,640 assourdissant. 917 01:20:55,640 --> 01:20:56,640 Pardon ? 918 01:20:57,070 --> 01:20:58,070 Il doit être fou. 919 01:20:59,310 --> 01:21:01,110 Moi, je crois qu 'il voudrait mieux l 'enfermer. 920 01:21:02,630 --> 01:21:04,930 Tu es sûre que tout va bien ? Oui, oui, certain. 921 01:21:05,650 --> 01:21:06,650 Tout va bien. 922 01:21:11,630 --> 01:21:12,950 Passons à la démonstration. 923 01:21:14,290 --> 01:21:20,610 Vous allez pouvoir découvrir le grand pouvoir de cette substance créée, je 924 01:21:20,610 --> 01:21:24,330 à le préciser, par ma race odieuse et pernicieuse et qui semble tout à fait 925 01:21:24,330 --> 01:21:26,150 inconnue de vos grands esprits supérieurs. 926 01:21:27,340 --> 01:21:31,080 Inutile de vous boucher les oreilles, ce sera juste une étincelle de feu et une 927 01:21:31,080 --> 01:21:34,520 explosion correspondante au crépitement du bois dans un feu de cheminée. 928 01:22:20,590 --> 01:22:22,150 Je crois savoir ce que vous pensez. 929 01:22:26,530 --> 01:22:27,810 Allez, retourne dans ta cage. 930 01:22:28,110 --> 01:22:29,110 Dépêche -toi. 931 01:22:30,450 --> 01:22:35,650 Qu 'est -ce que tu fais ici ? Rien. 932 01:22:36,590 --> 01:22:39,890 Tom, tu n 'es pas autorisé à pénétrer ici. Tu as oublié ce que je t 'ai dit ? 933 01:22:39,890 --> 01:22:43,010 Laissez, Marie, laissez. Je vais lui parler. Vous êtes trop bouleversée. 934 01:22:45,850 --> 01:22:48,930 Alors, que faisais -tu dans mon cabinet ? Je ne faisais rien, je vous jure. 935 01:22:49,960 --> 01:22:53,440 Je n 'ai jamais levé ma canne sur toi, mais je t 'en prie, ne me mens pas, 936 01:22:53,440 --> 01:22:54,379 je le ferai. 937 01:22:54,380 --> 01:22:55,900 Vous n 'êtes pas mon père, monsieur. 938 01:22:56,300 --> 01:22:57,580 Vous ne pouvez pas me battre. 939 01:22:58,520 --> 01:23:00,300 Dommage, je n 'ai pas l 'intention de te battre. 940 01:23:00,800 --> 01:23:03,120 Je sais que tu es très heureux d 'avoir retrouvé ton père. 941 01:23:04,180 --> 01:23:05,240 Mais il est malade. 942 01:23:05,640 --> 01:23:08,080 Il est violent et il est très perturbé. 943 01:23:08,460 --> 01:23:12,480 Et sais -tu comment tu pourrais l 'aider ? Non. 944 01:23:13,040 --> 01:23:15,020 En oubliant tout ce qu 'il t 'a raconté. 945 01:23:16,020 --> 01:23:17,500 Toutes ces histoires idiotes. 946 01:23:17,880 --> 01:23:19,060 Ça n 'a ni queue ni tête. 947 01:23:19,760 --> 01:23:21,940 Il est revenu un jour et il est déjà reparti. 948 01:23:24,200 --> 01:23:27,720 Nous avons appris à bien nous connaître ces deux dernières années et nous nous 949 01:23:27,720 --> 01:23:28,720 apprécions mutuellement. 950 01:23:30,520 --> 01:23:31,520 Oui, en effet. 951 01:23:31,980 --> 01:23:35,240 Et bientôt, Tom, je deviendrai ton père, ton véritable père. 952 01:23:35,500 --> 01:23:37,720 Et à la différence de Lemuel, je prendrai soin de toi. 953 01:23:38,020 --> 01:23:39,680 Mon père prend très bien soin de moi. 954 01:23:40,000 --> 01:23:40,699 Oh, allons. 955 01:23:40,700 --> 01:23:43,680 S 'il voulait réellement prendre soin de toi, pourquoi n 'est -il revenu qu 956 01:23:43,680 --> 01:23:47,100 'après toutes ces années, Tom ? Pourquoi vous êtes -ils laissés tous les deux 957 01:23:47,100 --> 01:23:48,460 dans une si grande misère ? 958 01:23:57,960 --> 01:24:01,220 Je demandais de plus en plus souvent à Glumdalclitch de m 'emmener au bord de 959 01:24:01,220 --> 01:24:02,179 mer. 960 01:24:02,180 --> 01:24:05,560 Je restais les yeux fixés sur l 'horizon en pensant à ce que j 'avais perdu. 961 01:24:07,560 --> 01:24:09,400 Je priais pour qu 'on me vienne en aide. 962 01:24:10,240 --> 01:24:12,400 Mais aucun bateau ne venait à passer par là. 963 01:24:13,060 --> 01:24:14,060 Aucun. 964 01:24:16,360 --> 01:24:20,240 Tu n 'aimerais pas repartir d 'ici sans m 'avoir dit au revoir ? Comment 965 01:24:20,240 --> 01:24:24,380 partirais -je ? Qu 'est -ce que je peux faire ? Agiter les bras et m 'envoler ? 966 01:24:27,760 --> 01:24:29,280 Je sais que tu as le mal du pays. 967 01:24:30,520 --> 01:24:31,520 Oh, Gloom. 968 01:24:31,980 --> 01:24:35,480 Un jour, tu rencontreras quelqu 'un de ta taille et tu m 'oublieras très vite, 969 01:24:35,480 --> 01:24:36,480 tu verras. 970 01:24:37,160 --> 01:24:39,600 Jamais. Ça jamais, je t 'oublierai. 971 01:24:42,980 --> 01:24:43,980 Ne pleure pas. 972 01:24:45,620 --> 01:24:46,620 Je ne pleure pas. 973 01:24:58,540 --> 01:25:01,840 Je suis très fâchée. Qu 'est -ce que tu faisais dans le cabinet du docteur Bates 974 01:25:01,840 --> 01:25:06,040 ? J 'ai retrouvé le mouton. Comment ça ? Quel mouton ? Le petit mouton qui vient 975 01:25:06,040 --> 01:25:09,360 de Lilliput. Comme il avait dit... Il n 'y a pas de petit mouton, il n 'y a pas 976 01:25:09,360 --> 01:25:12,480 de géant. Tout ça, ce ne sont que des histoires. Mais je l 'ai vu. 977 01:25:12,860 --> 01:25:17,480 Il était grand quand... Il ne fait pas chaud. 978 01:25:19,020 --> 01:25:21,040 Tu veux bien me remettre dans ma boîte, s 'il te plaît ? 979 01:25:48,390 --> 01:25:52,530 Fais attention ! Tu me fais mal ! 980 01:25:52,530 --> 01:26:07,830 Maman 981 01:26:07,830 --> 01:26:14,750 ! Maman ! Je t 'ai dit 982 01:26:14,750 --> 01:26:17,390 de rester dans ta chambre. Mais maman, regarde ! 983 01:26:17,900 --> 01:26:23,640 Regarde ! Dans ta chambre ! Tu as entendu, Tom ? Et sans un mot. 984 01:26:24,840 --> 01:26:26,340 Reste -y tant que je ne t 'appelle pas. 985 01:26:27,520 --> 01:26:30,900 J 'ai perdu toute notion du temps alors que l 'oiseau poursuivait son vol. 986 01:26:31,980 --> 01:26:35,780 Je pensais à ma chère Glumdalclitch à qui on allait certainement reprocher ma 987 01:26:35,780 --> 01:26:38,540 disparition et qui perdrait sa place à la cour. 988 01:26:40,460 --> 01:26:42,520 Et tout à coup, je me suis senti tomber. 989 01:26:43,240 --> 01:26:45,600 Tomber si vite que j 'en eus le souffle coupé. 990 01:26:48,490 --> 01:26:52,150 Avez -vous regardé dans cette trousse comme il l 'a demandé ? Elle est vide. 991 01:26:53,510 --> 01:26:54,710 Je ne sais pas quoi faire. 992 01:26:55,410 --> 01:26:56,970 Ayez donc confiance en moi, Marie. 993 01:26:57,270 --> 01:26:58,610 Je m 'occupe de tout. 994 01:27:23,850 --> 01:27:26,610 Alors c 'était ainsi que mon voyage allait se terminer. 995 01:27:27,510 --> 01:27:30,470 J 'essayais de garder espoir, mais je me rendais bien compte que j 'allais 996 01:27:30,470 --> 01:27:31,470 mourir ici. 997 01:27:31,630 --> 01:27:34,610 Je n 'avais ni nourriture, ni eau, et ma boîte coulait lentement. 998 01:27:34,810 --> 01:27:35,990 Aucun bateau à l 'horizon. 999 01:27:36,490 --> 01:27:37,810 Je me résignais à me... 1000 01:28:10,390 --> 01:28:13,530 Merci. Vous ne pouvez pas savoir quel est mon soulagement de voir quelqu 'un 1001 01:28:13,530 --> 01:28:17,170 la même taille que moi. Je suis ravi que cela vous apporte un si grand plaisir, 1002 01:28:17,190 --> 01:28:22,870 monsieur. Pardonnez mon ignorance, mais où sommes -nous ? Nous sommes sur l 'île 1003 01:28:22,870 --> 01:28:24,110 volante de Laputa. 1004 01:28:34,690 --> 01:28:35,690 Je volais. 1005 01:28:35,850 --> 01:28:38,950 Je volais dans les airs à quelques centaines de mètres au -dessus du sol. 1006 01:28:39,370 --> 01:28:43,130 Elle était grande comment, votre île, qui flottait dans les airs ? Elle était 1007 01:28:43,130 --> 01:28:46,610 gigantesque, avec un diamètre de près d 'un kilomètre. 1008 01:28:46,810 --> 01:28:49,830 Mais elle flottait doucement dans les airs comme si elle n 'avait pas été plus 1009 01:28:49,830 --> 01:28:55,630 lourde qu 'un nuage. Et il y avait des habitants ? Oui, plusieurs centaines des 1010 01:28:55,630 --> 01:28:56,710 plus grands cerveaux de l 'univers. 1011 01:28:57,050 --> 01:29:00,490 Dans des conditions particulièrement difficiles, c 'était un peu comme un 1012 01:29:00,490 --> 01:29:04,150 de guerre. Tout le monde vivait dans de toutes petites cabines et n 'en sortait 1013 01:29:04,150 --> 01:29:06,250 que de temps en temps pour se rendre sur les ponts d 'observation. 1014 01:29:11,349 --> 01:29:12,349 Excusez -moi. 1015 01:29:14,870 --> 01:29:16,090 Noble seigneur. 1016 01:29:16,410 --> 01:29:20,010 Les maîtres sont actuellement en phase de contemplation de l 'univers. 1017 01:29:20,370 --> 01:29:24,470 Est -ce que vous souhaitez entrer en relation avec eux ? Volontiers. 1018 01:29:24,810 --> 01:29:26,270 Si vous voulez bien me permettre. 1019 01:29:31,210 --> 01:29:36,870 Pourrais -je avoir votre opinion sur la santé du soleil ? Il me semblait parfait 1020 01:29:36,870 --> 01:29:40,230 la dernière fois que je l 'ai regardé. Et les points ? Les points. 1021 01:29:40,840 --> 01:29:45,460 Les volcans qui sont à la surface et qui projettent énormes nuages de fumée. Et 1022 01:29:45,460 --> 01:29:48,200 à mesure que les volcans deviennent violents, les points s 'épaississent. 1023 01:29:50,140 --> 01:29:54,500 Pardonnez mon ignorance, mais où sommes -nous exactement ? Vous voyez, si nous 1024 01:29:54,500 --> 01:29:57,640 volons vers le soleil, cela veut bien dire que nous voyageons vers l 'ouest en 1025 01:29:57,640 --> 01:29:58,640 ce moment. 1026 01:29:58,660 --> 01:30:02,980 Vous croyez ? Oh, voilà une théorie impressionnante. 1027 01:30:03,880 --> 01:30:08,600 Non, mais je voulais... Intéressant, personne. Vous leur avez donné matière à 1028 01:30:08,600 --> 01:30:10,240 réfléchir avec votre théorie. 1029 01:30:10,680 --> 01:30:13,720 Je peux vous conduire à votre cabine pour que vous puissiez vous reposer 1030 01:30:13,720 --> 01:30:15,340 le bal de la fin du monde ce soir. 1031 01:30:15,560 --> 01:30:20,260 Oui, peut -être devrais -je... La fin du monde ? Vous avez dit le bal de la fin 1032 01:30:20,260 --> 01:30:21,260 du monde ? 1033 01:30:45,480 --> 01:30:48,220 Tu ne quitteras pas cette table tant que tu n 'auras pas tout mangé. 1034 01:30:48,460 --> 01:30:55,100 Vous voyez le mal qu 'il a fait ? Tom ! Tom ! 1035 01:30:55,100 --> 01:30:56,260 Je m 'en occupe. 1036 01:31:00,020 --> 01:31:02,940 Je ne tolérerai pas ce comportement devant le docteur Bates. Il n 'est pas 1037 01:31:02,940 --> 01:31:04,280 question que tu refuses d 'obéir. 1038 01:31:04,720 --> 01:31:07,320 Tu vas descendre tout de suite, finir ton petit déjeuner. 1039 01:31:07,620 --> 01:31:08,820 Je ne te le répéterai pas. 1040 01:31:12,100 --> 01:31:13,100 Écoute, il n 'y a... 1041 01:31:14,250 --> 01:31:17,690 Je sais pourquoi tu fais ça, mais je t 'assure que ça ne t 'avance à rien. 1042 01:31:20,250 --> 01:31:23,790 Aucune des choses que ton père a décrites n 'est vraie. Ce sont des 1043 01:31:23,790 --> 01:31:25,350 'il a inventées pour t 'amuser, c 'est tout. 1044 01:31:28,490 --> 01:31:30,510 Il est très malade. 1045 01:31:30,750 --> 01:31:32,210 C 'est pour ça qu 'il ne peut pas rentrer. 1046 01:31:33,070 --> 01:31:36,150 Et je ne peux rien y faire, même si je le souhaite de toutes mes forces. 1047 01:31:37,150 --> 01:31:38,790 Et ton silence ne l 'aidera pas. 1048 01:31:47,150 --> 01:31:49,770 Que mangeait -il ? Il faisait pousser des champignons, je suppose. 1049 01:31:50,150 --> 01:31:55,050 Dans les nuages ! Ne dévoilez pas votre ignorance, s 'il vous plaît. 1050 01:31:55,930 --> 01:31:59,210 Les intellectuels de Laputa étaient bien trop occupés à se livrer à de grandes 1051 01:31:59,210 --> 01:32:02,670 réflexions pour se permettre de s 'entraver par des tâches de fermiers. 1052 01:32:03,250 --> 01:32:07,070 Ils traversaient les terres pour collecter l 'info sur le cerveau des 1053 01:32:07,070 --> 01:32:08,070 habitaient du bas. 1054 01:32:08,410 --> 01:32:11,810 Ils stationnaient au -dessus d 'un village ou d 'un état. 1055 01:32:12,110 --> 01:32:15,910 Un baquet était descendu pour être rempli de boissons. 1056 01:32:16,350 --> 01:32:18,850 De nourriture, selon ce qu 'il demandait. 1057 01:32:23,230 --> 01:32:26,890 C 'est ici que vous allez dormir, monsieur. 