All language subtitles for The MASK - S02 E19 - To Bee or Not to Bee (480p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,660 --> 00:00:07,352 [yelling] 2 00:00:07,421 --> 00:00:08,836 ♪ I got ya with my winning smile ♪ 3 00:00:08,905 --> 00:00:10,665 ♪ I'm a living lesson in flair and style ♪ 4 00:00:10,734 --> 00:00:14,255 ♪ You just can't help but stare at my savoir-faire ♪ 5 00:00:14,324 --> 00:00:16,119 ♪ I'm Nouveau, Deco, Roman-Greco ♪ 6 00:00:16,188 --> 00:00:17,431 ♪ Rococo, Barroco ♪ 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,502 ♪ Be-bop, hip-hop, flip-flop ♪ 8 00:00:19,571 --> 00:00:21,642 Somebody stop me! 9 00:00:21,711 --> 00:00:25,577 ♪ Pretty viridian faces like mine ♪ 10 00:00:25,646 --> 00:00:28,925 Don't come a dime a dozen, I stand out of the crowd! 11 00:00:28,994 --> 00:00:32,963 ♪ Babe, when they made me Yeah, they broke the mold! ♪ 12 00:00:33,033 --> 00:00:36,484 Wholesome and kind, staid and refined. Totally out of my mind! 13 00:00:36,553 --> 00:00:38,314 ♪ Arch-villains and ne'er-do-wells ♪ 14 00:00:38,383 --> 00:00:40,119 ♪ Had better learn to decorate prison cells ♪ 15 00:00:40,143 --> 00:00:43,353 Green goes with anything if they ask, see? 16 00:00:43,422 --> 00:00:45,735 ♪ Well, there's one last thing I gotta sing about ♪ 17 00:00:45,804 --> 00:00:47,633 Open up wide and really shout! 18 00:00:47,702 --> 00:00:50,084 Whoa, look out! 19 00:00:50,153 --> 00:00:55,055 ♪ This is the Mask! ♪♪ 20 00:00:55,124 --> 00:00:57,402 Smokin'! 21 00:01:03,511 --> 00:01:05,306 Those fools at the university 22 00:01:05,375 --> 00:01:07,688 shall soon see that I, Buzz Stingman, 23 00:01:07,757 --> 00:01:10,380 am the greatest beekeeper in the world. 24 00:01:11,761 --> 00:01:14,039 Kick me out of my laboratory, will they? 25 00:01:14,108 --> 00:01:17,077 Call my experiments bizarre, and dangerous? 26 00:01:17,146 --> 00:01:19,527 Let them eat beeswax! 27 00:01:21,184 --> 00:01:24,705 Once they see how my formula makes bees more controllable, 28 00:01:24,774 --> 00:01:26,465 quadrupling their honey output, 29 00:01:26,534 --> 00:01:28,950 they'll be begging to have me back! 30 00:01:36,544 --> 00:01:37,994 [buzzing] 31 00:01:39,720 --> 00:01:43,344 Wait. This isn't supposed to... Stop! 32 00:01:43,413 --> 00:01:45,381 [screaming] 33 00:01:47,900 --> 00:01:50,524 Oh, keep away. Keep away! 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,151 [straining] 35 00:02:02,260 --> 00:02:04,296 [shouting] 36 00:02:09,405 --> 00:02:11,131 [agonized screaming] 37 00:02:22,107 --> 00:02:23,522 Wings? 38 00:02:23,591 --> 00:02:25,766 I've got wings? 39 00:02:29,942 --> 00:02:32,842 I feel so powerful. 40 00:02:32,911 --> 00:02:34,533 Omnipotent. 41 00:02:34,602 --> 00:02:37,812 I am the Stinger. 42 00:02:40,505 --> 00:02:42,852 Bees, come to me. 43 00:02:44,888 --> 00:02:47,546 Bank left. 44 00:02:47,615 --> 00:02:49,514 Right. 45 00:02:50,722 --> 00:02:52,517 Hear me. 46 00:02:52,586 --> 00:02:55,623 I am now the king bee around this hive. 47 00:02:55,692 --> 00:03:01,146 I am ruler of... [pants] Ruler... Oh, oh. 48 00:03:01,215 --> 00:03:03,183 I feel so lightheaded. 