Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,880 --> 00:02:37,680
... ...
2
00:02:37,680 --> 00:02:44,020
... ... ...
3
00:02:44,020 --> 00:02:50,420
...
4
00:03:03,520 --> 00:03:06,280
Je sais, mais on a eu des problèmes avec
les flics ce matin. Le maire avait
5
00:03:06,280 --> 00:03:09,040
promis qu 'il serrait la vie son bouc
histoire de se faire mousser, alors il a
6
00:03:09,040 --> 00:03:11,740
fait fermer la boutique pendant deux
heures pour la galerie. Oh, rien de
7
00:03:11,740 --> 00:03:14,020
sérieux, mais il nous a mis à la bourre.
Tu lui blagues dans ce bien son
8
00:03:14,020 --> 00:03:15,600
bâtisse, comme d 'habitude. Cette
question.
9
00:03:15,820 --> 00:03:17,940
Chaque année, il nous fait le numéro. C
'est rien, ils ont glissé.
10
00:03:18,560 --> 00:03:20,940
Bouclez vos comptes, dardard, et envoyez
-les -nous. Je ne tiens pas à m 'oisir
11
00:03:20,940 --> 00:03:21,940
ici toute la nuit.
12
00:03:22,180 --> 00:03:24,800
Oh, je crois que le singe va être
rudement content de nous. Cette semaine,
13
00:03:24,800 --> 00:03:26,140
un bénéfice de plus de 10 000 dollars.
14
00:03:26,480 --> 00:03:27,480
Vous,
15
00:03:28,560 --> 00:03:30,480
vous avez la moitié ouest de Chicago, c
'est normal.
16
00:03:30,910 --> 00:03:33,130
Nous, c 'est pas avec nos bublettes
porées qu 'on peut vous coiffer.
17
00:03:33,570 --> 00:03:35,370
Eh bien, les autres banlieues se
démerdent.
18
00:03:35,670 --> 00:03:39,870
Evanston, 14 000, 16 500 à Gary et 20
Cicero. Vous êtes dans la voiture balai,
19
00:03:39,890 --> 00:03:40,489
mes enfants.
20
00:03:40,490 --> 00:03:42,990
Ah, ça y est, j 'ai les comptes. Mets
tout ça au train de 4h15.
21
00:03:43,250 --> 00:03:44,250
Très bien, mène -toi.
22
00:03:48,230 --> 00:03:49,230
Mottela.
23
00:03:51,370 --> 00:03:54,110
Il livrera ça à Chicago par le dur de
4h15.
24
00:03:55,530 --> 00:03:57,010
C 'est apporté à la maison mère.
25
00:03:58,850 --> 00:04:00,310
Et fais pas d 'extra en chemin.
26
00:04:00,860 --> 00:04:02,180
Si tu veux, tu peux te prendre un taxi.
27
00:04:03,300 --> 00:04:04,300
Oh, arrête.
28
00:04:06,940 --> 00:04:08,060
87 .20, j 'écoute.
29
00:04:35,950 --> 00:04:42,910
Tu défends les bouilloules ? J 'aurai...
J 'aurai ta peau ! Salopard ! Arrêtez
30
00:04:42,910 --> 00:04:47,150
-le ! Il a mon portefeuille ! Attrapez
-le ! Il a mon argent ! Mon portefeuille
31
00:04:47,150 --> 00:04:50,290
! Il a mon portefeuille ! Rendez -le
-moi.
32
00:04:50,590 --> 00:04:53,510
Il vous a donné un coup de couteau ? Ne
bougez pas, il vous faut un docteur. Je
33
00:04:53,510 --> 00:04:59,250
vais chercher un flic. Non, non, non, n
'y allez pas ! Les flics vous
34
00:04:59,250 --> 00:05:01,170
recherchent, si je comprends bien. Non,
j 'ai rien à me reprocher.
35
00:05:03,560 --> 00:05:06,500
Vous êtes si fené de vous trimballer
avec ce paquet. C 'est imprudent.
36
00:05:06,800 --> 00:05:07,800
Merci.
37
00:05:07,900 --> 00:05:09,800
Merci mille fois, mais il faut que je
parte.
38
00:05:10,380 --> 00:05:12,380
Ah non, pas dans cet état.
39
00:05:12,980 --> 00:05:13,980
Il le faut pourtant.
40
00:05:14,200 --> 00:05:17,340
Je travaille pour une équipe de West
Bend. Je m 'occupe de leur machine à
41
00:05:17,440 --> 00:05:20,360
Je suis un peu à la bourre dans mes
versements, alors ils s 'imaginent que
42
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
'en mets dans les poches.
43
00:05:21,500 --> 00:05:23,780
Ils m 'ont donné jusqu 'à 4 heures pour
livrer le liquide.
44
00:05:24,180 --> 00:05:26,420
Si je suis en retard, ils me
descendront.
45
00:05:26,880 --> 00:05:29,120
Il y a de l 'eau dans le gaz, grand
-père. Il va se faire 4 heures. Je vous
46
00:05:29,120 --> 00:05:31,480
donnerai bien 100 dollars pour que vous
les remettiez à ma place.
47
00:05:34,460 --> 00:05:35,460
J 'hésite.
48
00:05:36,080 --> 00:05:39,020
Le mec qui vous a attaqué, il veut ma
peau. Vous voyez pas qu 'il m 'attend au
49
00:05:39,020 --> 00:05:41,680
coin de la rue avec des copains ? Il
saura pas que vous avez l 'argent sur
50
00:05:41,800 --> 00:05:43,500
Je vous en prie, monsieur, tirez -moi d
'affaire.
51
00:05:43,780 --> 00:05:44,780
Ne m 'en veuillez pas.
52
00:05:45,060 --> 00:05:47,980
Je veux bien appeler un tout -bib et
vous faire rafistoler, mais je tiens pas
53
00:05:47,980 --> 00:05:51,080
tout à me faire suriner pour vous. Vous
accepteriez, vous ? Vous n 'auriez qu 'à
54
00:05:51,080 --> 00:05:53,480
glisser le paquet dans la boîte aux
lettres. Je vous filerai les 100
55
00:05:53,860 --> 00:05:56,440
Vous avez confiance en ce type alors qu
'il vient de s 'écraser ? Oui, mais
56
00:05:56,440 --> 00:05:59,470
écrasé aussi, fureux. J 'ai bien rendu
son portefeuille, non ? Alors, votre
57
00:05:59,470 --> 00:06:03,330
truc, où ça perd ? 1811 rue Mason. Vous
mettez -le dans la boîte 3C, vous n
58
00:06:03,330 --> 00:06:04,330
'aurez pas d 'ennuis.
59
00:06:05,890 --> 00:06:07,570
Dans cette enveloppe, il y a 1 000
dollars.
60
00:06:08,310 --> 00:06:09,970
Et ces 100 dollars, eh bien, c 'est pour
vous.
61
00:06:10,690 --> 00:06:12,250
D 'accord, l 'ami, je vais faire votre
livraison.
62
00:06:12,530 --> 00:06:14,410
Et n 'ayez crainte, je suis de
confiance.
63
00:06:17,010 --> 00:06:21,170
Hé, hé ! Si les arceaux, ils ont l 'idée
de te fouiller, tu n 'iras pas loin en
64
00:06:21,170 --> 00:06:21,789
le mettant là.
65
00:06:21,790 --> 00:06:24,870
Et où est -ce qu 'il doit le mettre ? Tu
n 'as pas un sac ? Je ne sais pas, moi,
66
00:06:24,930 --> 00:06:27,030
un mouchoir ? Tenez, voilà le mien.
67
00:06:27,690 --> 00:06:28,690
Donnez -le -moi.
68
00:06:29,560 --> 00:06:30,560
Fais -moi le pognon, oui.
69
00:06:30,920 --> 00:06:31,920
Dépêchez -vous un peu.
70
00:06:33,780 --> 00:06:34,780
Il tient, alors.
71
00:06:35,200 --> 00:06:36,680
Donne -le -moi si tu veux pas
contreface.
72
00:06:37,260 --> 00:06:40,660
Il s 'imaginerait que j 'en garde pour
moi. Ma femme a été à l 'hosto et j 'ai
73
00:06:40,660 --> 00:06:42,220
payé des factures. J 'ai rien gardé pour
moi.
74
00:06:42,460 --> 00:06:43,880
Tu le fous dans ton bénard, là.
75
00:06:44,180 --> 00:06:47,040
Comme ça, tu vois ? Je suis en retard,
ils m 'ont relancé. Allez -y vite, hein.
76
00:06:47,160 --> 00:06:49,040
Là aussi, t 'es sûr que personne n 'ira
te ploter.
77
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
Merci. De rien.
78
00:07:05,960 --> 00:07:08,700
Où on va ? C 'est la rue Mason, à 20
blocs au sud.
79
00:07:09,160 --> 00:07:15,320
Alors, cap au nord, carte de Joliette,
foncez ! Franco ! Qu
80
00:07:15,320 --> 00:07:19,700
'est -ce qui vous fait marrer, alors, d
'abord ? Ah, j 'ai empêché 5 000
81
00:07:19,700 --> 00:07:21,380
dollars, les poids dans le nez !
82
00:07:21,380 --> 00:07:33,080
Mène
83
00:07:33,080 --> 00:07:35,380
-toi les têtes ! Arrête, je m 'écroule !
Dépêche !
84
00:07:46,410 --> 00:07:49,970
Quel coup fantastique ! J 'ai bien cru
qu 'il nous avait vu venir.
85
00:07:50,450 --> 00:07:52,250
Non, tu lui as fait un tour de passe
-passe.
86
00:07:52,630 --> 00:07:53,630
De première.
87
00:08:00,170 --> 00:08:01,170
Luther,
88
00:08:01,670 --> 00:08:03,910
au nom de Dieu, on est millionnaire.
89
00:08:04,350 --> 00:08:06,470
Millionnaire ? T 'aurais cru qu 'il
avait tant d 'oseille ? Oh non, je l 'ai
90
00:08:06,470 --> 00:08:08,850
attaqué au flanc. Pour un peu, je
mettais une de ses godasses au clou.
91
00:08:18,060 --> 00:08:20,500
Bon, t 'endors pas sur le giftec. On
fera le partage ce soir.
92
00:08:57,219 --> 00:08:58,219
Salut, Margot.
93
00:09:10,360 --> 00:09:12,200
Salut, toi. Salut, Christelle est en
scène.
94
00:09:17,780 --> 00:09:21,000
Bonsoir, le cracheteur. Tu es de mari ou
quoi ? Non, Léonard, mais maintenant,
95
00:09:21,080 --> 00:09:22,380
je serai toujours sapé comme un milord.
96
00:09:23,460 --> 00:09:25,920
Ça va, petite thème ? Ça va, ça va.
97
00:09:42,060 --> 00:09:43,060
Il faut que je te parle.
98
00:09:49,920 --> 00:09:52,120
Mais tu te dis pas ça, tu te maries ?
99
00:10:00,010 --> 00:10:02,950
Sors, tu l 'as entendu, l 'autre oiseau
? Ce soir, Harry a loupé quatre minutes
100
00:10:02,950 --> 00:10:04,110
durant plein milieu de mon numéro.
101
00:10:04,370 --> 00:10:06,950
Combien de temps il va falloir encore
que je supporte ça ? Hé, Léonard, à toi.
102
00:10:07,210 --> 00:10:10,690
Christal, tu veux sortir avec moi ? Tu
vois, je me suis fait un peu de fric. T
103
00:10:10,690 --> 00:10:13,170
'es gentil, mais je retourne en scène à
dix heures. Cinq dollars, c 'est bon à
104
00:10:13,170 --> 00:10:14,170
prendre.
105
00:10:14,370 --> 00:10:15,810
J 'en dépenserai cinquante avec toi.
106
00:10:17,030 --> 00:10:18,470
J 'irai ? J 'irai.
107
00:10:19,630 --> 00:10:20,630
Alors, d 'accord.
108
00:10:21,770 --> 00:10:25,190
Ça se passe à la campagne. Une brave
fille, elle embauche un jeune gars pour
109
00:10:25,190 --> 00:10:27,590
ramasser des cerises. Le gars les
cueille à la main.
110
00:10:27,820 --> 00:10:30,460
La dame lui dit, mais il faut les
prendre avec la queue, mon gars.
111
00:10:30,780 --> 00:10:32,860
Le gosse répond, mais madame, avec la
queue.
112
00:10:33,880 --> 00:10:39,120
Moi, je suis en pédale après cette
salope d 'acteur. Regarde pas le seul.
113
00:10:39,960 --> 00:10:43,700
Imagine qu 'un agent de Hollywood vienne
à passer dans le coin. Tout le boulot
114
00:10:43,700 --> 00:10:45,680
que j 'ai fait pendant des années, moi,
j 'ai pu qu 'attirer la chasse dessus.
115
00:10:45,980 --> 00:10:50,980
J 'ai eu une passe à vide, mais ça y
est, maintenant, c 'est reparti. Tu es
116
00:10:50,980 --> 00:10:54,280
tenté ta chance, hein ? Un petit billet
de 10 secs, ça rouvre pas mal dans ce
117
00:10:54,280 --> 00:10:56,020
coin -là. J 'en vois, rien ne m 'a plu.
118
00:10:57,459 --> 00:10:58,660
3 000 sur le rouge, Jimmy.
119
00:10:59,000 --> 00:11:03,320
3 000 dollars ? Es -tu malade ? Non, je
vais très bien. Rassure -toi, je me sors
120
00:11:03,320 --> 00:11:05,820
en veine ce soir. Tu n 'acceptes pas, c
'est une mise en forme. Il y a un
121
00:11:05,820 --> 00:11:06,820
plafond misé.
122
00:11:07,380 --> 00:11:08,460
Mais c 'est un copain.
123
00:11:18,340 --> 00:11:19,540
22 noirs.
124
00:11:22,360 --> 00:11:23,420
Tu as la cerise.
125
00:11:24,900 --> 00:11:27,880
En tout cas, si bien que la boule noire
soit sortie, j 'en connais un qui aurait
126
00:11:27,880 --> 00:11:30,900
perdu sa place si une mise pareille
avait découché. Je sais que Jimmy annule
127
00:11:30,900 --> 00:11:31,900
coup.
128
00:11:36,540 --> 00:11:37,540
Allez -y, faites vos jeux.
129
00:11:39,040 --> 00:11:40,040
Rien ne va plus.
130
00:11:40,780 --> 00:11:41,780
Noir, impéré, pas.
131
00:11:42,340 --> 00:11:44,720
T 'en fais donc pas, choupette, c 'est
pour mes pieds. Mais les billets que j
132
00:11:44,720 --> 00:11:47,160
'ai claqués ont plein de petits frères.
T 'en fais donc pas, Kibi, t 'en fais
133
00:11:47,160 --> 00:11:48,620
donc pas. Trois mille dollars, rien.
134
00:11:49,340 --> 00:11:50,340
Merci.
135
00:11:56,400 --> 00:11:59,420
Bah des soirées comme ça, tu peux te les
garder. Si à l 'avenir, t 'as envie d
136
00:11:59,420 --> 00:12:01,720
'acheter 50 dollars à mes équipes, poste
-les. J 'ai pas la gueule.
137
00:12:02,320 --> 00:12:03,320
Écoute -moi, quoi.
138
00:12:58,960 --> 00:13:01,840
Mottola a été retrouvé à Joliette, dans
un bouiboui et dans le cirage. Il n 'a
139
00:13:01,840 --> 00:13:04,020
jamais pris le train. Ce qu 'il a fait,
ça, je m 'en fous. Ce que je veux
140
00:13:04,020 --> 00:13:07,260
savoir, c 'est où est passé le pognon.
Il s 'est fait tondre par deux
141
00:13:07,260 --> 00:13:08,260
en sortant du bouc.
142
00:13:08,600 --> 00:13:10,440
De combien ? De dix mille.
143
00:13:14,360 --> 00:13:18,820
Bon, alors, allons -y, téléphonons à New
York, histoire de voir comment l
144
00:13:18,820 --> 00:13:19,920
'Irlandais va prendre la chose.
145
00:13:21,120 --> 00:13:22,920
J 'ai l 'impression que ça va faire du
suif.
146
00:13:32,360 --> 00:13:33,760
Merci.
147
00:14:09,150 --> 00:14:12,230
Daryl, je peux te voir deux secondes ?
Pas maintenant, Floyd. Je suis occupé. C
148
00:14:12,230 --> 00:14:13,229
'est très important.
149
00:14:13,230 --> 00:14:15,250
Il y a une sale embrouille à Chicago
aujourd 'hui.
150
00:14:15,790 --> 00:14:18,330
Un de tes coursiers s 'est fait
chourabier 10 000 dollars secs.
151
00:14:19,990 --> 00:14:23,570
Qui te dit qu 'il les a promis dans ses
fouilles ? Ça a été confirmé par un
152
00:14:23,570 --> 00:14:25,410
tubeur. Il se les a fait piquer par deux
faisans.
