All language subtitles for YTDown_YouTube_Media_DE0sfuGSYME_002_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:04,130 Sarıyer Kola Bizden Hikayeler Bizden Tatlar 2 00:02:15,820 --> 00:02:16,820 Haydi atlar! 3 00:02:17,080 --> 00:02:18,360 Kıpahaneye geçecek, haydi! 4 00:02:18,840 --> 00:02:20,900 Dayan! Dayan, ne olur dayan! 5 00:02:23,660 --> 00:02:24,660 Sultan! 6 00:02:28,860 --> 00:02:32,060 Siz gidin sultanım. Ben onların icabına bakarım. 7 00:02:37,920 --> 00:02:39,140 Gelin gafiller! 8 00:02:51,140 --> 00:02:53,880 Kahramanlık ancak kanla yazılır. 9 00:02:57,020 --> 00:02:58,360 İyi olacaksın. 10 00:02:58,600 --> 00:02:59,660 Duydun mu beni? 11 00:03:00,900 --> 00:03:02,740 Öleceksin sana hiçbir şey olmayacak. 12 00:03:03,420 --> 00:03:05,340 Açacaksın gözünü iyi olacaksın. 13 00:03:06,000 --> 00:03:08,740 Sultanım. Bize müsaade edin. 14 00:03:09,000 --> 00:03:10,100 Haberdar edeceğiz. 15 00:03:10,460 --> 00:03:11,460 Fatma. 16 00:03:12,500 --> 00:03:13,580 Hadi bacım. 17 00:03:30,020 --> 00:03:31,760 Hayır. Orhan. Fatma. 18 00:03:41,480 --> 00:03:42,860 Flavius nasıl Orhan Bey? 19 00:03:43,340 --> 00:03:44,340 Hekimler bakar. 20 00:03:45,480 --> 00:03:46,480 İyileşecek. 21 00:03:47,220 --> 00:03:48,520 İyi olacak Fatma. 22 00:03:48,940 --> 00:03:49,940 Korkma Yasemin. 23 00:03:56,079 --> 00:03:58,140 Olmazsa. Yolu bir şey olursa. 24 00:03:59,200 --> 00:04:02,000 Dua edeceğiz bacım. İyi düşüneceğiz. 25 00:04:02,580 --> 00:04:03,580 Dua değil mi? 26 00:04:04,540 --> 00:04:05,540 Dua ederim. 27 00:04:05,900 --> 00:04:06,900 Dua ederim. 28 00:04:10,200 --> 00:04:11,440 Orhan. Şimdi değil. 29 00:04:15,980 --> 00:04:17,260 Flavius dayanıklıdır. 30 00:04:20,839 --> 00:04:22,079 ...Roman 'a dayanma gücü versin. 31 00:04:23,660 --> 00:04:24,760 Allah 'ım sen ol karı. 32 00:04:25,280 --> 00:04:27,300 Allah 'ım sen ol karı. Allah 'ım sen koru. 33 00:04:27,540 --> 00:04:28,540 Allah 'ım sen koru. 34 00:04:31,540 --> 00:04:33,760 Gonca... ...Malettin nerede? 35 00:04:34,540 --> 00:04:35,960 Yaralı alplerle ilgilenirdi. 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,760 Halime çağırmaya gitti sultanım. 37 00:04:40,340 --> 00:04:41,420 Allah 'ım sen koru. 38 00:04:42,140 --> 00:04:43,180 Allah 'ım sen koru. 39 00:04:43,480 --> 00:04:44,480 Allah 'ım sen ol karı. 40 00:04:59,760 --> 00:05:01,060 Vaziyeti nedir hekim efendi? 41 00:05:01,300 --> 00:05:03,940 İç organları zarar görmemiş vezir hazretler. 42 00:05:04,540 --> 00:05:07,100 Evvela kanındaki yaraları dikeceğiz. Sen iyice bastır. 43 00:05:09,940 --> 00:05:10,940 Bismillahirrahmanirrahim. 44 00:05:21,200 --> 00:05:23,160 Vezirim soluğu kesildi. 45 00:05:24,640 --> 00:05:25,640 Kaybettik. 46 00:05:50,860 --> 00:05:52,640 Ve inna ileyhi raciun. 47 00:06:10,340 --> 00:06:11,340 Ağabey. 48 00:06:29,290 --> 00:06:30,910 Hayır! Hayır! 49 00:06:34,730 --> 00:06:35,730 Hayır! 50 00:06:37,310 --> 00:06:38,310 Çekilin! 51 00:06:50,610 --> 00:06:52,150 Kulavuz Mert adamdı. 52 00:06:54,630 --> 00:06:56,830 Ölmeden önce İslam 'la şereflendi. 53 00:06:58,220 --> 00:06:59,600 Müslüman olarak öldü. 54 00:07:01,340 --> 00:07:02,880 Allah rahmet eylesin. 55 00:07:03,180 --> 00:07:04,180 Amin. 56 00:07:05,620 --> 00:07:07,780 Sen gereğini yaparsın. 57 00:07:39,560 --> 00:07:40,740 Allah 'a sağlık vermesinler. 58 00:07:44,000 --> 00:07:45,920 Evde ben buradayım sen gidersin. 59 00:07:48,920 --> 00:07:50,480 Ece mi yalan söyledi bana? 60 00:08:20,840 --> 00:08:23,020 Bu yazma bizim kaderimizi bağlamıştı. 61 00:08:30,100 --> 00:08:35,240 Yüreğimiz bir atarsa... ...nefesimiz de verilir. 62 00:08:36,559 --> 00:08:38,880 Ben sensiz nefes alamam. 63 00:08:46,980 --> 00:08:49,120 Sen ölürsen ben ölürüm. 64 00:08:50,640 --> 00:08:51,640 Aç gözünü. 65 00:08:52,940 --> 00:08:53,940 Aç. 66 00:08:56,220 --> 00:08:57,220 Aç. 67 00:08:58,020 --> 00:09:00,280 Sen ölürsen ben ölürüm. 68 00:09:22,910 --> 00:09:24,190 Oğlum. Ana. 69 00:09:25,030 --> 00:09:26,890 Çok yoruldun. Hadi gel. 70 00:09:28,430 --> 00:09:29,430 Hadi oğlum. 71 00:09:30,230 --> 00:09:31,950 Hadi. Gel. 72 00:09:33,870 --> 00:09:36,130 Bak kardeşin de burada. 73 00:09:37,030 --> 00:09:38,350 Hadi gel aslan oğlum. 74 00:09:38,810 --> 00:09:41,150 Gel oğlum bak. Annen sofrayı kurdu. 75 00:09:41,410 --> 00:09:42,410 Tamam baba. 76 00:09:43,090 --> 00:09:44,090 Hadi gel. 77 00:09:44,290 --> 00:09:46,350 Bekliyoruz seni. Bütün kuşlar özgür olmalı. 78 00:09:56,650 --> 00:09:58,010 Flavius gitme. 79 00:10:01,050 --> 00:10:03,530 Elimi uzatsam tutar mısın demiştin ya. 80 00:10:10,450 --> 00:10:12,110 Şimdi ben uzatırım elimi. 81 00:10:14,370 --> 00:10:15,370 Gel. 82 00:10:20,110 --> 00:10:21,110 Sözünde dur. 83 00:10:21,630 --> 00:10:23,490 Bir ömür birlikte yaşayalım. 84 00:10:24,680 --> 00:10:26,920 Annesinin yakışıklısı. Gel. 85 00:10:27,720 --> 00:10:28,720 Gel. 86 00:10:29,640 --> 00:10:32,320 Bak kardeşim de burada hadi gel. 87 00:10:33,020 --> 00:10:34,020 Fatma'm. 88 00:10:36,700 --> 00:10:38,780 Anam, babam, kardeşim. 89 00:10:41,720 --> 00:10:43,280 Herkes beni bekler. 90 00:10:44,900 --> 00:10:48,720 Sen ölürsen... ...ben ölürüm. 91 00:11:00,520 --> 00:11:02,080 Hadi gel. Çok yoruldun. 92 00:11:02,400 --> 00:11:03,400 Hadi oğlum gel. 93 00:11:03,860 --> 00:11:04,860 Hadi. 94 00:11:05,440 --> 00:11:07,000 Bak kardeşin de burada. 95 00:11:07,380 --> 00:11:08,520 Hadi gel aslanım. 96 00:11:10,040 --> 00:11:12,740 Hadi bak artık yalnız değilsin. Hadi gel. 97 00:11:14,900 --> 00:11:17,780 Sözünde dur. Bir ömür birlikte yaşayalım. 98 00:11:25,880 --> 00:11:27,320 Nefes alın. Abi. 99 00:11:27,680 --> 00:11:29,820 Ne? Nefes alın yaşıyor. 100 00:11:35,750 --> 00:11:37,270 Nasıl? Soluğu geri geldi. 101 00:11:38,010 --> 00:11:39,590 Suyla közü getirin çabuk. 102 00:11:39,830 --> 00:11:41,050 Siz dışarı çıkın. 103 00:11:41,670 --> 00:11:42,730 Fatma'm sen de haydi. 104 00:11:43,070 --> 00:11:43,949 Allah 'ım. 105 00:11:43,950 --> 00:11:45,450 Allah 'ım sen bağışlanın. 106 00:11:45,730 --> 00:11:46,850 Allah 'ım gördün mü? 107 00:11:59,630 --> 00:12:00,630 Ev alacaksın ya. 108 00:12:00,770 --> 00:12:01,870 Ev alacaksın. 109 00:12:14,110 --> 00:12:15,810 Buket kapını aç bana abi. 110 00:12:16,810 --> 00:12:18,590 Af dilememe müsaade et. 111 00:12:24,670 --> 00:12:25,670 Sultanım. 112 00:12:28,240 --> 00:12:30,920 İmparator'dan gelen mektubu Prenses Aspoş 'a yedirttim. 113 00:12:33,080 --> 00:12:36,760 Müşrün açıldığını görünce... ...öfkelendi tabii. 114 00:12:40,460 --> 00:12:43,560 Dua ettim Nilüfer 'in canına zarar verme. 115 00:12:44,760 --> 00:12:48,740 Öyle olmuş olsaydı... ...cesedini yollardım İmparator 'a. 116 00:13:03,150 --> 00:13:05,030 Sultanımız müsait midir? 117 00:13:05,310 --> 00:13:07,410 Konuşmak halimi arz etmek isterim. 118 00:13:07,970 --> 00:13:08,970 Ali. 119 00:13:11,230 --> 00:13:15,790 Ne diyeceğim ne işiteceğim bir söz yoktur. 120 00:13:18,130 --> 00:13:21,710 Abi. Devletin kapısını lafı güzapla oyalamasın kimse. 121 00:13:52,430 --> 00:13:53,430 Hayırdır inşallah? 122 00:13:53,450 --> 00:13:56,550 Sultanımıza Dursun Bey'den haber getirdim. Çok mühimdir. 123 00:13:56,930 --> 00:13:58,310 Hele gelesin ağabey. 124 00:14:08,630 --> 00:14:09,630 Ali. 125 00:14:11,290 --> 00:14:13,110 Tezinden divanı toplayasın. 126 00:14:13,770 --> 00:14:15,030 Buyruğundur sultanım. 127 00:14:40,320 --> 00:14:45,140 İmparatorluğumuzun geleceği için... ...Orhan 'la evlenmek zorundasın. 128 00:14:49,080 --> 00:14:50,660 İmparatorluğumuzun geleceği. 129 00:14:56,940 --> 00:14:58,280 Lanet olsun. 130 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 Hayırdır Perses? 131 00:15:27,180 --> 00:15:28,180 İhtiyacın mı var? 132 00:15:29,000 --> 00:15:31,940 Evet. Nefes almak istiyorum. 133 00:15:32,880 --> 00:15:33,880 Tabii. 134 00:15:35,440 --> 00:15:36,820 Mümkünse tek başıma. 135 00:15:38,860 --> 00:15:41,980 Maalesef. O istediğiniz pek mümkün değil. 136 00:15:42,880 --> 00:15:44,020 Asporça Hatun. 137 00:15:44,960 --> 00:15:46,180 Asporça Hatun. 138 00:15:49,260 --> 00:15:51,960 Bana sakın. 139 00:15:52,200 --> 00:15:54,500 Ama sakın. Sakın bir daha hatun deme. 140 00:16:43,790 --> 00:16:46,170 Ne edersemediğim sultanımız benimle görüşmez. 141 00:16:47,950 --> 00:16:49,790 Ya beni israf etmezse? 142 00:16:50,790 --> 00:16:52,710 Benimle de vazife dışında görüşme. 143 00:16:53,710 --> 00:16:56,170 Ben abime ilk kez yalan söyledim. 144 00:16:56,890 --> 00:16:59,910 Bilirim. O yüzden affedemez beni. 145 00:17:01,110 --> 00:17:05,369 Orhan Bey... ...ailetine ve sevdiklerine karşı merhametlidir. 146 00:17:07,030 --> 00:17:08,450 Bizi anlayacaktır. 147 00:17:08,950 --> 00:17:09,950 Merak etme. 148 00:17:18,480 --> 00:17:19,480 Bugünler getirecek. 149 00:17:20,940 --> 00:17:22,200 Sana söz. 150 00:17:41,860 --> 00:17:45,520 Aynaya her baktığında... ...bizi hatırla. 151 00:17:49,130 --> 00:17:50,950 Seni hiç yalnız bırakmayacağımı hatırla. 152 00:18:01,150 --> 00:18:05,630 Ben senin o güzel yüzünü güldürmek için... ...her şeyi yapacağım. 153 00:18:09,190 --> 00:18:10,190 Fatma. 154 00:18:25,390 --> 00:18:26,630 Sen ne demek istersin? 155 00:18:34,350 --> 00:18:35,350 Beyim. 156 00:18:36,150 --> 00:18:37,150 Beyim. 157 00:18:38,410 --> 00:18:40,450 Sultanımız sizi divana çağırır. 158 00:18:46,190 --> 00:18:47,670 Ne diyeceksin? 159 00:18:50,290 --> 00:18:51,890 Al merak edesin. 160 00:18:54,920 --> 00:18:56,200 Hadi gel Sultan 'ımızı bekle. 161 00:19:18,640 --> 00:19:21,920 Destur! Sultan Orhan Gazi Hazretleri! 162 00:19:43,980 --> 00:19:46,400 Hali Osman 'ın dört bir yanını ateş saran olmuş. 163 00:19:48,000 --> 00:19:49,520 Ahval nedir anlatasın. 164 00:19:51,100 --> 00:19:56,140 Kalelerimizden, karargahlarımızdan, ordumuzun her kolundan parça parça 165 00:19:56,140 --> 00:19:57,140 yer Sultan. 166 00:19:58,540 --> 00:20:00,580 Cerkutay Bey de sizi arz etmek isterdi. 167 00:20:02,320 --> 00:20:03,580 Anlatasın Cerkutay Bey. 168 00:20:03,880 --> 00:20:05,020 Seni dinleriz. 169 00:20:05,800 --> 00:20:09,340 İlk malumatı Kara Zeyser'den aldık Sultanım. 170 00:20:14,160 --> 00:20:20,380 Germiyan oğlu Mehmet Karacahisar 'ı tahkim edermiş. Surları yükselir, 171 00:20:20,380 --> 00:20:25,900 güçlenir. Kaleye silah yığını yaparlarmış. Bizden gelecek bir darbeye 172 00:20:25,900 --> 00:20:26,900 yaparlar. 