1058 01:32:27,810 --> 01:32:33,210 Mais, mais, il me semble qu 'il n 'y ait pas de lit, ni de table, ou quoi que ce 1059 01:32:33,210 --> 01:32:34,210 soit. 1060 01:32:46,830 --> 01:32:49,290 Maintenant, il faut donc faire prendre vos mesures pour le costume. 1061 01:32:52,510 --> 01:32:54,930 Le costume ? Pour le bal. 1062 01:33:05,030 --> 01:33:09,070 Ces brillants intellectuels utilisaient des techniques inconnues des tailleurs 1063 01:33:09,070 --> 01:33:10,210 de notre vieux monde. 1064 01:33:11,550 --> 01:33:15,130 Méticuleusement, ils mesuraient la circonférence de mes oreilles. 1065 01:33:15,550 --> 01:33:20,810 La distance entre mes orteils, la longueur de mes sourcils, et même celle 1066 01:33:20,810 --> 01:33:21,810 ombre. 1067 01:33:22,570 --> 01:33:24,610 Difficile à comprendre à la vue du résultat. 1068 01:33:29,930 --> 01:33:33,910 Bonjour, j 'ose espérer que vous vous accoutumez. Je vous ai vu dans l 'océan 1069 01:33:33,910 --> 01:33:36,050 j 'ai ordonné qu 'on vous pêche. Oh, merci. 1070 01:33:37,190 --> 01:33:38,490 Je suis le prince Minoti. 1071 01:33:39,290 --> 01:33:41,690 Pardonnez -moi votre altesse. Oh, non, non, non, non, non, non, ne vous 1072 01:33:41,690 --> 01:33:43,990 préoccupez pas de tout ça. Tout le monde s 'en moque. 1073 01:33:44,320 --> 01:33:47,080 Car ils savent tous que je suis le plus stupide et le plus ignorant de tout la 1074 01:33:47,080 --> 01:33:49,700 poutre. Je suis persuadé que ça ne peut pas être vrai. Je suis sûr du contraire. 1075 01:33:49,940 --> 01:33:52,700 Et si on me tolère sur cette île, c 'est seulement parce que je suis le fils du 1076 01:33:52,700 --> 01:33:55,320 Raja. Je suppose qu 'il est impossible d 'envisager un entretien avec votre 1077 01:33:55,320 --> 01:33:58,500 père, voyez -vous. Je cherche un moyen pour rentrer chez moi. En ce moment, il 1078 01:33:58,500 --> 01:34:01,680 est plongé dans ses pensées au sommet de l 'observatoire. Mais je peux vous 1079 01:34:01,680 --> 01:34:03,040 assurer qu 'il vous verra cet après -midi. 1080 01:34:03,280 --> 01:34:05,480 Ce soir, je participe au spectacle. Il faut que je vous quitte. 1081 01:34:06,220 --> 01:34:07,760 Vous ne devriez plus le voir. 1082 01:34:08,680 --> 01:34:11,820 Et si vous essayez encore de lui rendre visite, je sais que son état ne fera qu 1083 01:34:11,820 --> 01:34:16,060 'empirer. Vous dites la même chose chaque jour. Parce qu 'il est plus 1084 01:34:16,060 --> 01:34:18,420 chaque jour, plus perturbé et plus violent. 1085 01:34:19,860 --> 01:34:21,100 Oh, je sais ce que vous pensez. 1086 01:34:21,400 --> 01:34:24,000 Vous êtes persuadée que je m 'efforce de vous empêcher de vous en approcher. 1087 01:34:24,880 --> 01:34:26,460 Oh, mais je... Je le sais, Marie. 1088 01:34:27,880 --> 01:34:30,380 Je n 'ai fait que ce qui me semblait le meilleur pour Lemuel. 1089 01:34:30,740 --> 01:34:34,200 Et pourtant, à la seconde où je l 'ai fait interner, j 'ai éprouvé une 1090 01:34:34,200 --> 01:34:36,860 culpabilité et j 'ai agi avec trop de hâte pour des raisons égoïstes. 1091 01:34:37,380 --> 01:34:38,900 Peut -être ne suis -je qu 'un lâche. 1092 01:34:39,100 --> 01:34:40,960 Peut -être aurais -je dû m 'embarquer sur un bateau. 1093 01:34:41,520 --> 01:34:42,900 et vous m 'auriez choisi à mon retour. 1094 01:34:43,720 --> 01:34:48,580 Quand je le vois aujourd 'hui, dans cet état pitoyable, je me demande très 1095 01:34:48,580 --> 01:34:51,760 franchement si je n 'ai pas été d 'une remarquable intelligence en étant lâche. 1096 01:34:52,040 --> 01:34:56,180 Vu que je ne peux le voir, pourrais -je au moins lui écrire ? Lui porteriez 1097 01:34:56,180 --> 01:34:59,300 -vous mes lettres ? Bien sûr, Marie, bien sûr. 1098 01:35:02,260 --> 01:35:07,140 Répondez -moi franchement, vous pensez réellement qu 'il puisse guérir ? Oui, 1099 01:35:08,380 --> 01:35:10,000 oui, bien sûr. 1100 01:35:12,910 --> 01:35:14,250 J 'aimerais bien pouvoir vous répondre. 1101 01:35:25,030 --> 01:35:27,150 Le rachat va vous recevoir maintenant. 1102 01:35:36,370 --> 01:35:37,830 Pourquoi ? 1103 01:35:41,100 --> 01:35:44,320 Merci, je peux me débrouiller seul. Merci, ça n 'est pas nécessaire. 1104 01:35:46,180 --> 01:35:51,380 Majesté, je suis un voyageur qui vient... Excusez -moi, majesté. 1105 01:35:55,840 --> 01:35:59,000 J 'aimerais rentrer en Angleterre, majesté. 1106 01:36:00,300 --> 01:36:06,560 Ang -le -terre ? Vous connaissez ? Vous 1107 01:36:06,560 --> 01:36:10,340 appréciez ? L 'Angleterre, majesté, est mon pays. 1108 01:36:11,390 --> 01:36:12,850 Non, la musique. 1109 01:36:13,750 --> 01:36:15,530 La musique des sphères. 1110 01:36:16,350 --> 01:36:18,630 J 'avoue que j 'ai des difficultés à entendre quoi que ce soit. 1111 01:36:20,130 --> 01:36:23,850 Oh, alors il faut donc adapter vos oreilles de sorte qu 'elles entendent 1112 01:36:23,850 --> 01:36:26,690 clairement. Je ne mérite en aucun cas un tel honneur. 1113 01:36:26,990 --> 01:36:28,470 Je vous soupçonne d 'avoir raison. 1114 01:36:29,050 --> 01:36:31,930 Pardonnez -moi cette nouvelle interruption, majesté, mais je souhaite 1115 01:36:31,930 --> 01:36:35,110 repartir pour l 'Angleterre. Je me demandais s 'il était possible que 1116 01:36:35,110 --> 01:36:38,330 sache comment aller en Angleterre. C 'est une petite île qui ne peut être 1117 01:36:38,330 --> 01:36:39,330 comparée à la vôtre. 1118 01:36:39,420 --> 01:36:42,420 Vous devriez essayer l 'académie. Ils les savent tous là -bas. Ce qui mérite d 1119 01:36:42,420 --> 01:36:45,160 'être su, bien entendu. Et bien plus encore, bien entendu. Et comment puis 1120 01:36:45,160 --> 01:36:49,380 trouver l 'académie ? Vous pourrez la trouver complètement pulvérisée. Vous 1121 01:36:49,380 --> 01:36:51,460 pourrez la trouver en cent mille morceaux. 1122 01:36:51,920 --> 01:36:55,660 J 'ai comparé les figures de la Lune et du Zodiac. 1123 01:36:56,600 --> 01:37:00,180 Ce qui me permet d 'annoncer avec la plus grande confiance qu 'une comète 1124 01:37:00,180 --> 01:37:03,480 brillante va entrer en collision avec le Soleil quand nos montres indiqueront 1125 01:37:03,480 --> 01:37:04,480 trois heures et trois minutes. 1126 01:37:05,800 --> 01:37:11,800 Ce phénomène coïncide exactement avec votre arrivée. Quel est votre nom ? 1127 01:37:11,800 --> 01:37:13,380 Gulliver, Majesté. 1128 01:37:14,560 --> 01:37:19,440 Nous allons baptiser cet épouvantable catastrophe le désastre de Gulliver. 1129 01:37:20,320 --> 01:37:21,400 Très honoré. 1130 01:37:27,380 --> 01:37:29,000 Je sais que je t 'ai trahi. 1131 01:37:29,380 --> 01:37:32,160 Je n 'aurais jamais dû accepter de t 'envoyer à l 'hôpital. 1132 01:37:32,780 --> 01:37:35,520 Mais je te supplie de croire que ce fut très dur pour moi. 1133 01:37:36,180 --> 01:37:40,020 Je ne souhaite qu 'une chose, c 'est que tu guérisses vite pour que tu puisses 1134 01:37:40,020 --> 01:37:41,240 revenir vivre avec nous. 1135 01:37:43,080 --> 01:37:46,960 T 'avoir revue pour te perdre, c 'est tout, mais insupportable. 1136 01:37:47,860 --> 01:37:52,840 Si tu refuses de me voir, au moins écris -moi juste quelques mots. 1137 01:37:53,700 --> 01:37:55,440 Je t 'aimerai éternellement. 1138 01:37:58,500 --> 01:38:01,000 Comment se prépare -t -on pour la fin du monde ? 1139 01:38:02,050 --> 01:38:05,430 Le Raja avait fait composer une symphonie tout spécialement pour l 1140 01:38:06,310 --> 01:38:10,070 Je dois reconnaître que je trouvais cette musique un peu trop 1141 01:38:10,550 --> 01:38:12,370 Je croyais que vous participiez au concert. 1142 01:38:13,390 --> 01:38:14,850 On m 'a prié de me retirer. 1143 01:38:15,650 --> 01:38:17,730 Mon instrument s 'est vertué à jouer dans le temps. 1144 01:38:26,810 --> 01:38:31,090 L 'intellect n 'est pas tout, n 'est -ce pas, Votre Majesté ? Sur l 'île, si. 1145 01:38:33,360 --> 01:38:35,520 Oui, la fin du monde est pour demain. 1146 01:38:38,140 --> 01:38:40,260 La fin du monde était imminente. 1147 01:38:41,540 --> 01:38:43,220 Cette nuit -là, je n 'ai pas trouvé le sommeil. 1148 01:38:43,620 --> 01:38:47,480 Je n 'arrêtais pas de tourner et de me retourner, faisant mes prières pour ne 1149 01:38:47,480 --> 01:38:48,480 pas souffrir adroitement. 1150 01:38:48,900 --> 01:38:51,940 Et finalement, je me suis endormi. 1151 01:38:53,100 --> 01:38:54,520 Je me suis réveillé au matin. 1152 01:38:54,760 --> 01:38:56,980 Je me suis précipité à la fenêtre de ma cabine. 1153 01:38:57,530 --> 01:39:00,710 Les nuages étaient toujours là, le soleil brillait toujours, les oiseaux 1154 01:39:00,710 --> 01:39:02,770 volaient toujours, bref, le monde existait toujours. 1155 01:39:06,130 --> 01:39:10,270 Je voudrais pouvoir partager votre joie, mais j 'espérais la fin du temps. 1156 01:39:13,150 --> 01:39:15,510 Il était contrôlé par un aimant géant. 1157 01:39:16,490 --> 01:39:19,810 A l 'aide de dispositifs ingénieux, il était possible de s 'élever et de 1158 01:39:19,810 --> 01:39:23,950 descendre. Le seul désavantage, pour autant que je sache, c 'était que chaque 1159 01:39:23,950 --> 01:39:27,280 fois que cet aimant bougeait, Ils déréglaient toutes les boussoles qui se 1160 01:39:27,280 --> 01:39:30,720 trouvaient sur l 'île, de telle sorte que les Lapoutans n 'avaient aucune idée 1161 01:39:30,720 --> 01:39:31,720 de leur direction. 1162 01:39:32,180 --> 01:39:35,660 Savez -vous où nous allons maintenant ? La prochaine collecte d 'impôts doit se 1163 01:39:35,660 --> 01:39:38,240 faire au -dessus de l 'état de ma mère, l 'impératrice Mulody. 1164 01:39:38,540 --> 01:39:42,500 Mais de là à savoir quand nous arriverons... Vous paraissez inquiet, 1165 01:39:42,500 --> 01:39:45,040 Altesse. Je sais que nous allons avoir des problèmes. 1166 01:39:45,740 --> 01:39:47,820 Mon père et ma mère sont en constant bédaccord. 1167 01:39:48,940 --> 01:39:52,960 Elle, elle a les pieds sur terre depuis toujours, et mon père, lui, a la tête 1168 01:39:52,960 --> 01:39:54,300 dans les nuages depuis qu 'il est venu au monde. 1169 01:39:54,760 --> 01:39:56,420 Ils vivent séparés depuis assez longtemps. 1170 01:39:57,340 --> 01:39:59,420 J 'ai eu une enfance des plus malheureuses. 1171 01:40:49,580 --> 01:40:50,580 Excusez -moi. 1172 01:40:51,160 --> 01:40:54,120 Votre adresse, que signifie cette cloche ? Je ne sais pas ce que je craignais. 1173 01:40:54,160 --> 01:40:56,780 Ma mère refuse d 'envoyer les impôts cerveaux. Venez, venez. 1174 01:41:00,600 --> 01:41:04,120 Père, si c 'est la guerre qu 'elle veut, elle ne va pas être déçue. 1175 01:41:04,680 --> 01:41:08,200 Je vais concentrer ma profonde réflexion sur le sujet. Je ne crois pas qu 'elle 1176 01:41:08,200 --> 01:41:09,119 veuille la guerre. 1177 01:41:09,120 --> 01:41:11,360 Elle pense simplement que nous lui demandons trop. 1178 01:41:13,000 --> 01:41:15,580 Cela dit, je n 'y connais rien en la matière. Nous allons positionner notre 1179 01:41:15,580 --> 01:41:18,460 au -dessus de ces terres et nous la priverons de toute pluie et ainsi ses 1180 01:41:18,460 --> 01:41:20,280 récoltes pourriront sur pied et elle cèdera. 1181 01:41:21,440 --> 01:41:22,620 Je suis un génie. 1182 01:41:23,660 --> 01:41:29,120 Mais père, n 'y a -t -il pas une rivière qui coule au milieu de ces terres ? Je 1183 01:41:29,120 --> 01:41:30,120 le savais. 1184 01:41:31,160 --> 01:41:34,300 Le rajah et ses intellectuels discoursaient sur le choix de l 'action 1185 01:41:34,300 --> 01:41:38,260 entreprendre pendant que l 'île prenait place au -dessus du palais de l 1186 01:41:38,260 --> 01:41:39,260 'impératrice. 1187 01:41:44,170 --> 01:41:46,830 Je me demande ce que mon abbé style de Marie mijote encore. 1188 01:41:56,790 --> 01:42:02,270 J 'ai trouvé ! Place au bombardement ! Bombarder ma mère ? Bombarder votre 1189 01:42:02,270 --> 01:42:04,250 ? Bombarder la foooolle ! 1190 01:42:19,240 --> 01:42:20,240 Des bombes. 1191 01:42:20,280 --> 01:42:21,280 Eh bien, parfait. 