Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,660 --> 00:00:07,283
[yelling]
2
00:00:07,352 --> 00:00:08,870
♪ I got ya with
my winning smile ♪
3
00:00:08,939 --> 00:00:10,665
♪ I'm a living lesson
in flair and style ♪
4
00:00:10,734 --> 00:00:14,255
♪ You just can't help but
stare at my savoir-faire ♪
5
00:00:14,324 --> 00:00:16,119
♪ I'm Nouveau,
Deco, Roman-Greco ♪
6
00:00:16,188 --> 00:00:17,431
♪ Rococo, Barroco ♪
7
00:00:17,500 --> 00:00:19,536
♪ Be-bop, hip-hop, flip-flop ♪
8
00:00:19,605 --> 00:00:21,607
Somebody stop me!
9
00:00:21,676 --> 00:00:25,818
♪ Pretty viridian
faces like mine ♪
10
00:00:25,887 --> 00:00:28,925
Don't come a dime a dozen,
I stand out of the crowd!
11
00:00:28,994 --> 00:00:32,963
♪ Babe when they made me
Yeah they broke the mold! ♪
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,863
Wholesome and kind, staid
and refined, totally out of my mind!
13
00:00:35,932 --> 00:00:38,348
♪ Arch-villains
and ne'er-do-wells ♪
14
00:00:38,417 --> 00:00:40,385
♪ Had better learn to
decorate prison cells ♪
15
00:00:40,454 --> 00:00:43,353
Green goes with
anything if they ask, see?
16
00:00:43,422 --> 00:00:45,804
♪ Well there's one last
thing I gotta sing about ♪
17
00:00:45,873 --> 00:00:47,702
Open up wide and really shout!
18
00:00:47,771 --> 00:00:50,084
Whoa, look out!
19
00:00:50,153 --> 00:00:54,813
♪ This is the Mask! ♪♪
20
00:00:54,882 --> 00:00:57,678
Smokin'!
21
00:01:08,206 --> 00:01:12,175
We are the terrible two!
22
00:01:12,244 --> 00:01:13,970
[both mimic guitar]
23
00:01:14,039 --> 00:01:16,869
[laughing]
24
00:01:16,938 --> 00:01:21,598
We're here to stompify you!
25
00:01:21,667 --> 00:01:24,843
[both] Oh!
26
00:01:24,912 --> 00:01:27,880
Write "I will not wreck
anymore airplanes ever again."
27
00:01:27,949 --> 00:01:30,193
1,000 times. Now!
28
00:01:32,299 --> 00:01:34,059
[both] Yes, teacher.
29
00:01:37,718 --> 00:01:41,342
Um, Eddie? How do you spell "I?"
30
00:01:43,275 --> 00:01:45,243
Now this is a real catch.
31
00:01:45,312 --> 00:01:46,899
[beeps]
32
00:01:48,901 --> 00:01:50,489
Duck!
33
00:01:50,558 --> 00:01:52,905
He's making fun of me.
34
00:01:52,974 --> 00:01:54,838
Chill, Eddie.
35
00:01:54,907 --> 00:01:58,532
Your grief is just
seriously bumming me out.
36
00:01:58,601 --> 00:02:01,466
Oh, sorry, Duck.
37
00:02:01,535 --> 00:02:05,815
I guess we can't all have
mega-cool powers like you.
38
00:02:05,884 --> 00:02:09,405
Yeah, like it's my fault
you're such a lame-a-zoid.
39
00:02:10,854 --> 00:02:12,373
Aw, now look what you did.
40
00:02:12,442 --> 00:02:14,306
You hurt the little
guppy's feelings.
41
00:02:14,375 --> 00:02:16,481
Just back off, man.
42
00:02:18,345 --> 00:02:19,932
[hisses]
43
00:02:20,001 --> 00:02:22,176
Whoa! Now that's a new one.
44
00:02:28,009 --> 00:02:29,597
Gotta save it for the file.
45
00:02:31,599 --> 00:02:34,464
Whoa! Check it out, Eddie!
46
00:02:34,533 --> 00:02:37,916
Fresh squeezed Mask juice.
47
00:02:37,985 --> 00:02:41,195
Don't it make my
green face blue?
