All language subtitles for The MASK - S02 E13 - What Goes Around Comes Around (480p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:02,968 [theme song] 2 00:00:05,557 --> 00:00:08,870 ♪ I gotcha with my winnin' smile ♪ 3 00:00:08,939 --> 00:00:10,665 ♪ I'm a livin' lesson in flair and style ♪ 4 00:00:10,734 --> 00:00:14,290 ♪ You just can't help but stare at my savoir-faire ♪ 5 00:00:14,359 --> 00:00:17,603 ♪ I'm nouveau Deco Roman-Greco Rococo Barroco ♪ 6 00:00:17,672 --> 00:00:19,467 ♪ Be-bop hip-hop flip-flop ♪ 7 00:00:19,536 --> 00:00:21,814 ♪ Somebody stop me ♪ 8 00:00:21,883 --> 00:00:25,680 ♪ Pretty viridian faces like mine ♪ 9 00:00:25,749 --> 00:00:29,236 ♪ Don't come a dime a dozen I stand out of the crowd ♪ 10 00:00:29,305 --> 00:00:32,894 ♪ Babe when they made me yeah they broke the mold ♪ 11 00:00:32,963 --> 00:00:34,724 ♪ Wholesome and kind staid and refined ♪ 12 00:00:34,793 --> 00:00:36,070 ♪ Totally out of my mind ♪ 13 00:00:36,139 --> 00:00:38,279 ♪ Arch-villains and ne'er-do-wells ♪ 14 00:00:38,348 --> 00:00:40,316 ♪ Had better learn to decorate prison cells ♪ 15 00:00:40,385 --> 00:00:43,560 ♪ Green goes with anything if they ask see ♪ 16 00:00:43,629 --> 00:00:45,700 ♪ Well there's one last thing I gotta sing about ♪ 17 00:00:45,769 --> 00:00:47,668 ♪ Open up wide and really shout ♪ 18 00:00:47,737 --> 00:00:50,222 ♪ Whoa look out ♪ 19 00:00:50,291 --> 00:00:55,089 ♪ This is the Mask ♪♪ 20 00:00:55,158 --> 00:00:57,678 Smokin'! 21 00:01:00,819 --> 00:01:03,718 [people cheering] 22 00:01:03,787 --> 00:01:06,376 [cheering continues] 23 00:01:08,240 --> 00:01:10,070 Tell me, I don't bend over backwards 24 00:01:10,139 --> 00:01:11,657 to have a good time, huh? 25 00:01:11,726 --> 00:01:13,659 [applauding] 26 00:01:17,042 --> 00:01:21,081 Hey, who put my limbo in limbo.. 27 00:01:23,945 --> 00:01:28,640 Oh, my dear Mask how delightful to see you 28 00:01:28,709 --> 00:01:31,125 after all this time. 29 00:01:32,092 --> 00:01:35,923 Twang [gulps] Chronos! 30 00:01:36,855 --> 00:01:37,925 [whizzing] 31 00:01:39,409 --> 00:01:40,893 [swooshing] 32 00:01:42,136 --> 00:01:44,345 You have dishonored my limbo. 33 00:01:44,414 --> 00:01:46,830 Prepare to fight! 34 00:01:46,899 --> 00:01:50,524 Who said anything about fighting, sweetie darling? 35 00:01:50,593 --> 00:01:52,215 [instrumental music] 36 00:01:55,977 --> 00:01:59,498 Mmh, the tango is such a timeless dance. 37 00:01:59,567 --> 00:02:00,672 N'est-ce pas? 38 00:02:00,741 --> 00:02:03,123 [instrumental music] 39 00:02:03,192 --> 00:02:05,194 And speaking of timeless.. 40 00:02:05,263 --> 00:02:06,505 [beeping] 41 00:02:07,955 --> 00:02:10,889 [laughing] 42 00:02:12,097 --> 00:02:13,097 [screaming] 43 00:02:13,961 --> 00:02:15,549 What am I doing? 44 00:02:15,618 --> 00:02:17,033 I should have my head examined. 45 00:02:17,102 --> 00:02:18,276 Boing. 46 00:02:19,760 --> 00:02:22,176 Which is more than I can say for you, lady. 47 00:02:25,800 --> 00:02:29,010 Oh, I didn't want this moment to end. 48 00:02:29,079 --> 00:02:33,532 So, I jumped back in time to savor it. 49 00:02:33,601 --> 00:02:37,018 Mmh, looking ahead at myself, I'd say I have a bright future. 