All language subtitles for The MASK - S02 E20 - Love Potion No. 8 and a Half (480p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,660 --> 00:00:07,283 [yelling] 2 00:00:07,352 --> 00:00:08,870 ♪ I got ya with my winning smile ♪ 3 00:00:08,939 --> 00:00:10,665 ♪ I'm a living lesson in flair and style ♪ 4 00:00:10,734 --> 00:00:14,255 ♪ You just can't help but stare at my savoir-faire ♪ 5 00:00:14,324 --> 00:00:16,119 ♪ I'm Nouveau, Deco, Roman-Greco ♪ 6 00:00:16,188 --> 00:00:17,431 ♪ Rococo, Barroco ♪ 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,536 ♪ Be-bop, hip-hop, flip-flop ♪ 8 00:00:19,605 --> 00:00:21,607 Somebody stop me! 9 00:00:21,676 --> 00:00:25,818 ♪ Pretty viridian faces like mine ♪ 10 00:00:25,887 --> 00:00:28,925 Don't come a dime a dozen, I stand out of the crowd! 11 00:00:28,994 --> 00:00:32,963 ♪ Babe when they made me Yeah they broke the mold! ♪ 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,863 Wholesome and kind, staid and refined, totally out of my mind! 13 00:00:35,932 --> 00:00:38,348 ♪ Arch-villains and ne'er-do-wells ♪ 14 00:00:38,417 --> 00:00:40,385 ♪ Had better learn to decorate prison cells ♪ 15 00:00:40,454 --> 00:00:43,353 Green goes with anything if they ask, see? 16 00:00:43,422 --> 00:00:45,804 ♪ Well there's one last thing I gotta sing about ♪ 17 00:00:45,873 --> 00:00:47,702 Open up wide and really shout! 18 00:00:47,771 --> 00:00:50,084 Whoa, look out! 19 00:00:50,153 --> 00:00:54,813 ♪ This is the Mask! ♪♪ 20 00:00:54,882 --> 00:00:57,678 Smokin'! 21 00:01:10,932 --> 00:01:15,489 Nobody move, or I blow this place sky-high! 22 00:01:15,558 --> 00:01:16,628 [screaming] 23 00:01:22,427 --> 00:01:25,775 Mama mia! That's a spicy meatball! 24 00:01:25,844 --> 00:01:28,226 [belches] 25 00:01:28,295 --> 00:01:31,919 Another case of heartburn from my least favorite cook. 26 00:01:33,990 --> 00:01:36,648 Issue one: the chef. Why is he disgruntled? 27 00:01:36,717 --> 00:01:39,478 And was he ever truly gruntled in the first place? 28 00:01:39,547 --> 00:01:45,346 My brother, Giuseppe, he stole all of my recipes and fire me! 29 00:01:45,415 --> 00:01:49,109 So now I am gonna fire him! 30 00:01:49,178 --> 00:01:52,457 Wrong! Next issue: what are your demands? 31 00:01:52,526 --> 00:01:55,356 Love ya, babe, always let your agent handle the negotiations. 32 00:01:55,425 --> 00:01:58,014 You want a million dollars? A helicopter? 33 00:01:58,083 --> 00:02:00,603 And a year's supply of Scalp So Bright! 34 00:02:00,672 --> 00:02:03,088 America's favorite head polish! 35 00:02:08,369 --> 00:02:09,474 [sirens wailing] 36 00:02:09,543 --> 00:02:12,097 Did you hear that? They're sending in a SWAT team! 37 00:02:13,512 --> 00:02:14,651 [guns cocking] 38 00:02:14,720 --> 00:02:17,861 ♪ Da-da-da-da! Da-da-da-da! ♪♪ 39 00:02:17,930 --> 00:02:20,278 All right, Luigi! Hands over your head! 40 00:02:24,834 --> 00:02:26,801 I'll find ya. Quick, this way! 41 00:02:29,252 --> 00:02:30,840 Quick, hide in here. 42 00:02:32,048 --> 00:02:34,430 Now where's that light switch? 