49 00:03:03,252 --> 00:03:04,943 I must have food. 50 00:03:05,012 --> 00:03:08,740 [stammering] I crave... honey? 51 00:03:08,809 --> 00:03:11,156 Yes. Honey! 52 00:03:11,225 --> 00:03:13,779 [slurping] 53 00:03:18,612 --> 00:03:20,924 Oh, that's better. 54 00:03:20,993 --> 00:03:22,754 But it's still not enough. 55 00:03:22,823 --> 00:03:26,309 I'll soon need more. More honey. 56 00:03:30,002 --> 00:03:31,970 [video game sounds] 57 00:03:34,041 --> 00:03:37,147 You've seen the rest, but tonight you saw the best. 58 00:03:37,217 --> 00:03:39,598 Keep practicing, boys. 59 00:03:39,667 --> 00:03:41,600 Now, let me see. What's the best way 60 00:03:41,669 --> 00:03:43,671 to top off a slam-bam evening of video pinball? 61 00:03:43,740 --> 00:03:45,949 A good night's sleep, or hassling Kellaway? 62 00:03:46,018 --> 00:03:49,677 Hmm. Heads I snooze, tails I hassle. 63 00:03:54,924 --> 00:03:56,443 Hmm. Neither. 64 00:03:56,512 --> 00:03:58,652 Which can mean only one thing. 65 00:03:59,998 --> 00:04:02,725 Time to rustle me up some more Honey Chews. 66 00:04:08,109 --> 00:04:09,214 [sniffing] 67 00:04:09,283 --> 00:04:12,010 Ooh, baby! That Honey Chews aroma. 68 00:04:12,079 --> 00:04:14,633 I can almost taste them. 69 00:04:14,702 --> 00:04:16,428 One side, coming through. Gotta get me some. 70 00:04:16,497 --> 00:04:17,740 [gasping] 71 00:04:17,809 --> 00:04:19,914 [screams] 72 00:04:19,983 --> 00:04:21,882 The horror! 73 00:04:21,951 --> 00:04:25,126 There's only one Honey Chews left? 74 00:04:26,680 --> 00:04:29,510 Gimme that! It's mine! I saw it first. 75 00:04:37,932 --> 00:04:39,279 [screaming] 76 00:04:40,245 --> 00:04:43,041 [gobbling] 77 00:04:43,110 --> 00:04:45,630 Oh, yes. So good. 78 00:04:45,699 --> 00:04:48,909 Hey, little buddy bee boy. I got a beef with you. 79 00:04:48,978 --> 00:04:50,704 There's no time to waste on him. 80 00:04:50,773 --> 00:04:52,499 I need more honey. 81 00:04:52,568 --> 00:04:54,294 [shouting] 82 00:04:54,363 --> 00:04:55,709 [yipping] 83 00:04:55,778 --> 00:04:58,401 Ooh, must stop candy thief. 84 00:05:06,789 --> 00:05:10,551 That, Doyle, is a shoplifting Mask if I've ever seen one. 85 00:05:10,620 --> 00:05:12,898 Let's nail his green hide. 86 00:05:12,967 --> 00:05:14,497 [Doyle] Gee, Lieutenant, it doesn't look like 87 00:05:14,521 --> 00:05:18,318 he's carrying anything. Maybe he's just out for a jog. 88 00:05:18,387 --> 00:05:19,905 Yeah, right. 89 00:05:19,974 --> 00:05:22,252 And I'm a ballerina wearing a polka-dot tutu. 90 00:05:22,322 --> 00:05:23,495 [gasps] 91 00:05:23,564 --> 00:05:24,910 Oh. 92 00:05:32,159 --> 00:05:34,368 Kellaway. 93 00:05:37,440 --> 00:05:39,546 [dinging] 94 00:05:39,615 --> 00:05:42,583 Aren't you gonna stop at that train crossing, Lieutenant? 95 00:05:42,652 --> 00:05:45,621 It's just another one of the Mask's sick tricks, Doyle. 96 00:05:48,417 --> 00:05:51,109 [laughing] 97 00:05:51,178 --> 00:05:54,561 There aren't any trains around here for miles. 98 00:05:54,630 --> 00:05:56,563 - [horn blowing] - No! 99 00:05:57,840 --> 00:05:59,807 [shouting] 100 00:06:01,050 --> 00:06:04,260 [Kellaway] Not one word, Doyle, you hear me? 101 00:06:04,329 --> 00:06:06,331 Not one word. 102 00:06:06,400 --> 00:06:07,884 So long, boys. 103 00:06:07,953 --> 00:06:10,370 Don't forget to write. 