Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,660 --> 00:00:07,283
[yelling]
2
00:00:07,352 --> 00:00:08,870
♪ I got ya with
my winning smile ♪
3
00:00:08,939 --> 00:00:10,665
♪ I'm a living lesson
in flair and style ♪
4
00:00:10,734 --> 00:00:14,255
♪ You just can't help but
stare at my savoir-faire ♪
5
00:00:14,324 --> 00:00:16,119
♪ I'm Nouveau,
Deco, Roman-Greco ♪
6
00:00:16,188 --> 00:00:17,431
♪ Rococo, Barroco ♪
7
00:00:17,500 --> 00:00:19,536
♪ Be-bop, hip-hop, flip-flop ♪
8
00:00:19,605 --> 00:00:21,607
Somebody stop me!
9
00:00:21,676 --> 00:00:25,818
♪ Pretty viridian
faces like mine ♪
10
00:00:25,887 --> 00:00:28,925
Don't come a dime a dozen,
I stand out of the crowd!
11
00:00:28,994 --> 00:00:32,963
♪ Babe when they made me
Yeah they broke the mold! ♪
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,863
Wholesome and kind, staid
and refined, totally out of my mind!
13
00:00:35,932 --> 00:00:38,348
♪ Arch-villains
and ne'er-do-wells ♪
14
00:00:38,417 --> 00:00:40,385
♪ Had better learn to
decorate prison cells ♪
15
00:00:40,454 --> 00:00:43,353
Green goes with
anything if they ask, see?
16
00:00:43,422 --> 00:00:45,804
♪ Well there's one last
thing I gotta sing about ♪
17
00:00:45,873 --> 00:00:47,702
Open up wide and really shout!
18
00:00:47,771 --> 00:00:50,084
Whoa, look out!
19
00:00:50,153 --> 00:00:54,813
♪ This is the Mask! ♪♪
20
00:00:54,882 --> 00:00:57,678
Smokin'!
21
00:01:01,440 --> 00:01:04,098
[indistinct chatter]
22
00:01:04,167 --> 00:01:06,100
[men grunting]
23
00:01:06,169 --> 00:01:10,760
- [both grunting] - [chuckling]
Au revoir, foolish gentlemen.
24
00:01:10,829 --> 00:01:12,762
Even if you break free,
25
00:01:12,831 --> 00:01:16,076
you cannot diffuse
my dreaded Brie bomb.
26
00:01:18,147 --> 00:01:23,324
It's made from the world's
most unstable dairy product.
27
00:01:23,393 --> 00:01:26,845
Your silly American Stock
Exchange will be flambe
28
00:01:26,914 --> 00:01:30,952
and the franc will rule
the world, yeah! [Chuckles]
29
00:01:37,890 --> 00:01:39,685
Franc, good.
30
00:01:39,754 --> 00:01:42,619
Other military systems
of the world, bad!
31
00:01:42,688 --> 00:01:45,553
Oh, Phoney Frenchman.
32
00:01:45,622 --> 00:01:48,901
If you won't diffuse the
bomb, at least tell me this.
33
00:01:50,420 --> 00:01:52,664
Why do they call it,
"French toast," hm?
34
00:01:52,733 --> 00:01:56,702
I mean, how do you get all the egg
out of the toaster and off your face!
35
00:01:56,771 --> 00:01:58,877
And why do French poodles
36
00:01:58,946 --> 00:02:02,018
always have these
outrageous pom poms?
37
00:02:02,087 --> 00:02:03,813
Ooh, time goes short!
38
00:02:03,882 --> 00:02:06,298
I must flee before le
bomb makes le boom!
39
00:02:09,198 --> 00:02:13,029
- [screams] - Why the
Waterloo like retreat, eh?
40
00:02:13,098 --> 00:02:16,239
[humming]
41
00:02:18,414 --> 00:02:21,210
- [bomb beeping]
- [grunts]
42
00:02:22,659 --> 00:02:24,937
Thanks, Lieutenant.
43
00:02:25,006 --> 00:02:27,077
Those ropes were
starting to chafe.
