All language subtitles for Youthful.Glory.EP2.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,010 --> 00:01:29,980 {\an8}[Youthful Glory] 2 00:01:30,120 --> 00:01:32,870 {\an8}[Episode 2] 3 00:02:14,470 --> 00:02:16,750 Greetings, Your Majesty. 4 00:02:17,270 --> 00:02:18,410 You may rise. 5 00:02:19,120 --> 00:02:20,750 I thought I misheard. 6 00:02:21,400 --> 00:02:22,310 It truly is you. 7 00:02:23,910 --> 00:02:24,630 A seat. 8 00:02:27,750 --> 00:02:29,750 Your Highness, please drink. 9 00:02:39,800 --> 00:02:42,680 Blades crossed and blood spilled as we fought side by side; 10 00:02:42,680 --> 00:02:45,310 I upheld my honor with no thought of fame or glory. 11 00:02:45,310 --> 00:02:46,520 I offer this wine, 12 00:02:47,470 --> 00:02:48,800 to honor the fallen 13 00:02:48,800 --> 00:02:50,800 Dingbei Army soldiers in Dongzhou. 14 00:03:06,190 --> 00:03:07,940 Today is the Lantern Festival. 15 00:03:08,310 --> 00:03:10,240 My dear ministers, please don't stand on ceremony. 16 00:03:09,660 --> 00:03:11,300 {\an8}[Shu Jingran, son of the Right Chancellor of Xian] 17 00:03:11,190 --> 00:03:13,630 Now that the Prince of Dingbei returns in triumph, 18 00:03:13,630 --> 00:03:16,280 it perfectly fulfills what I just wished for. 19 00:03:16,870 --> 00:03:19,120 A double blessing indeed. 20 00:03:22,710 --> 00:03:23,180 Rong... 21 00:03:26,360 --> 00:03:27,750 I've long heard of Prince of Dingbei 22 00:03:27,750 --> 00:03:28,800 being brave and skilled in battle. 23 00:03:28,800 --> 00:03:31,090 He has rendered great service to Xian. 24 00:03:31,190 --> 00:03:32,400 I, Liang Rong'er, 25 00:03:32,400 --> 00:03:34,520 wish to offer a piece titled "Waters and Clouds of Xiaoxiang" 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,870 in honor of His Highness. 27 00:03:35,870 --> 00:03:37,770 {\an8}[Miss Liang Rong'er of Duke of Ling's Mansion] 28 00:03:36,000 --> 00:03:38,530 I'm unworthy, please pardon the clumsiness. 29 00:03:38,590 --> 00:03:41,320 If you know you're unworthy, then don't perform. 30 00:03:48,280 --> 00:03:49,470 If it were me, 31 00:03:49,470 --> 00:03:51,070 I'd find a hole to crawl into, 32 00:03:51,310 --> 00:03:53,120 and never show my face again. 33 00:03:54,360 --> 00:03:56,150 Why aren't you back to your seat? 34 00:04:06,310 --> 00:04:08,590 Prince of Dingbei speaks rightly. 35 00:04:08,590 --> 00:04:10,310 My daughter overestimated herself, 36 00:04:10,310 --> 00:04:11,910 and offended Your Highness. 37 00:04:12,150 --> 00:04:13,520 Once I return, 38 00:04:13,520 --> 00:04:15,590 I shall strictly discipline her. 39 00:04:15,590 --> 00:04:17,930 Duke of Ling's Mansion needs discipline, 40 00:04:18,120 --> 00:04:19,720 and not just this one person. 41 00:04:23,680 --> 00:04:24,620 Tan, 42 00:04:24,660 --> 00:04:26,310 is the Prince of Dingbei 43 00:04:26,350 --> 00:04:28,270 the worm inside your belly or what? 44 00:04:30,160 --> 00:04:31,600 I wish he were. 45 00:04:40,180 --> 00:04:42,120 Your Majesties, 46 00:04:42,750 --> 00:04:44,810 the Prince of Dingbei grew up in the palace, 47 00:04:44,810 --> 00:04:46,390 a reading companion to Your Majesty. 48 00:04:46,390 --> 00:04:48,450 What heavenly music has he not heard? 49 00:04:48,800 --> 00:04:49,750 Liang Rong'er's zither skills 50 00:04:49,750 --> 00:04:50,950 are truly unrefined. 51 00:04:51,560 --> 00:04:52,190 However, 52 00:04:52,800 --> 00:04:54,720 a top zither player from the capital 53 00:04:54,720 --> 00:04:56,200 is also here today. 54 00:04:56,750 --> 00:04:58,750 Your Highness might as well listen. 55 00:05:00,120 --> 00:05:01,950 Ming Tan of Marquis of Jing'an's Mansion 56 00:05:01,950 --> 00:05:04,630 was taught by a famed master, with superb skills, 57 00:05:04,630 --> 00:05:06,120 Known throughout the capital 58 00:05:06,120 --> 00:05:07,240 as the best in zither playing. 59 00:05:07,240 --> 00:05:08,390 Why not have her play a tune 60 00:05:08,390 --> 00:05:09,510 for Your Highness, 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,270 so we might share in the delight 62 00:05:11,270 --> 00:05:12,380 and feast our ears. 63 00:05:13,870 --> 00:05:15,870 Fengzhao's suggestion is quite good. 64 00:05:15,870 --> 00:05:17,270 Then let Miss Ming 65 00:05:17,270 --> 00:05:18,830 play us a tune, 66 00:05:18,830 --> 00:05:20,160 to celebrate the Lantern Festival, 67 00:05:20,160 --> 00:05:23,010 and the victorious return of the Prince of Dingbei. 68 00:05:35,270 --> 00:05:37,430 I thank Your Majesty for your favor. 69 00:05:37,630 --> 00:05:38,920 But as I entered the palace today, 70 00:05:38,920 --> 00:05:40,310 I brought no zither, 71 00:05:40,430 --> 00:05:42,560 nor did I compose a celebratory piece. 72 00:05:42,720 --> 00:05:44,240 To play without preparation 73 00:05:44,240 --> 00:05:46,040 may disturb the sacred presence 74 00:05:46,430 --> 00:05:48,040 and sully the Prince's ears. 75 00:05:49,430 --> 00:05:50,680 In a palace this vast, 76 00:05:50,830 --> 00:05:52,690 surely a good zither can be found. 77 00:05:53,070 --> 00:05:54,330 If you find it lacking, 78 00:05:54,680 --> 00:05:56,600 I'll have someone fetch 79 00:05:56,630 --> 00:05:58,830 the Empress Dowager's Jiaowei zither. 80 00:06:08,250 --> 00:06:09,820 I did not return to the capital 81 00:06:09,820 --> 00:06:10,510 to hear 82 00:06:10,510 --> 00:06:12,050 these indulgent melodies. 83 00:06:30,120 --> 00:06:30,920 Your Majesty, 84 00:06:31,000 --> 00:06:32,430 on this return to the capital, 85 00:06:32,430 --> 00:06:33,720 I brought someone along. 86 00:06:33,720 --> 00:06:35,570 I wish for Your Majesty to see him. 87 00:06:36,760 --> 00:06:37,350 Summon. 88 00:06:38,390 --> 00:06:40,120 Summon. 89 00:06:49,430 --> 00:06:50,150 Minmin. 90 00:06:50,180 --> 00:06:50,890 What's wrong? 91 00:06:50,890 --> 00:06:51,920 It's a corpse! 92 00:06:53,480 --> 00:06:54,000 This... 93 00:06:55,240 --> 00:06:57,120 This Prince of Dingbei is even more 94 00:06:57,120 --> 00:06:58,510 arrogant than the rumors say. 95 00:06:58,510 --> 00:06:59,600 More than that, 96 00:07:00,040 --> 00:07:01,720 I heard he is violent, 97 00:07:01,750 --> 00:07:03,120 cold-blooded and ruthless. 98 00:07:03,120 --> 00:07:04,270 If any family's daughter 99 00:07:04,270 --> 00:07:06,130 were to marry into his household, 100 00:07:06,270 --> 00:07:07,560 the rest of the capital's 101 00:07:07,560 --> 00:07:08,870 ladies should 102 00:07:09,270 --> 00:07:10,830 thank her. 103 00:07:29,230 --> 00:07:32,180 {\an8}[Imperial Censor of Xian, Chang Yunfu] 104 00:07:29,310 --> 00:07:30,770 Prince of Dingbei, you... 105 00:07:31,560 --> 00:07:33,120 What is the meaning of this? 106 00:07:36,750 --> 00:07:38,680 Since Your Majesty and the ministers have matters to discuss, 107 00:07:38,680 --> 00:07:41,300 I shall take the ladies and excuse myself. 108 00:07:46,680 --> 00:07:48,360 The Prince of Dingbei 109 00:07:48,360 --> 00:07:49,630 brings a corpse to court at the slightest disagreement. 110 00:07:49,630 --> 00:07:51,270 Truly no sense of decorum. 111 00:07:51,440 --> 00:07:53,190 They say he is a God of War. 112 00:07:53,250 --> 00:07:55,380 I think he's more like the King of Hell. 113 00:07:55,560 --> 00:07:57,310 Liang Rong'er was just unlucky today, 114 00:07:57,310 --> 00:07:58,560 desperately trying to get attention, 115 00:07:58,560 --> 00:07:59,680 only to end up humiliated. 116 00:07:59,680 --> 00:08:01,310 Rong'er, don't cry. 117 00:08:01,450 --> 00:08:03,940 The Prince of Dingbei was just stirring trouble 118 00:08:03,940 --> 00:08:05,810 and used the moment to make a move. 119 00:08:06,160 --> 00:08:07,430 Your Grace, may I ask 120 00:08:07,560 --> 00:08:08,870 why the Prince of Dingbei 121 00:08:08,870 --> 00:08:10,600 targets the Liang family? 122 00:08:13,510 --> 00:08:16,930 Did something happen to your household? 123 00:08:19,430 --> 00:08:20,660 Nothing happened. 