48
00:02:41,264 --> 00:02:42,990
[camera whirring]
49
00:02:43,059 --> 00:02:45,406
So, Fishguy, tell me
in your own words...
50
00:02:45,475 --> 00:02:48,202
Why do the Terrible Two
want revenge on the Mask?
51
00:02:48,271 --> 00:02:50,929
[stammering]
52
00:02:50,998 --> 00:02:54,415
Ok, because he, like,
put us in jail, and stuff.
53
00:02:54,484 --> 00:02:57,763
What are you doing? Get in
there and get me some close-ups.
54
00:03:06,324 --> 00:03:08,947
So, spackle-boy, how did you
two escape from jail anyway?
55
00:03:09,016 --> 00:03:10,638
Scope this out.
56
00:03:10,707 --> 00:03:13,641
I, like, stuck my putty
finger into my cell's lock,
57
00:03:13,710 --> 00:03:17,093
and made a mondo
perfecto copy of the key.
58
00:03:19,785 --> 00:03:21,546
Mm, pretty clever plan...
59
00:03:21,615 --> 00:03:24,480
for a guy who can't count to
20 without taking off his shoes.
60
00:03:24,549 --> 00:03:28,346
Actually, that reporter
chick lady dished us the idea.
61
00:03:33,799 --> 00:03:37,113
Hmm, do-it-yourself headlines?
62
00:03:37,182 --> 00:03:38,977
I knew I smelled
something fishy.
63
00:03:39,046 --> 00:03:42,567
Or did somebody forget to
put on deodorant this morning?
64
00:03:42,636 --> 00:03:47,365
Duck, he's making fun of me.
65
00:03:47,434 --> 00:03:50,471
[muttering]
66
00:03:50,540 --> 00:03:54,889
Hey, you cannot slam
my best bud like that.
67
00:03:54,958 --> 00:03:57,029
[screaming]
68
00:04:03,864 --> 00:04:06,038
Now it's personal.
69
00:04:11,872 --> 00:04:14,564
Come on, cream
puff, put up your dukes.
70
00:04:20,708 --> 00:04:23,366
You couldn't whip cream
without those moves.
71
00:04:23,435 --> 00:04:25,575
Come on! Put 'em up! Put 'em up!
72
00:04:26,887 --> 00:04:31,719
Ow! Whoa, dude!
73
00:04:35,309 --> 00:04:37,000
[screaming]
74
00:04:37,069 --> 00:04:39,002
Well, what do you know.
75
00:04:39,071 --> 00:04:40,832
First putty thing on the moon.
76
00:04:40,901 --> 00:04:42,903
Awesome.
77
00:04:42,972 --> 00:04:45,146
Get over there!
78
00:04:45,215 --> 00:04:46,907
I want a picture
from ground zero.
79
00:04:54,363 --> 00:04:56,192
[groans]
80
00:04:57,711 --> 00:05:02,543
And now, I'm-a show you
how to make linguini ala putty.
81
00:05:02,612 --> 00:05:06,202
Hey! Whoa!
82
00:05:08,963 --> 00:05:10,862
Pasta la vista, baby.
83
00:05:10,931 --> 00:05:12,933
Oh, man!
84
00:05:13,002 --> 00:05:14,935
Ow!
85
00:05:15,004 --> 00:05:18,939
Woops! Almost forgot anchovy.
86
00:05:19,008 --> 00:05:20,734
Hey, let go!
87
00:05:20,803 --> 00:05:22,701
- [groans]
- Hold it.
88
00:05:26,326 --> 00:05:29,846
You know, Milo, nothing
beats making the front page.
89
00:05:29,915 --> 00:05:32,055
- [barks]
- [woman] Ipkiss!
90
00:05:32,124 --> 00:05:33,885
What did you do to my door?
91
00:05:33,954 --> 00:05:36,819
Wood doesn't grow
on trees, you know!
92
00:05:36,888 --> 00:05:38,441
Well, you see, actually...
93
00:05:38,510 --> 00:05:42,859
Shut up! This is
coming out of your rent.
94
00:05:42,928 --> 00:05:45,275
Man, what good is
making the front page
95
00:05:45,345 --> 00:05:46,863
if you can't even make the rent?
96
00:05:46,932 --> 00:05:49,694
- [rings]
- What?!