1192 01:42:22,320 --> 01:42:23,740 Nous aurions dû faire une surprise. 1193 01:42:24,240 --> 01:42:27,360 Elle avait fait construire un aimant d 'une taille prodigieuse, haut comme une 1194 01:42:27,360 --> 01:42:30,680 maison, et monté sur un grand chariot de bois tiré par une douzaine d 1195 01:42:30,680 --> 01:42:34,380 'attelages. L 'aimant a été hissé le plus haut possible et orienté avec 1196 01:42:34,380 --> 01:42:35,820 précision vers le centre de l 'île. 1197 01:42:36,360 --> 01:42:40,000 Ensuite, les chevaux ont commencé à tirer lentement l 'aimant jusqu 'à... 1198 01:42:46,120 --> 01:42:49,340 Nous descendons beaucoup trop vite et selon un angle des plus étranges, parce 1199 01:42:49,340 --> 01:42:52,240 que la déchue n 'y connaît rien. Est -ce que tu veux porter le bon état, le 1200 01:42:52,240 --> 01:42:56,640 nouveau ? Nous devrions peut -être partir avant que nous ayons de trop gros 1201 01:42:56,640 --> 01:42:59,860 problèmes. Ainsi, vite, retourne dans ta cabine et étudie tes manuels de 1202 01:42:59,860 --> 01:43:00,860 navigation. 1203 01:43:02,320 --> 01:43:06,180 Je pense que nous devrions déjeuner. 1204 01:43:06,480 --> 01:43:07,480 Déjeuner ? 1205 01:43:10,670 --> 01:43:13,970 Ou simplement nous offrir un petit plateau de quelques amis de bouche. 1206 01:43:13,970 --> 01:43:17,050 majesté, l 'île risque de s 'écraser dans quelques minutes. Vous devez faire 1207 01:43:17,050 --> 01:43:23,770 quelque chose ! Je ne vois aucune raison de 1208 01:43:23,770 --> 01:43:25,210 précipiter quoi que ce soit. 1209 01:43:30,710 --> 01:43:35,390 Votre adepte, que devons -nous faire ? Je suis le dernier capable de résoudre 1210 01:43:35,390 --> 01:43:39,130 une crise. Ne dites pas ça ! Que devons -nous faire ? Eh bien, si je n 'étais 1211 01:43:39,130 --> 01:43:43,630 pas stupide, je suggérerais de retourner les mandolines ? Bien sûr ! Vous êtes 1212 01:43:43,630 --> 01:43:47,030 un chienni ! Vraiment ? 1213 01:44:16,910 --> 01:44:20,150 et pendant une minute qui sembla une éternité. Ensuite, pour l 'opposé des 1214 01:44:20,150 --> 01:44:21,770 segments, on approchait sur l 'avant vers le haut. 1215 01:44:48,430 --> 01:44:52,210 Ce qui conforte pleinement ma décision de ne pas agir à la hâte. 1216 01:44:53,110 --> 01:44:56,050 Grâce à ma patience, le problème s 'est résolu de lui -même. 1217 01:45:09,330 --> 01:45:10,330 Intéressant. 1218 01:45:21,390 --> 01:45:24,510 Comment vous sentez -vous aujourd 'hui ? Je suis nerveux d 'avoir raté votre 1219 01:45:24,510 --> 01:45:26,550 conférence. Il paraît qu 'elle a été très spectaculaire. 1220 01:45:28,330 --> 01:45:32,670 Comment va Marie ? Quand pourra -t -elle venir me voir ? Accordez -lui un peu de 1221 01:45:32,670 --> 01:45:35,130 temps. Cette épreuve est très perturbante pour elle aussi. 1222 01:45:35,850 --> 01:45:37,350 Mais elle ne m 'écrit même pas. 1223 01:45:37,890 --> 01:45:38,890 Ce n 'est pas étonnant. 1224 01:45:40,210 --> 01:45:43,510 En réalité, je crois qu 'elle a peur de vous, de ce que vous êtes devenu. 1225 01:45:44,710 --> 01:45:45,730 Je dois la voir. 1226 01:45:46,790 --> 01:45:49,630 Je sais qu 'elle comprendra si je peux la voir et lui expliquer. 1227 01:45:50,140 --> 01:45:53,820 Je vais essayer de la faire changer d 'avis, mais je vous demanderai de mettre 1228 01:45:53,820 --> 01:45:57,340 un peu du pour autre, et d 'accepter le fait que vous n 'êtes pas encore en état 1229 01:45:57,340 --> 01:45:58,340 de recevoir de visite. 1230 01:45:58,840 --> 01:46:02,760 Ni aujourd 'hui, ni demain, ni après -demain. 1231 01:46:03,820 --> 01:46:06,380 Votre guérison peut prendre un temps considérable, cher ami. 1232 01:46:22,170 --> 01:46:25,210 Votre sac nous a été jeté ce matin avec une lettre de mon fils. 1233 01:46:25,430 --> 01:46:26,710 Oh, merci. 1234 01:46:28,910 --> 01:46:34,830 Comment va -t -il ? Eh bien, il faut que je vous avoue que votre fils a échoué à 1235 01:46:34,830 --> 01:46:38,250 ses examens et qu 'il est considéré comme un débile complet, là -haut. Ah, 1236 01:46:38,250 --> 01:46:40,270 ! Il y a de l 'espoir pour lui, alors. 1237 01:46:45,170 --> 01:46:49,790 Êtes -vous un homme d 'une grande intelligence ? J 'ai peur que non. Oh, 1238 01:46:49,790 --> 01:46:50,790 intéressant. 1239 01:46:51,540 --> 01:46:56,480 Comparé au cerveau de votre époux, le Raja, mon intelligence est négligeable. 1240 01:46:56,900 --> 01:46:58,100 C 'est un imbécile. 1241 01:46:59,000 --> 01:47:01,660 Mais un imbécile d 'une prodigieuse intelligence. 1242 01:47:03,860 --> 01:47:07,580 Quel intérêt présente une fleur pour une intelligence ? Si mon mari avait les 1243 01:47:07,580 --> 01:47:10,760 pleins pouvoirs, il n 'y aurait plus de fleurs. Il les dissécrait pour mesurer 1244 01:47:10,760 --> 01:47:12,960 leur masse, leur circonférence, leur volume. 1245 01:47:21,070 --> 01:47:22,450 Vous pourriez passer l 'été avec moi. 1246 01:47:23,690 --> 01:47:26,130 Depuis que je suis mariée, je n 'ai pas pu apprécier la compagnie d 'un homme de 1247 01:47:26,130 --> 01:47:27,130 peu d 'intelligence. 1248 01:47:28,250 --> 01:47:29,250 J 'aimerais beaucoup. 1249 01:47:30,210 --> 01:47:33,590 Mais je dois absolument trouver un endroit qu 'on appelle l 'académie. 1250 01:47:34,110 --> 01:47:36,330 Et où on m 'indiquera le moyen de rentrer chez moi. 1251 01:47:37,550 --> 01:47:42,410 L 'académie ? Vous la connaissez ? J 'aimerais que cet endroit n 'ait jamais 1252 01:47:42,410 --> 01:47:43,410 le jour. 1253 01:47:44,690 --> 01:47:48,170 Mon mari a réuni les cerveaux les plus brillants de par le monde et il les a 1254 01:47:48,170 --> 01:47:49,170 installés dans l 'académie. 1255 01:47:49,950 --> 01:47:53,650 Quel mal y a -t -il à ça ? Ils n 'ont amené que catastrophe et ruiné tout le 1256 01:47:53,650 --> 01:47:57,250 pays. Tout ce qui se trouve à l 'extérieur de mon domaine a été dévasté. 1257 01:47:58,870 --> 01:48:02,810 Pourquoi ? Parce que l 'Académie a décidé que le parfait nouveau monde ne 1258 01:48:02,810 --> 01:48:06,410 pouvait pas être construit tant que l 'ancien n 'aura pas été totalement 1259 01:48:06,410 --> 01:48:07,410 exterminé. 1260 01:48:25,900 --> 01:48:27,740 Je me suis mis en route vers l 'académie. 1261 01:48:28,160 --> 01:48:32,180 Il n 'y avait pas d 'entrée majestueuse, juste un passage taillé dans le mur. 1262 01:48:35,520 --> 01:48:39,220 Je suis entré dans ces lieux où chaque professeur avait un enseignement 1263 01:48:39,220 --> 01:48:40,220 spécifique. 1264 01:48:42,480 --> 01:48:45,840 La première salle qui se présenta à moi fut l 'école des langages. 1265 01:48:52,460 --> 01:48:54,900 Entrez, entrez, asseyez -vous. 1266 01:48:55,310 --> 01:48:56,310 Asseyez -vous. 1267 01:48:59,470 --> 01:49:03,770 Le feu de Paris entraîne bien entendu une corrosion des poumons, ce qu 'il 1268 01:49:03,770 --> 01:49:07,650 éviter. C 'est pourquoi j 'ai mis au point une méthode adéquate. Chacun devra 1269 01:49:07,650 --> 01:49:10,470 porter sur lui les objets nécessaires à une conversation. 1270 01:49:10,810 --> 01:49:12,170 Et il lui suffira de les montrer. 1271 01:49:12,550 --> 01:49:16,550 Quoi de plus simple ? Ces deux paysans sont en négociation pour vendre et 1272 01:49:16,550 --> 01:49:17,550 acheter un avion. 1273 01:49:17,850 --> 01:49:20,250 Non, c 'est une conversation sur la pluie. 1274 01:49:21,010 --> 01:49:23,210 Non, le paysan demande à son homologue... 1275 01:49:23,420 --> 01:49:27,660 Si l 'agneau peut traverser sa ferme demain soir, si je ne me trompe pas, le 1276 01:49:27,660 --> 01:49:28,780 paysan est très fâché. 1277 01:49:29,340 --> 01:49:33,440 Ah non, non, il est ravi. Il parle même de mariage, je crois. 1278 01:49:34,020 --> 01:49:35,020 Excusez -moi. 1279 01:49:35,480 --> 01:49:38,540 Je suis à la recherche de quelqu 'un qui m 'indiquerait comment retourner en 1280 01:49:38,540 --> 01:49:41,620 Angleterre. Il faut que je rentre chez moi. Si vous avez une question, allez 1281 01:49:41,620 --> 01:49:42,620 donc dans la salle de réponse. 1282 01:49:43,080 --> 01:49:45,940 Je suis passé devant l 'école de la politique où trois personnes sur quatre 1283 01:49:45,940 --> 01:49:48,380 étaient informateurs, accusateurs ou procureurs. 1284 01:49:49,720 --> 01:49:50,679 Regardez ça. 1285 01:49:50,680 --> 01:49:54,060 Elle semble innocente, cette lettre qu 'un gamin envoie à son grand -père. 1286 01:49:54,400 --> 01:49:56,920 Notre petit frère Tom a des hémorroïdes. 1287 01:49:57,300 --> 01:50:01,000 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Éliminez certaines lettres et vous avez un 1288 01:50:01,000 --> 01:50:05,640 complot et pour dans une semaine. À qui le tour ? Ils étaient démons, tous 1289 01:50:05,640 --> 01:50:09,960 démons. Si obsédés par leur propre monde qu 'ils en avaient oublié la réalité. 1290 01:50:14,940 --> 01:50:18,080 Excusez -moi, je suis bien dans la salle des réponses ? 1291 01:50:19,370 --> 01:50:21,170 Ah enfin, vous voilà, vous. 1292 01:50:21,630 --> 01:50:26,950 Tenez, vous voulez bien en mettre ici ? Il 1293 01:50:26,950 --> 01:50:33,150 faudrait que je trouve... Il 1294 01:50:33,150 --> 01:50:35,530 faudrait que je... 1295 01:50:35,530 --> 01:50:42,450 Excusez -moi, je veux savoir ce que vous faites. 1296 01:50:42,930 --> 01:50:44,450 Ce n 'est donc pas évident. 1297 01:50:47,210 --> 01:50:50,490 Je m 'efforce d 'extraire les rayons du soleil des concombres. 1298 01:50:51,570 --> 01:50:55,790 Plus que huit autres années et ce grand problème sera résolu. 1299 01:50:56,830 --> 01:51:00,090 Restez, vous pouvez m 'aider. Vous devez rester m 'aider, s 'il vous plaît. Ça 1300 01:51:00,090 --> 01:51:01,490 peut devenir bien plus passionnant encore. 1301 01:51:07,890 --> 01:51:11,270 J 'ai vu des hommes qui essayaient de construire des maisons en commençant par 1302 01:51:11,270 --> 01:51:12,550 le toit, comme les araignées. 1303 01:51:13,180 --> 01:51:16,920 J 'ai vu une salle, grande comme une cathédrale, où l 'on s 'efforçait de 1304 01:51:16,920 --> 01:51:20,800 la charrue sur un champ en fleurs pour obtenir deux récoltes simultanément. Des 1305 01:51:20,800 --> 01:51:24,100 centaines de professeurs étudiant tous les problèmes connus de l 'homme, mais 1306 01:51:24,100 --> 01:51:27,260 aucune idée n 'aboutissait et le pays tombait en ruine. 1307 01:51:36,240 --> 01:51:39,300 Je trouvais enfin la salle des réponses. 1308 01:51:46,600 --> 01:51:53,400 Est -ce que tu es bien là, la salle des réponses ? Il faut que je puisse rentrer 1309 01:51:53,400 --> 01:51:54,400 chez moi. 1310 01:51:55,240 --> 01:51:58,060 Vous connaissez le chemin et vous refusez de le retrouver parce qu 'au 1311 01:51:58,060 --> 01:52:00,920 votre âme, vous n 'y tenez pas du tout. Non ! 1312 01:52:00,920 --> 01:52:07,480 Emparez -vous de lui. 1313 01:52:14,960 --> 01:52:15,960 Ça va, ça va. 1314 01:52:16,590 --> 01:52:18,690 Je suis sûr qu 'il ne s 'est pas rendu compte de son geste. 1315 01:52:19,090 --> 01:52:22,330 Non ! Non ! Détends. 1316 01:52:25,010 --> 01:52:25,410 Dans 1317 01:52:25,410 --> 01:52:33,510 aucun 1318 01:52:33,510 --> 01:52:36,330 de mes voyages, je n 'avais vu de paysage aussi désolé. 1319 01:52:46,410 --> 01:52:49,190 Je veux dire qu 'il faut être fou pour s 'aventurer à l 'extérieur de l 1320 01:52:49,190 --> 01:52:50,990 'Académie sans armes et à pied. 1321 01:52:52,010 --> 01:52:55,450 Si les Strudbrucks vous avaient trouvé avant moi, vous seriez mort alors qu 'il 1322 01:52:55,450 --> 01:52:56,369 est. 1323 01:52:56,370 --> 01:53:02,990 Qui sont les Strudbrucks ? Ils vivent dans des 1324 01:53:02,990 --> 01:53:04,790 grottes, à l 'intérieur du volcan. 1325 01:53:05,510 --> 01:53:08,810 Ils sont tout autour de nous, sous nos pieds. 1326 01:53:10,670 --> 01:53:13,150 Ils torturent et tuent juste pour se défouler. 1327 01:53:15,820 --> 01:53:18,740 Il vaut mieux se trancher la gorge soi -même plutôt que de les laisser vous 1328 01:53:18,740 --> 01:53:19,740 capturer vivants. 