153
00:14:26,850 --> 00:14:29,330
C 'est -il de travail pour quelqu 'un ?
J 'en sais rien.
154
00:14:29,550 --> 00:14:30,349
Ça se peut.
155
00:14:30,350 --> 00:14:31,410
On va se rencarder.
156
00:14:33,190 --> 00:14:34,710
Demande à des gars du cru de s 'occuper
d 'eux.
157
00:14:35,290 --> 00:14:36,290
Et pas de cadeaux.
158
00:14:36,630 --> 00:14:38,270
Il faut décourager ce genre de
fantaisie.
159
00:14:41,420 --> 00:14:42,460
Compris ? Oui.
160
00:15:11,160 --> 00:15:12,160
Sacré classe.
161
00:15:12,740 --> 00:15:15,640
Johnny, Luther m 'a dit que ton passe
-passe, il valait dix.
162
00:15:16,840 --> 00:15:17,840
Sept seulement.
163
00:15:17,900 --> 00:15:20,580
Faut encore que je travaille le ni vu ni
connu, je t 'embrouille. Je leur laisse
164
00:15:20,580 --> 00:15:21,580
trop le temps de réfléchir.
165
00:15:22,340 --> 00:15:25,340
Blablabla. De mon temps, quand je
faisais la tire, je n 'étais pas aussi
166
00:15:25,340 --> 00:15:26,340
dégourdie que toi.
167
00:15:26,440 --> 00:15:28,960
Remarque, notre escarpe sur Bredouin, c
'était vachement au poil.
168
00:15:29,280 --> 00:15:31,180
Luther et moi, on ne se faisait pas
autant que toi.
169
00:15:31,400 --> 00:15:32,980
Mais c 'était aussi moins coton.
170
00:15:33,520 --> 00:15:36,500
Les pigeons de nos jours, ils peuvent te
filer une avoine terrible si tu prends
171
00:15:36,500 --> 00:15:37,500
de la main dans le sac.
172
00:15:37,560 --> 00:15:39,340
Viens, Lucius, nous allons être en
retard à l 'église.
173
00:15:39,580 --> 00:15:40,580
Mais maman, les filles...
174
00:15:42,160 --> 00:15:46,080
Ça te réjouit ? Pour qui tu fais la
claque ? Je ne peux rien pour toi,
175
00:15:46,080 --> 00:15:47,700
'est tout de même la patronne. Eh bien,
t 'es qu 'un dégonflé.
176
00:15:48,020 --> 00:15:51,120
Tiens, vous allez à l 'église le soir ?
Les soirs où on joue au loto, pardi.
177
00:15:51,420 --> 00:15:54,560
Je vais demander au ciel de me donner du
liquide pendant qu 'il est toujours en
178
00:15:54,560 --> 00:15:57,860
faute. Luther, surveille le bébé et
donne -lui le biberon, s 'il pleure. Tu
179
00:15:57,860 --> 00:16:00,520
vas aussi, Louise ? Oui, oui, il faut
que j 'aille prier. Salut.
180
00:16:00,820 --> 00:16:01,799
Salut.
181
00:16:01,800 --> 00:16:02,800
Élie, Élie.
182
00:16:03,940 --> 00:16:06,600
Donne. Vous allez pouvoir vous en prier
avec.
183
00:16:07,540 --> 00:16:09,880
C 'était un vrai pute pétrole, notre
pigeon.
184
00:16:10,120 --> 00:16:11,120
Où est -ce qu 'il est allé ?
185
00:16:11,280 --> 00:16:14,260
Pas où il aurait dû, il voulait tout
garder pour lui. Dis -donc, Luther, ça
186
00:16:14,260 --> 00:16:15,260
chialer dans ton tir jus.
187
00:16:20,600 --> 00:16:21,620
Ça ne suffit pas, Luther.
188
00:16:21,940 --> 00:16:23,400
Ça ne suffit pas, six mille dollars.
189
00:16:25,820 --> 00:16:28,540
Tu es en retard, d 'où tu viens ? Il a
fallu que je voie mes petits rencarts.
190
00:16:31,260 --> 00:16:32,920
Tu as perdu gros jeu ?
191
00:16:32,920 --> 00:16:39,820
Le doutime.
192
00:16:40,160 --> 00:16:41,660
En une seule nuit, tu paumes le total.
193
00:16:42,740 --> 00:16:45,360
T 'es malade de foutre tout ce pognon en
l 'air. C 'est des coups à se faire
194
00:16:45,360 --> 00:16:48,260
cueillir. J 'avais vérifié avant, il n
'y avait pas de rose dans le coin. Mais
195
00:16:48,260 --> 00:16:50,540
tu es un escroc, bon Dieu, et tu flambes
comme un mac.
196
00:16:50,940 --> 00:16:53,360
Je n 'ai pas appris à faire le mac. Qu
'est -ce que t 'as ce soir ? Ce n 'est
197
00:16:53,360 --> 00:16:54,400
pas la première fois que je flambe.
198
00:16:55,380 --> 00:16:57,940
Jamais un escroc de classe n 'aurait
fait ça, c 'est tout. Parce que je ne
199
00:16:57,940 --> 00:16:58,940
pas un escroc de classe.
200
00:16:59,920 --> 00:17:01,300
Je t 'ai toujours trouvé le meilleur.
201
00:17:05,339 --> 00:17:07,060
Sans ça, je ne me rangerais pas des
voitures.
202
00:17:10,160 --> 00:17:13,119
Qu 'est -ce que tu veux dire au juste
par là ? Je me fais trop vieux pour ces
203
00:17:13,119 --> 00:17:16,260
combines. On s 'accroche trop longtemps
et un jour on se fourre dans la merde.
204
00:17:16,720 --> 00:17:18,980
Mais on vient de réussir le plus gros
coup de notre carrière.
205
00:17:19,220 --> 00:17:21,660
Ça c 'est rien comparé à ce que fait le
grand faisandier.
206
00:17:21,940 --> 00:17:23,260
T 'as fait toi -même le faisandier.
207
00:17:23,680 --> 00:17:26,460
Et d 'après toi, leur combine, c 'est
bon pour fils à papa, feignasse et
208
00:17:26,460 --> 00:17:27,460
compagnie.
209
00:17:30,240 --> 00:17:32,480
Ah non, j 'ai jamais fait le faisandier.
210
00:17:32,980 --> 00:17:34,820
J 'ai rodé autour d 'eux pour copier
leur truc.
211
00:17:36,880 --> 00:17:40,320
Ça s 'est jamais vu qu 'un Richard se
fasse avoir à la confiance par un négro.
212
00:17:41,380 --> 00:17:45,340
Mais le coup qu 'on vient de faire, j
'ai passé ma vie à attendre qu 'il m 'en
213
00:17:45,340 --> 00:17:46,340
tombe un comme ça.
214
00:17:46,380 --> 00:17:48,800
Alors je saute sur la chance et je me
retire en beauté.
215
00:17:50,300 --> 00:17:54,000
Réfléchis. Qu 'est -ce que tu vas faire
de ta peau ? Oh, j 'ai un frère à Kansas
216
00:17:54,000 --> 00:17:55,540
City qui dirige une maison de fret.
217
00:17:56,120 --> 00:17:58,120
Je pourrais faire 50 -50 avec lui.
218
00:17:58,840 --> 00:18:02,400
Te dire que c 'est le Pérou, mais c 'est
un peu plus légal.
219
00:18:05,320 --> 00:18:07,940
J 'ai un vieil ami à Chicago, un dénommé
Henry Gandorf.
220
00:18:08,820 --> 00:18:10,040
Va le voir de ma part.
221
00:18:11,300 --> 00:18:14,220
Il fait dans la grande faisande, c 'est
le prince de l 'Armarc. Avec lui, tu
222
00:18:14,220 --> 00:18:15,139
seras à bonne école.
223
00:18:15,140 --> 00:18:16,160
Tu m 'emmerdes avec ça.
224
00:18:18,080 --> 00:18:19,600
C 'est avec toi que je veux travailler.
225
00:18:20,220 --> 00:18:21,220
Je me range.
226
00:18:28,320 --> 00:18:29,480
Alors, range -toi.
227
00:18:30,560 --> 00:18:31,900
Si c 'est vraiment ce que tu veux.
228
00:18:33,080 --> 00:18:34,520
C 'est vraiment ce que je veux.
229
00:18:38,320 --> 00:18:39,540
C 'est quelqu 'un qui lui terre.
230
00:18:40,140 --> 00:18:41,180
Cinq ans qu 'on travaille ensemble.
231
00:18:41,680 --> 00:18:44,200
C 'est une bonne blague. Qu 'est -ce qu
'il voulait qu 'il fasse d 'autre ? Il
232
00:18:44,200 --> 00:18:46,060
savait qu 'il ne te garderait pas. N
'empêche qu 'il m 'a mis le pied à l
233
00:18:46,060 --> 00:18:48,900
'étrier. Sans lui, je ferais encore des
arnaques dans les machines à sous. C
234
00:18:48,900 --> 00:18:51,580
'est grâce à lui que je suis monté où je
suis. En tout cas, tu vas redégringoler
235
00:18:51,580 --> 00:18:53,040
si tu continues à flamber à tout va.
236
00:18:53,580 --> 00:18:54,900
Le pays est en pleine dépression.
237
00:18:55,200 --> 00:18:56,960
On est toujours en dépression chez nous.
238
00:18:57,160 --> 00:18:59,560
Si tu t 'en mettais de côté, tu ne
serais pas forcé de filouter sans arrêt.
239
00:18:59,560 --> 00:19:00,560
'adore filouter.
240
00:19:00,750 --> 00:19:02,350
Et même, tu pourrais t 'acheter des
trucs.
241
00:19:02,550 --> 00:19:06,430
Quoi ? Des nips, une bagnole. Des nips,
j 'en ai, et je sais pas conduire. Qu
242
00:19:06,430 --> 00:19:08,150
'est -ce que t 'as d 'autre à me
fourguer ? Rien, laisse glisser.
243
00:19:10,590 --> 00:19:17,590
Hé, le crocheteur ! Taille -toi, Elie,
taille -toi ! Salut,
244
00:19:17,690 --> 00:19:21,390
Snyder. Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Il
y a du chômage à la brigade des tripots
245
00:19:21,390 --> 00:19:24,990
clandés ? La maison Poulaga s 'emmerde ?
T 'as piqué les frics et tu es plus là
246
00:19:24,990 --> 00:19:28,610
-bas. T 'as besoin d 'un ami ? Agrafez
un petit faucheur, mais pas moi.
247
00:19:33,520 --> 00:19:34,620
Vous vous trompez de mec.
248
00:19:35,380 --> 00:19:38,480
Je suis resté toute la journée chez moi
avec la courante. Faites surveiller mes
249
00:19:38,480 --> 00:19:43,820
chiottes. Je vais
250
00:19:43,820 --> 00:19:54,680
te
251
00:19:54,680 --> 00:19:55,800
dire ce que t 'as fait, grande gamelle.
252
00:19:56,900 --> 00:19:59,800
T 'es tombé sur un pigeon bourré aux as
juste devant chez Maxi.
253
00:20:01,360 --> 00:20:03,560
Lutérez -toi, vous lui avez fait votre
coup de passe -passe et après vous l
254
00:20:03,560 --> 00:20:04,560
'avez largué dans un bahut.
255
00:20:05,860 --> 00:20:08,900
Si vous n 'avez pas été un livreur de
chez Deuil, Lonegan, c 'était Byzance.
256
00:20:10,960 --> 00:20:11,960
Vous êtes cinglé.
257
00:20:14,960 --> 00:20:17,240
Je ne suis pas con au point de me
frotter à ce mec -là.
258
00:20:17,920 --> 00:20:19,120
Tu ne l 'as peut -être pas fait exprès.
259
00:20:20,040 --> 00:20:21,380
Mais pour Lonegan, c 'est tout comme.
260
00:20:22,360 --> 00:20:23,760
Il va t 'écraser comme une mouche.
261
00:20:26,720 --> 00:20:29,860
J 'arroserai le juge du milieu et il me
protégera. J 'en connais pas un qui
262
00:20:29,860 --> 00:20:31,280
oserait te couvrir devant le Negan.
263
00:20:32,960 --> 00:20:35,720
Bon, d 'après mes calculs, ta part du
gâteau, c 'était 3000 dollars.
264
00:20:36,880 --> 00:20:39,660
J 'en veux 2000, démerde -toi. Mais j
'en ai empoché que 1000.
265
00:20:40,540 --> 00:20:42,940
Alors faudra te débrouiller pour en
trouver encore une.
266
00:21:08,520 --> 00:21:13,800
Tu commences à gamberger, hein ? Sauf
pas le coup de clame, c 'est pour 2000
267
00:21:13,800 --> 00:21:14,800
dollars.
268
00:21:22,960 --> 00:21:23,960
Je t 'oublie pas, Eddie.
269
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
Je t 'enverrai ma note.
270
00:21:35,440 --> 00:21:37,440
Je croyais que t 'avais claqué tout ton
fric. C 'est vrai.
271
00:21:39,530 --> 00:21:42,430
Je vais refiler un paxif de faux
bifetons. Il sera repéré dès qu 'il s
272
00:21:42,430 --> 00:21:43,109
de les sortir.
273
00:21:43,110 --> 00:21:45,130
C 'était dingue de lui avoir refilé de
la fausse.
274
00:21:47,950 --> 00:21:52,230
Hé ! Hé ! Attends -moi ! Où tu vas ?
275
00:21:52,230 --> 00:21:59,570
Qu
276
00:21:59,570 --> 00:22:05,090
'est -ce qui vous prend ? Vous avez vu
ça ?
277
00:22:11,920 --> 00:22:13,940
Tu pourras rien foutre si Snyder te met
le grappin dessus.
278
00:22:14,920 --> 00:22:17,460
Mais c 'est un suicide, Johnny ! Qu 'est
-ce que tu veux que ça change, tu veux
279
00:22:17,460 --> 00:22:20,300
me dire ? Si Snyder sait que c 'est
nous, tout le monde le saura. Snyder n
280
00:22:20,300 --> 00:22:21,300
jamais rien su le premier.
281
00:22:23,080 --> 00:22:26,680
Écoute -moi, rentre pas dans ta piôle ce
soir. Et ne va dans aucun endroit où tu
282
00:22:26,680 --> 00:22:27,279
vas d 'habitude.
283
00:22:27,280 --> 00:22:30,700
Tu as compris ? Ah la barbe, ça me
répond pas chez Luther.
284
00:22:31,660 --> 00:22:33,240
Il faudrait peut -être mieux d 'aller te
mettre au vert.
285
00:22:33,520 --> 00:22:34,660
Vous êtes des petits voyous !
286
00:22:49,300 --> 00:22:51,620
Non, monsieur, c 'est personne de chez
nous qui a fait ça.
287
00:22:51,880 --> 00:22:54,660
C 'est le numéro 1521, Norbury.
288
00:22:57,540 --> 00:22:58,580
Dis -toi, dis -toi.
289
00:23:00,120 --> 00:23:04,540
Luther !
290
00:23:04,540 --> 00:23:08,300
Il est
291
00:23:08,300 --> 00:23:15,120
mort ? Je n 'en sais rien. Il y a eu une
bagarre
292
00:23:15,120 --> 00:23:16,140
terrible, je ne sais rien d 'autre.
293
00:23:16,380 --> 00:23:17,520
Quelqu 'un a dû le pousser.
294
00:23:26,350 --> 00:23:33,330
Les salauds ! Les salauds ! Oh non ! Non
! Non ! Qu
295
00:23:33,330 --> 00:23:38,210
'est -ce qui est arrivé ? Pourquoi on t
'a fait ça ? Oh mon Dieu !
296
00:23:38,210 --> 00:23:44,850
Hey ! Rive ! Dépêche -toi, jolie ! Voilà
la police !
297
00:23:44,850 --> 00:23:48,410
Casse -toi ! Si ce n 'est une heure,
notre commission est flambée !
298
00:24:45,400 --> 00:24:46,400
Excusez -moi, madame.
299
00:24:46,740 --> 00:24:47,780
Je voudrais voir M.
300
00:24:47,980 --> 00:24:50,640
Henry Gondorf. Vous connaissez ? Non.
301
00:24:56,580 --> 00:24:59,020
Vous êtes sûre ? Barre -toi.
302
00:25:00,120 --> 00:25:01,860
Je viens de la part de Luther Coleman.
303
00:25:05,040 --> 00:25:06,880
T 'es le concheteur ? C 'est moi.
304
00:25:09,300 --> 00:25:10,860
Tu pouvais pas le dire plus tôt.
305
00:25:13,390 --> 00:25:14,690
On est au courant pour Luther.
306
00:25:16,210 --> 00:25:17,210
Suis -moi.
307
00:25:24,030 --> 00:25:25,850
Sur le coup, je t 'ai pris pour un flic.