97
00:05:49,763 --> 00:05:51,040
Guess what, Stanley?
98
00:05:51,109 --> 00:05:53,525
I'm onto the biggest
story of my life.
99
00:05:53,594 --> 00:05:56,079
UFO sightings, frogs
raining from the sky...
100
00:05:56,148 --> 00:05:58,323
- giant insects.
- Uh-huh.
101
00:05:58,392 --> 00:06:01,499
You left out the Siamese
twin vampires, Peggy.
102
00:06:01,568 --> 00:06:05,054
Can you believe my photographer
refuses to work with me now?
103
00:06:05,123 --> 00:06:07,401
How'd you like
to fill in for him?
104
00:06:07,470 --> 00:06:10,680
Well, I could certainly
use the extra cash.
105
00:06:10,749 --> 00:06:14,097
Great! Oh, and bring
the Mask. Just in case.
106
00:06:14,166 --> 00:06:15,823
Forget it, Peggy.
107
00:06:15,892 --> 00:06:18,688
If you want a story, you'll
just have to make it up,
108
00:06:18,757 --> 00:06:21,070
- like you always do.
- [barks]
109
00:06:21,139 --> 00:06:23,141
[whines]
110
00:06:23,210 --> 00:06:25,074
What?
111
00:06:26,489 --> 00:06:27,973
[whines]
112
00:06:36,672 --> 00:06:39,537
How can frogs just
rain from the sky?
113
00:06:39,606 --> 00:06:42,091
It's preposterous.
114
00:06:42,160 --> 00:06:44,473
That's a frog.
115
00:06:44,542 --> 00:06:47,648
Don't ask questions.
Just take the picture!
116
00:06:53,102 --> 00:06:55,069
- [growling]
- Uh, Peggy?
117
00:06:55,138 --> 00:06:57,520
I think I need a
little help in here.
118
00:06:59,419 --> 00:07:01,006
Stanley...
119
00:07:01,075 --> 00:07:04,354
you know I can't go
into the men's room.
120
00:07:10,257 --> 00:07:12,535
Don't just stand there, Stanley!
121
00:07:12,604 --> 00:07:14,572
Get a picture!
122
00:07:14,641 --> 00:07:16,515
Mr. Sasquatch, what do you
think of all the bad publicity
123
00:07:16,539 --> 00:07:18,610
you've gotten through the years?
124
00:07:18,679 --> 00:07:20,923
Do you feel angry?
Hurt? Betrayed?
125
00:07:24,996 --> 00:07:26,687
[grunts]
126
00:07:29,241 --> 00:07:31,347
Way to scare him
off, Hansel Adams.
127
00:07:35,869 --> 00:07:38,009
[Stanley] Peggy,
explain to me again
128
00:07:38,078 --> 00:07:41,115
why we're wasting my weekend
rowing around Edge Harbor?
129
00:07:41,184 --> 00:07:43,601
Oh, you've never heard
of the Loch Ness Monster?
130
00:07:43,670 --> 00:07:46,155
Sure. It's in some
lake in Scotland.
131
00:07:46,224 --> 00:07:48,295
So how could it get here?
132
00:07:48,364 --> 00:07:51,781
For that matter, how
do the frogs, or Big Foot,
133
00:07:51,850 --> 00:07:53,507
or any of that
other stuff get here?
134
00:07:53,576 --> 00:07:56,130
What's the matter,
Mr. Pouty-face?
135
00:07:56,199 --> 00:07:58,926
Jealous the Mask isn't
getting his usual headlines?
136
00:07:58,995 --> 00:08:00,687
Stop that.
137
00:08:00,756 --> 00:08:03,103
Peg, you are so off base.
138
00:08:03,172 --> 00:08:05,554
Oh, really? Then
why did you bring this?
139
00:08:07,521 --> 00:08:10,455
Uh, Peggy, don't look now,
140
00:08:10,524 --> 00:08:13,527
but thar she blows!
141
00:08:13,596 --> 00:08:16,254
[growling]
142
00:08:16,323 --> 00:08:19,257
Put it on!
143
00:08:21,673 --> 00:08:24,262
Whoa! Put it on!
144
00:08:24,331 --> 00:08:25,919
Oh no!