43 00:02:45,130 --> 00:02:46,235 Don't worry, Luigi. 44 00:02:46,304 --> 00:02:48,271 Soon you'll be rollin' in dough. 45 00:02:58,108 --> 00:03:01,664 ♪ La-la-la-la-la La-la-la-la-la-la ♪♪ 46 00:03:05,875 --> 00:03:09,085 Help! Help me, please! 47 00:03:09,154 --> 00:03:12,157 You gotta save me from the little green man! 48 00:03:14,194 --> 00:03:16,920 [sniffs] And now back to the lovely Kelly. 49 00:03:18,577 --> 00:03:21,373 This is the bill for ruining my dress, 50 00:03:21,442 --> 00:03:24,169 and if that jerk Stanley Ipkiss ever shows up, 51 00:03:24,238 --> 00:03:26,930 tell him to lose my number! 52 00:03:29,070 --> 00:03:30,520 [screams] 53 00:03:30,589 --> 00:03:31,659 [sniffles] 54 00:03:36,181 --> 00:03:37,976 [chattering] 55 00:03:40,323 --> 00:03:44,051 All right, so my date with Kelly was a total disaster. 56 00:03:44,120 --> 00:03:45,949 Fine, but I still don't understand 57 00:03:46,018 --> 00:03:48,262 how bringing Milo here is gonna to help? 58 00:03:48,331 --> 00:03:49,919 Watch and learn. 59 00:03:49,988 --> 00:03:51,576 With a little Charlie magic, 60 00:03:51,645 --> 00:03:55,235 that dog is about to become the ultimate babe magnet! 61 00:03:57,375 --> 00:03:59,169 [growling] 62 00:03:59,239 --> 00:04:00,239 [whining] 63 00:04:01,206 --> 00:04:03,381 Three, two, one... 64 00:04:05,521 --> 00:04:06,729 [panting] 65 00:04:06,798 --> 00:04:09,387 - How cute! - Aren't they, like, adorable? 66 00:04:10,526 --> 00:04:12,907 What's its little name? 67 00:04:15,427 --> 00:04:17,118 Good evening, ladies. 68 00:04:17,187 --> 00:04:20,881 I'm Charlie Schumaker, billionaire playboy. 69 00:04:22,331 --> 00:04:26,404 Um, Charlie? Charlie! 70 00:04:26,473 --> 00:04:27,681 Oh. 71 00:04:29,821 --> 00:04:31,581 [woman] Fired? Me? 72 00:04:31,650 --> 00:04:34,135 But I am Madam Suspiria, 73 00:04:34,204 --> 00:04:35,861 mistress of mystery. 74 00:04:35,930 --> 00:04:41,211 You and that phony gypsy act are washed up, passe, old hat. 75 00:04:41,281 --> 00:04:44,387 When this gig's over, so are you. 76 00:04:47,183 --> 00:04:51,705 You're gonna regret this, Admiral. 77 00:04:51,774 --> 00:04:53,569 What happened? 78 00:04:53,638 --> 00:04:56,503 Our family once held the greatest magic 79 00:04:56,572 --> 00:04:59,713 in all of Carpathia. Huh, but now... 80 00:04:59,782 --> 00:05:04,787 Oh, Grandma, what happened to the source of the old magic? 81 00:05:04,856 --> 00:05:08,860 [Stanley] Hello? Is this where I get my fortune told? 82 00:05:08,929 --> 00:05:11,069 Oy. 83 00:05:15,970 --> 00:05:19,560 Madam Suspiria knows all, Mister... 84 00:05:19,629 --> 00:05:21,528 Ipkiss. 85 00:05:28,880 --> 00:05:32,470 Obey my will, celestial sphere, 86 00:05:32,539 --> 00:05:35,265 and make the future crystal clear. 87 00:05:35,335 --> 00:05:39,373 Oh, I see trouble in your future. 