124 00:08:20,950 --> 00:08:22,270 They say the Prince of Dingbei 125 00:08:22,270 --> 00:08:23,870 always had a strange temper. 126 00:08:23,920 --> 00:08:25,000 My Rong'er 127 00:08:25,320 --> 00:08:26,240 simply ran into him 128 00:08:26,240 --> 00:08:28,050 at the wrong moment. 129 00:08:28,510 --> 00:08:29,630 A strange temper? 130 00:08:29,630 --> 00:08:32,080 But he didn't trouble others. 131 00:08:32,510 --> 00:08:33,320 Exactly. 132 00:08:33,480 --> 00:08:35,360 Just now Miss Ming refused to play, 133 00:08:35,360 --> 00:08:36,960 the Prince of Dingbei said nothing. 134 00:08:36,960 --> 00:08:38,000 Why did he 135 00:08:38,000 --> 00:08:39,270 specifically go after Liang Rong'er? 136 00:08:39,270 --> 00:08:40,600 I say he's targeting 137 00:08:40,600 --> 00:08:42,240 Duke of Ling's Mansion. 138 00:08:42,440 --> 00:08:43,840 Could it be the Duke 139 00:08:43,840 --> 00:08:44,360 did something 140 00:08:44,360 --> 00:08:45,720 against the Dingbei Army? 141 00:08:45,720 --> 00:08:47,720 If that's the case, then why 142 00:08:47,720 --> 00:08:50,360 didn't the Prince of Dingbei hold us accountable just now? 143 00:08:50,360 --> 00:08:50,910 Let's go. 144 00:08:50,910 --> 00:08:52,080 Let's go. 145 00:08:53,870 --> 00:08:55,150 Ming Tan, don't believe 146 00:08:55,150 --> 00:08:56,320 these idle rumors. 147 00:08:59,660 --> 00:09:01,120 The Prince of Dingbei returned to the capital 148 00:09:01,120 --> 00:09:02,510 for his own reasons. 149 00:09:02,510 --> 00:09:04,030 Matters of court 150 00:09:04,870 --> 00:09:05,550 are not for us 151 00:09:05,550 --> 00:09:07,240 to speculate on. 152 00:09:07,720 --> 00:09:08,910 Rest assured, Your Grace. 153 00:09:08,910 --> 00:09:11,040 If the Duke of Ling's Mansion is clean, 154 00:09:11,870 --> 00:09:13,340 you can sleep peacefully. 155 00:09:13,840 --> 00:09:14,630 Exactly. 156 00:09:14,750 --> 00:09:16,260 But Your Grace's eagerness to explain 157 00:09:16,260 --> 00:09:17,080 makes it seem 158 00:09:17,080 --> 00:09:18,530 like protesting too much. 159 00:09:22,480 --> 00:09:23,750 Mother... 160 00:09:37,910 --> 00:09:39,150 This... 161 00:09:43,120 --> 00:09:43,870 Your Majesty, 162 00:09:43,870 --> 00:09:46,440 the battle in Dongzhou was fraught with peril. 163 00:09:46,440 --> 00:09:47,550 If not for the Dingbei Army's 164 00:09:47,550 --> 00:09:48,510 sacrifice, 165 00:09:48,510 --> 00:09:51,120 the Beihe army would have marched into Xian. 166 00:09:51,510 --> 00:09:53,640 with their swords pointed at Ganzhou. 167 00:09:53,960 --> 00:09:56,270 In this battle, some court officials 168 00:09:56,440 --> 00:09:58,910 secretly colluded with northern bandits, 169 00:09:59,170 --> 00:10:00,510 and plotted to rob the final batch 170 00:10:00,510 --> 00:10:02,910 of military supplies for the Dingbei Army. 171 00:10:03,480 --> 00:10:05,670 I returned to investigate this matter. 172 00:10:06,030 --> 00:10:06,910 On the way, I encountered 173 00:10:06,910 --> 00:10:10,910 repeated obstruction from the county constable of the capital region. 174 00:10:15,120 --> 00:10:16,200 Even so, 175 00:10:16,220 --> 00:10:18,220 this should have been investigated by the Supreme Court. 176 00:10:18,220 --> 00:10:19,510 Why did you 177 00:10:19,510 --> 00:10:21,270 privately take his life? 178 00:10:23,910 --> 00:10:25,910 When I went to seize that Sheriff Wu, 179 00:10:26,510 --> 00:10:28,170 he had already been silenced. 180 00:10:28,550 --> 00:10:29,670 You should ask, 181 00:10:30,230 --> 00:10:32,120 why the real culprit 182 00:10:33,440 --> 00:10:35,370 took bribes and perverted the law, 183 00:10:35,480 --> 00:10:37,480 why he murdered to cover his crimes, 184 00:10:37,510 --> 00:10:39,200 why, for selfish gain, 185 00:10:39,220 --> 00:10:40,630 he placed the safety of hundreds of thousands 186 00:10:40,630 --> 00:10:42,500 of Dingbei Army soldiers at risk. 187 00:10:51,550 --> 00:10:52,320 Duke of Ling. 188 00:10:52,320 --> 00:10:53,200 H-h-here! 189 00:10:54,120 --> 00:10:55,320 I'm present. 190 00:10:56,320 --> 00:10:57,510 Do you know why? 191 00:11:05,080 --> 00:11:06,510 Y-Your Highness, 192 00:11:06,790 --> 00:11:08,610 you must be joking. 193 00:11:08,670 --> 00:11:10,120 I have never 194 00:11:10,120 --> 00:11:11,320 met that Sheriff Wu, 195 00:11:11,320 --> 00:11:12,320 nor have I ever participated 196 00:11:12,320 --> 00:11:14,360 in any military supply escort duties. 197 00:11:14,360 --> 00:11:15,600 How could I possibly 198 00:11:15,600 --> 00:11:17,120 know anything about this matter? 199 00:11:17,030 --> 00:11:19,590 {\an8}[Marquis of Cheng'en, Gu Jinzhong] 200 00:11:17,960 --> 00:11:19,150 Marquis of Cheng'en. 201 00:11:20,910 --> 00:11:22,550 Your Majesty, such a treacherous traitor 202 00:11:22,550 --> 00:11:23,510 has emerged under the jurisdiction 203 00:11:23,510 --> 00:11:25,270 of the Capital Prefecture. 204 00:11:25,270 --> 00:11:27,360 I, along with the county magistrates of capital region, 205 00:11:27,360 --> 00:11:28,840 cannot shirk responsibility. 206 00:11:28,840 --> 00:11:31,330 I will thoroughly investigate this matter 207 00:11:31,360 --> 00:11:32,910 and cleanse the prefecture office, 208 00:11:32,910 --> 00:11:36,140 ensuring that no criminal exploits the system again. 209 00:11:36,160 --> 00:11:37,420 Indeed, Your Majesty. 210 00:11:38,720 --> 00:11:40,670 The Prince of Dingbei 211 00:11:41,440 --> 00:11:43,390 implied that the murderer 212 00:11:43,910 --> 00:11:45,720 of Sheriff Wu is also the one 213 00:11:46,120 --> 00:11:47,550 who blocked your entry into the capital 214 00:11:47,550 --> 00:11:50,960 and the mastermind behind the looting of military supplies. 215 00:11:53,120 --> 00:11:54,980 With Your Majesty's discernment, 216 00:11:54,980 --> 00:11:56,550 I was ambushed by Haiyou Sect assassins 217 00:11:56,550 --> 00:11:58,320 on my way back to the capital. 218 00:11:59,010 --> 00:12:00,830 How could a mere sheriff 219 00:12:01,030 --> 00:12:01,870 of the capital region have the audacity 220 00:12:01,870 --> 00:12:03,480 to collude with Haiyou Sect? 221 00:12:03,700 --> 00:12:05,510 Besides, the delays and deficits in Dingbei Army's military pay 222 00:12:05,510 --> 00:12:07,240 have gone on for years, 223 00:12:07,720 --> 00:12:09,580 it's not the doing of a single man. 224 00:12:10,080 --> 00:12:11,510 I wished to uncover the truth, 225 00:12:11,510 --> 00:12:13,040 so I returned to the capital 226 00:12:13,150 --> 00:12:14,620 without imperial orders. 227 00:12:19,360 --> 00:12:21,120 I have long been stationed on the frontier, 228 00:12:21,120 --> 00:12:22,320 and have grown accustomed to bluntness. 229 00:12:22,320 --> 00:12:24,160 Forgive me for disrupting your pleasure. 230 00:12:24,160 --> 00:12:25,080 You all are 231 00:12:25,080 --> 00:12:27,870 virtuous officials serving the nation and its people. 232 00:12:27,870 --> 00:12:30,510 I trust you will understand. 233 00:12:30,840 --> 00:12:32,570 Once I have resolved this case, 234 00:12:32,720 --> 00:12:35,170 the mastermind must apologize to you all, 235 00:12:35,480 --> 00:12:37,110 and I shall offer his head 236 00:12:37,750 --> 00:12:39,600 to appease the fallen souls of the Dingbei Army 237 00:12:39,600 --> 00:12:41,220 who died in Dongzhou. 238 00:12:42,090 --> 00:12:45,640 {\an8}[Rende Gate] 239 00:12:46,750 --> 00:12:47,550 Xu. 240 00:12:49,120 --> 00:12:49,670 Quick. 241 00:12:52,960 --> 00:12:54,240 When did you return? 242 00:12:54,240 --> 00:12:55,510 Why didn't you inform any of us? 243 00:12:55,510 --> 00:12:57,030 Yes, even if it's a surprise return, 244 00:12:57,030 --> 00:12:57,510 you didn't 245 00:12:57,510 --> 00:12:58,980 have to keep it from us too. 246 00:12:59,440 --> 00:13:00,440 By the way, Xu, 247 00:13:00,550 --> 00:13:02,270 what are your plans now that you're back in the capital? 