145
00:08:31,269 --> 00:08:33,513
[screaming]
146
00:08:44,420 --> 00:08:47,354
I gotta get the Mask!
147
00:08:49,770 --> 00:08:52,186
Stanley? Stanley!
148
00:08:54,982 --> 00:08:57,364
Oh, massive sea scurvy sea slug!
149
00:08:57,433 --> 00:09:00,022
Prepare to meet your doom.
150
00:09:04,992 --> 00:09:08,271
Arg, do my eyes deceive me?
151
00:09:11,551 --> 00:09:14,484
That should be my fabulous
face plastered up there.
152
00:09:14,554 --> 00:09:17,902
This definitely calls
for some spin control.
153
00:09:33,642 --> 00:09:35,402
Hey!
154
00:09:47,897 --> 00:09:51,625
This paper is good
for one thing only, no?
155
00:09:57,044 --> 00:09:58,805
Voila.
156
00:10:01,980 --> 00:10:04,155
Stop the presses!
157
00:10:06,571 --> 00:10:08,366
[screams]
158
00:10:11,645 --> 00:10:13,820
What's going on here?
159
00:10:15,269 --> 00:10:17,030
Extra! Extra! Read all about it!
160
00:10:17,099 --> 00:10:20,171
Mask rescues reporter from
clutches of Loch Ness Monster.
161
00:10:24,485 --> 00:10:27,488
Perhaps I've neglected
one tiny detail.
162
00:10:30,595 --> 00:10:32,252
Just one more. Give
me your best shot.
163
00:10:32,321 --> 00:10:33,840
OK. Oh, profile. That's good.
164
00:10:37,844 --> 00:10:39,684
Hmm, got a cavity big
enough to lose Cleveland.
165
00:10:39,708 --> 00:10:40,847
Gonna have to drill.
166
00:10:40,916 --> 00:10:45,645
But don't worry. I
won't feel a thing.
167
00:11:00,349 --> 00:11:03,007
You know there's something
strange about that monster?
168
00:11:03,076 --> 00:11:05,975
Definitely a nose job. I
can spot them a mile away.
169
00:11:06,044 --> 00:11:08,668
[Peg] No. She has no shadow.
170
00:11:08,737 --> 00:11:13,017
And I know only one person
capable of stealing shadows.
171
00:11:15,226 --> 00:11:17,331
[gasps] Skillit!
172
00:11:20,887 --> 00:11:22,992
My mission is suddenly clear.
173
00:11:23,061 --> 00:11:24,753
I must find Skillit,
174
00:11:24,822 --> 00:11:27,445
force him to take these creatures
back to the Shadow Land,
175
00:11:27,514 --> 00:11:29,412
and reclaim my rightful
place on the front page
176
00:11:29,481 --> 00:11:31,242
of that dirt rag you
call a newspaper.
177
00:11:31,311 --> 00:11:33,071
And how are you
going to do that?
178
00:11:33,140 --> 00:11:35,601
It's not like a portal to the Shadow
Land is gonna to magically appear
179
00:11:35,625 --> 00:11:37,558
right before your eyes.
180
00:11:41,079 --> 00:11:44,220
- Then again...
- Wait here.
181
00:11:47,534 --> 00:11:50,502
And miss the story of
a lifetime? Fat chance!
182
00:12:01,306 --> 00:12:05,655
Hmm, nice neighborhood,
if you like rigor mortis.
183
00:12:05,725 --> 00:12:08,451
Welcome to the
Shadow Land, Mask.
184
00:12:08,520 --> 00:12:10,453
I see you brought me a playmate.
185
00:12:10,522 --> 00:12:12,317
Peggy Brandt. Just
the Facts, Really.
186
00:12:12,386 --> 00:12:14,250
Would you care
to tell our readers
187
00:12:14,319 --> 00:12:16,479
why you're sending these
strange creatures to Edge City?
188
00:12:17,771 --> 00:12:19,462
Clearly it was a
deliberate attempt
189
00:12:19,531 --> 00:12:21,671
to overshadow my popularity,
190
00:12:21,741 --> 00:12:24,778
and lure me here
into the Shadow Land.
191
00:12:24,847 --> 00:12:26,400
Wrong.
192
00:12:26,469 --> 00:12:29,507
I was just dumping a bunch of
old toys I've had for centuries.
