Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,660 --> 00:00:07,352
[yelling]
2
00:00:07,421 --> 00:00:08,836
♪ I got ya with
my winning smile ♪
3
00:00:08,905 --> 00:00:10,665
♪ I'm a living lesson
in flair and style ♪
4
00:00:10,734 --> 00:00:14,255
♪ You just can't help but
stare at my savoir-faire ♪
5
00:00:14,324 --> 00:00:16,119
♪ I'm Nouveau,
Deco, Roman-Greco ♪
6
00:00:16,188 --> 00:00:17,431
♪ Rococo, Barroco ♪
7
00:00:17,500 --> 00:00:19,502
♪ Be-bop, hip-hop, flip-flop ♪
8
00:00:19,571 --> 00:00:21,642
Somebody stop me!
9
00:00:21,711 --> 00:00:25,577
♪ Pretty viridian
faces like mine ♪
10
00:00:25,646 --> 00:00:28,925
Don't come a dime a dozen,
I stand out of the crowd!
11
00:00:28,994 --> 00:00:32,963
♪ Babe, when they made me
Yeah, they broke the mold! ♪
12
00:00:33,033 --> 00:00:36,484
Wholesome and kind, staid and
refined. Totally out of my mind!
13
00:00:36,553 --> 00:00:38,314
♪ Arch-villains
and ne'er-do-wells ♪
14
00:00:38,383 --> 00:00:40,119
♪ Had better learn to
decorate prison cells ♪
15
00:00:40,143 --> 00:00:43,353
Green goes with
anything if they ask, see?
16
00:00:43,422 --> 00:00:45,735
♪ Well, there's one last
thing I gotta sing about ♪
17
00:00:45,804 --> 00:00:47,633
Open up wide and really shout!
18
00:00:47,702 --> 00:00:50,084
Whoa, look out!
19
00:00:50,153 --> 00:00:55,055
♪ This is the Mask! ♪♪
20
00:00:55,124 --> 00:00:57,402
Smokin'!
21
00:01:03,511 --> 00:01:05,306
Those fools at the university
22
00:01:05,375 --> 00:01:07,688
shall soon see that
I, Buzz Stingman,
23
00:01:07,757 --> 00:01:10,380
am the greatest
beekeeper in the world.
24
00:01:11,761 --> 00:01:14,039
Kick me out of my
laboratory, will they?
25
00:01:14,108 --> 00:01:17,077
Call my experiments
bizarre, and dangerous?
26
00:01:17,146 --> 00:01:19,527
Let them eat beeswax!
27
00:01:21,184 --> 00:01:24,705
Once they see how my formula
makes bees more controllable,
28
00:01:24,774 --> 00:01:26,465
quadrupling their honey output,
29
00:01:26,534 --> 00:01:28,950
they'll be begging
to have me back!
30
00:01:36,544 --> 00:01:37,994
[buzzing]
31
00:01:39,720 --> 00:01:43,344
Wait. This isn't
supposed to... Stop!
32
00:01:43,413 --> 00:01:45,381
[screaming]
33
00:01:47,900 --> 00:01:50,524
Oh, keep away. Keep away!
34
00:01:55,115 --> 00:01:57,151
[straining]
35
00:02:02,260 --> 00:02:04,296
[shouting]
36
00:02:09,405 --> 00:02:11,131
[agonized screaming]
37
00:02:22,107 --> 00:02:23,522
Wings?
38
00:02:23,591 --> 00:02:25,766
I've got wings?
39
00:02:29,942 --> 00:02:32,842
I feel so powerful.
40
00:02:32,911 --> 00:02:34,533
Omnipotent.
41
00:02:34,602 --> 00:02:37,812
I am the Stinger.
42
00:02:40,505 --> 00:02:42,852
Bees, come to me.
43
00:02:44,888 --> 00:02:47,546
Bank left.
44
00:02:47,615 --> 00:02:49,514
Right.
45
00:02:50,722 --> 00:02:52,517
Hear me.
46
00:02:52,586 --> 00:02:55,623
I am now the king
bee around this hive.
47
00:02:55,692 --> 00:03:01,146
I am ruler of...
[pants] Ruler... Oh, oh.
48
00:03:01,215 --> 00:03:03,183
I feel so lightheaded.
49
00:03:03,252 --> 00:03:04,943
I must have food.