248 00:13:02,270 --> 00:13:03,510 How long will you stay? 249 00:13:03,510 --> 00:13:04,910 The Dingbei Army is leaderless, 250 00:13:04,910 --> 00:13:06,390 he likely can't stay long. 251 00:13:06,670 --> 00:13:08,630 But the looting of military supplies, 252 00:13:08,630 --> 00:13:10,240 what really happened there? 253 00:13:11,510 --> 00:13:13,510 Military payroll and supply transport 254 00:13:13,510 --> 00:13:14,870 involve complex entanglements. 255 00:13:14,870 --> 00:13:16,320 Xu, you returned 256 00:13:16,320 --> 00:13:17,670 to the capital without an edict, 257 00:13:17,670 --> 00:13:18,840 Trying to get to the bottom of this 258 00:13:18,840 --> 00:13:20,670 may not be a task completed overnight. 259 00:13:20,670 --> 00:13:21,510 Lu. 260 00:13:21,910 --> 00:13:23,320 You've just been promoted 261 00:13:23,320 --> 00:13:25,910 to Deputy Commander of the Palace Guards, haven't you? 262 00:13:25,910 --> 00:13:27,030 You're stationed up north, 263 00:13:27,030 --> 00:13:28,320 yet your intel is quite up-to-date. 264 00:13:28,320 --> 00:13:29,270 Are you on duty tonight? 265 00:13:29,270 --> 00:13:30,440 On duty for what? 266 00:13:30,480 --> 00:13:31,910 You only come back once in many years. 267 00:13:31,910 --> 00:13:32,670 Tonight the four of us 268 00:13:32,670 --> 00:13:33,840 must drink 269 00:13:33,870 --> 00:13:35,290 heartily together! 270 00:13:35,510 --> 00:13:36,320 Well said! 271 00:13:36,320 --> 00:13:37,360 I'll fetch Yu at once 272 00:13:37,360 --> 00:13:39,170 to prepare fine wine and food. 273 00:13:39,480 --> 00:13:40,670 A gathering is a must, 274 00:13:41,030 --> 00:13:42,150 But while you're at it, 275 00:13:42,150 --> 00:13:43,480 lend me a few men. 276 00:13:45,270 --> 00:13:47,610 You're going to move against Duke of Ling? 277 00:13:51,960 --> 00:13:53,200 Why so panicked? 278 00:13:53,510 --> 00:13:54,670 Anyone with eyes 279 00:13:54,670 --> 00:13:56,790 can see something's off. 280 00:13:57,790 --> 00:13:58,600 I... 281 00:13:58,870 --> 00:14:01,120 To catch the thief, one must find the loot. 282 00:14:01,120 --> 00:14:03,510 As long as Jiang Xu doesn't have the silver, 283 00:14:03,510 --> 00:14:05,200 you'll be safe. 284 00:14:05,240 --> 00:14:06,910 Even if Wu You 285 00:14:06,910 --> 00:14:08,670 hinted something before his death, 286 00:14:08,670 --> 00:14:10,130 it won't change anything. 287 00:14:12,570 --> 00:14:14,470 But the stolen silver 288 00:14:14,730 --> 00:14:16,250 has already ended up 289 00:14:16,260 --> 00:14:18,080 in Prince of Dingbei's hands. 290 00:14:21,870 --> 00:14:23,500 What did you say? 291 00:14:23,870 --> 00:14:26,080 I only discovered it 292 00:14:26,080 --> 00:14:28,120 was gone from the manor yesterday. 293 00:14:31,750 --> 00:14:33,140 Such a serious matter, 294 00:14:33,270 --> 00:14:34,870 why didn't you say so sooner? 295 00:14:35,750 --> 00:14:36,910 I warned you 296 00:14:36,910 --> 00:14:39,240 not to dabble in embezzlement again. 297 00:14:40,360 --> 00:14:42,390 But your greed was insatiable. 298 00:14:42,870 --> 00:14:44,610 Now you face the consequences. 299 00:14:45,510 --> 00:14:48,170 Chancellor, you must 300 00:14:48,200 --> 00:14:49,860 show my Liang family a way out. 301 00:14:51,150 --> 00:14:52,500 Jiang Xu won't rest 302 00:14:52,720 --> 00:14:55,600 until he gets what he wants. 303 00:14:56,110 --> 00:14:57,630 Whatever Sheriff Wu may 304 00:14:57,630 --> 00:14:58,550 have uncovered 305 00:14:58,550 --> 00:15:01,550 could only implicate you and the Marquis of Cheng'en. 306 00:15:02,720 --> 00:15:05,540 At most, I can only protect one of you. 307 00:15:05,910 --> 00:15:07,510 Duke of Ling is just the beginning. 308 00:15:06,120 --> 00:15:07,690 {\an8}[Zhenxiang Gate] 309 00:15:07,870 --> 00:15:09,510 It's merely killing the chicken to scare the monkeys. 310 00:15:09,510 --> 00:15:11,360 No need to use a butcher's knife on a chicken. 311 00:15:11,360 --> 00:15:12,440 Now that you've returned to the capital, 312 00:15:12,440 --> 00:15:14,120 those old foxes will certainly 313 00:15:14,120 --> 00:15:15,120 keep a close eye on you. 314 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 It's inconvenient to employ too many men. 315 00:15:16,320 --> 00:15:17,320 Whatever you need, 316 00:15:17,320 --> 00:15:18,320 just say the word. 317 00:15:20,030 --> 00:15:20,720 Chancellor, 318 00:15:20,720 --> 00:15:22,630 I have always been loyal to you. 319 00:15:22,630 --> 00:15:23,200 You must not 320 00:15:23,200 --> 00:15:24,720 abandon the Liang family. 321 00:15:24,720 --> 00:15:25,390 I... 322 00:15:25,480 --> 00:15:27,510 If I meant to abandon you, 323 00:15:27,750 --> 00:15:29,440 why would I leave you with 324 00:15:29,440 --> 00:15:32,290 the Marquis of Jing'an, your talisman of survival? 325 00:15:32,720 --> 00:15:34,910 Even if Prince of Dingbei acts, 326 00:15:35,910 --> 00:15:38,960 he would first need to assess the Ming family's position. 327 00:15:38,960 --> 00:15:40,150 Were it not for your Liang family's 328 00:15:40,150 --> 00:15:42,390 marital ties with the Ming family, 329 00:15:42,750 --> 00:15:44,500 even I couldn't 330 00:15:44,670 --> 00:15:46,200 protect you today. 331 00:15:47,540 --> 00:15:48,720 Much thanks to you, Chancellor, 332 00:15:48,720 --> 00:15:50,080 for planning ahead 333 00:15:50,080 --> 00:15:51,510 on our behalf. 334 00:15:51,840 --> 00:15:53,670 Your son's marriage to Ming Tan 335 00:15:53,670 --> 00:15:55,200 must not fall through. 336 00:15:56,320 --> 00:15:59,120 Otherwise, you'd best pray for your own survival. 337 00:15:59,240 --> 00:16:00,030 Understood. 338 00:16:00,150 --> 00:16:02,090 I'll ensure this union is secured. 339 00:16:14,870 --> 00:16:16,530 Lady Su... 340 00:16:17,840 --> 00:16:18,630 My Lord. 341 00:16:20,120 --> 00:16:22,270 Have the betrothal gifts all been prepared? 342 00:16:22,270 --> 00:16:23,270 This time, 343 00:16:23,270 --> 00:16:25,000 there must be no mishaps. 344 00:16:25,960 --> 00:16:27,270 Rest assured. 345 00:16:27,360 --> 00:16:28,080 We spared 346 00:16:28,080 --> 00:16:29,440 no expense this time. 347 00:16:29,550 --> 00:16:30,910 Lady Su already 348 00:16:30,940 --> 00:16:32,510 reviewed the gift list that day. 349 00:16:32,510 --> 00:16:33,750 There are no mistakes. 350 00:16:33,750 --> 00:16:34,880 That's good to hear. 351 00:16:35,080 --> 00:16:37,510 No matter what, 352 00:16:37,510 --> 00:16:39,850 Ming Tan must marry into our Liang family. 353 00:16:41,870 --> 00:16:42,780 My Lord. 354 00:16:43,790 --> 00:16:45,330 At today's palace banquet, 355 00:16:45,630 --> 00:16:48,160 Prince of Dingbei deliberately targeted us. 356 00:16:49,440 --> 00:16:51,790 Everyone could see it. 357 00:16:52,270 --> 00:16:54,440 Ming Tan will surely grow suspicious. 358 00:16:55,240 --> 00:16:56,240 If she digs further 359 00:16:56,240 --> 00:16:58,290 and uncovers the truth about Zhu'er… 360 00:17:02,080 --> 00:17:03,840 Zhu'er remaining in our Mansion 361 00:17:03,840 --> 00:17:05,570 is a constant risk. 362 00:17:05,750 --> 00:17:07,000 We must think of a way 363 00:17:07,070 --> 00:17:09,030 to eliminate this hidden danger. 364 00:17:13,790 --> 00:17:16,750 My Lord, strangely enough, 365 00:17:17,400 --> 00:17:19,550 Prince of Dingbei took all 366 00:17:19,550 --> 00:17:22,030 the silver from our secret chamber, 367 00:17:22,240 --> 00:17:23,640 yet said nothing 368 00:17:23,640 --> 00:17:25,030 in front of the emperor. 369 00:17:26,270 --> 00:17:27,670 He is wary 370 00:17:27,810 --> 00:17:30,540 because of our marital ties with the Ming family. 371 00:17:30,690 --> 00:17:33,110 He's merely holding back for now. 372 00:17:34,400 --> 00:17:35,750 If Zixuan and Ming Tan's 373 00:17:35,750 --> 00:17:36,960 marriage is confirmed, 374 00:17:36,960 --> 00:17:38,750 we'll have the Ming 375 00:17:38,750 --> 00:17:39,830 family's backing, 376 00:17:39,850 --> 00:17:42,230 and Prince of Dingbei will hesitate 377 00:17:42,270 --> 00:17:44,030 to act rashly. 