Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:02,968
[theme song]
2
00:00:05,557 --> 00:00:08,870
♪ I gotcha with
my winnin' smile ♪
3
00:00:08,939 --> 00:00:10,665
♪ I'm a livin' lesson
in flair and style ♪
4
00:00:10,734 --> 00:00:14,290
♪ You just can't help but
stare at my savoir-faire ♪
5
00:00:14,359 --> 00:00:17,603
♪ I'm nouveau Deco
Roman-Greco Rococo Barroco ♪
6
00:00:17,672 --> 00:00:19,467
♪ Be-bop hip-hop flip-flop ♪
7
00:00:19,536 --> 00:00:21,814
♪ Somebody stop me ♪
8
00:00:21,883 --> 00:00:25,680
♪ Pretty viridian
faces like mine ♪
9
00:00:25,749 --> 00:00:29,236
♪ Don't come a dime a
dozen I stand out of the crowd ♪
10
00:00:29,305 --> 00:00:32,894
♪ Babe when they made
me yeah they broke the mold ♪
11
00:00:32,963 --> 00:00:34,724
♪ Wholesome and
kind staid and refined ♪
12
00:00:34,793 --> 00:00:36,070
♪ Totally out of my mind ♪
13
00:00:36,139 --> 00:00:38,279
♪ Arch-villains
and ne'er-do-wells ♪
14
00:00:38,348 --> 00:00:40,316
♪ Had better learn to
decorate prison cells ♪
15
00:00:40,385 --> 00:00:43,560
♪ Green goes with
anything if they ask see ♪
16
00:00:43,629 --> 00:00:45,700
♪ Well there's one last
thing I gotta sing about ♪
17
00:00:45,769 --> 00:00:47,668
♪ Open up wide
and really shout ♪
18
00:00:47,737 --> 00:00:50,222
♪ Whoa look out ♪
19
00:00:50,291 --> 00:00:55,089
♪ This is the Mask ♪♪
20
00:00:55,158 --> 00:00:57,678
Smokin'!
21
00:01:00,819 --> 00:01:03,718
[people cheering]
22
00:01:03,787 --> 00:01:06,376
[cheering continues]
23
00:01:08,240 --> 00:01:10,070
Tell me, I don't
bend over backwards
24
00:01:10,139 --> 00:01:11,657
to have a good time, huh?
25
00:01:11,726 --> 00:01:13,659
[applauding]
26
00:01:17,042 --> 00:01:21,081
Hey, who put my limbo in limbo..
27
00:01:23,945 --> 00:01:28,640
Oh, my dear Mask
how delightful to see you
28
00:01:28,709 --> 00:01:31,125
after all this time.
29
00:01:32,092 --> 00:01:35,923
Twang [gulps] Chronos!
30
00:01:36,855 --> 00:01:37,925
[whizzing]
31
00:01:39,409 --> 00:01:40,893
[swooshing]
32
00:01:42,136 --> 00:01:44,345
You have dishonored my limbo.
33
00:01:44,414 --> 00:01:46,830
Prepare to fight!
34
00:01:46,899 --> 00:01:50,524
Who said anything about
fighting, sweetie darling?
35
00:01:50,593 --> 00:01:52,215
[instrumental music]
36
00:01:55,977 --> 00:01:59,498
Mmh, the tango is
such a timeless dance.
37
00:01:59,567 --> 00:02:00,672
N'est-ce pas?
38
00:02:00,741 --> 00:02:03,123
[instrumental music]
39
00:02:03,192 --> 00:02:05,194
And speaking of timeless..
40
00:02:05,263 --> 00:02:06,505
[beeping]
41
00:02:07,955 --> 00:02:10,889
[laughing]
42
00:02:12,097 --> 00:02:13,097
[screaming]
43
00:02:13,961 --> 00:02:15,549
What am I doing?
44
00:02:15,618 --> 00:02:17,033
I should have my head examined.
45
00:02:17,102 --> 00:02:18,276
Boing.