50
00:03:05,012 --> 00:03:08,740
[stammering] I crave... honey?
51
00:03:08,809 --> 00:03:11,156
Yes. Honey!
52
00:03:11,225 --> 00:03:13,779
[slurping]
53
00:03:18,612 --> 00:03:20,924
Oh, that's better.
54
00:03:20,993 --> 00:03:22,754
But it's still not enough.
55
00:03:22,823 --> 00:03:26,309
I'll soon need more. More honey.
56
00:03:30,002 --> 00:03:31,970
[video game sounds]
57
00:03:34,041 --> 00:03:37,147
You've seen the rest, but
tonight you saw the best.
58
00:03:37,217 --> 00:03:39,598
Keep practicing, boys.
59
00:03:39,667 --> 00:03:41,600
Now, let me see.
What's the best way
60
00:03:41,669 --> 00:03:43,671
to top off a slam-bam
evening of video pinball?
61
00:03:43,740 --> 00:03:45,949
A good night's sleep,
or hassling Kellaway?
62
00:03:46,018 --> 00:03:49,677
Hmm. Heads I
snooze, tails I hassle.
63
00:03:54,924 --> 00:03:56,443
Hmm. Neither.
64
00:03:56,512 --> 00:03:58,652
Which can mean only one thing.
65
00:03:59,998 --> 00:04:02,725
Time to rustle me up
some more Honey Chews.
66
00:04:08,109 --> 00:04:09,214
[sniffing]
67
00:04:09,283 --> 00:04:12,010
Ooh, baby! That
Honey Chews aroma.
68
00:04:12,079 --> 00:04:14,633
I can almost taste them.
69
00:04:14,702 --> 00:04:16,428
One side, coming
through. Gotta get me some.
70
00:04:16,497 --> 00:04:17,740
[gasping]
71
00:04:17,809 --> 00:04:19,914
[screams]
72
00:04:19,983 --> 00:04:21,882
The horror!
73
00:04:21,951 --> 00:04:25,126
There's only one
Honey Chews left?
74
00:04:26,680 --> 00:04:29,510
Gimme that! It's
mine! I saw it first.
75
00:04:37,932 --> 00:04:39,279
[screaming]
76
00:04:40,245 --> 00:04:43,041
[gobbling]
77
00:04:43,110 --> 00:04:45,630
Oh, yes. So good.
78
00:04:45,699 --> 00:04:48,909
Hey, little buddy bee
boy. I got a beef with you.
79
00:04:48,978 --> 00:04:50,704
There's no time to waste on him.
80
00:04:50,773 --> 00:04:52,499
I need more honey.
81
00:04:52,568 --> 00:04:54,294
[shouting]
82
00:04:54,363 --> 00:04:55,709
[yipping]
83
00:04:55,778 --> 00:04:58,401
Ooh, must stop candy thief.
84
00:05:06,789 --> 00:05:10,551
That, Doyle, is a shoplifting
Mask if I've ever seen one.
85
00:05:10,620 --> 00:05:12,898
Let's nail his green hide.
86
00:05:12,967 --> 00:05:14,497
[Doyle] Gee, Lieutenant,
it doesn't look like
87
00:05:14,521 --> 00:05:18,318
he's carrying anything.
Maybe he's just out for a jog.
88
00:05:18,387 --> 00:05:19,905
Yeah, right.
89
00:05:19,974 --> 00:05:22,252
And I'm a ballerina
wearing a polka-dot tutu.
90
00:05:22,322 --> 00:05:23,495
[gasps]
91
00:05:23,564 --> 00:05:24,910
Oh.
92
00:05:32,159 --> 00:05:34,368
Kellaway.
93
00:05:37,440 --> 00:05:39,546
[dinging]
94
00:05:39,615 --> 00:05:42,583
Aren't you gonna stop at
that train crossing, Lieutenant?
95
00:05:42,652 --> 00:05:45,621
It's just another one of the
Mask's sick tricks, Doyle.
96
00:05:48,417 --> 00:05:51,109
[laughing]
97
00:05:51,178 --> 00:05:54,561
There aren't any trains
around here for miles.
98
00:05:54,630 --> 00:05:56,563
- [horn blowing]
- No!
99
00:05:57,840 --> 00:05:59,807
[shouting]
100
00:06:01,050 --> 00:06:04,260
[Kellaway] Not one
word, Doyle, you hear me?
