All language subtitles for arnaque-1973-vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,880 --> 00:02:37,680 ... ... 2 00:02:37,680 --> 00:02:44,020 ... ... ... 3 00:02:44,020 --> 00:02:50,420 ... 4 00:03:03,520 --> 00:03:06,280 Je sais, mais on a eu des problèmes avec les flics ce matin. Le maire avait 5 00:03:06,280 --> 00:03:09,040 promis qu 'il serrait la vie son bouc histoire de se faire mousser, alors il a 6 00:03:09,040 --> 00:03:11,740 fait fermer la boutique pendant deux heures pour la galerie. Oh, rien de 7 00:03:11,740 --> 00:03:14,020 sérieux, mais il nous a mis à la bourre. Tu lui blagues dans ce bien son 8 00:03:14,020 --> 00:03:15,600 bâtisse, comme d 'habitude. Cette question. 9 00:03:15,820 --> 00:03:17,940 Chaque année, il nous fait le numéro. C 'est rien, ils ont glissé. 10 00:03:18,560 --> 00:03:20,940 Bouclez vos comptes, dardard, et envoyez -les -nous. Je ne tiens pas à m 'oisir 11 00:03:20,940 --> 00:03:21,940 ici toute la nuit. 12 00:03:22,180 --> 00:03:24,800 Oh, je crois que le singe va être rudement content de nous. Cette semaine, 13 00:03:24,800 --> 00:03:26,140 un bénéfice de plus de 10 000 dollars. 14 00:03:26,480 --> 00:03:27,480 Vous, 15 00:03:28,560 --> 00:03:30,480 vous avez la moitié ouest de Chicago, c 'est normal. 16 00:03:30,910 --> 00:03:33,130 Nous, c 'est pas avec nos bublettes porées qu 'on peut vous coiffer. 17 00:03:33,570 --> 00:03:35,370 Eh bien, les autres banlieues se démerdent. 18 00:03:35,670 --> 00:03:39,870 Evanston, 14 000, 16 500 à Gary et 20 Cicero. Vous êtes dans la voiture balai, 19 00:03:39,890 --> 00:03:40,489 mes enfants. 20 00:03:40,490 --> 00:03:42,990 Ah, ça y est, j 'ai les comptes. Mets tout ça au train de 4h15. 21 00:03:43,250 --> 00:03:44,250 Très bien, mène -toi. 22 00:03:48,230 --> 00:03:49,230 Mottela. 23 00:03:51,370 --> 00:03:54,110 Il livrera ça à Chicago par le dur de 4h15. 24 00:03:55,530 --> 00:03:57,010 C 'est apporté à la maison mère. 25 00:03:58,850 --> 00:04:00,310 Et fais pas d 'extra en chemin. 26 00:04:00,860 --> 00:04:02,180 Si tu veux, tu peux te prendre un taxi. 27 00:04:03,300 --> 00:04:04,300 Oh, arrête. 28 00:04:06,940 --> 00:04:08,060 87 .20, j 'écoute. 29 00:04:35,950 --> 00:04:42,910 Tu défends les bouilloules ? J 'aurai... J 'aurai ta peau ! Salopard ! Arrêtez 30 00:04:42,910 --> 00:04:47,150 -le ! Il a mon portefeuille ! Attrapez -le ! Il a mon argent ! Mon portefeuille 31 00:04:47,150 --> 00:04:50,290 ! Il a mon portefeuille ! Rendez -le -moi. 32 00:04:50,590 --> 00:04:53,510 Il vous a donné un coup de couteau ? Ne bougez pas, il vous faut un docteur. Je 33 00:04:53,510 --> 00:04:59,250 vais chercher un flic. Non, non, non, n 'y allez pas ! Les flics vous 34 00:04:59,250 --> 00:05:01,170 recherchent, si je comprends bien. Non, j 'ai rien à me reprocher. 35 00:05:03,560 --> 00:05:06,500 Vous êtes si fené de vous trimballer avec ce paquet. C 'est imprudent. 36 00:05:06,800 --> 00:05:07,800 Merci. 37 00:05:07,900 --> 00:05:09,800 Merci mille fois, mais il faut que je parte. 38 00:05:10,380 --> 00:05:12,380 Ah non, pas dans cet état. 39 00:05:12,980 --> 00:05:13,980 Il le faut pourtant. 40 00:05:14,200 --> 00:05:17,340 Je travaille pour une équipe de West Bend. Je m 'occupe de leur machine à 41 00:05:17,440 --> 00:05:20,360 Je suis un peu à la bourre dans mes versements, alors ils s 'imaginent que 42 00:05:20,360 --> 00:05:21,360 'en mets dans les poches. 43 00:05:21,500 --> 00:05:23,780 Ils m 'ont donné jusqu 'à 4 heures pour livrer le liquide. 44 00:05:24,180 --> 00:05:26,420 Si je suis en retard, ils me descendront. 45 00:05:26,880 --> 00:05:29,120 Il y a de l 'eau dans le gaz, grand -père. Il va se faire 4 heures. Je vous 46 00:05:29,120 --> 00:05:31,480 donnerai bien 100 dollars pour que vous les remettiez à ma place. 47 00:05:34,460 --> 00:05:35,460 J 'hésite. 48 00:05:36,080 --> 00:05:39,020 Le mec qui vous a attaqué, il veut ma peau. Vous voyez pas qu 'il m 'attend au 49 00:05:39,020 --> 00:05:41,680 coin de la rue avec des copains ? Il saura pas que vous avez l 'argent sur 50 00:05:41,800 --> 00:05:43,500 Je vous en prie, monsieur, tirez -moi d 'affaire. 51 00:05:43,780 --> 00:05:44,780 Ne m 'en veuillez pas. 52 00:05:45,060 --> 00:05:47,980 Je veux bien appeler un tout -bib et vous faire rafistoler, mais je tiens pas 53 00:05:47,980 --> 00:05:51,080 tout à me faire suriner pour vous. Vous accepteriez, vous ? Vous n 'auriez qu 'à 54 00:05:51,080 --> 00:05:53,480 glisser le paquet dans la boîte aux lettres. Je vous filerai les 100 55 00:05:53,860 --> 00:05:56,440 Vous avez confiance en ce type alors qu 'il vient de s 'écraser ? Oui, mais 56 00:05:56,440 --> 00:05:59,470 écrasé aussi, fureux. J 'ai bien rendu son portefeuille, non ? Alors, votre 57 00:05:59,470 --> 00:06:03,330 truc, où ça perd ? 1811 rue Mason. Vous mettez -le dans la boîte 3C, vous n 58 00:06:03,330 --> 00:06:04,330 'aurez pas d 'ennuis. 59 00:06:05,890 --> 00:06:07,570 Dans cette enveloppe, il y a 1 000 dollars. 60 00:06:08,310 --> 00:06:09,970 Et ces 100 dollars, eh bien, c 'est pour vous. 61 00:06:10,690 --> 00:06:12,250 D 'accord, l 'ami, je vais faire votre livraison. 62 00:06:12,530 --> 00:06:14,410 Et n 'ayez crainte, je suis de confiance. 63 00:06:17,010 --> 00:06:21,170 Hé, hé ! Si les arceaux, ils ont l 'idée de te fouiller, tu n 'iras pas loin en 64 00:06:21,170 --> 00:06:21,789 le mettant là. 65 00:06:21,790 --> 00:06:24,870 Et où est -ce qu 'il doit le mettre ? Tu n 'as pas un sac ? Je ne sais pas, moi, 66 00:06:24,930 --> 00:06:27,030 un mouchoir ? Tenez, voilà le mien. 67 00:06:27,690 --> 00:06:28,690 Donnez -le -moi. 68 00:06:29,560 --> 00:06:30,560 Fais -moi le pognon, oui. 69 00:06:30,920 --> 00:06:31,920 Dépêchez -vous un peu. 70 00:06:33,780 --> 00:06:34,780 Il tient, alors. 71 00:06:35,200 --> 00:06:36,680 Donne -le -moi si tu veux pas contreface. 72 00:06:37,260 --> 00:06:40,660 Il s 'imaginerait que j 'en garde pour moi. Ma femme a été à l 'hosto et j 'ai 73 00:06:40,660 --> 00:06:42,220 payé des factures. J 'ai rien gardé pour moi. 74 00:06:42,460 --> 00:06:43,880 Tu le fous dans ton bénard, là. 75 00:06:44,180 --> 00:06:47,040 Comme ça, tu vois ? Je suis en retard, ils m 'ont relancé. Allez -y vite, hein. 76 00:06:47,160 --> 00:06:49,040 Là aussi, t 'es sûr que personne n 'ira te ploter. 77 00:06:50,220 --> 00:06:51,220 Merci. De rien. 78 00:07:05,960 --> 00:07:08,700 Où on va ? C 'est la rue Mason, à 20 blocs au sud. 79 00:07:09,160 --> 00:07:15,320 Alors, cap au nord, carte de Joliette, foncez ! Franco ! Qu 80 00:07:15,320 --> 00:07:19,700 'est -ce qui vous fait marrer, alors, d 'abord ? Ah, j 'ai empêché 5 000 81 00:07:19,700 --> 00:07:21,380 dollars, les poids dans le nez ! 82 00:07:21,380 --> 00:07:33,080 Mène 83 00:07:33,080 --> 00:07:35,380 -toi les têtes ! Arrête, je m 'écroule ! Dépêche ! 84 00:07:46,410 --> 00:07:49,970 Quel coup fantastique ! J 'ai bien cru qu 'il nous avait vu venir. 85 00:07:50,450 --> 00:07:52,250 Non, tu lui as fait un tour de passe -passe. 86 00:07:52,630 --> 00:07:53,630 De première. 87 00:08:00,170 --> 00:08:01,170 Luther, 88 00:08:01,670 --> 00:08:03,910 au nom de Dieu, on est millionnaire. 89 00:08:04,350 --> 00:08:06,470 Millionnaire ? T 'aurais cru qu 'il avait tant d 'oseille ? Oh non, je l 'ai 90 00:08:06,470 --> 00:08:08,850 attaqué au flanc. Pour un peu, je mettais une de ses godasses au clou. 91 00:08:18,060 --> 00:08:20,500 Bon, t 'endors pas sur le giftec. On fera le partage ce soir. 92 00:08:57,219 --> 00:08:58,219 Salut, Margot. 93 00:09:10,360 --> 00:09:12,200 Salut, toi. Salut, Christelle est en scène. 94 00:09:17,780 --> 00:09:21,000 Bonsoir, le cracheteur. Tu es de mari ou quoi ? Non, Léonard, mais maintenant, 95 00:09:21,080 --> 00:09:22,380 je serai toujours sapé comme un milord. 96 00:09:23,460 --> 00:09:25,920 Ça va, petite thème ? Ça va, ça va. 97 00:09:42,060 --> 00:09:43,060 Il faut que je te parle. 98 00:09:49,920 --> 00:09:52,120 Mais tu te dis pas ça, tu te maries ? 99 00:10:00,010 --> 00:10:02,950 Sors, tu l 'as entendu, l 'autre oiseau ? Ce soir, Harry a loupé quatre minutes 100 00:10:02,950 --> 00:10:04,110 durant plein milieu de mon numéro. 101 00:10:04,370 --> 00:10:06,950 Combien de temps il va falloir encore que je supporte ça ? Hé, Léonard, à toi. 102 00:10:07,210 --> 00:10:10,690 Christal, tu veux sortir avec moi ? Tu vois, je me suis fait un peu de fric. T 103 00:10:10,690 --> 00:10:13,170 'es gentil, mais je retourne en scène à dix heures. Cinq dollars, c 'est bon à 104 00:10:13,170 --> 00:10:14,170 prendre. 105 00:10:14,370 --> 00:10:15,810 J 'en dépenserai cinquante avec toi. 106 00:10:17,030 --> 00:10:18,470 J 'irai ? J 'irai. 107 00:10:19,630 --> 00:10:20,630 Alors, d 'accord. 108 00:10:21,770 --> 00:10:25,190 Ça se passe à la campagne. Une brave fille, elle embauche un jeune gars pour 109 00:10:25,190 --> 00:10:27,590 ramasser des cerises. Le gars les cueille à la main. 110 00:10:27,820 --> 00:10:30,460 La dame lui dit, mais il faut les prendre avec la queue, mon gars. 111 00:10:30,780 --> 00:10:32,860 Le gosse répond, mais madame, avec la queue. 112 00:10:33,880 --> 00:10:39,120 Moi, je suis en pédale après cette salope d 'acteur. Regarde pas le seul. 113 00:10:39,960 --> 00:10:43,700 Imagine qu 'un agent de Hollywood vienne à passer dans le coin. Tout le boulot 114 00:10:43,700 --> 00:10:45,680 que j 'ai fait pendant des années, moi, j 'ai pu qu 'attirer la chasse dessus. 115 00:10:45,980 --> 00:10:50,980 J 'ai eu une passe à vide, mais ça y est, maintenant, c 'est reparti. Tu es 116 00:10:50,980 --> 00:10:54,280 tenté ta chance, hein ? Un petit billet de 10 secs, ça rouvre pas mal dans ce 117 00:10:54,280 --> 00:10:56,020 coin -là. J 'en vois, rien ne m 'a plu. 118 00:10:57,459 --> 00:10:58,660 3 000 sur le rouge, Jimmy. 119 00:10:59,000 --> 00:11:03,320 3 000 dollars ? Es -tu malade ? Non, je vais très bien. Rassure -toi, je me sors 120 00:11:03,320 --> 00:11:05,820 en veine ce soir. Tu n 'acceptes pas, c 'est une mise en forme. Il y a un 121 00:11:05,820 --> 00:11:06,820 plafond misé. 122 00:11:07,380 --> 00:11:08,460 Mais c 'est un copain. 123 00:11:18,340 --> 00:11:19,540 22 noirs. 124 00:11:22,360 --> 00:11:23,420 Tu as la cerise. 125 00:11:24,900 --> 00:11:27,880 En tout cas, si bien que la boule noire soit sortie, j 'en connais un qui aurait 126 00:11:27,880 --> 00:11:30,900 perdu sa place si une mise pareille avait découché. Je sais que Jimmy annule 127 00:11:30,900 --> 00:11:31,900 coup. 128 00:11:36,540 --> 00:11:37,540 Allez -y, faites vos jeux. 129 00:11:39,040 --> 00:11:40,040 Rien ne va plus. 130 00:11:40,780 --> 00:11:41,780 Noir, impéré, pas. 131 00:11:42,340 --> 00:11:44,720 T 'en fais donc pas, choupette, c 'est pour mes pieds. Mais les billets que j 132 00:11:44,720 --> 00:11:47,160 'ai claqués ont plein de petits frères. T 'en fais donc pas, Kibi, t 'en fais 133 00:11:47,160 --> 00:11:48,620 donc pas. Trois mille dollars, rien. 134 00:11:49,340 --> 00:11:50,340 Merci. 135 00:11:56,400 --> 00:11:59,420 Bah des soirées comme ça, tu peux te les garder. Si à l 'avenir, t 'as envie d 136 00:11:59,420 --> 00:12:01,720 'acheter 50 dollars à mes équipes, poste -les. J 'ai pas la gueule. 137 00:12:02,320 --> 00:12:03,320 Écoute -moi, quoi. 138 00:12:58,960 --> 00:13:01,840 Mottola a été retrouvé à Joliette, dans un bouiboui et dans le cirage. Il n 'a 139 00:13:01,840 --> 00:13:04,020 jamais pris le train. Ce qu 'il a fait, ça, je m 'en fous. Ce que je veux 140 00:13:04,020 --> 00:13:07,260 savoir, c 'est où est passé le pognon. Il s 'est fait tondre par deux 141 00:13:07,260 --> 00:13:08,260 en sortant du bouc. 142 00:13:08,600 --> 00:13:10,440 De combien ? De dix mille. 143 00:13:14,360 --> 00:13:18,820 Bon, alors, allons -y, téléphonons à New York, histoire de voir comment l 144 00:13:18,820 --> 00:13:19,920 'Irlandais va prendre la chose. 145 00:13:21,120 --> 00:13:22,920 J 'ai l 'impression que ça va faire du suif. 146 00:13:32,360 --> 00:13:33,760 Merci. 147 00:14:09,150 --> 00:14:12,230 Daryl, je peux te voir deux secondes ? Pas maintenant, Floyd. Je suis occupé. C 148 00:14:12,230 --> 00:14:13,229 'est très important. 149 00:14:13,230 --> 00:14:15,250 Il y a une sale embrouille à Chicago aujourd 'hui. 150 00:14:15,790 --> 00:14:18,330 Un de tes coursiers s 'est fait chourabier 10 000 dollars secs. 151 00:14:19,990 --> 00:14:23,570 Qui te dit qu 'il les a promis dans ses fouilles ? Ça a été confirmé par un 152 00:14:23,570 --> 00:14:25,410 tubeur. Il se les a fait piquer par deux faisans. 