46
00:02:19,760 --> 00:02:22,176
Which is more than I
can say for you, lady.
47
00:02:25,800 --> 00:02:29,010
Oh, I didn't want
this moment to end.
48
00:02:29,079 --> 00:02:33,532
So, I jumped back
in time to savor it.
49
00:02:33,601 --> 00:02:37,018
Mmh, looking ahead at myself,
I'd say I have a bright future.
50
00:02:37,087 --> 00:02:39,400
Which is more than
I can say for you.
51
00:02:39,469 --> 00:02:41,575
Zap [screaming]
52
00:02:47,753 --> 00:02:50,170
[thunderclap]
53
00:02:50,239 --> 00:02:51,619
No-o-o!
54
00:02:53,828 --> 00:02:57,142
No-o-o!
55
00:02:58,005 --> 00:03:00,249
Exactly as I planned.
56
00:03:00,318 --> 00:03:03,700
But enough limbo, let's do
the funky time warp again.
57
00:03:05,046 --> 00:03:06,634
[snoring]
58
00:03:11,639 --> 00:03:12,847
Mm-hm.
59
00:03:12,916 --> 00:03:15,125
Stanley, wake up!
60
00:03:15,195 --> 00:03:16,506
[stammering]
61
00:03:16,575 --> 00:03:18,474
[grunting] Ah!
62
00:03:18,543 --> 00:03:22,202
Oh, I'm so sorry. Let
me help you with that.
63
00:03:22,271 --> 00:03:25,101
- Ow!
- Oh, good one, Stan.
64
00:03:25,170 --> 00:03:27,862
My dry cleaning bill's
coming out of your salary.
65
00:03:27,931 --> 00:03:29,864
Brother! I can't wait for lunch.
66
00:03:29,933 --> 00:03:31,314
[chuckles]
67
00:03:31,383 --> 00:03:35,767
So, um, ahem, Violet, Vi
68
00:03:35,836 --> 00:03:38,459
what would you say about
possibly, uh, ahem, you know
69
00:03:38,528 --> 00:03:42,670
you and me doing a little,
um, ahem, um, lunch?
70
00:03:42,739 --> 00:03:43,913
You know, maybe.
71
00:03:43,982 --> 00:03:45,328
Well..
72
00:03:47,503 --> 00:03:49,539
[snoring]
73
00:03:49,608 --> 00:03:51,127
[clock ticking]
74
00:03:54,130 --> 00:03:56,305
[Charlie] 'Stanley, wake up!'
75
00:03:56,374 --> 00:03:57,582
[stammering]
76
00:03:57,651 --> 00:04:00,792
[grunting] Ah!
77
00:04:00,861 --> 00:04:02,621
Ugh, if you didn't
wanna go to lunch
78
00:04:02,690 --> 00:04:05,659
a simple no would've been fine.
79
00:04:05,728 --> 00:04:08,144
Ugh, w-what are
you talking about?
80
00:04:08,213 --> 00:04:10,215
Y-you never asked me to lunch.
81
00:04:10,284 --> 00:04:13,598
Isn't 11:30 a little
early for lunch?
82
00:04:13,667 --> 00:04:15,772
11:30? Ow!
83
00:04:15,841 --> 00:04:17,498
Oh, good one, Stan.
84
00:04:17,567 --> 00:04:20,225
My dry cleaning bill's
coming out of your salary.
85
00:04:20,294 --> 00:04:23,193
[sighs] Yeah, I know,
you-you just said that.
86
00:04:23,263 --> 00:04:25,126
I did? When?
87
00:04:25,195 --> 00:04:28,302
Hey, wasn't it noon
just a second ago?
88
00:04:28,371 --> 00:04:31,201
Oh! Excuse me,
man, I-I need some air.
89
00:04:33,065 --> 00:04:36,034
[traffic bustling]
90
00:04:36,103 --> 00:04:39,348
Chronos. I should've known you'd
have something to do with this.