44
00:02:28,562 --> 00:02:30,080
Not so fast!
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,221
You want to blow us
all to kingdom come?
46
00:02:32,290 --> 00:02:33,774
[grunts]
47
00:02:33,843 --> 00:02:37,640
And did you get a doctorate
in physics, Mr. Smarty Pants?
48
00:02:37,709 --> 00:02:40,850
Put a lid on it, you
hyperactive degenerate.
49
00:02:40,919 --> 00:02:43,922
Who're you calling hyperactive,
you Jack Webb wannabe?
50
00:02:43,991 --> 00:02:45,441
- [Mitch] Scot law!
- [Mask] Fascist!
51
00:02:45,510 --> 00:02:46,925
- Low life!
- Commie!
52
00:02:46,994 --> 00:02:48,858
- [both] Uh-oh.
- [bomb beeping]
53
00:02:50,722 --> 00:02:52,551
[explosion]
54
00:02:54,588 --> 00:02:57,936
Excuse me, is it just my
imagination running away with me,
55
00:02:58,005 --> 00:03:00,594
or has the weather
become partially cloudy?
56
00:03:02,285 --> 00:03:06,220
Congratulations on your
arrival into the next world.
57
00:03:06,289 --> 00:03:10,983
Or more precisely, the waiting
area for the Great Beyond.
58
00:03:11,052 --> 00:03:12,606
Huh?
59
00:03:12,675 --> 00:03:16,265
Ah, clearly a further
demonstration is in order.
60
00:03:29,416 --> 00:03:32,591
[sobs]
61
00:03:36,285 --> 00:03:39,771
- [cries] - Weep
not, the ending of life
62
00:03:39,840 --> 00:03:42,187
is but the
beginning of eternity.
63
00:03:42,256 --> 00:03:44,189
Exactly.
64
00:03:44,258 --> 00:03:48,538
They're gonna link me with
this maniac till the end of time!
65
00:03:48,607 --> 00:03:53,163
There's a new Rampaging
Reptile! Movie opening next week...
66
00:03:53,233 --> 00:03:55,856
As featured on Celebrity Bingo.
67
00:03:56,926 --> 00:03:59,308
[panting]
68
00:03:59,377 --> 00:04:01,206
All righty then!
69
00:04:06,522 --> 00:04:09,352
Huh? Oh, yeah. This is good.
70
00:04:09,421 --> 00:04:10,940
Are you through?
71
00:04:11,009 --> 00:04:13,805
Obviously you're not
going back down there.
72
00:04:21,088 --> 00:04:22,365
[screams]
73
00:04:22,434 --> 00:04:25,230
Indeed, the hour is nigh.
74
00:04:25,299 --> 00:04:28,440
Hold on, missy. You're
actually letting him go in there?
75
00:04:28,509 --> 00:04:31,995
I thought if anybody didn't need to pack
a parka for the after life, it'd be him!
76
00:04:32,064 --> 00:04:35,827
The decision has
already been made.
77
00:04:35,896 --> 00:04:37,380
He doesn't deserve to get in!
78
00:04:37,449 --> 00:04:39,348
I demand a hearing!
79
00:04:39,417 --> 00:04:40,728
[grunts]
80
00:04:42,040 --> 00:04:45,837
Not herring, hearing!
81
00:04:45,906 --> 00:04:48,460
- [rumbling]
- [both] Uh-oh.
82
00:04:49,703 --> 00:04:52,015
Your request has been granted.
83
00:04:52,084 --> 00:04:54,052
Let the hearing begin.
84
00:04:54,121 --> 00:04:55,709
[gavel banging]
85
00:04:55,778 --> 00:04:59,609
Ever since this nutcase
turned up in Edge City...
86
00:05:01,335 --> 00:05:03,648
[Announcer] And with the
team no where to be found,
87
00:05:03,717 --> 00:05:07,099
it looks as though Edge
City will forfeit the game.
88
00:05:07,168 --> 00:05:10,655
No, no, no. Let's not
get "a head" of ourselves.
89
00:05:14,175 --> 00:05:16,661
Just follow the bouncing ball.