153 00:14:26,850 --> 00:14:29,330 C 'est -il de travail pour quelqu 'un ? J 'en sais rien. 154 00:14:29,550 --> 00:14:30,349 Ça se peut. 155 00:14:30,350 --> 00:14:31,410 On va se rencarder. 156 00:14:33,190 --> 00:14:34,710 Demande à des gars du cru de s 'occuper d 'eux. 157 00:14:35,290 --> 00:14:36,290 Et pas de cadeaux. 158 00:14:36,630 --> 00:14:38,270 Il faut décourager ce genre de fantaisie. 159 00:14:41,420 --> 00:14:42,460 Compris ? Oui. 160 00:15:11,160 --> 00:15:12,160 Sacré classe. 161 00:15:12,740 --> 00:15:15,640 Johnny, Luther m 'a dit que ton passe -passe, il valait dix. 162 00:15:16,840 --> 00:15:17,840 Sept seulement. 163 00:15:17,900 --> 00:15:20,580 Faut encore que je travaille le ni vu ni connu, je t 'embrouille. Je leur laisse 164 00:15:20,580 --> 00:15:21,580 trop le temps de réfléchir. 165 00:15:22,340 --> 00:15:25,340 Blablabla. De mon temps, quand je faisais la tire, je n 'étais pas aussi 166 00:15:25,340 --> 00:15:26,340 dégourdie que toi. 167 00:15:26,440 --> 00:15:28,960 Remarque, notre escarpe sur Bredouin, c 'était vachement au poil. 168 00:15:29,280 --> 00:15:31,180 Luther et moi, on ne se faisait pas autant que toi. 169 00:15:31,400 --> 00:15:32,980 Mais c 'était aussi moins coton. 170 00:15:33,520 --> 00:15:36,500 Les pigeons de nos jours, ils peuvent te filer une avoine terrible si tu prends 171 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 de la main dans le sac. 172 00:15:37,560 --> 00:15:39,340 Viens, Lucius, nous allons être en retard à l 'église. 173 00:15:39,580 --> 00:15:40,580 Mais maman, les filles... 174 00:15:42,160 --> 00:15:46,080 Ça te réjouit ? Pour qui tu fais la claque ? Je ne peux rien pour toi, 175 00:15:46,080 --> 00:15:47,700 'est tout de même la patronne. Eh bien, t 'es qu 'un dégonflé. 176 00:15:48,020 --> 00:15:51,120 Tiens, vous allez à l 'église le soir ? Les soirs où on joue au loto, pardi. 177 00:15:51,420 --> 00:15:54,560 Je vais demander au ciel de me donner du liquide pendant qu 'il est toujours en 178 00:15:54,560 --> 00:15:57,860 faute. Luther, surveille le bébé et donne -lui le biberon, s 'il pleure. Tu 179 00:15:57,860 --> 00:16:00,520 vas aussi, Louise ? Oui, oui, il faut que j 'aille prier. Salut. 180 00:16:00,820 --> 00:16:01,799 Salut. 181 00:16:01,800 --> 00:16:02,800 Élie, Élie. 182 00:16:03,940 --> 00:16:06,600 Donne. Vous allez pouvoir vous en prier avec. 183 00:16:07,540 --> 00:16:09,880 C 'était un vrai pute pétrole, notre pigeon. 184 00:16:10,120 --> 00:16:11,120 Où est -ce qu 'il est allé ? 185 00:16:11,280 --> 00:16:14,260 Pas où il aurait dû, il voulait tout garder pour lui. Dis -donc, Luther, ça 186 00:16:14,260 --> 00:16:15,260 chialer dans ton tir jus. 187 00:16:20,600 --> 00:16:21,620 Ça ne suffit pas, Luther. 188 00:16:21,940 --> 00:16:23,400 Ça ne suffit pas, six mille dollars. 189 00:16:25,820 --> 00:16:28,540 Tu es en retard, d 'où tu viens ? Il a fallu que je voie mes petits rencarts. 190 00:16:31,260 --> 00:16:32,920 Tu as perdu gros jeu ? 191 00:16:32,920 --> 00:16:39,820 Le doutime. 192 00:16:40,160 --> 00:16:41,660 En une seule nuit, tu paumes le total. 193 00:16:42,740 --> 00:16:45,360 T 'es malade de foutre tout ce pognon en l 'air. C 'est des coups à se faire 194 00:16:45,360 --> 00:16:48,260 cueillir. J 'avais vérifié avant, il n 'y avait pas de rose dans le coin. Mais 195 00:16:48,260 --> 00:16:50,540 tu es un escroc, bon Dieu, et tu flambes comme un mac. 196 00:16:50,940 --> 00:16:53,360 Je n 'ai pas appris à faire le mac. Qu 'est -ce que t 'as ce soir ? Ce n 'est 197 00:16:53,360 --> 00:16:54,400 pas la première fois que je flambe. 198 00:16:55,380 --> 00:16:57,940 Jamais un escroc de classe n 'aurait fait ça, c 'est tout. Parce que je ne 199 00:16:57,940 --> 00:16:58,940 pas un escroc de classe. 200 00:16:59,920 --> 00:17:01,300 Je t 'ai toujours trouvé le meilleur. 201 00:17:05,339 --> 00:17:07,060 Sans ça, je ne me rangerais pas des voitures. 202 00:17:10,160 --> 00:17:13,119 Qu 'est -ce que tu veux dire au juste par là ? Je me fais trop vieux pour ces 203 00:17:13,119 --> 00:17:16,260 combines. On s 'accroche trop longtemps et un jour on se fourre dans la merde. 204 00:17:16,720 --> 00:17:18,980 Mais on vient de réussir le plus gros coup de notre carrière. 205 00:17:19,220 --> 00:17:21,660 Ça c 'est rien comparé à ce que fait le grand faisandier. 206 00:17:21,940 --> 00:17:23,260 T 'as fait toi -même le faisandier. 207 00:17:23,680 --> 00:17:26,460 Et d 'après toi, leur combine, c 'est bon pour fils à papa, feignasse et 208 00:17:26,460 --> 00:17:27,460 compagnie. 209 00:17:30,240 --> 00:17:32,480 Ah non, j 'ai jamais fait le faisandier. 210 00:17:32,980 --> 00:17:34,820 J 'ai rodé autour d 'eux pour copier leur truc. 211 00:17:36,880 --> 00:17:40,320 Ça s 'est jamais vu qu 'un Richard se fasse avoir à la confiance par un négro. 212 00:17:41,380 --> 00:17:45,340 Mais le coup qu 'on vient de faire, j 'ai passé ma vie à attendre qu 'il m 'en 213 00:17:45,340 --> 00:17:46,340 tombe un comme ça. 214 00:17:46,380 --> 00:17:48,800 Alors je saute sur la chance et je me retire en beauté. 215 00:17:50,300 --> 00:17:54,000 Réfléchis. Qu 'est -ce que tu vas faire de ta peau ? Oh, j 'ai un frère à Kansas 216 00:17:54,000 --> 00:17:55,540 City qui dirige une maison de fret. 217 00:17:56,120 --> 00:17:58,120 Je pourrais faire 50 -50 avec lui. 218 00:17:58,840 --> 00:18:02,400 Te dire que c 'est le Pérou, mais c 'est un peu plus légal. 219 00:18:05,320 --> 00:18:07,940 J 'ai un vieil ami à Chicago, un dénommé Henry Gandorf. 220 00:18:08,820 --> 00:18:10,040 Va le voir de ma part. 221 00:18:11,300 --> 00:18:14,220 Il fait dans la grande faisande, c 'est le prince de l 'Armarc. Avec lui, tu 222 00:18:14,220 --> 00:18:15,139 seras à bonne école. 223 00:18:15,140 --> 00:18:16,160 Tu m 'emmerdes avec ça. 224 00:18:18,080 --> 00:18:19,600 C 'est avec toi que je veux travailler. 225 00:18:20,220 --> 00:18:21,220 Je me range. 226 00:18:28,320 --> 00:18:29,480 Alors, range -toi. 227 00:18:30,560 --> 00:18:31,900 Si c 'est vraiment ce que tu veux. 228 00:18:33,080 --> 00:18:34,520 C 'est vraiment ce que je veux. 229 00:18:38,320 --> 00:18:39,540 C 'est quelqu 'un qui lui terre. 230 00:18:40,140 --> 00:18:41,180 Cinq ans qu 'on travaille ensemble. 231 00:18:41,680 --> 00:18:44,200 C 'est une bonne blague. Qu 'est -ce qu 'il voulait qu 'il fasse d 'autre ? Il 232 00:18:44,200 --> 00:18:46,060 savait qu 'il ne te garderait pas. N 'empêche qu 'il m 'a mis le pied à l 233 00:18:46,060 --> 00:18:48,900 'étrier. Sans lui, je ferais encore des arnaques dans les machines à sous. C 234 00:18:48,900 --> 00:18:51,580 'est grâce à lui que je suis monté où je suis. En tout cas, tu vas redégringoler 235 00:18:51,580 --> 00:18:53,040 si tu continues à flamber à tout va. 236 00:18:53,580 --> 00:18:54,900 Le pays est en pleine dépression. 237 00:18:55,200 --> 00:18:56,960 On est toujours en dépression chez nous. 238 00:18:57,160 --> 00:18:59,560 Si tu t 'en mettais de côté, tu ne serais pas forcé de filouter sans arrêt. 239 00:18:59,560 --> 00:19:00,560 'adore filouter. 240 00:19:00,750 --> 00:19:02,350 Et même, tu pourrais t 'acheter des trucs. 241 00:19:02,550 --> 00:19:06,430 Quoi ? Des nips, une bagnole. Des nips, j 'en ai, et je sais pas conduire. Qu 242 00:19:06,430 --> 00:19:08,150 'est -ce que t 'as d 'autre à me fourguer ? Rien, laisse glisser. 243 00:19:10,590 --> 00:19:17,590 Hé, le crocheteur ! Taille -toi, Elie, taille -toi ! Salut, 244 00:19:17,690 --> 00:19:21,390 Snyder. Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Il y a du chômage à la brigade des tripots 245 00:19:21,390 --> 00:19:24,990 clandés ? La maison Poulaga s 'emmerde ? T 'as piqué les frics et tu es plus là 246 00:19:24,990 --> 00:19:28,610 -bas. T 'as besoin d 'un ami ? Agrafez un petit faucheur, mais pas moi. 247 00:19:33,520 --> 00:19:34,620 Vous vous trompez de mec. 248 00:19:35,380 --> 00:19:38,480 Je suis resté toute la journée chez moi avec la courante. Faites surveiller mes 249 00:19:38,480 --> 00:19:43,820 chiottes. Je vais 250 00:19:43,820 --> 00:19:54,680 te 251 00:19:54,680 --> 00:19:55,800 dire ce que t 'as fait, grande gamelle. 252 00:19:56,900 --> 00:19:59,800 T 'es tombé sur un pigeon bourré aux as juste devant chez Maxi. 253 00:20:01,360 --> 00:20:03,560 Lutérez -toi, vous lui avez fait votre coup de passe -passe et après vous l 254 00:20:03,560 --> 00:20:04,560 'avez largué dans un bahut. 255 00:20:05,860 --> 00:20:08,900 Si vous n 'avez pas été un livreur de chez Deuil, Lonegan, c 'était Byzance. 256 00:20:10,960 --> 00:20:11,960 Vous êtes cinglé. 257 00:20:14,960 --> 00:20:17,240 Je ne suis pas con au point de me frotter à ce mec -là. 258 00:20:17,920 --> 00:20:19,120 Tu ne l 'as peut -être pas fait exprès. 259 00:20:20,040 --> 00:20:21,380 Mais pour Lonegan, c 'est tout comme. 260 00:20:22,360 --> 00:20:23,760 Il va t 'écraser comme une mouche. 261 00:20:26,720 --> 00:20:29,860 J 'arroserai le juge du milieu et il me protégera. J 'en connais pas un qui 262 00:20:29,860 --> 00:20:31,280 oserait te couvrir devant le Negan. 263 00:20:32,960 --> 00:20:35,720 Bon, d 'après mes calculs, ta part du gâteau, c 'était 3000 dollars. 264 00:20:36,880 --> 00:20:39,660 J 'en veux 2000, démerde -toi. Mais j 'en ai empoché que 1000. 265 00:20:40,540 --> 00:20:42,940 Alors faudra te débrouiller pour en trouver encore une. 266 00:21:08,520 --> 00:21:13,800 Tu commences à gamberger, hein ? Sauf pas le coup de clame, c 'est pour 2000 267 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 dollars. 268 00:21:22,960 --> 00:21:23,960 Je t 'oublie pas, Eddie. 269 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 Je t 'enverrai ma note. 270 00:21:35,440 --> 00:21:37,440 Je croyais que t 'avais claqué tout ton fric. C 'est vrai. 271 00:21:39,530 --> 00:21:42,430 Je vais refiler un paxif de faux bifetons. Il sera repéré dès qu 'il s 272 00:21:42,430 --> 00:21:43,109 de les sortir. 273 00:21:43,110 --> 00:21:45,130 C 'était dingue de lui avoir refilé de la fausse. 274 00:21:47,950 --> 00:21:52,230 Hé ! Hé ! Attends -moi ! Où tu vas ? 275 00:21:52,230 --> 00:21:59,570 Qu 276 00:21:59,570 --> 00:22:05,090 'est -ce qui vous prend ? Vous avez vu ça ? 277 00:22:11,920 --> 00:22:13,940 Tu pourras rien foutre si Snyder te met le grappin dessus. 278 00:22:14,920 --> 00:22:17,460 Mais c 'est un suicide, Johnny ! Qu 'est -ce que tu veux que ça change, tu veux 279 00:22:17,460 --> 00:22:20,300 me dire ? Si Snyder sait que c 'est nous, tout le monde le saura. Snyder n 280 00:22:20,300 --> 00:22:21,300 jamais rien su le premier. 281 00:22:23,080 --> 00:22:26,680 Écoute -moi, rentre pas dans ta piôle ce soir. Et ne va dans aucun endroit où tu 282 00:22:26,680 --> 00:22:27,279 vas d 'habitude. 283 00:22:27,280 --> 00:22:30,700 Tu as compris ? Ah la barbe, ça me répond pas chez Luther. 284 00:22:31,660 --> 00:22:33,240 Il faudrait peut -être mieux d 'aller te mettre au vert. 285 00:22:33,520 --> 00:22:34,660 Vous êtes des petits voyous ! 286 00:22:49,300 --> 00:22:51,620 Non, monsieur, c 'est personne de chez nous qui a fait ça. 287 00:22:51,880 --> 00:22:54,660 C 'est le numéro 1521, Norbury. 288 00:22:57,540 --> 00:22:58,580 Dis -toi, dis -toi. 289 00:23:00,120 --> 00:23:04,540 Luther ! 290 00:23:04,540 --> 00:23:08,300 Il est 291 00:23:08,300 --> 00:23:15,120 mort ? Je n 'en sais rien. Il y a eu une bagarre 292 00:23:15,120 --> 00:23:16,140 terrible, je ne sais rien d 'autre. 293 00:23:16,380 --> 00:23:17,520 Quelqu 'un a dû le pousser. 294 00:23:26,350 --> 00:23:33,330 Les salauds ! Les salauds ! Oh non ! Non ! Non ! Qu 295 00:23:33,330 --> 00:23:38,210 'est -ce qui est arrivé ? Pourquoi on t 'a fait ça ? Oh mon Dieu ! 296 00:23:38,210 --> 00:23:44,850 Hey ! Rive ! Dépêche -toi, jolie ! Voilà la police ! 297 00:23:44,850 --> 00:23:48,410 Casse -toi ! Si ce n 'est une heure, notre commission est flambée ! 298 00:24:45,400 --> 00:24:46,400 Excusez -moi, madame. 299 00:24:46,740 --> 00:24:47,780 Je voudrais voir M. 300 00:24:47,980 --> 00:24:50,640 Henry Gondorf. Vous connaissez ? Non. 301 00:24:56,580 --> 00:24:59,020 Vous êtes sûre ? Barre -toi. 302 00:25:00,120 --> 00:25:01,860 Je viens de la part de Luther Coleman. 303 00:25:05,040 --> 00:25:06,880 T 'es le concheteur ? C 'est moi. 304 00:25:09,300 --> 00:25:10,860 Tu pouvais pas le dire plus tôt. 305 00:25:13,390 --> 00:25:14,690 On est au courant pour Luther. 