101
00:06:04,329 --> 00:06:06,331
Not one word.
102
00:06:06,400 --> 00:06:07,884
So long, boys.
103
00:06:07,953 --> 00:06:10,370
Don't forget to write.
104
00:06:14,960 --> 00:06:18,378
Now, back to the trail of
the Honey Chews thief.
105
00:06:21,588 --> 00:06:23,313
Hello.
106
00:06:23,383 --> 00:06:25,626
What have we here? Hmm.
107
00:06:25,695 --> 00:06:28,077
I better keep an eye
out for more clues.
108
00:06:28,146 --> 00:06:31,183
Keep an eye out. Get it?
109
00:06:41,711 --> 00:06:43,920
[crickets chirping]
110
00:06:45,197 --> 00:06:46,336
[buzzing]
111
00:06:53,067 --> 00:06:54,067
[yelling]
112
00:06:54,103 --> 00:06:55,932
Storm the gates, my drones.
113
00:06:56,001 --> 00:06:57,693
Buzz onward!
114
00:06:57,762 --> 00:06:59,349
Take no prisoners.
115
00:06:59,419 --> 00:07:01,075
[yelling]
116
00:07:01,144 --> 00:07:03,906
[guard] Hey! No!
117
00:07:03,975 --> 00:07:06,978
Ooh, let me go. Please!
118
00:07:07,047 --> 00:07:10,015
[chuckling] You heard the man.
119
00:07:11,292 --> 00:07:12,708
[screaming]
120
00:07:17,678 --> 00:07:20,198
Now, buzz me inside.
121
00:07:31,174 --> 00:07:33,729
Oh, honey.
122
00:07:33,798 --> 00:07:35,178
Liquid gold.
123
00:07:35,247 --> 00:07:38,147
Sweet nectar of my dreams.
124
00:07:38,216 --> 00:07:40,908
Mounds and mounds
of Honey Chews.
125
00:07:40,977 --> 00:07:42,738
And they're all mine.
126
00:07:42,807 --> 00:07:45,085
[laughing maniacally]
127
00:07:47,812 --> 00:07:49,607
[gobbling]
128
00:07:51,091 --> 00:07:53,542
More, more!
129
00:07:53,611 --> 00:07:55,751
I crave more!
130
00:08:02,067 --> 00:08:04,311
No! Say it ain't so.
131
00:08:04,380 --> 00:08:07,279
All the honey. All the candy!
132
00:08:07,348 --> 00:08:08,936
Gone.
133
00:08:15,633 --> 00:08:18,118
♪ Yeah, I'm so blue ♪
134
00:08:18,187 --> 00:08:20,327
♪ Well, I said, I'm so blue ♪
135
00:08:20,396 --> 00:08:24,089
♪ 'Cause I miss my honey
Well, I miss my Honey Chew ♪♪
136
00:08:24,158 --> 00:08:25,366
[buzzing]
137
00:08:25,435 --> 00:08:30,302
You are proving to
be a colossal nuisance!
138
00:08:30,371 --> 00:08:32,235
Well, thanks for noticing.
139
00:08:32,304 --> 00:08:33,858
It's kind of my shtick.
140
00:08:36,999 --> 00:08:39,967
So, senor, you want
to play rough, eh?
141
00:08:40,036 --> 00:08:41,900
Prepare to be skewered.
142
00:08:44,593 --> 00:08:46,422
[grunting]
143
00:08:46,491 --> 00:08:48,907
[panting] Whew.
144
00:08:50,081 --> 00:08:51,669
[laughing]
145
00:09:05,372 --> 00:09:07,581
Ha-ha! You missed me.
146
00:09:08,720 --> 00:09:10,170
[shouting]
147
00:09:10,239 --> 00:09:11,585
[thudding]
148
00:09:13,587 --> 00:09:15,313
[Stinger] Come,
my little drones.
149
00:09:15,382 --> 00:09:18,143
He has suffered the
bitter sting of defeat.
150
00:09:21,561 --> 00:09:23,390
[slurping]
151
00:09:23,459 --> 00:09:25,426
[gulps] Mmm.
152
00:09:25,495 --> 00:09:27,601
An excellent vintage.
153
00:09:27,670 --> 00:09:32,330
[groans] Must find a
new source of honey.
154
00:09:32,399 --> 00:09:35,505
My hunger knows no bounds.