50 00:02:37,087 --> 00:02:39,400 Which is more than I can say for you. 51 00:02:39,469 --> 00:02:41,575 Zap [screaming] 52 00:02:47,753 --> 00:02:50,170 [thunderclap] 53 00:02:50,239 --> 00:02:51,619 No-o-o! 54 00:02:53,828 --> 00:02:57,142 No-o-o! 55 00:02:58,005 --> 00:03:00,249 Exactly as I planned. 56 00:03:00,318 --> 00:03:03,700 But enough limbo, let's do the funky time warp again. 57 00:03:05,046 --> 00:03:06,634 [snoring] 58 00:03:11,639 --> 00:03:12,847 Mm-hm. 59 00:03:12,916 --> 00:03:15,125 Stanley, wake up! 60 00:03:15,195 --> 00:03:16,506 [stammering] 61 00:03:16,575 --> 00:03:18,474 [grunting] Ah! 62 00:03:18,543 --> 00:03:22,202 Oh, I'm so sorry. Let me help you with that. 63 00:03:22,271 --> 00:03:25,101 - Ow! - Oh, good one, Stan. 64 00:03:25,170 --> 00:03:27,862 My dry cleaning bill's coming out of your salary. 65 00:03:27,931 --> 00:03:29,864 Brother! I can't wait for lunch. 66 00:03:29,933 --> 00:03:31,314 [chuckles] 67 00:03:31,383 --> 00:03:35,767 So, um, ahem, Violet, Vi 68 00:03:35,836 --> 00:03:38,459 what would you say about possibly, uh, ahem, you know 69 00:03:38,528 --> 00:03:42,670 you and me doing a little, um, ahem, um, lunch? 70 00:03:42,739 --> 00:03:43,913 You know, maybe. 71 00:03:43,982 --> 00:03:45,328 Well.. 72 00:03:47,503 --> 00:03:49,539 [snoring] 73 00:03:49,608 --> 00:03:51,127 [clock ticking] 74 00:03:54,130 --> 00:03:56,305 [Charlie] 'Stanley, wake up!' 75 00:03:56,374 --> 00:03:57,582 [stammering] 76 00:03:57,651 --> 00:04:00,792 [grunting] Ah! 77 00:04:00,861 --> 00:04:02,621 Ugh, if you didn't wanna go to lunch 78 00:04:02,690 --> 00:04:05,659 a simple no would've been fine. 79 00:04:05,728 --> 00:04:08,144 Ugh, w-what are you talking about? 80 00:04:08,213 --> 00:04:10,215 Y-you never asked me to lunch. 81 00:04:10,284 --> 00:04:13,598 Isn't 11:30 a little early for lunch? 82 00:04:13,667 --> 00:04:15,772 11:30? Ow! 83 00:04:15,841 --> 00:04:17,498 Oh, good one, Stan. 84 00:04:17,567 --> 00:04:20,225 My dry cleaning bill's coming out of your salary. 85 00:04:20,294 --> 00:04:23,193 [sighs] Yeah, I know, you-you just said that. 86 00:04:23,263 --> 00:04:25,126 I did? When? 87 00:04:25,195 --> 00:04:28,302 Hey, wasn't it noon just a second ago? 88 00:04:28,371 --> 00:04:31,201 Oh! Excuse me, man, I-I need some air. 89 00:04:33,065 --> 00:04:36,034 [traffic bustling] 90 00:04:36,103 --> 00:04:39,348 Chronos. I should've known you'd have something to do with this. 91 00:04:39,417 --> 00:04:42,523 And what do you intend to do about it? 92 00:04:42,592 --> 00:04:44,663 Uh, m-me? N-nothing. 93 00:04:44,732 --> 00:04:48,115 B-but I know just the person who can clean your clock, sister. 94 00:04:48,184 --> 00:04:50,600 Yes, by all means. 95 00:04:50,669 --> 00:04:53,672 I will often get your little Mask. 96 00:04:53,741 --> 00:04:56,365 You have 20 minutes. 97 00:04:58,919 --> 00:04:59,954 [screeching] 98 00:05:00,023 --> 00:05:01,508 Oh, great. 