104 00:06:14,960 --> 00:06:18,378 Now, back to the trail of the Honey Chews thief. 105 00:06:21,588 --> 00:06:23,313 Hello. 106 00:06:23,383 --> 00:06:25,626 What have we here? Hmm. 107 00:06:25,695 --> 00:06:28,077 I better keep an eye out for more clues. 108 00:06:28,146 --> 00:06:31,183 Keep an eye out. Get it? 109 00:06:41,711 --> 00:06:43,920 [crickets chirping] 110 00:06:45,197 --> 00:06:46,336 [buzzing] 111 00:06:53,067 --> 00:06:54,067 [yelling] 112 00:06:54,103 --> 00:06:55,932 Storm the gates, my drones. 113 00:06:56,001 --> 00:06:57,693 Buzz onward! 114 00:06:57,762 --> 00:06:59,349 Take no prisoners. 115 00:06:59,419 --> 00:07:01,075 [yelling] 116 00:07:01,144 --> 00:07:03,906 [guard] Hey! No! 117 00:07:03,975 --> 00:07:06,978 Ooh, let me go. Please! 118 00:07:07,047 --> 00:07:10,015 [chuckling] You heard the man. 119 00:07:11,292 --> 00:07:12,708 [screaming] 120 00:07:17,678 --> 00:07:20,198 Now, buzz me inside. 121 00:07:31,174 --> 00:07:33,729 Oh, honey. 122 00:07:33,798 --> 00:07:35,178 Liquid gold. 123 00:07:35,247 --> 00:07:38,147 Sweet nectar of my dreams. 124 00:07:38,216 --> 00:07:40,908 Mounds and mounds of Honey Chews. 125 00:07:40,977 --> 00:07:42,738 And they're all mine. 126 00:07:42,807 --> 00:07:45,085 [laughing maniacally] 127 00:07:47,812 --> 00:07:49,607 [gobbling] 128 00:07:51,091 --> 00:07:53,542 More, more! 129 00:07:53,611 --> 00:07:55,751 I crave more! 130 00:08:02,067 --> 00:08:04,311 No! Say it ain't so. 131 00:08:04,380 --> 00:08:07,279 All the honey. All the candy! 132 00:08:07,348 --> 00:08:08,936 Gone. 133 00:08:15,633 --> 00:08:18,118 ♪ Yeah, I'm so blue ♪ 134 00:08:18,187 --> 00:08:20,327 ♪ Well, I said, I'm so blue ♪ 135 00:08:20,396 --> 00:08:24,089 ♪ 'Cause I miss my honey Well, I miss my Honey Chew ♪♪ 136 00:08:24,158 --> 00:08:25,366 [buzzing] 137 00:08:25,435 --> 00:08:30,302 You are proving to be a colossal nuisance! 138 00:08:30,371 --> 00:08:32,235 Well, thanks for noticing. 139 00:08:32,304 --> 00:08:33,858 It's kind of my shtick. 140 00:08:36,999 --> 00:08:39,967 So, senor, you want to play rough, eh? 141 00:08:40,036 --> 00:08:41,900 Prepare to be skewered. 142 00:08:44,593 --> 00:08:46,422 [grunting] 143 00:08:46,491 --> 00:08:48,907 [panting] Whew. 144 00:08:50,081 --> 00:08:51,669 [laughing] 145 00:09:05,372 --> 00:09:07,581 Ha-ha! You missed me. 146 00:09:08,720 --> 00:09:10,170 [shouting] 147 00:09:10,239 --> 00:09:11,585 [thudding] 148 00:09:13,587 --> 00:09:15,313 [Stinger] Come, my little drones. 149 00:09:15,382 --> 00:09:18,143 He has suffered the bitter sting of defeat. 150 00:09:21,561 --> 00:09:23,390 [slurping] 151 00:09:23,459 --> 00:09:25,426 [gulps] Mmm. 152 00:09:25,495 --> 00:09:27,601 An excellent vintage. 153 00:09:27,670 --> 00:09:32,330 [groans] Must find a new source of honey. 154 00:09:32,399 --> 00:09:35,505 My hunger knows no bounds. 