88 00:05:39,442 --> 00:05:40,685 Wow! 89 00:05:42,997 --> 00:05:46,725 [gasping] I see you surrounded by great wealth. 90 00:05:46,794 --> 00:05:48,658 I do work in a bank. 91 00:05:48,727 --> 00:05:51,972 I see... Huh? 92 00:05:55,182 --> 00:05:57,978 Oh, such power! 93 00:05:58,047 --> 00:06:00,325 Is something wrong? 94 00:06:00,394 --> 00:06:02,051 [Charlie] There you are! 95 00:06:02,120 --> 00:06:04,985 Your dog was stealing all my action, Stanley. 96 00:06:05,054 --> 00:06:06,296 [panting] 97 00:06:08,264 --> 00:06:11,129 Hey, here you go, Stan. 98 00:06:11,198 --> 00:06:12,751 A love potion. 99 00:06:12,820 --> 00:06:14,408 Pay for it and let's get going. 100 00:06:19,448 --> 00:06:20,863 Be careful! 101 00:06:20,932 --> 00:06:23,762 One drop and any member of the opposite sex who sees your face 102 00:06:23,831 --> 00:06:26,144 will fall hopelessly, madly in love with you! 103 00:06:31,183 --> 00:06:34,394 Mask? Mask? Mask? Ah! 104 00:06:37,776 --> 00:06:39,226 Is it possible? 105 00:06:39,295 --> 00:06:43,403 Can that guy really possess the secrets to our family's old magic? 106 00:06:46,716 --> 00:06:50,755 When I get it back and combine its power with this... 107 00:06:50,824 --> 00:06:54,552 those ancient powers will finally be ours again! 108 00:06:54,621 --> 00:06:57,589 Hey, Stan, wanna try an experiment? 109 00:07:02,939 --> 00:07:04,320 [applause] 110 00:07:09,912 --> 00:07:11,361 [growls] 111 00:07:21,302 --> 00:07:22,856 [yipping] 112 00:07:24,305 --> 00:07:25,548 Whoa! Whoa! 113 00:07:25,617 --> 00:07:27,516 [yipping] 114 00:07:29,138 --> 00:07:32,797 Hey, Stan, you mind if I... Sorry, Charlie, 115 00:07:32,866 --> 00:07:35,834 I'm confiscating this potion on behalf of women everywhere. 116 00:07:35,903 --> 00:07:37,111 Milo! 117 00:07:39,976 --> 00:07:41,495 [yipping] 118 00:07:46,155 --> 00:07:49,020 Celestial sphere, perform this task, 119 00:07:49,089 --> 00:07:51,229 reveal to me the ancient mask. 120 00:07:51,298 --> 00:07:53,783 [laughs] It works! 121 00:07:53,852 --> 00:07:56,648 The mask's power must be great indeed! 122 00:07:58,236 --> 00:08:00,307 The most powerful artifact in the world, 123 00:08:00,376 --> 00:08:02,758 and this idiot keeps it with his laundry. 124 00:08:02,827 --> 00:08:07,210 Mm, but not for long. [laughs] 125 00:08:08,695 --> 00:08:10,835 A love potion that actually works? 126 00:08:10,904 --> 00:08:12,008 Heh, I wonder what's in it. 127 00:08:14,355 --> 00:08:15,355 [sniffing] 128 00:08:15,391 --> 00:08:16,979 Eww! 129 00:08:17,048 --> 00:08:19,982 [pounding, yipping] 130 00:08:20,051 --> 00:08:23,606 Ipkiss! What are all these dogs doing out here? 131 00:08:23,675 --> 00:08:25,815 [yipping] 132 00:08:27,334 --> 00:08:28,438 [grunts] 133 00:08:28,991 --> 00:08:30,095 [yells] 134 00:08:30,164 --> 00:08:32,166 Ipkiss, what is this? 135 00:08:32,235 --> 00:08:35,273 What are you looking at? 136 00:08:35,342 --> 00:08:38,172 What is this vision I see before me? 137 00:08:38,241 --> 00:08:43,005 Mrs. Peenman, your beauty shines as bright as the sun. 138 00:08:43,074 --> 00:08:44,800 Very funny, Ipkiss. 