99 00:05:01,577 --> 00:05:03,717 I knew I should've gassed up this mornin'. 100 00:05:03,786 --> 00:05:05,788 It's a piece of junk. 101 00:05:05,857 --> 00:05:07,307 [panting] 102 00:05:10,517 --> 00:05:12,760 Come on, get.. 103 00:05:12,829 --> 00:05:13,865 [screeching] 104 00:05:14,969 --> 00:05:17,731 [snoring] 105 00:05:21,459 --> 00:05:23,564 [Charlie] 'Stanley, wake up!' 106 00:05:23,633 --> 00:05:24,910 [stammering] 107 00:05:24,979 --> 00:05:27,085 [grunting] Ah! 108 00:05:27,154 --> 00:05:29,087 [gasps] I gotta get home. 109 00:05:29,156 --> 00:05:30,847 Oh, good one, Stan. 110 00:05:30,916 --> 00:05:34,506 I know, I know, it's coming out of my salary. 111 00:05:34,575 --> 00:05:37,095 Chronos! What are you doing to the time? 112 00:05:37,164 --> 00:05:40,098 [gasps] Oh, what's the matter, Ipkiss? 113 00:05:40,167 --> 00:05:42,480 Don't you like living the same 30 minutes 114 00:05:42,549 --> 00:05:45,206 over and over again? 115 00:05:45,275 --> 00:05:47,450 Why are you doing this to me? 116 00:05:47,519 --> 00:05:50,626 Sweetie darling, the more I keep you occupied 117 00:05:50,695 --> 00:05:54,733 the less I see of our little green friend. 118 00:05:54,802 --> 00:05:56,114 [panting] 119 00:05:56,183 --> 00:05:58,392 Don't forget to gas up this time. 120 00:05:58,461 --> 00:05:59,669 [laughing] 121 00:06:03,846 --> 00:06:05,088 [screeching] 122 00:06:06,780 --> 00:06:07,780 [screeching] 123 00:06:08,713 --> 00:06:10,508 [gasps] Chronos! 124 00:06:10,577 --> 00:06:12,441 How did you get here so fast? 125 00:06:12,510 --> 00:06:15,098 [laughing] This is a mere parlor trick 126 00:06:15,167 --> 00:06:17,549 compared to what I have in store. 127 00:06:17,618 --> 00:06:20,725 How does the ultimate time warp strike you? 128 00:06:20,794 --> 00:06:22,312 [screeching] 129 00:06:22,382 --> 00:06:25,454 Ultimate time warp? Oh! Don't like the sound of that. 130 00:06:26,386 --> 00:06:28,698 [Milo barking] 131 00:06:28,767 --> 00:06:32,944 Ipkiss! What're you doing home so early? 132 00:06:33,013 --> 00:06:35,947 Uh, sorry, Mrs. Peenman, I'm in k-k-kind of a hurry. 133 00:06:36,016 --> 00:06:39,606 I hope you didn't lose your job. 134 00:06:39,675 --> 00:06:43,092 Because if you can't pay the rent, you're outta here. 135 00:06:43,161 --> 00:06:44,749 [Milo growling] 136 00:06:49,409 --> 00:06:50,962 What're you doin', Milo? 137 00:06:51,031 --> 00:06:52,653 Let go. 138 00:06:56,968 --> 00:06:59,419 [snoring] 139 00:06:59,488 --> 00:07:01,110 [clock ticking] 140 00:07:04,078 --> 00:07:05,839 [Charlie] 'Stanley, wake up!' 141 00:07:05,908 --> 00:07:07,530 [stammering] 142 00:07:07,599 --> 00:07:09,359 [grunting] Ah! 143 00:07:09,429 --> 00:07:11,914 Oh, man, I was so close. 144 00:07:11,983 --> 00:07:14,641 Charlie, can I borrow you car? Mine's low on gas. Thanks. 