378 00:17:44,350 --> 00:17:45,430 Precisely. 379 00:17:45,960 --> 00:17:48,510 To avoid unforeseen changes, 380 00:17:48,680 --> 00:17:51,790 Ming Tan must marry in as soon as possible. 381 00:18:05,860 --> 00:18:09,780 {\an8}[Melodies and Fluttering Grace] 382 00:18:33,040 --> 00:18:36,010 {\an8}[Heir of Duke of Ping's Mansion, Zhang Huaiyu] 383 00:18:39,680 --> 00:18:42,000 Never expected the Liang family to stoop so low. 384 00:18:42,000 --> 00:18:43,240 They'll eventually realize 385 00:18:43,240 --> 00:18:44,440 I did it on purpose, 386 00:18:45,070 --> 00:18:47,240 deliberately making things difficult. 387 00:18:47,240 --> 00:18:48,070 So what? 388 00:18:48,070 --> 00:18:48,960 I can't stand 389 00:18:48,960 --> 00:18:50,550 Mrs. Li's hypocritical face. 390 00:18:50,550 --> 00:18:52,070 Pretending nothing's wrong on the surface 391 00:18:52,070 --> 00:18:54,030 while hiding Zhu'er to mislead others. 392 00:18:54,030 --> 00:18:56,400 The Liang family can truly act. 393 00:18:56,550 --> 00:18:58,550 Every one of them is a born performer. 394 00:18:58,550 --> 00:19:00,480 Fortunately, I saw through them early 395 00:19:00,480 --> 00:19:02,350 and pulled back just in time. 396 00:19:05,160 --> 00:19:07,240 Tan, what exactly did you discover 397 00:19:07,400 --> 00:19:08,830 at the Liang's Mansion that day? 398 00:19:08,830 --> 00:19:09,720 What did you find? 399 00:19:09,720 --> 00:19:10,440 Huan... 400 00:19:17,590 --> 00:19:18,200 What's wrong? 401 00:19:18,200 --> 00:19:18,830 Sit. 402 00:19:20,640 --> 00:19:21,440 What's wrong? 403 00:19:31,030 --> 00:19:32,920 The Liang family is suspected of 404 00:19:32,940 --> 00:19:34,740 embezzling government silver. 405 00:19:35,240 --> 00:19:36,350 Embezzling government silver? 406 00:19:36,350 --> 00:19:37,640 Keep your voice down! 407 00:19:39,680 --> 00:19:40,830 Quiet down! 408 00:19:45,030 --> 00:19:46,830 They actually dared to hide government silver? 409 00:19:46,830 --> 00:19:49,440 I saw it with my own eyes, how could it be false? 410 00:19:49,480 --> 00:19:50,960 But the silver 411 00:19:50,960 --> 00:19:52,270 has since vanished. 412 00:19:52,270 --> 00:19:54,210 Whether it's Zhu'er or the silver, 413 00:19:54,240 --> 00:19:56,030 I haven't found solid proof. 414 00:19:56,200 --> 00:19:57,240 But I'm certain 415 00:19:57,240 --> 00:19:58,030 the reason the Liang family is in such a rush to deliver the betrothal gifts 416 00:19:58,030 --> 00:19:59,440 is to drag the Ming family into this, 417 00:19:59,440 --> 00:20:01,030 using my father's status 418 00:20:01,640 --> 00:20:03,240 to escape blame. 419 00:20:03,680 --> 00:20:04,680 That sly old fox, Duke of Ling, 420 00:20:04,680 --> 00:20:05,640 he's truly devious. 421 00:20:05,640 --> 00:20:06,590 This marriage must be 422 00:20:06,590 --> 00:20:08,050 called off, immediately. 423 00:20:08,160 --> 00:20:09,480 Being anxious won't help. 424 00:20:09,480 --> 00:20:10,690 Canceling an engagement 425 00:20:10,690 --> 00:20:12,890 must be done with caution and planning. 426 00:20:13,160 --> 00:20:13,590 Sit. 427 00:20:16,130 --> 00:20:18,390 As long as Zhu'er is still in the capital, 428 00:20:18,830 --> 00:20:20,920 there's still hope. 429 00:20:21,270 --> 00:20:22,640 At the palace banquet, 430 00:20:22,750 --> 00:20:25,200 Prince of Dingbei publicly challenged the Liang family. 431 00:20:25,200 --> 00:20:26,660 Did he uncover something? 432 00:20:26,830 --> 00:20:28,000 If we can ride this wave 433 00:20:28,000 --> 00:20:30,250 and use Prince of Dingbei's momentum... 434 00:20:31,960 --> 00:20:33,710 It's not impossible. 435 00:20:34,590 --> 00:20:36,000 But Prince of Dingbei is unpredictable. 436 00:20:36,000 --> 00:20:38,110 He respects no one and is hard to read. 437 00:20:38,270 --> 00:20:39,680 Asking him for help 438 00:20:39,750 --> 00:20:41,840 would be like reaching for the stars. 439 00:20:42,160 --> 00:20:43,030 True. 440 00:20:45,190 --> 00:20:47,400 Calling off the engagement is hard enough. 441 00:20:47,400 --> 00:20:49,640 Doing so without harming my reputation 442 00:20:49,880 --> 00:20:51,780 is even harder. 443 00:20:52,550 --> 00:20:54,750 Once the engagement is finally broken, 444 00:20:55,160 --> 00:20:57,110 how should I act 445 00:20:57,240 --> 00:20:59,640 to show my honor and resolve? 446 00:20:59,680 --> 00:21:01,350 I remember when the fifth daughter of the Li family's 447 00:21:01,350 --> 00:21:02,680 engagement was broken, 448 00:21:02,680 --> 00:21:05,240 she went to her fiancé's house and cut her hair in protest. 449 00:21:05,240 --> 00:21:07,000 The third daughter of the Fang family 450 00:21:07,000 --> 00:21:09,680 hanged herself with a white silk ribbon. 451 00:21:09,680 --> 00:21:11,240 No need to go that far. 452 00:21:12,240 --> 00:21:13,500 This young lady... 453 00:21:16,270 --> 00:21:17,640 Which family is she from? 454 00:21:17,640 --> 00:21:18,750 So interesting. 455 00:21:18,830 --> 00:21:20,000 They should be from the Marquis of Jing'an's Mansion 456 00:21:20,000 --> 00:21:21,680 and the Duke of Chang's Mansion. 457 00:21:21,680 --> 00:21:23,350 Marriages between noble families 458 00:21:23,350 --> 00:21:25,480 have always been about benefits first. 459 00:21:25,480 --> 00:21:28,070 This young lady seems to understand that well. 460 00:21:28,310 --> 00:21:29,110 Xu, 461 00:21:29,240 --> 00:21:30,960 is Duke of Ling truly 462 00:21:31,000 --> 00:21:32,960 the main culprit behind the embezzlement? 463 00:21:32,960 --> 00:21:34,830 He is indeed guilty of embezzlement, 464 00:21:34,830 --> 00:21:36,440 but he's not the mastermind. 465 00:21:36,590 --> 00:21:37,880 Xu targeted him 466 00:21:37,880 --> 00:21:39,240 to set an example. 467 00:21:39,480 --> 00:21:40,960 You just didn't expect 468 00:21:41,160 --> 00:21:43,840 the Ming family would be caught in the crossfire, did you? 469 00:21:43,840 --> 00:21:46,030 So the reason you haven't acted against Duke of Ling 470 00:21:46,030 --> 00:21:48,240 is because of the Liang-Ming marriage? 471 00:21:49,270 --> 00:21:50,440 And what of it? 472 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 It's just an engagement contract. 473 00:21:51,960 --> 00:21:53,510 Even if they do get married, 474 00:21:53,680 --> 00:21:55,640 there are still ways to sever ties. 475 00:21:56,200 --> 00:21:56,920 You think a marriage 476 00:21:56,920 --> 00:21:58,380 can be undone that easily? 477 00:21:58,400 --> 00:22:00,240 It's far more complicated than that. 478 00:22:00,240 --> 00:22:01,070 Never mind anything else. 479 00:22:01,070 --> 00:22:02,310 Even just the girl's reputation 480 00:22:02,310 --> 00:22:03,440 will be damaged for sure. 481 00:22:03,440 --> 00:22:04,310 How will she ever 482 00:22:04,310 --> 00:22:05,960 find a proper match again? 483 00:22:08,000 --> 00:22:09,050 It's not that hard. 484 00:22:09,790 --> 00:22:11,200 Right now, there are three 485 00:22:11,200 --> 00:22:13,200 eligible bachelors ready for the choosing. 486 00:22:13,200 --> 00:22:15,460 Just depends on which one of you approve. 487 00:22:21,400 --> 00:22:23,000 Xu, since when 488 00:22:23,000 --> 00:22:24,630 did you start joking like this? 489 00:22:24,630 --> 00:22:26,960 Indeed, quite the bold joke. 490 00:22:27,960 --> 00:22:29,550 This world really is unjust. 491 00:22:29,640 --> 00:22:31,000 It's always the man's fault, 492 00:22:31,000 --> 00:22:32,110 yet it's the woman 493 00:22:32,110 --> 00:22:33,350 who suffers the shame. 494 00:22:33,350 --> 00:22:34,200 Exactly. 495 00:22:35,240 --> 00:22:37,400 Tan, even if you manage 496 00:22:37,400 --> 00:22:39,030 to break off the Liang engagement today, 497 00:22:39,030 --> 00:22:40,830 your godfather will still arrange 498 00:22:40,830 --> 00:22:42,160 another marriage for you, 499 00:22:42,160 --> 00:22:43,940 either to this powerful family 500 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 or that noble house. 