90
00:05:20,630 --> 00:05:22,839
- [bell dings]
- [crowd cheers]
91
00:05:25,048 --> 00:05:27,844
[dinging]
92
00:05:29,812 --> 00:05:32,193
Bric-a-brac! A
firecracker! Sis-boom-bah!
93
00:05:32,262 --> 00:05:35,438
Mask! Mask! Rah! Rah! Rah!
94
00:05:35,507 --> 00:05:37,613
- [crowd cheering] -
Bric-a-brac! A firecracker!
95
00:05:37,682 --> 00:05:39,235
Sis-boom-bah...
96
00:05:39,304 --> 00:05:43,515
So, honey, would you like to
see this evening's specials?
97
00:05:43,584 --> 00:05:46,415
Alaskan Snow Crabs.
98
00:05:46,484 --> 00:05:48,624
Ow! Ow!
99
00:05:48,693 --> 00:05:51,040
And my personal recommendation,
100
00:05:51,109 --> 00:05:54,354
tropical fruit salad!
101
00:05:56,528 --> 00:05:58,392
♪ Ba ba bum bum hey! ♪
102
00:05:58,461 --> 00:05:59,980
♪ A cha cha cha cha huh! ♪
103
00:06:00,049 --> 00:06:02,120
♪ Ba ba bum bum hey! ♪
104
00:06:02,189 --> 00:06:03,604
[grunts]
105
00:06:04,398 --> 00:06:06,055
[growling]
106
00:06:12,061 --> 00:06:13,821
We have traveled
many light years.
107
00:06:13,890 --> 00:06:16,652
Driven by curiosity about
your fascinating species.
108
00:06:21,795 --> 00:06:23,866
Please cooperate
with our research.
109
00:06:23,935 --> 00:06:25,695
Say, ah.
110
00:06:25,764 --> 00:06:28,664
Ahhh!
111
00:06:28,733 --> 00:06:30,631
A little softer, please.
112
00:06:31,632 --> 00:06:32,978
Ah.
113
00:06:33,047 --> 00:06:36,568
[singing the scale]
114
00:06:36,637 --> 00:06:37,811
Enough!
115
00:06:37,880 --> 00:06:39,295
[singing]
116
00:06:41,331 --> 00:06:44,127
- [engine churning]
- [train whistle blowing]
117
00:06:46,406 --> 00:06:49,409
You are exhausting our patience!
118
00:06:53,136 --> 00:06:55,311
Oh! I know this game.
119
00:06:55,380 --> 00:06:58,003
It's, "Who Can Hit the
Other Guy Softer," right?
120
00:06:58,970 --> 00:07:00,109
I lose.
121
00:07:00,178 --> 00:07:02,283
We must collect a tissue sample.
122
00:07:03,802 --> 00:07:06,667
[honking]
123
00:07:09,567 --> 00:07:11,465
Ew.
124
00:07:11,534 --> 00:07:15,400
I want my tissue
sample and I want it now!
125
00:07:15,469 --> 00:07:19,404
[straining]
126
00:07:20,681 --> 00:07:23,408
- Uh-oh.
- [grunting]
127
00:07:23,477 --> 00:07:25,686
Is all of this true?
128
00:07:25,755 --> 00:07:29,518
Ah. Well, that depends
on what you mean by true.
129
00:07:29,587 --> 00:07:32,348
If you mean, did it really
happen that way, why then...
130
00:07:32,417 --> 00:07:34,454
Yes, but only just a little.
131
00:07:36,007 --> 00:07:37,664
Based on the evidence,
132
00:07:37,733 --> 00:07:41,322
it seems we must
re-evaluate your fate.
133
00:07:41,391 --> 00:07:42,772
[gasps]
134
00:07:46,811 --> 00:07:49,745
You're not really listening
to that nonsense, are you?
135
00:07:49,814 --> 00:07:52,066
About me being some
kind of trouble maker?
136
00:07:52,078 --> 00:07:52,644
[screams]
137
00:07:52,713 --> 00:07:55,371
Oops. What was I thinking?