308
00:25:27,490 --> 00:25:29,070
C 'est la vente du fond.
309
00:25:29,750 --> 00:25:31,230
Mais t 'attendais pas si tôt.
310
00:25:33,370 --> 00:25:34,370
Merci.
311
00:26:45,870 --> 00:26:46,870
Ferme le robinet.
312
00:26:50,370 --> 00:26:53,910
Vous êtes désolé ? Je t 'ai dit de le
fermer.
313
00:27:11,570 --> 00:27:14,170
Je suis content de faire la connaissance
du roi des cons.
314
00:27:15,480 --> 00:27:17,420
Luther disait que vous m 'apprendriez
mon métier.
315
00:27:19,100 --> 00:27:20,580
Je vous signale que je sais boire.
316
00:27:22,860 --> 00:27:24,280
La mort de Luther m 'a secoué.
317
00:27:25,060 --> 00:27:27,160
Pour apairer dans la rue, il n 'y en
avait pas deux comme lui.
318
00:27:31,000 --> 00:27:33,700
Il disait que vous étiez un vrai caïd et
vous avez l 'air dans la débine.
319
00:27:37,960 --> 00:27:40,900
J 'ai arnaqué un sénateur de Floride sur
un coup de bourse extra.
320
00:27:41,300 --> 00:27:44,320
Un récul de plomb, ils voyaient déjà la
tête de la générale électrique.
321
00:27:45,680 --> 00:27:48,780
Une mouche a mis le caveau parfum et
lui, il m 'a foutu la rousse aux fesses.
322
00:27:49,440 --> 00:27:50,740
En somme, vous avez déconné.
323
00:27:52,140 --> 00:27:54,320
Luther n 'avait pas dit que t 'avais une
grande gueule.
324
00:27:54,620 --> 00:27:56,540
Il m 'avait pas dit que vous étiez un
apprenti.
325
00:28:05,860 --> 00:28:11,500
Vous avez repiqué dans l 'arnaque depuis
? Non, j 'étais en cavale dans des
326
00:28:11,500 --> 00:28:14,680
bleds paumés de province, toujours avec
une enjambée d 'avance sur les flics.
327
00:28:15,150 --> 00:28:17,810
Il m 'oisirait encore si la Montbiline
ne m 'avait pas installé ici.
328
00:28:21,310 --> 00:28:23,830
Mais attention, Cocou, il n 'est pas
encore fini, le Gondorf.
329
00:28:29,410 --> 00:28:34,070
Tu prends le petit déjeuner avec moi,
comme ça je verrai si tu sais manger
330
00:28:34,070 --> 00:28:35,070
aussi.
331
00:28:35,710 --> 00:28:37,550
Je me suis tapé un petit casse -poutre
en ce temps.
332
00:28:42,710 --> 00:28:44,450
Tu crois que le Négane te file le train
?
333
00:28:45,130 --> 00:28:46,130
J 'en sais rien.
334
00:28:46,710 --> 00:28:47,910
J 'ai encore vu personne.
335
00:28:48,150 --> 00:28:49,150
Tu les verras jamais.
336
00:29:04,390 --> 00:29:11,330
Boy ? Quoi ? On vient de téléphoner à
337
00:29:11,330 --> 00:29:14,290
Chicago. Ils ont eu un défaisant de l
'autre soir, un negro.
338
00:29:16,360 --> 00:29:19,160
C 'est très bien. Et l 'autre ? Ils sont
toujours sur ses bottes.
339
00:29:21,100 --> 00:29:24,520
Qui est -ce que Combs a mis sur le coup
? Il a appelé Riley et Cole.
340
00:29:24,860 --> 00:29:28,560
Hier soir, ils ont surveillé la purle du
gars, mais il s 'est paradiné. Il pense
341
00:29:28,560 --> 00:29:30,140
que peut -être il a pris de l 'argent.
342
00:29:30,860 --> 00:29:37,040
Tu veux qu 'ils poursuivent ? Tu vois là
-bas le type en poule vert rouge ? Il s
343
00:29:37,040 --> 00:29:40,160
'appelle Danny McCoy. Il bricole un peu
dans les raquettes de protection de
344
00:29:40,160 --> 00:29:41,640
Carnelo, en attendant une meilleure
combine.
345
00:29:43,160 --> 00:29:45,300
Danny et moi, on se connaît depuis l
'âge de six ans.
346
00:29:49,000 --> 00:29:50,140
Photographie -le bien, Floyd.
347
00:29:51,940 --> 00:29:55,100
Parce que si jamais il apprend que je me
suis fait avoir par un minable petit
348
00:29:55,100 --> 00:29:58,480
faisan, il faudrait que je le fasse
buter, lui et tous les demi -seuls qui
349
00:29:58,480 --> 00:30:00,100
viendraient rouler des mécaniques dans
mon business.
350
00:30:03,360 --> 00:30:05,020
Tu me suis ? Oui, patron.
351
00:30:07,440 --> 00:30:08,440
Allez, va, bonhomme.
352
00:30:12,720 --> 00:30:16,680
Alors, Henri, ça boume, ce matin ? Je
tiens la forme.
353
00:30:17,240 --> 00:30:19,540
Tu ne veux pas mettre le manège en
marche dès que tu auras fini.
354
00:30:19,780 --> 00:30:22,080
On aura sûrement des gamins de bonheur
aujourd 'hui.
355
00:30:22,280 --> 00:30:23,019
D 'accord.
356
00:30:23,020 --> 00:30:24,640
Et vérifie l 'axe central.
357
00:30:25,040 --> 00:30:28,220
La princesse donnait des secousses hier
soir et un des gosses a atterri sur le
358
00:30:28,220 --> 00:30:29,220
crâne.
359
00:30:31,440 --> 00:30:33,240
C 'est une sacrée bourgeoise, cette
Billy.
360
00:30:33,700 --> 00:30:35,220
C 'est une tourlière de première.
361
00:30:35,560 --> 00:30:39,480
Et tu penses t 'enterrer le reste de ta
vie ici ? On pourrait trouver pire.
362
00:30:45,910 --> 00:30:49,590
Ecoute, Gundorf, tu vas m 'initier à la
grande faisande ou pas ? Pourquoi ? T
363
00:30:49,590 --> 00:30:51,410
'es pressé ? Je veux m 'offrir le Negan.
364
00:30:52,270 --> 00:30:56,290
Qu 'est -ce que tu sais du bonhomme ? Il
a dessoudé Luther. Avec ça, j 'en sais
365
00:30:56,290 --> 00:30:57,290
déjà assez.
366
00:31:05,350 --> 00:31:09,210
Je sais que... Je sais qu 'il tient un
tripot de Lothric Landais dans le
367
00:31:09,210 --> 00:31:12,670
quartier sud. Il possède des usines et
des banques. Oui, mais la moitié des
368
00:31:12,670 --> 00:31:14,270
politiciens de New York et de Chicago.
369
00:31:14,880 --> 00:31:17,660
Je ne connais pas de juge qui arriverait
à le calmer si le thème y en joue. Je
370
00:31:17,660 --> 00:31:21,220
te jure que je l 'aurai quand même.
Comment ? Si je savais tirer, je le
371
00:31:21,260 --> 00:31:22,260
mais avec un feu, je suis une lape.
372
00:31:40,840 --> 00:31:42,360
Tu n 'arriveras à rien tout seul.
373
00:31:42,840 --> 00:31:45,480
Si tu veux le piéger, il en faut
beaucoup comme toi et du fric pour l
374
00:31:45,600 --> 00:31:47,860
Je connais l 'état de type. Là, il ne s
'agit pas d 'entoler des soifards du
375
00:31:47,860 --> 00:31:50,140
coin de la rue. Je n 'ai jamais entolé
des soifards. Il ne faut pas que tu
376
00:31:50,140 --> 00:31:52,340
perdes sa confiance, même après l 'avoir
faisandé. Il ne faut pas qu 'il se
377
00:31:52,340 --> 00:31:53,660
doute que c 'est toi qui l 'as eu. Il te
fout les fois.
378
00:31:54,940 --> 00:31:57,020
J 'en fais dans mon froc, rien que d 'en
parler.
379
00:31:57,660 --> 00:32:00,800
C 'est le genre de mec qui est tout à
fait capable de buter un gars pour une
380
00:32:00,800 --> 00:32:02,060
entourloupe de trois fois rien.
381
00:32:05,060 --> 00:32:06,160
Tu l 'auras à ta poigne.
382
00:32:09,840 --> 00:32:12,740
Je ne veux pas travailler avec une tête
brûlée qui veut juste se venger et puis
383
00:32:12,740 --> 00:32:15,080
qui me dira ensuite on le descend. Je te
dis tout de suite que j 'arrêterai là.
384
00:32:21,260 --> 00:32:24,840
Est -ce que tu peux former une équipe ?
Après ce qui est arrivé à Luther, je ne
385
00:32:24,840 --> 00:32:26,700
dois pas pouvoir trouver plus de deux ou
trois sangras.
386
00:32:31,720 --> 00:32:34,400
Luther disait qu 'il apprenait vite. J
'espère qu 'il avait raison.
387
00:35:07,330 --> 00:35:10,270
Lonegan tire la plus grosse partie de
ses revenus des tripots, mais cependant
388
00:35:10,270 --> 00:35:13,290
met de plus en plus de fric dans son
affaire de caisse d 'épargne. Tu penses
389
00:35:13,290 --> 00:35:16,370
'il veut lâcher ses combines ? Je pense
pas. Il a la majorité des actions, il
390
00:35:16,370 --> 00:35:19,010
les troque, mais à mon avis, il doit
essayer de se faire une façade
391
00:35:19,010 --> 00:35:20,010
pour la galerie.
392
00:35:20,130 --> 00:35:22,990
Il est né dans les bas -fonds à Five
Points, mais il se vante de venir des
393
00:35:22,990 --> 00:35:23,990
quartiers de Forest Hills.
394
00:35:24,210 --> 00:35:26,970
Ça n 'empêche pas qu 'il s 'y connaît en
bourse. Je ne crois pas qu 'on puisse l
395
00:35:26,970 --> 00:35:28,230
'entoler sur une spéculation.
396
00:35:29,350 --> 00:35:32,170
Parle -moi un peu de ses loteries. D
'après les tubeurs, son QG est planqué
397
00:35:32,170 --> 00:35:34,050
une conserverie qu 'il a confiée à un
homme et comte.
398
00:35:34,919 --> 00:35:37,560
Lonegan fait un saut toutes les trois
semaines pour lui faire un coup d 'œil.
399
00:35:37,720 --> 00:35:39,800
Pour ce qui est du quotidien, il ne s
'en occupe pas.
400
00:35:41,120 --> 00:35:44,760
Deux des gorilles de Combes, ses tueurs
préférés, raillent la école. Tu les as
401
00:35:44,760 --> 00:35:50,400
déjà vus ? Non. C 'est eux qui ont tué
Luther.
402
00:35:52,080 --> 00:35:55,020
C 'est eux aussi qui ont tué le livreur
que tu as fait vendre, un dénommé
403
00:35:55,020 --> 00:35:57,740
Motola, retrouvé dans une carrière avec
un surin dans l 'œil.
404
00:35:59,680 --> 00:36:02,000
Lonegan a fait liquider sept ou huit
types en prenant du poids.
405
00:36:02,440 --> 00:36:05,620
Sa méthode, c 'est de se pousser en
loose day dans une combine, de tâcher de
406
00:36:05,620 --> 00:36:06,800
pigée et par ici la bonne soupe.
407
00:36:07,380 --> 00:36:09,960
Il a déjà fait le coup avec Gorman,
O'Donnell, Buchalman.
408
00:36:10,200 --> 00:36:13,400
Et à Bob Sharky, il lui a pris ses
lettres étruquées et ses quatre gars
409
00:36:13,400 --> 00:36:14,400
morts.
410
00:36:14,420 --> 00:36:16,020
Et avec ça, c 'est un rancunier.
411
00:36:16,460 --> 00:36:17,620
Il tue par vanité.
412
00:36:18,740 --> 00:36:20,960
Ça m 'étonnerait que le crocheteur lui
file dans les pattes.
413
00:36:21,580 --> 00:36:23,880
Si tu vois quoi que ce soit, Johnny, tu
nous le fais savoir.
414
00:36:24,200 --> 00:36:27,380
Et si jamais ils te prennent dans le
collimateur, nous, on arrête l 'arnaque.
415
00:36:27,380 --> 00:36:28,600
'est d 'accord ? Oui.
416
00:36:29,520 --> 00:36:31,420
Je suis sûr que ça ne peut être que ces
deux tueurs -là.
417
00:36:31,790 --> 00:36:34,730
Non. C 'est les deux seuls qu 'on a vus
à l 'oeuvre.
418
00:36:38,390 --> 00:36:39,390
Bon.
419
00:36:46,790 --> 00:36:47,790
Terminé.
420
00:37:01,189 --> 00:37:02,189
Voilà, patronne.
421
00:37:06,130 --> 00:37:12,230
C 'est vous, l 'atelier ? Pareil.
422
00:37:14,030 --> 00:37:15,030
Snyder de la Mondaine.
423
00:37:15,910 --> 00:37:19,070
C 'est la plaque d 'un flic de banlieue.
Ici, à Chicago, on s 'en tamponne.
424
00:37:20,310 --> 00:37:23,150
Je recherche un gars qui est en cavale
pour avoir bazardé de la fausse monnaie.
425
00:37:23,210 --> 00:37:25,990
Il n 'est pas ici ? Je l 'aurais su. Je
connais tout le monde dans la baraque.
426
00:37:26,030 --> 00:37:27,270
Le type en cavale, je les balance.
427
00:37:27,670 --> 00:37:29,830
Je peux quand même jeter un coup d 'œil
? Non.
428
00:37:30,040 --> 00:37:32,440
Mais vous pourriez boire une petite
bière avant de vous en aller.
429
00:37:39,560 --> 00:37:41,440
J 'en ai rien à foutre.
430
00:37:41,820 --> 00:37:42,820
Permission.
431
00:37:46,920 --> 00:37:50,060
Ah, je ne sais pas quoi fiche de cet
oiseau. C 'est un Irlandais, mais il ne
432
00:37:50,060 --> 00:37:52,040
boit pas, il ne fume pas, et les filles,
il n 'y touche pas.
433
00:37:53,000 --> 00:37:55,640
Il est grand cordon dans une loge
maçonnique, mais il ne sort que pour les
434
00:37:55,640 --> 00:37:56,509
parties de pharaon.
435
00:37:56,510 --> 00:37:59,450
Il paraît même que parfois il joue 15 à
20 heures de rang contre la maison à lui
436
00:37:59,450 --> 00:38:01,830
tout seul. Et la roulette, le craps ? C
'est pas son truc.
437
00:38:02,110 --> 00:38:05,210
Le croupier de chez Gilman dit qu 'il ne
joue pas là où il risque de perdre.
438
00:38:05,750 --> 00:38:09,690
Les sports ? Il a été vu avec des
boxeurs plusieurs fois, mais il ne va
439
00:38:09,690 --> 00:38:10,690
match et ne parie pas.
440
00:38:11,550 --> 00:38:12,550
Sacré client.
441
00:38:12,730 --> 00:38:14,450
Il a tout de même bien une petite
faiblesse.
442
00:38:14,790 --> 00:38:15,790
Le poker.
443
00:38:18,010 --> 00:38:19,050
Et il triche.
444
00:38:20,630 --> 00:38:22,030
Avec talent, à ce qu 'on dit.
445
00:38:29,320 --> 00:38:32,160
Où est -ce qu 'il joue au poker ? Les
porteurs des wagons -limes m 'ont dit qu
446
00:38:32,160 --> 00:38:34,700
'il montait des petites parties dans le
rapide de New York.
447
00:38:35,060 --> 00:38:37,220
À 100 dollars minimum, poker peinard.
448
00:38:37,660 --> 00:38:40,700
Et il y a des tas d 'affranchis qui
prennent ce train pour jouer avec lui.
449
00:38:41,540 --> 00:38:43,000
Ça, c 'est un tuyau, Gégé.
450
00:38:43,720 --> 00:38:45,040
Moi, tu sais, je suis toujours là.
451
00:38:45,420 --> 00:38:48,740
Alors, je peux venir quand je veux ? Tu
seras toujours le bienvenu.
452
00:38:49,380 --> 00:38:53,940
Où sont vos chambres ? Qui vous a dit
que votre gars était là ? Une personne.
453
00:38:54,180 --> 00:38:55,980
Je sais seulement quelle femme l
'excite.
454
00:38:56,200 --> 00:38:58,340
Je vais faire la tournée des claques
jusqu 'à ce que je le retrouve.
455
00:38:58,960 --> 00:39:01,260
Je peux peut -être vous dépanner, si
vous me dites qui c 'est.
456
00:39:01,500 --> 00:39:02,500
J 'en doute.