1329 01:53:21,400 --> 01:53:23,680 Je vous remercie, je pense que je m 'en souviendrai. 1330 01:53:25,040 --> 01:53:27,440 Je suis le seigneur de Glydryb. 1331 01:53:29,580 --> 01:53:34,240 Moi, je m 'appelle Mel Glyver et je voudrais trouver le moyen de rentrer 1332 01:53:34,240 --> 01:53:35,240 moi en Angleterre. 1333 01:53:36,740 --> 01:53:38,680 Mais je doute que vous en ayez entendu parler. 1334 01:53:40,760 --> 01:53:42,600 Bien sûr que si, voyons. 1335 01:53:43,500 --> 01:53:47,320 Tel que vous me voyez, je reviens du port de Maldonada, de l 'autre côté du 1336 01:53:47,320 --> 01:53:50,900 volcan, et il y a un navire hollandais qui apparaîra pour Portsmouth. 1337 01:53:51,920 --> 01:53:53,420 Dans quelques jours. 1338 01:53:54,440 --> 01:53:59,080 Pour Portsmouth ? Chez moi ? Je vous y conduirai. 1339 01:54:00,720 --> 01:54:04,540 Merci. Mais ce soir, je veux que vous soyez mon invité. 1340 01:54:06,100 --> 01:54:09,880 J 'accepte. 1341 01:54:11,220 --> 01:54:12,220 Merci. 1342 01:54:13,100 --> 01:54:17,200 Vous avez beaucoup de chance que je vous ai trouvé avant les Strudbrucks. 1343 01:54:19,900 --> 01:54:21,700 Je vous ai apporté des bougies. 1344 01:54:22,120 --> 01:54:25,600 Oui, malgré votre comportement, j 'avoue ne pas approuver un traitement aussi 1345 01:54:25,600 --> 01:54:30,200 dur. Mais les autres médecins occupent un poste supérieur au mien et ils ont 1346 01:54:30,200 --> 01:54:32,920 décidé qu 'il fallait vous mettre à l 'écart de la société pendant une 1347 01:54:33,140 --> 01:54:36,620 Une semaine ? Mais je ne vais pas rester une semaine ici. 1348 01:54:36,860 --> 01:54:39,200 Croyez -moi, je fais tout ce que je peux pour vous faire sortir. 1349 01:54:40,160 --> 01:54:42,820 Mais il faut absolument m 'aider. Oui, bien sûr. 1350 01:54:43,440 --> 01:54:45,120 Et vous devez avoir confiance en moi. 1351 01:54:45,700 --> 01:54:47,740 Bien. Prenez ceci. 1352 01:54:47,960 --> 01:54:49,680 Cela va vous calmer. 1353 01:54:49,900 --> 01:54:52,520 Vous dormirez. Vous pouvez en boire chaque fois que vous voudrez. 1354 01:54:53,020 --> 01:54:55,320 Pouvez -vous m 'apporter du papier et un peu d 'eau quand je voudrais écrire 1355 01:54:55,320 --> 01:54:57,780 tout ce qui a pu m 'arriver ? Mais c 'est une très bonne idée. 1356 01:54:58,540 --> 01:55:01,560 Hélas, une partie de la punition infligée consiste à ne pas vous laisser 1357 01:55:01,560 --> 01:55:04,640 certaines choses. Mais je vous apporterai de la craie. Vous pourrez 1358 01:55:04,640 --> 01:55:06,960 jours. Et maintenant, prenez ceci. 1359 01:55:24,750 --> 01:55:25,750 que seul. 1360 01:55:26,590 --> 01:55:28,250 Voyez -vous, je suis historien. 1361 01:55:28,750 --> 01:55:31,530 J 'ai besoin d 'une profonde quiétude pour étudier. 1362 01:55:32,630 --> 01:55:33,630 Historien. 1363 01:55:34,110 --> 01:55:37,750 J 'ai toujours pensé que l 'étude de l 'histoire était la clé de toutes les 1364 01:55:37,750 --> 01:55:41,130 sagesses. J 'aimerais assez consulter votre bibliothèque. 1365 01:55:41,710 --> 01:55:47,130 Ma bibliothèque ? Les livres ne m 'intéressent pas du tout. 1366 01:55:47,610 --> 01:55:50,790 J 'étudie l 'histoire en remontant uniquement à sa source. 1367 01:55:53,390 --> 01:56:00,110 Mais comment cela est -il possible ? Mon cher ami, vous semblez très 1368 01:56:00,110 --> 01:56:01,110 fatigué. 1369 01:56:02,790 --> 01:56:04,830 Je dirais même effénué. 1370 01:56:07,390 --> 01:56:09,390 Reprenez donc un autre verre de vin. 1371 01:56:19,610 --> 01:56:22,470 Pardonnez ma grossièreté, mais je me sens vraiment très fatigué. 1372 01:56:26,730 --> 01:56:28,870 Je pense qu 'il est modérable que je me retire. 1373 01:56:29,230 --> 01:56:30,230 Oui, je pense. 1374 01:56:31,070 --> 01:56:34,190 Emportez le vin avec vous, il pourra vous aider à mieux dormir. 1375 01:56:35,050 --> 01:56:39,190 Je crois que nous allons avoir une tempête cette nuit. 1376 01:57:07,450 --> 01:57:08,410 Vous m 1377 01:57:08,410 --> 01:57:17,450 'avez 1378 01:57:17,450 --> 01:57:19,650 dit que vous me conduiriez au port aujourd 'hui. 1379 01:57:20,930 --> 01:57:23,530 Vraiment ? Oh oui. 1380 01:57:26,240 --> 01:57:27,900 Jean -Grethe, ce n 'est pas possible. 1381 01:57:29,520 --> 01:57:33,080 Pendant la tempête, cette mine clôture s 'est effondrée et mes chevaux se sont 1382 01:57:33,080 --> 01:57:36,140 échappés. Mais mes serviteurs sont à leur recherche, évidemment. 1383 01:57:36,880 --> 01:57:38,340 Ils n 'auront pas à aller bien loin. 1384 01:57:38,880 --> 01:57:41,200 Nous pourrons aller au port demain à l 'eau. 1385 01:57:41,500 --> 01:57:42,860 Vous n 'avez pas à vous inquiéter. 1386 01:57:50,340 --> 01:57:52,180 J 'ai écrit une lettre à ton père. 1387 01:57:52,840 --> 01:57:55,280 Tu n 'aurais pas envie d 'y ajouter quelques mots ? 1388 01:57:55,530 --> 01:57:58,790 Peut -être pourrais -tu obtenir un meilleur résultat que moi. 1389 01:57:59,970 --> 01:58:02,230 Informe -le de ta protestation silencieuse. 1390 01:58:02,450 --> 01:58:06,330 Je suis persuadée qu 'il se reconnaîtra dans ton côté borné et têtu. 1391 01:58:07,190 --> 01:58:10,470 Tu peux même lui dire que je suis injuste avec toi, si ça te fait plaisir. 1392 01:58:12,950 --> 01:58:13,950 Écris ce que tu veux. 1393 01:58:16,410 --> 01:58:18,210 Je veux qu 'il revienne à la maison. 1394 01:58:28,010 --> 01:58:31,390 Ne croyez pas que je ne vous sois pas reconnaissant de votre hospitalité, mais 1395 01:58:31,390 --> 01:58:38,210 je... Quand croyez -vous pouvoir me conduire au port ? 1396 01:58:38,210 --> 01:58:41,030 Mes serviteurs sont à la recherche de mes chevaux. 1397 01:58:41,910 --> 01:58:45,430 Rassurez -vous, nous pourrons y aller demain à l 'aube. 1398 01:59:05,160 --> 01:59:09,540 Quand croyez -vous pouvoir me conduire au port ? Mes serviteurs sont à la 1399 01:59:09,540 --> 01:59:10,760 recherche de mes chevaux. 1400 01:59:12,600 --> 01:59:16,600 Rassurez -vous, nous pourrons y aller demain à l 'aube. 1401 01:59:20,460 --> 01:59:25,180 N 'ai -je pas posé cette question hier ? Mon cher ami, vous n 'êtes arrivé qu 1402 01:59:25,180 --> 01:59:26,180 'hier ? 1403 01:59:32,720 --> 01:59:34,840 J 'ai l 'impression que c 'est toujours l 'heure du dîner. 1404 01:59:35,200 --> 01:59:39,520 J 'ai l 'impression que je m 'assieds ici et qu 'aussitôt je vous demande 1405 01:59:39,520 --> 01:59:44,260 croyez -vous pouvoir me conduire au port ? Mes serviteurs sont à la recherche de 1406 01:59:44,260 --> 01:59:45,199 mes chevaux. 1407 01:59:45,200 --> 01:59:48,260 Rassurez -vous, nous pourrons y aller demain à l 'aube. 1408 01:59:55,080 --> 01:59:56,420 Le vin était drogué. 1409 01:59:57,040 --> 01:59:58,920 C 'est pour ça que je ne me rappelais plus rien. 1410 01:59:59,820 --> 02:00:02,520 Je n 'en but pas ce soir -là et attendis la suite des événements. 1411 02:00:08,820 --> 02:00:15,240 Est -ce que vous dormez ? Bon, 1412 02:00:15,480 --> 02:00:17,840 alors levez -vous et venez avec moi. 1413 02:00:28,300 --> 02:00:31,380 Je me tiens devant les portes de la vie et de la mort. 1414 02:00:39,220 --> 02:00:40,220 Approchez -vous. 1415 02:00:41,580 --> 02:00:43,200 Approchez -vous, esprit. 1416 02:00:47,320 --> 02:00:49,340 Ici est la vie. 1417 02:00:51,260 --> 02:00:56,440 Alexandre le Grand, grand combattant, grand empereur. 1418 02:00:58,960 --> 02:01:05,520 C 'est du sang humain, le sang de la ville, je te somme devenir. 1419 02:01:32,520 --> 02:01:35,740 Qui m 'a appelé ? Et pourquoi je me battais contre Darius ? 1420 02:01:35,740 --> 02:01:42,660 Qui m 'a appelé ? C 'est moi, 1421 02:01:42,840 --> 02:01:49,220 grand empereur. Je voudrais vérifier, en toute humilité, quelques petits détails 1422 02:01:49,220 --> 02:01:51,160 de ton long et illustre règne. 1423 02:01:51,380 --> 02:01:57,040 Nos livres d 'histoire nous apprennent que tu aurais connu une mort horrible 1424 02:01:57,040 --> 02:01:58,720 après avoir été empoisonné. Non. 1425 02:01:59,530 --> 02:02:02,250 J 'ai succombé à une forte fièvre après avoir beaucoup trembu. 1426 02:02:02,770 --> 02:02:08,550 Où tu gardes ton vin ? Je veux du vin ! Du vin ! Alexandre le Grand. 1427 02:02:08,810 --> 02:02:12,590 Je l 'ai écouté abasourdi alors qu 'il discoursait sur son génie militaire, sur 1428 02:02:12,590 --> 02:02:16,150 sa force, son habileté, jusqu 'à ce qu 'il soit si ivre qu 'il finisse par s 1429 02:02:16,150 --> 02:02:17,150 'effondrer. 1430 02:02:21,330 --> 02:02:25,310 Les nuits suivantes, j 'ai assisté à la résurrection des plus grands héros de l 1431 02:02:25,310 --> 02:02:26,310 'histoire. 1432 02:02:26,990 --> 02:02:30,630 Je dois avouer que j 'étais sidéré de découvrir combien de personnages douteux 1433 02:02:30,630 --> 02:02:32,990 avaient été élevés au plus haut poste du pouvoir. 1434 02:02:33,710 --> 02:02:37,210 Combien de révolutions étaient tout simplement dues à des incidents 1435 02:02:37,210 --> 02:02:38,890 particulièrement mineurs. 1436 02:02:39,190 --> 02:02:44,670 Le sang ! En constatant la facilité avec laquelle ces grands hommes de l 1437 02:02:44,670 --> 02:02:49,110 'histoire étaient convoqués, j 'ai commencé à entrevoir un moyen de 1438 02:02:49,110 --> 02:02:50,110 liberté. 1439 02:03:16,680 --> 02:03:21,140 Michel -Ange, Marc -Antoine, Léonard, je vous somme de venir. 1440 02:03:28,840 --> 02:03:35,780 Eureka ! Ça y est ! J 'ai trouvé ! J 'ai trouvé ! 1441 02:03:35,780 --> 02:03:37,320 J 'ai trouvé ! 1442 02:03:39,930 --> 02:03:42,990 Quelle histoire ! Ces gens sont -ils venus ici ? Je n 'en ai aucune idée, 1443 02:03:43,090 --> 02:03:46,010 monsieur. Mais c 'est un scandale ! Est -ce que vous connaissez la difficulté 1444 02:03:46,010 --> 02:03:49,010 pour les renvoyer dans leur époque ? Socrate, si les âmes existent après la 1445 02:03:49,010 --> 02:03:51,770 mort, il n 'y a aucune raison qu 'elles ne puissent pas exister avant la 1446 02:03:51,770 --> 02:03:57,670 naissance. Marc -Antoine ! Je t 'ordonne de repartir ! Cléopâtre ! 1447 02:03:57,670 --> 02:04:01,150 Repars dans ton époque, je t 'en supplie ! 1448 02:04:01,150 --> 02:04:07,670 Qui est -ce ? 1449 02:04:08,000 --> 02:04:09,260 Un des Césars, sans doute. 1450 02:04:09,620 --> 02:04:13,060 Je vous cherche seulement à atténuer la morosité de mon confinement. 1451 02:04:18,340 --> 02:04:22,160 Je déclare que ce territoire passe sous le contrôle direct de moi -même et de 1452 02:04:22,160 --> 02:04:24,540 mes comptes brettonniers. Je t 'ai renvoyé hier soir. 1453 02:04:24,860 --> 02:04:26,660 Tu retournes chez les morts. 1454 02:04:27,000 --> 02:04:29,480 Avancez ! Je ne finira donc jamais. 1455 02:04:29,760 --> 02:04:30,760 Pas encore. 1456 02:04:34,540 --> 02:04:38,140 Je n 'ose vous le dire, monsieur, étant donné votre fureur. Dites -moi qui vous 1457 02:04:38,140 --> 02:04:39,140 avez sauvé de près. 1458 02:04:40,080 --> 02:04:44,500 J 'étais curieux d 'interroger le prodigieux animal sur ses aventures dans 1459 02:04:44,500 --> 02:04:45,560 traversée des âmes. 1460 02:04:53,220 --> 02:04:54,220 J 'assume. 1461 02:04:54,360 --> 02:04:56,380 J 'en fais d 'ici. Laissez -moi tranquille. 1462 02:04:57,780 --> 02:04:58,860 La porte est fermée. 1463 02:05:22,210 --> 02:05:23,550 Je me suis sauvé de cet endroit. 1464 02:05:23,890 --> 02:05:25,390 J 'ai couru à en perdre haleine. 1465 02:05:27,370 --> 02:05:30,470 Combien de temps j 'étais retenu ? Je n 'avais aucun moyen de le savoir. 1466 02:05:31,090 --> 02:05:33,970 Est -ce que je pourrais atteindre le port avant le départ du navire 1467 02:05:33,970 --> 02:05:35,750 D 'ailleurs, le port existait -il ? 1468 02:05:55,150 --> 02:05:56,890 Je vous demande pardon pour mon silence. 1469 02:06:03,390 --> 02:06:05,410 Maman vous demande de donner cette lettre à mon père. 1470 02:06:33,360 --> 02:06:36,140 J 'ai convaincu les médecins de vous laisser retourner dans votre cellule. 