501 00:22:45,590 --> 00:22:46,830 You can't escape it. 502 00:22:47,200 --> 00:22:48,270 And who's to say 503 00:22:48,270 --> 00:22:49,750 that your next match won't be 504 00:22:49,750 --> 00:22:51,000 worse than Liang Zixuan? 505 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Don't worry. 506 00:22:52,550 --> 00:22:53,900 After all this, 507 00:22:53,960 --> 00:22:55,200 I won't let anyone 508 00:22:55,200 --> 00:22:56,550 control my marriage again. 509 00:22:56,550 --> 00:22:58,550 Rather than a blind or forced marriage, 510 00:22:58,550 --> 00:23:00,240 I'll choose my own husband. 511 00:23:00,440 --> 00:23:01,550 That's a fine idea. 512 00:23:01,790 --> 00:23:03,070 Come to think of it, 513 00:23:03,070 --> 00:23:04,400 there are still a few men 514 00:23:04,400 --> 00:23:05,400 in the capital 515 00:23:05,440 --> 00:23:06,510 worthy of you. 516 00:23:06,880 --> 00:23:08,830 Take the Right Chancellor's second son. 517 00:23:08,830 --> 00:23:11,160 Graceful, talented, 518 00:23:11,200 --> 00:23:13,720 of noble character and great promise. 519 00:23:14,000 --> 00:23:16,270 I heard, given his talent and looks, 520 00:23:16,270 --> 00:23:18,070 he's likely to be 521 00:23:18,070 --> 00:23:19,350 the top scorer in this year's exams. 522 00:23:19,350 --> 00:23:20,550 But he's far above me. 523 00:23:21,440 --> 00:23:22,830 When it comes to choosing a husband, 524 00:23:22,830 --> 00:23:24,310 I have my own criteria. 525 00:23:25,070 --> 00:23:26,240 Let me help you think it through. 526 00:23:26,240 --> 00:23:28,640 Family background and appearance go without saying. 527 00:23:28,640 --> 00:23:30,880 But he must also have ambition and a solid career. 528 00:23:30,880 --> 00:23:32,160 No idlers, 529 00:23:32,160 --> 00:23:33,200 no drifters. 530 00:23:33,200 --> 00:23:34,640 That's the bare minimum. 531 00:23:34,880 --> 00:23:36,200 He must be upright in character, 532 00:23:36,200 --> 00:23:37,400 loyal in love, 533 00:23:37,400 --> 00:23:39,160 principled and dependable. 534 00:23:39,160 --> 00:23:40,830 Never the type to curry 535 00:23:41,200 --> 00:23:42,240 favor or abandon morals. 536 00:23:42,240 --> 00:23:43,560 Absolutely essential. 537 00:23:43,750 --> 00:23:45,750 He must also be unafraid of power, 538 00:23:45,750 --> 00:23:47,220 righteous and outspoken. 539 00:23:47,400 --> 00:23:49,640 If hardship ever befalls me or the Ming family, 540 00:23:49,640 --> 00:23:51,310 he must stand by our side, 541 00:23:51,440 --> 00:23:52,440 face it with us. 542 00:23:53,880 --> 00:23:56,480 If that's the standard, then in the entire capital, 543 00:23:56,480 --> 00:23:58,500 no, in all of Xian, 544 00:23:59,000 --> 00:24:00,680 only one man fits. 545 00:24:00,680 --> 00:24:01,440 Who? 546 00:24:02,440 --> 00:24:02,920 Prince 547 00:24:03,070 --> 00:24:03,840 of 548 00:24:03,920 --> 00:24:04,550 Dingbei. 549 00:24:06,310 --> 00:24:07,270 Him? 550 00:24:07,520 --> 00:24:09,110 That's impossible. 551 00:24:09,680 --> 00:24:10,550 Right, 552 00:24:11,350 --> 00:24:12,440 highly unlikely. 553 00:24:12,440 --> 00:24:13,200 But think about it. 554 00:24:13,200 --> 00:24:14,520 He's a decorated general. 555 00:24:14,520 --> 00:24:15,640 He has both a bright future 556 00:24:15,640 --> 00:24:16,830 and strong ideals. 557 00:24:16,830 --> 00:24:17,960 His actions at the palace banquet 558 00:24:17,960 --> 00:24:19,270 show he fears no power 559 00:24:19,270 --> 00:24:20,160 and speaks his mind. 560 00:24:20,160 --> 00:24:21,270 As for his background and appearance, 561 00:24:21,270 --> 00:24:22,240 there's nothing lacking. 562 00:24:22,240 --> 00:24:23,750 He checks all your boxes. 563 00:24:23,750 --> 00:24:25,550 His background and appearance? 564 00:24:25,830 --> 00:24:27,240 How can you be so sure? 565 00:24:28,070 --> 00:24:29,960 He knew he was going to court, 566 00:24:30,000 --> 00:24:31,650 yet didn't even change his shoes, 567 00:24:31,650 --> 00:24:33,080 walked into the hall 568 00:24:33,110 --> 00:24:34,230 caked in mud. 569 00:24:34,270 --> 00:24:36,440 That Prince of Dingbei is either reckless and rude, 570 00:24:36,440 --> 00:24:38,070 or dead broke. 571 00:24:38,070 --> 00:24:40,000 And the way he conducts himself... 572 00:24:40,350 --> 00:24:43,090 Far too wild and aggressive. 573 00:24:43,350 --> 00:24:44,310 You can't expect 574 00:24:44,310 --> 00:24:45,480 everyone to be like you, 575 00:24:45,480 --> 00:24:48,030 polished and flawless in every detail. 576 00:24:48,240 --> 00:24:50,560 But his character is truly questionable. 577 00:24:51,200 --> 00:24:53,640 If he really had a grudge against Duke of Ling, 578 00:24:53,640 --> 00:24:55,510 why drag innocent women into it, 579 00:24:55,960 --> 00:24:58,080 publicly humiliating Liang Rong'er? 580 00:24:58,270 --> 00:25:00,000 Wasn't that satisfying? 581 00:25:00,000 --> 00:25:00,720 You looked 582 00:25:00,720 --> 00:25:02,180 rather pleased yourself. 583 00:25:03,680 --> 00:25:04,750 Of course 584 00:25:05,400 --> 00:25:07,050 it was immensely satisfying. 585 00:25:07,880 --> 00:25:09,030 Exactly! 586 00:25:09,160 --> 00:25:10,030 Prince of Dingbei came 587 00:25:10,030 --> 00:25:11,750 and avenged you at once. 588 00:25:12,290 --> 00:25:15,660 So maybe, the legitimate daughter of the Marquis of Jing'an 589 00:25:15,690 --> 00:25:18,280 and our kingdom's war god, Prince of Dingbei, 590 00:25:18,680 --> 00:25:20,600 aren't so incompatible after all. 591 00:25:21,880 --> 00:25:23,240 But that only proves 592 00:25:23,240 --> 00:25:24,830 he's arrogant and reckless, 593 00:25:24,960 --> 00:25:26,350 blantly disrespectful. 594 00:25:26,440 --> 00:25:28,030 I'd never want to be like Liang Rong'er, 595 00:25:28,030 --> 00:25:29,440 publicly mocked by him. 596 00:25:29,480 --> 00:25:30,880 Losing face is one thing. 597 00:25:31,030 --> 00:25:32,400 But if I ever 598 00:25:32,400 --> 00:25:33,920 angered him, 599 00:25:34,000 --> 00:25:35,030 I might lose my life, 600 00:25:35,030 --> 00:25:36,590 maybe even die with regrets, 601 00:25:36,590 --> 00:25:38,460 my soul unable to rest. 602 00:25:38,490 --> 00:25:40,550 It's not as scary as you say. 603 00:25:40,640 --> 00:25:41,710 Anyway, 604 00:25:41,880 --> 00:25:44,270 he is certainly not a suitable match for me. 605 00:25:44,290 --> 00:25:47,000 That's too harsh. 606 00:25:47,030 --> 00:25:48,310 How is it that our Xu 607 00:25:48,550 --> 00:25:49,640 is suddenly crude and arrogant, 608 00:25:49,640 --> 00:25:51,360 and unworthy to be her husband? 609 00:25:51,440 --> 00:25:54,440 We can't just let that slide. 610 00:25:55,880 --> 00:25:56,350 I... 611 00:25:56,640 --> 00:25:58,160 I... She... 612 00:26:04,640 --> 00:26:05,960 Not being her match 613 00:26:06,480 --> 00:26:08,140 is actually a blessing for me. 614 00:26:08,880 --> 00:26:10,920 If I were to marry such a woman, 615 00:26:12,160 --> 00:26:13,830 I'd truly be blind. 616 00:26:14,680 --> 00:26:16,480 Looks like the flower parade is starting. 617 00:26:16,480 --> 00:26:17,800 Let's go take a look. 618 00:26:18,440 --> 00:26:19,000 Let's go. 619 00:26:21,000 --> 00:26:22,030 I'll go check it out. 620 00:26:22,030 --> 00:26:22,590 Go. 621 00:26:49,200 --> 00:26:50,070 Your Grace, 622 00:26:50,200 --> 00:26:51,110 the young lady from the Ming family 623 00:26:51,110 --> 00:26:52,440 went to South Yuhe Street 624 00:26:52,440 --> 00:26:54,400 together with the lady from the Duke of Chang's Mansion. 625 00:26:54,400 --> 00:26:55,510 I've asked 626 00:26:55,510 --> 00:26:56,790 the Ming household servants. 627 00:26:56,790 --> 00:26:57,960 They said the two young ladies 628 00:26:57,960 --> 00:26:59,070 had arranged early in the day 629 00:26:59,070 --> 00:27:00,480 to go watch the lanterns. 630 00:27:01,070 --> 00:27:02,480 Go watch the lanterns? 