139 00:08:44,869 --> 00:08:47,803 Keep it up, and I'll give you a fat lip! 140 00:08:47,872 --> 00:08:49,459 Ah! 141 00:08:49,529 --> 00:08:51,738 Put a lid on it! 142 00:08:51,807 --> 00:08:55,604 And get those dogs out of my building! Pronto! 143 00:08:55,673 --> 00:08:59,642 She is the shrill heartbeat of my dreams. 144 00:08:59,711 --> 00:09:01,920 And I know she'll love me, too. 145 00:09:09,687 --> 00:09:13,380 I got all the magic I need right here. 146 00:09:16,590 --> 00:09:18,074 [yipping] 147 00:09:20,560 --> 00:09:21,768 Ow! Ow! Ow! 148 00:09:25,150 --> 00:09:27,014 [knock on door] 149 00:09:31,985 --> 00:09:34,435 Chocolates, I'll take. 150 00:09:40,062 --> 00:09:41,201 At last! 151 00:09:41,270 --> 00:09:44,445 My family's name's going to be restored. 152 00:09:44,514 --> 00:09:48,760 And then I'll get even with Admiral Wombat, 153 00:09:48,829 --> 00:09:51,556 and all the others who called me passe. 154 00:09:55,284 --> 00:09:59,426 So, my power's washed up, is it? 155 00:09:59,495 --> 00:10:02,636 Forces beyond all imagination will soon be mine! 156 00:10:02,705 --> 00:10:04,224 [barking, yipping] 157 00:10:10,989 --> 00:10:12,059 [pants] 158 00:10:14,579 --> 00:10:17,340 No! Bring that back! 159 00:10:17,409 --> 00:10:19,411 [knocking] 160 00:10:22,069 --> 00:10:23,069 Ah! 161 00:10:24,624 --> 00:10:27,488 The throbbing in my foot pales before the throbbing of my heart. 162 00:10:30,388 --> 00:10:32,908 [French accent] Oh, my little mise-en-scene. 163 00:10:32,977 --> 00:10:35,048 The creme in my latte. 164 00:10:35,117 --> 00:10:37,050 The fruit of my loom! 165 00:10:37,947 --> 00:10:38,810 [bell rings] 166 00:10:38,879 --> 00:10:40,743 My salisbury steak's done. 167 00:10:40,812 --> 00:10:43,781 I'd invite you to stay for dinner, but frankly, 168 00:10:43,850 --> 00:10:45,575 you disgust me. 169 00:10:45,645 --> 00:10:49,441 I will count les moments until your return. 170 00:10:50,719 --> 00:10:52,479 Milo, what are you doing here? 171 00:10:52,548 --> 00:10:54,412 Hey! No! Oh, no, no! Not now! 172 00:10:57,035 --> 00:10:58,485 [yelling] 173 00:10:58,554 --> 00:11:00,936 Smokin'! 174 00:11:04,353 --> 00:11:07,839 No, not while I was so close. 175 00:11:07,908 --> 00:11:09,392 Hup! Hup! Hey! Hup! 176 00:11:17,193 --> 00:11:19,299 Ahooga! 177 00:11:19,368 --> 00:11:21,059 [howls] 178 00:11:21,128 --> 00:11:22,440 [wolf whistles] 179 00:11:22,509 --> 00:11:25,719 [cries] No! 180 00:11:25,788 --> 00:11:29,102 What wind through yonder window breaks! 181 00:11:29,171 --> 00:11:32,692 [cries] No! 182 00:11:32,761 --> 00:11:37,179 Peenman O Peenman! Wherefore art thou going, Peenman? 