1471 02:06:36,960 --> 02:06:39,820 En contrepartie, ils m 'ont demandé de jouer un rôle plus actif dans votre 1472 02:06:39,820 --> 02:06:42,820 traitement à partir d 'aujourd 'hui. J 'ai réussi à reconstituer entièrement 1473 02:06:42,820 --> 02:06:44,140 journal. Mais c 'est magnifique. 1474 02:06:44,600 --> 02:06:47,360 J 'ai expliqué de A à Z tout ce qui m 'est arrivé. 1475 02:06:48,600 --> 02:06:53,320 Et pourquoi je suis actuellement dans cet état ? Je vois que vous avez fini 1476 02:06:53,320 --> 02:06:56,220 votre médicament. Il va falloir vous en apporter d 'autres. Peut -être même un 1477 02:06:56,220 --> 02:06:59,200 peu plus fort. Cette fois, vous devez montrer tout ceci aux autres médecins. 1478 02:06:59,320 --> 02:07:00,320 Mais bien sûr. 1479 02:07:05,720 --> 02:07:08,600 Effacez toutes ces inepties sur les murs immédiatement. Bien d 'accord. 1480 02:07:26,400 --> 02:07:31,560 Tom ! Qu 'est -ce que tu fais ? Il les a cachés ! Il les a cachés ! Ils les ont 1481 02:07:31,560 --> 02:07:32,560 cachés quoi ? 1482 02:08:10,760 --> 02:08:15,020 Tu oses s 'aventurer ici sans autorisation ? Profite de la vue. 1483 02:08:15,260 --> 02:08:17,360 C 'est la dernière fois que tu vois la lumière du jour. 1484 02:08:17,660 --> 02:08:19,840 Maintenant, tu es l 'invité des immortels, Sproul -Brux. 1485 02:08:20,440 --> 02:08:22,100 Non, non, pitié, pitié. 1486 02:08:22,700 --> 02:08:25,380 Il faut que j 'aille au port. C 'est ma dernière chance de rentrer chez moi. 1487 02:08:25,420 --> 02:08:27,020 Non, je vous en prie. 1488 02:08:27,260 --> 02:08:29,880 Mais non, ça n 'est pas possible. Je n 'ai rien fait. Je veux juste prendre un 1489 02:08:29,880 --> 02:08:30,880 bateau pour l 'Angleterre. 1490 02:08:33,740 --> 02:08:35,820 Mais je n 'ai rien fait de mal. Laissez -moi partir. 1491 02:08:47,310 --> 02:08:53,910 Toi qui recherches l 'immortalité ! Non ! Je ne recherche 1492 02:08:53,910 --> 02:08:58,290 rien ! 1493 02:08:58,290 --> 02:09:05,050 Incline -toi devant la gardienne immortelle 1494 02:09:05,050 --> 02:09:10,890 ! Quel cadeau m 'as -tu apporté ? Je n 'en vois aucun. 1495 02:09:11,250 --> 02:09:14,490 Je suis désolé, mais malheureusement, je n 'en ai pas. 1496 02:09:15,490 --> 02:09:16,730 Tu n 'as rien ? 1497 02:09:17,360 --> 02:09:20,100 Tu te présentes devant moi sans le moindre cadeau. 1498 02:09:20,740 --> 02:09:24,400 Il va me falloir des années pour imaginer une mort suffisamment horrible 1499 02:09:24,400 --> 02:09:26,100 punir cette impertinence. Emmenez -le. 1500 02:09:26,600 --> 02:09:29,200 Non, non, non, attendez, j 'ai quelque chose qui vous plaira. 1501 02:09:32,040 --> 02:09:36,300 Le dard d 'une guêpe géante. Le dard d 'une guêpe géante ? 1502 02:09:53,200 --> 02:09:54,800 d 'une guêpe géante. 1503 02:09:55,520 --> 02:09:58,180 On ne m 'a jamais offert un tel cadeau. 1504 02:10:41,770 --> 02:10:42,830 Je n 'attendais pas vous voir ici. 1505 02:10:43,550 --> 02:10:47,290 Si vous m 'aviez prévenu de votre visite, j 'aurais tâché de me rendre 1506 02:10:47,290 --> 02:10:48,290 disponible. 1507 02:10:49,990 --> 02:10:55,230 Et comment va -t -il aujourd 'hui ? Eh bien, il n 'y a pas trop de changements. 1508 02:10:55,990 --> 02:10:59,210 Lui avez -vous remis ma dernière lettre ? Bien sûr. 1509 02:10:59,490 --> 02:11:01,250 Je suis resté à ses côtés pendant qu 'il la lisait. 1510 02:11:01,890 --> 02:11:03,890 Vos lettres représentent beaucoup pour lui. 1511 02:11:04,250 --> 02:11:06,270 Je sais qu 'il les relit plusieurs fois par jour. 1512 02:11:07,050 --> 02:11:10,030 Marie. Je sais que c 'est difficile pour vous de rester toute la journée à la 1513 02:11:10,030 --> 02:11:13,230 maison à vouloir fondre. Mais si nous voulons qu 'il guérisse totalement, il 1514 02:11:13,230 --> 02:11:15,770 faut faire confiance au médecin. Vous avez menti. 1515 02:11:19,350 --> 02:11:20,870 J 'ai fait ce que je croyais le meilleur. 1516 02:11:21,150 --> 02:11:23,550 Et je comprends votre colère. Non, pas du tout. 1517 02:11:24,430 --> 02:11:28,390 Vos lettres n 'auraient fait qu 'ajouter à son désarroi. Je veux le ramener chez 1518 02:11:28,390 --> 02:11:29,390 moi. 1519 02:11:32,290 --> 02:11:34,010 J 'aimerais que ce soit aussi simple. 1520 02:11:34,810 --> 02:11:38,610 Mais une fois qu 'on a été interné, on ne peut ressortir sans un entretien 1521 02:11:38,610 --> 02:11:41,750 formel. Alors j 'insiste pour que cet entretien ait lieu au plus tôt. 1522 02:11:42,210 --> 02:11:43,210 Oui, bien sûr. 1523 02:11:43,410 --> 02:11:46,090 Je ne souhaite pas garder enfermé un homme sain d 'esprit. 1524 02:11:46,870 --> 02:11:49,510 Je vais en parler au directeur. On le verra demain matin. 1525 02:11:50,390 --> 02:11:51,390 Venez voir. 1526 02:11:55,930 --> 02:11:58,350 Je ne vois pas de raison majeure qui l 'empêcherait de sortir. 1527 02:11:58,750 --> 02:12:03,430 Vous rendez -vous compte ? Le plus vieux rêve de l 'homme, ne jamais mourir. 1528 02:12:04,270 --> 02:12:10,470 Imaginez un peu devenir immortel ! Ne jamais mourir, jamais ! Pourquoi les 1529 02:12:10,470 --> 02:12:14,990 ordinateurs doivent -ils ressembler à des fleurs ? Naître, s 'épanouir et 1530 02:12:14,990 --> 02:12:18,830 en quelques jours ? L 'immortalité ! 1531 02:12:18,830 --> 02:12:28,410 Bienvenue 1532 02:12:28,410 --> 02:12:30,070 dans le monde immortel. 1533 02:12:39,950 --> 02:12:42,290 Voici la source de la vie éternelle. 1534 02:12:43,490 --> 02:12:46,830 Bois cette eau et tu n 'auras plus jamais à craindre la mort. 1535 02:12:48,250 --> 02:12:49,250 Jamais. 1536 02:12:49,970 --> 02:12:51,830 Mais il faut que je rentre chez moi. 1537 02:12:52,170 --> 02:12:55,410 Il y a un navire dans le port. Je n 'ai que quelques minutes avant qu 'il ne s 1538 02:12:55,410 --> 02:12:56,410 'en aille. 1539 02:12:56,890 --> 02:13:02,350 Minutes ? C 'est quoi une minute ? Ici, tu n 'as aucune raison de te soucier de 1540 02:13:02,350 --> 02:13:03,430 ce genre de considération. 1541 02:13:04,550 --> 02:13:08,430 On m 'offrait l 'immortalité, le rêve de l 'homme. 1542 02:13:09,170 --> 02:13:13,170 La peur de la mort ayant disparu ? J 'aurais pu apprendre les vérités de l 1543 02:13:13,170 --> 02:13:16,810 'existence. J 'aurais pu découvrir la sagesse. J 'aurais pu lire tous les 1544 02:13:16,810 --> 02:13:20,210 qui ont pu être écrits au fil des temps, étudier les mouvements des planètes et 1545 02:13:20,210 --> 02:13:23,530 des étoiles. J 'aurais pu assister à l 'ascension et à la chute des républiques 1546 02:13:23,530 --> 02:13:27,310 et des royaumes. Et grâce à mon savoir immense, j 'aurais pu proposer mes 1547 02:13:27,310 --> 02:13:29,330 conseils à tout le monde. J 'aurais pu tout faire. 1548 02:13:29,770 --> 02:13:30,770 C 'est vrai. 1549 02:13:31,110 --> 02:13:34,330 Moi aussi, je suis allé là -bas et j 'ai vu ce que vous décrivez. 1550 02:13:35,910 --> 02:13:41,090 Les trumeaux ! Vous les avez vus ? Mais alors je ne suis pas malade ! Non ! Et 1551 02:13:41,090 --> 02:13:45,430 pendant que je buvais, j 'ai vu le roi à cheval sur un gros morse. Il grattait 1552 02:13:45,430 --> 02:13:46,690 vers le ciel ! 1553 02:14:06,380 --> 02:14:10,200 Qu 'est -ce que c 'est ? Qu 'est -ce que tu bois ? Je ne sais pas. C 'est un 1554 02:14:10,200 --> 02:14:11,200 médicament. 1555 02:14:11,860 --> 02:14:15,060 C 'est médecin. Qu 'est -ce que tu fais ? Tu prends un médicament sans savoir ce 1556 02:14:15,060 --> 02:14:18,100 que c 'est ? Je sais ce que c 'est. 1557 02:14:19,200 --> 02:14:20,200 C 'est l 'eau d 'Anna. 1558 02:14:22,000 --> 02:14:25,040 Quoi ? Goûte l 'immortalité. 1559 02:14:26,900 --> 02:14:32,680 Pourquoi vos mains tremblent -elles à ce point -là ? Qu 'est -ce qu 'elle a ? 1560 02:14:32,680 --> 02:14:33,840 Elle n 'a rien. 1561 02:14:35,720 --> 02:14:38,780 Mais qu 'est -ce qu 'ils ont tous ? Bois donc cette eau. 1562 02:14:39,480 --> 02:14:43,240 Tu pourras défier la nature. Tu survivras aux étoiles elles -mêmes. Tu 1563 02:14:43,240 --> 02:14:44,440 deviendras comme les dieux. 1564 02:14:46,100 --> 02:14:47,560 Mais vous ne me voyez pas. 1565 02:14:48,060 --> 02:14:49,560 Je suis vivante. 1566 02:14:50,300 --> 02:14:52,600 C 'est l 'eau qui nous garde vivants. 1567 02:14:55,000 --> 02:14:56,360 Vous ne me voyez pas. 1568 02:14:58,760 --> 02:15:02,540 Vous êtes tous aveugles. Non, certains d 'entre nous distinguent encore des 1569 02:15:02,540 --> 02:15:06,380 ombres ou des mouvements. Nous ne mourrons jamais, c 'est tout ce qui 1570 02:15:06,380 --> 02:15:07,620 Nous ne mourrons jamais. 1571 02:15:08,020 --> 02:15:11,120 Nous ne mourrons jamais. Nous ne mourrons jamais. 1572 02:15:11,720 --> 02:15:13,500 Nous ne mourrons jamais. 1573 02:15:14,360 --> 02:15:16,660 C 'est tout ce qui importe. 1574 02:15:17,280 --> 02:15:18,380 Vaincre la mort. 1575 02:15:19,040 --> 02:15:20,040 Non. 1576 02:15:20,440 --> 02:15:21,920 Non ! 1577 02:15:40,590 --> 02:15:41,650 J 'ai couru comme le vent. 1578 02:15:42,090 --> 02:15:44,790 J 'ai aperçu la mer. Le port ne pouvait être bien loin. 1579 02:15:45,570 --> 02:15:48,670 Quand j 'ai atteint la jetée, j 'ai plongé ma tête dans l 'eau. 1580 02:15:51,350 --> 02:15:52,350 J 'ai réussi. 1581 02:15:52,730 --> 02:15:54,210 Je pouvais rentrer chez moi. 1582 02:15:54,550 --> 02:15:56,310 Chez moi, enfin, en Angleterre. 1583 02:15:56,650 --> 02:16:01,450 Il est évident qu 'après tout, après tous les malheurs que j 'avais connus, 1584 02:16:01,450 --> 02:16:02,590 rien ne pouvait mal tourner. 1585 02:16:03,650 --> 02:16:07,370 Ce soir -là, je n 'ai rien. Je n 'ai rien pu manger. 1586 02:16:07,670 --> 02:16:09,530 Marie, j 'ai besoin de mon médicament. 1587 02:16:10,600 --> 02:16:11,600 Non, non, non. 1588 02:16:12,040 --> 02:16:17,620 Je me sens très malade. Ma bouche est toute rouge, gonflée, et mes bras, je ne 1589 02:16:17,620 --> 02:16:19,320 peux plus bouger les bras, Marie. 1590 02:16:20,680 --> 02:16:22,560 Tout le monde se plaint des mêmes symptômes. 1591 02:16:23,780 --> 02:16:26,660 Je ne sais pas si c 'est moi qui ai apporté cette maladie à bord, mais en 1592 02:16:26,660 --> 02:16:29,000 semaine, elle s 'est répandue sur tout le navire. 1593 02:16:30,600 --> 02:16:34,440 Je devenais de plus en plus malade, mais je refusais de mourir. Je ne voulais 1594 02:16:34,440 --> 02:16:36,840 pas mourir, non pas après tout ce qui s 'avait traversé. 1595 02:16:42,889 --> 02:16:46,010 J 'avais bien trop chaud et trop froid en même temps. 1596 02:16:47,950 --> 02:16:51,410 Du groupe des officiers, deux seulement ont pu survivre. 1597 02:16:52,070 --> 02:16:55,450 Les marins jetaient les corps par -dessus bord étant trop faibles pour 1598 02:16:55,450 --> 02:16:57,570 organiser une véritable édition de cérémonie. 1599 02:16:58,889 --> 02:17:00,709 Il y a bientôt plus personne à travailler. 1600 02:17:01,170 --> 02:17:05,809 Le bateau a dérivé lentement, très lentement. 1601 02:17:06,070 --> 02:17:07,969 Marie, j 'ai besoin de mon médicament. 1602 02:17:08,270 --> 02:17:09,910 Tu vas beaucoup mieux, Lemuel. 1603 02:17:11,559 --> 02:17:14,320 À la fin, nous avons perdu les trois quarts des hommes. 1604 02:17:14,760 --> 02:17:18,520 Nous avons accosté dans un port et enrôlé un nouvel équipage sans pouvoir 1605 02:17:18,520 --> 02:17:19,520 prendre de précautions. 1606 02:17:20,020 --> 02:17:23,940 Et dès que nous nous sommes retrouvés au large, ils se sont emparés du navire et 1607 02:17:23,940 --> 02:17:27,160 ils m 'ont emprisonné avec les deux officiers en bas dans une des cales. On 1608 02:17:27,160 --> 02:17:30,879 avait compris qu 'ils avaient l 'intention de nous tuer. Cette nuit -là, 1609 02:17:30,879 --> 02:17:33,940 réussi à m 'échapper et à plonger, et puis j 'ai nagé le plus vite possible. 1610 02:17:39,180 --> 02:17:44,240 J 'ai nagé jusqu 'à l 'extrême limite de mes forces, jusqu 'au moment où les 1611 02:17:44,240 --> 02:17:46,360 vagues m 'ont rejeté sur une plage déserte. 