145 00:07:14,710 --> 00:07:16,781 [instrumental music] 146 00:07:20,163 --> 00:07:22,200 [screeching] 147 00:07:22,269 --> 00:07:24,961 [gasps] Now, you're here too? 148 00:07:25,030 --> 00:07:26,446 [screeching] 149 00:07:26,515 --> 00:07:28,344 Oh, one Chronos was bad enough, 150 00:07:28,413 --> 00:07:30,139 but in three places at once.. 151 00:07:30,208 --> 00:07:33,038 [panting] Stanley, if you don't get the Mask really soon 152 00:07:33,107 --> 00:07:36,283 we're all in for a really, really bad time. 153 00:07:37,905 --> 00:07:39,148 [Milo barking] 154 00:07:45,257 --> 00:07:47,363 - Bubonic plague! - What? 155 00:07:47,432 --> 00:07:50,090 Uh, y-you were gonna ask me why I'm home 156 00:07:50,159 --> 00:07:52,161 uh, bubonic plague. It's very contagious. 157 00:07:52,230 --> 00:07:53,542 Stay back! 158 00:07:54,612 --> 00:07:56,545 [groaning] 159 00:07:56,614 --> 00:07:58,478 [panting] Okay, okay, breathe. 160 00:07:58,547 --> 00:08:01,066 [exhales sharply] Stay calm. 161 00:08:01,135 --> 00:08:03,586 You have ten whole minutes to get to the bottom of this 162 00:08:03,655 --> 00:08:04,932 weird time loop thing. 163 00:08:05,001 --> 00:08:06,175 [chuckles] 164 00:08:06,244 --> 00:08:07,659 [growling] 165 00:08:09,558 --> 00:08:10,835 [crackling] 166 00:08:10,904 --> 00:08:12,733 [whizzing] 167 00:08:12,802 --> 00:08:14,632 Precious seconds are ticking away. 168 00:08:14,701 --> 00:08:16,496 I must thwart the evil plans 169 00:08:16,565 --> 00:08:19,119 of the nefarious Professor Chronos. 170 00:08:19,188 --> 00:08:21,811 But first.. 171 00:08:21,880 --> 00:08:24,055 [whizzing] 172 00:08:24,124 --> 00:08:27,714 Bubonic plague, we may have to quarantine the entire building. 173 00:08:31,787 --> 00:08:33,720 Better test your reflexes. 174 00:08:34,859 --> 00:08:35,998 Boing. 175 00:08:36,067 --> 00:08:38,863 Ooh, you look a little feverish to me. 176 00:08:40,071 --> 00:08:41,348 Boom. 177 00:08:41,417 --> 00:08:43,315 [Mask] 'You seeing spots before your eyes?' 178 00:08:43,384 --> 00:08:44,384 No. 179 00:08:48,113 --> 00:08:50,944 You are now! Ha-ha-ha! 180 00:08:51,013 --> 00:08:52,532 [whimpering] 181 00:08:54,395 --> 00:08:56,536 [Milo barking] 182 00:08:56,605 --> 00:08:57,951 Don't come near me, Mrs. Peenman. 183 00:08:58,020 --> 00:09:00,678 [panting] I have streptococcus spondylitis. 184 00:09:03,819 --> 00:09:06,304 I gotta wrangle me up a time outlaw, ma'am. 185 00:09:06,373 --> 00:09:09,410 But first.. Yee-haw! 186 00:09:09,479 --> 00:09:10,929 Yippee. 187 00:09:10,998 --> 00:09:12,517 [screaming] 188 00:09:12,586 --> 00:09:13,967 Thud. 189 00:09:19,420 --> 00:09:21,699 Stay away, Mrs. Peenman. I-I-I.. 190 00:09:21,768 --> 00:09:24,598 I got the rockin' pneumonia and the boogie woogie flu. 191 00:09:24,667 --> 00:09:26,427 Ha! 192 00:09:26,496 --> 00:09:27,496 [crackling] 193 00:09:29,361 --> 00:09:30,604 [grunting] 194 00:09:30,673 --> 00:09:33,193 Tonight, the landlady sleeps with the fishes 195 00:09:33,262 --> 00:09:35,678 in cement over shoes. 196 00:09:35,747 --> 00:09:39,164 [grunting] 197 00:09:43,686 --> 00:09:46,689 You think I'd get bored doin' this kinda stuff over and over 198 00:09:46,758 --> 00:09:48,657 but you'd be wrong. 