306 00:25:16,210 --> 00:25:17,210 Suis -moi. 307 00:25:24,030 --> 00:25:25,850 Sur le coup, je t 'ai pris pour un flic. 308 00:25:27,490 --> 00:25:29,070 C 'est la vente du fond. 309 00:25:29,750 --> 00:25:31,230 Mais t 'attendais pas si tôt. 310 00:25:33,370 --> 00:25:34,370 Merci. 311 00:26:45,870 --> 00:26:46,870 Ferme le robinet. 312 00:26:50,370 --> 00:26:53,910 Vous êtes désolé ? Je t 'ai dit de le fermer. 313 00:27:11,570 --> 00:27:14,170 Je suis content de faire la connaissance du roi des cons. 314 00:27:15,480 --> 00:27:17,420 Luther disait que vous m 'apprendriez mon métier. 315 00:27:19,100 --> 00:27:20,580 Je vous signale que je sais boire. 316 00:27:22,860 --> 00:27:24,280 La mort de Luther m 'a secoué. 317 00:27:25,060 --> 00:27:27,160 Pour apairer dans la rue, il n 'y en avait pas deux comme lui. 318 00:27:31,000 --> 00:27:33,700 Il disait que vous étiez un vrai caïd et vous avez l 'air dans la débine. 319 00:27:37,960 --> 00:27:40,900 J 'ai arnaqué un sénateur de Floride sur un coup de bourse extra. 320 00:27:41,300 --> 00:27:44,320 Un récul de plomb, ils voyaient déjà la tête de la générale électrique. 321 00:27:45,680 --> 00:27:48,780 Une mouche a mis le caveau parfum et lui, il m 'a foutu la rousse aux fesses. 322 00:27:49,440 --> 00:27:50,740 En somme, vous avez déconné. 323 00:27:52,140 --> 00:27:54,320 Luther n 'avait pas dit que t 'avais une grande gueule. 324 00:27:54,620 --> 00:27:56,540 Il m 'avait pas dit que vous étiez un apprenti. 325 00:28:05,860 --> 00:28:11,500 Vous avez repiqué dans l 'arnaque depuis ? Non, j 'étais en cavale dans des 326 00:28:11,500 --> 00:28:14,680 bleds paumés de province, toujours avec une enjambée d 'avance sur les flics. 327 00:28:15,150 --> 00:28:17,810 Il m 'oisirait encore si la Montbiline ne m 'avait pas installé ici. 328 00:28:21,310 --> 00:28:23,830 Mais attention, Cocou, il n 'est pas encore fini, le Gondorf. 329 00:28:29,410 --> 00:28:34,070 Tu prends le petit déjeuner avec moi, comme ça je verrai si tu sais manger 330 00:28:34,070 --> 00:28:35,070 aussi. 331 00:28:35,710 --> 00:28:37,550 Je me suis tapé un petit casse -poutre en ce temps. 332 00:28:42,710 --> 00:28:44,450 Tu crois que le Négane te file le train ? 333 00:28:45,130 --> 00:28:46,130 J 'en sais rien. 334 00:28:46,710 --> 00:28:47,910 J 'ai encore vu personne. 335 00:28:48,150 --> 00:28:49,150 Tu les verras jamais. 336 00:29:04,390 --> 00:29:11,330 Boy ? Quoi ? On vient de téléphoner à 337 00:29:11,330 --> 00:29:14,290 Chicago. Ils ont eu un défaisant de l 'autre soir, un negro. 338 00:29:16,360 --> 00:29:19,160 C 'est très bien. Et l 'autre ? Ils sont toujours sur ses bottes. 339 00:29:21,100 --> 00:29:24,520 Qui est -ce que Combs a mis sur le coup ? Il a appelé Riley et Cole. 340 00:29:24,860 --> 00:29:28,560 Hier soir, ils ont surveillé la purle du gars, mais il s 'est paradiné. Il pense 341 00:29:28,560 --> 00:29:30,140 que peut -être il a pris de l 'argent. 342 00:29:30,860 --> 00:29:37,040 Tu veux qu 'ils poursuivent ? Tu vois là -bas le type en poule vert rouge ? Il s 343 00:29:37,040 --> 00:29:40,160 'appelle Danny McCoy. Il bricole un peu dans les raquettes de protection de 344 00:29:40,160 --> 00:29:41,640 Carnelo, en attendant une meilleure combine. 345 00:29:43,160 --> 00:29:45,300 Danny et moi, on se connaît depuis l 'âge de six ans. 346 00:29:49,000 --> 00:29:50,140 Photographie -le bien, Floyd. 347 00:29:51,940 --> 00:29:55,100 Parce que si jamais il apprend que je me suis fait avoir par un minable petit 348 00:29:55,100 --> 00:29:58,480 faisan, il faudrait que je le fasse buter, lui et tous les demi -seuls qui 349 00:29:58,480 --> 00:30:00,100 viendraient rouler des mécaniques dans mon business. 350 00:30:03,360 --> 00:30:05,020 Tu me suis ? Oui, patron. 351 00:30:07,440 --> 00:30:08,440 Allez, va, bonhomme. 352 00:30:12,720 --> 00:30:16,680 Alors, Henri, ça boume, ce matin ? Je tiens la forme. 353 00:30:17,240 --> 00:30:19,540 Tu ne veux pas mettre le manège en marche dès que tu auras fini. 354 00:30:19,780 --> 00:30:22,080 On aura sûrement des gamins de bonheur aujourd 'hui. 355 00:30:22,280 --> 00:30:23,019 D 'accord. 356 00:30:23,020 --> 00:30:24,640 Et vérifie l 'axe central. 357 00:30:25,040 --> 00:30:28,220 La princesse donnait des secousses hier soir et un des gosses a atterri sur le 358 00:30:28,220 --> 00:30:29,220 crâne. 359 00:30:31,440 --> 00:30:33,240 C 'est une sacrée bourgeoise, cette Billy. 360 00:30:33,700 --> 00:30:35,220 C 'est une tourlière de première. 361 00:30:35,560 --> 00:30:39,480 Et tu penses t 'enterrer le reste de ta vie ici ? On pourrait trouver pire. 362 00:30:45,910 --> 00:30:49,590 Ecoute, Gundorf, tu vas m 'initier à la grande faisande ou pas ? Pourquoi ? T 363 00:30:49,590 --> 00:30:51,410 'es pressé ? Je veux m 'offrir le Negan. 364 00:30:52,270 --> 00:30:56,290 Qu 'est -ce que tu sais du bonhomme ? Il a dessoudé Luther. Avec ça, j 'en sais 365 00:30:56,290 --> 00:30:57,290 déjà assez. 366 00:31:05,350 --> 00:31:09,210 Je sais que... Je sais qu 'il tient un tripot de Lothric Landais dans le 367 00:31:09,210 --> 00:31:12,670 quartier sud. Il possède des usines et des banques. Oui, mais la moitié des 368 00:31:12,670 --> 00:31:14,270 politiciens de New York et de Chicago. 369 00:31:14,880 --> 00:31:17,660 Je ne connais pas de juge qui arriverait à le calmer si le thème y en joue. Je 370 00:31:17,660 --> 00:31:21,220 te jure que je l 'aurai quand même. Comment ? Si je savais tirer, je le 371 00:31:21,260 --> 00:31:22,260 mais avec un feu, je suis une lape. 372 00:31:40,840 --> 00:31:42,360 Tu n 'arriveras à rien tout seul. 373 00:31:42,840 --> 00:31:45,480 Si tu veux le piéger, il en faut beaucoup comme toi et du fric pour l 374 00:31:45,600 --> 00:31:47,860 Je connais l 'état de type. Là, il ne s 'agit pas d 'entoler des soifards du 375 00:31:47,860 --> 00:31:50,140 coin de la rue. Je n 'ai jamais entolé des soifards. Il ne faut pas que tu 376 00:31:50,140 --> 00:31:52,340 perdes sa confiance, même après l 'avoir faisandé. Il ne faut pas qu 'il se 377 00:31:52,340 --> 00:31:53,660 doute que c 'est toi qui l 'as eu. Il te fout les fois. 378 00:31:54,940 --> 00:31:57,020 J 'en fais dans mon froc, rien que d 'en parler. 379 00:31:57,660 --> 00:32:00,800 C 'est le genre de mec qui est tout à fait capable de buter un gars pour une 380 00:32:00,800 --> 00:32:02,060 entourloupe de trois fois rien. 381 00:32:05,060 --> 00:32:06,160 Tu l 'auras à ta poigne. 382 00:32:09,840 --> 00:32:12,740 Je ne veux pas travailler avec une tête brûlée qui veut juste se venger et puis 383 00:32:12,740 --> 00:32:15,080 qui me dira ensuite on le descend. Je te dis tout de suite que j 'arrêterai là. 384 00:32:21,260 --> 00:32:24,840 Est -ce que tu peux former une équipe ? Après ce qui est arrivé à Luther, je ne 385 00:32:24,840 --> 00:32:26,700 dois pas pouvoir trouver plus de deux ou trois sangras. 386 00:32:31,720 --> 00:32:34,400 Luther disait qu 'il apprenait vite. J 'espère qu 'il avait raison. 387 00:35:07,330 --> 00:35:10,270 Lonegan tire la plus grosse partie de ses revenus des tripots, mais cependant 388 00:35:10,270 --> 00:35:13,290 met de plus en plus de fric dans son affaire de caisse d 'épargne. Tu penses 389 00:35:13,290 --> 00:35:16,370 'il veut lâcher ses combines ? Je pense pas. Il a la majorité des actions, il 390 00:35:16,370 --> 00:35:19,010 les troque, mais à mon avis, il doit essayer de se faire une façade 391 00:35:19,010 --> 00:35:20,010 pour la galerie. 392 00:35:20,130 --> 00:35:22,990 Il est né dans les bas -fonds à Five Points, mais il se vante de venir des 393 00:35:22,990 --> 00:35:23,990 quartiers de Forest Hills. 394 00:35:24,210 --> 00:35:26,970 Ça n 'empêche pas qu 'il s 'y connaît en bourse. Je ne crois pas qu 'on puisse l 395 00:35:26,970 --> 00:35:28,230 'entoler sur une spéculation. 396 00:35:29,350 --> 00:35:32,170 Parle -moi un peu de ses loteries. D 'après les tubeurs, son QG est planqué 397 00:35:32,170 --> 00:35:34,050 une conserverie qu 'il a confiée à un homme et comte. 398 00:35:34,919 --> 00:35:37,560 Lonegan fait un saut toutes les trois semaines pour lui faire un coup d 'œil. 399 00:35:37,720 --> 00:35:39,800 Pour ce qui est du quotidien, il ne s 'en occupe pas. 400 00:35:41,120 --> 00:35:44,760 Deux des gorilles de Combes, ses tueurs préférés, raillent la école. Tu les as 401 00:35:44,760 --> 00:35:50,400 déjà vus ? Non. C 'est eux qui ont tué Luther. 402 00:35:52,080 --> 00:35:55,020 C 'est eux aussi qui ont tué le livreur que tu as fait vendre, un dénommé 403 00:35:55,020 --> 00:35:57,740 Motola, retrouvé dans une carrière avec un surin dans l 'œil. 404 00:35:59,680 --> 00:36:02,000 Lonegan a fait liquider sept ou huit types en prenant du poids. 405 00:36:02,440 --> 00:36:05,620 Sa méthode, c 'est de se pousser en loose day dans une combine, de tâcher de 406 00:36:05,620 --> 00:36:06,800 pigée et par ici la bonne soupe. 407 00:36:07,380 --> 00:36:09,960 Il a déjà fait le coup avec Gorman, O'Donnell, Buchalman. 408 00:36:10,200 --> 00:36:13,400 Et à Bob Sharky, il lui a pris ses lettres étruquées et ses quatre gars 409 00:36:13,400 --> 00:36:14,400 morts. 410 00:36:14,420 --> 00:36:16,020 Et avec ça, c 'est un rancunier. 411 00:36:16,460 --> 00:36:17,620 Il tue par vanité. 412 00:36:18,740 --> 00:36:20,960 Ça m 'étonnerait que le crocheteur lui file dans les pattes. 413 00:36:21,580 --> 00:36:23,880 Si tu vois quoi que ce soit, Johnny, tu nous le fais savoir. 414 00:36:24,200 --> 00:36:27,380 Et si jamais ils te prennent dans le collimateur, nous, on arrête l 'arnaque. 415 00:36:27,380 --> 00:36:28,600 'est d 'accord ? Oui. 416 00:36:29,520 --> 00:36:31,420 Je suis sûr que ça ne peut être que ces deux tueurs -là. 417 00:36:31,790 --> 00:36:34,730 Non. C 'est les deux seuls qu 'on a vus à l 'oeuvre. 418 00:36:38,390 --> 00:36:39,390 Bon. 419 00:36:46,790 --> 00:36:47,790 Terminé. 420 00:37:01,189 --> 00:37:02,189 Voilà, patronne. 421 00:37:06,130 --> 00:37:12,230 C 'est vous, l 'atelier ? Pareil. 422 00:37:14,030 --> 00:37:15,030 Snyder de la Mondaine. 423 00:37:15,910 --> 00:37:19,070 C 'est la plaque d 'un flic de banlieue. Ici, à Chicago, on s 'en tamponne. 424 00:37:20,310 --> 00:37:23,150 Je recherche un gars qui est en cavale pour avoir bazardé de la fausse monnaie. 425 00:37:23,210 --> 00:37:25,990 Il n 'est pas ici ? Je l 'aurais su. Je connais tout le monde dans la baraque. 426 00:37:26,030 --> 00:37:27,270 Le type en cavale, je les balance. 427 00:37:27,670 --> 00:37:29,830 Je peux quand même jeter un coup d 'œil ? Non. 428 00:37:30,040 --> 00:37:32,440 Mais vous pourriez boire une petite bière avant de vous en aller. 429 00:37:39,560 --> 00:37:41,440 J 'en ai rien à foutre. 430 00:37:41,820 --> 00:37:42,820 Permission. 431 00:37:46,920 --> 00:37:50,060 Ah, je ne sais pas quoi fiche de cet oiseau. C 'est un Irlandais, mais il ne 432 00:37:50,060 --> 00:37:52,040 boit pas, il ne fume pas, et les filles, il n 'y touche pas. 433 00:37:53,000 --> 00:37:55,640 Il est grand cordon dans une loge maçonnique, mais il ne sort que pour les 434 00:37:55,640 --> 00:37:56,509 parties de pharaon. 435 00:37:56,510 --> 00:37:59,450 Il paraît même que parfois il joue 15 à 20 heures de rang contre la maison à lui 436 00:37:59,450 --> 00:38:01,830 tout seul. Et la roulette, le craps ? C 'est pas son truc. 437 00:38:02,110 --> 00:38:05,210 Le croupier de chez Gilman dit qu 'il ne joue pas là où il risque de perdre. 438 00:38:05,750 --> 00:38:09,690 Les sports ? Il a été vu avec des boxeurs plusieurs fois, mais il ne va 439 00:38:09,690 --> 00:38:10,690 match et ne parie pas. 440 00:38:11,550 --> 00:38:12,550 Sacré client. 441 00:38:12,730 --> 00:38:14,450 Il a tout de même bien une petite faiblesse. 442 00:38:14,790 --> 00:38:15,790 Le poker. 443 00:38:18,010 --> 00:38:19,050 Et il triche. 444 00:38:20,630 --> 00:38:22,030 Avec talent, à ce qu 'on dit. 445 00:38:29,320 --> 00:38:32,160 Où est -ce qu 'il joue au poker ? Les porteurs des wagons -limes m 'ont dit qu 446 00:38:32,160 --> 00:38:34,700 'il montait des petites parties dans le rapide de New York. 447 00:38:35,060 --> 00:38:37,220 À 100 dollars minimum, poker peinard. 448 00:38:37,660 --> 00:38:40,700 Et il y a des tas d 'affranchis qui prennent ce train pour jouer avec lui. 449 00:38:41,540 --> 00:38:43,000 Ça, c 'est un tuyau, Gégé. 450 00:38:43,720 --> 00:38:45,040 Moi, tu sais, je suis toujours là. 451 00:38:45,420 --> 00:38:48,740 Alors, je peux venir quand je veux ? Tu seras toujours le bienvenu. 452 00:38:49,380 --> 00:38:53,940 Où sont vos chambres ? Qui vous a dit que votre gars était là ? Une personne. 