1612 02:18:16,360 --> 02:18:20,040 Comment te sens -tu ce matin ? Je suis toujours là, si c 'est ce que tu veux 1613 02:18:20,040 --> 02:18:21,040 savoir. 1614 02:18:25,820 --> 02:18:28,420 Emuel, je te demande d 'être franc avec moi. 1615 02:18:29,360 --> 02:18:30,760 Nous avons bien changé. 1616 02:18:31,820 --> 02:18:34,500 Et si tu n 'éprouves plus rien pour moi, tu me le dis simplement. 1617 02:18:35,559 --> 02:18:37,200 Je ferai tout pour essayer de comprendre. 1618 02:19:07,950 --> 02:19:09,570 Il faut te préparer pour les médecins. 1619 02:19:32,240 --> 02:19:36,180 Ne sois pas inquiet. Dis simplement la vérité. Adnet a fait quelques rêves 1620 02:19:36,180 --> 02:19:38,000 étranges. Mais dis -leur que c 'est fini maintenant. 1621 02:19:38,299 --> 02:19:40,120 Et ils te laisseront repartir avec moi. 1622 02:19:41,340 --> 02:19:43,719 Tu as entendu ? Tu as compris ? 1623 02:20:01,160 --> 02:20:04,380 Ce que nous accomplissons ici est basé sur la sensibilité et l 'humanité. Mais 1624 02:20:04,380 --> 02:20:05,680 il ne faut jamais oublier la discipline. 1625 02:20:06,180 --> 02:20:07,420 Ah ! 1626 02:20:07,420 --> 02:20:14,320 Je vous en 1627 02:20:14,320 --> 02:20:15,320 prie, entrez. 1628 02:20:18,100 --> 02:20:19,100 Les gars. 1629 02:20:22,900 --> 02:20:26,140 Mesdames, messieurs, nous vous présentons aujourd 'hui un de nos 1630 02:20:26,140 --> 02:20:27,340 plus exceptionnelles. 1631 02:20:28,270 --> 02:20:32,550 Pourquoi y a -t -il tant de monde ? Et pourquoi pas ? Il y a les médecins de l 1632 02:20:32,550 --> 02:20:34,250 'hôpital, les étudiants en médecine. 1633 02:20:34,570 --> 02:20:37,770 Mais vous n 'avez jamais parlé d 'un entretien en public. 1634 02:20:38,190 --> 02:20:42,070 Marie, je ne peux pas bouleverser le fonctionnement de cet établissement 1635 02:20:42,070 --> 02:20:43,090 votre convenance. 1636 02:20:44,250 --> 02:20:47,230 Je veux retourner dans ma cellule, cette pièce est pleine de yaros. 1637 02:21:59,560 --> 02:22:05,140 Quel est votre nom ? Quoi ? Énoncez votre nom, s 'il vous plaît. 1638 02:22:08,140 --> 02:22:09,260 Lebel Culiver. 1639 02:22:10,840 --> 02:22:14,460 Veuillez vous lever, et écoutons ce que le docteur Bates voudra bien nous dire 1640 02:22:14,460 --> 02:22:17,060 sur votre état après votre séjour dans cet établissement. 1641 02:22:17,540 --> 02:22:18,920 Motorisez -vous à dire quelque chose. 1642 02:22:25,560 --> 02:22:27,860 Allez -y. 1643 02:22:29,330 --> 02:22:31,290 Mon époux ne devrait pas être ici. 1644 02:22:32,370 --> 02:22:35,330 C 'est un homme intelligent qui a une profession. 1645 02:22:35,910 --> 02:22:39,750 C 'est un médecin qui a travaillé sur des bateaux. Il y a huit ans, son navire 1646 02:22:39,750 --> 02:22:40,729 fait naufrage. 1647 02:22:40,730 --> 02:22:42,270 Il a été le seul survivant. 1648 02:22:42,730 --> 02:22:45,270 Il a échoué sur un continent étrange. 1649 02:22:46,170 --> 02:22:51,030 À demi -mort de faim, obligé parfois de boire de l 'eau de mer, il s 'est mis à 1650 02:22:51,030 --> 02:22:52,030 divaguer. 1651 02:22:52,310 --> 02:22:55,850 Sans compagnie humaine, il s 'est inventé des personnages imaginaires à 1652 02:22:55,850 --> 02:22:57,830 parler. N 'importe quel être humain. 1653 02:22:58,440 --> 02:23:00,840 On aurait fait autant de peur de se retrouver seul. 1654 02:23:02,540 --> 02:23:06,880 Il a été très malade, mais il n 'est pas fou. 1655 02:23:07,560 --> 02:23:13,260 C 'est un homme bien et il mérite de rentrer chez lui, auprès de sa famille. 1656 02:23:37,820 --> 02:23:40,460 Pardonnez -moi, je suis désolé, je ne voulais pas vous vexer. 1657 02:23:41,360 --> 02:23:45,280 Si vous êtes un magicien, comme je le crois, et si vous vous êtes métamorphosé 1658 02:23:45,280 --> 02:23:48,280 en cheval pour je ne sais quelle raison, je veux que vous sachiez que je ne suis 1659 02:23:48,280 --> 02:23:49,280 qu 'un pauvre anglais perdu. 1660 02:23:49,720 --> 02:23:53,840 Je suis perdu et seul, et je voudrais vous chevaucher pour rejoindre le 1661 02:23:53,840 --> 02:23:54,840 le plus proche. 1662 02:23:57,640 --> 02:23:59,040 Non, attendez ! 1663 02:24:07,830 --> 02:24:08,830 Attendez, s 'il vous plaît ! 1664 02:24:45,260 --> 02:24:49,320 Vous avez devant vous un des cas les plus étranges qu 'il m 'ait été donné d 1665 02:24:49,320 --> 02:24:51,840 'examiner depuis que je travaille dans cet établissement. 1666 02:24:52,180 --> 02:24:56,820 J 'ai bien entendu mes propres conclusions sur ce cas unique, mais je 1667 02:24:56,820 --> 02:25:01,160 préférerais que le patient s 'explique d 'abord en utilisant ses propres termes. 1668 02:25:01,340 --> 02:25:05,720 Vous allez trouver son histoire instructive. 1669 02:25:10,800 --> 02:25:13,700 Allons, allons, nous sommes ici à votre requête. 1670 02:25:14,890 --> 02:25:16,010 Tout le monde vous écoute. 1671 02:25:18,430 --> 02:25:21,830 De quoi allez -vous nous parler aujourd 'hui ? D 'autres géants ou d 'îles 1672 02:25:21,830 --> 02:25:28,690 volantes ? Je ne veux rien 1673 02:25:28,690 --> 02:25:29,690 vous dire. 1674 02:25:30,030 --> 02:25:35,090 C 'est vrai ? Allons, je suis persuadé que vous devez avoir d 'autres 1675 02:25:35,090 --> 02:25:37,710 conversations fascinantes avec Platon ou Aristote. 1676 02:25:38,030 --> 02:25:39,850 Je vous en prie, ne nous décevez pas. 1677 02:25:42,550 --> 02:25:43,810 Vous n 'avez rien à dire. 1678 02:25:44,910 --> 02:25:47,050 Bon, très bien, qu 'on le ramène dans sa cellule. 1679 02:25:48,170 --> 02:25:54,810 Je ne... Je 1680 02:25:54,810 --> 02:25:57,270 ne mange pas de foin. 1681 02:25:57,570 --> 02:26:01,850 Je vous demande pardon ? Je ne mange pas ça. 1682 02:26:22,120 --> 02:26:23,120 Non, merci. 1683 02:26:28,960 --> 02:26:35,840 Est -ce que vous avez du lait ? Le 1684 02:26:35,840 --> 02:26:37,560 lait, vous savez, le lait des vaches. 1685 02:26:42,220 --> 02:26:49,200 C 'est ici qu 'il va 1686 02:26:49,200 --> 02:26:50,200 falloir que je dorme. 1687 02:26:51,120 --> 02:26:54,440 Bon, en tout cas, ce ne sera pas avec ces horribles sauvages. 1688 02:26:59,140 --> 02:27:05,880 Je ne dormirai pas ici. Vous avez vu, ils se sont jetés sur moi. Et la 1689 02:27:05,880 --> 02:27:07,260 puanteur est insupportable. 1690 02:27:07,900 --> 02:27:10,200 Et s 'ils recommencent au milieu de la nuit, c 'est... 1691 02:27:28,780 --> 02:27:32,060 Moi ? Moi, homme ? 1692 02:27:32,060 --> 02:27:40,520 Oui, 1693 02:27:46,100 --> 02:27:47,039 c 'est ça. 1694 02:27:47,040 --> 02:27:48,160 Un homme. 1695 02:27:50,140 --> 02:27:56,240 Vous parlez, mais... Quelle créature exactement êtes -vous ? Êtes -vous un 1696 02:27:56,240 --> 02:27:57,240 cheval ? 1697 02:28:09,949 --> 02:28:11,970 Ça suffit comme ça, merci. 1698 02:28:12,330 --> 02:28:17,070 Des chevaux qui parlent ? Des chevaux qui bâtissent des maisons et puis qui 1699 02:28:17,070 --> 02:28:19,310 traient les vaches qui ont des animaux domestiques. 1700 02:28:21,810 --> 02:28:27,910 Silence ! C 'est un examen médical, ça n 'est pas une représentation théâtrale. 1701 02:28:29,100 --> 02:28:33,720 Je sais que cette histoire ferait rire n 'importe qui. 1702 02:28:35,560 --> 02:28:38,640 Mais écoutez -moi avant de porter un jugement. 1703 02:28:40,720 --> 02:28:45,640 Au simple nom de la raison, ce qui est certainement le but de cette assemblée, 1704 02:28:45,740 --> 02:28:48,580 je vous prie d 'écouter avec attention. 1705 02:28:49,260 --> 02:28:53,200 Alors, au nom de la simple raison, dites -nous que les chevaux ne parlent pas. 1706 02:29:04,040 --> 02:29:07,900 Les semaines suivantes, je me suis évertué à essayer de comprendre le 1707 02:29:07,900 --> 02:29:08,900 des Winnem. 1708 02:29:09,340 --> 02:29:10,700 J 'étais redevenu étudiant. 1709 02:29:12,300 --> 02:29:15,600 Les chevaux, en revanche, apprirent mon langage beaucoup plus vite que je ne 1710 02:29:15,600 --> 02:29:16,600 compris le leur. 1711 02:29:18,020 --> 02:29:21,580 Ce sont les créatures les plus extraordinaires que j 'ai pu rencontrer. 1712 02:29:21,580 --> 02:29:26,020 surpassent les êtres humains. Les chevaux n 'ont ni vice, ni conflit, ni 1713 02:29:26,020 --> 02:29:27,060 désaccord flagrant. 1714 02:29:27,360 --> 02:29:31,040 Tous les différences sont résolues par l 'exercice de la raison. 1715 02:29:31,560 --> 02:29:32,940 De la simple raison. 1716 02:29:33,660 --> 02:29:36,800 J 'ai appris que Winan voulait dire simplement perfection de la nature. 1717 02:29:37,080 --> 02:29:40,360 Vous n 'êtes pas ici pour nous faire un discours, je vous le rappelle, mais pour 1718 02:29:40,360 --> 02:29:42,400 être examiné. Alors asseyez -vous, je vous prie. 1719 02:29:42,920 --> 02:29:46,120 Ils avaient une coutume étrange d 'apparence. 1720 02:29:46,480 --> 02:29:49,080 Quand deux d 'entre eux se retrouvaient, ils devaient s 'écouler un court 1721 02:29:49,080 --> 02:29:51,120 silence avant que l 'un d 'eux ne prenne la parole. 1722 02:29:54,720 --> 02:29:58,460 Ce qui m 'a poussé à réfléchir à ce que j 'allais dire avec plus de précaution. 1723 02:29:59,720 --> 02:30:03,380 J 'ai essayé de leur présenter un début d 'explication sur notre société, 1724 02:30:03,640 --> 02:30:06,920 comment j 'étais devenu médecin, entraîné à guérir la maladie. 1725 02:30:07,120 --> 02:30:11,100 Mais les chevaux ont eu des difficultés à comprendre l 'idée même de la maladie. 1726 02:30:11,120 --> 02:30:13,900 C 'est une idée qui est totalement absente de la société Winnem. 1727 02:30:14,300 --> 02:30:18,160 Je ne peux pas vous décrire toutes les maladies possibles qui peuvent affecter 1728 02:30:18,160 --> 02:30:19,160 le corps humain. 1729 02:30:19,620 --> 02:30:23,080 Nous administrons à ce corps dix mille choses qui sont en contradiction les 1730 02:30:23,080 --> 02:30:23,839 avec les autres. 1731 02:30:23,840 --> 02:30:27,600 Nous mangeons quand nous n 'avons pas faim et nous buvons des alcools sans 1732 02:30:27,600 --> 02:30:28,600 poussés par la soif. 1733 02:30:29,580 --> 02:30:33,820 Souvent, quand je m 'adressais aux chevaux, j 'éprouvais des difficultés à 1734 02:30:33,820 --> 02:30:34,820 trouver mes mots. 1735 02:30:34,920 --> 02:30:39,660 Quand j 'ai essayé d 'expliquer le sens du mot « mensonge », je les ai choqués. 1736 02:30:40,440 --> 02:30:43,980 On m 'a dit que le don de la parole ne devait être utilisé que pour se 1737 02:30:43,980 --> 02:30:46,300 comprendre, que pour communiquer entre nous. 1738 02:30:46,540 --> 02:30:51,640 Et si quelqu 'un dit une chose qui n 'est pas, dans ce cas, tout le principe 1739 02:30:51,640 --> 02:30:53,100 même de la parole est bafoué. 1740 02:30:53,560 --> 02:30:56,680 Qu 'essayez -vous d 'insinuer ? Je n 'insinue rien. 1741 02:30:57,310 --> 02:31:00,410 Je peux simplement dire que les chevaux étaient incapables de comprendre la 1742 02:31:00,410 --> 02:31:02,010 finalité du mensonge. 1743 02:31:02,510 --> 02:31:06,550 Il est pourtant si parfaitement intégré et si universellement pratiqué par les 1744 02:31:06,550 --> 02:31:07,810 humains depuis l 'aube des temps. 1745 02:31:09,670 --> 02:31:13,150 J 'ai eu aussi de grosses difficultés à faire comprendre le sens des mots 1746 02:31:13,150 --> 02:31:18,170 pouvoir, gouvernement, guerre, ou encore loi, punition et mille autres choses 1747 02:31:18,170 --> 02:31:20,090 qui n 'ont pas d 'équivalent dans leur langage. 1748 02:31:20,850 --> 02:31:23,910 Dans mon pays, les chevaux sont comme les Yaho dans le vôtre. 1749 02:31:24,200 --> 02:31:26,680 Nous les élevons pour qu 'ils fassent certains travaux. Nous mettons même des 1750 02:31:26,680 --> 02:31:30,360 fers sous leurs pieds pour qu 'ils puissent marcher sur des routes 1751 02:31:30,360 --> 02:31:32,160 et des selles pour qu 'ils puissent être montés. 1752 02:31:32,600 --> 02:31:34,360 Ils n 'ont pas le choix. 1753 02:31:35,700 --> 02:31:39,720 Les chevaux sont presque toujours domptés dès leur plus jeune âge. Et les 1754 02:31:39,720 --> 02:31:44,400 sont généralement castrés quand ils ont deux ans pour calmer leur ardeur. 