173 00:20:27,500 --> 00:20:33,640 Yakup Bey en mahir avuklarını kaleye, oğlu Mehmet Bey 'e desteğe yollamış. 174 00:20:34,540 --> 00:20:40,760 Görünen o ki bu yalnız bir takviye değil sultanım. Ali Osman 'a karşı saldırıya 175 00:20:40,760 --> 00:20:42,360 geçmek için bir tertiptir. 176 00:20:46,700 --> 00:20:49,520 Şahintan açtığı cepheden de malumat var Sultan. 177 00:20:49,940 --> 00:20:54,700 Biat için eğdiği başı... ...ihanet için kaldıran soysuz köpek. 178 00:20:56,660 --> 00:21:00,920 Müttefiki Demirhan 'ın desteğiyle... ...birliklerimize baskın yapar olmuş ha. 179 00:21:04,320 --> 00:21:09,900 İşitti ki onun... ...Demirhan dışında bir destekçisi daha varmış. 180 00:21:16,270 --> 00:21:20,930 İlhanlı Han 'ı Şahin Şah 'ın emrine bir birlik nöker göndermiş. 181 00:21:21,510 --> 00:21:26,130 Temurtaş 'ın Anadolu'da çıkardığı isyanlar yüzünden size pek sinirliymiş 182 00:21:26,130 --> 00:21:29,470 sultanım. İkisi de belasını bulacaktır. 183 00:21:32,850 --> 00:21:38,230 Alplarımızın girdiği son cenkte İlhanlı Han 'ının gönderdiği nökerler de saf 184 00:21:38,230 --> 00:21:39,230 tutmuş. 185 00:21:42,350 --> 00:21:44,810 Şahin Şah nökerlerle bir olur mu? 186 00:21:45,110 --> 00:21:47,690 Sınır muhafızlarımıza öyle bakmalıymış. 187 00:21:56,170 --> 00:22:00,270 Haydi! Şahin Şah bir anda geri çekilmiş. 188 00:22:12,430 --> 00:22:17,170 Alpler ilk başta savaşı kazandık sanmışlar ama... ...tuzağa çekilmişler. 189 00:22:17,950 --> 00:22:20,790 Demirhan, ormanda pusuda beklemiş. 190 00:22:21,830 --> 00:22:23,390 Diğerisi mağlup olsun. 191 00:22:44,400 --> 00:22:51,280 Orhan 'ın iktidarı... ...Firavun 'un kibri gibi yükseldi ama... ...biz bugün 192 00:22:51,280 --> 00:22:52,300 onu yarat artık. 193 00:22:52,800 --> 00:22:56,760 Gayrı Orhan 'ın ne gidecek yolu... ...ne de sığınacak limanı var. 194 00:22:57,060 --> 00:23:00,260 Hakkın olan postu... ...söke söke alacaksın. 195 00:23:10,700 --> 00:23:12,520 Ez cümle sultanım. 196 00:23:12,960 --> 00:23:18,340 Aldığı bunca destekle Şahin Şah 'ın cüreti artık arka açmıştır. 197 00:23:18,640 --> 00:23:23,280 Hem de bizim topraklarımızda kendi mustakil böyleliğini kuracak kadar 198 00:23:24,160 --> 00:23:28,880 Karacahisar elini tutmakla Germiyanoğlu Mehmet 'in cesareti de iyice pekişti. 199 00:23:30,200 --> 00:23:35,760 Uduplarımızda yağmaya niyetlenir o. O ikisinin yaratacağı zafiyeti fırsat 200 00:23:35,760 --> 00:23:40,800 Demirhan ise... ...karadan ve denizden üstümüze yürütmek üzere ordularını 201 00:23:40,800 --> 00:23:41,800 hazırlamakta. 202 00:23:43,340 --> 00:23:50,120 Bu cengin sonunda belleyecekler ki, Ali Osman 'ın mülküne gözü değen gözünden, 203 00:23:50,300 --> 00:23:52,340 eli değen elinden olur. 204 00:23:57,860 --> 00:24:02,540 Bizans sarayına ve Prenses Asporç 'a gelen emir ve üzerine edindiğimiz 205 00:24:02,540 --> 00:24:08,360 istihbarata göre, ucu bize sirayet edecek bir ateşte Bizans sarayında 206 00:24:09,100 --> 00:24:14,900 Bize düşen evvela bir ateşi söndürüp, Sonrasında diğerinin üzerine yürümektir. 207 00:24:17,780 --> 00:24:21,740 Konstantiniyeden Prenses Asporş 'a gelen emir nedir sultanım? Anlatacağım. 208 00:24:27,780 --> 00:24:33,280 Sen... ...buyurduğum gibi birliğimizi kurmak üzere tedbirini aldın mı? 209 00:24:34,840 --> 00:24:35,840 Aldım. 210 00:24:36,440 --> 00:24:40,000 En iyi alplarımızdan kurdu birliğimizi. Merak etmeyin. Sen? 211 00:24:40,320 --> 00:24:41,700 Sen hazır mısın? 212 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Hazırım. 213 00:24:47,060 --> 00:24:49,140 Öyleyse tezinden yola çıkma vaktidir. 214 00:24:49,940 --> 00:24:52,480 Hareket tedbirlerimizi dönünce anlatacağım. 215 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Bekleyesiniz. 216 00:25:21,179 --> 00:25:24,640 Yavrum. Sen de ağabeylerin gibi yaramaz olacaksın belli. 217 00:25:29,200 --> 00:25:33,340 Ben daha da yaramaz olacağım dersin. Destur var mıdır hatunum? 218 00:25:33,700 --> 00:25:34,720 Gelisin Esma. 219 00:25:39,300 --> 00:25:40,300 Hatunum. 220 00:25:43,000 --> 00:25:44,200 Prenses Asporca. 221 00:25:46,180 --> 00:25:47,560 Avluya hava almaya çıktı. 222 00:25:49,840 --> 00:25:51,080 Odasında bunu buldum. 223 00:26:21,870 --> 00:26:25,290 Kur 'an'da evlenmek zorundasın. 224 00:26:52,750 --> 00:26:54,150 Biz de bu evliliğe mi gidiyoruz? 225 00:26:56,410 --> 00:27:01,730 Bir vakıfın mühürlenmesi için başka çare yok. 226 00:27:53,360 --> 00:27:57,160 Demek İmparator kızı Asporşa 'yı Orhan 'la evlendirmekle kararlı. 227 00:27:59,200 --> 00:28:01,080 Konstantinopolis'ten aldığımız şifarat bu yönde. 228 00:28:01,420 --> 00:28:03,240 Denize düşen yılana sarılır. 229 00:28:03,540 --> 00:28:05,340 Ama unuttukları bir şey var. 230 00:28:05,820 --> 00:28:07,300 Ahtapot hepsine sarılır. 231 00:28:08,640 --> 00:28:13,400 Azrail yüzünü göstermeden... ...bu evliliğe mani olmak zor görünür. 232 00:28:14,840 --> 00:28:20,940 Eğer bu evlilik olursa... ...Bizans 'ın torunu tahtını... ...sen de izniyi unut. 233 00:28:24,360 --> 00:28:28,320 Sizin ozanlarınız... ...kıyameti nasıl tanınır bilmiyorum da. 234 00:28:28,580 --> 00:28:32,920 İncil ile kıyamet... ...dört tatının hastesiyle başlar. 235 00:28:33,940 --> 00:28:35,300 Ne demek bu şimdi? 236 00:28:36,420 --> 00:28:39,180 Kehanet. Bu masada dört kişiyiz. 237 00:28:40,820 --> 00:28:42,760 Oranın sonunu biz getireceğiz. 238 00:28:43,680 --> 00:28:50,080 Baltanın yanında kopuz olsa senden... ...iyi ozan olurdu da... ...meclisteyiz. 239 00:28:50,560 --> 00:28:52,080 Sözün özü söylüyorsun. 240 00:28:53,740 --> 00:28:57,420 Sözün özü, Asporça 'yı öldüreceğim. 241 00:29:01,060 --> 00:29:04,840 Orhan seni yanına yaklaştırmadı, yanına. Nasıl olacak o? 242 00:29:07,080 --> 00:29:08,820 Asporça her yerde geçizliğe gelecek. 243 00:29:10,160 --> 00:29:13,720 Geldiğinde tahta beni, baltamda da ölümü bulacak. 244 00:29:14,640 --> 00:29:19,820 Asporça 'nın Azrail 'i İznik'te, Orhan 'ınki Karaca Hitar'da gösterecek yüzünü. 245 00:29:21,370 --> 00:29:25,250 İmparatorun asi torununun gönderdiği destek kuvvetleri ne zaman burada olur 246 00:29:25,250 --> 00:29:26,250 Demirhan Bey? 247 00:29:26,270 --> 00:29:28,750 Kardeşimin dediğine göre Rumeli'den yola çıkmışlar. 248 00:29:29,150 --> 00:29:31,650 İki üç güne Dursun 'la buluşup yanımıza gelirler. 249 00:29:33,750 --> 00:29:38,530 Orhan Karacahisar 'a saldırdığında bu destek ordusu sayesinde onu beklemediği 250 00:29:38,530 --> 00:29:39,530 yerden bulacağız. 251 00:29:40,490 --> 00:29:43,870 Karacahisar da bize destek verince Orhan iyice yıkılır. 252 00:29:44,170 --> 00:29:49,870 Eğer o gün kısmetli günündeyse Azrail'den önce bizim pusatımızı görür. 253 00:30:26,960 --> 00:30:28,180 Bana evlenmek zorundasın. 254 00:30:33,920 --> 00:30:35,620 Ne yapacağım ben şimdi? 255 00:30:49,780 --> 00:30:51,080 Prenses Asporcu. 256 00:30:52,580 --> 00:30:54,500 Ben de seni ziyarete getirdim. 257 00:30:55,820 --> 00:31:00,000 Beni burada tutsak ederek daha ne kadar eziyet etmeyi düşünüyorsun Orhan Bey? 258 00:31:00,260 --> 00:31:05,520 Biz tutsak ettiklerimizi ipeklerle döşeli misafirhanelerde ağlamayız. 259 00:31:07,420 --> 00:31:08,420 Tabii ya. 260 00:31:11,440 --> 00:31:12,920 Merhametli Orhan Bey. 261 00:31:16,160 --> 00:31:18,920 Babamın bana gönderdiği mektubu okuduğunu biliyorum. 262 00:31:19,420 --> 00:31:22,240 Amacın ne senin? Ne yapmaya çalışıyorsun? 263 00:31:22,840 --> 00:31:24,800 Amacım da yapacaklarım da bellidir. 264 00:31:25,440 --> 00:31:29,760 Eğer dediklerime riayet edersen... ...bu saray sana zindan olmaktan çıkar. 265 00:31:34,940 --> 00:31:36,080 Gelesin benimle. 266 00:31:53,860 --> 00:31:54,900 Allah 'ım! 267 00:31:57,260 --> 00:31:58,580 Ben buna nasıl dayanırım? 268 00:32:17,980 --> 00:32:19,540 Hiç bana öyle bakma. 269 00:32:19,840 --> 00:32:21,540 Ben senin canını korurum. 270 00:32:23,320 --> 00:32:25,060 İmparatorun kızını korumak için? 271 00:32:25,740 --> 00:32:28,740 Önce onu özgür bırakmanız lazım Orhan Bey. 272 00:32:29,520 --> 00:32:33,220 Zorla esir tutulan kimsenin emniyetinden söz edilmez. 273 00:32:33,500 --> 00:32:38,280 Sen hür bir misafirsin prenses. O yüzden mi bacalarınız her an peşimde? 274 00:32:39,300 --> 00:32:40,300 Razat. 275 00:32:40,900 --> 00:32:43,140 Razat 'ım senin rahatın için yanında. 276 00:32:47,760 --> 00:32:48,760 Neyse. 277 00:32:49,400 --> 00:32:50,540 Babanın mektubu. 278 00:32:53,420 --> 00:32:57,770 Babam? ...bin yıllık imparatorluğumuzu kurtarmak istiyor. 279 00:32:59,690 --> 00:33:05,430 Ve bunu... ...bu evlilik anlaşması olmadan yapmak istemiyor. 280 00:33:05,910 --> 00:33:07,970 Sen istiyor musun bu evliliği? 281 00:33:12,710 --> 00:33:13,710 Hayır. 282 00:33:17,350 --> 00:33:18,350 Asla. 283 00:33:19,770 --> 00:33:23,670 Ben... ...ben bir ittifakın parçası olmak istemem. 284 00:33:27,530 --> 00:33:28,530 Peki ya sen? 285 00:33:28,550 --> 00:33:29,690 Ben de istemiyorum. 286 00:33:32,170 --> 00:33:33,850 İlk defa aynı fikirdeyiz ha. 287 00:33:35,490 --> 00:33:36,490 Ne güzel. 288 00:33:37,070 --> 00:33:38,970 Ne yapacağız o halde Orhan Bey? 289 00:33:39,670 --> 00:33:43,650 Madem ikimiz de aynı fikirdeyiz, evlenmeden de anlaşabiliriz. 290 00:33:44,010 --> 00:33:45,830 Bunu babana gösterebiliriz. 291 00:33:47,010 --> 00:33:49,570 Nasıl? Yemlik limanını kullanacağım. 292 00:33:50,030 --> 00:33:55,190 İznik ile İzmit arasına küçük bir birlik yerleştireceğim. Hem sizin hem de kendi 293 00:33:55,190 --> 00:33:56,190 emniyetim için. 294 00:33:58,480 --> 00:34:01,940 Bu evlilik olmadan da anlaşabileceğimizi gösterelim babana. 295 00:34:02,140 --> 00:34:03,300 Ne dersin? 296 00:34:07,800 --> 00:34:11,840 Bunun olabilmesi için önce benim sana güvenmem lazım Orhan Bey. 297 00:34:13,300 --> 00:34:15,239 Ama ben sana güvenmiyorum. 298 00:34:15,699 --> 00:34:18,000 Son yaptıklarının lafı yoktur. 299 00:34:18,340 --> 00:34:20,100 Ama ben seni affettim. 300 00:34:22,620 --> 00:34:23,960 Ödestik sanıyordum. 301 00:34:24,600 --> 00:34:27,260 Seni o hainlerin elinden kurtardım. 302 00:34:27,949 --> 00:34:29,330 Sen hala bana güvenmez misin? 303 00:34:29,909 --> 00:34:31,530 Beni kurtardın mı? 304 00:34:32,110 --> 00:34:34,989 Yoksa zorla esir mi ettin? Tekrar düşün istersen. 305 00:34:35,250 --> 00:34:38,050 Biz seninle kavga etmeden hiç anlaşamayacak mıyız? 306 00:34:47,810 --> 00:34:48,810 İyi. 307 00:34:50,230 --> 00:34:51,730 O vakit beni iyi dinle. 