453 00:38:54,180 --> 00:38:55,980 Je sais seulement quelle femme l 'excite. 454 00:38:56,200 --> 00:38:58,340 Je vais faire la tournée des claques jusqu 'à ce que je le retrouve. 455 00:38:58,960 --> 00:39:01,260 Je peux peut -être vous dépanner, si vous me dites qui c 'est. 456 00:39:01,500 --> 00:39:02,500 J 'en doute. 457 00:39:03,220 --> 00:39:06,220 Alors, où sont les chambres ? Ah, au fond. 458 00:39:06,900 --> 00:39:08,720 À votre place, je n 'irai pas là -bas. 459 00:39:08,920 --> 00:39:11,900 Pourquoi ? Vous allez appeler les flics ? Oh, pas besoin. 460 00:39:12,960 --> 00:39:16,220 Le préfet de police fait du sport en chambre, au bout du couloir. 461 00:39:26,620 --> 00:39:30,280 On ne peut pas appeler le juge du milieu ? Pas avec le Negan. Alors sans juge, 462 00:39:30,300 --> 00:39:32,120 il nous faut un coup en bronze pour le mettre dans le bal. 463 00:39:32,400 --> 00:39:34,260 À mon avis, il faut lui faire le coup de la paie. 464 00:39:34,880 --> 00:39:38,340 C 'est garanti sur ta cure et le coup n 'est pas encore grillé. Le Negan, c 'est 465 00:39:38,340 --> 00:39:41,040 un blasé. Il ne bougera que pour une combine à décrocher les lustres. 466 00:39:41,260 --> 00:39:43,460 Alors qu 'est -ce qu 'il nous reste ? On ne peut tout de même pas faire le coup 467 00:39:43,460 --> 00:39:44,460 de la paie à un banquier. 468 00:39:45,740 --> 00:39:47,020 C 'est au court -circuit qu 'on l 'aura. 469 00:39:47,500 --> 00:39:50,260 Les hystériques de poker flambent toujours sur les bourrins. Le court 470 00:39:50,260 --> 00:39:52,780 'est éventé depuis déjà dix ans. Raison de plus, il donnera dedans. 471 00:39:53,420 --> 00:39:57,000 Qu 'est -ce que c 'est que le court -circuit ? Il faut être deux pour 472 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 dans le train. 473 00:39:58,370 --> 00:40:05,090 Aucune objection à ce que Johnny soit mon compère ? Alors écoutez, 474 00:40:05,210 --> 00:40:08,450 on ferre le Negan dans le train et puis on l 'amène chez nous. 475 00:40:08,970 --> 00:40:12,030 Gégé, je pourrais faire un poc avec ce mec ? Bien sûr, tu n 'as qu 'à avoir l 476 00:40:12,030 --> 00:40:14,550 'air plein aux ans, c 'est complètement calme. Il faut aussi que je gagne. 477 00:40:15,470 --> 00:40:19,030 Oh, un renseignement, personne n 'a fait passer des faux billets ? 478 00:40:19,030 --> 00:40:25,750 Si jamais il revient, garde -le au frais le temps que je le 479 00:40:25,750 --> 00:40:26,750 photographie. Vas -y. 480 00:40:40,330 --> 00:40:43,790 C 'est l 'ancien billard de Stenner. Il occupait les lieux il y a encore six 481 00:40:43,790 --> 00:40:45,110 mois, mais il a dû partir. 482 00:40:46,450 --> 00:40:49,650 Ça n 'a pas beaucoup d 'allure pour l 'instant, mais vous pourriez l 'arranger 483 00:40:49,650 --> 00:40:50,650 un peu. 484 00:40:52,990 --> 00:40:54,390 Ton avis, Eddy ? 485 00:41:10,030 --> 00:41:13,650 Oh, ça peut faire l 'affaire. C 'est suffisamment grand et c 'est retiré. Je 486 00:41:13,650 --> 00:41:15,390 tâte. Moi, vous me prenez de court. 487 00:41:15,850 --> 00:41:19,110 Je ne suis pas sûr de pouvoir tout installer pour samedi soir. Ah, il le 488 00:41:19,670 --> 00:41:21,850 Gandor débattra du rapide de New York avec le pigeon. 489 00:41:22,690 --> 00:41:25,890 D 'accord, on signe. Mais la maison de l 'autre côté de l 'allée, vous en êtes 490 00:41:25,890 --> 00:41:27,030 gérant ? Depuis 15 ans. 491 00:41:27,250 --> 00:41:30,470 J 'aurais besoin de la pièce d 'angle qui fait face. Combien la semaine ? La 492 00:41:30,470 --> 00:41:33,110 location se prend au moins 250 dollars les deux bâtiments. 493 00:41:34,550 --> 00:41:36,250 Bon, et maintenant, videz les lieux. 494 00:41:36,570 --> 00:41:37,670 Oh, je ne vous connais plus. 495 00:41:38,319 --> 00:41:41,760 Ça fait une paie que j 'ai pas branché une écoute en dérivation. Le coût du 496 00:41:41,760 --> 00:41:43,060 cours, c 'est fruit, ça ne se fait plus maintenant. 497 00:41:43,400 --> 00:41:46,160 Ce qu 'il nous faut d 'abord, c 'est un bureau de boucle. Je comprends bien. 498 00:41:46,380 --> 00:41:49,320 Je vous louerai toute la tiraille que j 'ai dans la remise pour 2000 dollars. 499 00:41:49,660 --> 00:41:53,120 Vous aurez les téléphones, les guichets, les tables noires et même un 500 00:41:53,120 --> 00:41:57,020 téléscripteur. Si vous voulez un comptoir et un bar, ça fera 1000 de 501 00:41:57,380 --> 00:41:58,740 C 'est un peu cher, ton truc. 502 00:41:59,080 --> 00:42:02,460 Harry Gondor sent toujours le roussi. Où je vais, moi, s 'il se fait cueillir ? 503 00:42:02,460 --> 00:42:05,220 Bon, eh ben, donne -nous tout ce que tu as. On t 'enverra un camion. 504 00:42:05,540 --> 00:42:07,840 Location mise à part. Tu veux un fixe ou un pourcentage ? 505 00:42:08,080 --> 00:42:10,160 Qui est le pigeon ? Dale Lonegan. 506 00:42:13,700 --> 00:42:15,420 Alors, je préfère un fixe. 507 00:42:31,020 --> 00:42:33,000 Le gars au chapeau noir qui prend de ma patte. 508 00:42:43,400 --> 00:42:45,140 Il est loin d 'être aussi coriace qu 'il le croit. 509 00:42:45,980 --> 00:42:46,980 Nous aussi. 510 00:42:51,840 --> 00:42:53,260 Monsieur Shaw ? Exact. 511 00:42:53,820 --> 00:42:57,280 Vous vouliez me voir ? Il paraît qu 'on fait un poker entre amis dans ce train, 512 00:42:57,340 --> 00:42:59,380 vous en savez plus ? On le dit. 513 00:43:00,140 --> 00:43:03,540 Pourriez -vous me mettre dans le coup ? Ça, j 'en sais rien. En général, il y a 514 00:43:03,540 --> 00:43:04,540 une liste d 'attente. 515 00:43:08,840 --> 00:43:10,980 Je vais tâcher de vous mettre en tête de liste. 516 00:43:16,750 --> 00:43:17,770 Je vais vous arranger ça. 517 00:43:22,910 --> 00:43:27,190 Eh, Twig ! Bonsoir, les amis. Ça va ? Bonsoir, Twig. 518 00:43:27,850 --> 00:43:33,350 Je suis content de te voir, vieil canaille. 519 00:43:34,070 --> 00:43:35,870 Bonsoir, Twig. Ça va bien pour toi, dis donc. 520 00:43:36,190 --> 00:43:37,190 On fait ce qu 'on peut. 521 00:43:37,370 --> 00:43:40,430 Alors, Coco, toujours fortiche avec tes gagneuses ? Je te les fais aux ansies 522 00:43:40,430 --> 00:43:41,430 quand tu veux. 523 00:43:42,779 --> 00:43:43,880 Moi aussi, la dentelle. 524 00:43:44,180 --> 00:43:46,920 Ah, twist, c 'est chouette que tu sois là. Dookie, sacré Dookie. 525 00:43:47,820 --> 00:43:50,180 Alors, puis quand t 'es de retour ? Depuis deux jours, déjà. 526 00:43:50,760 --> 00:43:54,020 Tu as appris ce qui est arrivé à Luther ? Ah oui, on a même fait une petite 527 00:43:54,020 --> 00:43:55,400 collecte pour Alva et ses gosses. 528 00:43:55,980 --> 00:43:57,820 Tout le monde n 'a qu 'une idée, venger sa mort. 529 00:43:58,100 --> 00:43:59,680 On aura l 'occasion, t 'en fais pas. 530 00:44:00,140 --> 00:44:02,040 On aura réservé un chien de notre chienne. 531 00:44:03,140 --> 00:44:05,700 Gandorf est en train de monter un court -circuit de courtines. Il me faut une 532 00:44:05,700 --> 00:44:08,680 équipe de vingt mecs immédiatement. J 'ai plein de gars très doués ce soir. Tu 533 00:44:08,680 --> 00:44:09,680 fais ton choix, puis tu les prends. 534 00:44:10,060 --> 00:44:10,828 Dantel ! 535 00:44:10,830 --> 00:44:12,270 Ce ne sera pas une promenade de santé. 536 00:44:14,210 --> 00:44:15,210 Amène -moi la liste. 537 00:44:15,970 --> 00:44:16,970 On n 'est pas sûrs. 538 00:44:19,370 --> 00:44:20,370 Passe -moi la feuille. 539 00:44:25,810 --> 00:44:26,810 Gandorf est déjà sur. 540 00:44:48,970 --> 00:44:55,670 Dis -donc, Twist, tu connais ce type -là ? Non, 541 00:44:55,790 --> 00:44:57,070 jamais vu. 542 00:44:58,030 --> 00:44:59,050 Mais il est de la rousse. 543 00:45:09,050 --> 00:45:10,050 Salut, Snyder. 544 00:45:10,930 --> 00:45:13,010 Qu 'est -ce que vous foutez par ici ? Je suis en vacances. 545 00:45:14,270 --> 00:45:15,870 T 'aurais pas vu ton copain, ce jour -ci ? 546 00:45:17,000 --> 00:45:20,320 Non, non, c 'est le père Pénard. Il va au cours du soir pour détective. 547 00:45:29,040 --> 00:45:32,820 Si jamais tu le revois, dis -lui qu 'il vaudrait mieux qu 'il paie ses dettes. 548 00:45:44,500 --> 00:45:46,080 Ah, quel enfant de salope. 549 00:45:49,680 --> 00:45:50,680 Merci, Dantel. 550 00:45:51,140 --> 00:45:52,180 Voyons voir ce qu 'on a là. 551 00:45:52,700 --> 00:45:57,100 Il y a Lulutronche de Gaille, Millerville de Fer, Murphy Lavalos et le 552 00:45:57,100 --> 00:45:59,300 petit de l 'Alabama qui ont débarqué de la Nouvelle -Orléans. 553 00:45:59,860 --> 00:46:04,000 Et à Genesee, le pleureur et boune fistante d 'Anvers ou Berkeley Paluche 554 00:46:04,000 --> 00:46:05,500 Chapman le rosebif de New York. 555 00:46:06,160 --> 00:46:10,360 Entre ceux de la liste et ceux de la salle, tu trouveras 30 mecs pour ton 556 00:46:10,360 --> 00:46:11,840 business. Merci, Dupuis. 557 00:46:12,520 --> 00:46:15,180 On volait moins chez Stenner à l 'ancien billard avant 6 heures du soir. 558 00:46:15,400 --> 00:46:16,620 On répétera le coup tous ensemble. 559 00:46:16,920 --> 00:46:18,580 D 'accord, Twist, mais... 560 00:46:19,720 --> 00:46:23,420 Si jamais ça ne marchait pas, je ne peux pas vous arranger la sauce avec les 561 00:46:23,420 --> 00:46:24,420 poulets. 562 00:46:24,720 --> 00:46:29,860 Si jamais notre combi ne marchait pas, la maison Poulaga serait le cadet de nos 563 00:46:29,860 --> 00:46:30,860 emmerdements. 564 00:46:36,360 --> 00:46:37,360 Entrez. 565 00:46:51,240 --> 00:46:55,020 C 'est accroché ? Ça en a l 'air. J 'ai refilé au roulant 100 dollars. 566 00:46:55,240 --> 00:46:58,800 T 'as du neuf sur son jeu ? Il joue avec la marque Teleofan ou Telego Circle. 567 00:46:59,180 --> 00:47:00,180 Je t 'ai eu un jeu de chaque. 568 00:47:00,900 --> 00:47:03,540 En général, il fait le grec, avec les 8 ou les 9. 569 00:47:04,820 --> 00:47:06,300 Je te reconnais bien, là, Gégé. 570 00:47:06,660 --> 00:47:07,660 Tiens. 571 00:47:31,890 --> 00:47:32,629 Excusez -moi. 572 00:47:32,630 --> 00:47:33,630 Il n 'y a pas de mal. 573 00:48:26,379 --> 00:48:28,820 Il a piqué son marlingue ? Il n 'y avait que du feu. 574 00:48:31,400 --> 00:48:33,000 Ils se préparaient à une partie d 'enfer. 575 00:48:33,400 --> 00:48:35,340 Il y a au moins 20 000 dollars là -dedans. 576 00:48:37,880 --> 00:48:39,440 Il était de perdre dans le compartiment. 577 00:48:39,700 --> 00:48:40,700 Quel poireau. 578 00:49:27,980 --> 00:49:29,560 T 'en fais pas pour moi, joue seulement ton rôle. 579 00:49:29,980 --> 00:49:31,160 Si on arrive jusque là. 580 00:49:36,380 --> 00:49:39,680 Vous vous êtes tuyauté sur ce type ? Il m 'a fait l 'effet d 'un monsieur bien, 581 00:49:39,820 --> 00:49:43,320 qui a du répondant. Un costume à 200 dollars, des bagages tout cuir. Moi, ça, 582 00:49:43,320 --> 00:49:46,420 réponds du bonhomme. Alors, qu 'est -ce qu 'il fiche ? Il est crainte. 583 00:49:46,860 --> 00:49:47,860 Il va venir. 584 00:49:48,100 --> 00:49:49,100 J 'attends. 585 00:49:59,920 --> 00:50:06,720 Mais qu 'est -ce que tu fous ? Pour le pigeon, je me parfume au gin, mais je le 586 00:50:06,720 --> 00:50:07,720 bois à baptiser. 587 00:50:09,980 --> 00:50:11,520 Mille dollars pour vous, monsieur Clayton. 588 00:50:11,840 --> 00:50:16,060 Merci. Vous ne croyez pas qu 'on devrait attendre qu 'il arrive ? Toujours, mais 589 00:50:16,060 --> 00:50:17,060 c 'est ça qui commence. 590 00:50:17,540 --> 00:50:19,220 Monsieur Clemens, donnez -moi les cartes. 591 00:50:28,880 --> 00:50:30,860 Je m 'excuse d 'être en retard, j 'étais au chiotte. 592 00:50:31,620 --> 00:50:32,620 Je m 'appelle Shaw. 593 00:50:33,820 --> 00:50:36,420 Monsieur Shaw, voici monsieur Jameson de Chicago. 594 00:50:36,980 --> 00:50:42,100 Enchanté. Monsieur Lombard de Philadelphie. Et monsieur Lannigan de 595 00:50:42,100 --> 00:50:44,080 suis enchanté. Et monsieur Clayton de Pittsburgh. 596 00:50:44,620 --> 00:50:47,440 Et si jamais vous avez besoin d 'un bouc à Chicago, vous me faites signe. 597 00:50:50,080 --> 00:50:51,680 Nous faisons un poker fermé. 598 00:50:52,100 --> 00:50:54,100 À 100 dollars minimum, en jeu sur table. 599 00:50:55,390 --> 00:50:57,170 M. Shaw, nous sommes entre gentlemen. 600 00:50:57,490 --> 00:50:59,930 Nous présumons que vous honorerez vos dettes de jeu. 601 00:51:00,930 --> 00:51:04,910 Vous en voulez pour combien, M. Shaw ? Oh, je me cave à 5 000. 602 00:51:10,230 --> 00:51:14,270 M. Shaw, nous préconisons le port de la cravate à cette table. Si vous n 'en 603 00:51:14,270 --> 00:51:15,530 avez pas, nous vous en prêterons une. 604 00:51:15,850 --> 00:51:17,710 Alors là, vous seriez chouette, M. Lanneman. 