1755 02:31:46,520 --> 02:31:50,380 S 'ils montrent quelques désobéissances, ils sont frappés avec un fouet ou 1756 02:31:50,380 --> 02:31:51,660 piqués avec des éperons. 1757 02:31:52,330 --> 02:31:56,570 Ils sont employés pour tirer de grosses charges ou pour labourer nos champs. 1758 02:31:56,790 --> 02:32:00,270 Les nobles dames se promènent dans les parcs avec eux et parfois même nous les 1759 02:32:00,270 --> 02:32:02,290 faisons courir pour nous distraire le dimanche. 1760 02:32:02,750 --> 02:32:06,690 Et quand ils deviennent trop vieux pour travailler ou pour être chevauchés pour 1761 02:32:06,690 --> 02:32:13,210 le plaisir, ils sont abattus, dépecés et vendus comme viande pour chiens. Et 1762 02:32:13,210 --> 02:32:17,070 quel mal y a -t -il à ça ? Pourquoi nous racontez -vous ça, monsieur ? 1763 02:32:17,400 --> 02:32:20,340 Je crois que ce qu 'il essaie de nous faire comprendre, c 'est que cette 1764 02:32:20,340 --> 02:32:22,300 de chevaux est supérieure à la nôtre. 1765 02:32:22,820 --> 02:32:26,600 Est -ce bien ce que vous nous suggérez ? Mais je ne suggère rien, j 'affirme que 1766 02:32:26,600 --> 02:32:27,600 c 'est le cas. 1767 02:32:29,580 --> 02:32:33,560 Les Yaho, en revanche, semblaient ne posséder aucune vertu d 'aucune sorte. 1768 02:32:40,100 --> 02:32:44,440 Dans le langage Winnem, il n 'y a pas de mots qui évoquent le mal, mais tout ce 1769 02:32:44,440 --> 02:32:46,080 qui n 'est pas bien est qualifié de Yaho. 1770 02:32:47,960 --> 02:32:52,740 Fort heureusement, les Winnums ne voyaient aucune ressemblance entre mon 1771 02:32:52,740 --> 02:32:54,320 physique et celui d 'un Yaho. 1772 02:32:56,700 --> 02:33:01,740 Jusqu 'à un certain matin... Yaho ! 1773 02:33:01,740 --> 02:33:08,620 Yaho ! Non, non, 1774 02:33:08,620 --> 02:33:10,860 je ne suis pas un Yaho. 1775 02:33:11,740 --> 02:33:14,900 Ce sont mes vêtements. Ils couvrent mon corps. 1776 02:33:15,920 --> 02:33:18,620 Tout le monde dans mon pays porte des vêtements. 1777 02:33:20,740 --> 02:33:24,620 Pourquoi ? Eh bien, par pudeur peut -être. 1778 02:33:25,180 --> 02:33:28,460 Imaginez les hommes et les femmes se promenant nus à tout moment. 1779 02:33:28,760 --> 02:33:32,680 Évidemment, tout le monde ne penserait plus qu 'au sexe. 1780 02:33:34,810 --> 02:33:41,110 Non, non, non. On est civilisé. On porte des vêtements pour... C 'est un moyen 1781 02:33:41,110 --> 02:33:43,910 de connaître l 'importance des gens. Si vous êtes riche, vous portez des 1782 02:33:43,910 --> 02:33:47,330 vêtements fins et une matière noble comme la soie ou bien du lin qui doit 1783 02:33:47,330 --> 02:33:49,210 nettoyé soigneusement par vos serviteurs. 1784 02:33:49,530 --> 02:33:53,830 Et bien sûr, on achète souvent des vêtements neufs parce que manifestement, 1785 02:33:53,830 --> 02:33:56,990 femme qui serait vue portant deux fois la même robe serait impardonnable. 1786 02:33:57,510 --> 02:34:02,290 Moi, je ne porte pas de robe parce que... Parce que je suis un homme et les 1787 02:34:02,290 --> 02:34:03,430 hommes ne portent pas de robe. 1788 02:34:04,060 --> 02:34:08,360 Non, mais enfin, ne pourrait -on pas changer de sujet ? Est -ce que vous 1789 02:34:08,360 --> 02:34:12,080 nous dire que ce cheval qui vous écoute ne comprenait pas le besoin de porter 1790 02:34:12,080 --> 02:34:13,880 des vêtements ? Précisément. 1791 02:34:16,780 --> 02:34:21,760 Et vous ? Qu 'entendez -vous par là ? Pourquoi ne pas nous voir tel que le 1792 02:34:21,760 --> 02:34:24,660 Seigneur nous a créés ? Parce que comme tout chrétien le sait, ce serait 1793 02:34:24,660 --> 02:34:25,740 particulièrement impudique. 1794 02:34:26,640 --> 02:34:30,280 Voulez -vous dire que ces dames et ces messieurs seraient incapables de pudeur 1795 02:34:30,280 --> 02:34:33,620 'ils ne portaient pas de vêtements ? Qu 'ils deviendraient des yaros ? 1796 02:34:34,980 --> 02:34:37,460 Certains des Wenom seraient d 'accord avec vous. 1797 02:34:38,280 --> 02:34:41,840 Ils étaient maintenant persuadés que j 'étais un Yao et que je devais être 1798 02:34:41,840 --> 02:34:42,840 traité comme tel. 1799 02:34:43,320 --> 02:34:47,280 J 'ai dit au cheval gris que s 'il passait quelque chose avec moi à éduquer 1800 02:34:47,280 --> 02:34:52,220 créatures, il comprendrait que je n 'avais rien en commun avec elles et que 1801 02:34:52,220 --> 02:34:54,380 pourrions dissiper ce malentendu une fois pour toutes. 1802 02:35:01,520 --> 02:35:02,940 Premier jour, le chef. 1803 02:35:03,980 --> 02:35:07,160 Dans chaque horde, il y avait une sorte de yarrow dominant. 1804 02:35:07,820 --> 02:35:11,600 Comme toute société est fondée sur la hiérarchie, je me demandais comment les 1805 02:35:11,600 --> 02:35:12,960 yarrow désignaient leur chef. 1806 02:35:13,600 --> 02:35:16,500 Alors que dans notre pays, nous cherchons à élire le plus intelligent d 1807 02:35:16,500 --> 02:35:20,340 nous, les yarrow sélectionnent celui qui est le plus machiavélique de la tribu. 1808 02:35:21,240 --> 02:35:26,520 Ce chef a ensuite cherché un favori, le plus proche possible de lui -même, dont 1809 02:35:26,520 --> 02:35:30,100 la mission consiste à lécher les pieds de son maître ainsi que de son 1810 02:35:30,100 --> 02:35:34,690 et à conduire des femelles yarrow dans son antre. Que voulez -vous dire ? Il va 1811 02:35:34,690 --> 02:35:37,810 continuer son travail jusqu 'au jour où on trouvera un candidat pire encore. 1812 02:35:38,070 --> 02:35:40,090 À ce moment -là, il sera écarté. 1813 02:35:40,430 --> 02:35:44,650 Et tous les yaros de la région viendront près de lui et déchargeront leurs 1814 02:35:44,650 --> 02:35:46,750 excréments sur sa personne des pieds à la tête. 1815 02:35:47,010 --> 02:35:48,590 Je vous mets en garde. 1816 02:35:49,670 --> 02:35:51,430 Deuxième jour agressif. 1817 02:35:52,170 --> 02:35:55,490 Les yaros sont prêts à se battre entre eux sans aucune raison. 1818 02:35:55,890 --> 02:35:59,570 Alors que dans notre société, nous savons tous que nous nous battons pour 1819 02:35:59,570 --> 02:36:00,570 motifs valables. 1820 02:36:00,910 --> 02:36:04,370 C 'est -à -dire quand notre adversaire est bien plus faible que nous ou quand 1821 02:36:04,370 --> 02:36:06,370 nous désirons nous emparer de son territoire. 1822 02:36:07,390 --> 02:36:09,010 Troisième jour, l 'accouplement. 1823 02:36:10,890 --> 02:36:15,630 J 'ai peur de vous choquer quelque peu en évoquant mon expérience personnelle. 1824 02:36:15,930 --> 02:36:20,810 Mais je pense qu 'il est vital que vous partagiez ma profonde révulsion sur les 1825 02:36:20,810 --> 02:36:23,450 pratiques archaïques de nos voisins. 1826 02:36:24,490 --> 02:36:28,930 J 'avais déjà observé que les mâles à cheveux roux et les femelles de la même 1827 02:36:28,930 --> 02:36:32,040 espèce était parfois d 'une affection trop débordante. 1828 02:36:34,320 --> 02:36:36,700 Je restais donc toujours sur mes gardes. 1829 02:36:37,640 --> 02:36:41,780 Un jour, il régnait une chaleur torride et je pensais que le troupeau de Garo s 1830 02:36:41,780 --> 02:36:45,000 'était éloigné. J 'avais décidé de profiter de la fraîcheur de l 'eau. 1831 02:37:47,910 --> 02:37:52,430 Ce qui m 'avait effrayé au -delà de la violence elle -même, c 'était l 'idée 1832 02:37:52,430 --> 02:37:56,090 je pouvais être pris par une femelle en chaleur pour un autre yarrow. 1833 02:37:57,450 --> 02:38:01,350 Pourrais -je renier plus longtemps ma véritable nature ? Quel homme étais -je 1834 02:38:01,350 --> 02:38:08,110 vérité ? Une brute ? Quand je me suis vu dans l 'eau du lac, Je me suis senti 1835 02:38:08,110 --> 02:38:09,110 gagné par la nausée. 1836 02:38:09,250 --> 02:38:13,070 Je commence à en avoir assez de ces histoires. Je crois que nous en savons 1837 02:38:13,070 --> 02:38:17,250 assez. Le lendemain, j 'ai dû surmonter une terrible tentation. 1838 02:38:19,430 --> 02:38:23,770 Le cheval gris m 'avait conduit plus loin sur ce rivage, au pied d 'une 1839 02:38:23,770 --> 02:38:27,250 que je ne connaissais pas. Des yarrots extrayaient les pierres de l 'argile. 1840 02:38:30,270 --> 02:38:34,310 Le cheval blanc me demanda pourquoi les yarrots convoitaient tant ces pierres. 1841 02:39:09,930 --> 02:39:12,270 Dans mon pays, nous appelons ça des diamants. 1842 02:39:12,650 --> 02:39:14,750 À quoi leur servent -ils ? Aucune idée. 1843 02:39:15,390 --> 02:39:17,610 Mais les peuplades primitives adorent ce qui brille. 1844 02:39:18,170 --> 02:39:22,610 Elles n 'ont aucune valeur ? Aucune, je vous le garantis. 1845 02:39:27,250 --> 02:39:29,670 Menteur. Oui, j 'ai été un menteur. 1846 02:39:29,990 --> 02:39:32,990 Cette nuit -là, quand tout le monde dormait, j 'ai fait une folie. 1847 02:39:33,650 --> 02:39:36,830 Je me suis glissé hors du campement et je me suis précipité à la carrière et 1848 02:39:36,830 --> 02:39:39,010 toute la nuit, j 'ai tenté d 'extraire des diamants. 1849 02:39:42,600 --> 02:39:46,220 Savez -vous pourquoi j 'ai quitté ma femme pour aller sur l 'océan ? Le savez 1850 02:39:46,220 --> 02:39:50,700 -vous ? Parce que je ne gagnais pas assez avec mon cabinet de médecin. 1851 02:39:51,080 --> 02:39:54,940 J 'ai dû accepter le salaire d 'un médecin embarqué à bord d 'un navire. 1852 02:39:55,260 --> 02:39:59,160 Et voilà que je me retrouve dans cette étrange contrée tenant une fortune entre 1853 02:39:59,160 --> 02:40:00,160 les mains. 1854 02:40:00,400 --> 02:40:02,220 Je n 'aurai plus jamais à travailler. 1855 02:40:12,110 --> 02:40:13,410 Je peux avoir tout ce que je veux. 1856 02:40:15,150 --> 02:40:19,250 Mais qu 'est -ce que je voulais ? Depuis que mon voyage avait commencé, je ne 1857 02:40:19,250 --> 02:40:24,090 pensais qu 'à une seule chose, rentrer, me réveiller dans mon lit avec ma femme 1858 02:40:24,090 --> 02:40:25,090 auprès de moi. 1859 02:40:26,130 --> 02:40:29,510 Et maintenant, j 'étais assez riche pour avoir tout ce que Marie pouvait 1860 02:40:29,510 --> 02:40:30,510 souhaiter. 1861 02:40:31,930 --> 02:40:34,850 Mais je ne pouvais pas rentrer. 1862 02:40:36,330 --> 02:40:39,210 Maintenant que je pouvais avoir tout ce que je voulais, je savais avec certitude 1863 02:40:39,210 --> 02:40:40,930 que tout ce que je voulais, c 'était rester là -bas. 1864 02:40:41,680 --> 02:40:46,500 Je préférais vivre avec les Winans plutôt qu 'avec ma femme. 1865 02:40:48,680 --> 02:40:51,000 Loin des gens, j 'avais perdu tous mes vices. 1866 02:40:51,980 --> 02:40:56,760 Je n 'avais personne à envier, ni à flatter, ni à voler non plus, encore 1867 02:40:56,760 --> 02:40:57,820 courtiser, à abuser. 1868 02:40:58,280 --> 02:41:03,700 Et si j 'avais dû quitter cet endroit, qu 'aurais -je retrouvé si ce n 'était 1869 02:41:03,700 --> 02:41:10,320 corruption ? Ça, c 'est le manoir à la campagne. 1870 02:41:14,860 --> 02:41:16,980 Ça, mes vêtements de soie. 1871 02:41:18,560 --> 02:41:20,680 Et les serviteurs pour m 'habiller. 1872 02:41:21,500 --> 02:41:24,100 Et ma chasse, ma pêche. 1873 02:41:24,800 --> 02:41:26,400 Et mes vignes. 1874 02:41:27,100 --> 02:41:28,920 Parce que je ne rentrerai jamais. 1875 02:41:29,620 --> 02:41:31,600 Je vais devenir un Winnem. 1876 02:41:36,100 --> 02:41:39,640 Cette nuit -là, j 'ai dormi profondément. Cela ne m 'était plus 1877 02:41:39,640 --> 02:41:40,640 des années. 1878 02:41:41,200 --> 02:41:44,160 Je n 'ai pas entendu les yarros ramper et voler mes vêtements. 1879 02:41:44,560 --> 02:41:47,540 Et je n 'ai entendu arriver la catastrophe que lorsqu 'il a été trop 1880 02:41:47,940 --> 02:41:51,260 Les Yahôs cassèrent tout sur leur passage. Ils avaient découvert des 1881 02:41:51,260 --> 02:41:53,140 pommes qui fermentaient et avaient tout bu. 1882 02:41:53,360 --> 02:41:56,740 Ensuite, ils avaient couru droit devant eux en pulvérisant tout sur leur chemin. 1883 02:42:14,700 --> 02:42:16,740 Mon marteau ! 