155
00:09:35,575 --> 00:09:38,301
Hey, where you going, bee boy?
156
00:09:40,925 --> 00:09:42,651
[growling]
157
00:09:42,720 --> 00:09:44,169
[sniffing]
158
00:09:44,238 --> 00:09:46,482
Hmm. This was
just getting to be fun.
159
00:09:46,551 --> 00:09:48,415
[growling]
160
00:09:49,865 --> 00:09:51,280
[high-pitched screaming]
161
00:09:51,349 --> 00:09:54,352
[roaring]
162
00:09:55,733 --> 00:09:58,080
A big, old, cuddly teddy bear.
163
00:09:58,149 --> 00:10:02,602
I bet he smells the honey
that's all over my body.
164
00:10:04,845 --> 00:10:05,743
[grunts]
165
00:10:05,812 --> 00:10:07,537
I'm a human Honey Chew.
166
00:10:17,375 --> 00:10:18,859
[puzzled grunt]
167
00:10:23,588 --> 00:10:24,934
Hold it right there.
168
00:10:25,003 --> 00:10:27,972
You know, it's terribly
gauche to wear fur these days.
169
00:10:28,041 --> 00:10:29,629
It simply must go.
170
00:10:34,875 --> 00:10:36,394
[softly growls]
171
00:10:38,258 --> 00:10:40,053
[whimpering]
172
00:10:40,122 --> 00:10:43,850
Hey, hey, hey. Dumber
than the average bear.
173
00:10:43,919 --> 00:10:47,405
Yes, this new super
enzyme should do the trick,
174
00:10:47,474 --> 00:10:50,097
by putting a little
extra zing in their sting.
175
00:10:50,166 --> 00:10:52,203
It'll give my bees
the power they need
176
00:10:52,272 --> 00:10:54,826
to help feed my
insatiable hunger.
177
00:10:54,895 --> 00:10:57,001
Come to me, my lovelies.
178
00:11:00,832 --> 00:11:02,696
Now go, my little drones,
179
00:11:02,765 --> 00:11:05,147
and carry out my master plan.
180
00:11:05,216 --> 00:11:07,321
[laughing]
181
00:11:11,705 --> 00:11:13,155
[yawning]
182
00:11:13,224 --> 00:11:15,502
Off to another exciting
day at work, Milo.
183
00:11:15,571 --> 00:11:17,469
- You be a good boy, now.
- [grumbling]
184
00:11:17,538 --> 00:11:19,540
[exclaims]
185
00:11:19,609 --> 00:11:21,094
I didn't see you
there, Mrs. Peenman.
186
00:11:21,163 --> 00:11:22,785
[chuckles] Good morning.
187
00:11:22,854 --> 00:11:25,788
Honey.
188
00:11:25,857 --> 00:11:28,549
[gasps] Mrs. Peenman.
189
00:11:28,618 --> 00:11:30,551
Really. Go.
190
00:11:30,620 --> 00:11:32,208
Honey!
191
00:11:32,277 --> 00:11:34,141
[struggling]
192
00:11:34,210 --> 00:11:37,489
We don't have that
kind of relationship.
193
00:11:37,558 --> 00:11:40,527
Honey.
194
00:11:40,596 --> 00:11:43,772
That was... weird.
195
00:11:43,841 --> 00:11:46,326
Honey.
196
00:11:46,395 --> 00:11:48,811
And getting weirder
by the second.
197
00:11:48,880 --> 00:11:50,226
[buzzing]
198
00:11:52,021 --> 00:11:53,264
[grunts]
199
00:11:53,333 --> 00:11:55,300
[Stanley sighing]
200
00:11:55,369 --> 00:11:58,545
Is this an unbelievably
slow day, or what?
201
00:12:00,029 --> 00:12:02,169
Zoom.
202
00:12:02,238 --> 00:12:05,414
Oh, I love the smell of
money in the morning.
203
00:12:05,483 --> 00:12:08,728
Really gets the old
juices... [shouting]
204
00:12:11,938 --> 00:12:13,594
Man, I know what
you mean, Charlie.
205
00:12:13,663 --> 00:12:15,596
This boredom is
driving me nuts, too.
206
00:12:15,665 --> 00:12:17,115
Honey.
207
00:12:17,184 --> 00:12:18,427
[shouts]
208
00:12:18,496 --> 00:12:20,256
Oh, not you, too!