155 00:09:35,575 --> 00:09:38,301 Hey, where you going, bee boy? 156 00:09:40,925 --> 00:09:42,651 [growling] 157 00:09:42,720 --> 00:09:44,169 [sniffing] 158 00:09:44,238 --> 00:09:46,482 Hmm. This was just getting to be fun. 159 00:09:46,551 --> 00:09:48,415 [growling] 160 00:09:49,865 --> 00:09:51,280 [high-pitched screaming] 161 00:09:51,349 --> 00:09:54,352 [roaring] 162 00:09:55,733 --> 00:09:58,080 A big, old, cuddly teddy bear. 163 00:09:58,149 --> 00:10:02,602 I bet he smells the honey that's all over my body. 164 00:10:04,845 --> 00:10:05,743 [grunts] 165 00:10:05,812 --> 00:10:07,537 I'm a human Honey Chew. 166 00:10:17,375 --> 00:10:18,859 [puzzled grunt] 167 00:10:23,588 --> 00:10:24,934 Hold it right there. 168 00:10:25,003 --> 00:10:27,972 You know, it's terribly gauche to wear fur these days. 169 00:10:28,041 --> 00:10:29,629 It simply must go. 170 00:10:34,875 --> 00:10:36,394 [softly growls] 171 00:10:38,258 --> 00:10:40,053 [whimpering] 172 00:10:40,122 --> 00:10:43,850 Hey, hey, hey. Dumber than the average bear. 173 00:10:43,919 --> 00:10:47,405 Yes, this new super enzyme should do the trick, 174 00:10:47,474 --> 00:10:50,097 by putting a little extra zing in their sting. 175 00:10:50,166 --> 00:10:52,203 It'll give my bees the power they need 176 00:10:52,272 --> 00:10:54,826 to help feed my insatiable hunger. 177 00:10:54,895 --> 00:10:57,001 Come to me, my lovelies. 178 00:11:00,832 --> 00:11:02,696 Now go, my little drones, 179 00:11:02,765 --> 00:11:05,147 and carry out my master plan. 180 00:11:05,216 --> 00:11:07,321 [laughing] 181 00:11:11,705 --> 00:11:13,155 [yawning] 182 00:11:13,224 --> 00:11:15,502 Off to another exciting day at work, Milo. 183 00:11:15,571 --> 00:11:17,469 - You be a good boy, now. - [grumbling] 184 00:11:17,538 --> 00:11:19,540 [exclaims] 185 00:11:19,609 --> 00:11:21,094 I didn't see you there, Mrs. Peenman. 186 00:11:21,163 --> 00:11:22,785 [chuckles] Good morning. 187 00:11:22,854 --> 00:11:25,788 Honey. 188 00:11:25,857 --> 00:11:28,549 [gasps] Mrs. Peenman. 189 00:11:28,618 --> 00:11:30,551 Really. Go. 190 00:11:30,620 --> 00:11:32,208 Honey! 191 00:11:32,277 --> 00:11:34,141 [struggling] 192 00:11:34,210 --> 00:11:37,489 We don't have that kind of relationship. 193 00:11:37,558 --> 00:11:40,527 Honey. 194 00:11:40,596 --> 00:11:43,772 That was... weird. 195 00:11:43,841 --> 00:11:46,326 Honey. 196 00:11:46,395 --> 00:11:48,811 And getting weirder by the second. 197 00:11:48,880 --> 00:11:50,226 [buzzing] 198 00:11:52,021 --> 00:11:53,264 [grunts] 199 00:11:53,333 --> 00:11:55,300 [Stanley sighing] 200 00:11:55,369 --> 00:11:58,545 Is this an unbelievably slow day, or what? 201 00:12:00,029 --> 00:12:02,169 Zoom. 202 00:12:02,238 --> 00:12:05,414 Oh, I love the smell of money in the morning. 203 00:12:05,483 --> 00:12:08,728 Really gets the old juices... [shouting] 204 00:12:11,938 --> 00:12:13,594 Man, I know what you mean, Charlie. 205 00:12:13,663 --> 00:12:15,596 This boredom is driving me nuts, too. 206 00:12:15,665 --> 00:12:17,115 Honey. 207 00:12:17,184 --> 00:12:18,427 [shouts] 208 00:12:18,496 --> 00:12:20,256 Oh, not you, too! 209 00:12:20,325 --> 00:12:22,707 What is with everybody today? 