199 00:09:48,726 --> 00:09:49,796 [laughing] 200 00:09:52,592 --> 00:09:54,524 [screaming] 201 00:09:58,252 --> 00:10:00,116 [snoring] 202 00:10:00,185 --> 00:10:01,462 [clock ticking] 203 00:10:03,637 --> 00:10:05,812 [Charlie] 'Stanley, wake up!' 204 00:10:05,881 --> 00:10:07,192 [gasps] 205 00:10:07,261 --> 00:10:08,884 [grunting] Ah! 206 00:10:08,953 --> 00:10:11,058 Oh, no, I don't think I can do this again. 207 00:10:11,127 --> 00:10:12,508 [whimpering] 208 00:10:13,992 --> 00:10:18,031 You can keep trying to escape my time loop. 209 00:10:18,100 --> 00:10:20,896 But every time you jump back in time 210 00:10:20,965 --> 00:10:22,449 so do I. 211 00:10:23,692 --> 00:10:27,143 Only while you just go around in circles. 212 00:10:27,212 --> 00:10:31,561 I keep doubling back and multiplying myself. 213 00:10:31,631 --> 00:10:32,908 Ooh. 214 00:10:34,288 --> 00:10:38,189 Oh, if I keep this up, I can be all over the city 215 00:10:38,258 --> 00:10:40,260 at the same time. 216 00:10:40,329 --> 00:10:43,746 'Then you'll see some real fireworks.' 217 00:10:44,609 --> 00:10:46,784 [Milo barking] 218 00:10:46,853 --> 00:10:49,752 [panting] Mrs. Peenman, run! 219 00:10:49,821 --> 00:10:51,374 Run while you still can. 220 00:10:51,443 --> 00:10:53,169 I have the.. 221 00:10:53,238 --> 00:10:54,895 Sun-bola virus. 222 00:10:54,964 --> 00:10:56,207 [retching] 223 00:10:57,139 --> 00:10:58,727 [Milo growling] 224 00:11:07,390 --> 00:11:08,633 [crackling] 225 00:11:10,497 --> 00:11:13,776 Oh, doggy cufflinks, the latest fashion statement 226 00:11:13,845 --> 00:11:15,433 and so easy to remove. 227 00:11:15,502 --> 00:11:16,502 Hiya! 228 00:11:16,537 --> 00:11:17,538 [beeping] 229 00:11:17,607 --> 00:11:19,471 [chuckles] Hello. 230 00:11:19,540 --> 00:11:22,405 What do I spy with my little eye? 231 00:11:23,544 --> 00:11:26,340 [instrumental music] 232 00:11:27,894 --> 00:11:32,139 Aha! So that's how Chronos has given me the run around, eh? 233 00:11:34,797 --> 00:11:36,868 Just one tug and I'm.. 234 00:11:36,937 --> 00:11:38,628 [groaning] 235 00:11:39,802 --> 00:11:43,875 Definitely gonna need a longer sleeve. 236 00:11:43,944 --> 00:11:46,913 Chronos must pay! 237 00:11:46,982 --> 00:11:48,224 [screaming] 238 00:11:49,709 --> 00:11:51,124 Sorry can't stay, whack on a lose 239 00:11:51,193 --> 00:11:53,229 time device stuck to my arm. Gotta go. Ciao, babes. 240 00:11:53,298 --> 00:11:54,334 [grunting] 241 00:11:54,403 --> 00:11:55,749 [muffled groaning] 242 00:11:59,546 --> 00:12:03,861 Mmh, I see you've discovered my temporal recycler patch. 243 00:12:04,620 --> 00:12:07,071 [whizzing] 244 00:12:07,140 --> 00:12:08,762 Oh, it's beautiful 245 00:12:08,831 --> 00:12:10,591 stunning, heart-stoppingly generous 246 00:12:10,660 --> 00:12:13,802 but I'm afraid I just cannot accept it. 247 00:12:13,871 --> 00:12:18,116 Now, are you gonna take it off or do I have to get... tough? 248 00:12:18,185 --> 00:12:20,256 Take it off? Oh! 249 00:12:20,325 --> 00:12:23,673 But that would spoil the surprise. 250 00:12:23,743 --> 00:12:27,436 Do you remember my little time warp at the Coco Bongo? 251 00:12:27,505 --> 00:12:29,852 That was the result of only two 252 00:12:29,921 --> 00:12:33,235 of my stopwatches' time pulses. 