All language subtitles for The MASK - S02 E26 - (The Angels Wanna Wear My) Green Mask (480p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,660 --> 00:00:07,283 [yelling] 2 00:00:07,352 --> 00:00:08,870 ♪ I got ya with my winning smile ♪ 3 00:00:08,939 --> 00:00:10,665 ♪ I'm a living lesson in flair and style ♪ 4 00:00:10,734 --> 00:00:14,255 ♪ You just can't help but stare at my savoir-faire ♪ 5 00:00:14,324 --> 00:00:16,119 ♪ I'm Nouveau, Deco, Roman-Greco ♪ 6 00:00:16,188 --> 00:00:17,431 ♪ Rococo, Barroco ♪ 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,536 ♪ Be-bop, hip-hop, flip-flop ♪ 8 00:00:19,605 --> 00:00:21,607 Somebody stop me! 9 00:00:21,676 --> 00:00:25,818 ♪ Pretty viridian faces like mine ♪ 10 00:00:25,887 --> 00:00:28,925 Don't come a dime a dozen, I stand out of the crowd! 11 00:00:28,994 --> 00:00:32,963 ♪ Babe when they made me Yeah they broke the mold! ♪ 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,863 Wholesome and kind, staid and refined, totally out of my mind! 13 00:00:35,932 --> 00:00:38,348 ♪ Arch-villains and ne'er-do-wells ♪ 14 00:00:38,417 --> 00:00:40,385 ♪ Had better learn to decorate prison cells ♪ 15 00:00:40,454 --> 00:00:43,353 Green goes with anything if they ask, see? 16 00:00:43,422 --> 00:00:45,804 ♪ Well there's one last thing I gotta sing about ♪ 17 00:00:45,873 --> 00:00:47,702 Open up wide and really shout! 18 00:00:47,771 --> 00:00:50,084 Whoa, look out! 19 00:00:50,153 --> 00:00:54,813 ♪ This is the Mask! ♪♪ 20 00:00:54,882 --> 00:00:57,678 Smokin'! 21 00:01:01,440 --> 00:01:04,098 [indistinct chatter] 22 00:01:04,167 --> 00:01:06,100 [men grunting] 23 00:01:06,169 --> 00:01:10,760 - [both grunting] - [chuckling] Au revoir, foolish gentlemen. 24 00:01:10,829 --> 00:01:12,762 Even if you break free, 25 00:01:12,831 --> 00:01:16,076 you cannot diffuse my dreaded Brie bomb. 26 00:01:18,147 --> 00:01:23,324 It's made from the world's most unstable dairy product. 27 00:01:23,393 --> 00:01:26,845 Your silly American Stock Exchange will be flambe 28 00:01:26,914 --> 00:01:30,952 and the franc will rule the world, yeah! [Chuckles] 29 00:01:37,890 --> 00:01:39,685 Franc, good. 30 00:01:39,754 --> 00:01:42,619 Other military systems of the world, bad! 31 00:01:42,688 --> 00:01:45,553 Oh, Phoney Frenchman. 32 00:01:45,622 --> 00:01:48,901 If you won't diffuse the bomb, at least tell me this. 33 00:01:50,420 --> 00:01:52,664 Why do they call it, "French toast," hm? 34 00:01:52,733 --> 00:01:56,702 I mean, how do you get all the egg out of the toaster and off your face! 35 00:01:56,771 --> 00:01:58,877 And why do French poodles 36 00:01:58,946 --> 00:02:02,018 always have these outrageous pom poms? 37 00:02:02,087 --> 00:02:03,813 Ooh, time goes short! 38 00:02:03,882 --> 00:02:06,298 I must flee before le bomb makes le boom! 39 00:02:09,198 --> 00:02:13,029 - [screams] - Why the Waterloo like retreat, eh? 40 00:02:13,098 --> 00:02:16,239 [humming] 41 00:02:18,414 --> 00:02:21,210 - [bomb beeping] - [grunts] 42 00:02:22,659 --> 00:02:24,937 Thanks, Lieutenant. 