91
00:04:39,417 --> 00:04:42,523
And what do you
intend to do about it?
92
00:04:42,592 --> 00:04:44,663
Uh, m-me? N-nothing.
93
00:04:44,732 --> 00:04:48,115
B-but I know just the person
who can clean your clock, sister.
94
00:04:48,184 --> 00:04:50,600
Yes, by all means.
95
00:04:50,669 --> 00:04:53,672
I will often get
your little Mask.
96
00:04:53,741 --> 00:04:56,365
You have 20 minutes.
97
00:04:58,919 --> 00:04:59,954
[screeching]
98
00:05:00,023 --> 00:05:01,508
Oh, great.
99
00:05:01,577 --> 00:05:03,717
I knew I should've
gassed up this mornin'.
100
00:05:03,786 --> 00:05:05,788
It's a piece of junk.
101
00:05:05,857 --> 00:05:07,307
[panting]
102
00:05:10,517 --> 00:05:12,760
Come on, get..
103
00:05:12,829 --> 00:05:13,865
[screeching]
104
00:05:14,969 --> 00:05:17,731
[snoring]
105
00:05:21,459 --> 00:05:23,564
[Charlie] 'Stanley, wake up!'
106
00:05:23,633 --> 00:05:24,910
[stammering]
107
00:05:24,979 --> 00:05:27,085
[grunting] Ah!
108
00:05:27,154 --> 00:05:29,087
[gasps] I gotta get home.
109
00:05:29,156 --> 00:05:30,847
Oh, good one, Stan.
110
00:05:30,916 --> 00:05:34,506
I know, I know, it's
coming out of my salary.
111
00:05:34,575 --> 00:05:37,095
Chronos! What are
you doing to the time?
112
00:05:37,164 --> 00:05:40,098
[gasps] Oh, what's
the matter, Ipkiss?
113
00:05:40,167 --> 00:05:42,480
Don't you like living
the same 30 minutes
114
00:05:42,549 --> 00:05:45,206
over and over again?
115
00:05:45,275 --> 00:05:47,450
Why are you doing this to me?
116
00:05:47,519 --> 00:05:50,626
Sweetie darling, the
more I keep you occupied
117
00:05:50,695 --> 00:05:54,733
the less I see of
our little green friend.
118
00:05:54,802 --> 00:05:56,114
[panting]
119
00:05:56,183 --> 00:05:58,392
Don't forget to
gas up this time.
120
00:05:58,461 --> 00:05:59,669
[laughing]
121
00:06:03,846 --> 00:06:05,088
[screeching]
122
00:06:06,780 --> 00:06:07,780
[screeching]
123
00:06:08,713 --> 00:06:10,508
[gasps] Chronos!
124
00:06:10,577 --> 00:06:12,441
How did you get here so fast?
125
00:06:12,510 --> 00:06:15,098
[laughing] This is
a mere parlor trick
126
00:06:15,167 --> 00:06:17,549
compared to what
I have in store.
127
00:06:17,618 --> 00:06:20,725
How does the ultimate
time warp strike you?
128
00:06:20,794 --> 00:06:22,312
[screeching]
129
00:06:22,382 --> 00:06:25,454
Ultimate time warp? Oh!
Don't like the sound of that.
130
00:06:26,386 --> 00:06:28,698
[Milo barking]
131
00:06:28,767 --> 00:06:32,944
Ipkiss! What're you
doing home so early?
132
00:06:33,013 --> 00:06:35,947
Uh, sorry, Mrs. Peenman,
I'm in k-k-kind of a hurry.
133
00:06:36,016 --> 00:06:39,606
I hope you didn't lose your job.
134
00:06:39,675 --> 00:06:43,092
Because if you can't pay
the rent, you're outta here.
135
00:06:43,161 --> 00:06:44,749
[Milo growling]
136
00:06:49,409 --> 00:06:50,962
What're you doin', Milo?
137
00:06:51,031 --> 00:06:52,653
Let go.