457
00:39:03,220 --> 00:39:06,220
Alors, où sont les chambres ? Ah, au
fond.
458
00:39:06,900 --> 00:39:08,720
À votre place, je n 'irai pas là -bas.
459
00:39:08,920 --> 00:39:11,900
Pourquoi ? Vous allez appeler les flics
? Oh, pas besoin.
460
00:39:12,960 --> 00:39:16,220
Le préfet de police fait du sport en
chambre, au bout du couloir.
461
00:39:26,620 --> 00:39:30,280
On ne peut pas appeler le juge du milieu
? Pas avec le Negan. Alors sans juge,
462
00:39:30,300 --> 00:39:32,120
il nous faut un coup en bronze pour le
mettre dans le bal.
463
00:39:32,400 --> 00:39:34,260
À mon avis, il faut lui faire le coup de
la paie.
464
00:39:34,880 --> 00:39:38,340
C 'est garanti sur ta cure et le coup n
'est pas encore grillé. Le Negan, c 'est
465
00:39:38,340 --> 00:39:41,040
un blasé. Il ne bougera que pour une
combine à décrocher les lustres.
466
00:39:41,260 --> 00:39:43,460
Alors qu 'est -ce qu 'il nous reste ? On
ne peut tout de même pas faire le coup
467
00:39:43,460 --> 00:39:44,460
de la paie à un banquier.
468
00:39:45,740 --> 00:39:47,020
C 'est au court -circuit qu 'on l 'aura.
469
00:39:47,500 --> 00:39:50,260
Les hystériques de poker flambent
toujours sur les bourrins. Le court
470
00:39:50,260 --> 00:39:52,780
'est éventé depuis déjà dix ans. Raison
de plus, il donnera dedans.
471
00:39:53,420 --> 00:39:57,000
Qu 'est -ce que c 'est que le court
-circuit ? Il faut être deux pour
472
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
dans le train.
473
00:39:58,370 --> 00:40:05,090
Aucune objection à ce que Johnny soit
mon compère ? Alors écoutez,
474
00:40:05,210 --> 00:40:08,450
on ferre le Negan dans le train et puis
on l 'amène chez nous.
475
00:40:08,970 --> 00:40:12,030
Gégé, je pourrais faire un poc avec ce
mec ? Bien sûr, tu n 'as qu 'à avoir l
476
00:40:12,030 --> 00:40:14,550
'air plein aux ans, c 'est complètement
calme. Il faut aussi que je gagne.
477
00:40:15,470 --> 00:40:19,030
Oh, un renseignement, personne n 'a fait
passer des faux billets ?
478
00:40:19,030 --> 00:40:25,750
Si jamais il revient, garde -le au frais
le temps que je le
479
00:40:25,750 --> 00:40:26,750
photographie. Vas -y.
480
00:40:40,330 --> 00:40:43,790
C 'est l 'ancien billard de Stenner. Il
occupait les lieux il y a encore six
481
00:40:43,790 --> 00:40:45,110
mois, mais il a dû partir.
482
00:40:46,450 --> 00:40:49,650
Ça n 'a pas beaucoup d 'allure pour l
'instant, mais vous pourriez l 'arranger
483
00:40:49,650 --> 00:40:50,650
un peu.
484
00:40:52,990 --> 00:40:54,390
Ton avis, Eddy ?
485
00:41:10,030 --> 00:41:13,650
Oh, ça peut faire l 'affaire. C 'est
suffisamment grand et c 'est retiré. Je
486
00:41:13,650 --> 00:41:15,390
tâte. Moi, vous me prenez de court.
487
00:41:15,850 --> 00:41:19,110
Je ne suis pas sûr de pouvoir tout
installer pour samedi soir. Ah, il le
488
00:41:19,670 --> 00:41:21,850
Gandor débattra du rapide de New York
avec le pigeon.
489
00:41:22,690 --> 00:41:25,890
D 'accord, on signe. Mais la maison de l
'autre côté de l 'allée, vous en êtes
490
00:41:25,890 --> 00:41:27,030
gérant ? Depuis 15 ans.
491
00:41:27,250 --> 00:41:30,470
J 'aurais besoin de la pièce d 'angle
qui fait face. Combien la semaine ? La
492
00:41:30,470 --> 00:41:33,110
location se prend au moins 250 dollars
les deux bâtiments.
493
00:41:34,550 --> 00:41:36,250
Bon, et maintenant, videz les lieux.
494
00:41:36,570 --> 00:41:37,670
Oh, je ne vous connais plus.
495
00:41:38,319 --> 00:41:41,760
Ça fait une paie que j 'ai pas branché
une écoute en dérivation. Le coût du
496
00:41:41,760 --> 00:41:43,060
cours, c 'est fruit, ça ne se fait plus
maintenant.
497
00:41:43,400 --> 00:41:46,160
Ce qu 'il nous faut d 'abord, c 'est un
bureau de boucle. Je comprends bien.
498
00:41:46,380 --> 00:41:49,320
Je vous louerai toute la tiraille que j
'ai dans la remise pour 2000 dollars.
499
00:41:49,660 --> 00:41:53,120
Vous aurez les téléphones, les guichets,
les tables noires et même un
500
00:41:53,120 --> 00:41:57,020
téléscripteur. Si vous voulez un
comptoir et un bar, ça fera 1000 de
501
00:41:57,380 --> 00:41:58,740
C 'est un peu cher, ton truc.
502
00:41:59,080 --> 00:42:02,460
Harry Gondor sent toujours le roussi. Où
je vais, moi, s 'il se fait cueillir ?
503
00:42:02,460 --> 00:42:05,220
Bon, eh ben, donne -nous tout ce que tu
as. On t 'enverra un camion.
504
00:42:05,540 --> 00:42:07,840
Location mise à part. Tu veux un fixe ou
un pourcentage ?
505
00:42:08,080 --> 00:42:10,160
Qui est le pigeon ? Dale Lonegan.
506
00:42:13,700 --> 00:42:15,420
Alors, je préfère un fixe.
507
00:42:31,020 --> 00:42:33,000
Le gars au chapeau noir qui prend de ma
patte.
508
00:42:43,400 --> 00:42:45,140
Il est loin d 'être aussi coriace qu 'il
le croit.
509
00:42:45,980 --> 00:42:46,980
Nous aussi.
510
00:42:51,840 --> 00:42:53,260
Monsieur Shaw ? Exact.
511
00:42:53,820 --> 00:42:57,280
Vous vouliez me voir ? Il paraît qu 'on
fait un poker entre amis dans ce train,
512
00:42:57,340 --> 00:42:59,380
vous en savez plus ? On le dit.
513
00:43:00,140 --> 00:43:03,540
Pourriez -vous me mettre dans le coup ?
Ça, j 'en sais rien. En général, il y a
514
00:43:03,540 --> 00:43:04,540
une liste d 'attente.
515
00:43:08,840 --> 00:43:10,980
Je vais tâcher de vous mettre en tête de
liste.
516
00:43:16,750 --> 00:43:17,770
Je vais vous arranger ça.
517
00:43:22,910 --> 00:43:27,190
Eh, Twig ! Bonsoir, les amis. Ça va ?
Bonsoir, Twig.
518
00:43:27,850 --> 00:43:33,350
Je suis content de te voir, vieil
canaille.
519
00:43:34,070 --> 00:43:35,870
Bonsoir, Twig. Ça va bien pour toi, dis
donc.
520
00:43:36,190 --> 00:43:37,190
On fait ce qu 'on peut.
521
00:43:37,370 --> 00:43:40,430
Alors, Coco, toujours fortiche avec tes
gagneuses ? Je te les fais aux ansies
522
00:43:40,430 --> 00:43:41,430
quand tu veux.
523
00:43:42,779 --> 00:43:43,880
Moi aussi, la dentelle.
524
00:43:44,180 --> 00:43:46,920
Ah, twist, c 'est chouette que tu sois
là. Dookie, sacré Dookie.
525
00:43:47,820 --> 00:43:50,180
Alors, puis quand t 'es de retour ?
Depuis deux jours, déjà.
526
00:43:50,760 --> 00:43:54,020
Tu as appris ce qui est arrivé à Luther
? Ah oui, on a même fait une petite
527
00:43:54,020 --> 00:43:55,400
collecte pour Alva et ses gosses.
528
00:43:55,980 --> 00:43:57,820
Tout le monde n 'a qu 'une idée, venger
sa mort.
529
00:43:58,100 --> 00:43:59,680
On aura l 'occasion, t 'en fais pas.
530
00:44:00,140 --> 00:44:02,040
On aura réservé un chien de notre
chienne.
531
00:44:03,140 --> 00:44:05,700
Gandorf est en train de monter un court
-circuit de courtines. Il me faut une
532
00:44:05,700 --> 00:44:08,680
équipe de vingt mecs immédiatement. J
'ai plein de gars très doués ce soir. Tu
533
00:44:08,680 --> 00:44:09,680
fais ton choix, puis tu les prends.
534
00:44:10,060 --> 00:44:10,828
Dantel !
535
00:44:10,830 --> 00:44:12,270
Ce ne sera pas une promenade de santé.
536
00:44:14,210 --> 00:44:15,210
Amène -moi la liste.
537
00:44:15,970 --> 00:44:16,970
On n 'est pas sûrs.
538
00:44:19,370 --> 00:44:20,370
Passe -moi la feuille.
539
00:44:25,810 --> 00:44:26,810
Gandorf est déjà sur.
540
00:44:48,970 --> 00:44:55,670
Dis -donc, Twist, tu connais ce type -là
? Non,
541
00:44:55,790 --> 00:44:57,070
jamais vu.
542
00:44:58,030 --> 00:44:59,050
Mais il est de la rousse.
543
00:45:09,050 --> 00:45:10,050
Salut, Snyder.
544
00:45:10,930 --> 00:45:13,010
Qu 'est -ce que vous foutez par ici ? Je
suis en vacances.
545
00:45:14,270 --> 00:45:15,870
T 'aurais pas vu ton copain, ce jour -ci
?
546
00:45:17,000 --> 00:45:20,320
Non, non, c 'est le père Pénard. Il va
au cours du soir pour détective.
547
00:45:29,040 --> 00:45:32,820
Si jamais tu le revois, dis -lui qu 'il
vaudrait mieux qu 'il paie ses dettes.
548
00:45:44,500 --> 00:45:46,080
Ah, quel enfant de salope.
549
00:45:49,680 --> 00:45:50,680
Merci, Dantel.
550
00:45:51,140 --> 00:45:52,180
Voyons voir ce qu 'on a là.
551
00:45:52,700 --> 00:45:57,100
Il y a Lulutronche de Gaille,
Millerville de Fer, Murphy Lavalos et le
552
00:45:57,100 --> 00:45:59,300
petit de l 'Alabama qui ont débarqué de
la Nouvelle -Orléans.
553
00:45:59,860 --> 00:46:04,000
Et à Genesee, le pleureur et boune
fistante d 'Anvers ou Berkeley Paluche
554
00:46:04,000 --> 00:46:05,500
Chapman le rosebif de New York.
555
00:46:06,160 --> 00:46:10,360
Entre ceux de la liste et ceux de la
salle, tu trouveras 30 mecs pour ton
556
00:46:10,360 --> 00:46:11,840
business. Merci, Dupuis.
557
00:46:12,520 --> 00:46:15,180
On volait moins chez Stenner à l 'ancien
billard avant 6 heures du soir.
558
00:46:15,400 --> 00:46:16,620
On répétera le coup tous ensemble.
559
00:46:16,920 --> 00:46:18,580
D 'accord, Twist, mais...
560
00:46:19,720 --> 00:46:23,420
Si jamais ça ne marchait pas, je ne peux
pas vous arranger la sauce avec les
561
00:46:23,420 --> 00:46:24,420
poulets.
562
00:46:24,720 --> 00:46:29,860
Si jamais notre combi ne marchait pas,
la maison Poulaga serait le cadet de nos
563
00:46:29,860 --> 00:46:30,860
emmerdements.
564
00:46:36,360 --> 00:46:37,360
Entrez.
565
00:46:51,240 --> 00:46:55,020
C 'est accroché ? Ça en a l 'air. J 'ai
refilé au roulant 100 dollars.
566
00:46:55,240 --> 00:46:58,800
T 'as du neuf sur son jeu ? Il joue avec
la marque Teleofan ou Telego Circle.
567
00:46:59,180 --> 00:47:00,180
Je t 'ai eu un jeu de chaque.
568
00:47:00,900 --> 00:47:03,540
En général, il fait le grec, avec les 8
ou les 9.
569
00:47:04,820 --> 00:47:06,300
Je te reconnais bien, là, Gégé.
570
00:47:06,660 --> 00:47:07,660
Tiens.
571
00:47:31,890 --> 00:47:32,629
Excusez -moi.
572
00:47:32,630 --> 00:47:33,630
Il n 'y a pas de mal.
573
00:48:26,379 --> 00:48:28,820
Il a piqué son marlingue ? Il n 'y avait
que du feu.
574
00:48:31,400 --> 00:48:33,000
Ils se préparaient à une partie d
'enfer.
575
00:48:33,400 --> 00:48:35,340
Il y a au moins 20 000 dollars là
-dedans.
576
00:48:37,880 --> 00:48:39,440
Il était de perdre dans le compartiment.
577
00:48:39,700 --> 00:48:40,700
Quel poireau.
578
00:49:27,980 --> 00:49:29,560
T 'en fais pas pour moi, joue seulement
ton rôle.
579
00:49:29,980 --> 00:49:31,160
Si on arrive jusque là.
580
00:49:36,380 --> 00:49:39,680
Vous vous êtes tuyauté sur ce type ? Il
m 'a fait l 'effet d 'un monsieur bien,
581
00:49:39,820 --> 00:49:43,320
qui a du répondant. Un costume à 200
dollars, des bagages tout cuir. Moi, ça,
582
00:49:43,320 --> 00:49:46,420
réponds du bonhomme. Alors, qu 'est -ce
qu 'il fiche ? Il est crainte.
583
00:49:46,860 --> 00:49:47,860
Il va venir.
584
00:49:48,100 --> 00:49:49,100
J 'attends.
585
00:49:59,920 --> 00:50:06,720
Mais qu 'est -ce que tu fous ? Pour le
pigeon, je me parfume au gin, mais je le
586
00:50:06,720 --> 00:50:07,720
bois à baptiser.
587
00:50:09,980 --> 00:50:11,520
Mille dollars pour vous, monsieur
Clayton.
588
00:50:11,840 --> 00:50:16,060
Merci. Vous ne croyez pas qu 'on devrait
attendre qu 'il arrive ? Toujours, mais
589
00:50:16,060 --> 00:50:17,060
c 'est ça qui commence.
590
00:50:17,540 --> 00:50:19,220
Monsieur Clemens, donnez -moi les
cartes.
591
00:50:28,880 --> 00:50:30,860
Je m 'excuse d 'être en retard, j 'étais
au chiotte.
592
00:50:31,620 --> 00:50:32,620
Je m 'appelle Shaw.
593
00:50:33,820 --> 00:50:36,420
Monsieur Shaw, voici monsieur Jameson de
Chicago.
594
00:50:36,980 --> 00:50:42,100
Enchanté. Monsieur Lombard de
Philadelphie. Et monsieur Lannigan de
595
00:50:42,100 --> 00:50:44,080
suis enchanté. Et monsieur Clayton de
Pittsburgh.
596
00:50:44,620 --> 00:50:47,440
Et si jamais vous avez besoin d 'un bouc
à Chicago, vous me faites signe.
597
00:50:50,080 --> 00:50:51,680
Nous faisons un poker fermé.
598
00:50:52,100 --> 00:50:54,100
À 100 dollars minimum, en jeu sur table.
599
00:50:55,390 --> 00:50:57,170
M. Shaw, nous sommes entre gentlemen.
600
00:50:57,490 --> 00:50:59,930
Nous présumons que vous honorerez vos
dettes de jeu.
601
00:51:00,930 --> 00:51:04,910
Vous en voulez pour combien, M. Shaw ?
Oh, je me cave à 5 000.
602
00:51:10,230 --> 00:51:14,270
M. Shaw, nous préconisons le port de la
cravate à cette table. Si vous n 'en
603
00:51:14,270 --> 00:51:15,530
avez pas, nous vous en prêterons une.
604
00:51:15,850 --> 00:51:17,710
Alors là, vous seriez chouette, M.
Lanneman.
605
00:51:19,350 --> 00:51:20,350
Lonegan.
606
00:51:35,210 --> 00:51:38,070
Je m 'appelle Jackson le Frisé. J 'opère
avec Gadbrain à Baltimore.
607
00:51:38,730 --> 00:51:43,250
Jackson ? Jackson, Jackson... Ah, oui.
608
00:51:43,930 --> 00:51:47,570
Vous avez déjà bossé au court -circuit ?
J 'ai été rabatteur aux courtines. J
609
00:51:47,570 --> 00:51:49,690
'ai fait le tableau, le baron, tout ce
qu 'on veut.