43 00:02:25,006 --> 00:02:27,077 Those ropes were starting to chafe. 44 00:02:28,562 --> 00:02:30,080 Not so fast! 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,221 You want to blow us all to kingdom come? 46 00:02:32,290 --> 00:02:33,774 [grunts] 47 00:02:33,843 --> 00:02:37,640 And did you get a doctorate in physics, Mr. Smarty Pants? 48 00:02:37,709 --> 00:02:40,850 Put a lid on it, you hyperactive degenerate. 49 00:02:40,919 --> 00:02:43,922 Who're you calling hyperactive, you Jack Webb wannabe? 50 00:02:43,991 --> 00:02:45,441 - [Mitch] Scot law! - [Mask] Fascist! 51 00:02:45,510 --> 00:02:46,925 - Low life! - Commie! 52 00:02:46,994 --> 00:02:48,858 - [both] Uh-oh. - [bomb beeping] 53 00:02:50,722 --> 00:02:52,551 [explosion] 54 00:02:54,588 --> 00:02:57,936 Excuse me, is it just my imagination running away with me, 55 00:02:58,005 --> 00:03:00,594 or has the weather become partially cloudy? 56 00:03:02,285 --> 00:03:06,220 Congratulations on your arrival into the next world. 57 00:03:06,289 --> 00:03:10,983 Or more precisely, the waiting area for the Great Beyond. 58 00:03:11,052 --> 00:03:12,606 Huh? 59 00:03:12,675 --> 00:03:16,265 Ah, clearly a further demonstration is in order. 60 00:03:29,416 --> 00:03:32,591 [sobs] 61 00:03:36,285 --> 00:03:39,771 - [cries] - Weep not, the ending of life 62 00:03:39,840 --> 00:03:42,187 is but the beginning of eternity. 63 00:03:42,256 --> 00:03:44,189 Exactly. 64 00:03:44,258 --> 00:03:48,538 They're gonna link me with this maniac till the end of time! 65 00:03:48,607 --> 00:03:53,163 There's a new Rampaging Reptile! Movie opening next week... 66 00:03:53,233 --> 00:03:55,856 As featured on Celebrity Bingo. 67 00:03:56,926 --> 00:03:59,308 [panting] 68 00:03:59,377 --> 00:04:01,206 All righty then! 69 00:04:06,522 --> 00:04:09,352 Huh? Oh, yeah. This is good. 70 00:04:09,421 --> 00:04:10,940 Are you through? 71 00:04:11,009 --> 00:04:13,805 Obviously you're not going back down there. 72 00:04:21,088 --> 00:04:22,365 [screams] 73 00:04:22,434 --> 00:04:25,230 Indeed, the hour is nigh. 74 00:04:25,299 --> 00:04:28,440 Hold on, missy. You're actually letting him go in there? 75 00:04:28,509 --> 00:04:31,995 I thought if anybody didn't need to pack a parka for the after life, it'd be him! 76 00:04:32,064 --> 00:04:35,827 The decision has already been made. 77 00:04:35,896 --> 00:04:37,380 He doesn't deserve to get in! 78 00:04:37,449 --> 00:04:39,348 I demand a hearing! 79 00:04:39,417 --> 00:04:40,728 [grunts] 80 00:04:42,040 --> 00:04:45,837 Not herring, hearing! 81 00:04:45,906 --> 00:04:48,460 - [rumbling] - [both] Uh-oh. 82 00:04:49,703 --> 00:04:52,015 Your request has been granted. 83 00:04:52,084 --> 00:04:54,052 Let the hearing begin. 84 00:04:54,121 --> 00:04:55,709 [gavel banging] 85 00:04:55,778 --> 00:04:59,609 Ever since this nutcase turned up in Edge City... 86 00:05:01,335 --> 00:05:03,648 [Announcer] And with the team no where to be found, 87 00:05:03,717 --> 00:05:07,099 it looks as though Edge City will forfeit the game. 88 00:05:07,168 --> 00:05:10,655 No, no, no. Let's not get "a head" of ourselves. 