631 00:27:04,270 --> 00:27:06,880 She still has the leisure for lantern viewing? 632 00:27:08,680 --> 00:27:09,400 You may go. 633 00:27:09,750 --> 00:27:10,690 Yes, Your Grace. 634 00:27:15,690 --> 00:27:16,840 If the Ming family 635 00:27:17,280 --> 00:27:19,200 has no room left to maneuver, 636 00:27:19,570 --> 00:27:21,280 then this marriage 637 00:27:21,510 --> 00:27:23,400 will be a done deal. 638 00:27:35,240 --> 00:27:37,020 Tan, look. 639 00:27:42,700 --> 00:27:48,220 {\an8}[Melodies and Fluttering Grace] 640 00:27:50,030 --> 00:27:51,090 So beautiful. 641 00:28:08,780 --> 00:28:11,030 {\an8}[Ruyi Flower Shop] 642 00:28:12,750 --> 00:28:14,080 Where is the young lady? 643 00:28:14,940 --> 00:28:17,610 {\an8}[Ruyi Flower Shop] 644 00:28:18,640 --> 00:28:20,160 Xu, if you want to arrest someone, 645 00:28:20,160 --> 00:28:21,590 why not use the Jinyun Guards? 646 00:28:21,590 --> 00:28:23,590 I happen to be returning them to you. 647 00:28:24,440 --> 00:28:25,920 I've managed them for years now, 648 00:28:25,920 --> 00:28:28,110 and frankly, I can't afford it anymore. 649 00:28:31,900 --> 00:28:32,960 Just looking at me won't change anything. 650 00:28:32,960 --> 00:28:33,720 All these years, 651 00:28:33,720 --> 00:28:35,110 you've brought home so many orphans, 652 00:28:35,110 --> 00:28:36,400 and dumped them all on me. 653 00:28:36,400 --> 00:28:37,240 Bieyu Mansion is practically 654 00:28:37,240 --> 00:28:38,750 a secret base for Jinyun Guards now. 655 00:28:38,750 --> 00:28:40,110 Leaving them with me is fine, 656 00:28:40,110 --> 00:28:40,790 but you can't expect me 657 00:28:40,790 --> 00:28:42,050 to pay for everything. 658 00:28:42,160 --> 00:28:43,270 Now even with Bieyu Mansion 659 00:28:43,270 --> 00:28:44,680 and Wentao Pavilion combined, 660 00:28:44,680 --> 00:28:46,740 the profits can't cover their costs. 661 00:28:46,830 --> 00:28:47,790 I seem to recall 662 00:28:47,830 --> 00:28:49,680 you were more than willing to take this on at first. 663 00:28:49,680 --> 00:28:50,350 All these years, 664 00:28:50,350 --> 00:28:51,970 I haven't seen you give up. 665 00:28:52,480 --> 00:28:54,570 I've worked hard, asked for nothing. 666 00:29:00,640 --> 00:29:01,400 Tan. 667 00:29:03,160 --> 00:29:03,810 Look. 668 00:29:03,830 --> 00:29:04,640 They're here. 669 00:29:07,520 --> 00:29:08,960 Tan, let's go down 670 00:29:08,960 --> 00:29:10,390 and release lanterns, shall we? 671 00:29:10,390 --> 00:29:11,030 Sure. 672 00:29:18,160 --> 00:29:19,000 Tan. 673 00:29:20,880 --> 00:29:22,000 It really is you. 674 00:29:25,270 --> 00:29:27,000 Then this must be 675 00:29:27,160 --> 00:29:28,240 Minmin. 676 00:29:28,590 --> 00:29:30,130 Who are you calling me that? 677 00:29:31,070 --> 00:29:33,790 Young Master Liang. How did you recognize me? 678 00:29:33,880 --> 00:29:34,940 The matchmaker 679 00:29:35,030 --> 00:29:36,550 sent a portrait not long ago. 680 00:29:36,550 --> 00:29:38,680 You were painted so vividly. 681 00:29:39,240 --> 00:29:40,070 Besides, 682 00:29:40,070 --> 00:29:42,500 you're like a shining pearl, 683 00:29:42,590 --> 00:29:44,030 even with a veil, 684 00:29:44,070 --> 00:29:45,680 your charm is unmistakable. 685 00:29:46,160 --> 00:29:47,810 How could I not recognize you? 686 00:29:49,200 --> 00:29:50,160 Suxin must be worried, 687 00:29:50,160 --> 00:29:51,490 since she can't find us. 688 00:29:52,270 --> 00:29:54,740 Young Master Liang, we won't be joining you. 689 00:30:14,240 --> 00:30:16,640 Why is Zhang Ji from our household here too? 690 00:30:16,880 --> 00:30:18,580 Thief! Stop right there! 691 00:30:18,680 --> 00:30:20,010 Stop! Don't run! 692 00:30:20,160 --> 00:30:21,590 Stop! Stop! 693 00:30:21,750 --> 00:30:22,160 Catch the thief! 694 00:30:22,160 --> 00:30:23,200 Was this your doing too? 695 00:30:23,200 --> 00:30:23,750 Catch the thief! 696 00:30:23,750 --> 00:30:24,550 No. 697 00:30:25,790 --> 00:30:26,400 Don't run! 698 00:30:26,400 --> 00:30:28,400 Excuse me! Excuse me! 699 00:30:29,070 --> 00:30:29,680 Excuse me. 700 00:30:30,270 --> 00:30:31,880 You've got the wrong person! 701 00:30:31,920 --> 00:30:32,720 Don't move! 702 00:30:32,830 --> 00:30:33,680 You've got the wrong person! 703 00:30:33,680 --> 00:30:35,270 You've got the wrong person! 704 00:30:35,960 --> 00:30:37,160 You got the wrong person! 705 00:30:37,160 --> 00:30:38,450 I'm innocent! 706 00:30:38,680 --> 00:30:40,920 Don't run! Stop! 707 00:30:41,400 --> 00:30:42,030 Move! 708 00:30:42,200 --> 00:30:42,920 Make way! 709 00:30:44,350 --> 00:30:45,160 Make way! 710 00:30:49,480 --> 00:30:51,270 Catching one person is this difficult? 711 00:30:51,270 --> 00:30:53,530 What, have they all been eating for free? 712 00:30:53,750 --> 00:30:55,830 Zhang Ji is Duke of Ling's trusted man, 713 00:30:55,830 --> 00:30:57,240 not someone to take lightly. 714 00:30:57,240 --> 00:30:59,090 With so many people here tonight, 715 00:30:59,270 --> 00:31:01,270 it's no easy task to arrest someone. 716 00:31:02,440 --> 00:31:04,090 Save the wine for another day. 717 00:31:05,590 --> 00:31:06,990 What's going on? 718 00:31:14,400 --> 00:31:16,340 -Tan. -Minmin. 719 00:31:26,110 --> 00:31:27,680 Tan, I'm here to save you! 720 00:31:27,680 --> 00:31:28,680 -Someone help! - Someone help! 721 00:31:28,680 --> 00:31:29,240 I won't let you go! 722 00:31:29,240 --> 00:31:30,440 Do you want her to die? 723 00:31:38,900 --> 00:31:39,680 Make way! 724 00:31:39,680 --> 00:31:40,590 Move aside! Move aside! 725 00:31:40,590 --> 00:31:41,530 Miss Minmin! 726 00:31:41,680 --> 00:31:43,680 Suxin, thank goodness you're here. 727 00:31:43,680 --> 00:31:44,680 Send all those who can swim 728 00:31:44,680 --> 00:31:45,680 into the water to search. 729 00:31:45,680 --> 00:31:47,030 Also, get two guards 730 00:31:47,030 --> 00:31:47,880 to hold back Liang Zixuan. 731 00:31:47,880 --> 00:31:49,200 He must not approach Tan. 732 00:31:49,200 --> 00:31:50,100 And send more people 733 00:31:50,100 --> 00:31:51,340 to keep the crowd back. 734 00:31:51,340 --> 00:31:52,270 No one must find out 735 00:31:52,270 --> 00:31:52,960 that it was Tan who fell in. 736 00:31:52,960 --> 00:31:53,690 Understood. 737 00:32:10,240 --> 00:32:11,490 Who are you? 738 00:32:15,070 --> 00:32:16,160 Take him away. 739 00:32:16,640 --> 00:32:17,830 Interrogate him thoroughly. 740 00:32:17,830 --> 00:32:18,270 Yes, sir. 741 00:32:18,270 --> 00:32:19,110 Let go of me! 742 00:32:20,680 --> 00:32:21,640 Let go! 743 00:32:22,750 --> 00:32:23,720 Help! 744 00:32:24,880 --> 00:32:25,990 Help! 745 00:32:43,480 --> 00:32:44,440 You again? 746 00:32:50,350 --> 00:32:52,030 If this girl really is from a noble family, 747 00:32:52,030 --> 00:32:54,070 by saving her, my Li family is in for fortune. 748 00:32:54,070 --> 00:32:55,600 No outsiders allowed near. 749 00:32:56,830 --> 00:32:59,160 Miss Minmin, what should we do now? 750 00:32:59,550 --> 00:33:00,580 Tan, 751 00:33:00,830 --> 00:33:02,350 please, you must be okay. 752 00:33:14,830 --> 00:33:15,640 Xu, 753 00:33:15,880 --> 00:33:17,790 I heard you brought a girl home. 754 00:33:19,750 --> 00:33:22,070 Truly the sun has risen in the west. 755 00:33:22,070 --> 00:33:23,440 If only you cared half as much about 756 00:33:23,440 --> 00:33:25,360 your studies as you do about drama, 757 00:33:25,560 --> 00:33:26,560 the Duke of Ping 758 00:33:26,680 --> 00:33:28,410 wouldn't be sighing every day. 759 00:33:28,550 --> 00:33:29,960 What use is fame and rank to me? 760 00:33:29,960 --> 00:33:31,400 Even if I ranked first in the exams, 761 00:33:31,400 --> 00:33:33,250 I wouldn't earn as much as I do now. 762 00:33:34,880 --> 00:33:37,140 Sir, the girl caught a chill in the water. 763 00:33:37,240 --> 00:33:39,030 I'll go make her some ginger tea. 764 00:33:39,160 --> 00:33:39,960 She fell in? 765 00:33:40,270 --> 00:33:43,000 Don't tell me it was the Ming family's young lady. 766 00:33:45,350 --> 00:33:46,550 I heard someone fell in 767 00:33:46,550 --> 00:33:47,200 by the docks. 