209
00:12:20,325 --> 00:12:22,707
What is with everybody today?
210
00:12:22,776 --> 00:12:26,676
I tell you this, Doyle, I'm
gonna nail that green freak
211
00:12:26,746 --> 00:12:28,437
if it takes me
the rest of my life.
212
00:12:28,506 --> 00:12:33,580
And may that be a
good long time, sir.
213
00:12:34,995 --> 00:12:35,996
[shouts]
214
00:12:36,928 --> 00:12:38,033
[tires screeching]
215
00:12:40,035 --> 00:12:42,209
What does he think he's doing?
216
00:12:42,278 --> 00:12:45,281
I won't tolerate jaywalkers,
Doyle, no exceptions.
217
00:12:45,350 --> 00:12:47,111
I'm gonna throw the book at him.
218
00:12:47,180 --> 00:12:50,045
Hey, pal, what do
you think you're...
219
00:12:50,114 --> 00:12:52,012
- [buzzing]
- [shouting]
220
00:12:57,397 --> 00:12:59,779
Hold it right there.
221
00:12:59,848 --> 00:13:02,954
Um, I'm gonna have to ticket
you for jaywalking too, Lieutenant.
222
00:13:03,023 --> 00:13:05,232
'Cause, you know,
it's like you said,
223
00:13:05,301 --> 00:13:08,511
no exceptions... [shouts]
224
00:13:08,580 --> 00:13:16,580
Honey. Honey.
225
00:13:18,073 --> 00:13:20,006
Honey.
226
00:13:20,075 --> 00:13:22,042
[crowd] Honey.
227
00:13:22,111 --> 00:13:27,047
Honey.
228
00:13:27,116 --> 00:13:30,016
[Stanley sighing] Talk
about a wasted day.
229
00:13:30,085 --> 00:13:32,812
Wonder who rolled up
the sidewalks around here.
230
00:13:32,881 --> 00:13:36,436
Huh. I don't think I've
ever seen it so dead.
231
00:13:36,505 --> 00:13:38,887
Get away from me! [screaming]
232
00:13:42,614 --> 00:13:46,964
Honey.
233
00:13:47,033 --> 00:13:49,898
Wait a minute. I see
what's happening.
234
00:13:49,967 --> 00:13:52,176
It's the bees!
235
00:13:54,005 --> 00:13:55,835
[screaming]
236
00:13:57,422 --> 00:13:59,597
[panting]
237
00:13:59,666 --> 00:14:00,874
[Milo barking]
238
00:14:00,943 --> 00:14:03,912
Bees, Milo. They're everywhere!
239
00:14:05,983 --> 00:14:07,191
[gasping]
240
00:14:10,608 --> 00:14:12,541
[shouting]
241
00:14:20,514 --> 00:14:22,413
[banging]
242
00:14:26,175 --> 00:14:27,867
[cracking]
243
00:14:28,937 --> 00:14:30,214
[whimpering]
244
00:14:38,843 --> 00:14:39,879
Hey.
245
00:14:41,915 --> 00:14:43,606
You boys sound
like you're hungry.
246
00:14:43,675 --> 00:14:45,091
How 'bout a little of this?
247
00:14:45,160 --> 00:14:47,956
Grandpa Mask's Five
Alarm Chili Peppers.
248
00:14:48,025 --> 00:14:49,681
They make you
holler, make you shout.
249
00:14:49,750 --> 00:14:52,305
They burn going in and
they burn coming out.
250
00:14:52,374 --> 00:14:54,894
No, huh? Well,
then, more for me.
251
00:14:57,103 --> 00:14:59,036
Whoo, mama!
252
00:14:59,105 --> 00:15:01,314
That's good eating!
253
00:15:12,981 --> 00:15:15,121
Smokin'!
254
00:15:20,402 --> 00:15:22,611
I need more, drones.
I need this hive
255
00:15:22,680 --> 00:15:24,302
fully functional by
the end of the day.
256
00:15:24,371 --> 00:15:26,580
I crave more honey!
257
00:15:26,649 --> 00:15:28,617
And the bizarre events continue.
258
00:15:28,686 --> 00:15:31,723
Not only has much of Edge
City's populace disappeared,
259
00:15:31,792 --> 00:15:34,381
but now, both the Edge
City Car Wax Company
260
00:15:34,450 --> 00:15:37,281
and the Edge City Candleworks
have been ransacked.