210 00:12:22,776 --> 00:12:26,676 I tell you this, Doyle, I'm gonna nail that green freak 211 00:12:26,746 --> 00:12:28,437 if it takes me the rest of my life. 212 00:12:28,506 --> 00:12:33,580 And may that be a good long time, sir. 213 00:12:34,995 --> 00:12:35,996 [shouts] 214 00:12:36,928 --> 00:12:38,033 [tires screeching] 215 00:12:40,035 --> 00:12:42,209 What does he think he's doing? 216 00:12:42,278 --> 00:12:45,281 I won't tolerate jaywalkers, Doyle, no exceptions. 217 00:12:45,350 --> 00:12:47,111 I'm gonna throw the book at him. 218 00:12:47,180 --> 00:12:50,045 Hey, pal, what do you think you're... 219 00:12:50,114 --> 00:12:52,012 - [buzzing] - [shouting] 220 00:12:57,397 --> 00:12:59,779 Hold it right there. 221 00:12:59,848 --> 00:13:02,954 Um, I'm gonna have to ticket you for jaywalking too, Lieutenant. 222 00:13:03,023 --> 00:13:05,232 'Cause, you know, it's like you said, 223 00:13:05,301 --> 00:13:08,511 no exceptions... [shouts] 224 00:13:08,580 --> 00:13:16,580 Honey. Honey. 225 00:13:18,073 --> 00:13:20,006 Honey. 226 00:13:20,075 --> 00:13:22,042 [crowd] Honey. 227 00:13:22,111 --> 00:13:27,047 Honey. 228 00:13:27,116 --> 00:13:30,016 [Stanley sighing] Talk about a wasted day. 229 00:13:30,085 --> 00:13:32,812 Wonder who rolled up the sidewalks around here. 230 00:13:32,881 --> 00:13:36,436 Huh. I don't think I've ever seen it so dead. 231 00:13:36,505 --> 00:13:38,887 Get away from me! [screaming] 232 00:13:42,614 --> 00:13:46,964 Honey. 233 00:13:47,033 --> 00:13:49,898 Wait a minute. I see what's happening. 234 00:13:49,967 --> 00:13:52,176 It's the bees! 235 00:13:54,005 --> 00:13:55,835 [screaming] 236 00:13:57,422 --> 00:13:59,597 [panting] 237 00:13:59,666 --> 00:14:00,874 [Milo barking] 238 00:14:00,943 --> 00:14:03,912 Bees, Milo. They're everywhere! 239 00:14:05,983 --> 00:14:07,191 [gasping] 240 00:14:10,608 --> 00:14:12,541 [shouting] 241 00:14:20,514 --> 00:14:22,413 [banging] 242 00:14:26,175 --> 00:14:27,867 [cracking] 243 00:14:28,937 --> 00:14:30,214 [whimpering] 244 00:14:38,843 --> 00:14:39,879 Hey. 245 00:14:41,915 --> 00:14:43,606 You boys sound like you're hungry. 246 00:14:43,675 --> 00:14:45,091 How 'bout a little of this? 247 00:14:45,160 --> 00:14:47,956 Grandpa Mask's Five Alarm Chili Peppers. 248 00:14:48,025 --> 00:14:49,681 They make you holler, make you shout. 249 00:14:49,750 --> 00:14:52,305 They burn going in and they burn coming out. 250 00:14:52,374 --> 00:14:54,894 No, huh? Well, then, more for me. 251 00:14:57,103 --> 00:14:59,036 Whoo, mama! 252 00:14:59,105 --> 00:15:01,314 That's good eating! 253 00:15:12,981 --> 00:15:15,121 Smokin'! 254 00:15:20,402 --> 00:15:22,611 I need more, drones. I need this hive 255 00:15:22,680 --> 00:15:24,302 fully functional by the end of the day. 256 00:15:24,371 --> 00:15:26,580 I crave more honey! 257 00:15:26,649 --> 00:15:28,617 And the bizarre events continue. 258 00:15:28,686 --> 00:15:31,723 Not only has much of Edge City's populace disappeared, 259 00:15:31,792 --> 00:15:34,381 but now, both the Edge City Car Wax Company 260 00:15:34,450 --> 00:15:37,281 and the Edge City Candleworks have been ransacked. 