253 00:12:33,304 --> 00:12:34,754 Now, as you've seen 254 00:12:34,823 --> 00:12:37,860 I've multiplied myself with this time loop 255 00:12:37,929 --> 00:12:43,072 placing myself at strategic locations throughout Edge City. 256 00:12:43,141 --> 00:12:45,316 At precisely 12 noon, 257 00:12:45,385 --> 00:12:47,525 I will send out time pulses 258 00:12:47,594 --> 00:12:51,667 and create the ultimate time warp. 259 00:12:51,736 --> 00:12:52,806 [bells tolling] 260 00:12:52,875 --> 00:12:54,946 [panting] 261 00:12:55,015 --> 00:12:57,500 [Chronos] 'Standing directly in the center' 262 00:12:57,569 --> 00:13:00,745 'I'll no longer need a time machine.' 263 00:13:00,814 --> 00:13:02,333 'I'll become one..' 264 00:13:02,402 --> 00:13:05,854 [breathing heavily] '...with time itself.' 265 00:13:05,923 --> 00:13:07,925 [breathing heavily] 266 00:13:07,994 --> 00:13:10,548 'I'll be able to exist simultaneously' 267 00:13:10,617 --> 00:13:12,550 'throughout all time.' 268 00:13:12,619 --> 00:13:15,795 'I'll have limitless power and..' 269 00:13:15,864 --> 00:13:20,040 [breathing heavily] '...immortality.' 270 00:13:20,109 --> 00:13:21,766 Okay, Come on, come on. 271 00:13:21,835 --> 00:13:24,734 [grunting] That's gonna leave a mark. Oh, boy. 272 00:13:24,804 --> 00:13:28,600 [Chronos] 'Of course my time warp will probably destroy Edge City' 273 00:13:28,669 --> 00:13:31,120 but sacrifices must be made. 274 00:13:31,189 --> 00:13:34,986 [gasps] And the best part is that you'll never be able to stop me 275 00:13:35,055 --> 00:13:38,748 because you'll never make it to 12 noon. 276 00:13:38,818 --> 00:13:42,994 'You'll be trapped inside the same half hour' 277 00:13:43,063 --> 00:13:47,240 'for all eternity.' 278 00:13:47,309 --> 00:13:49,207 [Chronos laughing] 279 00:13:54,764 --> 00:13:56,697 [snoring] 280 00:13:59,079 --> 00:14:00,805 [Charlie] 'Stanley, wake up.' 281 00:14:01,944 --> 00:14:03,739 - Wha-what?-oh. - Ah! 282 00:14:07,570 --> 00:14:09,296 [panting] I've lost track of how many times 283 00:14:09,365 --> 00:14:11,229 I've gone around Chronos' time loop. 284 00:14:11,298 --> 00:14:12,782 [whimpering] 285 00:14:12,852 --> 00:14:14,854 'And if she's done planting those time pulses' 286 00:14:14,923 --> 00:14:17,857 I have only 12 minutes to save the city. 287 00:14:17,926 --> 00:14:19,168 [whizzing] 288 00:14:19,859 --> 00:14:21,688 Oh-ho, come on. 289 00:14:21,757 --> 00:14:23,310 12 minutes, plenty of time. 290 00:14:23,379 --> 00:14:25,243 But first.. 291 00:14:25,312 --> 00:14:28,488 I've got to rub off Chrono's temporal tattoo. 292 00:14:30,076 --> 00:14:31,491 [growling] 293 00:14:35,909 --> 00:14:37,152 [clanking] 294 00:14:38,601 --> 00:14:39,982 [clock ticking] 295 00:14:44,884 --> 00:14:47,334 No beedeep, beedeep, no whoosh. 296 00:14:49,716 --> 00:14:52,753 Then I'm callin' time out on Chronos. 