308 00:34:52,730 --> 00:34:56,550 Sana bana neden güvenmen gerektiğini bir kez daha anlatayım. 309 00:35:10,860 --> 00:35:11,860 Olmuyor mu? 310 00:35:13,860 --> 00:35:16,120 Düşünce bile ben boya kaybettim. 311 00:35:22,260 --> 00:35:24,140 Buna da bir rahatlık yerim. 312 00:35:30,780 --> 00:35:32,260 Elifer, kızım. 313 00:35:33,160 --> 00:35:34,160 Anlamadım. 314 00:35:40,270 --> 00:35:40,888 Ne yapalım? 315 00:35:40,890 --> 00:35:42,630 Ne oldu yavrum? 316 00:35:50,250 --> 00:35:54,770 Baraton... ...Oran'da... 317 00:35:54,770 --> 00:35:59,850 ...Hatimurköy 'le evlenmesini isterim. 318 00:36:09,550 --> 00:36:10,550 Sen bana demiştin. 319 00:36:12,290 --> 00:36:18,290 Bir gün... ...Orhan Devleti 'nin... ...için bir evlilik yoluna girerse... 320 00:36:18,290 --> 00:36:21,190 ...sen bayılamazsın demiştin. 321 00:36:23,690 --> 00:36:24,690 Haklıymışsın. 322 00:36:26,050 --> 00:36:28,350 Ben bunların... ...oğlamamalı. 323 00:36:29,910 --> 00:36:35,010 Ben bunu... ...uzaktan gördüğüm... ...Toy Holafira için bilmiştim. 324 00:36:36,490 --> 00:36:39,510 Bilemezdim senin yüreğinin bu kadar kudretli olduğunu. 325 00:36:40,370 --> 00:36:44,890 Sen her çetin imtihanı sırtlayacak güçtesin kızım. 326 00:36:45,450 --> 00:36:47,410 Yok, yok olmaz. 327 00:36:47,930 --> 00:36:49,110 Bu olmaz. 328 00:36:51,790 --> 00:36:58,430 Orhan benim her şeyim hanım. Ben onu... ...onun bir başkasıyla... 329 00:36:58,430 --> 00:37:03,110 ...ben aynı gökdoğumda paylaşamam. 330 00:37:05,870 --> 00:37:08,010 Hayır. Bu da razı olma. 331 00:37:11,770 --> 00:37:12,770 Gel kızım. 332 00:37:13,250 --> 00:37:14,250 Gel. 333 00:37:15,090 --> 00:37:16,170 Gel canım benim. 334 00:37:24,290 --> 00:37:27,230 Her insanın imtihanı başkadır. 335 00:37:28,090 --> 00:37:30,770 Devlet kapısında kadın da imtihan olur. 336 00:37:31,330 --> 00:37:32,330 Erkek de. 337 00:37:34,170 --> 00:37:35,170 Mithal Bey. 338 00:37:38,000 --> 00:37:42,900 Bala da ben de... ...devlet için razı geldik. 339 00:37:45,960 --> 00:37:47,100 Kolay mıydı? 340 00:37:49,640 --> 00:37:50,640 Değildi. 341 00:37:56,860 --> 00:37:58,860 Az borca Orhan 'a sevdalı. 342 00:37:59,200 --> 00:38:00,640 Nereden çıktı şimdi bu? 343 00:38:01,820 --> 00:38:02,820 Dinlenirim işte. 344 00:38:03,180 --> 00:38:06,160 Bu küsümden... ...görürüm ben. 345 00:38:06,700 --> 00:38:08,120 İmde değilse de olacak. 346 00:38:08,620 --> 00:38:11,880 İşte o vakit... ...o vakit ben durmam ana. 347 00:38:12,320 --> 00:38:19,040 Daha ortada bir anlaşma yokken... ...kendini de... ...torunumu da üzme. 348 00:38:19,380 --> 00:38:24,900 Bu vakitler bu kadar gam keder... ...ey değildir. 349 00:38:26,840 --> 00:38:29,640 Hadi gel. Biraz hava al. Ana. 350 00:38:36,780 --> 00:38:42,460 Devlet büyüdükçe... ...kadınların kalbini doralım. 351 00:38:58,180 --> 00:39:00,720 Sen gidip hazırlanasın Asporca. 352 00:39:06,160 --> 00:39:07,840 Orhan. Şimdi değil. 353 00:39:24,620 --> 00:39:28,900 Destur. Sultan Orhan Gazi Hazretleri. 354 00:39:43,439 --> 00:39:48,160 Beyler, evvela bilesiniz ki Prens Fasporca gayrı müttefikimizdir. 355 00:39:49,540 --> 00:39:54,780 İmparatorun torunu Prens Andronikos düşmanlarımızla ittifak kurarak gücünü 356 00:39:54,780 --> 00:39:55,820 pekiştirmeye çalışıyor. 357 00:39:56,700 --> 00:40:03,460 Bunu gören imparator da ısrarla benimle ittifak kurarak torununun gücünü kırmayı 358 00:40:03,460 --> 00:40:06,180 hedefliyor. Bu ittifak illaki olacak. 359 00:40:07,040 --> 00:40:11,800 Tabi imparatorun istediği gibi değil, benim usulümle olacak. 360 00:40:12,650 --> 00:40:16,290 İmparatorun mektubu dışında bir de istihbarat aldığınızı söylemiştiniz. 361 00:40:16,610 --> 00:40:20,530 Prens Andronikos, Mehmet ve Demirhan Bey 'le iş tutarmış. 362 00:40:21,030 --> 00:40:23,010 Elbette Şahin Şahin 'e de. 363 00:40:24,110 --> 00:40:28,310 Rumeli'den Karacahisar 'a asker ve altın desteği gönderecekmiş. 364 00:40:30,190 --> 00:40:34,450 Şahin Şahin 'i kendine müttefik devşirmekle es geçmemiş. 365 00:40:35,990 --> 00:40:37,750 Buyruğunuz nedir sultanım? 366 00:40:38,490 --> 00:40:39,490 Fılavüs. 367 00:40:40,430 --> 00:40:42,470 Rumeli 'ye tezinden yola çıkacaksın. 368 00:40:42,830 --> 00:40:46,330 Dettek birliğinin güzergahını ve mevcudunu öğreneceksin. 369 00:40:47,590 --> 00:40:52,310 Buyurunuzdur sultanım. Ben de prenset Asporçay 'la gemlikten Rumeli 'ye 370 00:40:52,310 --> 00:40:54,390 geçeceğim. O birliği kıracağız. 371 00:40:54,850 --> 00:40:58,970 Halime, sen de en mahir bacılarını hazır edin. 372 00:40:59,990 --> 00:41:01,310 Buyurunuzdur sultanım. 373 00:41:03,090 --> 00:41:07,530 Sultanım, müsaadenizle ben de... Gelecek olanları söyledim zaten. Hakma. 374 00:41:13,580 --> 00:41:18,780 Bu uğraşla tek kazancımız... ...Karacahisar 'a gelecek desteği kırmak 375 00:41:20,480 --> 00:41:25,200 İmparator ve prensesle yaptığımız ittifak gereği... ...gemliği alacak 376 00:41:25,200 --> 00:41:28,680 birliklerimizi... ...İznik ile İzmit arasında konuşlandıracağız. 377 00:41:29,680 --> 00:41:36,320 Biz Rumeli'de uğraşa koşarken... ...uçlarda meydan... ...asma kalacak 378 00:41:36,320 --> 00:41:37,320 korkarım Sultan. 379 00:41:38,860 --> 00:41:43,160 Onlar... Şimdi ilk Karacahisar 'a saldırmamızı beklerler. 380 00:41:43,760 --> 00:41:46,100 Biz de beklediklerini yapacağız. 381 00:41:46,560 --> 00:41:49,220 Yirmi atla kaleyi kuşatacağız. 382 00:41:50,840 --> 00:41:54,200 Yirmi atla Karacahisar 'a kuşatacağız sultanım? 383 00:41:54,540 --> 00:42:00,680 Cer Kıtay Bey yirmi eriyle gece vakti çoban ateşleriyle kaleyi çevirecek. 384 00:42:01,680 --> 00:42:05,840 Amma Mehmet onları büyük bir orduyla kuşattığımızı sanacak. 385 00:42:07,950 --> 00:42:12,110 Alaaddin Bey, Dundul ve Balaban ile Şahin Şah 'a elçi gidecek. 386 00:42:12,630 --> 00:42:19,010 Onu alan öfkemi de, ahalisine olan merhametimi de yüzüne son kez 387 00:42:19,710 --> 00:42:21,170 Buyruk Sultanım 'ındır. 388 00:42:21,810 --> 00:42:23,390 Şahin Şah 'a mektup yolladım. 389 00:42:23,990 --> 00:42:25,030 Gideceğinizi bilir. 390 00:42:26,470 --> 00:42:30,930 Unutma efendim, benim Bursa'da olduğum sanmaları eldendir. 391 00:42:31,890 --> 00:42:36,410 Eyvallah. Çünkü Rumeli'den gelen birliği kırıp döndüğünde... 392 00:42:37,660 --> 00:42:40,600 Beklemedikleri bir hamleyle cümlesine saldıracağız. 393 00:42:43,040 --> 00:42:46,200 Karacahisar 'ı düşürmek aylar sürecektir sultanım. 394 00:42:46,840 --> 00:42:48,560 Hazırlığımızı ona göre ederiz. 395 00:42:49,300 --> 00:42:53,100 Ama biz Karacahisar 'ı bir gecede alacağız. 396 00:43:21,900 --> 00:43:23,280 Öfkeni diri tutasın. 397 00:43:24,300 --> 00:43:29,520 Ama... ...ahaliye de zayıf hüzünü göstermeyesin. 398 00:43:32,660 --> 00:43:36,080 Diktur, sen Şahin Şah 'ın kanısın. 399 00:43:37,200 --> 00:43:43,660 Ana... ...benim canım yandı. Benim kanım aktı. Ama Flavius'tan enayi hala 400 00:43:43,660 --> 00:43:47,580 hayatta. O iki aşığın bana ettiklerini yanlarına koymayacağım. 401 00:43:48,080 --> 00:43:49,540 Koymayacaksın elbet. 402 00:43:49,940 --> 00:43:50,940 Ama... 403 00:43:51,820 --> 00:43:54,240 Öfkeyle koşarsan düşersin. 404 00:43:54,620 --> 00:43:59,100 Sabırla yürürsen... ...hükmedersin. 405 00:44:00,740 --> 00:44:05,820 Artık sen... ...bu beyliğin geleceğisin evladım. 406 00:44:09,600 --> 00:44:16,040 Destur! Kırıkların hamisi... ...Ali Selçuk 'un varisi... 407 00:44:16,040 --> 00:44:17,440 ...Şahin Şahbey! 408 00:44:27,600 --> 00:44:28,960 Var olasınız, var olasınız. 409 00:44:35,500 --> 00:44:38,020 Beyim hoş gelmişsin. Beyliğim kutlu olsun. 410 00:44:58,600 --> 00:45:05,180 Ey benim cefakar ahalim, birlikte var ettiğimiz beyliğimizi 411 00:45:05,180 --> 00:45:10,420 Ali Selçuk 'a yaraşır bir şekilde yeniden devlet kılacağız. 412 00:45:13,060 --> 00:45:16,160 Allah mahcup etmesin. Amin. 413 00:45:59,069 --> 00:46:00,069 Beyim. 414 00:46:02,030 --> 00:46:04,430 Gayrı pusatım intikam almak için hazırdır. 415 00:46:09,650 --> 00:46:14,170 Bize başlas, azametimizin önünde düşecek oğul. 416 00:46:15,390 --> 00:46:18,250 Bize adım olan kimse yaşamayacak. 417 00:46:23,330 --> 00:46:24,330 Beyim. 418 00:46:25,470 --> 00:46:26,970 Bursa'dan ulak getirdi. 419 00:46:37,640 --> 00:46:38,640 Hayırdır inşallah. 420 00:46:41,480 --> 00:46:42,480 Alaaddin. 421 00:46:43,680 --> 00:46:45,800 Elçi olarak gelecekmiş. 422 00:46:46,720 --> 00:46:49,320 Ne cesaretli obamıza kadar gelir? 423 00:46:50,280 --> 00:46:51,840 İşitmişler hatun. 424 00:46:57,160 --> 00:46:59,860 Akılları sıra bize meydan okuyacaklar. 425 00:47:03,940 --> 00:47:05,540 Gelecekleri varsa... 426 00:47:06,870 --> 00:47:07,930 ...görecekleri de var. 427 00:47:29,490 --> 00:47:32,930 Sultanım... ...müsaade ederse metinliğine görüşmek isteriz. 428 00:47:33,840 --> 00:47:37,100 İkiniz de vazife dışında görüşecek bir meselem yok. 429 00:47:40,040 --> 00:47:41,960 Bu daha ne kadar sürecek ağabey? 430 00:47:42,940 --> 00:47:45,120 Nice vakittir kapıdan çevirirsin beni. 431 00:47:45,740 --> 00:47:48,500 Vazife dışında bir diyeceğiniz yoksa çıkın. 432 00:47:51,720 --> 00:47:56,380 Sultanım, Fatma 'nın bir suçu yoktur. Hepsi... Ben diyeceğimi dedim. 433 00:47:57,740 --> 00:47:59,560 Ötesine karışmak haddim değildir. 434 00:48:06,060 --> 00:48:07,060 Ben sana sordum. 435 00:48:07,680 --> 00:48:10,200 Bana bir diyeceğin var mı dedim, yok dedi. 436 00:48:11,280 --> 00:48:13,040 Demek ki konuşacak bir mesele de yok. 437 00:48:13,800 --> 00:48:16,300 Bir daha ben çağırmadan karşıma gelme. 438 00:48:19,120 --> 00:48:20,160 Sen de Flavius. 439 00:48:22,520 --> 00:48:24,260 Vazifen dışında tek kelime isteme. 440 00:48:27,680 --> 00:48:28,680 Çıkın. 441 00:48:51,530 --> 00:48:52,710 Asla affetmeyecek misin? 442 00:48:55,590 --> 00:48:58,470 Ya senin gözünden akan yaşa kurban olurum ben. 443 00:49:03,690 --> 00:49:06,870 Fatma biz seninle bu sevda içinde yollardan geçtik. 444 00:49:07,950 --> 00:49:09,270 Az daha sabır. 445 00:49:10,130 --> 00:49:12,390 Ne yapıp edip yumuşatırız kalbini. 446 00:49:12,970 --> 00:49:15,410 Sen gönlünü ferah tut tamam mı? 447 00:49:30,490 --> 00:49:31,490 Asporça. 448 00:49:46,130 --> 00:49:47,130 Hayrola? 449 00:49:49,230 --> 00:49:50,430 Nereye gidersin böyle? 450 00:49:53,150 --> 00:49:54,970 Benim söylemem uygun olmaz. 