605 00:51:19,350 --> 00:51:20,350 Lonegan. 606 00:51:35,210 --> 00:51:38,070 Je m 'appelle Jackson le Frisé. J 'opère avec Gadbrain à Baltimore. 607 00:51:38,730 --> 00:51:43,250 Jackson ? Jackson, Jackson... Ah, oui. 608 00:51:43,930 --> 00:51:47,570 Vous avez déjà bossé au court -circuit ? J 'ai été rabatteur aux courtines. J 609 00:51:47,570 --> 00:51:49,690 'ai fait le tableau, le baron, tout ce qu 'on veut. 610 00:51:50,030 --> 00:51:53,150 Je fréquente pas les fripouilles et je ne picole que le week -end. 611 00:51:53,750 --> 00:51:56,270 Ma spécialité, c 'est les anguiches. 612 00:51:58,460 --> 00:52:01,100 Alors on a les sables qu 'il te faut, il y a tout là -dedans. Prends -toi un 613 00:52:01,100 --> 00:52:03,700 prince de Galles ou un boutouine. C 'est pas la peine, je travaille mon 614 00:52:03,700 --> 00:52:04,740 artillerie avec moi. 615 00:52:11,320 --> 00:52:13,620 Doyle ? Une. 616 00:52:14,800 --> 00:52:18,160 Bill ? J 'en ai une. 617 00:52:20,340 --> 00:52:21,560 Shaw ? Trois. 618 00:52:24,540 --> 00:52:26,140 Et pour moi, une. 619 00:52:32,880 --> 00:52:33,880 Je mets 500. 620 00:52:36,340 --> 00:52:37,560 Je peux voir. 621 00:52:39,980 --> 00:52:41,220 Il y a 500. 622 00:52:44,020 --> 00:52:45,400 800 à tout. 100 à moi. 623 00:52:45,700 --> 00:52:46,700 Je me couche. 624 00:52:50,940 --> 00:52:52,240 Il y a 800. 625 00:52:53,900 --> 00:52:57,120 Et il y aura... 1300. 626 00:52:59,900 --> 00:53:00,900 8 ,5. 627 00:53:12,560 --> 00:53:13,560 Deux paires au valet. 628 00:53:14,120 --> 00:53:15,240 Vous avez gagné. 629 00:53:19,340 --> 00:53:20,340 Trois dix. 630 00:53:26,080 --> 00:53:27,340 La cerise, Lonegan. 631 00:53:27,600 --> 00:53:30,000 Bien fait, ça. Ça vous apprendra à jouer la tête dans le sac. 632 00:53:30,720 --> 00:53:32,960 Encore deux parties comme ça et on va se coucher comme les poules. 633 00:53:35,060 --> 00:53:36,240 Je m 'appelle Lonegan. 634 00:53:36,900 --> 00:53:37,960 Doy Lonegan. 635 00:53:38,480 --> 00:53:41,560 Tâchez -vous en souvenir, monsieur Shaw, sinon vous irez plaisanter ailleurs. 636 00:53:42,990 --> 00:53:43,990 On les endotte. 637 00:53:51,010 --> 00:53:52,050 Amène ton truc par là. 638 00:53:54,190 --> 00:53:58,250 Hé, dis, on t 'a branché ton bidule en dérivation sur les courtines. T 'auras 639 00:53:58,250 --> 00:54:03,150 résultat, cote, forfait, bidet à la lucarne, tout en direct, tout aussi vite 640 00:54:03,150 --> 00:54:04,150 par la Western Union. 641 00:54:04,270 --> 00:54:07,810 GG saura se servir de ce truc -là. Il n 'y a qu 'à savoir lire, c 'est tout. 642 00:54:12,080 --> 00:54:13,180 Je m 'appelle Joe Ely. 643 00:54:14,860 --> 00:54:15,940 Joe Ely. 644 00:54:18,520 --> 00:54:22,060 T 'as déjà opéré pour une équipe ? Non. 645 00:54:23,060 --> 00:54:26,140 T 'as court -circuité un pari mutuel ? Non. 646 00:54:27,960 --> 00:54:32,700 J 'ai jamais fait la grande faisante non plus, mais Luther Coleman était un de 647 00:54:32,700 --> 00:54:36,600 mes potes et j 'ai pensé que je pourrais... Je pourrais me rendre utile. 648 00:54:38,440 --> 00:54:41,080 C 'est chez Ducky qu 'on t 'a mis le blase dans le chou -fleur ? 649 00:54:48,840 --> 00:54:49,840 T 'es tout de même de l 'odorat. 650 00:54:50,900 --> 00:54:52,020 Trouve -toi des frus. 651 00:54:52,680 --> 00:54:53,680 Il est chouette. 652 00:55:03,400 --> 00:55:04,400 Couverture à 300. 653 00:55:05,260 --> 00:55:06,940 Je vois. Plus 200. 654 00:55:09,820 --> 00:55:10,820 Je vois. 655 00:55:13,520 --> 00:55:15,180 Non. Sans moi. 656 00:55:16,300 --> 00:55:17,300 Je vois. 657 00:55:18,839 --> 00:55:20,120 Les ins l 'entendent. 658 00:55:21,660 --> 00:55:22,660 Trois Barbies. 659 00:55:23,620 --> 00:55:24,880 Une couleur à cœur. 660 00:55:27,180 --> 00:55:30,160 Bon, j 'abandonne. C 'est ce que vous avez de mieux à faire. 661 00:55:32,400 --> 00:55:34,460 Ça vous pendait au nez, vous jouer en aveugle. 662 00:55:34,960 --> 00:55:36,560 Lombard va se faire enfoncer dans deux minutes. 663 00:55:37,360 --> 00:55:40,700 Permettez, je commence à en avoir assez de cette partie et d 'un joueur en 664 00:55:40,700 --> 00:55:41,700 particulier. 665 00:55:42,200 --> 00:55:43,200 Remboursez, s 'il vous plaît. 666 00:55:43,380 --> 00:55:46,080 On va se retrouver à trois. 667 00:55:46,980 --> 00:55:48,120 Oui, monsieur Shaw. 668 00:55:49,220 --> 00:55:50,720 On se retrouve à trois. 669 00:55:51,100 --> 00:55:54,340 Monsieur Clayton, nous devrions faire une pause pendant cinq minutes. L 670 00:55:54,340 --> 00:55:58,460 'atmosphère me paraît devenir assez chargée. Non, ne partez donc pas, l 671 00:55:58,460 --> 00:55:59,660 Je commence à avoir de la chance. 672 00:56:11,830 --> 00:56:14,850 Truc -moi un paquet, Floyd. Pas la peine. On va arriver à Chicago dans une 673 00:56:14,850 --> 00:56:17,490 heure. C 'est les autres joueurs qui perdent gros. Toi, ça va encore. J 'ai 674 00:56:17,490 --> 00:56:19,870 moyen de porter trois de neuf. Je couperai sur la dame de Clayton. 675 00:56:20,650 --> 00:56:23,490 Qu 'est -ce que tu veux faire de Clayton ? Rien. Je veux seulement l 'éjecter. 676 00:56:23,510 --> 00:56:25,710 Je veux torpiller ce fumier de bouc en une seule partie. 677 00:56:31,070 --> 00:56:32,210 400 à vous, M. Simpson. 678 00:56:32,470 --> 00:56:35,330 Vous êtes qui ? Bon, ce n 'est pas mon jour. 679 00:56:52,240 --> 00:56:53,240 Une partie qui coûte cher. 680 00:56:53,340 --> 00:56:56,200 Vous savez à quelle heure on arrive ? Non, je n 'en sais rien. 681 00:56:57,500 --> 00:57:00,920 Hé, le tapis pleure ! 682 00:57:00,920 --> 00:57:07,920 On peut 683 00:57:07,920 --> 00:57:08,920 bien continuer à jouer. 684 00:57:09,040 --> 00:57:11,360 Encore faut -il que ce soit avec des gens du même milieu. 685 00:57:12,320 --> 00:57:13,320 Votre avis ? 686 00:57:33,899 --> 00:57:34,899 500. 687 00:57:38,380 --> 00:57:40,660 Vos 500 plus 500. 688 00:57:42,460 --> 00:57:43,860 Je me couche. 689 00:57:46,320 --> 00:57:47,480 Je suis. 690 00:57:49,680 --> 00:57:50,680 Quatre. 691 00:57:52,160 --> 00:57:53,160 Deux. 692 00:58:27,410 --> 00:58:28,450 500. 693 00:58:31,110 --> 00:58:32,590 Vos 500. 694 00:58:33,430 --> 00:58:34,670 Plus 1000. 695 00:58:42,570 --> 00:58:45,790 Voilà vos 1000. Plus 2000. 696 00:58:50,710 --> 00:58:52,530 Vos 2000. 697 00:58:57,420 --> 00:59:01,240 Monsieur Clemens, donnez -moi 10 000 dollars de mieux. 698 00:59:46,960 --> 00:59:47,960 Je vous vois. 699 01:00:14,450 --> 01:00:16,450 15 000 dollars pour ma pomme, merci. 700 01:00:30,990 --> 01:00:34,230 J 'ai dû laisser mon portefeuille dans le compartiment. Pas de ce baratin -là 701 01:00:34,230 --> 01:00:37,770 avec moi. Pour une partie de poker, on amène son pognon. Qui dit que vous ne 702 01:00:37,770 --> 01:00:39,430 mettrez pas les bouts ? Non, non, non. 703 01:00:39,630 --> 01:00:41,110 Écoutez, je vais vous faire une proposition. 704 01:00:41,770 --> 01:00:43,830 Je vais envoyer un gars dans votre compartiment dans cinq minutes. 705 01:00:44,030 --> 01:00:46,730 Je vous conseille de lui filer l 'argent, autrement tout Chicago saura 706 01:00:46,730 --> 01:00:49,310 vous êtes dédié. Vous ne vous trouverez plus que des joueurs de banlieue. 707 01:00:50,630 --> 01:00:52,230 Règlez -moi ce que me doivent ces pauvres minards. 708 01:01:08,230 --> 01:01:09,230 À toi de jouer. 709 01:01:11,950 --> 01:01:14,750 Je t 'avertis que c 'est de la corde raide. Qu 'est -ce que ça a donné ? Pour 710 01:01:14,750 --> 01:01:15,750 'instant, le poignard applique. 711 01:01:16,830 --> 01:01:19,270 Eh ! Oui ? Il écume. 712 01:01:19,890 --> 01:01:20,890 Oui. 713 01:01:20,950 --> 01:01:21,950 Fais gaffe. 714 01:01:29,570 --> 01:01:32,010 Je ne comprends pas. Je suis sûr d 'avoir maquillé les brèmes. 715 01:01:32,230 --> 01:01:34,390 Je lui avais refilé quatre poids. Il a dû emplâtrer. 716 01:01:35,030 --> 01:01:38,250 On ne peut pas s 'écraser comme ça. Enfin, qu 'est -ce que je pouvais faire 717 01:01:38,250 --> 01:01:40,510 n 'allais pas l 'accuser devant tout le monde de tricher mieux que moi, non ? 718 01:01:58,960 --> 01:01:59,859 Je m 'appelle Kelly. 719 01:01:59,860 --> 01:02:00,860 Je viens de la part de Shaw. 720 01:02:08,800 --> 01:02:14,080 Votre patron est un caïd au poker, monsieur Kelly. Quel est son truc ? Il 721 01:02:14,080 --> 01:02:15,080 triche. 722 01:02:16,860 --> 01:02:20,060 Dans ce cas -là, je ne vais pas le payer. Ils nous feront une petite 723 01:02:20,260 --> 01:02:21,340 Vous n 'avez pas de quoi le payer. 724 01:02:26,660 --> 01:02:28,820 Votre portefeuille. Une de ses tireuses vous l 'avait piqué. 725 01:02:30,120 --> 01:02:33,140 Shaw se préparait à vous cisailler depuis des mois. Il voulait vous forcer 726 01:02:33,140 --> 01:02:34,480 tricher pour vous agrafer. 727 01:02:36,780 --> 01:02:39,900 Qui tu me prends, petit ordure ? C 'est pas encore ton patron qui me pigeonnera. 728 01:02:40,380 --> 01:02:42,680 Emmène -le dans le fourgon à un bagage et fais -lui son affaire. Mais nom de 729 01:02:42,680 --> 01:02:44,080 Dieu, il y avait quatre témoins à la table. 730 01:02:44,420 --> 01:02:48,060 Alors va me chercher cet autre salopard et on balancera ces deux fumiers dans le 731 01:02:48,060 --> 01:02:48,759 prochain tunnel. 732 01:02:48,760 --> 01:02:52,100 Le train va arriver à Chicago dans deux minutes. Tu es un gars qui en doit de l 733 01:02:52,100 --> 01:02:53,180 'argent. Ça la fout mal. 734 01:02:54,990 --> 01:02:56,670 Il y a d 'autres moyens pour le torpiller. 735 01:02:59,650 --> 01:03:04,250 Qu 'est -ce que vous croyez que show, ma frère, si il savait que je vous dis ça 736 01:03:04,250 --> 01:03:08,710 ? D 'accord. 737 01:03:11,810 --> 01:03:12,950 Pourquoi tu le vends ? 738 01:03:12,950 --> 01:03:19,910 Je veux lui 739 01:03:19,910 --> 01:03:22,370 faucher son business et j 'ai besoin de vous pour le faire aux pattes. 740 01:03:31,240 --> 01:03:32,860 Où est mon pognon ? C 'est chaud qu 'il a. 741 01:03:33,560 --> 01:03:35,160 Mais il m 'est difficile de lui demander. 742 01:03:37,700 --> 01:03:38,700 On approche. 743 01:03:46,420 --> 01:03:47,580 Je vais te déposer chez toi. 744 01:03:49,380 --> 01:03:50,640 En principe, j 'ai rentré chaud. 745 01:03:50,880 --> 01:03:52,320 Tu te débrouilleras comme tu voudras. 746 01:03:52,580 --> 01:03:54,440 Oui, mais il va m 'attendre. C 'est moi qui vais te déposer. 747 01:03:55,980 --> 01:03:56,980 Discute pas. 748 01:04:01,450 --> 01:04:02,450 Entendez. 749 01:04:53,700 --> 01:04:55,900 Ça vaut tellement la peine ? Oui. 750 01:04:58,770 --> 01:05:00,010 Ça vaut peut -être même plus que ça. 751 01:05:06,930 --> 01:05:11,810 Dis donc, d 'où est -ce que tu viens, toi ? De la banlieue est de New York, un 752 01:05:11,810 --> 01:05:12,810 bled appelé Five Point. 753 01:05:14,050 --> 01:05:15,270 Mais j 'en suis sorti. 754 01:05:15,710 --> 01:05:19,690 Hé, en beauté, hein ? Hé, Floyd, 755 01:05:20,810 --> 01:05:22,550 va falloir que je t 'éloigne de ce garçon. 756 01:05:23,190 --> 01:05:24,690 Il pourrait te donner des idées. 757 01:05:42,890 --> 01:05:48,170 Je me trouverai au Drugstore Klein, au 660 rue Marshall, à 1h30. Je vous y 758 01:05:48,170 --> 01:05:51,350 attendrai. Si je ne suis pas là à 2h15, c 'est que je ne viendrai pas. 759 01:07:05,640 --> 01:07:08,240 Alors le crocheteur, ça a marché ? Au poil. 760 01:07:10,800 --> 01:07:13,060 Ça a vraiment bien marché ? Comme sur les roulettes. 761 01:07:24,600 --> 01:07:26,240 En somme, pas de pépins ? Aucun. 762 01:07:26,580 --> 01:07:30,300 Et avec l 'onegane ? J 'ai fait un petit topo selon tes conseils. Et alors ? T 763 01:07:30,300 --> 01:07:31,038 'as mort. 764 01:07:31,040 --> 01:07:32,180 Il a menacé de me tuer. 765 01:07:32,540 --> 01:07:34,840 Non, ils ne feront pas ça et tu n 'iras pas te fourrer dans leurs pattes. 766 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Bonjour, Doyle. 767 01:07:56,640 --> 01:07:59,720 Alors, Riley, vous avez réussi à l 'avoir ? C 'est loupé. 768 01:08:00,780 --> 01:08:02,440 Il s 'est bien payé votre gueule. 769 01:08:03,120 --> 01:08:05,320 Il pouvait pas savoir qu 'on était dans la chambre. 770 01:08:05,640 --> 01:08:07,280 À mon avis, on l 'a mis au parfum. 771 01:08:07,900 --> 01:08:11,420 Qu 'est -ce que Cole en pense ? J 'en sais rien. 772 01:08:11,820 --> 01:08:12,820 Ça l 'a secoué. 773 01:08:12,980 --> 01:08:14,060 Tire -toi et t 'en occupe plus. 774 01:08:15,600 --> 01:08:16,859 Mets Salino sur ce job. 775 01:08:18,000 --> 01:08:21,359 Salino ? C 'est un trop bon élément pour cette petite frappe. 