138
00:06:56,968 --> 00:06:59,419
[snoring]
139
00:06:59,488 --> 00:07:01,110
[clock ticking]
140
00:07:04,078 --> 00:07:05,839
[Charlie] 'Stanley, wake up!'
141
00:07:05,908 --> 00:07:07,530
[stammering]
142
00:07:07,599 --> 00:07:09,359
[grunting] Ah!
143
00:07:09,429 --> 00:07:11,914
Oh, man, I was so close.
144
00:07:11,983 --> 00:07:14,641
Charlie, can I borrow you
car? Mine's low on gas. Thanks.
145
00:07:14,710 --> 00:07:16,781
[instrumental music]
146
00:07:20,163 --> 00:07:22,200
[screeching]
147
00:07:22,269 --> 00:07:24,961
[gasps] Now, you're here too?
148
00:07:25,030 --> 00:07:26,446
[screeching]
149
00:07:26,515 --> 00:07:28,344
Oh, one Chronos was bad enough,
150
00:07:28,413 --> 00:07:30,139
but in three places at once..
151
00:07:30,208 --> 00:07:33,038
[panting] Stanley, if you
don't get the Mask really soon
152
00:07:33,107 --> 00:07:36,283
we're all in for a
really, really bad time.
153
00:07:37,905 --> 00:07:39,148
[Milo barking]
154
00:07:45,257 --> 00:07:47,363
- Bubonic plague!
- What?
155
00:07:47,432 --> 00:07:50,090
Uh, y-you were gonna
ask me why I'm home
156
00:07:50,159 --> 00:07:52,161
uh, bubonic plague.
It's very contagious.
157
00:07:52,230 --> 00:07:53,542
Stay back!
158
00:07:54,612 --> 00:07:56,545
[groaning]
159
00:07:56,614 --> 00:07:58,478
[panting] Okay, okay, breathe.
160
00:07:58,547 --> 00:08:01,066
[exhales sharply] Stay calm.
161
00:08:01,135 --> 00:08:03,586
You have ten whole minutes
to get to the bottom of this
162
00:08:03,655 --> 00:08:04,932
weird time loop thing.
163
00:08:05,001 --> 00:08:06,175
[chuckles]
164
00:08:06,244 --> 00:08:07,659
[growling]
165
00:08:09,558 --> 00:08:10,835
[crackling]
166
00:08:10,904 --> 00:08:12,733
[whizzing]
167
00:08:12,802 --> 00:08:14,632
Precious seconds
are ticking away.
168
00:08:14,701 --> 00:08:16,496
I must thwart the evil plans
169
00:08:16,565 --> 00:08:19,119
of the nefarious
Professor Chronos.
170
00:08:19,188 --> 00:08:21,811
But first..
171
00:08:21,880 --> 00:08:24,055
[whizzing]
172
00:08:24,124 --> 00:08:27,714
Bubonic plague, we may have
to quarantine the entire building.
173
00:08:31,787 --> 00:08:33,720
Better test your reflexes.
174
00:08:34,859 --> 00:08:35,998
Boing.
175
00:08:36,067 --> 00:08:38,863
Ooh, you look a
little feverish to me.
176
00:08:40,071 --> 00:08:41,348
Boom.
177
00:08:41,417 --> 00:08:43,315
[Mask] 'You seeing
spots before your eyes?'
178
00:08:43,384 --> 00:08:44,384
No.
179
00:08:48,113 --> 00:08:50,944
You are now! Ha-ha-ha!
180
00:08:51,013 --> 00:08:52,532
[whimpering]
181
00:08:54,395 --> 00:08:56,536
[Milo barking]
182
00:08:56,605 --> 00:08:57,951
Don't come near
me, Mrs. Peenman.
183
00:08:58,020 --> 00:09:00,678
[panting] I have
streptococcus spondylitis.
184
00:09:03,819 --> 00:09:06,304
I gotta wrangle me up
a time outlaw, ma'am.