183 00:11:37,248 --> 00:11:40,182 [screaming] 184 00:11:41,424 --> 00:11:43,081 But I'm carrying such a torch for you! 185 00:11:43,150 --> 00:11:44,600 [pants] 186 00:11:44,669 --> 00:11:45,601 [screaming] 187 00:11:45,670 --> 00:11:47,327 Light my fire! 188 00:11:48,362 --> 00:11:51,331 Go ahead, make my date. 189 00:11:52,435 --> 00:11:54,817 I shall treat you like a queen. 190 00:11:54,886 --> 00:11:57,578 [crying] Hello, 911? 191 00:11:57,647 --> 00:11:59,788 I wanna report a maniac on the loose! 192 00:12:04,068 --> 00:12:07,761 I'm filling your hide with rock salt. 193 00:12:07,830 --> 00:12:11,144 Now, now, you know the effect of salt on high blood pressure. 194 00:12:15,596 --> 00:12:17,322 [Mrs. Peenman] No! 195 00:12:17,391 --> 00:12:19,117 [crying] No! 196 00:12:19,186 --> 00:12:22,224 [Tarzan yell] 197 00:12:22,293 --> 00:12:24,674 Huh? This wouldn't be the place 198 00:12:24,744 --> 00:12:27,608 we got all those calls about? Huh, lieutenant? 199 00:12:27,677 --> 00:12:28,677 [grunts] 200 00:12:30,232 --> 00:12:34,477 If love is a crime, then find me guilty! 201 00:12:34,546 --> 00:12:37,826 Arrest that lunatic! 202 00:12:37,895 --> 00:12:42,071 Anything you say, light of my life. 203 00:12:42,140 --> 00:12:45,592 Backs up, I tells ya! I seen her first! 204 00:12:45,661 --> 00:12:46,593 Oh, yeah? 205 00:12:46,662 --> 00:12:48,112 [both grunting] 206 00:12:50,942 --> 00:12:52,910 - [bell rings] - Where'd she go? 207 00:12:52,979 --> 00:12:56,327 Peenman! Peenman! 208 00:12:56,396 --> 00:12:58,639 Mrs. Peenman! 209 00:12:58,708 --> 00:13:00,710 [snoring] 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,609 [grumbles] What? 211 00:13:02,678 --> 00:13:05,405 Yes, of course I'll still respect you, Mrs. Pee... 212 00:13:05,474 --> 00:13:07,062 [yells] 213 00:13:07,131 --> 00:13:11,031 Oh, man! Talk about the mother of all nightmares! 214 00:13:12,653 --> 00:13:15,967 [chuckles] I dreamed I was, like, madly in love 215 00:13:16,036 --> 00:13:21,628 with, of all people, Mrs. P... P... 216 00:13:21,697 --> 00:13:23,181 [screams] 217 00:13:25,528 --> 00:13:27,082 [sputters, gurgles] 218 00:13:27,151 --> 00:13:29,084 [pants] 219 00:13:29,153 --> 00:13:31,017 [whines] 220 00:13:31,086 --> 00:13:32,639 Thanks, Milo. 221 00:13:34,158 --> 00:13:38,507 [sighs] At last, I've found the love of my life. 222 00:13:38,576 --> 00:13:40,578 What am I saying? 223 00:13:40,647 --> 00:13:43,408 Only one person can help me now. 224 00:13:44,375 --> 00:13:46,170 Yes, that's it. That's it. 225 00:13:46,239 --> 00:13:47,965 Play right into my hands. 226 00:14:00,287 --> 00:14:02,496 Is anybody home? 227 00:14:02,565 --> 00:14:06,190 Ah, young Mr. Ipkiss. 228 00:14:06,259 --> 00:14:11,436 And why have the fates brought you once again to Madam Suspiria? 229 00:14:14,336 --> 00:14:16,614 I need something that'll undo this. 230 00:14:16,683 --> 00:14:19,893 It made me fall in love with the completely wrong person! 231 00:14:19,962 --> 00:14:22,344 Fear not, my young friend. 232 00:14:22,413 --> 00:14:25,450 The potion will wear off, unless... 