451 00:49:57,690 --> 00:49:59,430 Orhan Bey 'e sorsan daha iyi. 452 00:50:07,640 --> 00:50:11,540 Sormam. Mühim gördüğü bir şey ise kendi zaten söyler. 453 00:50:13,240 --> 00:50:17,820 Şimdiye dek söylemediğine göre... ...mühim bir mesele değilmiş demek. 454 00:50:18,960 --> 00:50:24,000 Ama merakına bakılırsa... ...sen daha bilmeden önemsiyorsun. 455 00:50:30,820 --> 00:50:33,560 Nezaketimi yanlış yorumlarsın Hasporcu. 456 00:50:37,610 --> 00:50:40,590 O halde saraya taşınmak sana iyi gelmiş diyebiliriz Nilüfer. 457 00:50:42,750 --> 00:50:47,090 Tekfur saraylarında öğrendiğini yeniden hatırlar olmuşsun. 458 00:50:50,410 --> 00:50:51,610 Yolun açık olsun. 459 00:50:52,470 --> 00:50:53,470 Teşekkür ederim. 460 00:51:44,140 --> 00:51:49,520 İmparatorun torunu Prens Andronikos 'u durdurmak için Prenses Asporça ve 461 00:51:49,520 --> 00:51:50,600 ordusuyla yola çıkacağız. 462 00:51:51,020 --> 00:51:52,320 Haber sabah geldi. 463 00:51:54,320 --> 00:51:59,760 Asporça yeniden müttefikliğimize muhtaç olduğuna göre Prens Andronikos 'un 464 00:51:59,760 --> 00:52:00,760 büyücük etkisi artar. 465 00:52:01,200 --> 00:52:04,220 Engel olmazsak zararı sadece Bizans 'a olmayacak. 466 00:52:07,100 --> 00:52:09,880 Asporça 'nın ordusuyla üzerine gitmemiz yetecek mi? 467 00:52:15,180 --> 00:52:18,300 İmparator ne düşünür bu hususta? 468 00:52:19,320 --> 00:52:21,660 Onun ne düşündüğü hiç mühim değil. 469 00:52:25,440 --> 00:52:27,120 Ben bu belayı def edeceğim. 470 00:52:28,660 --> 00:52:34,900 Sonrasında sana, yuvama, devletime, şehrime geri döneceğim. 471 00:52:36,640 --> 00:52:39,040 Benden öne kadar her şey sana emanet. 472 00:52:59,690 --> 00:53:03,530 Alaaddin 'im... ...bu karlistlerden her şey beklenir. 473 00:53:04,110 --> 00:53:05,470 Tedbirli olmasın ha? 474 00:53:07,330 --> 00:53:09,370 Merak etmeyesin ha Gül Gonca'm. 475 00:53:10,530 --> 00:53:12,170 Bunlar benden korksun. 476 00:53:14,010 --> 00:53:16,390 Doğmamış evlatlarımızın katilleri. 477 00:53:18,270 --> 00:53:23,430 Zordur bilirim ama... ...kendine mukayyet olun. 478 00:53:25,430 --> 00:53:26,650 Sabrederim hatun. 479 00:53:27,170 --> 00:53:28,170 Sabrederim. 480 00:53:29,610 --> 00:53:33,450 Bir gün, elbet bir gün ettiklerinin bedelini ödeyecekler. 481 00:53:37,150 --> 00:53:39,210 Allah 'a emanet olun beyim. 482 00:53:43,090 --> 00:53:44,590 Siz de hatun. 483 00:53:46,070 --> 00:53:47,070 Siz de. 484 00:53:49,610 --> 00:53:50,790 Hadi bakalım. 485 00:53:52,790 --> 00:53:54,610 Hadi kardeşler gideriz. 486 00:54:17,680 --> 00:54:19,040 Yolun azık olsun benim. 487 00:54:56,680 --> 00:54:59,520 Ana. Ben bir çocuklara bakayım. 488 00:55:05,760 --> 00:55:06,760 Ana. 489 00:55:08,140 --> 00:55:10,380 Ben Nilüfer 'in ağzını pek iyi görmem. 490 00:55:13,000 --> 00:55:14,440 Belli ki bir şey var. 491 00:55:15,680 --> 00:55:16,680 Vardır kızım. 492 00:55:17,360 --> 00:55:18,360 Vardır. 493 00:55:19,400 --> 00:55:22,500 Nilüfer önemli bir imtihanın eşiğindedir. 494 00:55:24,080 --> 00:55:28,630 İmparator... Asporça ile Orhan 'ımın evlenmesini ister. 495 00:55:33,350 --> 00:55:34,970 Ana sen ne dersin? 496 00:55:35,890 --> 00:55:38,010 Abim o ne der peki ana? 497 00:55:41,810 --> 00:55:44,590 Sultanımız böyle bir şey kabul etmez. Değil mi ana? 498 00:55:45,970 --> 00:55:47,790 İnşallah mecbur kalmaz. 499 00:55:48,890 --> 00:55:54,310 Kalırsa... ...devlet için ödenmesi gereken beden neyse... ...ödenicektir. 500 00:56:03,690 --> 00:56:05,730 Biz bir Nilüfer 'e bakalım olur mu adam? 501 00:56:27,090 --> 00:56:28,870 Teyuslar harp hazırlığı yapar vezirim. 502 00:56:29,430 --> 00:56:30,430 Farkındayım. 503 00:56:44,950 --> 00:56:45,950 Pusatlarınızı bırakın. 504 00:56:46,250 --> 00:56:47,730 Şahin Şahbeyim sizi bekler. 505 00:57:46,190 --> 00:57:47,370 Destur var mıdır beyim? 506 00:57:48,110 --> 00:57:50,050 Gel Alaaddin gel. 507 00:57:58,470 --> 00:58:02,030 Selamın aleyküm. Aleyküm selam. Aleyküm selam. 508 00:58:03,450 --> 00:58:06,210 Sultanım Orhan'dan aldık haberini. 509 00:58:08,050 --> 00:58:09,990 Seni beklerdik biz de. 510 00:58:15,240 --> 00:58:18,680 Kalleş olan her daim bekler Şahin Şah. 511 00:58:23,660 --> 00:58:26,840 Hamle bekler. Aman bekler. 512 00:58:29,300 --> 00:58:30,920 Ecelini bekler. 513 00:58:39,100 --> 00:58:41,420 Sizin hangisini bulacağınız? 514 00:58:42,410 --> 00:58:44,690 ...bugün alacağım cevaba bağlı olacak. 515 00:58:48,550 --> 00:58:53,330 Sen elçilik etmeye mi geldin... ...tehdit savunmaya mı? 516 00:58:54,770 --> 00:58:58,750 Dileyen tehdit der dediklerime... ...dileyen ikaz. 517 00:58:59,130 --> 00:59:01,610 Siz... ...işki tutarsınız ha? 518 00:59:03,110 --> 00:59:09,230 Sen yine de... ...beni büyüğün bil... ...hududunu... 519 00:59:09,230 --> 00:59:10,410 ...aşma. 520 00:59:15,120 --> 00:59:16,200 Elçi geldim. 521 00:59:17,040 --> 00:59:18,300 Elçi gitti. 522 00:59:25,020 --> 00:59:26,940 Buyur, seni dinlerim. 523 00:59:28,560 --> 00:59:34,920 Ali Osman topraklarının yegane sahibi... ...Sultan Orhan Gazi Hazretleri 'nin 524 00:59:34,920 --> 00:59:35,920 buyruğudur. 525 00:59:37,020 --> 00:59:42,880 Devletine... ...sultanına isyan eden... ...müstekil beylik oldum deyip... 526 00:59:43,210 --> 00:59:48,190 Topraklarımızı işgal eden sen, Çayışa... ...sana üç gün mühlet. 527 00:59:49,330 --> 00:59:52,610 Osmanlı topraklarını derhal terk edeceksin. 528 00:59:59,850 --> 01:00:05,170 Ya... ...terk etmezsek... ...Alaaddin Bey? 529 01:00:06,190 --> 01:00:11,730 Terk etseniz de... ...etmeseniz de... 530 01:00:12,840 --> 01:00:18,720 Sizin akıbetiniz... ...bizim pusatımızla nihayete erecek ya... ...dur bakalım. 531 01:00:26,000 --> 01:00:32,920 Sana derim... ...eğer kalırsanız... ...cümleniz kırılır, 532 01:00:32,920 --> 01:00:33,920 bilesin. 533 01:00:35,140 --> 01:00:38,160 Sana hududunu aşma dedim. 534 01:00:38,740 --> 01:00:39,980 Alaaddin! 535 01:00:41,230 --> 01:00:42,730 Pusatımın ucundasın. 536 01:00:43,970 --> 01:00:47,070 Sultan ağabeyin bile... ...elimden alamaz seni. 537 01:00:53,310 --> 01:00:59,210 Sen... ...ali Osman elçisine... ...zeval veremezsin canşa. 538 01:00:59,610 --> 01:01:04,750 Eğer verirsen... ...ahalinin sana... ...ne denli cephe alacağını da iyi 539 01:01:04,750 --> 01:01:05,750 bilirsin. 540 01:01:09,930 --> 01:01:11,150 Ama hiç merak etmeyin. 541 01:01:13,110 --> 01:01:17,710 Vakti gelinde... ...elbet cenk meydanında hesaplaşacağız. 542 01:01:24,190 --> 01:01:26,910 Anama pusat çekmek ne demekmiş? 543 01:01:27,390 --> 01:01:30,430 Yeğenlerimin canına kastetmek ne demekmiş? 544 01:01:30,630 --> 01:01:31,950 Hepsini göreceksin. 545 01:01:34,790 --> 01:01:37,270 Onların pusatlarını almışsınız da... 546 01:01:38,700 --> 01:01:39,780 ...dilleri kalmış. 547 01:01:40,120 --> 01:01:42,160 Dilleri de pusat gibi. 548 01:01:43,340 --> 01:01:47,380 Emirhan... ...senin de tören gelecek. 549 01:01:48,320 --> 01:01:50,440 Hele sabır. 550 01:01:51,000 --> 01:01:52,400 Beklerim. 551 01:01:58,160 --> 01:02:04,860 Beş bin... ...kınık atlası... ...üç bin İlhanlı noteri... 552 01:02:05,310 --> 01:02:08,270 ...ve Uçlar Meclisi 'nin birliğiyle... 553 01:02:08,270 --> 01:02:13,570 ...işte buradayız. 554 01:02:15,930 --> 01:02:21,790 Gücü yetiyorsa... ...buyursun gelsin sultanım. 555 01:02:29,370 --> 01:02:30,870 Öyle mi? 556 01:02:40,430 --> 01:02:42,210 Cevabını Bursa 'ya götüreceğim. 557 01:02:43,650 --> 01:02:50,430 Ama şunu iyi bil ki bu cevap sana ve ardındaki cümle akılsıza yalnız 558 01:02:50,430 --> 01:02:51,490 gazap getirecek. 559 01:02:58,790 --> 01:03:00,090 Haydi eyvallah. 560 01:03:02,250 --> 01:03:03,250 Aç! 561 01:03:23,760 --> 01:03:25,440 Onların gözü göz bakışı, bakış dili ederim. 562 01:03:26,940 --> 01:03:29,820 Kalleşliğin, namertliğin her türlüsü beklenir gayrı bunlardan. 563 01:03:31,900 --> 01:03:34,400 Hakkınız var kardeşler, hakkınız var. 564 01:03:35,940 --> 01:03:38,920 Tedbirliyiz ama öyle o da yetmez. 565 01:03:39,760 --> 01:03:41,600 Her daim tetikte olacağız. 566 01:03:47,860 --> 01:03:48,860 Vezir! 567 01:04:06,800 --> 01:04:07,980 Bunu saymayız. 568 01:04:08,200 --> 01:04:11,280 Bir dahakine hatunun Gonca 'yı da getiresin. 569 01:04:14,140 --> 01:04:20,300 Sen... ...bir daha Gonca'mın adını ağzına alırsan... 570 01:04:20,300 --> 01:04:23,560 ...kellenden evvel dilini koparırım senin. 571 01:04:25,740 --> 01:04:30,200 Sen ki doğmamış evlatlarımızın katili. Yüreği kara bir kalletsin. 572 01:04:30,620 --> 01:04:33,480 Bu ettiklerin yanına kalır sanırsan yanılırsın. 573 01:04:35,020 --> 01:04:36,940 Elbet hepsinin bir bedeli olacak. 574 01:05:03,600 --> 01:05:06,060 Sözünü esirgemeden asıp kesti. 575 01:05:08,980 --> 01:05:10,980 Gitmelerine müsaade mi edeceğiz beyim? 576 01:05:15,200 --> 01:05:17,040 Elbet etmeyeceğiz. 577 01:05:19,800 --> 01:05:23,920 Çıktıkları bu yolun sonu... ...eceldir onlara. 578 01:05:29,160 --> 01:05:30,960 Tez kaldırmayın adımı. 579 01:05:33,580 --> 01:05:35,740 Biz de sana destek edeceğiz Şahin Şaf Bey. 580 01:05:40,060 --> 01:05:41,060 Haydi. 581 01:06:16,940 --> 01:06:18,380 Ne düşünürüm bilir misin kardeş? 582 01:06:19,000 --> 01:06:21,740 Numrulu. Yine düşünmeye başladın. 583 01:06:22,600 --> 01:06:23,680 Yahu bir dur. 584 01:06:26,020 --> 01:06:28,180 Diyorum ki yaşımız geldi geçiyor. 585 01:06:29,140 --> 01:06:35,080 Acaba bir yurt yuva sahibim olsa da. Ta. Bulalım kendimize denk hatunları. 586 01:06:35,160 --> 01:06:36,200 Kıyalım bir nikah kardeşim. 587 01:06:37,100 --> 01:06:38,380 Yetti bekarlık. 588 01:06:41,280 --> 01:06:42,340 Hele bakın. 589 01:06:42,640 --> 01:06:44,180 Siz hatunları bulun. 590 01:06:44,420 --> 01:06:46,000 Söz soyunuzu ben yapacağım. 591 01:06:46,250 --> 01:06:47,250 Bedirsiz he. 592 01:06:47,710 --> 01:06:50,350 Allah. Yaşadık kardeş. 593 01:06:50,850 --> 01:06:51,850 He. 594 01:06:58,130 --> 01:07:00,230 Hele az dinlenelim kardeşler. 595 01:07:01,330 --> 01:07:03,970 Kırbalara da su koyun. Yolumuz uzundur. 596 01:07:04,250 --> 01:07:05,330 Haydi bakalım. 597 01:07:10,570 --> 01:07:11,570 Helal. 598 01:07:31,630 --> 01:07:33,690 Gonca bunları gören de pek sevinecek. 599 01:07:45,350 --> 01:07:47,050 Babasının babası diyorsun. 600 01:07:54,830 --> 01:07:56,330 Şahin Şah 'ın atları! 601 01:08:02,800 --> 01:08:04,160 Vay kalleşler! 602 01:08:06,940 --> 01:08:08,440 Vaziret al! 603 01:08:20,880 --> 01:08:22,279 Alaaddin! 604 01:08:23,000 --> 01:08:24,960 Aşağılık köpek! 