89 00:05:14,175 --> 00:05:16,661 Just follow the bouncing ball. 90 00:05:20,630 --> 00:05:22,839 - [bell dings] - [crowd cheers] 91 00:05:25,048 --> 00:05:27,844 [dinging] 92 00:05:29,812 --> 00:05:32,193 Bric-a-brac! A firecracker! Sis-boom-bah! 93 00:05:32,262 --> 00:05:35,438 Mask! Mask! Rah! Rah! Rah! 94 00:05:35,507 --> 00:05:37,613 - [crowd cheering] - Bric-a-brac! A firecracker! 95 00:05:37,682 --> 00:05:39,235 Sis-boom-bah... 96 00:05:39,304 --> 00:05:43,515 So, honey, would you like to see this evening's specials? 97 00:05:43,584 --> 00:05:46,415 Alaskan Snow Crabs. 98 00:05:46,484 --> 00:05:48,624 Ow! Ow! 99 00:05:48,693 --> 00:05:51,040 And my personal recommendation, 100 00:05:51,109 --> 00:05:54,354 tropical fruit salad! 101 00:05:56,528 --> 00:05:58,392 ♪ Ba ba bum bum hey! ♪ 102 00:05:58,461 --> 00:05:59,980 ♪ A cha cha cha cha huh! ♪ 103 00:06:00,049 --> 00:06:02,120 ♪ Ba ba bum bum hey! ♪ 104 00:06:02,189 --> 00:06:03,604 [grunts] 105 00:06:04,398 --> 00:06:06,055 [growling] 106 00:06:12,061 --> 00:06:13,821 We have traveled many light years. 107 00:06:13,890 --> 00:06:16,652 Driven by curiosity about your fascinating species. 108 00:06:21,795 --> 00:06:23,866 Please cooperate with our research. 109 00:06:23,935 --> 00:06:25,695 Say, ah. 110 00:06:25,764 --> 00:06:28,664 Ahhh! 111 00:06:28,733 --> 00:06:30,631 A little softer, please. 112 00:06:31,632 --> 00:06:32,978 Ah. 113 00:06:33,047 --> 00:06:36,568 [singing the scale] 114 00:06:36,637 --> 00:06:37,811 Enough! 115 00:06:37,880 --> 00:06:39,295 [singing] 116 00:06:41,331 --> 00:06:44,127 - [engine churning] - [train whistle blowing] 117 00:06:46,406 --> 00:06:49,409 You are exhausting our patience! 118 00:06:53,136 --> 00:06:55,311 Oh! I know this game. 119 00:06:55,380 --> 00:06:58,003 It's, "Who Can Hit the Other Guy Softer," right? 120 00:06:58,970 --> 00:07:00,109 I lose. 121 00:07:00,178 --> 00:07:02,283 We must collect a tissue sample. 122 00:07:03,802 --> 00:07:06,667 [honking] 123 00:07:09,567 --> 00:07:11,465 Ew. 124 00:07:11,534 --> 00:07:15,400 I want my tissue sample and I want it now! 125 00:07:15,469 --> 00:07:19,404 [straining] 126 00:07:20,681 --> 00:07:23,408 - Uh-oh. - [grunting] 127 00:07:23,477 --> 00:07:25,686 Is all of this true? 128 00:07:25,755 --> 00:07:29,518 Ah. Well, that depends on what you mean by true. 129 00:07:29,587 --> 00:07:32,348 If you mean, did it really happen that way, why then... 130 00:07:32,417 --> 00:07:34,454 Yes, but only just a little. 131 00:07:36,007 --> 00:07:37,664 Based on the evidence, 132 00:07:37,733 --> 00:07:41,322 it seems we must re-evaluate your fate. 133 00:07:41,391 --> 00:07:42,772 [gasps] 134 00:07:46,811 --> 00:07:49,745 You're not really listening to that nonsense, are you? 135 00:07:49,814 --> 00:07:52,066 About me being some kind of trouble maker? 136 00:07:52,078 --> 00:07:52,644 [screams] 137 00:07:52,713 --> 00:07:55,371 Oops. What was I thinking? 138 00:07:57,373 --> 00:07:59,271 Before passing judgment on the Mask, 139 00:07:59,340 --> 00:08:02,551 one must first examine his entire history. 