610
00:51:50,030 --> 00:51:53,150
Je fréquente pas les fripouilles et je
ne picole que le week -end.
611
00:51:53,750 --> 00:51:56,270
Ma spécialité, c 'est les anguiches.
612
00:51:58,460 --> 00:52:01,100
Alors on a les sables qu 'il te faut, il
y a tout là -dedans. Prends -toi un
613
00:52:01,100 --> 00:52:03,700
prince de Galles ou un boutouine. C 'est
pas la peine, je travaille mon
614
00:52:03,700 --> 00:52:04,740
artillerie avec moi.
615
00:52:11,320 --> 00:52:13,620
Doyle ? Une.
616
00:52:14,800 --> 00:52:18,160
Bill ? J 'en ai une.
617
00:52:20,340 --> 00:52:21,560
Shaw ? Trois.
618
00:52:24,540 --> 00:52:26,140
Et pour moi, une.
619
00:52:32,880 --> 00:52:33,880
Je mets 500.
620
00:52:36,340 --> 00:52:37,560
Je peux voir.
621
00:52:39,980 --> 00:52:41,220
Il y a 500.
622
00:52:44,020 --> 00:52:45,400
800 à tout. 100 à moi.
623
00:52:45,700 --> 00:52:46,700
Je me couche.
624
00:52:50,940 --> 00:52:52,240
Il y a 800.
625
00:52:53,900 --> 00:52:57,120
Et il y aura... 1300.
626
00:52:59,900 --> 00:53:00,900
8 ,5.
627
00:53:12,560 --> 00:53:13,560
Deux paires au valet.
628
00:53:14,120 --> 00:53:15,240
Vous avez gagné.
629
00:53:19,340 --> 00:53:20,340
Trois dix.
630
00:53:26,080 --> 00:53:27,340
La cerise, Lonegan.
631
00:53:27,600 --> 00:53:30,000
Bien fait, ça. Ça vous apprendra à jouer
la tête dans le sac.
632
00:53:30,720 --> 00:53:32,960
Encore deux parties comme ça et on va se
coucher comme les poules.
633
00:53:35,060 --> 00:53:36,240
Je m 'appelle Lonegan.
634
00:53:36,900 --> 00:53:37,960
Doy Lonegan.
635
00:53:38,480 --> 00:53:41,560
Tâchez -vous en souvenir, monsieur Shaw,
sinon vous irez plaisanter ailleurs.
636
00:53:42,990 --> 00:53:43,990
On les endotte.
637
00:53:51,010 --> 00:53:52,050
Amène ton truc par là.
638
00:53:54,190 --> 00:53:58,250
Hé, dis, on t 'a branché ton bidule en
dérivation sur les courtines. T 'auras
639
00:53:58,250 --> 00:54:03,150
résultat, cote, forfait, bidet à la
lucarne, tout en direct, tout aussi vite
640
00:54:03,150 --> 00:54:04,150
par la Western Union.
641
00:54:04,270 --> 00:54:07,810
GG saura se servir de ce truc -là. Il n
'y a qu 'à savoir lire, c 'est tout.
642
00:54:12,080 --> 00:54:13,180
Je m 'appelle Joe Ely.
643
00:54:14,860 --> 00:54:15,940
Joe Ely.
644
00:54:18,520 --> 00:54:22,060
T 'as déjà opéré pour une équipe ? Non.
645
00:54:23,060 --> 00:54:26,140
T 'as court -circuité un pari mutuel ?
Non.
646
00:54:27,960 --> 00:54:32,700
J 'ai jamais fait la grande faisante non
plus, mais Luther Coleman était un de
647
00:54:32,700 --> 00:54:36,600
mes potes et j 'ai pensé que je
pourrais... Je pourrais me rendre utile.
648
00:54:38,440 --> 00:54:41,080
C 'est chez Ducky qu 'on t 'a mis le
blase dans le chou -fleur ?
649
00:54:48,840 --> 00:54:49,840
T 'es tout de même de l 'odorat.
650
00:54:50,900 --> 00:54:52,020
Trouve -toi des frus.
651
00:54:52,680 --> 00:54:53,680
Il est chouette.
652
00:55:03,400 --> 00:55:04,400
Couverture à 300.
653
00:55:05,260 --> 00:55:06,940
Je vois. Plus 200.
654
00:55:09,820 --> 00:55:10,820
Je vois.
655
00:55:13,520 --> 00:55:15,180
Non. Sans moi.
656
00:55:16,300 --> 00:55:17,300
Je vois.
657
00:55:18,839 --> 00:55:20,120
Les ins l 'entendent.
658
00:55:21,660 --> 00:55:22,660
Trois Barbies.
659
00:55:23,620 --> 00:55:24,880
Une couleur à cœur.
660
00:55:27,180 --> 00:55:30,160
Bon, j 'abandonne. C 'est ce que vous
avez de mieux à faire.
661
00:55:32,400 --> 00:55:34,460
Ça vous pendait au nez, vous jouer en
aveugle.
662
00:55:34,960 --> 00:55:36,560
Lombard va se faire enfoncer dans deux
minutes.
663
00:55:37,360 --> 00:55:40,700
Permettez, je commence à en avoir assez
de cette partie et d 'un joueur en
664
00:55:40,700 --> 00:55:41,700
particulier.
665
00:55:42,200 --> 00:55:43,200
Remboursez, s 'il vous plaît.
666
00:55:43,380 --> 00:55:46,080
On va se retrouver à trois.
667
00:55:46,980 --> 00:55:48,120
Oui, monsieur Shaw.
668
00:55:49,220 --> 00:55:50,720
On se retrouve à trois.
669
00:55:51,100 --> 00:55:54,340
Monsieur Clayton, nous devrions faire
une pause pendant cinq minutes. L
670
00:55:54,340 --> 00:55:58,460
'atmosphère me paraît devenir assez
chargée. Non, ne partez donc pas, l
671
00:55:58,460 --> 00:55:59,660
Je commence à avoir de la chance.
672
00:56:11,830 --> 00:56:14,850
Truc -moi un paquet, Floyd. Pas la
peine. On va arriver à Chicago dans une
673
00:56:14,850 --> 00:56:17,490
heure. C 'est les autres joueurs qui
perdent gros. Toi, ça va encore. J 'ai
674
00:56:17,490 --> 00:56:19,870
moyen de porter trois de neuf. Je
couperai sur la dame de Clayton.
675
00:56:20,650 --> 00:56:23,490
Qu 'est -ce que tu veux faire de Clayton
? Rien. Je veux seulement l 'éjecter.
676
00:56:23,510 --> 00:56:25,710
Je veux torpiller ce fumier de bouc en
une seule partie.
677
00:56:31,070 --> 00:56:32,210
400 à vous, M. Simpson.
678
00:56:32,470 --> 00:56:35,330
Vous êtes qui ? Bon, ce n 'est pas mon
jour.
679
00:56:52,240 --> 00:56:53,240
Une partie qui coûte cher.
680
00:56:53,340 --> 00:56:56,200
Vous savez à quelle heure on arrive ?
Non, je n 'en sais rien.
681
00:56:57,500 --> 00:57:00,920
Hé, le tapis pleure !
682
00:57:00,920 --> 00:57:07,920
On peut
683
00:57:07,920 --> 00:57:08,920
bien continuer à jouer.
684
00:57:09,040 --> 00:57:11,360
Encore faut -il que ce soit avec des
gens du même milieu.
685
00:57:12,320 --> 00:57:13,320
Votre avis ?
686
00:57:33,899 --> 00:57:34,899
500.
687
00:57:38,380 --> 00:57:40,660
Vos 500 plus 500.
688
00:57:42,460 --> 00:57:43,860
Je me couche.
689
00:57:46,320 --> 00:57:47,480
Je suis.
690
00:57:49,680 --> 00:57:50,680
Quatre.
691
00:57:52,160 --> 00:57:53,160
Deux.
692
00:58:27,410 --> 00:58:28,450
500.
693
00:58:31,110 --> 00:58:32,590
Vos 500.
694
00:58:33,430 --> 00:58:34,670
Plus 1000.
695
00:58:42,570 --> 00:58:45,790
Voilà vos 1000. Plus 2000.
696
00:58:50,710 --> 00:58:52,530
Vos 2000.
697
00:58:57,420 --> 00:59:01,240
Monsieur Clemens, donnez -moi 10 000
dollars de mieux.
698
00:59:46,960 --> 00:59:47,960
Je vous vois.
699
01:00:14,450 --> 01:00:16,450
15 000 dollars pour ma pomme, merci.
700
01:00:30,990 --> 01:00:34,230
J 'ai dû laisser mon portefeuille dans
le compartiment. Pas de ce baratin -là
701
01:00:34,230 --> 01:00:37,770
avec moi. Pour une partie de poker, on
amène son pognon. Qui dit que vous ne
702
01:00:37,770 --> 01:00:39,430
mettrez pas les bouts ? Non, non, non.
703
01:00:39,630 --> 01:00:41,110
Écoutez, je vais vous faire une
proposition.
704
01:00:41,770 --> 01:00:43,830
Je vais envoyer un gars dans votre
compartiment dans cinq minutes.
705
01:00:44,030 --> 01:00:46,730
Je vous conseille de lui filer l
'argent, autrement tout Chicago saura
706
01:00:46,730 --> 01:00:49,310
vous êtes dédié. Vous ne vous trouverez
plus que des joueurs de banlieue.
707
01:00:50,630 --> 01:00:52,230
Règlez -moi ce que me doivent ces
pauvres minards.
708
01:01:08,230 --> 01:01:09,230
À toi de jouer.
709
01:01:11,950 --> 01:01:14,750
Je t 'avertis que c 'est de la corde
raide. Qu 'est -ce que ça a donné ? Pour
710
01:01:14,750 --> 01:01:15,750
'instant, le poignard applique.
711
01:01:16,830 --> 01:01:19,270
Eh ! Oui ? Il écume.
712
01:01:19,890 --> 01:01:20,890
Oui.
713
01:01:20,950 --> 01:01:21,950
Fais gaffe.
714
01:01:29,570 --> 01:01:32,010
Je ne comprends pas. Je suis sûr d
'avoir maquillé les brèmes.
715
01:01:32,230 --> 01:01:34,390
Je lui avais refilé quatre poids. Il a
dû emplâtrer.
716
01:01:35,030 --> 01:01:38,250
On ne peut pas s 'écraser comme ça.
Enfin, qu 'est -ce que je pouvais faire
717
01:01:38,250 --> 01:01:40,510
n 'allais pas l 'accuser devant tout le
monde de tricher mieux que moi, non ?
718
01:01:58,960 --> 01:01:59,859
Je m 'appelle Kelly.
719
01:01:59,860 --> 01:02:00,860
Je viens de la part de Shaw.
720
01:02:08,800 --> 01:02:14,080
Votre patron est un caïd au poker,
monsieur Kelly. Quel est son truc ? Il
721
01:02:14,080 --> 01:02:15,080
triche.
722
01:02:16,860 --> 01:02:20,060
Dans ce cas -là, je ne vais pas le
payer. Ils nous feront une petite
723
01:02:20,260 --> 01:02:21,340
Vous n 'avez pas de quoi le payer.
724
01:02:26,660 --> 01:02:28,820
Votre portefeuille. Une de ses tireuses
vous l 'avait piqué.
725
01:02:30,120 --> 01:02:33,140
Shaw se préparait à vous cisailler
depuis des mois. Il voulait vous forcer
726
01:02:33,140 --> 01:02:34,480
tricher pour vous agrafer.
727
01:02:36,780 --> 01:02:39,900
Qui tu me prends, petit ordure ? C 'est
pas encore ton patron qui me pigeonnera.
728
01:02:40,380 --> 01:02:42,680
Emmène -le dans le fourgon à un bagage
et fais -lui son affaire. Mais nom de
729
01:02:42,680 --> 01:02:44,080
Dieu, il y avait quatre témoins à la
table.
730
01:02:44,420 --> 01:02:48,060
Alors va me chercher cet autre salopard
et on balancera ces deux fumiers dans le
731
01:02:48,060 --> 01:02:48,759
prochain tunnel.
732
01:02:48,760 --> 01:02:52,100
Le train va arriver à Chicago dans deux
minutes. Tu es un gars qui en doit de l
733
01:02:52,100 --> 01:02:53,180
'argent. Ça la fout mal.
734
01:02:54,990 --> 01:02:56,670
Il y a d 'autres moyens pour le
torpiller.
735
01:02:59,650 --> 01:03:04,250
Qu 'est -ce que vous croyez que show, ma
frère, si il savait que je vous dis ça
736
01:03:04,250 --> 01:03:08,710
? D 'accord.
737
01:03:11,810 --> 01:03:12,950
Pourquoi tu le vends ?
738
01:03:12,950 --> 01:03:19,910
Je veux lui
739
01:03:19,910 --> 01:03:22,370
faucher son business et j 'ai besoin de
vous pour le faire aux pattes.
740
01:03:31,240 --> 01:03:32,860
Où est mon pognon ? C 'est chaud qu 'il
a.
741
01:03:33,560 --> 01:03:35,160
Mais il m 'est difficile de lui
demander.
742
01:03:37,700 --> 01:03:38,700
On approche.
743
01:03:46,420 --> 01:03:47,580
Je vais te déposer chez toi.
744
01:03:49,380 --> 01:03:50,640
En principe, j 'ai rentré chaud.
745
01:03:50,880 --> 01:03:52,320
Tu te débrouilleras comme tu voudras.
746
01:03:52,580 --> 01:03:54,440
Oui, mais il va m 'attendre. C 'est moi
qui vais te déposer.
747
01:03:55,980 --> 01:03:56,980
Discute pas.
748
01:04:01,450 --> 01:04:02,450
Entendez.
749
01:04:53,700 --> 01:04:55,900
Ça vaut tellement la peine ? Oui.
750
01:04:58,770 --> 01:05:00,010
Ça vaut peut -être même plus que ça.
751
01:05:06,930 --> 01:05:11,810
Dis donc, d 'où est -ce que tu viens,
toi ? De la banlieue est de New York, un
752
01:05:11,810 --> 01:05:12,810
bled appelé Five Point.
753
01:05:14,050 --> 01:05:15,270
Mais j 'en suis sorti.
754
01:05:15,710 --> 01:05:19,690
Hé, en beauté, hein ? Hé, Floyd,
755
01:05:20,810 --> 01:05:22,550
va falloir que je t 'éloigne de ce
garçon.
756
01:05:23,190 --> 01:05:24,690
Il pourrait te donner des idées.
757
01:05:42,890 --> 01:05:48,170
Je me trouverai au Drugstore Klein, au
660 rue Marshall, à 1h30. Je vous y
758
01:05:48,170 --> 01:05:51,350
attendrai. Si je ne suis pas là à 2h15,
c 'est que je ne viendrai pas.
759
01:07:05,640 --> 01:07:08,240
Alors le crocheteur, ça a marché ? Au
poil.
760
01:07:10,800 --> 01:07:13,060
Ça a vraiment bien marché ? Comme sur
les roulettes.
761
01:07:24,600 --> 01:07:26,240
En somme, pas de pépins ? Aucun.
762
01:07:26,580 --> 01:07:30,300
Et avec l 'onegane ? J 'ai fait un petit
topo selon tes conseils. Et alors ? T
763
01:07:30,300 --> 01:07:31,038
'as mort.
764
01:07:31,040 --> 01:07:32,180
Il a menacé de me tuer.
765
01:07:32,540 --> 01:07:34,840
Non, ils ne feront pas ça et tu n 'iras
pas te fourrer dans leurs pattes.
766
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Bonjour, Doyle.
767
01:07:56,640 --> 01:07:59,720
Alors, Riley, vous avez réussi à l
'avoir ? C 'est loupé.
768
01:08:00,780 --> 01:08:02,440
Il s 'est bien payé votre gueule.
769
01:08:03,120 --> 01:08:05,320
Il pouvait pas savoir qu 'on était dans
la chambre.
770
01:08:05,640 --> 01:08:07,280
À mon avis, on l 'a mis au parfum.
771
01:08:07,900 --> 01:08:11,420
Qu 'est -ce que Cole en pense ? J 'en
sais rien.
772
01:08:11,820 --> 01:08:12,820
Ça l 'a secoué.
773
01:08:12,980 --> 01:08:14,060
Tire -toi et t 'en occupe plus.
774
01:08:15,600 --> 01:08:16,859
Mets Salino sur ce job.
775
01:08:18,000 --> 01:08:21,359
Salino ? C 'est un trop bon élément pour
cette petite frappe.
776
01:08:21,820 --> 01:08:24,140
Le grand question, c 'est du petit bois,
de la broutille.
777
01:08:24,399 --> 01:08:27,180
On leur a d 'un claquement de doigts.