193
00:12:29,576 --> 00:12:32,303
They are so boring.
194
00:12:32,372 --> 00:12:35,789
And speaking of boring...
195
00:12:35,858 --> 00:12:38,585
You are the most boring
Mask I've ever met.
196
00:12:38,654 --> 00:12:40,380
And I've met them all.
197
00:12:40,449 --> 00:12:42,692
Tell it to
Tinkerbelle, half-pint.
198
00:12:42,762 --> 00:12:45,109
Hey! Get me out of here!
199
00:12:45,178 --> 00:12:47,456
Hey, get off!
The suit is rented.
200
00:12:47,525 --> 00:12:50,217
They'll never come
out this way. Come on.
201
00:12:50,286 --> 00:12:51,874
As long as you're here,
202
00:12:51,943 --> 00:12:55,326
I'll just take that old Maskeroonie
and put it on somebody
203
00:12:55,395 --> 00:12:57,915
who knows what
mayhem's all about.
204
00:12:57,984 --> 00:12:59,537
Oh, Norman?
205
00:13:07,683 --> 00:13:10,168
Get the Mask.
206
00:13:12,412 --> 00:13:14,724
Now that's more like...
207
00:13:16,865 --> 00:13:18,728
Pulitzer prize, here I come.
208
00:13:18,798 --> 00:13:21,662
No sucking face
on the first date!
209
00:13:26,460 --> 00:13:27,703
You got a leak there.
210
00:13:31,017 --> 00:13:32,501
- [burps]
- My shadow!
211
00:13:32,570 --> 00:13:34,365
I'm powerless without my shadow!
212
00:13:38,438 --> 00:13:40,681
[grunting]
213
00:13:40,750 --> 00:13:43,374
Oh, yeah. They always get
restless around feeding time.
214
00:13:46,239 --> 00:13:47,827
Sorry, Norm. Can't stay.
215
00:13:47,896 --> 00:13:49,173
I hate to leave you tied up,
216
00:13:49,242 --> 00:13:53,142
but it's so much easier
than hiring a babysitter.
217
00:13:55,317 --> 00:13:56,836
Where are you going, Mask?
218
00:13:56,905 --> 00:13:58,665
I'm the only one who
knows the magic spell
219
00:13:58,734 --> 00:14:00,563
that opens the
portal out of here.
220
00:14:02,980 --> 00:14:05,706
Magic spell? No problemo.
221
00:14:05,775 --> 00:14:07,605
There's got to be a
portal in here somewhere.
222
00:14:22,309 --> 00:14:24,035
Psst. Hey, reporter lady.
223
00:14:24,104 --> 00:14:26,762
You know what happens if
the Mask opens up a portal?
224
00:14:26,831 --> 00:14:29,696
He'll just throw all of
my toys out of Edge City.
225
00:14:29,765 --> 00:14:33,700
Then your career as
queen of the tabloids is over.
226
00:14:33,769 --> 00:14:37,393
However, I can guarantee
you enough bizarre,
227
00:14:37,462 --> 00:14:39,464
but mostly harmless creatures
228
00:14:39,533 --> 00:14:43,123
to give you exclusive
headlines for the rest of your life.
229
00:14:43,192 --> 00:14:46,471
All you have to do is
get my shadow back.
230
00:14:46,540 --> 00:14:48,370
What do you say?
231
00:14:48,439 --> 00:14:50,717
Did you say
"exclusive headline?"
232
00:15:00,140 --> 00:15:01,901
[chuckles]
233
00:15:12,773 --> 00:15:14,189
Fourth floor. Dry goods.
234
00:15:14,258 --> 00:15:16,329
Ladies lingerie.
Interdimensional portals.
235
00:15:18,331 --> 00:15:19,953
Going...
236
00:15:23,301 --> 00:15:25,683
Peggy, what have you done?
237
00:15:25,752 --> 00:15:28,548
He doesn't mean
any harm. Really.
238
00:15:28,617 --> 00:15:30,964
He's gonna make me
queen of the tabloids.
239
00:15:31,033 --> 00:15:33,070
Oh yeah? Well, your highness,
240
00:15:33,139 --> 00:15:35,969
how are you gonna do that
if you can't get back home?!
241
00:15:36,038 --> 00:15:37,488
Oh, yeah.