768 00:33:47,200 --> 00:33:48,440 I rushed over to see the commotion. 769 00:33:48,440 --> 00:33:49,070 Found out 770 00:33:49,070 --> 00:33:50,550 it was the Duke of Chang's daughter. 771 00:33:50,550 --> 00:33:51,240 She was in a hurry to save her. 772 00:33:51,240 --> 00:33:51,830 Thought maybe 773 00:33:51,830 --> 00:33:53,680 it was the Ming family's daughter who fell in. 774 00:33:53,680 --> 00:33:55,270 Oh, and Liang Zixuan was there too. 775 00:33:55,270 --> 00:33:56,480 He didn't listen to anyone, 776 00:33:56,480 --> 00:33:57,940 just jumped in to save her. 777 00:33:58,550 --> 00:33:59,480 Seeing how determined he was, 778 00:33:59,480 --> 00:34:00,960 those who knew said it was urgent. 779 00:34:00,960 --> 00:34:01,550 But to outsiders, 780 00:34:01,550 --> 00:34:03,070 it may seem premeditated. 781 00:34:03,090 --> 00:34:05,000 A woman soaked 782 00:34:05,010 --> 00:34:06,880 and carried out by a man in front of a crowd, 783 00:34:06,880 --> 00:34:08,630 what's left of her reputation? 784 00:34:10,090 --> 00:34:11,610 You think Liang Zixuan 785 00:34:11,670 --> 00:34:13,280 did this on purpose? 786 00:34:13,340 --> 00:34:14,840 The Ming and Liang families have long had a betrothal. 787 00:34:14,840 --> 00:34:15,730 This move 788 00:34:15,840 --> 00:34:17,670 forces the Ming family's hand. 789 00:34:20,880 --> 00:34:23,670 The Liang family's intentions are crystal clear. 790 00:34:24,190 --> 00:34:25,510 But they'll never 791 00:34:27,000 --> 00:34:28,400 get this marriage. 792 00:34:29,800 --> 00:34:31,670 Send this hairpin to the Ming household. 793 00:34:31,670 --> 00:34:32,670 Say their young lady 794 00:34:32,670 --> 00:34:34,000 has already returned home. 795 00:34:34,000 --> 00:34:35,360 Have someone go to the docks 796 00:34:35,360 --> 00:34:36,690 and smooth things over. 797 00:34:42,070 --> 00:34:43,420 Miss Minmin! 798 00:34:43,840 --> 00:34:44,980 Miss Minmin! 799 00:34:45,480 --> 00:34:46,570 Miss Minmin! 800 00:34:47,030 --> 00:34:47,920 Lyu'e? 801 00:34:47,960 --> 00:34:48,760 Miss Minmin. 802 00:34:49,360 --> 00:34:50,260 Miss Minmin. 803 00:34:50,480 --> 00:34:51,880 Why are you still here? 804 00:34:51,880 --> 00:34:54,000 My lady made glutinous rice balls herself 805 00:34:54,000 --> 00:34:56,650 and is waiting for you at the mansion to try them. 806 00:34:59,030 --> 00:35:00,000 What did she say? 807 00:35:00,010 --> 00:35:02,150 My Lady has grown weary from waiting at home. 808 00:35:02,150 --> 00:35:04,050 We'd best hurry back. 809 00:35:08,320 --> 00:35:10,670 It was the heir of Duke of Ling's Mansion 810 00:35:10,670 --> 00:35:12,010 who fell into the water. 811 00:35:12,070 --> 00:35:13,480 Young Master, slow down. 812 00:35:13,760 --> 00:35:14,820 Young Master. 813 00:35:15,480 --> 00:35:16,340 Yes, 814 00:35:16,480 --> 00:35:18,070 Young Master Liang fell into the water. 815 00:35:18,070 --> 00:35:19,670 I happened to pass by 816 00:35:19,670 --> 00:35:20,670 and saw it myself. 817 00:35:20,670 --> 00:35:22,610 I'm sending people to save him now. 818 00:35:29,710 --> 00:35:30,670 Silence. 819 00:35:37,510 --> 00:35:49,260 {\an8}[Bieyu Mansion] 820 00:35:39,860 --> 00:35:40,780 This is the place. 821 00:35:40,780 --> 00:35:41,500 Let's go. 822 00:35:47,090 --> 00:35:47,900 Mr. Wang, 823 00:35:57,050 --> 00:35:58,570 Miss Ming, you've woken up. 824 00:36:00,030 --> 00:36:00,820 You... 825 00:36:01,130 --> 00:36:02,320 Who are you? 826 00:36:02,400 --> 00:36:03,960 No need to worry, Miss Ming. 827 00:36:03,980 --> 00:36:05,630 I am Zhang Huaiyu. 828 00:36:06,630 --> 00:36:07,670 You saved me? 829 00:36:07,670 --> 00:36:09,320 I'm not that capable. 830 00:36:09,800 --> 00:36:10,480 Here. 831 00:36:12,670 --> 00:36:14,400 He's the one who saved you. 832 00:36:18,230 --> 00:36:19,380 You again? 833 00:36:19,550 --> 00:36:20,110 Again? 834 00:36:20,440 --> 00:36:21,530 You two know each other? 835 00:36:21,530 --> 00:36:22,730 -We do not. -We do not. 836 00:36:29,000 --> 00:36:29,840 Miss Ming, 837 00:36:30,000 --> 00:36:31,670 you were in danger of drowning just now. 838 00:36:31,670 --> 00:36:32,630 Had it not been for 839 00:36:32,630 --> 00:36:33,530 Xu's quick rescue, 840 00:36:33,530 --> 00:36:34,460 you might 841 00:36:35,110 --> 00:36:36,900 not have kept your reputation. 842 00:36:42,440 --> 00:36:43,440 Then I thank you. 843 00:36:44,780 --> 00:36:45,570 Miss Ming. 844 00:36:47,280 --> 00:36:48,800 Why are you in such a rush to leave? 845 00:36:48,800 --> 00:36:50,000 Won't you stay and rest a little longer? 846 00:36:50,000 --> 00:36:50,550 Whatever your reason 847 00:36:50,550 --> 00:36:52,110 for saving me today, 848 00:36:52,630 --> 00:36:53,670 let's all agree 849 00:36:54,000 --> 00:36:55,800 to act as if this never happened. 850 00:36:55,840 --> 00:36:57,840 There's no need to mention it again. 851 00:36:59,440 --> 00:37:00,880 I have not spoken 852 00:37:01,190 --> 00:37:03,050 of yesterday's events to anyone. 853 00:37:03,440 --> 00:37:04,500 I hope you will also 854 00:37:04,670 --> 00:37:06,480 avoid harming innocents 855 00:37:06,900 --> 00:37:08,440 and dragging me into your affairs. 856 00:37:08,440 --> 00:37:09,800 We are even now, 857 00:37:10,440 --> 00:37:12,030 and need not meet again. 858 00:37:12,400 --> 00:37:13,880 Next time you fall into water, 859 00:37:13,880 --> 00:37:15,610 try to choose a deserted place. 860 00:37:15,630 --> 00:37:16,440 That way, 861 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 you won't run into anyone at all. 862 00:37:20,590 --> 00:37:21,480 What happened 863 00:37:21,480 --> 00:37:23,480 between you two yesterday? 864 00:37:26,400 --> 00:37:27,880 This gentleman 865 00:37:27,880 --> 00:37:29,210 looks rather familiar. 866 00:37:29,280 --> 00:37:30,730 Just a friendly reminder, 867 00:37:31,400 --> 00:37:33,190 don't associate 868 00:37:33,190 --> 00:37:34,320 with shady people. 869 00:37:34,480 --> 00:37:36,070 Better to cut ties early 870 00:37:36,150 --> 00:37:38,210 than to suffer for it later. 871 00:37:54,670 --> 00:37:56,070 Where is this place? 872 00:37:58,670 --> 00:37:59,440 Miss Ming, 873 00:37:59,440 --> 00:38:01,360 I forgot to introduce it. 874 00:38:01,360 --> 00:38:03,030 This is the most 875 00:38:03,030 --> 00:38:04,070 elegant and 876 00:38:04,070 --> 00:38:05,760 bustling place 877 00:38:05,760 --> 00:38:06,670 in all of the capital, 878 00:38:06,670 --> 00:38:07,750 Bieyu Mansion. 879 00:38:07,880 --> 00:38:10,070 Should you have free time in the future, 880 00:38:10,070 --> 00:38:11,920 you are most welcome to visit. 881 00:38:15,070 --> 00:38:15,880 Shuiying. 882 00:38:15,920 --> 00:38:18,130 {\an8}[Shuiying from the Bieyu Mansion] 883 00:38:17,190 --> 00:38:18,440 This is Miss Shuiying, 884 00:38:18,440 --> 00:38:19,400 one of Bieyu Mansion's own. 885 00:38:19,400 --> 00:38:21,800 She was the one who took care of you earlier. 886 00:38:22,630 --> 00:38:23,440 Thank you. 887 00:38:25,400 --> 00:38:26,190 Miss Ming, 888 00:38:26,630 --> 00:38:28,630 you fainted earlier from exhaustion. 889 00:38:28,630 --> 00:38:30,590 Just rest now. 890 00:38:30,630 --> 00:38:31,590 If you need anything, 891 00:38:31,590 --> 00:38:33,280 tell Miss Shuiying. 892 00:38:37,480 --> 00:38:38,420 Miss Ming, 893 00:38:38,630 --> 00:38:40,570 please drink the ginger tea first. 894 00:38:43,170 --> 00:38:45,570 Sir, there's movement at the Liang family. 895 00:38:47,760 --> 00:38:48,760 The Liang family? 896 00:39:03,190 --> 00:39:05,440 Good, good, good. 897 00:39:05,590 --> 00:39:07,320 How could Tan be in such a place? 898 00:39:07,400 --> 00:39:08,860 You must have heard wrong. 899 00:39:09,480 --> 00:39:11,070 That person brought her Zhaoshui hairpin 900 00:39:11,070 --> 00:39:13,000 and told me the story. 