261
00:15:37,350 --> 00:15:39,041
Stolen wax, eh?
262
00:15:40,594 --> 00:15:42,251
The plot thickens.
263
00:15:42,320 --> 00:15:44,840
And so does my accent, ja?
264
00:15:44,909 --> 00:15:48,292
Let's just see where this
waxy build-up leads, ja?
265
00:15:56,541 --> 00:15:57,611
[whistles]
266
00:15:57,680 --> 00:16:00,683
Looks like somebody's
been a busy little bee.
267
00:16:00,752 --> 00:16:02,409
[buzzing]
268
00:16:05,343 --> 00:16:07,207
You stuck your nose
269
00:16:07,276 --> 00:16:10,417
in my honey pot
one too many times.
270
00:16:10,486 --> 00:16:11,832
Deep six him!
271
00:16:11,901 --> 00:16:15,491
I don't like the sound of that.
272
00:16:16,665 --> 00:16:18,494
[shouts]
273
00:16:18,563 --> 00:16:20,703
[laughing] I'd ask you
not to stick around,
274
00:16:20,772 --> 00:16:22,912
but I'm afraid you must.
275
00:16:27,365 --> 00:16:29,850
[struggling]
276
00:16:29,919 --> 00:16:33,130
I'm getting a real
sinking feeling here.
277
00:16:41,552 --> 00:16:42,932
[gurgling]
278
00:16:43,002 --> 00:16:45,107
[bubbling]
279
00:16:51,251 --> 00:16:53,771
[slurping]
280
00:16:53,840 --> 00:16:55,531
Ah.
281
00:16:55,600 --> 00:16:57,154
[burps]
282
00:16:57,223 --> 00:17:01,123
We're talking good
to the last drop.
283
00:17:04,299 --> 00:17:07,785
My dear drones, how
truly fortunate I am,
284
00:17:07,854 --> 00:17:09,614
how honored,
that you're building
285
00:17:09,683 --> 00:17:13,170
the world's largest
honeycomb just for me.
286
00:17:13,239 --> 00:17:15,137
Now I shall be
able to manufacture
287
00:17:15,206 --> 00:17:18,520
all the honey I need to
keep my hunger satiated.
288
00:17:18,589 --> 00:17:21,212
And if I need to enslave
all of humanity to do it,
289
00:17:21,281 --> 00:17:23,594
well, tough tamales.
290
00:17:26,114 --> 00:17:28,840
Oh, honey, I'm home.
291
00:17:28,909 --> 00:17:30,221
Caramba!
292
00:17:30,290 --> 00:17:32,672
Where did you
get all this stuff?
293
00:17:32,741 --> 00:17:35,261
Swat team. Take him out!
294
00:17:35,330 --> 00:17:37,297
Turn him into a drone.
295
00:17:40,473 --> 00:17:43,476
To be or not to be a bee.
296
00:17:43,545 --> 00:17:45,650
That is the question.
297
00:17:45,719 --> 00:17:48,308
The answer, not to be a bee.
298
00:17:48,377 --> 00:17:51,760
For to be is to do,
and to do is to be.
299
00:17:53,382 --> 00:17:56,765
On the other hand, as
we say in Hoboken, baby...
300
00:17:56,834 --> 00:17:59,147
♪ Doobie doobie doo ♪
301
00:17:59,216 --> 00:18:01,425
Drones, stop him!
302
00:18:04,359 --> 00:18:05,912
[indistinct grunting]
303
00:18:05,981 --> 00:18:09,018
Now here's a
festive-looking group.
304
00:18:09,088 --> 00:18:10,468
[grunting]
305
00:18:10,537 --> 00:18:11,849
[Mask] Ow, ooh, stop!
306
00:18:11,918 --> 00:18:14,300
Hey, ow, ow! I'm
not that kind of Mask.
307
00:18:14,369 --> 00:18:16,267
Hey, watch that, fresh!
308
00:18:16,336 --> 00:18:18,821
Ow, ooh! Ooh, you
got me that time.
309
00:18:18,890 --> 00:18:20,202
Hey, good one, ah!
310
00:18:21,617 --> 00:18:23,136
A little wax attack
311
00:18:23,205 --> 00:18:25,794
ought to wipe that
smirk off his face.