Les Cole ont eu leur chance. Tout ce qu
778
01:08:27,180 --> 01:08:30,020
'ils ont su foutre, c 'est de faire du
boucan et ameuter les flics. T 'as
779
01:08:30,020 --> 01:08:31,899
entendu ce que je t 'ai dit ? Mets
Salino sur le coup.
780
01:08:33,000 --> 01:08:35,180
Ça va prendre un peu plus de temps, mais
au moins, ça sera sûr.
781
01:08:36,100 --> 01:08:39,060
Et dis à Cole que je veux le voir dès qu
'il se pointera. Ça va pas lui faire
782
01:08:39,060 --> 01:08:41,479
plaisir de s 'amener et de voir qu 'on
lui enlève son client.
783
01:08:41,859 --> 01:08:43,960
C 'est Salino qui fera ce boulot.
784
01:08:45,479 --> 01:08:48,359
Si Cole veut se brancher sur le truc, c
'est son business. Mais il violerait la
785
01:08:48,359 --> 01:08:49,660
règle et Salino serait furax.
786
01:08:49,920 --> 01:08:50,920
Maintenant, file -moi les bouquins.
787
01:09:32,590 --> 01:09:35,689
Les codes dans la troisième course de
Lincoln sont faux. Je vais t 'apporter
788
01:09:35,689 --> 01:09:36,689
bonnes.
789
01:09:36,750 --> 01:09:39,229
Tu ne fais pas tant de mourons, tu te
débrouilleras.
790
01:09:40,770 --> 01:09:43,069
Fais -toi tout petit au départ, ne te
montre pas.
791
01:09:45,910 --> 01:09:47,590
T 'as pas toi ça sur le nez.
792
01:10:38,490 --> 01:10:40,790
Faut toujours avoir des yeux derrière la
tête.
793
01:10:41,790 --> 01:10:43,990
J 'avais peur que vous ne veniez pas. On
n 'a pas beaucoup de temps.
794
01:10:44,310 --> 01:10:45,310
Non, je t 'écoute. Vas -y.
795
01:10:47,290 --> 01:10:50,890
Cet après -midi, vers les 2 heures, un
gars va appeler à cette cabine et il
796
01:10:50,890 --> 01:10:51,970
filera le nom d 'un cheval.
797
01:10:54,110 --> 01:10:57,070
Vous prendrez les 2000 qu 'il y a là
-dedans et vous traverserez la rue. Vous
798
01:10:57,070 --> 01:10:59,270
irez chez Chaud pour les parier sur ce
bourrin.
799
01:10:59,710 --> 01:11:00,730
C 'est enfantin.
800
01:11:01,120 --> 01:11:04,260
Mais ne traînez pas trop. On aura que 3
ou 4 minutes après qu 'il aura appelé.
801
01:11:05,160 --> 01:11:08,700
C 'est pas avec un pari de 2000 que tu
le tempéreras ? C 'est un coup d 'essai.
802
01:11:08,700 --> 01:11:09,700
On le massacrera plus tard.
803
01:11:09,900 --> 01:11:11,400
Mais faites gaffe avec ça, c 'est tout
ce que j 'ai.
804
01:11:12,260 --> 01:11:14,940
Et tu voulais vraiment me rembourser de
ta poche ? Oui.
805
01:11:15,780 --> 01:11:16,780
Après la course.
806
01:11:17,860 --> 01:11:19,560
J 'y retourne avant qu 'il remarque mon
absence.
807
01:11:20,420 --> 01:11:21,420
Salut.
808
01:12:03,630 --> 01:12:05,050
Oui ?
809
01:12:19,110 --> 01:12:20,110
Vas -y.
810
01:12:24,330 --> 01:12:25,330
Notez.
811
01:13:49,690 --> 01:13:50,690
Regarde qui entre.
812
01:13:52,770 --> 01:13:54,530
La Negan et sa fine équipe.
813
01:13:55,890 --> 01:13:57,110
On va s 'occuper d 'eux.
814
01:14:10,000 --> 01:14:16,920
Il y court.
815
01:14:38,290 --> 01:14:43,930
Vous êtes pas fatigué de vous faire
étrier, Harrigan ?
816
01:14:43,930 --> 01:14:46,670
Blue Note.
817
01:14:47,210 --> 01:14:48,730
Deux mille dollars gagnant.
818
01:14:49,110 --> 01:14:50,110
Quatrième, Narragansett.
819
01:14:50,430 --> 01:14:54,050
Veille à ce qu 'il te donne bien le
liquide. Il est connu pour parier du
820
01:14:54,050 --> 01:14:55,050
qu 'il n 'a pas en poche.
821
01:15:06,440 --> 01:15:08,520
de 13 000 dollars pour les 3 ans et
plus.
822
01:15:08,980 --> 01:15:12,480
Le drapeau est levé et ils sont partis.
823
01:15:13,240 --> 01:15:17,640
C 'est Babelson qui prend la tête, suivi
de Lady Highgloss, Hot Boy, Chansing,
824
01:15:17,900 --> 01:15:21,800
Beefsteak, Kerry Patch et de Blue Knot
qui ferment la marche. Au virage du
825
01:15:21,800 --> 01:15:25,800
clubhouse, Babelson est en tête.
Chansing a une demi -longueur. Lady
826
01:15:25,800 --> 01:15:26,619
une longueur.
827
01:15:26,620 --> 01:15:30,440
Derrière, Hot Boy, Beefsteak, Kerry
Patch et Blue Knot. Au deuxième virage,
828
01:15:30,500 --> 01:15:31,580
Chansing a une longueur.
829
01:15:31,820 --> 01:15:35,080
Lady Hagloth se rabat à la corde et
votre boy est suivi de Bubblesome,
830
01:15:35,140 --> 01:15:41,880
Beefsteak, Patch et Blue Notes. Appuie,
Chansing ! Lady Hagloth, c 'est une
831
01:15:41,880 --> 01:15:44,680
sacrée finisseuse. Il va falloir que
Chansing mette le paquet pour la
832
01:15:46,580 --> 01:15:50,740
Vous n 'auriez pas des renseignements
sur Blue Notes ? Non, non, mais il n 'a
833
01:15:50,740 --> 01:15:53,600
jamais cassé des briques. Pour moi, il
est dans le tas pour faire le champ.
834
01:15:53,600 --> 01:15:54,940
c 'est sur Chansing qu 'il fallait
miser.
835
01:15:59,150 --> 01:16:01,290
Tu m 'as refilé un fameux tuyau. Merci.
836
01:16:01,770 --> 01:16:02,870
Ne vous impatientez pas.
837
01:16:04,830 --> 01:16:07,930
Bien joué, Lee. Tu es à la bonne.
838
01:16:24,910 --> 01:16:25,910
Oubliez pas la glotte.
839
01:16:27,330 --> 01:16:29,570
Sacré bordel. Qu 'est -ce que c 'est que
ce bout, là ?
840
01:16:29,570 --> 01:16:36,250
Alors, d 'après vous, j 'aurais dû jouer
le chancing,
841
01:16:36,470 --> 01:16:42,630
hein ? Et pour vous ?
842
01:16:57,220 --> 01:16:58,940
Cette équipe te ramasse merdes des
talons.
843
01:16:59,840 --> 01:17:03,120
Alors vous allez me faire le plaisir de
les virer. C 'est pas un dépotoir chez
844
01:17:03,120 --> 01:17:08,780
moi. Hé, Kelly ! Monsieur ? Jette -moi
ces mecs dehors.
845
01:17:10,900 --> 01:17:14,020
Monsieur, monsieur Shaw, est -ce que je
peux... Pas de commentaire, allez, vire
846
01:17:14,020 --> 01:17:15,020
-les.
847
01:17:15,200 --> 01:17:16,340
Et pas dans une heure.
848
01:17:46,250 --> 01:17:51,250
Fini ton comédie ! Ça suffit !
849
01:17:51,250 --> 01:17:54,610
Ça suffit, c 'est fini.
850
01:18:18,760 --> 01:18:19,760
C 'est lui, il monte.
851
01:18:34,480 --> 01:18:37,940
Ça va, Razmott ? Bonsoir, l 'asperge.
852
01:18:40,240 --> 01:18:42,760
Alors, je vous l 'avais pas dit ? T 'as
eu de la chance une fois, ça suffit pas.
853
01:18:42,900 --> 01:18:44,900
Oh, des clous, je peux le refaire à tous
les coups.
854
01:18:45,120 --> 01:18:46,220
Qu 'est -ce que t 'attends, alors ?
855
01:18:46,570 --> 01:18:48,330
Il vaut mieux tout mettre d 'un seul
paquet.
856
01:18:49,870 --> 01:18:54,230
La semaine prochaine, on jouera 400 000.
À 5 contre 1, ça fait 2 millions.
857
01:18:54,990 --> 01:18:59,190
20 % pour vous si vous marchez avec moi.
T 'es sur une combine ? Non.
858
01:19:00,170 --> 01:19:01,470
Ça, c 'est un truc à se ruiner.
859
01:19:01,730 --> 01:19:03,890
Tu paries après la course, c 'est ça ?
860
01:19:03,890 --> 01:19:09,070
Un peu.
861
01:19:10,530 --> 01:19:11,530
À couche.
862
01:19:12,590 --> 01:19:15,290
Ça vous intéresse ? Non, si j 'en sais
pas plus.
863
01:19:20,470 --> 01:19:22,230
J 'ai un pote, un associé.
864
01:19:23,090 --> 01:19:25,710
C 'est le chef du service central de la
Western Union.
865
01:19:25,970 --> 01:19:29,070
Les résultats des courses passent tous
par lui et de son bureau, ça file
866
01:19:29,070 --> 01:19:30,070
chez les books.
867
01:19:30,330 --> 01:19:33,150
Il garde les résultats pendant deux
petites minutes, le temps de nous les
868
01:19:33,150 --> 01:19:36,810
donner, ce qui permet de jouer le
vainqueur. Il ne donne qu 'ensuite le
869
01:19:36,810 --> 01:19:40,050
au book. On met donc le paquet dans une
course déjà faite. Ça ne loupe pas.
870
01:19:40,730 --> 01:19:42,410
Tant que les flics de la Western n 'ont
rien flairé.
871
01:19:51,130 --> 01:19:54,430
Ces 400 000, tu les as déjà ? Non, pas
encore.
872
01:19:56,410 --> 01:19:58,390
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Il n 'y a
que 1000 dollars là -dedans.
873
01:19:58,890 --> 01:20:00,030
Nous ferons un autre pari demain.
874
01:20:00,250 --> 01:20:02,670
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Où est
mon fric ? Je croyais avoir droit à 16
875
01:20:02,670 --> 01:20:05,890
000. Tu oublies que tu me dois 15 000.
Et d 'ailleurs, si ta combine est telle
876
01:20:05,890 --> 01:20:08,350
que tu le dis, tu t 'en mettras plein
les fouilles. C 'est moi qui décide le
877
01:20:08,350 --> 01:20:10,450
moment du pari. Si tu veux, je prends
les paris à ta place.
878
01:20:10,810 --> 01:20:13,550
Il faut d 'abord que j 'en parle à mon
associé. Il ne faut pas éveiller les
879
01:20:13,550 --> 01:20:15,290
soupçons. Je lui parlerai moi -même.
Non.
880
01:20:16,090 --> 01:20:18,750
Ça fait longtemps que tu gamberges ce
coup -là, alors ne le fous pas en l 'air
881
01:20:18,750 --> 01:20:20,900
bêtement. Je passe te prendre demain à 3
heures.
882
01:20:22,080 --> 01:20:23,080
Compris ?
883
01:20:57,660 --> 01:21:00,660
Tweet. Je lui ai monté le char, mais il
a rien avalé. Il veut voir mon pote
884
01:21:00,660 --> 01:21:01,660
demain à 3 heures.
885
01:21:01,840 --> 01:21:03,180
À 3 heures ? Ouais.
886
01:21:03,600 --> 01:21:06,240
Impossible d 'installer notre télégraphe
en si peu de temps. Tu peux pas le
887
01:21:06,240 --> 01:21:08,980
faire changer d 'avis ? Non, je voulais
le lanterner, mais j 'étais seul, j 'ai
888
01:21:08,980 --> 01:21:09,980
rien pu faire.
889
01:21:10,100 --> 01:21:11,100
Ouais.
890
01:21:11,340 --> 01:21:14,020
Bon, eh ben, on va lui faire ça au flanc
et il nous trouvera bien un bureau.
891
01:21:14,520 --> 01:21:15,540
Prévenez -moi dès qu 'il y a du neuf.
892
01:21:16,000 --> 01:21:17,020
Bien sûr qu 'elle est.
893
01:21:18,660 --> 01:21:19,740
Ça va, le projeteur !
894
01:22:53,580 --> 01:22:56,540
Pourquoi tu ne m 'as pas parlé de Snyder
avant ? Je croyais que je l 'avais
895
01:22:56,540 --> 01:22:59,400
semé. Il t 'a remis le grappin dessus.
Il va falloir qu 'on s 'en occupe
896
01:22:59,400 --> 01:23:00,400
maintenant.
897
01:23:00,940 --> 01:23:03,680
Qu 'est -ce que tu m 'as caché d 'autre
? Rien, je t 'assure que c 'est tout.
898
01:23:03,920 --> 01:23:04,920
Arrête, tranquille.
899
01:23:06,120 --> 01:23:09,920
Pourquoi t 'as déménagé ? À cause du
rafu.
900
01:23:10,860 --> 01:23:13,320
Tu as tort de prendre tes amis pour des
pigeons.
901
01:23:14,860 --> 01:23:18,680
Tu sais que ce serait facile à Lonegan
de te faire liquider ? On a besoin de
902
01:23:18,680 --> 01:23:20,880
deux jours. Après, on se fait salaud et
on le met KO.
903
01:23:23,350 --> 01:23:24,510
Décidément, t 'apprendras jamais rien.
904
01:23:24,870 --> 01:23:27,530
Tu débarques chez moi, je te montre des
trucs que quatre ou cinq types
905
01:23:27,530 --> 01:23:30,990
connaissent, et encore, des trucs que
des petits faisans se font jamais foutus
906
01:23:30,990 --> 01:23:32,690
de faire, et toi, tout ce que tu
cherches, c 'est qu 'on te l 'aille. Je
907
01:23:32,690 --> 01:23:35,330
demande deux jours, rien que deux jours,
c 'est tout. Je ne tiendrai qu 'à roux
908
01:23:35,330 --> 01:23:36,330
jusque -là.
909
01:23:38,710 --> 01:23:40,630
Ouais, ils te louperont, et c 'est moi
qui ai copré.
910
01:24:17,800 --> 01:24:19,000
Bonjour. Bonjour.
911
01:24:21,020 --> 01:24:25,220
Désiré ? Menez -moi le plat du jour.
912
01:24:25,540 --> 01:24:27,060
Le plat du jour, d 'accord.
913
01:24:58,510 --> 01:24:59,830
Terminé ? Oui.
914
01:25:00,270 --> 01:25:02,670
J 'aurais dû choisir le parmentier. Oui,
n 'est pas meilleur.
915
01:25:07,610 --> 01:25:09,810
June n 'est plus là ? Elle a quitté.
916
01:25:10,130 --> 01:25:11,470
C 'est moi qui la remplace.
917
01:25:11,930 --> 01:25:13,090
Jusqu 'à ce que je trouve ailleurs.
918
01:25:14,170 --> 01:25:18,210
C 'est -à -dire où ? Je ne sais rien. Ça
dépendra du train qui sera à quai.
919
01:25:24,950 --> 01:25:25,950
Ça fera le compte.
920
01:25:27,290 --> 01:25:28,290
Merci.
921
01:26:08,960 --> 01:26:09,960
Excusez -moi, madame.
922
01:26:10,080 --> 01:26:11,080
On cherche M.
923
01:26:12,020 --> 01:26:15,080
Harmon. Le bureau de M. Harmon. Vous
voulez voir M. Harmon ? C 'est ça.
924
01:26:15,500 --> 01:26:18,620
On doit passer deux couches de peinture
dans son bureau. Dans le bureau de M.
925
01:26:18,780 --> 01:26:20,400
Harmon ? Oui, ma petite dame. Ah bon.
926
01:26:20,740 --> 01:26:21,760
Alors, attendez une seconde.
927
01:26:37,300 --> 01:26:38,300
Bonjour.
928
01:26:39,310 --> 01:26:43,970
Où va -t -on ? 110, avenue Wabash. 110,
avenue Wabash. Vite.
929
01:26:47,310 --> 01:26:50,930
Qu 'est -ce que tu t 'es fait à la
figure ? J 'ai eu une bagarre avec un
930
01:26:50,930 --> 01:26:51,930
trottin.
931
01:26:52,050 --> 01:26:53,390
Sa bague m 'a effleuré.
932
01:26:54,170 --> 01:26:55,570
Tu devrais pas cavaler.
933
01:26:56,430 --> 01:26:59,810
Tu verras jamais un de mes hommes en
train de tripatouiller une poufiasse.