261 00:15:37,350 --> 00:15:39,041 Stolen wax, eh? 262 00:15:40,594 --> 00:15:42,251 The plot thickens. 263 00:15:42,320 --> 00:15:44,840 And so does my accent, ja? 264 00:15:44,909 --> 00:15:48,292 Let's just see where this waxy build-up leads, ja? 265 00:15:56,541 --> 00:15:57,611 [whistles] 266 00:15:57,680 --> 00:16:00,683 Looks like somebody's been a busy little bee. 267 00:16:00,752 --> 00:16:02,409 [buzzing] 268 00:16:05,343 --> 00:16:07,207 You stuck your nose 269 00:16:07,276 --> 00:16:10,417 in my honey pot one too many times. 270 00:16:10,486 --> 00:16:11,832 Deep six him! 271 00:16:11,901 --> 00:16:15,491 I don't like the sound of that. 272 00:16:16,665 --> 00:16:18,494 [shouts] 273 00:16:18,563 --> 00:16:20,703 [laughing] I'd ask you not to stick around, 274 00:16:20,772 --> 00:16:22,912 but I'm afraid you must. 275 00:16:27,365 --> 00:16:29,850 [struggling] 276 00:16:29,919 --> 00:16:33,130 I'm getting a real sinking feeling here. 277 00:16:41,552 --> 00:16:42,932 [gurgling] 278 00:16:43,002 --> 00:16:45,107 [bubbling] 279 00:16:51,251 --> 00:16:53,771 [slurping] 280 00:16:53,840 --> 00:16:55,531 Ah. 281 00:16:55,600 --> 00:16:57,154 [burps] 282 00:16:57,223 --> 00:17:01,123 We're talking good to the last drop. 283 00:17:04,299 --> 00:17:07,785 My dear drones, how truly fortunate I am, 284 00:17:07,854 --> 00:17:09,614 how honored, that you're building 285 00:17:09,683 --> 00:17:13,170 the world's largest honeycomb just for me. 286 00:17:13,239 --> 00:17:15,137 Now I shall be able to manufacture 287 00:17:15,206 --> 00:17:18,520 all the honey I need to keep my hunger satiated. 288 00:17:18,589 --> 00:17:21,212 And if I need to enslave all of humanity to do it, 289 00:17:21,281 --> 00:17:23,594 well, tough tamales. 290 00:17:26,114 --> 00:17:28,840 Oh, honey, I'm home. 291 00:17:28,909 --> 00:17:30,221 Caramba! 292 00:17:30,290 --> 00:17:32,672 Where did you get all this stuff? 293 00:17:32,741 --> 00:17:35,261 Swat team. Take him out! 294 00:17:35,330 --> 00:17:37,297 Turn him into a drone. 295 00:17:40,473 --> 00:17:43,476 To be or not to be a bee. 296 00:17:43,545 --> 00:17:45,650 That is the question. 297 00:17:45,719 --> 00:17:48,308 The answer, not to be a bee. 298 00:17:48,377 --> 00:17:51,760 For to be is to do, and to do is to be. 299 00:17:53,382 --> 00:17:56,765 On the other hand, as we say in Hoboken, baby... 300 00:17:56,834 --> 00:17:59,147 ♪ Doobie doobie doo ♪ 301 00:17:59,216 --> 00:18:01,425 Drones, stop him! 302 00:18:04,359 --> 00:18:05,912 [indistinct grunting] 303 00:18:05,981 --> 00:18:09,018 Now here's a festive-looking group. 304 00:18:09,088 --> 00:18:10,468 [grunting] 305 00:18:10,537 --> 00:18:11,849 [Mask] Ow, ooh, stop! 306 00:18:11,918 --> 00:18:14,300 Hey, ow, ow! I'm not that kind of Mask. 307 00:18:14,369 --> 00:18:16,267 Hey, watch that, fresh! 308 00:18:16,336 --> 00:18:18,821 Ow, ooh! Ooh, you got me that time. 309 00:18:18,890 --> 00:18:20,202 Hey, good one, ah! 310 00:18:21,617 --> 00:18:23,136 A little wax attack 311 00:18:23,205 --> 00:18:25,794 ought to wipe that smirk off his face. 312 00:18:31,144 --> 00:18:32,801 [creaking] 313 00:18:32,870 --> 00:18:36,115 [scoffs] You call that wax? 314 00:18:36,184 --> 00:18:38,531 Now this is wax! 315 00:18:49,507 --> 00:18:51,440 [shouting] 316 00:18:51,509 --> 00:18:52,752 Hey, mister. 