776 01:08:21,820 --> 01:08:24,140 Le grand question, c 'est du petit bois, de la broutille. 777 01:08:24,399 --> 01:08:27,180 On leur a d 'un claquement de doigts. Les Cole ont eu leur chance. Tout ce qu 778 01:08:27,180 --> 01:08:30,020 'ils ont su foutre, c 'est de faire du boucan et ameuter les flics. T 'as 779 01:08:30,020 --> 01:08:31,899 entendu ce que je t 'ai dit ? Mets Salino sur le coup. 780 01:08:33,000 --> 01:08:35,180 Ça va prendre un peu plus de temps, mais au moins, ça sera sûr. 781 01:08:36,100 --> 01:08:39,060 Et dis à Cole que je veux le voir dès qu 'il se pointera. Ça va pas lui faire 782 01:08:39,060 --> 01:08:41,479 plaisir de s 'amener et de voir qu 'on lui enlève son client. 783 01:08:41,859 --> 01:08:43,960 C 'est Salino qui fera ce boulot. 784 01:08:45,479 --> 01:08:48,359 Si Cole veut se brancher sur le truc, c 'est son business. Mais il violerait la 785 01:08:48,359 --> 01:08:49,660 règle et Salino serait furax. 786 01:08:49,920 --> 01:08:50,920 Maintenant, file -moi les bouquins. 787 01:09:32,590 --> 01:09:35,689 Les codes dans la troisième course de Lincoln sont faux. Je vais t 'apporter 788 01:09:35,689 --> 01:09:36,689 bonnes. 789 01:09:36,750 --> 01:09:39,229 Tu ne fais pas tant de mourons, tu te débrouilleras. 790 01:09:40,770 --> 01:09:43,069 Fais -toi tout petit au départ, ne te montre pas. 791 01:09:45,910 --> 01:09:47,590 T 'as pas toi ça sur le nez. 792 01:10:38,490 --> 01:10:40,790 Faut toujours avoir des yeux derrière la tête. 793 01:10:41,790 --> 01:10:43,990 J 'avais peur que vous ne veniez pas. On n 'a pas beaucoup de temps. 794 01:10:44,310 --> 01:10:45,310 Non, je t 'écoute. Vas -y. 795 01:10:47,290 --> 01:10:50,890 Cet après -midi, vers les 2 heures, un gars va appeler à cette cabine et il 796 01:10:50,890 --> 01:10:51,970 filera le nom d 'un cheval. 797 01:10:54,110 --> 01:10:57,070 Vous prendrez les 2000 qu 'il y a là -dedans et vous traverserez la rue. Vous 798 01:10:57,070 --> 01:10:59,270 irez chez Chaud pour les parier sur ce bourrin. 799 01:10:59,710 --> 01:11:00,730 C 'est enfantin. 800 01:11:01,120 --> 01:11:04,260 Mais ne traînez pas trop. On aura que 3 ou 4 minutes après qu 'il aura appelé. 801 01:11:05,160 --> 01:11:08,700 C 'est pas avec un pari de 2000 que tu le tempéreras ? C 'est un coup d 'essai. 802 01:11:08,700 --> 01:11:09,700 On le massacrera plus tard. 803 01:11:09,900 --> 01:11:11,400 Mais faites gaffe avec ça, c 'est tout ce que j 'ai. 804 01:11:12,260 --> 01:11:14,940 Et tu voulais vraiment me rembourser de ta poche ? Oui. 805 01:11:15,780 --> 01:11:16,780 Après la course. 806 01:11:17,860 --> 01:11:19,560 J 'y retourne avant qu 'il remarque mon absence. 807 01:11:20,420 --> 01:11:21,420 Salut. 808 01:12:03,630 --> 01:12:05,050 Oui ? 809 01:12:19,110 --> 01:12:20,110 Vas -y. 810 01:12:24,330 --> 01:12:25,330 Notez. 811 01:13:49,690 --> 01:13:50,690 Regarde qui entre. 812 01:13:52,770 --> 01:13:54,530 La Negan et sa fine équipe. 813 01:13:55,890 --> 01:13:57,110 On va s 'occuper d 'eux. 814 01:14:10,000 --> 01:14:16,920 Il y court. 815 01:14:38,290 --> 01:14:43,930 Vous êtes pas fatigué de vous faire étrier, Harrigan ? 816 01:14:43,930 --> 01:14:46,670 Blue Note. 817 01:14:47,210 --> 01:14:48,730 Deux mille dollars gagnant. 818 01:14:49,110 --> 01:14:50,110 Quatrième, Narragansett. 819 01:14:50,430 --> 01:14:54,050 Veille à ce qu 'il te donne bien le liquide. Il est connu pour parier du 820 01:14:54,050 --> 01:14:55,050 qu 'il n 'a pas en poche. 821 01:15:06,440 --> 01:15:08,520 de 13 000 dollars pour les 3 ans et plus. 822 01:15:08,980 --> 01:15:12,480 Le drapeau est levé et ils sont partis. 823 01:15:13,240 --> 01:15:17,640 C 'est Babelson qui prend la tête, suivi de Lady Highgloss, Hot Boy, Chansing, 824 01:15:17,900 --> 01:15:21,800 Beefsteak, Kerry Patch et de Blue Knot qui ferment la marche. Au virage du 825 01:15:21,800 --> 01:15:25,800 clubhouse, Babelson est en tête. Chansing a une demi -longueur. Lady 826 01:15:25,800 --> 01:15:26,619 une longueur. 827 01:15:26,620 --> 01:15:30,440 Derrière, Hot Boy, Beefsteak, Kerry Patch et Blue Knot. Au deuxième virage, 828 01:15:30,500 --> 01:15:31,580 Chansing a une longueur. 829 01:15:31,820 --> 01:15:35,080 Lady Hagloth se rabat à la corde et votre boy est suivi de Bubblesome, 830 01:15:35,140 --> 01:15:41,880 Beefsteak, Patch et Blue Notes. Appuie, Chansing ! Lady Hagloth, c 'est une 831 01:15:41,880 --> 01:15:44,680 sacrée finisseuse. Il va falloir que Chansing mette le paquet pour la 832 01:15:46,580 --> 01:15:50,740 Vous n 'auriez pas des renseignements sur Blue Notes ? Non, non, mais il n 'a 833 01:15:50,740 --> 01:15:53,600 jamais cassé des briques. Pour moi, il est dans le tas pour faire le champ. 834 01:15:53,600 --> 01:15:54,940 c 'est sur Chansing qu 'il fallait miser. 835 01:15:59,150 --> 01:16:01,290 Tu m 'as refilé un fameux tuyau. Merci. 836 01:16:01,770 --> 01:16:02,870 Ne vous impatientez pas. 837 01:16:04,830 --> 01:16:07,930 Bien joué, Lee. Tu es à la bonne. 838 01:16:24,910 --> 01:16:25,910 Oubliez pas la glotte. 839 01:16:27,330 --> 01:16:29,570 Sacré bordel. Qu 'est -ce que c 'est que ce bout, là ? 840 01:16:29,570 --> 01:16:36,250 Alors, d 'après vous, j 'aurais dû jouer le chancing, 841 01:16:36,470 --> 01:16:42,630 hein ? Et pour vous ? 842 01:16:57,220 --> 01:16:58,940 Cette équipe te ramasse merdes des talons. 843 01:16:59,840 --> 01:17:03,120 Alors vous allez me faire le plaisir de les virer. C 'est pas un dépotoir chez 844 01:17:03,120 --> 01:17:08,780 moi. Hé, Kelly ! Monsieur ? Jette -moi ces mecs dehors. 845 01:17:10,900 --> 01:17:14,020 Monsieur, monsieur Shaw, est -ce que je peux... Pas de commentaire, allez, vire 846 01:17:14,020 --> 01:17:15,020 -les. 847 01:17:15,200 --> 01:17:16,340 Et pas dans une heure. 848 01:17:46,250 --> 01:17:51,250 Fini ton comédie ! Ça suffit ! 849 01:17:51,250 --> 01:17:54,610 Ça suffit, c 'est fini. 850 01:18:18,760 --> 01:18:19,760 C 'est lui, il monte. 851 01:18:34,480 --> 01:18:37,940 Ça va, Razmott ? Bonsoir, l 'asperge. 852 01:18:40,240 --> 01:18:42,760 Alors, je vous l 'avais pas dit ? T 'as eu de la chance une fois, ça suffit pas. 853 01:18:42,900 --> 01:18:44,900 Oh, des clous, je peux le refaire à tous les coups. 854 01:18:45,120 --> 01:18:46,220 Qu 'est -ce que t 'attends, alors ? 855 01:18:46,570 --> 01:18:48,330 Il vaut mieux tout mettre d 'un seul paquet. 856 01:18:49,870 --> 01:18:54,230 La semaine prochaine, on jouera 400 000. À 5 contre 1, ça fait 2 millions. 857 01:18:54,990 --> 01:18:59,190 20 % pour vous si vous marchez avec moi. T 'es sur une combine ? Non. 858 01:19:00,170 --> 01:19:01,470 Ça, c 'est un truc à se ruiner. 859 01:19:01,730 --> 01:19:03,890 Tu paries après la course, c 'est ça ? 860 01:19:03,890 --> 01:19:09,070 Un peu. 861 01:19:10,530 --> 01:19:11,530 À couche. 862 01:19:12,590 --> 01:19:15,290 Ça vous intéresse ? Non, si j 'en sais pas plus. 863 01:19:20,470 --> 01:19:22,230 J 'ai un pote, un associé. 864 01:19:23,090 --> 01:19:25,710 C 'est le chef du service central de la Western Union. 865 01:19:25,970 --> 01:19:29,070 Les résultats des courses passent tous par lui et de son bureau, ça file 866 01:19:29,070 --> 01:19:30,070 chez les books. 867 01:19:30,330 --> 01:19:33,150 Il garde les résultats pendant deux petites minutes, le temps de nous les 868 01:19:33,150 --> 01:19:36,810 donner, ce qui permet de jouer le vainqueur. Il ne donne qu 'ensuite le 869 01:19:36,810 --> 01:19:40,050 au book. On met donc le paquet dans une course déjà faite. Ça ne loupe pas. 870 01:19:40,730 --> 01:19:42,410 Tant que les flics de la Western n 'ont rien flairé. 871 01:19:51,130 --> 01:19:54,430 Ces 400 000, tu les as déjà ? Non, pas encore. 872 01:19:56,410 --> 01:19:58,390 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Il n 'y a que 1000 dollars là -dedans. 873 01:19:58,890 --> 01:20:00,030 Nous ferons un autre pari demain. 874 01:20:00,250 --> 01:20:02,670 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Où est mon fric ? Je croyais avoir droit à 16 875 01:20:02,670 --> 01:20:05,890 000. Tu oublies que tu me dois 15 000. Et d 'ailleurs, si ta combine est telle 876 01:20:05,890 --> 01:20:08,350 que tu le dis, tu t 'en mettras plein les fouilles. C 'est moi qui décide le 877 01:20:08,350 --> 01:20:10,450 moment du pari. Si tu veux, je prends les paris à ta place. 878 01:20:10,810 --> 01:20:13,550 Il faut d 'abord que j 'en parle à mon associé. Il ne faut pas éveiller les 879 01:20:13,550 --> 01:20:15,290 soupçons. Je lui parlerai moi -même. Non. 880 01:20:16,090 --> 01:20:18,750 Ça fait longtemps que tu gamberges ce coup -là, alors ne le fous pas en l 'air 881 01:20:18,750 --> 01:20:20,900 bêtement. Je passe te prendre demain à 3 heures. 882 01:20:22,080 --> 01:20:23,080 Compris ? 883 01:20:57,660 --> 01:21:00,660 Tweet. Je lui ai monté le char, mais il a rien avalé. Il veut voir mon pote 884 01:21:00,660 --> 01:21:01,660 demain à 3 heures. 885 01:21:01,840 --> 01:21:03,180 À 3 heures ? Ouais. 886 01:21:03,600 --> 01:21:06,240 Impossible d 'installer notre télégraphe en si peu de temps. Tu peux pas le 887 01:21:06,240 --> 01:21:08,980 faire changer d 'avis ? Non, je voulais le lanterner, mais j 'étais seul, j 'ai 888 01:21:08,980 --> 01:21:09,980 rien pu faire. 889 01:21:10,100 --> 01:21:11,100 Ouais. 890 01:21:11,340 --> 01:21:14,020 Bon, eh ben, on va lui faire ça au flanc et il nous trouvera bien un bureau. 891 01:21:14,520 --> 01:21:15,540 Prévenez -moi dès qu 'il y a du neuf. 892 01:21:16,000 --> 01:21:17,020 Bien sûr qu 'elle est. 893 01:21:18,660 --> 01:21:19,740 Ça va, le projeteur ! 894 01:22:53,580 --> 01:22:56,540 Pourquoi tu ne m 'as pas parlé de Snyder avant ? Je croyais que je l 'avais 895 01:22:56,540 --> 01:22:59,400 semé. Il t 'a remis le grappin dessus. Il va falloir qu 'on s 'en occupe 896 01:22:59,400 --> 01:23:00,400 maintenant. 897 01:23:00,940 --> 01:23:03,680 Qu 'est -ce que tu m 'as caché d 'autre ? Rien, je t 'assure que c 'est tout. 898 01:23:03,920 --> 01:23:04,920 Arrête, tranquille. 899 01:23:06,120 --> 01:23:09,920 Pourquoi t 'as déménagé ? À cause du rafu. 900 01:23:10,860 --> 01:23:13,320 Tu as tort de prendre tes amis pour des pigeons. 901 01:23:14,860 --> 01:23:18,680 Tu sais que ce serait facile à Lonegan de te faire liquider ? On a besoin de 902 01:23:18,680 --> 01:23:20,880 deux jours. Après, on se fait salaud et on le met KO. 903 01:23:23,350 --> 01:23:24,510 Décidément, t 'apprendras jamais rien. 904 01:23:24,870 --> 01:23:27,530 Tu débarques chez moi, je te montre des trucs que quatre ou cinq types 905 01:23:27,530 --> 01:23:30,990 connaissent, et encore, des trucs que des petits faisans se font jamais foutus 906 01:23:30,990 --> 01:23:32,690 de faire, et toi, tout ce que tu cherches, c 'est qu 'on te l 'aille. Je 907 01:23:32,690 --> 01:23:35,330 demande deux jours, rien que deux jours, c 'est tout. Je ne tiendrai qu 'à roux 908 01:23:35,330 --> 01:23:36,330 jusque -là. 909 01:23:38,710 --> 01:23:40,630 Ouais, ils te louperont, et c 'est moi qui ai copré. 910 01:24:17,800 --> 01:24:19,000 Bonjour. Bonjour. 911 01:24:21,020 --> 01:24:25,220 Désiré ? Menez -moi le plat du jour. 912 01:24:25,540 --> 01:24:27,060 Le plat du jour, d 'accord. 913 01:24:58,510 --> 01:24:59,830 Terminé ? Oui. 914 01:25:00,270 --> 01:25:02,670 J 'aurais dû choisir le parmentier. Oui, n 'est pas meilleur. 915 01:25:07,610 --> 01:25:09,810 June n 'est plus là ? Elle a quitté. 916 01:25:10,130 --> 01:25:11,470 C 'est moi qui la remplace. 917 01:25:11,930 --> 01:25:13,090 Jusqu 'à ce que je trouve ailleurs. 918 01:25:14,170 --> 01:25:18,210 C 'est -à -dire où ? Je ne sais rien. Ça dépendra du train qui sera à quai. 919 01:25:24,950 --> 01:25:25,950 Ça fera le compte. 920 01:25:27,290 --> 01:25:28,290 Merci. 921 01:26:08,960 --> 01:26:09,960 Excusez -moi, madame. 922 01:26:10,080 --> 01:26:11,080 On cherche M. 923 01:26:12,020 --> 01:26:15,080 Harmon. Le bureau de M. Harmon. Vous voulez voir M. Harmon ? C 'est ça. 924 01:26:15,500 --> 01:26:18,620 On doit passer deux couches de peinture dans son bureau. Dans le bureau de M. 925 01:26:18,780 --> 01:26:20,400 Harmon ? Oui, ma petite dame. Ah bon. 926 01:26:20,740 --> 01:26:21,760 Alors, attendez une seconde. 927 01:26:37,300 --> 01:26:38,300 Bonjour. 928 01:26:39,310 --> 01:26:43,970 Où va -t -on ? 110, avenue Wabash. 110, avenue Wabash. Vite. 929 01:26:47,310 --> 01:26:50,930 Qu 'est -ce que tu t 'es fait à la figure ? J 'ai eu une bagarre avec un 930 01:26:50,930 --> 01:26:51,930 trottin. 