138
00:07:57,373 --> 00:07:59,271
Before passing
judgment on the Mask,
139
00:07:59,340 --> 00:08:02,551
one must first examine
his entire history.
140
00:08:07,625 --> 00:08:08,936
[people gasping]
141
00:08:13,113 --> 00:08:16,288
[chattering, coughing]
142
00:08:18,187 --> 00:08:21,431
You scoffed at my creations.
143
00:08:21,501 --> 00:08:25,608
Now look upon my
works in despair!
144
00:08:39,588 --> 00:08:41,624
[people shouting]
145
00:08:44,040 --> 00:08:46,526
[sighs] That's the
trouble with this economy,
146
00:08:46,595 --> 00:08:49,114
too much runaway inflation.
147
00:08:49,183 --> 00:08:50,495
[giggles]
148
00:08:50,564 --> 00:08:53,636
And you're toast.
149
00:08:56,328 --> 00:08:59,849
[gasps] You haven't
seen the end of me!
150
00:08:59,918 --> 00:09:02,058
Oh, yes I have.
151
00:09:02,127 --> 00:09:04,026
I gotta tell you, it's
not a pretty sigh.
152
00:09:04,095 --> 00:09:05,475
Oh, almost forgot...
153
00:09:12,621 --> 00:09:15,589
I'll be back! Mark my words,
154
00:09:15,658 --> 00:09:19,489
you will all sing
praises to my genius!
155
00:09:19,559 --> 00:09:22,562
Praises To My Genius...
Don't know that one.
156
00:09:39,337 --> 00:09:42,409
What? How about
Pop Goes the Weasel?
157
00:09:42,478 --> 00:09:45,861
Was that an explosive
finale or what?
158
00:09:47,241 --> 00:09:50,106
[grunting]
159
00:09:50,175 --> 00:09:54,248
It's hopeless...
You gotta help me.
160
00:09:54,317 --> 00:09:56,009
I'm not a hero.
161
00:09:56,078 --> 00:09:58,908
I'm just an actor, you know?
162
00:09:58,977 --> 00:10:00,876
Not even classically trained.
163
00:10:02,256 --> 00:10:05,674
The clock's ticking.
Mask, do something.
164
00:10:05,743 --> 00:10:07,468
Yeah, but what?
165
00:10:07,537 --> 00:10:09,332
I always do my best
thinking sitting down.
166
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
[alarm sounding]
167
00:10:10,471 --> 00:10:12,681
There's gonna be no rematch.
168
00:10:12,750 --> 00:10:16,788
[rumbling, explosion]
169
00:10:16,857 --> 00:10:19,688
Oopsy! Must've
been all those tacos.
170
00:10:33,391 --> 00:10:35,289
[straining] All right,
doomsday device.
171
00:10:35,358 --> 00:10:39,155
You're no match for... handyman.
172
00:10:46,576 --> 00:10:49,510
Here we go! Here we
go! No batter, no batter...
173
00:10:54,826 --> 00:10:56,207
Whew.
174
00:10:56,276 --> 00:10:58,830
[people screaming]
175
00:11:02,938 --> 00:11:04,733
All right, let's see.
Pair of gloves, no.
176
00:11:04,802 --> 00:11:07,563
Pair of pants, no.
Parachute... Yes!
177
00:11:17,331 --> 00:11:19,126
[high pitched scream]
178
00:11:36,592 --> 00:11:38,559
Smokin'!
179
00:11:38,628 --> 00:11:40,907
Oh! Ow! Eek! Ow! Yeow! Hot foot!
180
00:11:44,013 --> 00:11:46,291
[chomping]
181
00:11:46,360 --> 00:11:50,917
Ah... Well, there you have
it, seraphs and cherubim.
182
00:11:50,986 --> 00:11:55,611
For all the good I've done, I think I
deserve to get into your little club, hm?
183
00:11:57,164 --> 00:11:59,270
We have arrived at a verdict.
184
00:11:59,339 --> 00:12:02,722
This individual is denied entry.
185
00:12:02,791 --> 00:12:04,482
Me?
186
00:12:04,551 --> 00:12:06,346
Are you out of your minds?