934
01:27:32,170 --> 01:27:34,110
Oh, une heure ou deux maxi, c 'est un
petit chantier.
935
01:28:21,900 --> 01:28:22,900
On va entrer par derrière.
936
01:28:35,100 --> 01:28:36,100
Bonjour, Léon.
937
01:28:36,860 --> 01:28:39,720
Je vous présente Doyle Lonegan. Monsieur
Lonegan, Léon Armand.
938
01:28:39,940 --> 01:28:40,960
Bonjour, monsieur Lonegan.
939
01:28:41,460 --> 01:28:44,940
Pourquoi mènes -tu monsieur ici ? Ça
aurait été plus prudent qu 'on soit dans
940
01:28:44,940 --> 01:28:48,520
bistrot. Mais tu vois bien qu 'on
repeint le bureau. Il va falloir que
941
01:28:48,520 --> 01:28:49,520
allions ailleurs.
942
01:28:49,830 --> 01:28:51,470
Je pense que ça ne vous contrarie pas.
943
01:28:51,730 --> 01:28:52,730
Excusez -moi, monsieur.
944
01:28:58,070 --> 01:28:58,849
Mademoiselle Barnes.
945
01:28:58,850 --> 01:29:00,470
Je rentre un peu plus tôt aujourd 'hui.
946
01:29:00,910 --> 01:29:04,770
S 'il y a des appels, dites qu 'on peut
me joindre ici demain matin. Merci.
947
01:29:06,670 --> 01:29:07,670
Je vous en prie.
948
01:29:41,160 --> 01:29:42,780
Je veux y retourner encore une fois.
949
01:29:43,200 --> 01:29:46,620
Je suis désolé, il risque d 'y avoir des
inspecteurs du Télégramme. Tu peux bien
950
01:29:46,620 --> 01:29:49,540
faire ce plaisir à M. Le Négal. Nous
devons recevoir 400 000 dollars de la
951
01:29:49,540 --> 01:29:52,300
ouest dans 8 jours. Et vous voulez
risquer ça pour une pécadille de 15 000
952
01:29:52,300 --> 01:29:55,420
dollars ? Si je ramasse un paquet
demain, je financerai le concours.
953
01:29:56,580 --> 01:29:57,940
Un demi -million de dollars.
954
01:29:58,800 --> 01:29:59,800
60 % pour moi.
955
01:30:00,000 --> 01:30:03,100
Pas question ! J 'ai déjà quelqu 'un d
'autre sur le coup. Et qui ferait pas
956
01:30:03,100 --> 01:30:05,400
régal avec nous. Alors qu 'est -ce que
je vais lui dire ? Vous lui direz ce que
957
01:30:05,400 --> 01:30:06,400
vous voudrez.
958
01:30:07,140 --> 01:30:09,720
J 'en sais tellement sur votre combine
que si j 'étais à votre place, je me
959
01:30:09,720 --> 01:30:10,820
méfierais et j 'accepterais.
960
01:30:11,640 --> 01:30:14,300
Il a raison. Ton gars a parlé de huit
jours. Qui nous dit que ce ne sera pas
961
01:30:14,300 --> 01:30:17,340
mois ? Lui, c 'est du sûr, c 'est un
banquier. Il sort les capitaux qu 'il
962
01:30:17,400 --> 01:30:20,020
quand il veut. Il va continuer à aller
chez ce bout pour ne jouer que de fortes
963
01:30:20,020 --> 01:30:21,600
cotes. Il est foutu de son apercevoir.
Très bien.
964
01:30:22,420 --> 01:30:23,820
Nous jouerons de petites cotes.
965
01:30:24,020 --> 01:30:25,520
Quand même, ce sera très bien. Ça
suffit.
966
01:30:47,790 --> 01:30:49,250
Lieutenant Police William Snyder.
967
01:30:51,110 --> 01:30:54,090
À quel sujet ? FBI.
968
01:30:55,770 --> 01:31:00,170
Polk du service spécial aurait deux mots
à vous dire. Vous avez une minute ?
969
01:31:00,170 --> 01:31:01,530
Oui, bien sûr.
970
01:31:30,190 --> 01:31:31,670
Non, ça doit être sur la rive gauche.
971
01:31:32,230 --> 01:31:36,210
Probablement dans le périmètre compris
entre les 31e, 39e rue, Auburn et
972
01:31:36,210 --> 01:31:38,650
Halston. C 'est sûrement dans ce
quartier -là.
973
01:31:40,170 --> 01:31:44,710
Vous le divisez en deux secteurs, un qui
englobera ça et l 'autre qui
974
01:31:44,710 --> 01:31:46,190
englobera... Dites -donc, il y en a
encore pour longtemps.
975
01:31:46,390 --> 01:31:47,390
J 'ai du boulot, moi.
976
01:31:48,850 --> 01:31:50,190
Asseyez -vous et fermez -la.
977
01:31:50,650 --> 01:31:52,810
Et n 'essayez pas de me le faire à l
'intimidation.
978
01:31:54,940 --> 01:31:58,800
Partez avec deux hommes. Dirigez -vous
vers le cadre de la terre 31e, 39e,
979
01:31:58,800 --> 01:32:01,960
Auburn et Alston. Fouillez toutes les
voies. Et tenez -moi au courant.
980
01:32:09,160 --> 01:32:11,720
Il paraît que vous connaissez l 'escroc
de Johnny le Croster.
981
01:32:13,200 --> 01:32:16,180
C 'est vrai que vous le connaissez ?
Oui, mais je ne sais pas où il est. Mais
982
01:32:16,180 --> 01:32:17,180
moi, je sais.
983
01:32:17,620 --> 01:32:20,680
Il est copain avec un cheval de retour,
Henri Gondorf.
984
01:32:21,680 --> 01:32:22,980
Ça vous dit quelque chose ?
985
01:32:23,210 --> 01:32:26,630
Oui, chaque flic de la mondaine le
connaît, ce Gondorf. Bon, il paraît qu
986
01:32:26,630 --> 01:32:28,350
faire une arnaque dans le quartier sud.
987
01:32:29,350 --> 01:32:32,290
On a contre lui un vieux mandat d
'arrêt, mais c 'est de la petite bière.
988
01:32:32,590 --> 01:32:35,470
Et il peut s 'en tirer avec sursis, sauf
si on le coince en flagrant délit.
989
01:32:36,550 --> 01:32:38,730
Alors, on veut le mandagraphe et son
protégé, le crocheteur.
990
01:32:38,930 --> 01:32:43,330
Pourquoi vous ne faites pas vous -même ?
Parce que si on apprend que les
991
01:32:43,330 --> 01:32:46,130
fédéraux sont sur le coup, Gondorf va
plier bagages aussi secs.
992
01:32:46,390 --> 01:32:50,910
Et vous serez viré et obligé de
déménager de vos splendides bureaux.
993
01:32:54,090 --> 01:32:56,310
Je ne vais pas au mariole avec moi,
vieux filou.
994
01:32:56,970 --> 01:33:00,810
J 'ai un peu trop avalé de poussière à
filer le train à Gondorf pendant que les
995
01:33:00,810 --> 01:33:03,430
flics de la mondaine cassaient nos coups
et s 'en mettaient plein les fouilles.
996
01:33:03,710 --> 01:33:05,110
Mais c 'est fini, ce temps -là.
997
01:33:05,930 --> 01:33:08,390
Nous n 'allons pas prévenir vos chefs
que nous sommes ici.
998
01:33:09,490 --> 01:33:12,590
Alors vous, bouclez -la et faites ce que
je vous demande. Et vous tousserez
999
01:33:12,590 --> 01:33:13,590
quelques bistons en prime.
1000
01:33:14,330 --> 01:33:15,330
Dites -moi merci.
1001
01:33:16,030 --> 01:33:18,370
J 'aurais pu vous faire bosser sans vous
arroser.
1002
01:33:19,350 --> 01:33:21,230
Et à quoi vous servira le crocheteur ?
1003
01:33:21,760 --> 01:33:23,800
À faire tomber Gondorf, c 'est tout.
1004
01:33:25,320 --> 01:33:26,700
Ça, jamais le frein.
1005
01:33:27,140 --> 01:33:28,260
Qu 'est -ce qu 'on parie ?
1006
01:33:51,050 --> 01:33:52,450
Le revoilà, tous à vos postes.
1007
01:33:55,230 --> 01:33:59,190
Quelle est la cote d 'Exponent ? Cinq
contre un.
1008
01:34:00,490 --> 01:34:02,690
Qu 'est -ce que ça donne ? Oh, encore
rien.
1009
01:34:03,070 --> 01:34:05,770
J 'avais un cheval coté à Lincolnfield,
mais ça a foiré.
1010
01:34:06,030 --> 01:34:09,810
Le mieux qu 'on ait eu depuis une heure,
c 'était Love Potion à Rockingham. Il
1011
01:34:09,810 --> 01:34:10,810
était à cinq contre un.
1012
01:34:11,350 --> 01:34:13,370
Il n 'y a que les grosses cotes au
poteau aujourd 'hui.
1013
01:34:14,810 --> 01:34:16,150
Reprends à quatre contre un, s 'il le
faut.
1014
01:34:16,910 --> 01:34:17,910
D 'accord.
1015
01:34:20,170 --> 01:34:21,610
Ne te fatigue pas à faire des fausses
piles.
1016
01:34:22,030 --> 01:34:24,810
S 'ils le veulent, un dégât ne peut
jouer 15 000 à 4 contre 1. On n 'est pas
1017
01:34:24,810 --> 01:34:25,409
la hauteur.
1018
01:34:25,410 --> 01:34:27,330
Dis -lui que les paris sont clos. Bon, d
'accord.
1019
01:34:28,810 --> 01:34:29,810
Allons -y, c 'est parti.
1020
01:34:51,340 --> 01:34:53,380
On y va, Henri. On a un 3 contre 1
avènement.
1021
01:34:53,600 --> 01:34:54,600
Breaking through.
1022
01:35:37,870 --> 01:35:38,870
Restez là.
1023
01:36:09,780 --> 01:36:13,420
5 000 dollars sur Black Mischief. Je le
joue à cheval dans la 6e à Bellemont.
1024
01:36:16,180 --> 01:36:22,140
Vous pourriez pas vous dépêcher un peu,
non ? Attention.
1025
01:36:37,980 --> 01:36:38,980
Vas -y.
1026
01:36:39,340 --> 01:36:41,200
Deuxième course, bel mot. Quel regret,
monsieur.
1027
01:36:41,720 --> 01:36:43,820
Il est interdit de parier après le
départ de la course.
1028
01:36:44,160 --> 01:36:46,140
Et rien ne vous empêche de miser sur la
suivante.
1029
01:36:50,460 --> 01:36:51,460
Non,
1030
01:36:54,680 --> 01:36:55,680
rien.
1031
01:36:55,760 --> 01:36:58,860
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Il était
trop tard pour parier dans cette course.
1032
01:37:02,960 --> 01:37:06,960
Dans le dernier virage, c 'est Wrecking
Crew, tout seul, avec six longueurs d
1033
01:37:06,960 --> 01:37:09,440
'avance. Wicho Way à une, suivi de
Véloctir.
1034
01:37:09,680 --> 01:37:13,840
Wrecking Crew, Wicho Way et Black
Mischief. Et au poteau, c 'est Wrecking
1035
01:37:13,840 --> 01:37:18,140
qui gagne par six longueurs. Black
Mischief second à une tête, Wicho Way en
1036
01:37:18,140 --> 01:37:20,480
trois à une encolure, suivi de Véloctir.
Et merci du tuyau.
1037
01:37:21,340 --> 01:37:23,300
Vous avez dû miser sur Wrecking Crew.
1038
01:37:46,580 --> 01:37:48,280
Demain, je viendrai avec un demi
-million de dollars.
1039
01:37:49,120 --> 01:37:51,900
Je les mettrai sur la première course où
la cote sera à 4 contre 1 ou plus.
1040
01:37:52,000 --> 01:37:53,180
Préviens -moi un temps, cette fois -ci.
1041
01:37:53,720 --> 01:37:55,980
Comment voulez -vous que je fasse ? Je n
'en sais rien et je m 'en fiche.
1042
01:37:56,080 --> 01:37:57,120
Débrouille -toi comme tu voudras.
1043
01:38:25,160 --> 01:38:27,280
Terminé ? Oui.
1044
01:38:27,900 --> 01:38:30,440
Un parmentier, une tarte aux pommes et
un café.
1045
01:38:36,940 --> 01:38:39,340
Dites, vous fermez à quelle heure ? Deux
heures du matin.
1046
01:38:39,820 --> 01:38:43,380
Et après ? Je me couche après.
1047
01:38:44,940 --> 01:38:45,980
85 cents.
1048
01:39:04,700 --> 01:39:07,640
On peut sortir par derrière ? Pourquoi
pas par devant ? Je n 'ai pas le temps
1049
01:39:07,640 --> 01:39:10,200
vous expliquer. Il y a un type dehors
qui m 'attend. Ne regardez pas.
1050
01:39:11,440 --> 01:39:13,240
Qu 'est -ce qu 'il vous veut ? Ce qu 'il
veut, c 'est ma peau.
1051
01:39:14,260 --> 01:39:15,260
Rendez -moi un service.
1052
01:39:15,400 --> 01:39:17,760
Allez au lavabo, ouvrez la fenêtre et
restez dit.
1053
01:39:18,000 --> 01:39:19,800
Pourquoi je dois... Faites ce que je
vous dis, je vous en prie.
1054
01:39:20,440 --> 01:39:21,440
Je vous en prie.
1055
01:39:28,360 --> 01:39:29,360
Merci,
1056
01:39:29,640 --> 01:39:30,640
au revoir.
1057
01:40:23,769 --> 01:40:25,570
Occupé. Merci, à bientôt.
1058
01:41:15,470 --> 01:41:16,470
C 'est Lino.
1059
01:41:16,610 --> 01:41:17,790
Et je n 'ai pas...
1060
01:41:17,790 --> 01:41:25,770
Hé
1061
01:41:25,770 --> 01:41:26,990
! Tu fais...
1062
01:41:46,380 --> 01:41:48,820
Tiens, Snyder, qu 'est -ce que vous
foutez là ? Tu vas le savoir !
1063
01:42:19,200 --> 01:42:21,840
Charlo, envoie ça au bureau
immédiatement, entendu, patron.
1064
01:42:39,160 --> 01:42:42,120
Alors, le crostère, enlevez -lui les
bracelets.
1065
01:42:44,100 --> 01:42:45,380
Polk, agent spécial FBI.
1066
01:42:46,160 --> 01:42:47,160
Prenez une chaise.
1067
01:42:50,580 --> 01:42:52,340
Vous voulez boire quelque chose ? Non.
1068
01:42:54,440 --> 01:42:56,660
On vous a fait venir pour vous parler de
Gondorf.
1069
01:42:58,580 --> 01:43:02,420
Ah, et qui c 'est Gondorf ? Vous
réfléchissez quelques secondes, vous n
1070
01:43:02,420 --> 01:43:03,420
tout de même pas me mentir.
1071
01:43:04,080 --> 01:43:07,220
Le lieutenant Snyder m 'a dit que vous
aviez faisant des pas mal de gens à
1072
01:43:07,220 --> 01:43:09,680
Joliette. Et alors, le lieutenant
Snyder, il y connaît que dalle.
1073
01:43:11,200 --> 01:43:12,940
Vous n 'avez aucune charge contre moi.
1074
01:43:13,300 --> 01:43:14,300
Ah non ?
1075
01:43:15,370 --> 01:43:17,030
Et refiler de la fausse monnaie.
1076
01:43:20,230 --> 01:43:23,310
Nous venons d 'apprendre que Gandorf est
en train de monter une arnaque dans le
1077
01:43:23,310 --> 01:43:24,310
quartier sud.
1078
01:43:24,770 --> 01:43:27,930
On te demande de nous dire dans combien
de temps il fera le grand chelem.
1079
01:43:28,170 --> 01:43:32,710
On portera l 'estocade, on fera l
'emballage, et toi tu fileras, libre
1080
01:43:32,710 --> 01:43:33,710
'air.
1081
01:43:34,510 --> 01:43:35,510
Non.
1082
01:43:37,210 --> 01:43:41,430
Ça t 'intéresserait de prendre pension
dès ce soir dans un pénitentier fédéral
1083
01:43:41,430 --> 01:43:43,670
Je serai libéré sur parole.
1084
01:43:44,880 --> 01:43:45,880
Des clous.
1085
01:43:46,280 --> 01:43:48,660
Tu n 'auras même pas de dossier. Je
cours le risque.
1086
01:43:52,500 --> 01:43:53,500
Très bien.
1087
01:43:54,140 --> 01:43:55,140
Tu l 'auras voulu.
1088
01:43:55,800 --> 01:43:59,200
On pourra même te trouver de la
compagnie pour les soirées d 'hiver en
1089
01:43:59,920 --> 01:44:01,280
La femme de Luther Coleman.