317 00:18:52,821 --> 00:18:55,513 This rollercoaster have a lot of dips? 318 00:18:55,582 --> 00:18:57,550 [grunting] 319 00:18:57,619 --> 00:19:01,001 Speaking of dips, thou art the dippiest. 320 00:19:01,070 --> 00:19:03,142 I'll get you. 321 00:19:04,591 --> 00:19:06,145 Hey, man. 322 00:19:06,214 --> 00:19:09,320 I heard they were like, having a bee-in around here. 323 00:19:09,389 --> 00:19:10,389 [gasps] 324 00:19:19,779 --> 00:19:20,779 [both shouting] 325 00:19:26,303 --> 00:19:28,581 So hungry. 326 00:19:28,650 --> 00:19:30,962 Need more honey. 327 00:19:31,031 --> 00:19:34,000 Finish the interloper. 328 00:19:34,069 --> 00:19:35,346 [gasping] 329 00:19:35,415 --> 00:19:38,073 I stand to the battle with Sir Buzz-A-Lot's 330 00:19:38,142 --> 00:19:40,627 bountiful brigade of buzzing busybodies. 331 00:19:40,696 --> 00:19:42,215 Hey, what are you doing? 332 00:19:42,284 --> 00:19:44,873 No fair, this suit of armor only seats one. 333 00:19:46,254 --> 00:19:48,117 [grunting] 334 00:19:48,187 --> 00:19:50,775 Now you boys are gonna stay locked in your room 335 00:19:50,844 --> 00:19:53,778 till you can learn to bee-have. 336 00:19:53,847 --> 00:19:55,297 [slurping] 337 00:19:56,954 --> 00:19:59,128 [burps] 338 00:19:59,198 --> 00:20:02,166 And as for you, ain't you got no manners? 339 00:20:02,235 --> 00:20:04,410 Cover your mouth when you... [burps] 340 00:20:04,479 --> 00:20:08,034 You need to be severely disciplined, young feller. 341 00:20:09,760 --> 00:20:12,245 And I am just the fellow to do it. 342 00:20:18,596 --> 00:20:21,220 Yeah, your problem's right here in the posterior 343 00:20:21,289 --> 00:20:23,808 clogging up the whole works here. 344 00:20:23,877 --> 00:20:27,605 What are you... - [gasping] - [ratcheting] 345 00:20:29,366 --> 00:20:30,401 [air expelling] 346 00:20:30,470 --> 00:20:33,128 What is happening to me? 347 00:20:33,197 --> 00:20:35,958 [groaning] 348 00:20:41,205 --> 00:20:43,138 [all grunting] 349 00:20:44,622 --> 00:20:46,866 [indistinct chatter] 350 00:20:46,935 --> 00:20:49,006 I don't know what happened here, 351 00:20:49,075 --> 00:20:51,146 but odds are, you're behind it. 352 00:20:51,215 --> 00:20:53,286 Step right up, Kellaway. 353 00:20:53,355 --> 00:20:55,668 I got a croquet mallet with your name on it. 354 00:20:57,117 --> 00:20:58,671 [screaming] 355 00:20:58,740 --> 00:21:01,190 My tooth! 356 00:21:02,882 --> 00:21:05,194 - [drill whirring] - [woman] I warned you, Mr. Mask. 357 00:21:05,264 --> 00:21:10,027 Maybe now you'll stop eating all those sweets. 358 00:21:10,096 --> 00:21:12,340 Hey. Sonny. 359 00:21:12,409 --> 00:21:13,409 Hmm? 360 00:21:13,444 --> 00:21:15,274 Know where I can get some 361 00:21:15,343 --> 00:21:18,518 [whistling] soup and soft-boiled eggs? 362 00:21:18,587 --> 00:21:20,486 [screaming] 363 00:21:21,901 --> 00:21:22,936 Psych! 364 00:21:25,870 --> 00:21:27,769 Somebody stop me! 365 00:21:27,838 --> 00:21:29,702 [laughs] 23849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.