605 01:08:30,960 --> 01:08:33,720 Gölgesinde kalan herkes gibi öleceksin. 606 01:08:35,399 --> 01:08:39,740 Elçi olana pusu kurmak... ...kalleşlerin en büyüğüdür Şahiş Ağa. 607 01:08:41,500 --> 01:08:42,500 Elçi mi? 608 01:08:43,960 --> 01:08:48,300 Sen ancak belanın elçisi olursun. Nedir bu zulküsü? 609 01:08:52,920 --> 01:08:55,340 Saldır! Davranın kardeşler haydi! 610 01:10:29,040 --> 01:10:30,100 Aşağılık köpekler! 611 01:10:32,900 --> 01:10:37,240 Bırak! Bırak! Size sonsuz köpekler! 612 01:10:37,620 --> 01:10:39,320 Bırak! Bırak! 613 01:10:40,840 --> 01:10:43,000 Orhan size ekmek yedirmemiş. 614 01:10:43,680 --> 01:10:48,100 Hamdolsun. Sizin gibi haram lokma yemedik. 615 01:10:48,640 --> 01:10:50,160 Bırak! Bırak! 616 01:11:06,060 --> 01:11:07,060 Aman! Aman! 617 01:13:01,650 --> 01:13:02,870 Altyazı M .K. 618 01:13:28,370 --> 01:13:29,370 Çöpeksin inşallah inşallah. 619 01:13:30,310 --> 01:13:32,430 Çöpeksin. Başka hiçbir şey değil. 620 01:14:09,320 --> 01:14:10,320 Yavaş ölme. 621 01:14:10,800 --> 01:14:11,800 Yavaş. 622 01:14:14,200 --> 01:14:15,660 Yavaş. Yavaş. 623 01:14:16,340 --> 01:14:17,340 Yavaş. Yavaş. Yavaş. Yavaş. 624 01:14:17,580 --> 01:14:18,580 Yavaş. Yavaş. 625 01:14:21,380 --> 01:14:22,380 Yavaş. Yavaş. 626 01:14:23,420 --> 01:14:24,420 Yavaş. Yavaş. 627 01:14:48,560 --> 01:14:51,240 Hepsinin intikamını alacağım. Hepsinin. 628 01:14:51,540 --> 01:14:52,540 Hepsinin. 629 01:14:55,020 --> 01:14:56,220 Kızım. Kızım. 630 01:14:56,600 --> 01:14:57,600 Kızım. 631 01:15:00,220 --> 01:15:02,160 Kızım. Kızım. 632 01:15:03,420 --> 01:15:04,420 Kızım. 633 01:15:38,540 --> 01:15:39,900 Yiğit! Yiğit yakala! 634 01:15:40,520 --> 01:15:41,660 Kaçmasına izin verme hadi! 635 01:16:35,390 --> 01:16:37,810 Altyazı M .K. 636 01:17:36,040 --> 01:17:37,040 Ne ilginç. 637 01:17:38,860 --> 01:17:42,120 Evlenmemek için... ...düşmanımla ittifak yapıyorum. 638 01:17:44,140 --> 01:17:45,140 Ben de öyle. 639 01:17:46,540 --> 01:17:49,460 Ama bu işten ikimiz de kazançlı çıkacağız, merak etme. 640 01:17:50,520 --> 01:17:53,980 En azından hayat boyu birbirimize katlanmak zorunda kalmayız. 641 01:17:56,260 --> 01:18:01,480 Doğru ya... ...senin gibi çekilmez bir adamla hayatım cehennem olurdu. 642 01:18:01,800 --> 01:18:04,820 Senin gibi ne yapacağı belli olmayan biriyle de... 643 01:18:05,390 --> 01:18:08,290 Benim hayatım her daim tehlikede olurdu herhalde. 644 01:18:11,970 --> 01:18:13,370 Düşüncesi bile korkunç. 645 01:18:18,030 --> 01:18:22,770 Çocukluğumdan beri... ...çok siyasi evlilik gördüm. 646 01:18:23,770 --> 01:18:26,450 En büyük korkum da hep başıma gelmekti. 647 01:18:27,830 --> 01:18:30,510 İnsan her daim korktuğuyla sunanırmış. 648 01:18:30,810 --> 01:18:32,570 Ama merak etmeyesin. 649 01:18:33,200 --> 01:18:34,940 Böyle bir şey başına gelmeyecek. 650 01:18:44,540 --> 01:18:46,460 Şu yıldızın adını bilir misin? 651 01:18:53,660 --> 01:18:54,740 Fosfor olsun. 652 01:18:56,080 --> 01:18:57,460 Beni istelerler. 653 01:18:59,560 --> 01:19:01,660 Sabahın gelişini temsil edermiş. 654 01:19:02,410 --> 01:19:04,130 Yeni başlangıçlar demekmiş. 655 01:19:05,450 --> 01:19:07,510 Biz adına Zühre deriz. 656 01:19:09,210 --> 01:19:10,590 Çoban yıldızı. 657 01:19:11,010 --> 01:19:12,490 Yol gösterir. 658 01:19:15,010 --> 01:19:18,310 Aynı yıldız, farklı isimler. 659 01:19:19,090 --> 01:19:21,310 Aynı gök, farklı diller. 660 01:19:24,570 --> 01:19:27,150 Bizans'ta yıldızlar kediri fıkıldar derler. 661 01:19:27,850 --> 01:19:29,510 İnsan kaçamazmış. 662 01:19:31,310 --> 01:19:32,510 Siz inanır mısınız? 663 01:19:33,150 --> 01:19:35,110 Bizde yıldızlar işaret eder. 664 01:19:35,910 --> 01:19:38,710 Ama o yolu yürüyen insanın kendisidir. 665 01:19:40,670 --> 01:19:42,770 Demek kaderden korkmazsın. 666 01:19:43,210 --> 01:19:44,310 Kaderden değil. 667 01:19:45,490 --> 01:19:47,730 Yanlış bir karar almaktan korkarım. 668 01:19:49,210 --> 01:19:51,110 Onu da ilk sana söylüyorum. 669 01:19:53,930 --> 01:19:55,850 Neden ilk bana? 670 01:19:58,860 --> 01:20:00,920 Çünkü sen benden korkunu saklamadın. 671 01:20:02,300 --> 01:20:03,860 Eşitlenmek istedin yani. 672 01:20:05,100 --> 01:20:06,580 Lafı anlarsın. 673 01:20:12,740 --> 01:20:13,880 Düşüneceksin bunu. 674 01:20:17,260 --> 01:20:21,660 Önce sırrını paylaştım. Şimdi de düşmanını düşünüyorsun. 675 01:20:22,060 --> 01:20:24,900 Beni gerçekten çok şaşırtıyorsun Orhan Bey. 676 01:20:25,880 --> 01:20:27,940 Düşman değil, müttefik. 677 01:20:29,450 --> 01:20:32,070 Gayrı biz dostuz, bunu aklından çıkarmayız. 678 01:20:32,890 --> 01:20:33,890 Denirim. 679 01:20:44,510 --> 01:20:45,510 Müthiş. 680 01:20:59,519 --> 01:21:03,020 Orhan 'ın eli kolu bağlandı dersin ha Mehmet Bey. 681 01:21:03,660 --> 01:21:07,000 Cesaret edip kaleyi almak için hamle bile yapamaz. 682 01:21:07,480 --> 01:21:10,660 Orhan sultanlığı tahtta oturmak verirler ya. 683 01:21:11,580 --> 01:21:15,020 Sultan dediğin fethettiğini elle tutmayı da bilecek. 684 01:21:22,200 --> 01:21:23,820 Çoban ateşleri yalar beyim. 685 01:21:53,130 --> 01:21:57,650 Böyle sessizce nasıl kuşatıldık Mehmet Bey? Hani altlarım sağlam derdin? 686 01:21:58,150 --> 01:22:04,730 Orhan geldi gelmeye de... ...cenk etmeye geldi Avcı Bey. 687 01:22:05,610 --> 01:22:06,690 Kazanmaya değil. 688 01:22:12,110 --> 01:22:16,610 Gelecek de tek kuvvetleriyle... ...bu surların önünde büyük bir hezimet 689 01:22:16,610 --> 01:22:17,990 yaşayacaklar. Haberleri yok. 690 01:22:23,340 --> 01:22:25,120 Çenk düzeni alın. Haydi! 691 01:22:41,020 --> 01:22:43,600 Daha hızlı vurun kardeşler! 692 01:23:05,809 --> 01:23:08,930 Yaktığımız o taşlar... ...bütün ormanı sardı. 693 01:23:10,310 --> 01:23:13,950 Gayrı gören... ...burada kocaman bir ordu var zannedecek. 694 01:23:15,170 --> 01:23:16,170 Aykut! 695 01:23:17,830 --> 01:23:20,790 Kalenin çimalindeki ormanda da ateş yakın. 696 01:23:21,930 --> 01:23:23,550 Yakın ki bir miyim Mehmet? 697 01:23:23,930 --> 01:23:25,810 Bu sabahı zor ettin Aykut. 698 01:23:26,250 --> 01:23:28,240 Eyvallah. Eyvallah eyvallah. 699 01:24:24,880 --> 01:24:28,880 Gecenin karanlığını aydınlatan bir orduyla geldik buraya. 700 01:24:31,760 --> 01:24:35,660 Af dileyin ve teslim olun. 701 01:24:38,960 --> 01:24:41,020 Sultanın nerede Cerkutay? 702 01:24:43,040 --> 01:24:45,820 Kendi korktu gelemedi seni mi gönderdi? 703 01:24:46,280 --> 01:24:51,500 Sultanımın senin gibi bir gafille ağız dalaşına girecek vakti yoktur. 704 01:24:52,560 --> 01:24:56,040 Ama o buraya gelirse kaleyi başınıza yıkmaya gelir. 705 01:24:57,880 --> 01:24:59,840 Var git sultanına söyle. 706 01:25:01,040 --> 01:25:02,600 Gelsin elimizi öpsün. 707 01:25:04,760 --> 01:25:06,780 Onu alp başım yapayım. 708 01:25:09,560 --> 01:25:11,500 Sancağımız altında yer verelim ona. 709 01:25:12,020 --> 01:25:13,240 Vay vay vay vay. 710 01:25:13,520 --> 01:25:15,600 Son gülen iyi gülecek beyler. 711 01:25:17,960 --> 01:25:20,480 Kaleyi başınıza yıktığımızda... 712 01:25:22,120 --> 01:25:25,420 ...dikili bir mezar taşınız dahi kalmayacak. 713 01:25:29,440 --> 01:25:30,580 Haydi! 714 01:25:33,580 --> 01:25:35,880 Haydi! Haydi lan! 715 01:25:47,480 --> 01:25:48,880 İntikam içinde. 716 01:25:50,700 --> 01:25:52,420 Doğmamış evladım için. 717 01:25:53,580 --> 01:25:54,900 Gonca 'nın içinde. 718 01:25:56,460 --> 01:25:57,460 Yok. 719 01:26:03,280 --> 01:26:05,340 Daha fazla yitemeyeceğim. 720 01:26:07,520 --> 01:26:09,780 Ketonun arazimi kaybettir oğlum. 721 01:27:05,480 --> 01:27:06,480 Bakın her yere. 722 01:27:07,780 --> 01:27:09,020 Bizler taze beyim. 723 01:27:21,380 --> 01:27:22,860 Bu tarafa gitmişler. 724 01:27:42,090 --> 01:27:43,090 Bu yöne gitmekten. 725 01:28:11,760 --> 01:28:13,160 Daha fazla kaçamazsın Alaaddin. 726 01:28:14,360 --> 01:28:15,360 Bulacağım seni. 727 01:28:30,160 --> 01:28:31,840 Benim içim hiç rahat değil ana. 728 01:28:32,460 --> 01:28:33,460 Kesin bir şey oldu. 729 01:28:34,340 --> 01:28:36,980 Gonca'm. Hemen kötü düşünmeyesin kızım. 730 01:28:39,630 --> 01:28:42,270 Allah 'ın izniyle hiçbir şey olmayacak komiserim. 731 01:28:42,650 --> 01:28:43,650 İnşallah. 732 01:28:46,610 --> 01:28:48,190 Destur var mıdır Malhun hatun? 733 01:28:50,490 --> 01:28:51,490 Giresiniz. 734 01:28:57,450 --> 01:29:01,150 Halk var hazır Malhun hatun. Yola çıkart. Ben de gelirim Boran Bey. 735 01:29:01,490 --> 01:29:03,490 Ben de geleceğim. Yok kızım. 736 01:29:04,770 --> 01:29:05,970 Bugün bekleyeceksin. 737 01:29:07,600 --> 01:29:10,720 Etma ana ben böyle elim kolum bağlı bekleyemem. 738 01:29:11,200 --> 01:29:12,200 Gonca'm. 739 01:29:12,900 --> 01:29:14,320 Bak Boranlar gider. 740 01:29:14,620 --> 01:29:15,880 Evladını düşünürsün. 741 01:29:20,540 --> 01:29:23,000 Yenge. Ne yapayım bulacağız. 742 01:29:23,300 --> 01:29:24,420 Gözün arkada kalmaz değil mi? 743 01:29:25,100 --> 01:29:26,100 Fatma. 744 01:29:28,380 --> 01:29:29,540 Hayır Fatma hanım. 745 01:29:32,440 --> 01:29:33,960 Hayırlı haberlerle inşallah. 746 01:29:34,240 --> 01:29:35,240 Yolunuz açık olsun. 747 01:29:47,880 --> 01:29:48,960 Ben biraz dinleneyim ona. 748 01:30:19,400 --> 01:30:21,520 Yok, adansız bir hayat yaptım o manada. 749 01:31:01,930 --> 01:31:07,950 Kalın ağların eteğinde otağı kurup Akpınar'dan su içmiş kadar şenim 750 01:31:09,590 --> 01:31:11,690 Atalarımız demir dağları yol etti. 751 01:31:13,350 --> 01:31:15,430 Biz de Rumeli 'yi edeceğiz inşallah. 752 01:31:15,850 --> 01:31:16,850 İnşallah. 753 01:31:17,490 --> 01:31:20,810 Hayallerimiz hudutlara sığmaz kardeşlerim. 754 01:31:21,030 --> 01:31:22,230 İnşallah, inşallah. 755 01:31:26,950 --> 01:31:30,450 O kefirlere de yakında anlayacak bunu. 756 01:31:38,830 --> 01:31:40,010 Hazırsınız belli ki haplar. 757 01:31:45,750 --> 01:31:51,430 Bizim şenliğimiz de savaş nizamındandır Halime Hatun. Hazırız evelallah. 758 01:32:02,610 --> 01:32:04,690 Bu topraklar bizi çağırır. 759 01:32:05,290 --> 01:32:06,290 Hissederim bunu. 760 01:32:38,960 --> 01:32:40,580 Ne tarafa gideriz Flavius? 761 01:32:40,920 --> 01:32:43,140 Destek Birliği Palagiye Nehri tarafından gelir. 762 01:32:44,160 --> 01:32:45,380 Bu taraftan. 763 01:32:45,860 --> 01:32:46,860 İyi. 764 01:32:47,900 --> 01:32:49,400 Atlarla hazırlan atınız. 765 01:32:49,600 --> 01:32:51,240 Siz önden çıkacaksınız. 766 01:32:51,700 --> 01:32:54,840 Biz at borçayla ardımızdan geleceğiz. 