140 00:08:07,625 --> 00:08:08,936 [people gasping] 141 00:08:13,113 --> 00:08:16,288 [chattering, coughing] 142 00:08:18,187 --> 00:08:21,431 You scoffed at my creations. 143 00:08:21,501 --> 00:08:25,608 Now look upon my works in despair! 144 00:08:39,588 --> 00:08:41,624 [people shouting] 145 00:08:44,040 --> 00:08:46,526 [sighs] That's the trouble with this economy, 146 00:08:46,595 --> 00:08:49,114 too much runaway inflation. 147 00:08:49,183 --> 00:08:50,495 [giggles] 148 00:08:50,564 --> 00:08:53,636 And you're toast. 149 00:08:56,328 --> 00:08:59,849 [gasps] You haven't seen the end of me! 150 00:08:59,918 --> 00:09:02,058 Oh, yes I have. 151 00:09:02,127 --> 00:09:04,026 I gotta tell you, it's not a pretty sigh. 152 00:09:04,095 --> 00:09:05,475 Oh, almost forgot... 153 00:09:12,621 --> 00:09:15,589 I'll be back! Mark my words, 154 00:09:15,658 --> 00:09:19,489 you will all sing praises to my genius! 155 00:09:19,559 --> 00:09:22,562 Praises To My Genius... Don't know that one. 156 00:09:39,337 --> 00:09:42,409 What? How about Pop Goes the Weasel? 157 00:09:42,478 --> 00:09:45,861 Was that an explosive finale or what? 158 00:09:47,241 --> 00:09:50,106 [grunting] 159 00:09:50,175 --> 00:09:54,248 It's hopeless... You gotta help me. 160 00:09:54,317 --> 00:09:56,009 I'm not a hero. 161 00:09:56,078 --> 00:09:58,908 I'm just an actor, you know? 162 00:09:58,977 --> 00:10:00,876 Not even classically trained. 163 00:10:02,256 --> 00:10:05,674 The clock's ticking. Mask, do something. 164 00:10:05,743 --> 00:10:07,468 Yeah, but what? 165 00:10:07,537 --> 00:10:09,332 I always do my best thinking sitting down. 166 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 [alarm sounding] 167 00:10:10,471 --> 00:10:12,681 There's gonna be no rematch. 168 00:10:12,750 --> 00:10:16,788 [rumbling, explosion] 169 00:10:16,857 --> 00:10:19,688 Oopsy! Must've been all those tacos. 170 00:10:33,391 --> 00:10:35,289 [straining] All right, doomsday device. 171 00:10:35,358 --> 00:10:39,155 You're no match for... handyman. 172 00:10:46,576 --> 00:10:49,510 Here we go! Here we go! No batter, no batter... 173 00:10:54,826 --> 00:10:56,207 Whew. 174 00:10:56,276 --> 00:10:58,830 [people screaming] 175 00:11:02,938 --> 00:11:04,733 All right, let's see. Pair of gloves, no. 176 00:11:04,802 --> 00:11:07,563 Pair of pants, no. Parachute... Yes! 177 00:11:17,331 --> 00:11:19,126 [high pitched scream] 178 00:11:36,592 --> 00:11:38,559 Smokin'! 179 00:11:38,628 --> 00:11:40,907 Oh! Ow! Eek! Ow! Yeow! Hot foot! 180 00:11:44,013 --> 00:11:46,291 [chomping] 181 00:11:46,360 --> 00:11:50,917 Ah... Well, there you have it, seraphs and cherubim. 182 00:11:50,986 --> 00:11:55,611 For all the good I've done, I think I deserve to get into your little club, hm? 183 00:11:57,164 --> 00:11:59,270 We have arrived at a verdict. 184 00:11:59,339 --> 00:12:02,722 This individual is denied entry. 185 00:12:02,791 --> 00:12:04,482 Me? 186 00:12:04,551 --> 00:12:06,346 Are you out of your minds? 