297 00:14:54,100 --> 00:14:55,100 Swoosh 298 00:15:04,834 --> 00:15:12,834 zap zap zap zap zap zap zap zap zap zap 299 00:15:18,089 --> 00:15:22,991 zap zap [whizzing] 300 00:15:23,060 --> 00:15:24,578 [squawking] 301 00:15:32,207 --> 00:15:33,794 [wind howling] 302 00:15:33,863 --> 00:15:35,451 [crackling] 303 00:15:36,866 --> 00:15:39,076 Zap zap 304 00:15:39,939 --> 00:15:41,699 [rumbling] 305 00:15:46,600 --> 00:15:48,119 [baby cooing] 306 00:15:51,295 --> 00:15:52,882 [thunder rumbling] 307 00:15:55,126 --> 00:15:57,784 Massive time warp at 12 o'clock. 308 00:16:03,548 --> 00:16:05,965 Need the time? 309 00:16:06,034 --> 00:16:07,967 Well, hello, darling. 310 00:16:08,036 --> 00:16:10,970 [intense music] 311 00:16:12,454 --> 00:16:14,007 Boom. 312 00:16:15,664 --> 00:16:17,459 Need the time? 313 00:16:17,528 --> 00:16:19,530 I am the time. 314 00:16:19,599 --> 00:16:21,325 [laughing] 315 00:16:21,394 --> 00:16:22,636 [rumbling] 316 00:16:26,916 --> 00:16:28,021 [wind howling] 317 00:16:29,195 --> 00:16:31,059 Time! 318 00:16:31,128 --> 00:16:34,924 Your mistress beckons. 319 00:16:34,994 --> 00:16:37,030 [intense music] 320 00:16:39,170 --> 00:16:41,103 Time! 321 00:16:41,172 --> 00:16:44,382 Your mistress beckons. 322 00:16:44,451 --> 00:16:48,421 Must break through time warp. 323 00:16:51,976 --> 00:16:56,532 It is very much like walking against the wind, no? 324 00:16:56,601 --> 00:16:57,637 Ah! 325 00:16:59,397 --> 00:17:01,710 Time to punch the clock. 326 00:17:03,574 --> 00:17:05,438 You're grounded, young lady. 327 00:17:05,507 --> 00:17:08,130 Now give me those stop watches, pumpkin. 328 00:17:08,199 --> 00:17:09,373 I think not. 329 00:17:09,442 --> 00:17:11,306 I have all the time I need 330 00:17:11,375 --> 00:17:13,894 to make friends and influence people. 331 00:17:13,963 --> 00:17:17,208 How about a blast from the past? 332 00:17:17,277 --> 00:17:19,072 [screeching] 333 00:17:23,835 --> 00:17:26,838 What? No in-flight movie? 334 00:17:26,907 --> 00:17:28,254 [screaming] 335 00:17:33,086 --> 00:17:34,743 Thud. 336 00:17:38,264 --> 00:17:41,853 Ah, I'll mortalize you, ya pencil-neck geek. 337 00:17:41,922 --> 00:17:44,580 [yawning] Oh, please. 338 00:17:46,168 --> 00:17:47,618 [horse neighing] 339 00:17:47,687 --> 00:17:48,860 [gasps] 340 00:17:50,655 --> 00:17:52,381 Torro, torro. 341 00:17:52,450 --> 00:17:54,107 [applauding] 342 00:17:54,176 --> 00:17:56,213 Very clever. 343 00:17:56,282 --> 00:17:59,906 But you won't stop me that way. 344 00:17:59,975 --> 00:18:01,632 Thud thud. 345 00:18:05,222 --> 00:18:06,809 Fetch. 346 00:18:06,878 --> 00:18:09,398 Woo-ohh-ah! 347 00:18:09,467 --> 00:18:10,951 Ho! Yeah! 348 00:18:11,020 --> 00:18:12,020 [grunting] 349 00:18:12,056 --> 00:18:13,575 Whoo! 350 00:18:15,024 --> 00:18:17,441 Very interesting. 351 00:18:17,510 --> 00:18:22,239 Oh, my, look at that lifeline, it is awfully short. 352 00:18:22,308 --> 00:18:23,895 [screeching] 353 00:18:24,758 --> 00:18:29,073 Bang thud. 354 00:18:30,350 --> 00:18:31,627 Tsk, tsk, tsk. 355 00:18:31,696 --> 00:18:36,149 Oh, what a mess some people leave in the public park. Oooh. 356 00:18:36,218 --> 00:18:37,668 [swooshing] 357 00:18:42,293 --> 00:18:45,986 Quel excellentidea, Mask. 358 00:18:46,055 --> 00:18:49,162 I don't have to waste my precious time on you 359 00:18:49,231 --> 00:18:52,890 when I can simply send you to be lost in time 360 00:18:52,959 --> 00:18:54,616 forever! 