242
00:15:37,557 --> 00:15:41,354
Now to give the Mask to a
deserving Shadow Land monster.
243
00:15:42,872 --> 00:15:44,460
But first, playmates,
244
00:15:44,529 --> 00:15:46,497
I'm going to send
the two of you home.
245
00:15:46,566 --> 00:15:48,430
See? I told you he was OK.
246
00:15:48,499 --> 00:15:51,467
And I'm sending one more
boring old toy with you.
247
00:15:51,536 --> 00:15:53,297
Oh, Freddy?
248
00:16:02,651 --> 00:16:04,342
What he lacks in brains
249
00:16:04,411 --> 00:16:07,414
he makes up for in
savage viciousness.
250
00:16:07,483 --> 00:16:10,245
I can't wait to see what he does
251
00:16:10,314 --> 00:16:12,488
to your little Edge City.
252
00:16:24,397 --> 00:16:25,846
Well, wait!
253
00:16:25,915 --> 00:16:28,608
We have a deal. Mostly
harmless you said!
254
00:16:28,677 --> 00:16:30,575
Freddy is mostly harmless.
255
00:16:30,644 --> 00:16:33,647
I'm saving the really
dangerous stuff for later.
256
00:16:35,753 --> 00:16:37,789
Now, to dump him in Edge City.
257
00:16:37,858 --> 00:16:40,689
With the power in
these old verses,
258
00:16:40,758 --> 00:16:42,898
open the universes.
259
00:16:42,967 --> 00:16:45,004
One long tube
from here to there.
260
00:16:45,073 --> 00:16:47,213
Open, portal. I double dog dare.
261
00:16:47,282 --> 00:16:50,561
"Double dog." That's the
worst poem I ever heard.
262
00:16:50,630 --> 00:16:53,012
Don't knock it if it works.
263
00:16:55,669 --> 00:16:57,085
Help! Peggy!
264
00:16:57,154 --> 00:16:59,639
- [screaming]
- Hey! You can't...
265
00:17:02,883 --> 00:17:04,747
Nice work, Peggy!
266
00:17:04,816 --> 00:17:06,577
Now we gotta find a
way to reverse the spell.
267
00:17:06,646 --> 00:17:09,890
How does Skillit find
anything in this book?
268
00:17:09,959 --> 00:17:13,308
Stand back, Peggy. I'm going to
try reading the spell backwards.
269
00:17:13,377 --> 00:17:16,000
Oh, please. That's the
dumbest idea I've ever heard.
270
00:17:16,069 --> 00:17:19,038
[reading backwards]
271
00:17:26,976 --> 00:17:29,393
Don't knock it if it works.
272
00:17:52,657 --> 00:17:55,522
I don't want that
boring stuff back! I don't!
273
00:17:55,591 --> 00:17:58,698
I see I need some help sending
this junk back out of here.
274
00:18:09,640 --> 00:18:11,435
[coos]
275
00:18:12,850 --> 00:18:15,473
Oh. He's kind of cute.
276
00:18:15,542 --> 00:18:18,959
Cute?! I don't want
cute! I want mean!
277
00:18:19,028 --> 00:18:22,239
Ugly, disgusting, brain
sucking, spine ripping evil!
278
00:18:22,308 --> 00:18:25,138
Come here and give me that
Mask back this instant, you...
279
00:18:25,207 --> 00:18:26,691
[moans]
280
00:18:26,760 --> 00:18:28,486
[Stanley] Wait, Freddy!
281
00:18:28,555 --> 00:18:30,419
If you give Skillit the Mask,
282
00:18:30,488 --> 00:18:32,421
he's just going to
throw you away,
283
00:18:32,490 --> 00:18:34,665
like all his other
stuff. Am I right?
284
00:18:34,734 --> 00:18:36,322
[all] Yeah.
285
00:18:36,391 --> 00:18:37,909
What are you
listening to them for?
286
00:18:37,978 --> 00:18:39,152
They're just great big liars.
287
00:18:39,221 --> 00:18:41,085
I'd never throw you away.
288
00:18:41,154 --> 00:18:42,742
I'll be your best friend.
289
00:18:42,811 --> 00:18:44,744
Just give me back the Mask.