767 01:33:25,100 --> 01:33:29,980 Orhan Bey, Flavius 'la kardeşim Fatma 'yı hala affetmedin mi? 768 01:33:32,720 --> 01:33:34,520 Sen Flavius 'u affettin mi? 769 01:33:36,640 --> 01:33:40,320 Başta edemem sandım ama sonra niyetini anladım. 770 01:33:42,620 --> 01:33:46,300 O hem aşkı hem de kendini buldu ben ne diyebilirim ki? 771 01:33:46,840 --> 01:33:50,920 Demek aşkı bu kadar hürmetlisin ha? Sen etmez misin? 772 01:33:53,380 --> 01:33:55,050 Neden bunu... Onları yapıyorsun. 773 01:33:55,730 --> 01:33:57,650 Acın olsaydı anlardım beni. 774 01:33:58,810 --> 01:34:00,630 Fatma benim ilk göz ağrım. 775 01:34:01,490 --> 01:34:02,850 Atamın emaneti. 776 01:34:05,450 --> 01:34:08,690 Ben onların sevdalarına kızgın değilim prenses. 777 01:34:09,630 --> 01:34:14,870 Ben bacımın bunca yükü... ...bunca kederi... ...tek başına omuzlanmasına 778 01:34:14,870 --> 01:34:15,870 kızgınım. 779 01:34:18,350 --> 01:34:19,930 Biz bir aileyiz. 780 01:34:20,210 --> 01:34:22,490 Her zorluğu beraber aşarız. 781 01:34:23,180 --> 01:34:24,700 Sır olmaz bizim aramızda. 782 01:34:25,660 --> 01:34:30,060 Ben her ne olursa olsun her zaman ailemin yanında oldum. 783 01:34:33,080 --> 01:34:39,780 Ama ona sorduğum halde o benim gözlerimin içine bakıp yalan söyledi. 784 01:34:42,660 --> 01:34:47,360 Fatma öfkesine kapılıp kendini istemediği bir evliliğin yoluna soktu. 785 01:34:48,460 --> 01:34:50,860 İstip ona istemeden ön ayak olduk. 786 01:34:52,330 --> 01:34:53,470 Şimdi anladın mı beni? 787 01:34:54,830 --> 01:34:58,170 Ya o nikah kıyılsaydı da ben sonradan öğrenseydim? 788 01:34:59,330 --> 01:35:01,530 Ben bu bebelli nasıl yaşayacaktım? 789 01:35:02,630 --> 01:35:05,090 İnsanın hanesine böyle bir yük bırakılır mı? 790 01:35:06,890 --> 01:35:08,590 Beni çok şaşırtıyorsun. 791 01:35:13,050 --> 01:35:17,170 Ben sandım ki sen onların sevdalarına kızgınsın. 792 01:35:17,490 --> 01:35:18,730 Ona da kızgınım. 793 01:35:20,000 --> 01:35:23,920 Sevdanın önünde hiçbir şey duramaz elbet. Ama onun da bir kuralı var. 794 01:35:25,760 --> 01:35:28,020 Ne zaman affedeceksin peki onları? 795 01:35:28,960 --> 01:35:32,400 Sevdalarının yükünü taşıyabildiklerini bana gösterdikleri vakit. 796 01:35:34,420 --> 01:35:37,260 Aşk sözde olmaz prenses. 797 01:35:38,620 --> 01:35:39,900 Sabırla ispatlanır. 798 01:35:42,820 --> 01:35:46,620 Bir tarafta sen, bir tarafta Alaaddin Bey. 799 01:35:47,760 --> 01:35:49,380 Davetsiz zor günler bekliyor. 800 01:35:51,220 --> 01:35:53,820 Herkes oturacağı münderi kendi serer. 801 01:35:54,040 --> 01:35:56,380 Kendi etti. Kendi buldu. 802 01:36:00,340 --> 01:36:01,980 Sultanım. Millet geliyor. 803 01:36:04,720 --> 01:36:07,600 Haydi. Gazamız mübarek olsun. 804 01:36:32,590 --> 01:36:35,590 Kıyıya varıp gemilerle karşıya gideceğiz. Acele edin. 805 01:36:47,930 --> 01:36:49,250 Çok açız. 806 01:36:49,770 --> 01:36:52,990 Bir parça ekmek ver lütfen. 807 01:36:56,170 --> 01:36:58,370 Tanrı aşkına biraz ekmek verin. 808 01:36:59,810 --> 01:37:00,830 Defolun buradan. 809 01:37:01,250 --> 01:37:03,590 Defolun. Açın yolu defolun. 810 01:37:03,950 --> 01:37:04,950 Defolun. 811 01:37:06,010 --> 01:37:07,010 Defolun. 812 01:37:07,870 --> 01:37:10,290 Açın yolu. 813 01:37:11,350 --> 01:37:12,730 Tanrı aşkına. 814 01:37:13,290 --> 01:37:16,350 Tanrı aşkına açın. Tanrı aşkına. 815 01:37:17,450 --> 01:37:18,930 Altun defolun buradan. 816 01:37:19,650 --> 01:37:21,890 Halime. Hadi hadi çekil. 817 01:37:45,610 --> 01:37:46,610 Askerler. 818 01:37:48,210 --> 01:37:49,310 Yolculuk nereye? 819 01:37:49,730 --> 01:37:50,970 Gelsiz Asporçu. 820 01:37:51,500 --> 01:37:52,620 Senin burada ne işin var? 821 01:37:53,760 --> 01:37:55,480 Ne taşıyorsunuz arabadan? 822 01:38:05,440 --> 01:38:06,440 Gelin benimle. 823 01:38:39,570 --> 01:38:44,390 İmparatorunuzun izni ve emri olmadan bu altınları kime götürüyorsunuz böyle? 824 01:38:48,810 --> 01:38:49,850 Öldüren! 825 01:38:54,510 --> 01:38:55,550 Saldırın! 826 01:39:07,080 --> 01:39:08,080 Saldırı var! 827 01:39:09,840 --> 01:39:11,440 Hepsini öldürün! 828 01:39:38,060 --> 01:39:39,420 Kusursun sen ne yapıyorsun kızım? 829 01:41:01,180 --> 01:41:04,940 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 830 01:41:18,730 --> 01:41:20,990 Buradan sağ çıkarlarsa Orhan Bey zor duruma düşer. Gittiniz lazım. 831 01:41:21,770 --> 01:41:23,890 Sen kimden gelirsin? Ne edersin? Dursun. 832 01:41:24,130 --> 01:41:26,670 Her şeyin cevabını alacaksın. Benimle gelmen lazım. Hadi. 833 01:41:37,470 --> 01:41:38,470 Durdurun şunu. 834 01:42:00,780 --> 01:42:02,820 Yediği kaba pisleyen hain sürüsün. 835 01:42:08,360 --> 01:42:11,040 Yıllarca hepinizle omuzda omuzda savaştım ben! 836 01:42:14,680 --> 01:42:16,000 Hepinize yazık. 837 01:42:18,320 --> 01:42:19,320 Halk! 838 01:42:56,300 --> 01:43:00,940 Yeğenin Andronikos... ...müttefikten de bunca arpalık... ...önderdirecek güce 839 01:43:00,940 --> 01:43:07,880 eriştiyse... Konstantinopol 'ün tahtı da... ...babamın canı da... ...her 840 01:43:07,880 --> 01:43:10,080 zamankinden daha çok tehlikede demektir. 841 01:43:10,520 --> 01:43:11,780 Yalnız babam değil. 842 01:43:12,440 --> 01:43:14,020 Selin canın da tehlikede. 843 01:43:14,400 --> 01:43:15,820 Ama taslanmıyorsun. 844 01:43:16,980 --> 01:43:20,040 Müttefikime zeval vermeye kalkan... ...zeval bulur. 845 01:43:22,540 --> 01:43:24,720 Sultanım. Yürü. 846 01:43:25,340 --> 01:43:26,340 Yürü oğlan amcam. 847 01:43:36,020 --> 01:43:37,500 Esir sizindir prenses. 848 01:43:39,320 --> 01:43:41,420 Bu kadının önünde asla eğilmem. 849 01:43:48,940 --> 01:43:50,160 Prenses Atborca. 850 01:43:50,720 --> 01:43:53,420 Sen ve baban Türklerin oyuncağı oldunuz. 851 01:43:54,670 --> 01:43:56,470 Bursa 'yı savaşmadan onlara verdiniz. 852 01:43:56,730 --> 01:44:01,290 İmparatoruna ettiğin hainliğin üstünü bu sözlerle mi örteceksin? 853 01:44:01,690 --> 01:44:04,010 Gücünüz Yüce Prens Andronikos 'a yetmez. 854 01:44:04,770 --> 01:44:09,390 Konstantinopoli'de tıpkı Mora ve Dimotoka gibi düşecek. Ve siz de 855 01:44:14,470 --> 01:44:15,470 Hainler. 856 01:44:16,990 --> 01:44:18,450 Alçak hainler. 857 01:44:20,750 --> 01:44:23,650 Evde bize saplanan baltanın sapı da bizdendir. 858 01:44:25,000 --> 01:44:26,420 Siz de o imajı sorabilse de var. 859 01:45:13,340 --> 01:45:15,020 Beni de ben dinleyecek misin? 860 01:45:22,240 --> 01:45:24,720 Beni sırtımdan okladıktan sonra... 861 01:45:25,100 --> 01:45:26,860 Canıma ehemmiyet vermezsin sanırdım. 862 01:45:29,100 --> 01:45:32,280 Canım cehenneme karesi oğlu. Umurumda bile değil. 863 01:45:33,700 --> 01:45:38,960 Ama benim gibi hain bir yalancıya borçlu kalamazdım. Şimdi ödeştik. 864 01:45:40,140 --> 01:45:41,640 Ben hain değilim Halime. 865 01:45:43,100 --> 01:45:44,520 Benim yüreğim senin. 866 01:45:45,060 --> 01:45:47,100 Musat 'ım Orhan Bey 'in davasındadır. 867 01:45:47,620 --> 01:45:49,580 Yalan söylüyorsun Dursun yalan. 868 01:45:50,700 --> 01:45:51,700 Hakikat bu. 869 01:45:54,120 --> 01:45:55,120 Hakikat bölme. 870 01:45:57,140 --> 01:45:59,540 Ben seni her şeyden çok sevdim. 871 01:46:04,640 --> 01:46:05,640 Sakın. 872 01:46:08,240 --> 01:46:09,360 Sakın dursun. 873 01:46:12,320 --> 01:46:17,400 Gayrı... ...ben senin ne masallarına... ...ya da sözüne inanırım artık. 874 01:46:19,920 --> 01:46:21,240 Bu vakit öldür. 875 01:46:40,900 --> 01:46:44,040 Yok. Yok. Ben öldürmeyeceğim. 876 01:46:44,380 --> 01:46:47,620 Sultanım verecek cezanı. Gidip ona da anlatırsın yalanlarını ha? 877 01:46:56,160 --> 01:46:57,160 Yürü. 878 01:47:00,400 --> 01:47:01,440 Düş önüme haydi. 879 01:47:02,540 --> 01:47:03,640 Bırakın bu saatlerinizi. 880 01:47:06,840 --> 01:47:08,060 Düşün önüme haydi. 881 01:47:08,460 --> 01:47:09,460 Yürü. 882 01:47:10,110 --> 01:47:11,110 Tez ürün. 883 01:48:05,900 --> 01:48:08,140 İlla lillahi ve illa ilahe ra'min. 884 01:48:09,640 --> 01:48:10,900 Haylarım, kardeşlerim. 885 01:48:11,320 --> 01:48:12,540 Haylarım, kardeşlerim. 886 01:48:12,760 --> 01:48:13,760 Dumrul 'um. 887 01:48:13,920 --> 01:48:14,920 Dumrul 'um. 888 01:48:17,820 --> 01:48:20,340 Sıkaydılar size, yiğitlerim ben. Sıkaydılar. 889 01:48:47,820 --> 01:48:50,640 Onun için kanınızı yerde koymayacağım asla kardeşlerim benim. 890 01:48:52,480 --> 01:48:53,480 Anladın mı? 891 01:48:56,640 --> 01:48:57,640 Alaaddin. 892 01:48:59,480 --> 01:49:00,900 Ya ona da kıydılarsa? 893 01:49:06,460 --> 01:49:07,460 Sana mı? 894 01:49:08,380 --> 01:49:09,380 Sana mı? 895 01:49:10,320 --> 01:49:11,320 Alaaddin. 896 01:49:12,440 --> 01:49:13,900 Ya ona da kıydılarsa? 897 01:49:44,880 --> 01:49:45,980 Alaaddin 'in hançeri. 898 01:49:47,700 --> 01:49:48,980 Hediye ettiğim hançer. 899 01:49:50,560 --> 01:49:51,560 Fatma. 900 01:49:51,960 --> 01:49:53,960 Fatma Allah 'ım sen koru ya Rabbim. 901 01:49:55,200 --> 01:49:57,320 Yenge. Abim yok. 902 01:49:58,260 --> 01:49:59,600 O yaşar belli ki. 903 01:50:00,900 --> 01:50:01,900 Gitmiş. 904 01:50:03,780 --> 01:50:04,780 Fatma. 905 01:50:06,740 --> 01:50:08,400 Alaaddin zor da olmayaydı. 906 01:50:08,780 --> 01:50:10,780 Bunu asla bırakmazdı Fatma. 907 01:50:13,500 --> 01:50:14,500 Boran Bey. 908 01:50:20,940 --> 01:50:21,940 Alaaddin 'in hançeri. 909 01:50:23,620 --> 01:50:24,620 Alaaddin 'im. 910 01:50:28,900 --> 01:50:29,900 Abla. 911 01:50:30,540 --> 01:50:31,940 Siz kardeşler olun. 912 01:50:32,220 --> 01:50:34,640 Biz Alaaddin 'i eyalet edin. Haydi. 913 01:50:35,000 --> 01:50:36,000 Haydi. 914 01:50:41,960 --> 01:50:42,960 Halime. 915 01:50:51,019 --> 01:50:55,600 Ağabeyine keferenin buradan geçeceği malumatını ben verdim derim. Ben senin 916 01:50:55,600 --> 01:50:58,420 lafına bir kere kandım. Bir daha tövbe kanmam. 917 01:50:58,780 --> 01:50:59,780 Yürü. 918 01:51:02,700 --> 01:51:03,700 Ağabey! 919 01:51:06,380 --> 01:51:09,840 Bu yalancı Dursun der ki... İndir pusadını Halime. 920 01:51:10,620 --> 01:51:15,140 Bana malumat veren Dursun. Nasıl yani ağabey? Güvenir misin ona? 921 01:51:17,300 --> 01:51:18,300 Affettin mi onu? 922 01:51:19,020 --> 01:51:21,790 Affetmedim. Af etmek için zaman gerek. 923 01:51:22,190 --> 01:51:23,890 Vazifetini layığıyla yaptı. 924 01:51:24,470 --> 01:51:26,130 Halis niyetine ikna oldu. 925 01:51:27,350 --> 01:51:30,650 Sen ona güvenirsin ama ben güvenmem ağabey. 