361 00:18:54,685 --> 00:18:56,687 Whoa! 362 00:18:56,756 --> 00:19:00,587 Ah, Chronos, your time warp sucks. 363 00:19:00,656 --> 00:19:04,004 [grunting] 364 00:19:04,073 --> 00:19:07,801 Oh, of course, if you hadn't escaped my time loop 365 00:19:07,870 --> 00:19:10,459 you'd never have to suffer this fate. 366 00:19:10,528 --> 00:19:13,186 Time loop, that's it. 367 00:19:13,255 --> 00:19:16,362 Ah-ha! The silent dog whistle. 368 00:19:16,431 --> 00:19:18,295 [inhales deeply] 369 00:19:18,364 --> 00:19:19,951 [whistling] 370 00:19:20,711 --> 00:19:22,195 [snoring] 371 00:19:26,613 --> 00:19:28,097 [whistling] 372 00:19:28,167 --> 00:19:30,099 [barking] 373 00:19:37,072 --> 00:19:38,315 [laughing] 374 00:19:41,559 --> 00:19:42,836 [grunting] 375 00:19:42,905 --> 00:19:44,390 Laugh all you want, Chronos. 376 00:19:44,459 --> 00:19:46,288 I'm not licked yet. 377 00:19:46,357 --> 00:19:47,945 [barking] 378 00:19:49,774 --> 00:19:51,983 I stand corrected. 379 00:19:52,052 --> 00:19:53,261 [Chronos laughing] 380 00:19:53,330 --> 00:19:55,608 [Chronos] 'Oh, you must be joking.' 381 00:19:55,677 --> 00:19:57,403 'That mutt can't help you.' 382 00:19:57,472 --> 00:19:59,750 [humming] 383 00:19:59,819 --> 00:20:01,683 [beeping] 384 00:20:01,752 --> 00:20:03,685 Wait, what are you doing? 385 00:20:03,754 --> 00:20:07,896 It's time to do the Deja-vu-do that you do so well. 386 00:20:10,105 --> 00:20:11,382 [grunting] 387 00:20:15,386 --> 00:20:17,492 [screaming] 388 00:20:17,561 --> 00:20:19,218 No! 389 00:20:19,287 --> 00:20:20,529 Boing. 390 00:20:24,326 --> 00:20:26,155 No! 391 00:20:26,225 --> 00:20:27,260 Boing. 392 00:20:30,401 --> 00:20:32,645 No! 393 00:20:34,025 --> 00:20:36,269 [instrumental music] 394 00:20:36,338 --> 00:20:38,858 [laughing] 395 00:20:38,927 --> 00:20:41,032 Nice work, poochie, how's your boo-boo. 396 00:20:41,101 --> 00:20:43,759 Chronos and her time warp are history. 397 00:20:43,828 --> 00:20:44,898 [alarm ringing] 398 00:20:44,967 --> 00:20:48,281 Finally, it's lunchtime. 399 00:20:51,111 --> 00:20:52,596 [snoring] 400 00:20:56,496 --> 00:20:58,602 [horn blaring] 401 00:20:58,671 --> 00:20:59,948 Ah! 402 00:21:03,227 --> 00:21:06,886 Say, Vi, what do you say me and you blow this pop stand 403 00:21:06,955 --> 00:21:09,854 and grab us some chow at the Coco Bongo? 404 00:21:09,923 --> 00:21:11,442 Personally I could eat a dinosaur. 405 00:21:11,511 --> 00:21:14,687 That last half hour before lunch is a killer. 406 00:21:14,756 --> 00:21:16,999 - I... - Please, don't speak. 407 00:21:17,068 --> 00:21:18,518 This moment may never pass again. 408 00:21:19,968 --> 00:21:22,488 - I... - Please, don't speak. 409 00:21:22,557 --> 00:21:23,837 This moment may never pass again. 410 00:21:25,801 --> 00:21:27,872 Somebody stop me! 411 00:21:31,186 --> 00:21:33,257 [theme music] 26694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.