187 00:12:06,415 --> 00:12:09,694 Although the Mask is a force for anarchy, 188 00:12:09,763 --> 00:12:12,939 in his heart, he is truly a good person. 189 00:12:13,008 --> 00:12:18,461 His inner impulses, struggling against temptations like you. 190 00:12:18,530 --> 00:12:21,154 Me? A temptation? 191 00:12:21,223 --> 00:12:23,812 By continually hounding him, 192 00:12:23,881 --> 00:12:27,574 you only provoked him into retaliating. 193 00:12:27,643 --> 00:12:31,026 We, therefore, must exclude you! 194 00:12:31,095 --> 00:12:32,441 No! 195 00:12:32,510 --> 00:12:35,582 - You! You! You! You! - [Judge] Silence! 196 00:12:37,653 --> 00:12:38,758 [whispers] You. 197 00:12:38,827 --> 00:12:41,312 We further decree that the man wearing the mask 198 00:12:41,381 --> 00:12:44,625 is always trying to follow his conscience, 199 00:12:44,694 --> 00:12:46,973 despite the fact that the mask is causing him 200 00:12:47,042 --> 00:12:50,286 to behave in a most inappropriate manner. 201 00:12:50,355 --> 00:12:53,945 Therefore, the owner of the mask can go in, 202 00:12:54,014 --> 00:12:56,568 but the mask itself is forbidden. 203 00:12:56,637 --> 00:12:59,537 [gasps] Forget it, pal! 204 00:12:59,606 --> 00:13:02,298 Nobody's making me lose face. 205 00:13:02,367 --> 00:13:04,922 I'll get it off him! [Grunts] 206 00:13:12,550 --> 00:13:14,172 Oh, man. 207 00:13:14,241 --> 00:13:16,934 Where did the mask leave me this time? 208 00:13:18,142 --> 00:13:19,833 [Mitch] Ipkiss. 209 00:13:19,902 --> 00:13:21,835 I always knew it was you. 210 00:13:21,904 --> 00:13:26,184 You're busted for all eternity. 211 00:13:26,253 --> 00:13:28,290 All right, you got your mask. 212 00:13:28,359 --> 00:13:31,120 Now can I get into the Great Beyond? 213 00:13:31,189 --> 00:13:34,468 [laughing] No, my darling little fool. 214 00:13:34,537 --> 00:13:38,231 But you can have my undying gratitude. 215 00:13:46,204 --> 00:13:48,758 Oh, thank you both, 216 00:13:48,828 --> 00:13:52,245 for handing me this precious little trophy. 217 00:13:52,314 --> 00:13:54,385 Ipkiss, what's going on? 218 00:13:54,454 --> 00:13:55,973 Who is this lunatic? 219 00:13:56,042 --> 00:13:58,216 My dear Lieutenant, 220 00:13:58,285 --> 00:14:02,531 you are in the hands of Dr. Amelia Chronos, 221 00:14:02,600 --> 00:14:05,396 mistress of time. 222 00:14:11,781 --> 00:14:14,267 The Brie bomb never went off 223 00:14:14,336 --> 00:14:17,580 because I teleported you away. 224 00:14:17,649 --> 00:14:21,826 Stopping time at the very last second. 225 00:14:21,895 --> 00:14:26,417 Oh, I've waited over a thousand years 226 00:14:26,486 --> 00:14:29,730 to get my revenge on the Mask! 227 00:14:29,799 --> 00:14:31,594 That's impossible. 228 00:14:31,663 --> 00:14:34,735 Is it? As you shall soon see, 229 00:14:34,804 --> 00:14:37,946 all time is relative. 230 00:14:38,015 --> 00:14:40,534 [Amelia] No, what are you doing? 