901 00:39:13,190 --> 00:39:14,760 I didn't believe it at first, 902 00:39:14,760 --> 00:39:16,000 but once I went to South Yuhe Street, 903 00:39:16,000 --> 00:39:17,400 I realized it 904 00:39:17,880 --> 00:39:18,670 was true. 905 00:39:24,670 --> 00:39:26,070 Let's find Tan first. 906 00:39:26,400 --> 00:39:27,190 Yes, My Lady. 907 00:39:28,070 --> 00:39:28,920 Young lady, 908 00:39:28,960 --> 00:39:30,880 is there anything I can help you with? 909 00:39:30,880 --> 00:39:32,280 No need. I'm looking for someone. 910 00:39:32,280 --> 00:39:32,760 Well... 911 00:39:33,550 --> 00:39:35,190 Young lady. Who are you looking for? 912 00:39:35,190 --> 00:39:36,150 I can help. 913 00:39:36,150 --> 00:39:36,960 No need. 914 00:39:37,280 --> 00:39:38,840 Young lady, I... 915 00:39:38,840 --> 00:39:39,710 You what? 916 00:39:39,710 --> 00:39:41,070 I said no need! 917 00:39:41,070 --> 00:39:41,800 Also, 918 00:39:42,230 --> 00:39:44,070 why are you waving that fan around in the freezing cold? 919 00:39:44,070 --> 00:39:44,760 Pretentious. 920 00:39:44,760 --> 00:39:45,480 Young lady. 921 00:39:45,480 --> 00:39:46,190 Move. 922 00:39:47,670 --> 00:39:48,670 Stop right there. 923 00:39:52,510 --> 00:39:53,320 You... 924 00:39:54,960 --> 00:39:56,110 Wh-what are you doing? 925 00:39:56,110 --> 00:39:57,360 Are you going to use that fan like an axe 926 00:39:57,360 --> 00:39:58,150 and chop me up? 927 00:40:00,670 --> 00:40:02,280 Aren't you looking for someone? 928 00:40:02,280 --> 00:40:03,300 I know. 929 00:40:03,880 --> 00:40:05,320 If you want to find her, 930 00:40:05,360 --> 00:40:06,880 apologize to me first. 931 00:40:11,070 --> 00:40:12,070 Apologize? 932 00:40:14,710 --> 00:40:15,480 No apology, 933 00:40:15,480 --> 00:40:16,510 but a fist ready. 934 00:40:19,440 --> 00:40:20,230 Lead the way. 935 00:40:21,840 --> 00:40:22,480 I... 936 00:40:26,230 --> 00:40:27,030 Tan! 937 00:40:28,440 --> 00:40:29,230 Tan! 938 00:40:31,190 --> 00:40:32,000 Where is she? 939 00:40:37,360 --> 00:40:39,590 Strange, she was just here... 940 00:40:41,420 --> 00:40:42,130 She... 941 00:40:42,630 --> 00:40:44,230 She... 942 00:40:45,630 --> 00:40:47,280 Where... 943 00:40:47,280 --> 00:40:48,210 Where did she go? 944 00:40:48,280 --> 00:40:50,280 Sir, according to Zhang Ji's confession, 945 00:40:50,280 --> 00:40:51,760 the Duke of Ling's corruption 946 00:40:51,760 --> 00:40:53,550 is closely tied to Zhu'er's father. 947 00:40:53,170 --> 00:40:56,440 {\an8}[Jinyun Guard, Zhuiying] 948 00:40:53,550 --> 00:40:55,230 But the Duchess of Ling 949 00:40:55,230 --> 00:40:56,070 has already sent Zhu'er 950 00:40:56,070 --> 00:40:57,280 out of the capital overnight. 951 00:40:57,280 --> 00:40:58,480 She's heading south. 952 00:41:09,150 --> 00:41:09,960 Hold on. 953 00:41:10,360 --> 00:41:11,670 Why are you investigating Zhu'er? 954 00:41:11,670 --> 00:41:13,190 Why dig into the Duke of Ling's Mansion's affairs? 955 00:41:13,190 --> 00:41:14,400 Who are you, 956 00:41:14,440 --> 00:41:16,090 and what are your intentions? 957 00:41:17,480 --> 00:41:19,880 If you want to live, don't meddle. 958 00:41:20,530 --> 00:41:22,190 Don't ask what you shouldn't. 959 00:41:22,360 --> 00:41:24,610 Don't get involved where you shouldn't. 960 00:41:24,880 --> 00:41:25,960 If I really stayed out 961 00:41:25,960 --> 00:41:27,230 of the Liang family's business, 962 00:41:27,230 --> 00:41:28,590 I wouldn't live long. 963 00:41:29,150 --> 00:41:30,670 My fiancé, Liang Zixuan, 964 00:41:31,030 --> 00:41:32,650 has been having a secret affair with Zhu'er, 965 00:41:32,650 --> 00:41:34,070 and she's pregnant. 966 00:41:34,280 --> 00:41:35,630 Once she leaves the capital, 967 00:41:35,630 --> 00:41:37,110 there will be no proof, 968 00:41:37,190 --> 00:41:39,800 and I won't be able to break off the engagement. 969 00:41:41,480 --> 00:41:43,170 I... I can see 970 00:41:44,630 --> 00:41:45,760 you don't seem like a 971 00:41:45,760 --> 00:41:47,110 cold-blooded villain. 972 00:41:47,530 --> 00:41:49,630 Otherwise, you wouldn't have saved me earlier. 973 00:41:49,630 --> 00:41:50,880 I don't care why you're 974 00:41:50,880 --> 00:41:52,150 investigating the Duke of Ling, 975 00:41:52,150 --> 00:41:54,090 but the enemy of my enemy is my ally. 976 00:41:54,480 --> 00:41:56,360 We're more or less 977 00:41:56,360 --> 00:41:57,590 in the same boat. 978 00:42:00,670 --> 00:42:02,030 You wouldn't really 979 00:42:02,440 --> 00:42:04,380 stand by and let an innocent like me 980 00:42:05,280 --> 00:42:06,800 suffer lifelong misery 981 00:42:07,800 --> 00:42:10,000 because of the Liang family, would you? 982 00:42:15,880 --> 00:42:17,400 You care about reputation, 983 00:42:17,630 --> 00:42:18,960 but I've only one horse. 984 00:42:19,190 --> 00:42:21,840 It's improper for men and women to travel together. 985 00:42:21,840 --> 00:42:23,280 Can't take you with me. 986 00:42:38,280 --> 00:42:39,480 What did you say? 987 00:42:40,440 --> 00:42:42,590 I told you to seal the engagement, 988 00:42:42,670 --> 00:42:44,550 not to get any improper ideas. 989 00:42:45,030 --> 00:42:46,670 Everything was going as planned, 990 00:42:46,670 --> 00:42:48,360 and we could've moved the wedding date forward. 991 00:42:48,360 --> 00:42:49,860 I never expected 992 00:42:50,150 --> 00:42:52,400 Ming Tan can swim. 993 00:42:54,590 --> 00:42:56,190 You still dare make excuses? 994 00:42:56,480 --> 00:42:58,070 Luckily, Tan is safe. 995 00:42:58,150 --> 00:42:59,630 If anything had happened to her, 996 00:42:59,630 --> 00:43:02,070 your whole Liang family would've followed her to the grave. 997 00:43:02,070 --> 00:43:03,360 Please, Chancellor, don't be angry. 998 00:43:03,360 --> 00:43:05,960 I acted rashly, misunderstood the situation, 999 00:43:06,400 --> 00:43:07,880 and let my wife's temper 1000 00:43:08,000 --> 00:43:09,710 cause this mess. 1001 00:43:10,070 --> 00:43:12,730 The betrothal will be renewed in just a few days. 1002 00:43:13,480 --> 00:43:15,440 Why stir up more trouble now, 1003 00:43:15,440 --> 00:43:17,360 using Tan's reputation as a wager? 1004 00:43:18,670 --> 00:43:20,800 What exactly are you so anxious about? 1005 00:43:22,190 --> 00:43:23,000 It's... 1006 00:43:24,530 --> 00:43:25,900 It's Zixuan... 1007 00:43:26,400 --> 00:43:28,000 He got my wife's niece 1008 00:43:28,000 --> 00:43:29,070 pregnant. 1009 00:43:29,070 --> 00:43:30,320 Chancellor, I truly 1010 00:43:30,320 --> 00:43:31,480 had no idea about this before. 1011 00:43:31,480 --> 00:43:34,070 But I've already sent her away. 1012 00:43:34,670 --> 00:43:35,880 Just when everything is about to fall into place, 1013 00:43:35,880 --> 00:43:37,190 you keep stirring up trouble. 1014 00:43:37,190 --> 00:43:38,710 Do you find the position of Deputy Envoy to the Privy Council 1015 00:43:38,710 --> 00:43:40,110 not prestigious enough? 1016 00:43:40,150 --> 00:43:41,000 Or do you think 1017 00:43:41,000 --> 00:43:42,480 Tan is too good for your Liang family, 1018 00:43:42,480 --> 00:43:43,070 and must marry 1019 00:43:43,070 --> 00:43:44,670 that useless son of yours? 1020 00:43:45,030 --> 00:43:46,150 Please, Chancellor, don't be angry. 1021 00:43:46,150 --> 00:43:47,800 My wife has already promised Zhu'er 1022 00:43:47,800 --> 00:43:50,010 to a steward 1023 00:43:50,070 --> 00:43:51,920 on a country estate in Lizhou. 1024 00:43:52,530 --> 00:43:55,000 She won't show her face in the capital again. 1025 00:43:56,550 --> 00:43:57,670 And how can you guarantee 1026 00:43:57,670 --> 00:43:59,400 she won't resurface someday 1027 00:43:59,880 --> 00:44:01,230 and cause trouble? 1028 00:44:01,230 --> 00:44:01,920 I... 1029 00:44:03,670 --> 00:44:04,480 I... 1030 00:44:06,880 --> 00:44:08,280 Make her disappear. 67641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.