1884 02:42:16,740 --> 02:42:28,780 Le 1885 02:42:28,780 --> 02:42:34,840 conseil des Wynnum prit un jugement irrévocable. 1886 02:42:35,780 --> 02:42:40,660 Je devais les quitter définitivement, et jusqu 'à mon départ, je devais rester 1887 02:42:40,660 --> 02:42:41,740 avec ceux de ma race. 1888 02:43:12,400 --> 02:43:15,880 Combien de temps me reste -t -il ? Jusqu 'à la pleine lune. 1889 02:43:18,660 --> 02:43:24,980 C 'est impossible ! Vous ne pouvez pas me laisser comme ça ! Je ne suis donc un 1890 02:43:24,980 --> 02:43:31,860 yao comme les autres pour vous ! C 'est bien ça ! Je ne suis rien qu 'un 1891 02:43:31,860 --> 02:43:32,860 autre animal ! 1892 02:43:49,550 --> 02:43:50,770 J 'ai travaillé jour et nuit. 1893 02:43:52,050 --> 02:43:54,710 Maintenant que j 'avais décidé de partir, le plus tôt serait le mieux. 1894 02:43:55,590 --> 02:43:59,450 J 'ai construit une petite barque à l 'aide de peaux de bêtes, et alors que la 1895 02:43:59,450 --> 02:44:03,510 date approchait, je l 'ai chargée de légumes, de lapins que j 'avais attrapés 1896 02:44:03,510 --> 02:44:04,850 d 'autres provisions pour le voyage. 1897 02:44:06,370 --> 02:44:08,410 Nous aimons les mots, nous les humains. 1898 02:44:08,810 --> 02:44:12,850 Nous en utilisons tellement sans difficulté, jusqu 'au moment où ils n 1899 02:44:12,850 --> 02:44:13,850 de sens. 1900 02:44:14,190 --> 02:44:17,410 Mais lorsque le dernier jour s 'est levé, 1901 02:44:18,730 --> 02:44:20,190 J 'avais le cœur brisé. 1902 02:44:21,910 --> 02:44:25,570 Je n 'avais jamais ressenti une telle souffrance, une telle solitude. 1903 02:45:24,890 --> 02:45:27,830 Alors que je m 'éloignais, j 'entendis crier les Winans. 1904 02:45:28,470 --> 02:45:30,070 Je préférais ne pas me retourner. 1905 02:45:31,070 --> 02:45:34,450 C 'est un cri que je garderai gravé à jamais dans ma mémoire. 1906 02:45:43,890 --> 02:45:47,450 Quand la Terre disparut à l 'horizon, je jetais toutes mes provisions par 1907 02:45:47,450 --> 02:45:48,450 -dessus bord. 1908 02:45:48,850 --> 02:45:50,870 J 'avais décidé de ne pas rentrer chez moi. 1909 02:45:52,270 --> 02:45:54,370 Je ne pouvais plus vivre avec les humains. 1910 02:45:56,210 --> 02:45:58,830 Quelques heures plus tard, une ombre couvrit ma barque. 1911 02:45:59,510 --> 02:46:01,790 J 'ai compris que la mort venait me chercher. 1912 02:46:05,970 --> 02:46:11,030 Non ! 1913 02:46:11,030 --> 02:46:15,390 Allez -vous -en ! Non ! 1914 02:46:27,370 --> 02:46:32,470 Je suis resté dans ma cabine tout le reste du voyage, ne parlant à personne. 1915 02:46:33,450 --> 02:46:38,410 Je n 'ai mangé l 'infecte nourriture Yahoo que dans le but de survivre, et je 1916 02:46:38,410 --> 02:46:40,650 lavais immédiatement chaque fois que je touchais quelque chose. 1917 02:46:42,110 --> 02:46:43,770 Jusqu 'à mon retour en Angleterre. 1918 02:46:44,490 --> 02:46:48,230 C 'est réellement un récit des plus extraordinaires. J 'ai pu lire aussi les 1919 02:46:48,230 --> 02:46:49,270 notes du docteur Betts. 1920 02:46:49,610 --> 02:46:52,310 Et je dois reconnaître que je n 'ai jamais entendu une telle histoire. 1921 02:46:59,910 --> 02:47:04,270 Quand mon époux est arrivé ici, il était très perturbé. 1922 02:47:04,830 --> 02:47:10,410 Et il a été un peu encouragé à penser que ces fantasmes avaient réellement 1923 02:47:10,410 --> 02:47:12,270 existé. Mais c 'est fini maintenant. 1924 02:47:13,000 --> 02:47:14,440 Il s 'en est lavé l 'esprit. 1925 02:47:17,560 --> 02:47:20,040 Jumeel n 'a pas l 'esprit dérangé. 1926 02:47:21,000 --> 02:47:22,780 Je veux qu 'il revienne vivre avec moi. 1927 02:47:23,200 --> 02:47:26,320 Je sais que c 'est aussi ce qu 'il souhaite. Vous dites qu 'il n 'a pas l 1928 02:47:26,320 --> 02:47:31,720 'esprit dérangé ? Alors vous croyez à l 'authenticité de ces histoires 1929 02:47:31,720 --> 02:47:35,540 fantastiques ? Je pense qu 'il a beaucoup souffert. 1930 02:47:35,940 --> 02:47:39,260 Mais lui, le croyez -vous ? C 'est une question toute simple. 1931 02:47:40,300 --> 02:47:43,580 Je suis persuadée qu 'il a beaucoup à nous apprendre. Si on veut bien... Je 1932 02:47:43,580 --> 02:47:44,419 repose la question. 1933 02:47:44,420 --> 02:47:50,020 Croyez -vous votre époux ou non ? Qui dans cette salle peut avoir souffert de 1934 02:47:50,020 --> 02:47:57,000 son comportement ? Vous me demandez si 1935 02:47:57,000 --> 02:47:58,000 moi je le crois. 1936 02:47:59,200 --> 02:48:00,820 Ma réponse sera claire. 1937 02:48:03,680 --> 02:48:05,340 Oui, je crois en lui. 1938 02:48:07,820 --> 02:48:10,320 Je crois que Lemuel est profondément bon. 1939 02:48:10,840 --> 02:48:13,220 Je crois qu 'il est profondément honnête. 1940 02:48:13,460 --> 02:48:17,420 Je crois que son voyage l 'a rendu encore meilleur. 1941 02:48:19,020 --> 02:48:24,580 Dites -moi, le crime qu 'il a commis pour mériter un châtiment aussi 1942 02:48:25,420 --> 02:48:28,900 Qu 'une partie de ce récit soit authentique, qu 'une partie soit 1943 02:48:28,920 --> 02:48:34,500 quelle importance ! Il avait soif, une soif quasi 1944 02:48:34,500 --> 02:48:36,420 inextinguible de... 1945 02:48:36,990 --> 02:48:40,650 De voir le monde et d 'en boire tout ce qu 'il offrait. 1946 02:48:41,330 --> 02:48:43,590 Aujourd 'hui, cette soif est apaisée. 1947 02:48:45,190 --> 02:48:48,570 Peut -être a -t -il bu davantage que de raison pendant ses voyages. 1948 02:48:48,790 --> 02:48:55,750 Mais qui sommes -nous pour juger cet homme ? Qui sommes -nous pour douter de 1949 02:48:55,750 --> 02:49:02,470 sa parole et l 'obliger à croupir dans une petite cellule ? Vous avez 1950 02:49:02,470 --> 02:49:06,050 posé vos questions. A mon tour de poser la mienne. 1951 02:49:07,240 --> 02:49:12,560 Qui dans cette salle peut avoir à se plaindre de son comportement ? Il se 1952 02:49:12,560 --> 02:49:13,560 du mal à lui -même. 1953 02:49:13,700 --> 02:49:17,520 Il est de notre devoir de chrétien de l 'enfermer ici où il pourra être soigné. 1954 02:49:17,960 --> 02:49:21,600 Vos motifs de le garder ici ne sont pas inspirés par un devoir de chrétien, Dr 1955 02:49:21,600 --> 02:49:28,320 Bates. Comment osez -vous douter de moi ? Il délire ! Il est impératif de le 1956 02:49:28,320 --> 02:49:29,320 garder enfermé. 1957 02:49:29,380 --> 02:49:32,380 Il a l 'esprit complètement dérangé et il dénigre le genre humain. 1958 02:49:32,980 --> 02:49:36,440 Il a franchi les limites de la décence et de l 'honnêteté. 1959 02:49:36,780 --> 02:49:38,760 Il nous insulte en parole comme en pensée. 1960 02:49:39,540 --> 02:49:44,580 Il brûle d 'une orage folle contre la race humaine et son esprit fourmille d 1961 02:49:44,580 --> 02:49:45,900 'images nauséabondes et grotesques. 1962 02:49:46,120 --> 02:49:49,420 Devons -nous réellement accepter que notre nature soit couverte de boue par 1963 02:49:49,420 --> 02:49:55,060 malade ? Je n 'ai fait qu 'essayer d 'exprimer la vérité telle que je l 'ai 1964 02:49:55,220 --> 02:49:58,960 Quelle arrogance ! Quelle présomption ! Sans doute pour montrer aux hommes ce qu 1965 02:49:58,960 --> 02:50:00,240 'ils sont et leur apprendre à se modifier. 1966 02:50:00,680 --> 02:50:05,020 Ou vous êtes un menteur, monsieur, ou un aliéné. Vous avez le choix. Messieurs ! 1967 02:50:06,840 --> 02:50:10,220 Alors, monsieur, ici c 'est un hôpital, pas une prison. 1968 02:50:10,560 --> 02:50:14,320 Et notre ambition n 'est pas d 'enfermer les gens, mais de les soigner. 1969 02:50:15,820 --> 02:50:20,340 Lemuel Gulliver, vous êtes atteint clairement d 'un important dérèglement 1970 02:50:20,340 --> 02:50:24,340 'esprit. Ce voyage n 'a jamais eu lieu, à part dans votre imagination délirante. 1971 02:50:24,500 --> 02:50:28,760 Et tout ce que nous vous demandons, c 'est que vous le reconnaissiez. Quand ce 1972 02:50:28,760 --> 02:50:30,940 sera le cas, vous pourrez nous quitter. 1973 02:50:32,680 --> 02:50:33,760 Alors, nous vous écoutons. 1974 02:50:35,820 --> 02:50:37,120 Et je pourrais partir. 1975 02:50:37,800 --> 02:50:38,800 Bien sûr. 1976 02:50:40,300 --> 02:50:42,240 C 'est tout ce que tu as à dire, Lemuel. 1977 02:50:48,200 --> 02:50:52,520 Tout ce que je vous ai dit est la stricte et entière vérité. 1978 02:50:52,740 --> 02:50:54,000 Je ne vous ai pas menti. 1979 02:50:54,280 --> 02:50:58,980 Pourquoi persistez -vous ? Vous dites avoir vu toutes ces choses dont personne 1980 02:50:58,980 --> 02:50:59,839 'a entendu parler. 1981 02:50:59,840 --> 02:51:02,180 Vous dites être allé dans ces endroits fantastiques. 1982 02:51:02,600 --> 02:51:05,940 Est -ce que vous avez la moindre preuve ? J 'avais des preuves. La réponse est 1983 02:51:05,940 --> 02:51:09,900 non. Il n 'a aucune preuve. Il ne suffit donc pas que je dise la vérité ? Non, 1984 02:51:09,900 --> 02:51:11,480 non, ce n 'est pas suffisant. 1985 02:51:11,960 --> 02:51:15,580 Nous reverrons votre cas l 'année prochaine à la même date. 1986 02:51:16,180 --> 02:51:17,840 Gardien, amenez -le dans sa cellule. 1987 02:51:18,160 --> 02:51:25,120 Non, écoutez, je dis la vérité. Pourquoi refusez -vous de me croire ? Qui est 1988 02:51:25,120 --> 02:51:32,080 cet enfant ? Thomas, qu 'est -ce que tu fais là ? 1989 02:51:45,730 --> 02:51:46,850 Retourne auprès de ta mère, Thomas. 1990 02:51:59,310 --> 02:52:00,690 Je croyais l 'avoir perdu. 1991 02:52:01,590 --> 02:52:03,570 Mais il était dans le jardin et mangeait de l 'herbe. 1992 02:52:05,090 --> 02:52:06,930 Je l 'ai retrouvé ce matin par hasard. 1993 02:52:29,830 --> 02:52:36,490 ... ... ... ... ... ... ... ... 1994 02:53:10,730 --> 02:53:12,150 Nous n 'avons plus jamais revu Bates. 1995 02:53:12,930 --> 02:53:15,870 J 'ai entendu dire qu 'il était quelque part à l 'étranger, mais je n 'ai pas eu 1996 02:53:15,870 --> 02:53:16,870 de confirmation. 1997 02:53:17,330 --> 02:53:18,830 La maison est toujours à son nom. 1998 02:53:19,190 --> 02:53:20,570 Il ne l 'a jamais réclamée. 1999 02:53:26,730 --> 02:53:29,730 Ma première dépense a consisté à acheter deux chevaux. 2000 02:53:31,930 --> 02:53:33,990 Ils me comprennent convenablement bien. 2001 02:53:34,550 --> 02:53:36,390 Et je m 'entretiens avec eux tous les jours. 2002 02:53:42,280 --> 02:53:46,000 Il m 'a fallu plusieurs mois avant de pouvoir me regarder dans une glace sans 2003 02:53:46,000 --> 02:53:48,480 ressentir de dégoût à la vue d 'une créature humaine. 2004 02:53:49,160 --> 02:53:52,880 Mais ma famille m 'a laissé évoluer à mon rythme et a fait preuve d 'une 2005 02:53:52,880 --> 02:53:55,520 gentillesse envers moi que je n 'avais sans doute pas méritée. 2006 02:54:01,180 --> 02:54:04,840 Jusqu 'au jour enfin où j 'ai été capable de jouer avec mon fils comme un 2007 02:54:04,840 --> 02:54:09,300 véritable père et de me comporter en époux avec ma femme Marie. 2008 02:54:10,030 --> 02:54:11,750 à qui je devais m 'avier ma liberté. 2009 02:54:18,890 --> 02:54:24,650 J 'ai recommencé à m 'habituer à tous les vices des yarros, à l 'exception de 2010 02:54:24,650 --> 02:54:25,650 'orgueil. 2011 02:54:25,790 --> 02:54:27,810 Celui -là, je ne peux toujours pas le tolérer. 2012 02:54:28,710 --> 02:54:30,870 Je me vois tel que je suis réellement. 2013 02:54:32,290 --> 02:54:36,370 J 'ai perdu huit années de ma vie, et pourtant... 2014 02:54:37,360 --> 02:54:41,000 Pourtant que d 'événements j 'ai vécu, que de merveilles auxquelles j 'ai 2015 02:54:41,000 --> 02:54:43,860 assisté, que de vérités j 'ai découvertes. 2016 02:54:46,360 --> 02:54:51,800 Vous savez, quand la nuit tombe, vous fermez les yeux pour dormir et rêver. 2017 02:54:52,460 --> 02:54:55,180 Moi j 'ai vu les choses auxquelles vous rêvez. 2018 02:54:55,880 --> 02:54:58,380 Oui, moi je suis allé là -bas. 2019 02:54:59,540 --> 02:55:04,380 Je me suis perdu en mer pendant longtemps, mais je suis allé là -bas. 2020 02:55:04,820 --> 02:55:05,900 Ah oui ! 2021 02:55:06,990 --> 02:55:10,350 J 'y suis allé, et je suis revenu. 176952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.