231 00:14:40,603 --> 00:14:44,469 No! No... [groans] 232 00:14:44,538 --> 00:14:48,059 Oh... I'll get you for this, 233 00:14:48,128 --> 00:14:51,821 - and your little dog, too. - [barks] 234 00:14:51,891 --> 00:14:55,929 [moaning] 235 00:14:55,998 --> 00:14:59,899 Leave me alone, bad man. 236 00:14:59,968 --> 00:15:04,834 [crying] 237 00:15:07,907 --> 00:15:09,839 Stop that this minute. I command you. 238 00:15:09,909 --> 00:15:12,463 - I command... - [people chattering] 239 00:15:12,532 --> 00:15:14,465 Look, she's the witcheth! 240 00:15:14,534 --> 00:15:17,847 And she's casting a spelleth on us alleth! 241 00:15:17,917 --> 00:15:19,746 'Tis true! Grab her! 242 00:15:19,815 --> 00:15:23,336 [all shouting] 243 00:15:25,579 --> 00:15:28,479 That was how you defeated me the first time. 244 00:15:28,548 --> 00:15:33,829 Licking my wounds, I sought out revenge using this! 245 00:15:35,003 --> 00:15:37,660 [The Mask humming] 246 00:15:37,729 --> 00:15:39,593 Wait, what are you doing? 247 00:15:39,662 --> 00:15:43,494 It's time to do the deja voodoo that you do so well! 248 00:15:45,703 --> 00:15:47,705 [grunts] 249 00:15:50,950 --> 00:15:53,055 No! 250 00:15:53,124 --> 00:15:56,024 [screaming] 251 00:16:00,097 --> 00:16:02,237 [screams] 252 00:16:05,481 --> 00:16:11,108 From your point of view, that grandfather clock only hit me once, 253 00:16:11,177 --> 00:16:16,941 but from my perspective, it lasted a thousand years! 254 00:16:17,010 --> 00:16:21,428 You know, I thought you said, "A thousand years." 255 00:16:21,497 --> 00:16:24,397 Yes, and all I did during that time 256 00:16:24,466 --> 00:16:27,779 was plan to steal the source of your power! 257 00:16:27,848 --> 00:16:32,819 Now that I have it, I'm going to have my revenge on you! 258 00:16:34,476 --> 00:16:37,272 Now that I possess the mask, 259 00:16:37,341 --> 00:16:39,067 I can harness its energies 260 00:16:39,136 --> 00:16:42,622 for new experiments in time manipulation. 261 00:16:42,691 --> 00:16:46,384 Right, like we're really going to just sit back and let you use that. 262 00:16:46,453 --> 00:16:48,524 Who's going to stop me? 263 00:16:48,593 --> 00:16:50,768 - You? - [grunts] 264 00:16:50,837 --> 00:16:52,183 Huh? 265 00:16:52,252 --> 00:16:55,566 [grunts, groans] 266 00:16:55,635 --> 00:16:57,119 Or you? 267 00:17:00,536 --> 00:17:03,815 Ooh, I would love to see you try. 268 00:17:03,884 --> 00:17:07,612 [both straining] 269 00:17:12,824 --> 00:17:17,277 Observe. Using the mask's inherent transformational powers, 270 00:17:17,346 --> 00:17:20,556 combined with my mastery of time... 271 00:17:22,179 --> 00:17:25,906 I can de-evolve your Lieutenant Kellaway 272 00:17:25,975 --> 00:17:28,875 back to his primitive ancestry. 273 00:17:28,944 --> 00:17:36,944 What are you... doing to... [grunting] 274 00:17:38,402 --> 00:17:41,129 At least his disposition's improved. 275 00:17:41,198 --> 00:17:43,303 [yelling, grunting] 276 00:17:43,372 --> 00:17:47,583 [both grunting] 277 00:17:47,652 --> 00:17:49,896 - [grunts] - [screaming] 278 00:17:54,763 --> 00:17:56,558 [gasps] 279 00:17:58,525 --> 00:18:00,941 [grunts] 280 00:18:01,010 --> 00:18:03,772 That's it. Come to papa. 281 00:18:07,362 --> 00:18:10,882 Lucy, I'm home! 282 00:18:12,712 --> 00:18:14,817 Did you miss me, big guy? 283 00:18:20,616 --> 00:18:24,103 Where is it? Where is it! [Gasps] 284 00:18:24,172 --> 00:18:25,897 Misplace your valuables? 