931 01:26:52,050 --> 01:26:53,390 Sa bague m 'a effleuré. 932 01:26:54,170 --> 01:26:55,570 Tu devrais pas cavaler. 933 01:26:56,430 --> 01:26:59,810 Tu verras jamais un de mes hommes en train de tripatouiller une poufiasse. 934 01:27:32,170 --> 01:27:34,110 Oh, une heure ou deux maxi, c 'est un petit chantier. 935 01:28:21,900 --> 01:28:22,900 On va entrer par derrière. 936 01:28:35,100 --> 01:28:36,100 Bonjour, Léon. 937 01:28:36,860 --> 01:28:39,720 Je vous présente Doyle Lonegan. Monsieur Lonegan, Léon Armand. 938 01:28:39,940 --> 01:28:40,960 Bonjour, monsieur Lonegan. 939 01:28:41,460 --> 01:28:44,940 Pourquoi mènes -tu monsieur ici ? Ça aurait été plus prudent qu 'on soit dans 940 01:28:44,940 --> 01:28:48,520 bistrot. Mais tu vois bien qu 'on repeint le bureau. Il va falloir que 941 01:28:48,520 --> 01:28:49,520 allions ailleurs. 942 01:28:49,830 --> 01:28:51,470 Je pense que ça ne vous contrarie pas. 943 01:28:51,730 --> 01:28:52,730 Excusez -moi, monsieur. 944 01:28:58,070 --> 01:28:58,849 Mademoiselle Barnes. 945 01:28:58,850 --> 01:29:00,470 Je rentre un peu plus tôt aujourd 'hui. 946 01:29:00,910 --> 01:29:04,770 S 'il y a des appels, dites qu 'on peut me joindre ici demain matin. Merci. 947 01:29:06,670 --> 01:29:07,670 Je vous en prie. 948 01:29:41,160 --> 01:29:42,780 Je veux y retourner encore une fois. 949 01:29:43,200 --> 01:29:46,620 Je suis désolé, il risque d 'y avoir des inspecteurs du Télégramme. Tu peux bien 950 01:29:46,620 --> 01:29:49,540 faire ce plaisir à M. Le Négal. Nous devons recevoir 400 000 dollars de la 951 01:29:49,540 --> 01:29:52,300 ouest dans 8 jours. Et vous voulez risquer ça pour une pécadille de 15 000 952 01:29:52,300 --> 01:29:55,420 dollars ? Si je ramasse un paquet demain, je financerai le concours. 953 01:29:56,580 --> 01:29:57,940 Un demi -million de dollars. 954 01:29:58,800 --> 01:29:59,800 60 % pour moi. 955 01:30:00,000 --> 01:30:03,100 Pas question ! J 'ai déjà quelqu 'un d 'autre sur le coup. Et qui ferait pas 956 01:30:03,100 --> 01:30:05,400 régal avec nous. Alors qu 'est -ce que je vais lui dire ? Vous lui direz ce que 957 01:30:05,400 --> 01:30:06,400 vous voudrez. 958 01:30:07,140 --> 01:30:09,720 J 'en sais tellement sur votre combine que si j 'étais à votre place, je me 959 01:30:09,720 --> 01:30:10,820 méfierais et j 'accepterais. 960 01:30:11,640 --> 01:30:14,300 Il a raison. Ton gars a parlé de huit jours. Qui nous dit que ce ne sera pas 961 01:30:14,300 --> 01:30:17,340 mois ? Lui, c 'est du sûr, c 'est un banquier. Il sort les capitaux qu 'il 962 01:30:17,400 --> 01:30:20,020 quand il veut. Il va continuer à aller chez ce bout pour ne jouer que de fortes 963 01:30:20,020 --> 01:30:21,600 cotes. Il est foutu de son apercevoir. Très bien. 964 01:30:22,420 --> 01:30:23,820 Nous jouerons de petites cotes. 965 01:30:24,020 --> 01:30:25,520 Quand même, ce sera très bien. Ça suffit. 966 01:30:47,790 --> 01:30:49,250 Lieutenant Police William Snyder. 967 01:30:51,110 --> 01:30:54,090 À quel sujet ? FBI. 968 01:30:55,770 --> 01:31:00,170 Polk du service spécial aurait deux mots à vous dire. Vous avez une minute ? 969 01:31:00,170 --> 01:31:01,530 Oui, bien sûr. 970 01:31:30,190 --> 01:31:31,670 Non, ça doit être sur la rive gauche. 971 01:31:32,230 --> 01:31:36,210 Probablement dans le périmètre compris entre les 31e, 39e rue, Auburn et 972 01:31:36,210 --> 01:31:38,650 Halston. C 'est sûrement dans ce quartier -là. 973 01:31:40,170 --> 01:31:44,710 Vous le divisez en deux secteurs, un qui englobera ça et l 'autre qui 974 01:31:44,710 --> 01:31:46,190 englobera... Dites -donc, il y en a encore pour longtemps. 975 01:31:46,390 --> 01:31:47,390 J 'ai du boulot, moi. 976 01:31:48,850 --> 01:31:50,190 Asseyez -vous et fermez -la. 977 01:31:50,650 --> 01:31:52,810 Et n 'essayez pas de me le faire à l 'intimidation. 978 01:31:54,940 --> 01:31:58,800 Partez avec deux hommes. Dirigez -vous vers le cadre de la terre 31e, 39e, 979 01:31:58,800 --> 01:32:01,960 Auburn et Alston. Fouillez toutes les voies. Et tenez -moi au courant. 980 01:32:09,160 --> 01:32:11,720 Il paraît que vous connaissez l 'escroc de Johnny le Croster. 981 01:32:13,200 --> 01:32:16,180 C 'est vrai que vous le connaissez ? Oui, mais je ne sais pas où il est. Mais 982 01:32:16,180 --> 01:32:17,180 moi, je sais. 983 01:32:17,620 --> 01:32:20,680 Il est copain avec un cheval de retour, Henri Gondorf. 984 01:32:21,680 --> 01:32:22,980 Ça vous dit quelque chose ? 985 01:32:23,210 --> 01:32:26,630 Oui, chaque flic de la mondaine le connaît, ce Gondorf. Bon, il paraît qu 986 01:32:26,630 --> 01:32:28,350 faire une arnaque dans le quartier sud. 987 01:32:29,350 --> 01:32:32,290 On a contre lui un vieux mandat d 'arrêt, mais c 'est de la petite bière. 988 01:32:32,590 --> 01:32:35,470 Et il peut s 'en tirer avec sursis, sauf si on le coince en flagrant délit. 989 01:32:36,550 --> 01:32:38,730 Alors, on veut le mandagraphe et son protégé, le crocheteur. 990 01:32:38,930 --> 01:32:43,330 Pourquoi vous ne faites pas vous -même ? Parce que si on apprend que les 991 01:32:43,330 --> 01:32:46,130 fédéraux sont sur le coup, Gondorf va plier bagages aussi secs. 992 01:32:46,390 --> 01:32:50,910 Et vous serez viré et obligé de déménager de vos splendides bureaux. 993 01:32:54,090 --> 01:32:56,310 Je ne vais pas au mariole avec moi, vieux filou. 994 01:32:56,970 --> 01:33:00,810 J 'ai un peu trop avalé de poussière à filer le train à Gondorf pendant que les 995 01:33:00,810 --> 01:33:03,430 flics de la mondaine cassaient nos coups et s 'en mettaient plein les fouilles. 996 01:33:03,710 --> 01:33:05,110 Mais c 'est fini, ce temps -là. 997 01:33:05,930 --> 01:33:08,390 Nous n 'allons pas prévenir vos chefs que nous sommes ici. 998 01:33:09,490 --> 01:33:12,590 Alors vous, bouclez -la et faites ce que je vous demande. Et vous tousserez 999 01:33:12,590 --> 01:33:13,590 quelques bistons en prime. 1000 01:33:14,330 --> 01:33:15,330 Dites -moi merci. 1001 01:33:16,030 --> 01:33:18,370 J 'aurais pu vous faire bosser sans vous arroser. 1002 01:33:19,350 --> 01:33:21,230 Et à quoi vous servira le crocheteur ? 1003 01:33:21,760 --> 01:33:23,800 À faire tomber Gondorf, c 'est tout. 1004 01:33:25,320 --> 01:33:26,700 Ça, jamais le frein. 1005 01:33:27,140 --> 01:33:28,260 Qu 'est -ce qu 'on parie ? 1006 01:33:51,050 --> 01:33:52,450 Le revoilà, tous à vos postes. 1007 01:33:55,230 --> 01:33:59,190 Quelle est la cote d 'Exponent ? Cinq contre un. 1008 01:34:00,490 --> 01:34:02,690 Qu 'est -ce que ça donne ? Oh, encore rien. 1009 01:34:03,070 --> 01:34:05,770 J 'avais un cheval coté à Lincolnfield, mais ça a foiré. 1010 01:34:06,030 --> 01:34:09,810 Le mieux qu 'on ait eu depuis une heure, c 'était Love Potion à Rockingham. Il 1011 01:34:09,810 --> 01:34:10,810 était à cinq contre un. 1012 01:34:11,350 --> 01:34:13,370 Il n 'y a que les grosses cotes au poteau aujourd 'hui. 1013 01:34:14,810 --> 01:34:16,150 Reprends à quatre contre un, s 'il le faut. 1014 01:34:16,910 --> 01:34:17,910 D 'accord. 1015 01:34:20,170 --> 01:34:21,610 Ne te fatigue pas à faire des fausses piles. 1016 01:34:22,030 --> 01:34:24,810 S 'ils le veulent, un dégât ne peut jouer 15 000 à 4 contre 1. On n 'est pas 1017 01:34:24,810 --> 01:34:25,409 la hauteur. 1018 01:34:25,410 --> 01:34:27,330 Dis -lui que les paris sont clos. Bon, d 'accord. 1019 01:34:28,810 --> 01:34:29,810 Allons -y, c 'est parti. 1020 01:34:51,340 --> 01:34:53,380 On y va, Henri. On a un 3 contre 1 avènement. 1021 01:34:53,600 --> 01:34:54,600 Breaking through. 1022 01:35:37,870 --> 01:35:38,870 Restez là. 1023 01:36:09,780 --> 01:36:13,420 5 000 dollars sur Black Mischief. Je le joue à cheval dans la 6e à Bellemont. 1024 01:36:16,180 --> 01:36:22,140 Vous pourriez pas vous dépêcher un peu, non ? Attention. 1025 01:36:37,980 --> 01:36:38,980 Vas -y. 1026 01:36:39,340 --> 01:36:41,200 Deuxième course, bel mot. Quel regret, monsieur. 1027 01:36:41,720 --> 01:36:43,820 Il est interdit de parier après le départ de la course. 1028 01:36:44,160 --> 01:36:46,140 Et rien ne vous empêche de miser sur la suivante. 1029 01:36:50,460 --> 01:36:51,460 Non, 1030 01:36:54,680 --> 01:36:55,680 rien. 1031 01:36:55,760 --> 01:36:58,860 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Il était trop tard pour parier dans cette course. 1032 01:37:02,960 --> 01:37:06,960 Dans le dernier virage, c 'est Wrecking Crew, tout seul, avec six longueurs d 1033 01:37:06,960 --> 01:37:09,440 'avance. Wicho Way à une, suivi de Véloctir. 1034 01:37:09,680 --> 01:37:13,840 Wrecking Crew, Wicho Way et Black Mischief. Et au poteau, c 'est Wrecking 1035 01:37:13,840 --> 01:37:18,140 qui gagne par six longueurs. Black Mischief second à une tête, Wicho Way en 1036 01:37:18,140 --> 01:37:20,480 trois à une encolure, suivi de Véloctir. Et merci du tuyau. 1037 01:37:21,340 --> 01:37:23,300 Vous avez dû miser sur Wrecking Crew. 1038 01:37:46,580 --> 01:37:48,280 Demain, je viendrai avec un demi -million de dollars. 1039 01:37:49,120 --> 01:37:51,900 Je les mettrai sur la première course où la cote sera à 4 contre 1 ou plus. 1040 01:37:52,000 --> 01:37:53,180 Préviens -moi un temps, cette fois -ci. 1041 01:37:53,720 --> 01:37:55,980 Comment voulez -vous que je fasse ? Je n 'en sais rien et je m 'en fiche. 1042 01:37:56,080 --> 01:37:57,120 Débrouille -toi comme tu voudras. 1043 01:38:25,160 --> 01:38:27,280 Terminé ? Oui. 1044 01:38:27,900 --> 01:38:30,440 Un parmentier, une tarte aux pommes et un café. 1045 01:38:36,940 --> 01:38:39,340 Dites, vous fermez à quelle heure ? Deux heures du matin. 1046 01:38:39,820 --> 01:38:43,380 Et après ? Je me couche après. 1047 01:38:44,940 --> 01:38:45,980 85 cents. 1048 01:39:04,700 --> 01:39:07,640 On peut sortir par derrière ? Pourquoi pas par devant ? Je n 'ai pas le temps 1049 01:39:07,640 --> 01:39:10,200 vous expliquer. Il y a un type dehors qui m 'attend. Ne regardez pas. 1050 01:39:11,440 --> 01:39:13,240 Qu 'est -ce qu 'il vous veut ? Ce qu 'il veut, c 'est ma peau. 1051 01:39:14,260 --> 01:39:15,260 Rendez -moi un service. 1052 01:39:15,400 --> 01:39:17,760 Allez au lavabo, ouvrez la fenêtre et restez dit. 1053 01:39:18,000 --> 01:39:19,800 Pourquoi je dois... Faites ce que je vous dis, je vous en prie. 1054 01:39:20,440 --> 01:39:21,440 Je vous en prie. 1055 01:39:28,360 --> 01:39:29,360 Merci, 1056 01:39:29,640 --> 01:39:30,640 au revoir. 1057 01:40:23,769 --> 01:40:25,570 Occupé. Merci, à bientôt. 1058 01:41:15,470 --> 01:41:16,470 C 'est Lino. 1059 01:41:16,610 --> 01:41:17,790 Et je n 'ai pas... 1060 01:41:17,790 --> 01:41:25,770 Hé 1061 01:41:25,770 --> 01:41:26,990 ! Tu fais... 1062 01:41:46,380 --> 01:41:48,820 Tiens, Snyder, qu 'est -ce que vous foutez là ? Tu vas le savoir ! 1063 01:42:19,200 --> 01:42:21,840 Charlo, envoie ça au bureau immédiatement, entendu, patron. 1064 01:42:39,160 --> 01:42:42,120 Alors, le crostère, enlevez -lui les bracelets. 1065 01:42:44,100 --> 01:42:45,380 Polk, agent spécial FBI. 1066 01:42:46,160 --> 01:42:47,160 Prenez une chaise. 1067 01:42:50,580 --> 01:42:52,340 Vous voulez boire quelque chose ? Non. 1068 01:42:54,440 --> 01:42:56,660 On vous a fait venir pour vous parler de Gondorf. 1069 01:42:58,580 --> 01:43:02,420 Ah, et qui c 'est Gondorf ? Vous réfléchissez quelques secondes, vous n 1070 01:43:02,420 --> 01:43:03,420 tout de même pas me mentir. 1071 01:43:04,080 --> 01:43:07,220 Le lieutenant Snyder m 'a dit que vous aviez faisant des pas mal de gens à 1072 01:43:07,220 --> 01:43:09,680 Joliette. Et alors, le lieutenant Snyder, il y connaît que dalle. 1073 01:43:11,200 --> 01:43:12,940 Vous n 'avez aucune charge contre moi. 1074 01:43:13,300 --> 01:43:14,300 Ah non ? 1075 01:43:15,370 --> 01:43:17,030 Et refiler de la fausse monnaie. 1076 01:43:20,230 --> 01:43:23,310 Nous venons d 'apprendre que Gandorf est en train de monter une arnaque dans le 1077 01:43:23,310 --> 01:43:24,310 quartier sud. 1078 01:43:24,770 --> 01:43:27,930 On te demande de nous dire dans combien de temps il fera le grand chelem. 1079 01:43:28,170 --> 01:43:32,710 On portera l 'estocade, on fera l 'emballage, et toi tu fileras, libre 1080 01:43:32,710 --> 01:43:33,710 'air. 1081 01:43:34,510 --> 01:43:35,510 Non. 1082 01:43:37,210 --> 01:43:41,430 Ça t 'intéresserait de prendre pension dès ce soir dans un pénitentier fédéral 1083 01:43:41,430 --> 01:43:43,670 Je serai libéré sur parole. 1084 01:43:44,880 --> 01:43:45,880 Des clous. 1085 01:43:46,280 --> 01:43:48,660 Tu n 'auras même pas de dossier. Je cours le risque. 