312
00:18:31,144 --> 00:18:32,801
[creaking]
313
00:18:32,870 --> 00:18:36,115
[scoffs] You call that wax?
314
00:18:36,184 --> 00:18:38,531
Now this is wax!
315
00:18:49,507 --> 00:18:51,440
[shouting]
316
00:18:51,509 --> 00:18:52,752
Hey, mister.
317
00:18:52,821 --> 00:18:55,513
This rollercoaster
have a lot of dips?
318
00:18:55,582 --> 00:18:57,550
[grunting]
319
00:18:57,619 --> 00:19:01,001
Speaking of dips,
thou art the dippiest.
320
00:19:01,070 --> 00:19:03,142
I'll get you.
321
00:19:04,591 --> 00:19:06,145
Hey, man.
322
00:19:06,214 --> 00:19:09,320
I heard they were like,
having a bee-in around here.
323
00:19:09,389 --> 00:19:10,389
[gasps]
324
00:19:19,779 --> 00:19:20,779
[both shouting]
325
00:19:26,303 --> 00:19:28,581
So hungry.
326
00:19:28,650 --> 00:19:30,962
Need more honey.
327
00:19:31,031 --> 00:19:34,000
Finish the interloper.
328
00:19:34,069 --> 00:19:35,346
[gasping]
329
00:19:35,415 --> 00:19:38,073
I stand to the battle
with Sir Buzz-A-Lot's
330
00:19:38,142 --> 00:19:40,627
bountiful brigade of
buzzing busybodies.
331
00:19:40,696 --> 00:19:42,215
Hey, what are you doing?
332
00:19:42,284 --> 00:19:44,873
No fair, this suit of
armor only seats one.
333
00:19:46,254 --> 00:19:48,117
[grunting]
334
00:19:48,187 --> 00:19:50,775
Now you boys are gonna
stay locked in your room
335
00:19:50,844 --> 00:19:53,778
till you can learn to bee-have.
336
00:19:53,847 --> 00:19:55,297
[slurping]
337
00:19:56,954 --> 00:19:59,128
[burps]
338
00:19:59,198 --> 00:20:02,166
And as for you, ain't
you got no manners?
339
00:20:02,235 --> 00:20:04,410
Cover your mouth
when you... [burps]
340
00:20:04,479 --> 00:20:08,034
You need to be severely
disciplined, young feller.
341
00:20:09,760 --> 00:20:12,245
And I am just
the fellow to do it.
342
00:20:18,596 --> 00:20:21,220
Yeah, your problem's
right here in the posterior
343
00:20:21,289 --> 00:20:23,808
clogging up the
whole works here.
344
00:20:23,877 --> 00:20:27,605
What are you...
- [gasping] - [ratcheting]
345
00:20:29,366 --> 00:20:30,401
[air expelling]
346
00:20:30,470 --> 00:20:33,128
What is happening to me?
347
00:20:33,197 --> 00:20:35,958
[groaning]
348
00:20:41,205 --> 00:20:43,138
[all grunting]
349
00:20:44,622 --> 00:20:46,866
[indistinct chatter]
350
00:20:46,935 --> 00:20:49,006
I don't know what happened here,
351
00:20:49,075 --> 00:20:51,146
but odds are, you're behind it.
352
00:20:51,215 --> 00:20:53,286
Step right up, Kellaway.
353
00:20:53,355 --> 00:20:55,668
I got a croquet mallet
with your name on it.
354
00:20:57,117 --> 00:20:58,671
[screaming]
355
00:20:58,740 --> 00:21:01,190
My tooth!
356
00:21:02,882 --> 00:21:05,194
- [drill whirring] - [woman]
I warned you, Mr. Mask.
357
00:21:05,264 --> 00:21:10,027
Maybe now you'll stop
eating all those sweets.
358
00:21:10,096 --> 00:21:12,340
Hey. Sonny.
359
00:21:12,409 --> 00:21:13,409
Hmm?
360
00:21:13,444 --> 00:21:15,274
Know where I can get some
361
00:21:15,343 --> 00:21:18,518
[whistling] soup
and soft-boiled eggs?
362
00:21:18,587 --> 00:21:20,486
[screaming]
363
00:21:21,901 --> 00:21:22,936
Psych!
364
00:21:25,870 --> 00:21:27,769
Somebody stop me!
365
00:21:27,838 --> 00:21:29,702
[laughs]
23849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.