187
00:12:06,415 --> 00:12:09,694
Although the Mask
is a force for anarchy,
188
00:12:09,763 --> 00:12:12,939
in his heart, he is
truly a good person.
189
00:12:13,008 --> 00:12:18,461
His inner impulses, struggling
against temptations like you.
190
00:12:18,530 --> 00:12:21,154
Me? A temptation?
191
00:12:21,223 --> 00:12:23,812
By continually hounding him,
192
00:12:23,881 --> 00:12:27,574
you only provoked
him into retaliating.
193
00:12:27,643 --> 00:12:31,026
We, therefore, must exclude you!
194
00:12:31,095 --> 00:12:32,441
No!
195
00:12:32,510 --> 00:12:35,582
- You! You! You! You!
- [Judge] Silence!
196
00:12:37,653 --> 00:12:38,758
[whispers] You.
197
00:12:38,827 --> 00:12:41,312
We further decree that
the man wearing the mask
198
00:12:41,381 --> 00:12:44,625
is always trying to
follow his conscience,
199
00:12:44,694 --> 00:12:46,973
despite the fact that
the mask is causing him
200
00:12:47,042 --> 00:12:50,286
to behave in a most
inappropriate manner.
201
00:12:50,355 --> 00:12:53,945
Therefore, the owner
of the mask can go in,
202
00:12:54,014 --> 00:12:56,568
but the mask
itself is forbidden.
203
00:12:56,637 --> 00:12:59,537
[gasps] Forget it, pal!
204
00:12:59,606 --> 00:13:02,298
Nobody's making me lose face.
205
00:13:02,367 --> 00:13:04,922
I'll get it off him! [Grunts]
206
00:13:12,550 --> 00:13:14,172
Oh, man.
207
00:13:14,241 --> 00:13:16,934
Where did the mask
leave me this time?
208
00:13:18,142 --> 00:13:19,833
[Mitch] Ipkiss.
209
00:13:19,902 --> 00:13:21,835
I always knew it was you.
210
00:13:21,904 --> 00:13:26,184
You're busted for all eternity.
211
00:13:26,253 --> 00:13:28,290
All right, you got your mask.
212
00:13:28,359 --> 00:13:31,120
Now can I get into
the Great Beyond?
213
00:13:31,189 --> 00:13:34,468
[laughing] No, my
darling little fool.
214
00:13:34,537 --> 00:13:38,231
But you can have
my undying gratitude.
215
00:13:46,204 --> 00:13:48,758
Oh, thank you both,
216
00:13:48,828 --> 00:13:52,245
for handing me this
precious little trophy.
217
00:13:52,314 --> 00:13:54,385
Ipkiss, what's going on?
218
00:13:54,454 --> 00:13:55,973
Who is this lunatic?
219
00:13:56,042 --> 00:13:58,216
My dear Lieutenant,
220
00:13:58,285 --> 00:14:02,531
you are in the hands
of Dr. Amelia Chronos,
221
00:14:02,600 --> 00:14:05,396
mistress of time.
222
00:14:11,781 --> 00:14:14,267
The Brie bomb never went off
223
00:14:14,336 --> 00:14:17,580
because I teleported you away.
224
00:14:17,649 --> 00:14:21,826
Stopping time at
the very last second.
225
00:14:21,895 --> 00:14:26,417
Oh, I've waited over
a thousand years
226
00:14:26,486 --> 00:14:29,730
to get my revenge on the Mask!
227
00:14:29,799 --> 00:14:31,594
That's impossible.
228
00:14:31,663 --> 00:14:34,735
Is it? As you shall soon see,
229
00:14:34,804 --> 00:14:37,946
all time is relative.
230
00:14:38,015 --> 00:14:40,534
[Amelia] No, what are you doing?
231
00:14:40,603 --> 00:14:44,469
No! No... [groans]
232
00:14:44,538 --> 00:14:48,059
Oh... I'll get you for this,
233
00:14:48,128 --> 00:14:51,821
- and your little dog, too.
- [barks]
234
00:14:51,891 --> 00:14:55,929
[moaning]
235
00:14:55,998 --> 00:14:59,899
Leave me alone, bad man.