1086 01:43:52,500 --> 01:43:53,500 Très bien. 1087 01:43:54,140 --> 01:43:55,140 Tu l 'auras voulu. 1088 01:43:55,800 --> 01:43:59,200 On pourra même te trouver de la compagnie pour les soirées d 'hiver en 1089 01:43:59,920 --> 01:44:01,280 La femme de Luther Coleman. 1090 01:44:01,540 --> 01:44:03,740 Comment elle s 'appelle déjà ? Alva. 1091 01:44:04,360 --> 01:44:06,420 Alva. C 'est ça. Alva Coleman. 1092 01:44:07,880 --> 01:44:09,520 Pas mal de faisande à son acte. 1093 01:44:10,860 --> 01:44:12,880 Schneider nous a filé un topo sur cette tireuse. 1094 01:44:14,120 --> 01:44:18,500 Rien de bien grave en soi, mais... bout à bout, ça lui vaudrait tout de même 1095 01:44:18,500 --> 01:44:19,500 quelques années. 1096 01:44:22,760 --> 01:44:23,760 Salopard. 1097 01:44:24,120 --> 01:44:25,480 Sois pas si stupide. 1098 01:44:26,160 --> 01:44:27,180 Alva, on s 'en balance. 1099 01:44:29,140 --> 01:44:32,100 Tu étais trop con pour sauver ta peau. C 'est pas la peine de l 'entraîner, 1100 01:44:32,160 --> 01:44:33,160 Alva, avec toi. 1101 01:44:55,470 --> 01:44:56,650 C 'est la fin pour toi. 1102 01:44:59,090 --> 01:45:03,410 Tu peux m 'éviter des tas d 'emmerdements, mais je mettrai le 1103 01:45:03,410 --> 01:45:04,970 Gondorf, même si tu ne m 'aides pas. 1104 01:45:21,350 --> 01:45:24,130 Pouvez -vous attendre qu 'on ait plumé le pigeon ? Oui, si ça te chante. 1105 01:45:24,540 --> 01:45:27,200 Moi, je n 'en ai rien à foutre du pigeon. Il n 'a que ce qu 'il mérite. Je 1106 01:45:27,200 --> 01:45:29,860 dire Plumet à mort. Si vous venez avant qu 'on les faisandez, je le descends. 1107 01:45:31,680 --> 01:45:32,680 C 'est d 'accord. 1108 01:45:33,880 --> 01:45:37,720 Mais si t 'essaies de nous entourlouper, nous te tuons sans sommation. 1109 01:45:45,840 --> 01:45:47,520 Tout ce que je veux, c 'est venger Coleman. 1110 01:45:58,480 --> 01:46:02,020 Qu 'est -ce que tu as ce soir ? Tu es muet ? Il y a que j 'ai les foies, c 1111 01:46:02,020 --> 01:46:03,020 tout. Entrez. 1112 01:46:04,260 --> 01:46:07,460 Je trouve que ça dort ce soir. Je mets le manège en marche pour les filles ? 1113 01:46:07,460 --> 01:46:08,460 Bien sûr. 1114 01:46:13,900 --> 01:46:16,720 Tu n 'as rien à craindre, nous le tenons dans le collimateur. Il a signé sa 1115 01:46:16,720 --> 01:46:18,400 condamnation en décidant de devenir un ponte. 1116 01:46:19,260 --> 01:46:21,080 Fais -moi confiance, j 'en ai eu de plus coriaces. 1117 01:46:21,300 --> 01:46:22,300 Dix. 1118 01:46:23,060 --> 01:46:24,060 Vingt. Trente. 1119 01:46:24,540 --> 01:46:25,540 As. 1120 01:46:26,280 --> 01:46:27,280 Trente -et -un. 1121 01:46:33,390 --> 01:46:37,570 Combien tu as arnaqué de gars dans ta vie, Henri ? J 'en sais rien, deux ou 1122 01:46:37,570 --> 01:46:38,570 trois cents. 1123 01:46:39,450 --> 01:46:42,950 Il m 'est arrivé de m 'en taper deux par jour quand je travaillais avec Oshim. 1124 01:46:44,710 --> 01:46:47,450 Autrefois, Chicago était pourri, jusqu 'à l 'os. 1125 01:46:48,090 --> 01:46:50,050 Même les flics dans ce temps -là étaient dévendus. 1126 01:46:51,470 --> 01:46:52,810 C 'était un commerce. 1127 01:46:54,890 --> 01:46:56,770 C 'était un vrai chien, Henri. 1128 01:46:57,310 --> 01:47:00,470 À quoi bon faisander si les honnêtes gens se mettent à en faire autant ? 1129 01:47:02,440 --> 01:47:05,760 Bon, il va falloir que je refasse mes bagages. Après demain, j 'aurai la 1130 01:47:05,760 --> 01:47:06,760 aux fesses. 1131 01:47:17,660 --> 01:47:20,280 Sans la mort de Luther, je ne t 'aurais jamais demandé de faire ce coup -là. 1132 01:47:21,760 --> 01:47:23,160 Rien ne le ramènera, le pauvre vieux. 1133 01:47:24,300 --> 01:47:27,260 Te venger, c 'est bon pour les cons. Je fais entre depuis 30 ans et je ne me 1134 01:47:27,260 --> 01:47:28,260 suis jamais vengé. 1135 01:47:31,900 --> 01:47:35,780 Pourquoi tu marches ce coup -ci ? Parce que ça en vaut la peine. 1136 01:50:05,460 --> 01:50:09,660 Tiens, vous êtes encore en vie ? Oui, en tout cas, pour l 'instant. 1137 01:50:11,600 --> 01:50:12,600 Bonsoir, madame Millard. 1138 01:50:20,760 --> 01:50:27,200 Ça vous ferait plaisir si je vous invitais à prendre un scotch ? Vous ne 1139 01:50:27,200 --> 01:50:28,200 pas de temps, dis -donc. 1140 01:50:29,620 --> 01:50:30,700 Je parlais pas mal. 1141 01:50:32,060 --> 01:50:34,220 Mais avec les filles de bien, je ne sais pas y faire. 1142 01:50:35,080 --> 01:50:38,680 Et vous espérez comme ça que je vais sortir ? Si je ne le pensais pas, je ne 1143 01:50:38,680 --> 01:50:40,300 serais pas là à faire le poireau dans le couloir. 1144 01:50:41,320 --> 01:50:42,380 Je vous connais à peine. 1145 01:50:44,100 --> 01:50:45,100 Je vous connais bien. 1146 01:50:46,260 --> 01:50:47,380 On se ressemble tous les deux. 1147 01:50:48,720 --> 01:50:50,700 Il est deux heures du matin et on n 'intéresse personne. 1148 01:51:18,190 --> 01:51:20,310 Je t 'en prie, t 'invexe pas, Henri. 1149 01:51:21,630 --> 01:51:23,290 Il y a des soirs où on n 'y arrive pas. 1150 01:55:54,920 --> 01:55:55,940 Allo, ici Polk. 1151 01:55:56,620 --> 01:55:57,660 Ici le crocheteur. 1152 01:55:57,980 --> 01:55:59,640 Prêt ? Oui, allez -y. 1153 01:56:00,720 --> 01:56:01,720 Tout est en place. 1154 01:56:01,920 --> 01:56:04,620 Il y a toujours un type à l 'entrée, mais il n 'a pas de flingue, donc vous 1155 01:56:04,620 --> 01:56:06,380 risquez pas de bobos. D 'accord, on arrive. 1156 01:57:10,270 --> 01:57:11,270 Elle allait te tuer. 1157 01:57:12,110 --> 01:57:15,690 Elle s 'appelle Loretta Salino. C 'est le Negan qui l 'avait placée dans le 1158 01:57:16,470 --> 01:57:17,470 Allez, amène -toi. 1159 01:57:17,550 --> 01:57:18,550 Tirons -nous. 1160 01:57:20,310 --> 01:57:21,890 Qu 'est -ce que t 'attends ? 1161 01:57:21,890 --> 01:57:28,150 Arrive, bon Dieu ! 1162 01:57:28,150 --> 01:57:35,110 Pourquoi elle ne m 'a pas 1163 01:57:35,110 --> 01:57:38,930 tué hier soir ? T 'oublies que pas mal de gens t 'ont vu entrer dans sa 1164 01:57:39,200 --> 01:57:42,220 C 'est une vraie professionnelle. C 'est Otto Schulz qui l 'avait formée. 1165 01:57:44,220 --> 01:57:48,680 Qui es -tu ? Gondorf m 'a demandé de te surveiller. 1166 01:57:59,640 --> 01:58:03,900 Snyder, nous venons juste d 'apprendre que Gondorf va pigeonner un gros bonnet 1167 01:58:03,900 --> 01:58:04,900 de New York. 1168 01:58:05,110 --> 01:58:07,990 Dès que nous serons dans les lieux, sortez vite avec le bonhomme avant l 1169 01:58:07,990 --> 01:58:10,730 'arrivée des gens de la presse. Je ne tiens pas à ce qu 'un politicard étouffe 1170 01:58:10,730 --> 01:58:11,730 cette affaire. 1171 01:58:12,630 --> 01:58:13,630 Allons -y. 1172 01:59:15,240 --> 01:59:16,240 À vos postes. 1173 01:59:17,960 --> 01:59:19,120 Ils sont au départ. 1174 01:59:26,440 --> 01:59:28,840 Quand tu voudras, Gégé. Je me rencarde. 1175 01:59:32,500 --> 01:59:35,200 Attention, Béli, c 'est parti. 1176 02:00:23,680 --> 02:00:26,420 Il y avait 21 personnes. 1177 02:00:27,340 --> 02:00:31,260 Dans quelques instants, la troisième arrive à sa part. 1178 02:00:32,180 --> 02:00:38,660 Un arbre de grâce, le gagnant, Night Shatter, rapporte 5 ,40. 1179 02:00:38,920 --> 02:00:41,580 3 ,80 et 2 ,40. 1180 02:00:42,520 --> 02:00:47,620 Prenez 500 000 dollars gagnants sur le Kitan. 1181 02:00:49,520 --> 02:00:50,520 Mais... 1182 02:00:52,560 --> 02:00:53,620 Monsieur, je ne comprends pas. 1183 02:00:53,940 --> 02:00:58,980 Oui, oui, j 'ai entendu, mais une seconde, je dois voir mon directeur. 1184 02:00:59,280 --> 02:01:03,880 Dans la quatrième, Stout montra Flying Cross pour la deuxième fois de la 1185 02:01:04,860 --> 02:01:07,860 Le gars qui est à la caisse veut parier un demi -million de dollars sur le 1186 02:01:07,860 --> 02:01:08,860 Kedan. 1187 02:01:10,040 --> 02:01:12,160 Voici les résultats de Rockingham Park. 1188 02:01:12,580 --> 02:01:18,740 Le gagnant, Infin, rapporte 6 ,10 $, 4 ,30 $ et 2 ,50 $. 1189 02:01:23,850 --> 02:01:27,770 Vous avez un problème ? Je mets un demi -million de dollars gagnant sur Lucky 1190 02:01:27,770 --> 02:01:30,670 Dan, troisième à Riverside. Sept ans, je nous dépasse. 1191 02:01:31,770 --> 02:01:33,930 Et je n 'ai plus le temps de le reporter chez d 'autres confrères. 1192 02:01:35,730 --> 02:01:37,550 Vous êtes un tricheur. 1193 02:01:38,430 --> 02:01:40,630 Et vous n 'avez rien dans le ventre. 1194 02:01:45,590 --> 02:01:47,870 Quelle est la cote ? Quatre contre un. 1195 02:01:51,270 --> 02:01:52,410 Bon, j 'accepte. 1196 02:02:04,240 --> 02:02:08,280 Bonjour à tous, au micro Arnold Rowe qui vous commente la troisième Riverside 1197 02:02:08,280 --> 02:02:11,920 Kansas City. C 'est un prix réclamé de 15 000 dollars pour les trois ans et 1198 02:02:11,920 --> 02:02:18,380 plus. Il pleut et le terrain est lourd. Le drapeau est levé, ils sont partis ! C 1199 02:02:18,380 --> 02:02:23,520 'est Dr. Twist qui prend la tête, suivi de Lucky Dan, Irma Dreamer, Orkin, 1200 02:02:23,740 --> 02:02:26,160 Josetti, Chichi et Little Star. 1201 02:02:26,520 --> 02:02:29,560 Au virage du clubhouse, c 'est Lucky Dan qui mène. 1202 02:02:43,670 --> 02:02:45,130 Pardon, mais j 'étais impatient. 1203 02:02:45,850 --> 02:02:46,990 Tout va comme vous voulez. 1204 02:02:47,430 --> 02:02:49,570 Vous n 'avez aucun souci à vous faire. 1205 02:02:50,950 --> 02:02:53,770 J 'ai mis un très gros paquet sur Lucky Dan. 1206 02:02:54,030 --> 02:02:55,870 Un demi -million de dollars gagnant. 1207 02:02:57,570 --> 02:02:58,570 Gagnant ? 1208 02:03:00,400 --> 02:03:04,600 Je vous avais dit, placez, placez tout sur le Kidan. Je savais qu 'il allait 1209 02:03:04,600 --> 02:03:05,600 faire deuxième. 1210 02:03:08,920 --> 02:03:13,940 C 'est une erreur. 1211 02:03:14,220 --> 02:03:16,760 Rendez -moi ma mise. C 'est pas possible. Je vous dis, je me suis 1212 02:03:17,080 --> 02:03:18,280 Rendez -moi une média pour mon enjeu. 1213 02:03:19,320 --> 02:03:20,860 Il n 'y a personne d 'about, j 'ai FBI. 1214 02:03:22,260 --> 02:03:24,140 Allez, tout le monde d 'about et les mains en l 'air. 1215 02:03:24,820 --> 02:03:25,820 Exécution. 1216 02:03:26,240 --> 02:03:28,360 Snyder, occupez -vous de lui. 1217 02:03:29,050 --> 02:03:31,710 Allez, venez contre le mur et vérifiez qu 'il ne sera pas armé. 1218 02:03:36,390 --> 02:03:37,390 Quelle surprise. 1219 02:03:37,890 --> 02:03:39,510 Ça faisait une sacrée paix. 1220 02:03:40,050 --> 02:03:41,570 Mais cette fois, on ne se quitte plus. 1221 02:03:42,930 --> 02:03:44,030 Toi, tu peux te tailler. 1222 02:03:46,450 --> 02:03:48,430 Allez, mets en l 'air. Qu 'elles y restent. 1223 02:03:49,630 --> 02:03:50,630 Tout le monde en fond. 1224 02:03:51,170 --> 02:03:52,470 Allez, contre le mur. 1225 02:04:12,290 --> 02:04:13,290 Sortez -moi ce client. 1226 02:04:14,530 --> 02:04:18,210 Rembarquez -le ! Amenez -vous ! Allez, quoi, venez, je dois vous faire sortir d 1227 02:04:18,210 --> 02:04:19,210 'ici. 1228 02:04:22,550 --> 02:04:22,870 Allez, 1229 02:04:22,870 --> 02:04:29,830 avancez 1230 02:04:29,830 --> 02:04:33,150 ! Mais ils ont tout mon argent ! Il y a deux gars qui ont été butés, il ne faut 1231 02:04:33,150 --> 02:04:36,550 pas que vous soyez bêlés à ça. Mais vous ne comprenez pas, j 'y laisse un demi 1232 02:04:36,550 --> 02:04:37,550 -billot de dollars. 1233 02:04:47,960 --> 02:04:48,980 Il est sorti. 1234 02:04:52,760 --> 02:04:57,600 Ça y est, Henri, la voie est libre. 1235 02:05:19,600 --> 02:05:21,080 Ça, c 'est de la grande arnaque. 1236 02:05:21,500 --> 02:05:23,660 Je vous ai pris pour des flics quand je vous ai vu arriver. 1237 02:05:24,000 --> 02:05:27,860 Ça risquait pas, mais le Snyder, il a foncé tête baisée. T 'aurais dû voir 1238 02:05:27,860 --> 02:05:29,300 il poussait au cul de la négane. 1239 02:05:32,060 --> 02:05:34,260 Félicitations. C 'est du coup humain. 1240 02:05:35,440 --> 02:05:36,700 Eh ben voilà, tu l 'as eu. 1241 02:05:39,320 --> 02:05:42,140 C 'est vrai, je me suis vengé, mais ça ne suffit pas. 1242 02:05:45,040 --> 02:05:47,000 Enfin, on se fera une raison. 1243 02:05:50,100 --> 02:05:53,920 Bon, c 'est pas le tout. Il va falloir démonter la baraque. Quand ce sera fini, 1244 02:05:54,060 --> 02:05:55,200 Eddy vous remettra vos parts. 1245 02:06:01,620 --> 02:06:02,720 Gégé, tu es un lion. 1246 02:06:06,080 --> 02:06:07,600 Oh, Henri. 1247 02:06:25,260 --> 02:06:28,860 pour toucher ce qui te revient ? Inutile. 1248 02:06:29,280 --> 02:06:30,280 Je le plomberai. 101999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.