926 01:51:31,950 --> 01:51:36,270 Dilinden yalan düşmeyene itimadım yoktur benim. Ben güveniyorsam sen de 927 01:51:36,270 --> 01:51:38,650 güveneceksin. Saygı göstereceksin. 928 01:51:43,890 --> 01:51:45,230 Buyurunuzdur sultanım. 929 01:52:00,920 --> 01:52:02,080 Ağabeylik mi daha zor? 930 01:52:03,040 --> 01:52:04,740 Yoksa sultanlık mı Orhan Bey? 931 01:52:08,980 --> 01:52:10,880 Sultanken ne edeceğimi bilirim. 932 01:52:12,600 --> 01:52:13,600 Ağabeylik daha zor. 933 01:52:16,120 --> 01:52:18,120 Onları kırmadan yol göstermek gerek. 934 01:52:19,360 --> 01:52:20,660 Çok şanslılar. 935 01:52:23,200 --> 01:52:25,020 Senin gibi bir ağabeyleri var. 936 01:52:50,640 --> 01:52:56,080 ...Kınca... ...Rabbim her dair çözülürsün... 937 01:52:56,080 --> 01:53:01,940 ...Sana baban gelsin... 938 01:53:01,940 --> 01:53:05,040 ...Sana gelirim ama... 939 01:53:36,960 --> 01:53:38,800 Orada! Alaaddin! 940 01:53:39,340 --> 01:53:40,340 Ağabey! 941 01:53:44,340 --> 01:53:48,600 Bizleri taze peşindeler. Haydi çabuk! Haydi! Alaaddin! 942 01:54:05,130 --> 01:54:06,130 Alaaddin Bey. 943 01:54:07,810 --> 01:54:08,890 Alaaddin Bey. 944 01:54:09,190 --> 01:54:10,970 Böyle olsun istemezdim. 945 01:54:14,590 --> 01:54:17,490 Ama bunu bizdeyiz. 946 01:54:20,670 --> 01:54:22,010 Sizi hissederiz. 947 01:54:23,950 --> 01:54:24,950 Hadi. 948 01:54:25,690 --> 01:54:26,690 Selametle. 949 01:54:53,070 --> 01:54:54,070 Aç gözünü ne olur. 950 01:54:55,730 --> 01:54:56,730 Yaşar mı? 951 01:54:59,670 --> 01:55:02,050 Soluğu zayıftır. Aç gözünü ne olur. 952 01:55:02,390 --> 01:55:03,390 Haydi. 953 01:55:05,030 --> 01:55:06,030 Haydi. 954 01:55:07,170 --> 01:55:08,350 Haydi. Haydi. 955 01:55:18,810 --> 01:55:21,050 Gücünüz yüce prens Andronikos 'a yetmez. 956 01:55:22,250 --> 01:55:26,690 Konstantinopol'da tıpkı Mora ve Dimotoka gibi düşecek. Ve siz de öleceksiniz. 957 01:55:29,450 --> 01:55:30,850 Prenses Asporço. 958 01:55:34,370 --> 01:55:35,370 Hayırdır? 959 01:55:39,610 --> 01:55:44,070 Bir düşmana bu nasıl söylenir bilmiyorum, Orhan Bey. 960 01:55:44,410 --> 01:55:46,550 Düşmanla değil mi tebrikine söylersin? 961 01:55:53,370 --> 01:55:56,070 Korkuyorum. Komutana söylediklerini mi düşünürsün? 962 01:56:04,150 --> 01:56:05,570 Konstantinopol düşecek. 963 01:56:05,850 --> 01:56:07,330 Baban dayanamaz dedi. 964 01:56:08,730 --> 01:56:10,890 Bunu yapan benim yeğenim. 965 01:56:11,210 --> 01:56:15,230 Bir insan ailesinden birine bunu nasıl yapar? 966 01:56:15,710 --> 01:56:17,950 Tahtın olduğu yerde ihanet eksik olmaz. 967 01:56:18,650 --> 01:56:20,490 Yeğenin ne ilk ne de son olacak. 968 01:56:23,400 --> 01:56:26,780 Şimdi mühim olan bu ihanete karşı önlem almak. 969 01:56:32,080 --> 01:56:33,080 Haklısın. 970 01:56:33,840 --> 01:56:35,200 Korkmak çare değil. 971 01:56:36,660 --> 01:56:39,380 Benim bir yol bulmam lazım. 972 01:56:41,260 --> 01:56:42,360 Ne yapacaksın? 973 01:56:43,820 --> 01:56:45,840 Tek başıma ne yapabilirim bilmiyorum. 974 01:56:49,060 --> 01:56:50,940 Ama tek bildiğim... 975 01:56:51,690 --> 01:56:53,710 Ne olursa olsun vatanımı koruyacağım. 976 01:56:56,710 --> 01:56:59,310 Vatanım için elimden ne geliyorsa yapacağım. 977 01:57:19,150 --> 01:57:21,750 İzniğin kıymetli komutanları ve soyluları. 978 01:57:22,090 --> 01:57:23,090 Yaklaşın. 979 01:57:25,970 --> 01:57:27,710 Ne yaptığını tanıyorsun Andrea? 980 01:57:27,930 --> 01:57:29,030 Kalk o tahttan. 981 01:57:29,850 --> 01:57:30,850 Sakin. 982 01:57:33,850 --> 01:57:35,390 Gösteri başlayana kadar böyle. 983 01:57:36,610 --> 01:57:38,690 Ne söyleyeceksen kalk da söyle. 984 01:57:39,090 --> 01:57:40,710 Prensesin tahtına oturamazsın. 985 01:57:50,600 --> 01:57:51,680 Daha önce de söylemiştim. 986 01:57:53,120 --> 01:57:55,780 İktidar kan dağımdır. 987 01:58:23,280 --> 01:58:25,600 İkna etme yöntemine bayıldım. 988 01:58:28,960 --> 01:58:30,860 Karabağ 'ı öldüren Mitre gibi. 989 01:58:31,120 --> 01:58:33,220 Biz ikneyelim düzen kuracağız Afya. 990 01:58:34,840 --> 01:58:36,800 Asporç 'u bu düzenin neresinde olacak? 991 01:58:37,760 --> 01:58:39,680 Orhan 'ı öldürmek için dua ediyordu. 992 01:58:40,820 --> 01:58:43,260 Şimdi yatağına girecek kadar yakınım. 993 01:58:44,040 --> 01:58:47,200 Asporç 'u Orhan 'a yaklaştıran Türk birliklerinin ihaneti. 994 01:58:49,080 --> 01:58:51,400 İmparator ikisinin evlenmesini istiyor. 995 01:58:52,430 --> 01:58:53,850 Bu kadar yakın olmaları iyi değil. 996 01:58:55,350 --> 01:58:57,210 Anlaşırlarsa beni Nilüfer 'e bile verebilir. 997 01:59:01,650 --> 01:59:02,650 Daphne. 998 01:59:04,450 --> 01:59:07,670 Has fırçalarına intikam almayı düşünecek vakti bile kalmayacak. 999 01:59:08,030 --> 01:59:09,450 Sana söz veriyorum. 1000 01:59:10,030 --> 01:59:13,110 İlk fırsatta onu kendi ellerimle öldüreceğim. 1001 01:59:13,890 --> 01:59:14,890 Tamam mı? 1002 01:59:22,510 --> 01:59:28,230 Gümükten kuvvetine güneş vurduğu vakit... ...Osman Bey 'imin kudreti gibi 1003 01:59:28,230 --> 01:59:29,230 parıl parlayacak. 1004 01:59:29,530 --> 01:59:35,690 İçeride ortada... ...sultanımızın buyurduğu üzere... ...hedef kakmalı 1005 01:59:35,690 --> 01:59:37,710 olacak tabii siz de münasip görürseniz. 1006 01:59:44,150 --> 01:59:50,890 Malhun Hatun... ...aklınız rezil hazretleri ve muhterem eşiyle meşgul 1007 01:59:51,360 --> 01:59:53,380 Dilerseniz daha sonra devam edelim. 1008 01:59:53,620 --> 01:59:57,720 Nasuh Çelebi. İnşallah gelecekler. Hissederim. 1009 02:00:01,980 --> 02:00:08,000 Osman 'ımın kabri... ...devletimizin... 1010 02:00:08,000 --> 02:00:10,560 ...hakimiyetinin nişanesidir. 1011 02:00:10,880 --> 02:00:16,460 İyi düşünmüşsün. Yalnız rahmetlinin sandukasının üstüne... ...Sedef 'in 1012 02:00:16,460 --> 02:00:18,760 yanında... ...gümüş işlemeler nakşedesin. 1013 02:00:20,590 --> 02:00:24,250 Kabrine nice şehirlerden gelenler olacaktır. 1014 02:00:24,610 --> 02:00:30,290 Kümbetin yanına bir çeşme, yokuşlu yolun üstüne de büyükçe bir bedesten yapmanı 1015 02:00:30,290 --> 02:00:34,770 istiyorum. Buyurunuzdur Malhun Hatun. Tez vakitte bedestenle çeşmenin 1016 02:00:34,770 --> 02:00:36,330 hazırlıklarına da başlarız inşallah. 1017 02:00:36,690 --> 02:00:38,590 Hekim! Hekim çağırın! 1018 02:00:38,850 --> 02:00:40,150 Hekim çağırın! 1019 02:00:43,590 --> 02:00:46,310 Abla! Hekim çağırın! 1020 02:00:46,590 --> 02:00:47,830 Hekim çağırın! 1021 02:01:02,960 --> 02:01:03,960 Haydi! 1022 02:01:07,740 --> 02:01:08,740 Haydi! Haydi! 1023 02:01:09,360 --> 02:01:13,780 Allah 'ım! 1024 02:01:14,720 --> 02:01:15,880 Sen oğluma şifa ver! 1025 02:01:26,530 --> 02:01:31,710 Sultanım buyurduğunuz gibi yaralı alplar ve altınları Bursa 'ya yolladık. Ey! 1026 02:01:32,290 --> 02:01:34,330 Yolumuz Karacahisar 'a uzanır. 1027 02:01:35,010 --> 02:01:36,350 Aşınızı yiyin hazır olun. 1028 02:01:43,810 --> 02:01:45,270 Destur alın Sultanım. 1029 02:01:55,820 --> 02:01:57,780 Gayrı davamızla yolumuzda birmiş. 1030 02:01:58,340 --> 02:02:00,060 Kutlu olsun demek isterim Flavius. 1031 02:02:01,580 --> 02:02:02,660 Sağ ol Dursun Bey. 1032 02:02:05,260 --> 02:02:10,360 İşittim ki... ...babana ait hançerde... ...bir Kıpçak tangası varmış. 1033 02:02:11,100 --> 02:02:12,100 Doğrudur. 1034 02:02:29,360 --> 02:02:30,840 Kafasında hatıralar var. 1035 02:02:33,340 --> 02:02:36,560 Ama hala ailesi belli değildir filan iş. 1036 02:02:45,040 --> 02:02:51,660 Eğer bu hançer gerçekten babana aitse ben senin 1037 02:02:51,660 --> 02:02:53,700 babanın kim olduğunu çok iyi bilirim Fabius. 1038 02:03:12,970 --> 02:03:17,850 Rumeli'den gelen askerlerimle savaşmaya hazırız. Yarın gün doğumunda kuşatmayı 1039 02:03:17,850 --> 02:03:19,110 kırmak için saldıracağız. 1040 02:03:27,330 --> 02:03:28,970 Dışarıda kuşatma var. 1041 02:03:29,250 --> 02:03:31,570 Sen nasıl geldin böyle kaleye? 1042 02:03:32,010 --> 02:03:34,690 Alplerim ateşlerin arasından sızdım. 1043 02:03:39,130 --> 02:03:41,250 Bir ordunun arasından... 1044 02:03:41,600 --> 02:03:46,940 Sıyırılıp geldiğine göre... ...gölge gibi teslitsin. Ha, komutan? 1045 02:03:49,700 --> 02:03:51,440 Osmanlı ordusu kandırmış. 1046 02:03:52,500 --> 02:03:55,700 Her yere ateş yakarak kendini çok gösteriyorlar. 1047 02:04:00,860 --> 02:04:03,060 Orhan. Kurt Orhan. 1048 02:04:04,320 --> 02:04:09,260 Bizi burada oyaladı... ...kim bilir kimin etine dişini geçirdi. 1049 02:04:10,220 --> 02:04:16,660 Madem Cerkutay burada bir başınadır, onu kırıp geçme vakti gelmiştir gayrı. 1050 02:04:22,920 --> 02:04:24,280 Babamız Yahşi Bey. 1051 02:04:26,920 --> 02:04:29,080 Biz anlattık durduğu bir hikaye vardır. 1052 02:04:30,160 --> 02:04:36,400 En sadık, en kudretli beylerinden biri, Bizans 'ın Kalleş 'in saldırısında 1053 02:04:36,400 --> 02:04:39,400 Hamile Hatun 'unla birlikte şehit düşmüştür. 1054 02:04:44,140 --> 02:04:46,260 Anlatamadığını hatırlayamadığı bir de küçük oğlu varmış. 1055 02:04:48,340 --> 02:04:50,160 Baktığından sonra ilim anlamamış. 1056 02:04:52,700 --> 02:04:55,160 Demek ki o sensin Flavius. 1057 02:05:02,940 --> 02:05:04,160 Doğrudur sultanım. 1058 02:05:06,220 --> 02:05:10,240 Flavius Kırkçaksoylu Evrenos Bey 'in oğludur. 1059 02:05:26,760 --> 02:05:31,740 Gayrı senin de adın Evrenos'tur öyleyse. 1060 02:05:36,340 --> 02:05:38,580 Sonunda köklerine ulaştın. 1061 02:05:43,360 --> 02:05:44,460 Evrenos. 1062 02:05:51,620 --> 02:05:52,840 Dursun Bey. 1063 02:05:55,880 --> 02:05:57,260 Soyundan kimse hayattan bulacak. 1064 02:05:59,760 --> 02:06:03,360 Akrabaların hala Kalesi Beyliği 'ne ait Çınarlı köyünde yaşamaktadır. 1065 02:06:05,640 --> 02:06:11,340 Eğer sultanımın izni olursa... Gidesin, evren olsun. 1066 02:06:13,460 --> 02:06:15,760 Gidip köklerine varasın. 1067 02:06:20,980 --> 02:06:21,980 Demirboğa. 1068 02:06:25,450 --> 02:06:27,850 Sultanım. Demir bu ada seninle gelecek. 1069 02:06:29,450 --> 02:06:34,910 Şayet orada yaşayanlar... ...hala şehit babana sadıksa... ...onları safımıza 1070 02:06:34,910 --> 02:06:35,910 çekesin. 1071 02:06:36,450 --> 02:06:37,450 Eyvallah. 1072 02:06:38,050 --> 02:06:39,690 Bu yok sultanımındır. 1073 02:06:41,950 --> 02:06:47,070 Flavius yetim bilmiştir ama... ...bundan böyle yalnız değildir. 1074 02:07:22,470 --> 02:07:23,910 Aç gözünü. 1075 02:07:26,250 --> 02:07:27,250 Gonçal. 1076 02:07:27,770 --> 02:07:28,870 Etme kızım. 1077 02:07:29,610 --> 02:07:31,210 Sen iki canlısın. 1078 02:07:31,490 --> 02:07:34,390 Hadi git biraz dinle. Hadi kızım. 