236
00:14:59,968 --> 00:15:04,834
[crying]
237
00:15:07,907 --> 00:15:09,839
Stop that this minute.
I command you.
238
00:15:09,909 --> 00:15:12,463
- I command...
- [people chattering]
239
00:15:12,532 --> 00:15:14,465
Look, she's the witcheth!
240
00:15:14,534 --> 00:15:17,847
And she's casting a
spelleth on us alleth!
241
00:15:17,917 --> 00:15:19,746
'Tis true! Grab her!
242
00:15:19,815 --> 00:15:23,336
[all shouting]
243
00:15:25,579 --> 00:15:28,479
That was how you
defeated me the first time.
244
00:15:28,548 --> 00:15:33,829
Licking my wounds, I
sought out revenge using this!
245
00:15:35,003 --> 00:15:37,660
[The Mask humming]
246
00:15:37,729 --> 00:15:39,593
Wait, what are you doing?
247
00:15:39,662 --> 00:15:43,494
It's time to do the deja
voodoo that you do so well!
248
00:15:45,703 --> 00:15:47,705
[grunts]
249
00:15:50,950 --> 00:15:53,055
No!
250
00:15:53,124 --> 00:15:56,024
[screaming]
251
00:16:00,097 --> 00:16:02,237
[screams]
252
00:16:05,481 --> 00:16:11,108
From your point of view, that
grandfather clock only hit me once,
253
00:16:11,177 --> 00:16:16,941
but from my perspective,
it lasted a thousand years!
254
00:16:17,010 --> 00:16:21,428
You know, I thought you
said, "A thousand years."
255
00:16:21,497 --> 00:16:24,397
Yes, and all I did
during that time
256
00:16:24,466 --> 00:16:27,779
was plan to steal the
source of your power!
257
00:16:27,848 --> 00:16:32,819
Now that I have it, I'm going
to have my revenge on you!
258
00:16:34,476 --> 00:16:37,272
Now that I possess the mask,
259
00:16:37,341 --> 00:16:39,067
I can harness its energies
260
00:16:39,136 --> 00:16:42,622
for new experiments
in time manipulation.
261
00:16:42,691 --> 00:16:46,384
Right, like we're really going to
just sit back and let you use that.
262
00:16:46,453 --> 00:16:48,524
Who's going to stop me?
263
00:16:48,593 --> 00:16:50,768
- You?
- [grunts]
264
00:16:50,837 --> 00:16:52,183
Huh?
265
00:16:52,252 --> 00:16:55,566
[grunts, groans]
266
00:16:55,635 --> 00:16:57,119
Or you?
267
00:17:00,536 --> 00:17:03,815
Ooh, I would
love to see you try.
268
00:17:03,884 --> 00:17:07,612
[both straining]
269
00:17:12,824 --> 00:17:17,277
Observe. Using the mask's
inherent transformational powers,
270
00:17:17,346 --> 00:17:20,556
combined with my
mastery of time...
271
00:17:22,179 --> 00:17:25,906
I can de-evolve your
Lieutenant Kellaway
272
00:17:25,975 --> 00:17:28,875
back to his primitive ancestry.
273
00:17:28,944 --> 00:17:36,944
What are you...
doing to... [grunting]
274
00:17:38,402 --> 00:17:41,129
At least his
disposition's improved.
275
00:17:41,198 --> 00:17:43,303
[yelling, grunting]
276
00:17:43,372 --> 00:17:47,583
[both grunting]
277
00:17:47,652 --> 00:17:49,896
- [grunts]
- [screaming]
278
00:17:54,763 --> 00:17:56,558
[gasps]
279
00:17:58,525 --> 00:18:00,941
[grunts]
280
00:18:01,010 --> 00:18:03,772
That's it. Come to papa.
281
00:18:07,362 --> 00:18:10,882
Lucy, I'm home!
282
00:18:12,712 --> 00:18:14,817
Did you miss me, big guy?
283
00:18:20,616 --> 00:18:24,103
Where is it?
Where is it! [Gasps]
284
00:18:24,172 --> 00:18:25,897
Misplace your valuables?