1090
01:44:01,540 --> 01:44:03,740
Comment elle s 'appelle déjà ? Alva.
1091
01:44:04,360 --> 01:44:06,420
Alva. C 'est ça. Alva Coleman.
1092
01:44:07,880 --> 01:44:09,520
Pas mal de faisande à son acte.
1093
01:44:10,860 --> 01:44:12,880
Schneider nous a filé un topo sur cette
tireuse.
1094
01:44:14,120 --> 01:44:18,500
Rien de bien grave en soi, mais... bout
à bout, ça lui vaudrait tout de même
1095
01:44:18,500 --> 01:44:19,500
quelques années.
1096
01:44:22,760 --> 01:44:23,760
Salopard.
1097
01:44:24,120 --> 01:44:25,480
Sois pas si stupide.
1098
01:44:26,160 --> 01:44:27,180
Alva, on s 'en balance.
1099
01:44:29,140 --> 01:44:32,100
Tu étais trop con pour sauver ta peau. C
'est pas la peine de l 'entraîner,
1100
01:44:32,160 --> 01:44:33,160
Alva, avec toi.
1101
01:44:55,470 --> 01:44:56,650
C 'est la fin pour toi.
1102
01:44:59,090 --> 01:45:03,410
Tu peux m 'éviter des tas d
'emmerdements, mais je mettrai le
1103
01:45:03,410 --> 01:45:04,970
Gondorf, même si tu ne m 'aides pas.
1104
01:45:21,350 --> 01:45:24,130
Pouvez -vous attendre qu 'on ait plumé
le pigeon ? Oui, si ça te chante.
1105
01:45:24,540 --> 01:45:27,200
Moi, je n 'en ai rien à foutre du
pigeon. Il n 'a que ce qu 'il mérite. Je
1106
01:45:27,200 --> 01:45:29,860
dire Plumet à mort. Si vous venez avant
qu 'on les faisandez, je le descends.
1107
01:45:31,680 --> 01:45:32,680
C 'est d 'accord.
1108
01:45:33,880 --> 01:45:37,720
Mais si t 'essaies de nous entourlouper,
nous te tuons sans sommation.
1109
01:45:45,840 --> 01:45:47,520
Tout ce que je veux, c 'est venger
Coleman.
1110
01:45:58,480 --> 01:46:02,020
Qu 'est -ce que tu as ce soir ? Tu es
muet ? Il y a que j 'ai les foies, c
1111
01:46:02,020 --> 01:46:03,020
tout. Entrez.
1112
01:46:04,260 --> 01:46:07,460
Je trouve que ça dort ce soir. Je mets
le manège en marche pour les filles ?
1113
01:46:07,460 --> 01:46:08,460
Bien sûr.
1114
01:46:13,900 --> 01:46:16,720
Tu n 'as rien à craindre, nous le tenons
dans le collimateur. Il a signé sa
1115
01:46:16,720 --> 01:46:18,400
condamnation en décidant de devenir un
ponte.
1116
01:46:19,260 --> 01:46:21,080
Fais -moi confiance, j 'en ai eu de plus
coriaces.
1117
01:46:21,300 --> 01:46:22,300
Dix.
1118
01:46:23,060 --> 01:46:24,060
Vingt. Trente.
1119
01:46:24,540 --> 01:46:25,540
As.
1120
01:46:26,280 --> 01:46:27,280
Trente -et -un.
1121
01:46:33,390 --> 01:46:37,570
Combien tu as arnaqué de gars dans ta
vie, Henri ? J 'en sais rien, deux ou
1122
01:46:37,570 --> 01:46:38,570
trois cents.
1123
01:46:39,450 --> 01:46:42,950
Il m 'est arrivé de m 'en taper deux par
jour quand je travaillais avec Oshim.
1124
01:46:44,710 --> 01:46:47,450
Autrefois, Chicago était pourri, jusqu
'à l 'os.
1125
01:46:48,090 --> 01:46:50,050
Même les flics dans ce temps -là étaient
dévendus.
1126
01:46:51,470 --> 01:46:52,810
C 'était un commerce.
1127
01:46:54,890 --> 01:46:56,770
C 'était un vrai chien, Henri.
1128
01:46:57,310 --> 01:47:00,470
À quoi bon faisander si les honnêtes
gens se mettent à en faire autant ?
1129
01:47:02,440 --> 01:47:05,760
Bon, il va falloir que je refasse mes
bagages. Après demain, j 'aurai la
1130
01:47:05,760 --> 01:47:06,760
aux fesses.
1131
01:47:17,660 --> 01:47:20,280
Sans la mort de Luther, je ne t 'aurais
jamais demandé de faire ce coup -là.
1132
01:47:21,760 --> 01:47:23,160
Rien ne le ramènera, le pauvre vieux.
1133
01:47:24,300 --> 01:47:27,260
Te venger, c 'est bon pour les cons. Je
fais entre depuis 30 ans et je ne me
1134
01:47:27,260 --> 01:47:28,260
suis jamais vengé.
1135
01:47:31,900 --> 01:47:35,780
Pourquoi tu marches ce coup -ci ? Parce
que ça en vaut la peine.
1136
01:50:05,460 --> 01:50:09,660
Tiens, vous êtes encore en vie ? Oui, en
tout cas, pour l 'instant.
1137
01:50:11,600 --> 01:50:12,600
Bonsoir, madame Millard.
1138
01:50:20,760 --> 01:50:27,200
Ça vous ferait plaisir si je vous
invitais à prendre un scotch ? Vous ne
1139
01:50:27,200 --> 01:50:28,200
pas de temps, dis -donc.
1140
01:50:29,620 --> 01:50:30,700
Je parlais pas mal.
1141
01:50:32,060 --> 01:50:34,220
Mais avec les filles de bien, je ne sais
pas y faire.
1142
01:50:35,080 --> 01:50:38,680
Et vous espérez comme ça que je vais
sortir ? Si je ne le pensais pas, je ne
1143
01:50:38,680 --> 01:50:40,300
serais pas là à faire le poireau dans le
couloir.
1144
01:50:41,320 --> 01:50:42,380
Je vous connais à peine.
1145
01:50:44,100 --> 01:50:45,100
Je vous connais bien.
1146
01:50:46,260 --> 01:50:47,380
On se ressemble tous les deux.
1147
01:50:48,720 --> 01:50:50,700
Il est deux heures du matin et on n
'intéresse personne.
1148
01:51:18,190 --> 01:51:20,310
Je t 'en prie, t 'invexe pas, Henri.
1149
01:51:21,630 --> 01:51:23,290
Il y a des soirs où on n 'y arrive pas.
1150
01:55:54,920 --> 01:55:55,940
Allo, ici Polk.
1151
01:55:56,620 --> 01:55:57,660
Ici le crocheteur.
1152
01:55:57,980 --> 01:55:59,640
Prêt ? Oui, allez -y.
1153
01:56:00,720 --> 01:56:01,720
Tout est en place.
1154
01:56:01,920 --> 01:56:04,620
Il y a toujours un type à l 'entrée,
mais il n 'a pas de flingue, donc vous
1155
01:56:04,620 --> 01:56:06,380
risquez pas de bobos. D 'accord, on
arrive.
1156
01:57:10,270 --> 01:57:11,270
Elle allait te tuer.
1157
01:57:12,110 --> 01:57:15,690
Elle s 'appelle Loretta Salino. C 'est
le Negan qui l 'avait placée dans le
1158
01:57:16,470 --> 01:57:17,470
Allez, amène -toi.
1159
01:57:17,550 --> 01:57:18,550
Tirons -nous.
1160
01:57:20,310 --> 01:57:21,890
Qu 'est -ce que t 'attends ?
1161
01:57:21,890 --> 01:57:28,150
Arrive, bon Dieu !
1162
01:57:28,150 --> 01:57:35,110
Pourquoi elle ne m 'a pas
1163
01:57:35,110 --> 01:57:38,930
tué hier soir ? T 'oublies que pas mal
de gens t 'ont vu entrer dans sa
1164
01:57:39,200 --> 01:57:42,220
C 'est une vraie professionnelle. C 'est
Otto Schulz qui l 'avait formée.
1165
01:57:44,220 --> 01:57:48,680
Qui es -tu ? Gondorf m 'a demandé de te
surveiller.
1166
01:57:59,640 --> 01:58:03,900
Snyder, nous venons juste d 'apprendre
que Gondorf va pigeonner un gros bonnet
1167
01:58:03,900 --> 01:58:04,900
de New York.
1168
01:58:05,110 --> 01:58:07,990
Dès que nous serons dans les lieux,
sortez vite avec le bonhomme avant l
1169
01:58:07,990 --> 01:58:10,730
'arrivée des gens de la presse. Je ne
tiens pas à ce qu 'un politicard étouffe
1170
01:58:10,730 --> 01:58:11,730
cette affaire.
1171
01:58:12,630 --> 01:58:13,630
Allons -y.
1172
01:59:15,240 --> 01:59:16,240
À vos postes.
1173
01:59:17,960 --> 01:59:19,120
Ils sont au départ.
1174
01:59:26,440 --> 01:59:28,840
Quand tu voudras, Gégé. Je me rencarde.
1175
01:59:32,500 --> 01:59:35,200
Attention, Béli, c 'est parti.
1176
02:00:23,680 --> 02:00:26,420
Il y avait 21 personnes.
1177
02:00:27,340 --> 02:00:31,260
Dans quelques instants, la troisième
arrive à sa part.
1178
02:00:32,180 --> 02:00:38,660
Un arbre de grâce, le gagnant, Night
Shatter, rapporte 5 ,40.
1179
02:00:38,920 --> 02:00:41,580
3 ,80 et 2 ,40.
1180
02:00:42,520 --> 02:00:47,620
Prenez 500 000 dollars gagnants sur le
Kitan.
1181
02:00:49,520 --> 02:00:50,520
Mais...
1182
02:00:52,560 --> 02:00:53,620
Monsieur, je ne comprends pas.
1183
02:00:53,940 --> 02:00:58,980
Oui, oui, j 'ai entendu, mais une
seconde, je dois voir mon directeur.
1184
02:00:59,280 --> 02:01:03,880
Dans la quatrième, Stout montra Flying
Cross pour la deuxième fois de la
1185
02:01:04,860 --> 02:01:07,860
Le gars qui est à la caisse veut parier
un demi -million de dollars sur le
1186
02:01:07,860 --> 02:01:08,860
Kedan.
1187
02:01:10,040 --> 02:01:12,160
Voici les résultats de Rockingham Park.
1188
02:01:12,580 --> 02:01:18,740
Le gagnant, Infin, rapporte 6 ,10 $, 4
,30 $ et 2 ,50 $.
1189
02:01:23,850 --> 02:01:27,770
Vous avez un problème ? Je mets un demi
-million de dollars gagnant sur Lucky
1190
02:01:27,770 --> 02:01:30,670
Dan, troisième à Riverside. Sept ans, je
nous dépasse.
1191
02:01:31,770 --> 02:01:33,930
Et je n 'ai plus le temps de le reporter
chez d 'autres confrères.
1192
02:01:35,730 --> 02:01:37,550
Vous êtes un tricheur.
1193
02:01:38,430 --> 02:01:40,630
Et vous n 'avez rien dans le ventre.
1194
02:01:45,590 --> 02:01:47,870
Quelle est la cote ? Quatre contre un.
1195
02:01:51,270 --> 02:01:52,410
Bon, j 'accepte.
1196
02:02:04,240 --> 02:02:08,280
Bonjour à tous, au micro Arnold Rowe qui
vous commente la troisième Riverside
1197
02:02:08,280 --> 02:02:11,920
Kansas City. C 'est un prix réclamé de
15 000 dollars pour les trois ans et
1198
02:02:11,920 --> 02:02:18,380
plus. Il pleut et le terrain est lourd.
Le drapeau est levé, ils sont partis ! C
1199
02:02:18,380 --> 02:02:23,520
'est Dr. Twist qui prend la tête, suivi
de Lucky Dan, Irma Dreamer, Orkin,
1200
02:02:23,740 --> 02:02:26,160
Josetti, Chichi et Little Star.
1201
02:02:26,520 --> 02:02:29,560
Au virage du clubhouse, c 'est Lucky Dan
qui mène.
1202
02:02:43,670 --> 02:02:45,130
Pardon, mais j 'étais impatient.
1203
02:02:45,850 --> 02:02:46,990
Tout va comme vous voulez.
1204
02:02:47,430 --> 02:02:49,570
Vous n 'avez aucun souci à vous faire.
1205
02:02:50,950 --> 02:02:53,770
J 'ai mis un très gros paquet sur Lucky
Dan.
1206
02:02:54,030 --> 02:02:55,870
Un demi -million de dollars gagnant.
1207
02:02:57,570 --> 02:02:58,570
Gagnant ?
1208
02:03:00,400 --> 02:03:04,600
Je vous avais dit, placez, placez tout
sur le Kidan. Je savais qu 'il allait
1209
02:03:04,600 --> 02:03:05,600
faire deuxième.
1210
02:03:08,920 --> 02:03:13,940
C 'est une erreur.
1211
02:03:14,220 --> 02:03:16,760
Rendez -moi ma mise. C 'est pas
possible. Je vous dis, je me suis
1212
02:03:17,080 --> 02:03:18,280
Rendez -moi une média pour mon enjeu.
1213
02:03:19,320 --> 02:03:20,860
Il n 'y a personne d 'about, j 'ai FBI.
1214
02:03:22,260 --> 02:03:24,140
Allez, tout le monde d 'about et les
mains en l 'air.
1215
02:03:24,820 --> 02:03:25,820
Exécution.
1216
02:03:26,240 --> 02:03:28,360
Snyder, occupez -vous de lui.
1217
02:03:29,050 --> 02:03:31,710
Allez, venez contre le mur et vérifiez
qu 'il ne sera pas armé.
1218
02:03:36,390 --> 02:03:37,390
Quelle surprise.
1219
02:03:37,890 --> 02:03:39,510
Ça faisait une sacrée paix.
1220
02:03:40,050 --> 02:03:41,570
Mais cette fois, on ne se quitte plus.
1221
02:03:42,930 --> 02:03:44,030
Toi, tu peux te tailler.
1222
02:03:46,450 --> 02:03:48,430
Allez, mets en l 'air. Qu 'elles y
restent.
1223
02:03:49,630 --> 02:03:50,630
Tout le monde en fond.
1224
02:03:51,170 --> 02:03:52,470
Allez, contre le mur.
1225
02:04:12,290 --> 02:04:13,290
Sortez -moi ce client.
1226
02:04:14,530 --> 02:04:18,210
Rembarquez -le ! Amenez -vous ! Allez,
quoi, venez, je dois vous faire sortir d
1227
02:04:18,210 --> 02:04:19,210
'ici.
1228
02:04:22,550 --> 02:04:22,870
Allez,
1229
02:04:22,870 --> 02:04:29,830
avancez
1230
02:04:29,830 --> 02:04:33,150
! Mais ils ont tout mon argent ! Il y a
deux gars qui ont été butés, il ne faut
1231
02:04:33,150 --> 02:04:36,550
pas que vous soyez bêlés à ça. Mais vous
ne comprenez pas, j 'y laisse un demi
1232
02:04:36,550 --> 02:04:37,550
-billot de dollars.
1233
02:04:47,960 --> 02:04:48,980
Il est sorti.
1234
02:04:52,760 --> 02:04:57,600
Ça y est, Henri, la voie est libre.
1235
02:05:19,600 --> 02:05:21,080
Ça, c 'est de la grande arnaque.
1236
02:05:21,500 --> 02:05:23,660
Je vous ai pris pour des flics quand je
vous ai vu arriver.
1237
02:05:24,000 --> 02:05:27,860
Ça risquait pas, mais le Snyder, il a
foncé tête baisée. T 'aurais dû voir
1238
02:05:27,860 --> 02:05:29,300
il poussait au cul de la négane.
1239
02:05:32,060 --> 02:05:34,260
Félicitations. C 'est du coup humain.
1240
02:05:35,440 --> 02:05:36,700
Eh ben voilà, tu l 'as eu.
1241
02:05:39,320 --> 02:05:42,140
C 'est vrai, je me suis vengé, mais ça
ne suffit pas.
1242
02:05:45,040 --> 02:05:47,000
Enfin, on se fera une raison.
1243
02:05:50,100 --> 02:05:53,920
Bon, c 'est pas le tout. Il va falloir
démonter la baraque. Quand ce sera fini,
1244
02:05:54,060 --> 02:05:55,200
Eddy vous remettra vos parts.
1245
02:06:01,620 --> 02:06:02,720
Gégé, tu es un lion.
1246
02:06:06,080 --> 02:06:07,600
Oh, Henri.
1247
02:06:25,260 --> 02:06:28,860
pour toucher ce qui te revient ?
Inutile.
1248
02:06:29,280 --> 02:06:30,280
Je le plomberai.
101999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.