233 00:14:25,519 --> 00:14:29,075 You didn't use some other magical device at the same time, 234 00:14:29,144 --> 00:14:30,455 did you? 235 00:14:30,524 --> 00:14:34,632 [gulps] Um, s-supposing I did. 236 00:14:34,701 --> 00:14:37,877 Then the love potion's effects 237 00:14:37,946 --> 00:14:41,708 would be permanent. 238 00:14:43,744 --> 00:14:45,125 No! 239 00:14:45,194 --> 00:14:47,541 Oh, please. Please, you gotta help me! 240 00:14:47,610 --> 00:14:51,131 Please, oh, please, oh, please, oh, please, oh, please! 241 00:14:51,200 --> 00:14:53,340 Very well, Mr. Ipkiss. 242 00:14:53,409 --> 00:14:57,862 But I will need the magical object you used. 243 00:14:57,931 --> 00:15:00,451 Well, I did bring it along. 244 00:15:00,520 --> 00:15:02,315 You know, just in case. 245 00:15:02,384 --> 00:15:05,111 Now, quickly, give me the mask! 246 00:15:05,180 --> 00:15:08,183 Boy, you're good. How'd you know it was a mask? 247 00:15:08,252 --> 00:15:09,460 Time grows short. 248 00:15:09,529 --> 00:15:11,255 Do you want the spell lifted or not? 249 00:15:14,568 --> 00:15:17,917 Yes. [Laughs] 250 00:15:20,712 --> 00:15:23,957 Yes! Yes! 251 00:15:24,026 --> 00:15:25,994 [speaking foreign language] 252 00:15:29,652 --> 00:15:32,690 So that's it? My troubles are over? 253 00:15:32,759 --> 00:15:36,038 Your troubles, perhaps. 254 00:15:37,488 --> 00:15:43,045 But Admiral Wombat's troubles are only beginning. 255 00:15:45,634 --> 00:15:50,673 And now... revenge! 256 00:15:54,298 --> 00:15:56,817 [screaming] 257 00:16:01,822 --> 00:16:03,893 [carnival music playing] 258 00:16:03,963 --> 00:16:06,517 [screaming] 259 00:16:10,383 --> 00:16:11,901 [growling] 260 00:16:19,461 --> 00:16:20,531 I hope this still works. 261 00:16:23,223 --> 00:16:26,192 Ow! Ow! Ow! Ooh! Ooh! Ow! 262 00:16:26,261 --> 00:16:27,952 Oh, man! 263 00:16:28,021 --> 00:16:29,954 I'm stirred and shaken! 264 00:16:30,023 --> 00:16:32,232 And where's that draft coming from? 265 00:16:32,301 --> 00:16:34,648 [Scottish accent] 'Tisn't exactly what I had in mind. 266 00:16:35,615 --> 00:16:38,204 Huh? I cannot change! 267 00:16:44,900 --> 00:16:46,350 [screaming] 268 00:16:52,045 --> 00:16:53,736 [Madam Suspiria] Where is he? 269 00:16:53,805 --> 00:16:58,810 Where is the fool who calls himself Admiral Wombat? 270 00:17:00,157 --> 00:17:02,400 I ain't no fool, I'm outta here. 271 00:17:06,542 --> 00:17:09,959 Now see here, little miss fancy pants. 272 00:17:10,029 --> 00:17:12,169 Begone, little man. 273 00:17:15,310 --> 00:17:17,036 [screams] 274 00:17:22,903 --> 00:17:26,114 Hey, I'm getting stronger! 275 00:17:27,529 --> 00:17:29,082 I can change! 276 00:17:29,151 --> 00:17:32,154 Maybe not a useful change, but you take what you get, right? 277 00:17:35,916 --> 00:17:37,918 Now, if I can just keep Miss Congeniality 278 00:17:37,987 --> 00:17:40,956 throwing magic back my way... [laughs] 279 00:17:41,025 --> 00:17:43,165 Oh, Madam Diphtheria! 