1079 02:07:35,110 --> 02:07:36,110 Gitme. 1080 02:07:39,090 --> 02:07:41,410 Alaatını yapmadan hiç geri gitmem. 1081 02:07:53,970 --> 02:07:54,970 Bana. 1082 02:08:01,630 --> 02:08:02,630 Gitmez mi? 1083 02:08:07,650 --> 02:08:10,150 Yavrusunu yormadan beni bırakmaz. 1084 02:08:11,550 --> 02:08:12,450 Bana 1085 02:08:12,450 --> 02:08:19,510 söz 1086 02:08:19,510 --> 02:08:20,510 verdi. 1087 02:08:21,730 --> 02:08:23,330 Alaaddin sözümü tutar. 1088 02:08:24,140 --> 02:08:25,700 Beni bırakıp gitmezdim ana. 1089 02:08:26,720 --> 02:08:27,880 Gitmeyecektim ana. 1090 02:08:31,220 --> 02:08:32,600 Bırakmak Gonca. 1091 02:08:33,680 --> 02:08:36,280 Bırakmak. Ben iyi bilirim. 1092 02:08:38,780 --> 02:08:40,760 O çok güçlüdür. 1093 02:08:41,760 --> 02:08:45,040 Sana tutulur. Sevdasına tutulur. 1094 02:08:45,320 --> 02:08:46,320 Bırakmak. 1095 02:09:13,930 --> 02:09:14,930 Allah 'ım çok şükür. 1096 02:09:15,590 --> 02:09:17,010 Allah 'ım çok şükür. 1097 02:09:17,230 --> 02:09:18,470 Alaaddin buradayım. 1098 02:09:19,770 --> 02:09:22,490 Buradayım. Ben buradayım. Yanındayım. Buradayım. 1099 02:09:23,310 --> 02:09:24,530 Çok şükür. 1100 02:09:28,090 --> 02:09:29,090 Alaaddin 'im. 1101 02:10:10,100 --> 02:10:11,100 Alaaddin. 1102 02:10:11,460 --> 02:10:13,700 Alaaddin. Abi. Alaaddin. 1103 02:10:14,220 --> 02:10:15,199 Alaaddin hayır. 1104 02:10:15,200 --> 02:10:17,240 Alaaddin. Alaaddin ne olur. Hekim. 1105 02:10:17,500 --> 02:10:19,520 Hekim. Hayır hayır. 1106 02:10:20,160 --> 02:10:23,340 Alaaddin. Ne olur. Ne olur bırakma beni ne olur. 1107 02:10:43,400 --> 02:10:44,860 Vaziyet nedir Cerkutay Bey? 1108 02:10:45,660 --> 02:10:52,040 Buyurduğunuz gibi sultanım. Çoban ateşleri ormanın dört bir yanından göğe 1109 02:10:55,240 --> 02:10:58,380 Ya kaledeki o? Korku sardı mı göğüklerini? 1110 02:10:58,700 --> 02:11:05,440 Sarmaz olur mu sultanım? Öyle bir sardı ki tüm kuvvetimizle kaleyi kuşattığımızı 1111 02:11:05,440 --> 02:11:06,440 sanır gafiller. 1112 02:11:11,530 --> 02:11:13,110 Şimdi sıra ikinci tuzakta. 1113 02:11:15,750 --> 02:11:20,730 Birazdan Bizans askerlerinin bize saldırdıklarını görünce kaleden çıkacak 1114 02:11:20,730 --> 02:11:23,050 cihanın kaç bucak olduğunu görecekler. 1115 02:11:24,210 --> 02:11:29,410 Bu tuzak karşısında şansları yok denecek kadar az Sultan Orhan. 1116 02:11:33,070 --> 02:11:36,870 Tuzak tamam ama sonrasında düşünmek gerek. 1117 02:11:39,340 --> 02:11:43,180 Karacahisar 'ı aldıktan sonra cephe azaltmak elzemdir. Dursun! 1118 02:11:47,560 --> 02:11:48,560 Sultan. 1119 02:11:49,240 --> 02:11:53,520 Ağabey 'in başlattığı bu savaşı pusatsız bitirmenin tek yolu babandır. 1120 02:11:54,020 --> 02:11:56,760 Gidip Yaşlı Bey 'le gizliden konuşasın isterim. 1121 02:12:28,530 --> 02:12:29,810 Ormandan dumanlar gelir! 1122 02:13:03,180 --> 02:13:04,580 Komutan dediğini yaptı. 1123 02:13:04,940 --> 02:13:06,460 Kuşatmaya saldırdı. 1124 02:13:09,920 --> 02:13:11,280 Hazırlan Avcı Bey. 1125 02:13:13,700 --> 02:13:15,000 Desteğe gidecek. 1126 02:13:39,400 --> 02:13:46,220 Gerçek vurun! Kuvvetle savurun pusatlarınızı! Bu, tabaktan önce 1127 02:13:46,220 --> 02:13:47,220 size! 1128 02:14:02,260 --> 02:14:04,120 Bazı şeyler hiç değişmez ha? 1129 02:14:10,280 --> 02:14:11,280 İyi baksana. 1130 02:14:11,960 --> 02:14:13,500 Ak kızı görür müsün? 1131 02:14:13,900 --> 02:14:16,000 Ya da kandırdığın o saf Halime 'yi. 1132 02:14:17,100 --> 02:14:18,760 Ne zaman dinleyecek öfken? 1133 02:14:19,020 --> 02:14:22,040 Ne zaman yüreğine dinleyeceksin beni? 1134 02:14:23,120 --> 02:14:24,140 Hiçbir vakit. 1135 02:14:24,940 --> 02:14:30,660 Ak kızı saldığım gün... ...ben yüreğimdeki sevda bağını da söküp attım. 1136 02:14:30,660 --> 02:14:31,660 deseydim Halime? 1137 02:14:32,700 --> 02:14:34,160 Nasıl anlatsaydım? 1138 02:14:34,720 --> 02:14:39,080 Ben karetli beyim desem... ...suyumu bir kenara bırakıp adımı görecek miydin? 1139 02:14:40,360 --> 02:14:42,180 Bıraksaydın da ona ben karar vereydim. 1140 02:14:43,000 --> 02:14:45,560 Hain değilmiş. Abime çalışırmış. 1141 02:14:45,820 --> 02:14:49,720 Eee? Bana ne bundan dursun? Sen bana yalan söyledin. 1142 02:14:53,680 --> 02:14:59,160 Toprandan koparılıp... ...ihanetle... ...yalanla büyütüldüğüm inanılmaz gibi. 1143 02:15:02,220 --> 02:15:04,640 Aynı... ...aynı Sofya gibi. 1144 02:15:07,780 --> 02:15:09,680 Çok severim deyip... 1145 02:15:10,030 --> 02:15:11,830 Aptal yerine koydun beni Dursun. 1146 02:15:14,850 --> 02:15:16,890 En büyük yaramdan vurdun sen beni. 1147 02:15:18,270 --> 02:15:19,270 Halime. 1148 02:15:20,410 --> 02:15:21,410 Git. 1149 02:15:22,330 --> 02:15:23,610 Git Kalesi oğlum. 1150 02:15:26,570 --> 02:15:28,570 Sultanımızın buyruğu için sana katlanırım. 1151 02:15:28,930 --> 02:15:32,650 Ama vazifeni yap. Bir daha da yamacıma yaklaşma. 1152 02:15:33,490 --> 02:15:34,490 Gideceğim. 1153 02:15:35,090 --> 02:15:39,520 Gideceğim. Ağabeyim sultanımızın buyruğunda olduğumu anlamasın diye 1154 02:15:39,520 --> 02:15:40,520 burada durmayacağım. 1155 02:15:41,380 --> 02:15:42,700 İçin rahat olsun. 1156 02:15:43,600 --> 02:15:44,600 İyi. 1157 02:15:45,880 --> 02:15:46,920 İsabet olur. 1158 02:16:00,240 --> 02:16:01,240 Ecem. 1159 02:16:04,330 --> 02:16:06,070 Gideceğim ama ben de dursunsam. 1160 02:16:06,490 --> 02:16:08,410 Hem Hakkı 'yı da geri getireceğim. 1161 02:16:08,950 --> 02:16:11,990 Hem de yeniden güvenini kazanacağım. Ve kızı. 1162 02:16:14,410 --> 02:16:15,410 Kazanacağım. 1163 02:16:18,050 --> 02:16:19,050 Sultanım. 1164 02:16:25,570 --> 02:16:26,650 Bursa'dan haber var. 1165 02:16:26,990 --> 02:16:28,130 Hayır mıdır Halim? 1166 02:16:30,790 --> 02:16:31,790 Öğretim değil. 1167 02:16:32,680 --> 02:16:34,740 Şahin Şah 'ın obasından dönerken pusu yemiş. 1168 02:16:35,700 --> 02:16:36,780 Durumu ağırmış. 1169 02:16:41,860 --> 02:16:43,660 Tüm alplerimiz şehit olmuşlar. 1170 02:16:44,920 --> 02:16:45,920 Kalbimiz büyük. 1171 02:16:50,840 --> 02:16:51,959 Dumrul 'la Balaban. 1172 02:16:53,000 --> 02:16:54,100 Şehit olmuşlar. 1173 02:16:57,660 --> 02:16:58,780 Kim etmiş? 1174 02:16:59,520 --> 02:17:00,580 Şahin Şah mı? 1175 02:17:02,440 --> 02:17:03,440 Şahin Şah. 1176 02:17:03,900 --> 02:17:04,900 Demirel. 1177 02:17:06,139 --> 02:17:10,340 Alaaddin Bey 'i bulduklarında da... ...Yiğit peşindeymiş, öldürmek için. 1178 02:17:10,920 --> 02:17:12,480 Sonra da kurtarmışlar. 1179 02:17:14,740 --> 02:17:16,000 Hain sürsü. 1180 02:17:16,360 --> 02:17:19,040 Anca pusu korun, arkadan vururlar. 1181 02:17:22,660 --> 02:17:23,660 Haintler. 1182 02:17:30,000 --> 02:17:31,260 Açın kapıyı! 1183 02:17:37,070 --> 02:17:38,629 Altyazı M .K. 1184 02:17:56,030 --> 02:17:57,650 Avcı Kale'den çıktı Sultan. 1185 02:17:58,030 --> 02:17:59,129 Saldırıya geçerler. 1186 02:18:01,209 --> 02:18:02,209 Halime! 1187 02:18:03,080 --> 02:18:04,080 Atları al. 1188 02:18:04,180 --> 02:18:05,580 Tezinden Bursa 'ya git. 1189 02:18:05,820 --> 02:18:07,080 Ver onu Sultanım. 1190 02:18:08,680 --> 02:18:10,139 Kardeşime pusu kurdular. 1191 02:18:13,000 --> 02:18:14,219 Atlarıma kıydılar. 1192 02:18:15,340 --> 02:18:19,280 Bugün yas günü değil, kan günüdür. Hazırlan. 1193 02:18:24,420 --> 02:18:27,219 İnnâ lillâhi ve innâ ileyhi râciûn. 1194 02:18:33,000 --> 02:18:36,139 Bu kalleşliğin bedelini özetmeden ölmeyeceğim. 1195 02:18:51,920 --> 02:18:53,200 Yarpıtay! 1196 02:18:57,540 --> 02:19:00,660 Avcı! Şimdi gelsin de! 1197 02:19:01,320 --> 02:19:03,680 ...alsın o sultan mıdın tutu seni elimden. 1198 02:19:05,700 --> 02:19:12,000 Senin adın avcı... ...ama bugünün avı sen oldun. 1199 02:19:17,020 --> 02:19:18,020 Askerler! 1200 02:19:33,580 --> 02:19:34,580 Gebertin hepsini! 1201 02:19:36,299 --> 02:19:37,840 Ecelinden kaçamayacaksın! 1202 02:20:26,860 --> 02:20:28,680 Şehitlerimizin intikamı için 1203 02:21:25,480 --> 02:21:27,620 Kanı bozuk iç. Yolun sonuna geldin. 1204 02:21:34,500 --> 02:21:37,200 Er isen tek başına çık karşıma. 1205 02:21:52,760 --> 02:21:54,420 Riyad itin eğdiği başı... 1206 02:21:55,150 --> 02:21:56,870 İslam için kaldıran siz. 1207 02:21:59,430 --> 02:22:03,210 Hükmüme karşı gelip... ...mülküme göz diken siz. 1208 02:22:05,570 --> 02:22:11,870 Alplarımın canına... ...kardeşim... ...Aladdin 'in kanına tasavvuf eden siz. 1209 02:22:12,530 --> 02:22:16,830 Sizler ermetiniz ki... ...bana ellikten dem vurursunuz. 1210 02:22:18,050 --> 02:22:22,310 Demek o akılsız kardeşini... ...Şahin Şah ve yere serdi. 1211 02:22:22,670 --> 02:22:25,280 Sen de bana nasıl... Gitmişsin Orhan! 1212 02:23:03,500 --> 02:23:05,220 Bunun neşini toprak kabul etmesin. 1213 02:23:07,140 --> 02:23:08,560 Bırakın kurda kuşaya mı olsun? 1214 02:23:39,590 --> 02:23:40,990 Hiç yok sana ne eder? 1215 02:23:41,610 --> 02:23:42,810 Etmez bir şey etmez. 1216 02:23:44,390 --> 02:23:45,690 Bunlar çayın çayın hapları. 1217 02:24:41,000 --> 02:24:42,420 Her yerimiz ihanet olmuş. 1218 02:24:43,060 --> 02:24:45,020 Her yerimiz iki yüzlülük. 1219 02:24:45,620 --> 02:24:48,080 Biz kime güveneceğiz böyle Orhan Bey? 1220 02:24:48,900 --> 02:24:50,480 İhanetin cezası bu işte. 1221 02:24:51,500 --> 02:24:53,040 Hepsinin sonu aynı olacak. 1222 02:24:58,620 --> 02:25:01,060 Sen komutanın dediklerini mi düşünürsün? 1223 02:25:07,100 --> 02:25:09,440 Babama ihanet eden kendi torunum. 1224 02:25:10,600 --> 02:25:12,700 Bunun üstesinden tek başına gelemez. 1225 02:25:13,640 --> 02:25:18,520 Roma 'nın huzurları yüksek ama... ...içi ihanetle çürütülmüş. 1226 02:25:21,400 --> 02:25:26,880 Ne kadar kızsam da babam... ...haklıdır belki de. 1227 02:25:27,780 --> 02:25:29,000 Ne konuda? 1228 02:25:31,840 --> 02:25:33,640 Seninle evlenmem konusunda. 1229 02:25:36,000 --> 02:25:37,720 Roma 'yı kurtarmak için. 1230 02:25:39,850 --> 02:25:40,950 Belki de bu benim kaderimdir. 1231 02:25:47,510 --> 02:25:48,510 Kaçın! 1232 02:25:49,350 --> 02:25:50,410 Etraflarını sarın! 1233 02:26:19,180 --> 02:26:20,920 yolun sonuna geldin Orhan. 1234 02:26:30,020 --> 02:26:34,400 Kan atlanıp geldiğiniz ecelinizden başka bir şey değil. 1235 02:26:37,120 --> 02:26:43,780 Atlarımın canına karşılık can, kardeşimin kanına karşılık kandırıp 1236 02:26:43,780 --> 02:26:44,780 alacağım. 1237 02:27:12,750 --> 02:27:14,630 Bilden Hikayeler, Bilden! 86455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.