285
00:18:28,624 --> 00:18:30,764
Something in wool, perhaps?
286
00:18:31,662 --> 00:18:33,077
[bleating]
287
00:18:33,146 --> 00:18:35,459
Or, maybe, this?
288
00:18:35,528 --> 00:18:39,601
[grunting]
289
00:18:39,670 --> 00:18:42,431
Huh? What is this place?
290
00:18:42,500 --> 00:18:44,295
And who in blazes are you?
291
00:18:47,264 --> 00:18:50,370
Again, you've spoiled my plans.
292
00:18:50,439 --> 00:18:53,477
But you're not getting
away... [screams]
293
00:18:54,340 --> 00:18:56,307
[screaming]
294
00:19:00,691 --> 00:19:01,933
Next up, third floor.
295
00:19:02,002 --> 00:19:05,696
Sporting goods,
women's lingerie and...
296
00:19:05,765 --> 00:19:07,905
the Edge City Stock Exchange!
297
00:19:10,010 --> 00:19:12,254
Mask, someday I'm going
to find out who you really are,
298
00:19:12,323 --> 00:19:14,118
and then you're in
for some real trouble.
299
00:19:14,187 --> 00:19:15,775
- [screams]
- Uh-oh.
300
00:19:15,844 --> 00:19:18,502
Sounds like somebody's
little adventure in de-evolution
301
00:19:18,571 --> 00:19:20,987
left him overdrawn
at the memory bank.
302
00:19:22,195 --> 00:19:24,404
Where'd you go, Lieutenant?
303
00:19:24,473 --> 00:19:26,406
And did you bring
me back anything?
304
00:19:26,475 --> 00:19:29,651
Nice knowing you, Doyle. And by
the way, we have one second to live!
305
00:19:31,549 --> 00:19:33,206
Hey! What are you doing?
306
00:19:33,275 --> 00:19:35,415
Non! Non!
307
00:19:37,728 --> 00:19:40,213
You can't escape me!
308
00:19:40,282 --> 00:19:44,666
I am Chronos,
mistress of... Uh-oh.
309
00:19:53,502 --> 00:19:55,366
Sacre bleu!
310
00:19:55,435 --> 00:19:59,508
[groans] I hate that mask.
311
00:19:59,577 --> 00:20:01,579
[ticking]
312
00:20:02,408 --> 00:20:04,789
You can't escape me!
313
00:20:04,858 --> 00:20:09,208
I am Chronos,
mistress of... Uh-oh.
314
00:20:17,837 --> 00:20:20,011
Sacre bleu!
315
00:20:20,080 --> 00:20:24,050
[groans] I hate that mask.
316
00:20:24,119 --> 00:20:26,086
[ticking]
317
00:20:26,880 --> 00:20:29,228
You can't escape me!
318
00:20:29,297 --> 00:20:33,680
I am Chronos,
mistress of... Uh-oh.
319
00:20:41,999 --> 00:20:44,346
Sacre bleu!
320
00:20:44,415 --> 00:20:48,523
[groans] I hate that mask.
321
00:20:48,592 --> 00:20:50,835
[ticking]
322
00:20:52,734 --> 00:20:54,908
Is it over?
323
00:20:54,977 --> 00:20:56,220
Our villain's been defeated,
324
00:20:56,289 --> 00:20:57,980
and the world is safe again.
325
00:20:58,049 --> 00:20:59,603
What are you going to do now?
326
00:21:00,914 --> 00:21:02,606
I'm going to...
327
00:21:02,675 --> 00:21:06,713
Woo-hoo! Wedgieland! [giggling]
328
00:21:06,782 --> 00:21:09,475
[chuckles] You know, Lieutenant,
329
00:21:09,544 --> 00:21:12,512
I'm actually
starting to enjoy this.
330
00:21:12,581 --> 00:21:14,859
Doyle...
331
00:21:16,516 --> 00:21:20,244
[Mask humming
Ride of the Valkyries]
332
00:21:20,313 --> 00:21:23,903
Somebody stop me! [Laughing]
23165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.