285 00:18:28,624 --> 00:18:30,764 Something in wool, perhaps? 286 00:18:31,662 --> 00:18:33,077 [bleating] 287 00:18:33,146 --> 00:18:35,459 Or, maybe, this? 288 00:18:35,528 --> 00:18:39,601 [grunting] 289 00:18:39,670 --> 00:18:42,431 Huh? What is this place? 290 00:18:42,500 --> 00:18:44,295 And who in blazes are you? 291 00:18:47,264 --> 00:18:50,370 Again, you've spoiled my plans. 292 00:18:50,439 --> 00:18:53,477 But you're not getting away... [screams] 293 00:18:54,340 --> 00:18:56,307 [screaming] 294 00:19:00,691 --> 00:19:01,933 Next up, third floor. 295 00:19:02,002 --> 00:19:05,696 Sporting goods, women's lingerie and... 296 00:19:05,765 --> 00:19:07,905 the Edge City Stock Exchange! 297 00:19:10,010 --> 00:19:12,254 Mask, someday I'm going to find out who you really are, 298 00:19:12,323 --> 00:19:14,118 and then you're in for some real trouble. 299 00:19:14,187 --> 00:19:15,775 - [screams] - Uh-oh. 300 00:19:15,844 --> 00:19:18,502 Sounds like somebody's little adventure in de-evolution 301 00:19:18,571 --> 00:19:20,987 left him overdrawn at the memory bank. 302 00:19:22,195 --> 00:19:24,404 Where'd you go, Lieutenant? 303 00:19:24,473 --> 00:19:26,406 And did you bring me back anything? 304 00:19:26,475 --> 00:19:29,651 Nice knowing you, Doyle. And by the way, we have one second to live! 305 00:19:31,549 --> 00:19:33,206 Hey! What are you doing? 306 00:19:33,275 --> 00:19:35,415 Non! Non! 307 00:19:37,728 --> 00:19:40,213 You can't escape me! 308 00:19:40,282 --> 00:19:44,666 I am Chronos, mistress of... Uh-oh. 309 00:19:53,502 --> 00:19:55,366 Sacre bleu! 310 00:19:55,435 --> 00:19:59,508 [groans] I hate that mask. 311 00:19:59,577 --> 00:20:01,579 [ticking] 312 00:20:02,408 --> 00:20:04,789 You can't escape me! 313 00:20:04,858 --> 00:20:09,208 I am Chronos, mistress of... Uh-oh. 314 00:20:17,837 --> 00:20:20,011 Sacre bleu! 315 00:20:20,080 --> 00:20:24,050 [groans] I hate that mask. 316 00:20:24,119 --> 00:20:26,086 [ticking] 317 00:20:26,880 --> 00:20:29,228 You can't escape me! 318 00:20:29,297 --> 00:20:33,680 I am Chronos, mistress of... Uh-oh. 319 00:20:41,999 --> 00:20:44,346 Sacre bleu! 320 00:20:44,415 --> 00:20:48,523 [groans] I hate that mask. 321 00:20:48,592 --> 00:20:50,835 [ticking] 322 00:20:52,734 --> 00:20:54,908 Is it over? 323 00:20:54,977 --> 00:20:56,220 Our villain's been defeated, 324 00:20:56,289 --> 00:20:57,980 and the world is safe again. 325 00:20:58,049 --> 00:20:59,603 What are you going to do now? 326 00:21:00,914 --> 00:21:02,606 I'm going to... 327 00:21:02,675 --> 00:21:06,713 Woo-hoo! Wedgieland! [giggling] 328 00:21:06,782 --> 00:21:09,475 [chuckles] You know, Lieutenant, 329 00:21:09,544 --> 00:21:12,512 I'm actually starting to enjoy this. 330 00:21:12,581 --> 00:21:14,859 Doyle... 331 00:21:16,516 --> 00:21:20,244 [Mask humming Ride of the Valkyries] 332 00:21:20,313 --> 00:21:23,903 Somebody stop me! [Laughing] 23165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.