280 00:17:43,234 --> 00:17:45,892 You couldn't hit the broad side of a mask! 281 00:17:45,961 --> 00:17:49,689 Time for you to get your just deserts. 282 00:17:49,758 --> 00:17:51,829 [laughing] 283 00:18:00,113 --> 00:18:03,979 Oh, no cherry on top? 284 00:18:04,048 --> 00:18:06,223 ♪ To dance calypso is my favorite bag ♪ 285 00:18:06,292 --> 00:18:09,364 ♪ And you ain't nothing but a wrinkled hag ♪♪ 286 00:18:09,433 --> 00:18:12,160 You dare to mock me? 287 00:18:12,229 --> 00:18:14,300 Then suffer my wrath! 288 00:18:23,102 --> 00:18:24,379 [roaring] 289 00:18:32,456 --> 00:18:35,321 Whoa! Total bummer! 290 00:18:35,390 --> 00:18:39,532 Now that was like totally groovy! 291 00:18:39,601 --> 00:18:42,880 You! You're to blame for this! 292 00:18:42,949 --> 00:18:44,571 Hey, that wasn't me, man. 293 00:18:44,640 --> 00:18:47,954 It was that wigged-out flea-market looking lady! 294 00:18:48,023 --> 00:18:50,129 Not that! This! 295 00:18:51,475 --> 00:18:54,547 You've got a lot to answer for, my green-faced friend. 296 00:18:54,616 --> 00:18:56,411 [roaring] 297 00:18:56,480 --> 00:18:59,276 Ha! Sayonara, lieutenant-san. 298 00:19:07,180 --> 00:19:09,527 Enough of this foolishness! 299 00:19:09,596 --> 00:19:11,702 Where is Admiral Wombat? 300 00:19:11,771 --> 00:19:13,669 He must pay for his insolence! 301 00:19:19,192 --> 00:19:21,401 Oh! [Tsking] 302 00:19:21,470 --> 00:19:26,199 My magic is washed up, is it? Passe? Old hat? 303 00:19:29,927 --> 00:19:32,205 [growling] 304 00:19:32,274 --> 00:19:34,621 You know, four out of five dentists surveyed 305 00:19:34,690 --> 00:19:38,107 recommend wearing a retainer for straighter, brighter teeth. 306 00:19:39,868 --> 00:19:41,973 [yodels] 307 00:19:46,978 --> 00:19:50,672 What a lovely fashion statement! 308 00:19:50,741 --> 00:19:52,087 May I? 309 00:19:59,612 --> 00:20:00,785 [grunts] 310 00:20:00,854 --> 00:20:02,511 Now to jumpstart the face! 311 00:20:22,531 --> 00:20:24,568 Smokin'! 312 00:20:24,637 --> 00:20:29,849 You can't stop Madam Suspiria, you... [yelling] 313 00:20:35,648 --> 00:20:38,651 I can't bear to watch! 314 00:20:40,066 --> 00:20:43,172 This just isn't my day. 315 00:20:47,384 --> 00:20:49,351 Stupid love potion! 316 00:20:54,011 --> 00:20:58,671 Get out of here. No, no, no! 317 00:21:00,776 --> 00:21:02,985 [cheering] 318 00:21:03,054 --> 00:21:04,780 [Stanley] Out of sight, out of mind. 319 00:21:04,849 --> 00:21:08,094 And those guys are definitely out of their minds. 320 00:21:08,163 --> 00:21:11,062 Well, that should keep the old crone busy for a while. 321 00:21:11,131 --> 00:21:14,859 Every man at Edge City wants to sample her goulash. 322 00:21:14,928 --> 00:21:17,621 Every man, hmm. 323 00:21:17,690 --> 00:21:22,315 Leaving every single woman dateless on Saturday night. 324 00:21:22,384 --> 00:21:25,663 This looks like a job for... me. 325 00:21:25,732 --> 00:21:27,872 [screaming] 326 00:21:27,941 --> 00:21:30,668 Somebody stop me! 22239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.