290
00:18:44,813 --> 00:18:46,642
Look, Freddy, if you
give us the Mask,
291
00:18:46,711 --> 00:18:49,473
we'll make sure you're never
forced to leave here ever again.
292
00:18:49,542 --> 00:18:52,165
- Isn't that right, guys?
- [all] Yeah.
293
00:18:52,234 --> 00:18:53,787
[Skillit] No,
Freddy! Don't do it!
294
00:18:53,856 --> 00:18:55,720
Freddy, please?
With sugar on top?
295
00:18:59,793 --> 00:19:01,070
Thank you, Fredrick.
296
00:19:01,140 --> 00:19:03,866
Big deal. You're still
no match for Norman.
297
00:19:03,935 --> 00:19:05,454
[belches]
298
00:19:17,915 --> 00:19:19,606
[chuckles] Hey, you guys.
299
00:19:19,675 --> 00:19:22,264
Don't you remember
me? It's your old pal, Skillit.
300
00:19:24,853 --> 00:19:28,028
Not so fast there,
boys and girls.
301
00:19:28,097 --> 00:19:30,617
You have to be
at least this tall
302
00:19:30,686 --> 00:19:32,516
to attack Skillit.
303
00:19:32,585 --> 00:19:34,587
[all groan]
304
00:19:39,247 --> 00:19:42,526
Well, well, well. Looks
like everyone's a winner.
305
00:19:47,393 --> 00:19:49,947
This way, fellas. This
is for the front page.
306
00:19:55,953 --> 00:19:57,989
Now, I'm a deputizing you boys,
307
00:19:58,058 --> 00:20:00,682
to make sure the creatures don't
escape none from the Shadow Land.
308
00:20:00,751 --> 00:20:03,202
You won't get away with this!
I'm Prince of the Shadow Land,
309
00:20:03,271 --> 00:20:05,376
and you're just a bunch of toys!
310
00:20:05,445 --> 00:20:06,998
Ho, ho, ho!
311
00:20:07,067 --> 00:20:09,449
It's time to put away
your toys and grow up.
312
00:20:09,518 --> 00:20:11,727
From now on, you only get...
313
00:20:11,796 --> 00:20:15,144
- New socks and underwear.
- No!
314
00:20:15,214 --> 00:20:18,562
You're right, son. Who
needs new underwear?
315
00:20:18,631 --> 00:20:21,875
Why, the old stuff is just
fine for atomic wedgies!
316
00:20:24,084 --> 00:20:26,328
Yow!
317
00:20:26,397 --> 00:20:27,950
[buzzing]
318
00:20:28,019 --> 00:20:30,436
Oh, I'm sorry. That buzzer
means our time is up.
319
00:20:30,505 --> 00:20:33,197
But just so you don't
go away empty-handed,
320
00:20:33,266 --> 00:20:36,821
we're giving you a lifetime
supply of Happy Time Portal.
321
00:20:36,890 --> 00:20:38,685
The Shadow Land treat.
322
00:20:38,754 --> 00:20:40,756
With the power of
these old verses,
323
00:20:40,825 --> 00:20:43,449
the universe... double dog dare.
324
00:20:43,518 --> 00:20:44,864
Hey, guess what, folks?
325
00:20:44,933 --> 00:20:47,349
That's the news, and
we are out of here.
326
00:20:52,181 --> 00:20:55,288
Well, that should close the
portal to the Shadow Land forever.
327
00:20:55,357 --> 00:20:58,498
Or until we decide to bring the
creepy kid back for another episode.
328
00:21:00,949 --> 00:21:02,675
What are you
trying to pull here?
329
00:21:02,744 --> 00:21:04,401
These pictures are all blank.
330
00:21:06,575 --> 00:21:07,956
[chuckles]
331
00:21:08,025 --> 00:21:11,166
I guess the Shadow
Land doesn't photograph.
332
00:21:11,235 --> 00:21:13,824
[the Mask] Fear not!
333
00:21:15,515 --> 00:21:18,311
Edge City's number one news
item stands ready to grant Peggy...
334
00:21:21,280 --> 00:21:24,455
an exclusive page one
interview, with photo op.
335
00:21:24,524 --> 00:21:27,355
Somebody quote me.
336
00:21:27,424 --> 00:21:29,633
[laughs]
24214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.