185
00:09:06,373 --> 00:09:09,410
But first.. Yee-haw!
186
00:09:09,479 --> 00:09:10,929
Yippee.
187
00:09:10,998 --> 00:09:12,517
[screaming]
188
00:09:12,586 --> 00:09:13,967
Thud.
189
00:09:19,420 --> 00:09:21,699
Stay away, Mrs. Peenman. I-I-I..
190
00:09:21,768 --> 00:09:24,598
I got the rockin' pneumonia
and the boogie woogie flu.
191
00:09:24,667 --> 00:09:26,427
Ha!
192
00:09:26,496 --> 00:09:27,496
[crackling]
193
00:09:29,361 --> 00:09:30,604
[grunting]
194
00:09:30,673 --> 00:09:33,193
Tonight, the landlady
sleeps with the fishes
195
00:09:33,262 --> 00:09:35,678
in cement over shoes.
196
00:09:35,747 --> 00:09:39,164
[grunting]
197
00:09:43,686 --> 00:09:46,689
You think I'd get bored doin'
this kinda stuff over and over
198
00:09:46,758 --> 00:09:48,657
but you'd be wrong.
199
00:09:48,726 --> 00:09:49,796
[laughing]
200
00:09:52,592 --> 00:09:54,524
[screaming]
201
00:09:58,252 --> 00:10:00,116
[snoring]
202
00:10:00,185 --> 00:10:01,462
[clock ticking]
203
00:10:03,637 --> 00:10:05,812
[Charlie] 'Stanley, wake up!'
204
00:10:05,881 --> 00:10:07,192
[gasps]
205
00:10:07,261 --> 00:10:08,884
[grunting] Ah!
206
00:10:08,953 --> 00:10:11,058
Oh, no, I don't think
I can do this again.
207
00:10:11,127 --> 00:10:12,508
[whimpering]
208
00:10:13,992 --> 00:10:18,031
You can keep trying
to escape my time loop.
209
00:10:18,100 --> 00:10:20,896
But every time you
jump back in time
210
00:10:20,965 --> 00:10:22,449
so do I.
211
00:10:23,692 --> 00:10:27,143
Only while you just
go around in circles.
212
00:10:27,212 --> 00:10:31,561
I keep doubling back
and multiplying myself.
213
00:10:31,631 --> 00:10:32,908
Ooh.
214
00:10:34,288 --> 00:10:38,189
Oh, if I keep this up, I
can be all over the city
215
00:10:38,258 --> 00:10:40,260
at the same time.
216
00:10:40,329 --> 00:10:43,746
'Then you'll see
some real fireworks.'
217
00:10:44,609 --> 00:10:46,784
[Milo barking]
218
00:10:46,853 --> 00:10:49,752
[panting] Mrs. Peenman, run!
219
00:10:49,821 --> 00:10:51,374
Run while you still can.
220
00:10:51,443 --> 00:10:53,169
I have the..
221
00:10:53,238 --> 00:10:54,895
Sun-bola virus.
222
00:10:54,964 --> 00:10:56,207
[retching]
223
00:10:57,139 --> 00:10:58,727
[Milo growling]
224
00:11:07,390 --> 00:11:08,633
[crackling]
225
00:11:10,497 --> 00:11:13,776
Oh, doggy cufflinks, the
latest fashion statement
226
00:11:13,845 --> 00:11:15,433
and so easy to remove.
227
00:11:15,502 --> 00:11:16,502
Hiya!
228
00:11:16,537 --> 00:11:17,538
[beeping]
229
00:11:17,607 --> 00:11:19,471
[chuckles] Hello.
230
00:11:19,540 --> 00:11:22,405
What do I spy
with my little eye?
231
00:11:23,544 --> 00:11:26,340
[instrumental music]
232
00:11:27,894 --> 00:11:32,139
Aha! So that's how Chronos
has given me the run around, eh?
233
00:11:34,797 --> 00:11:36,868
Just one tug and I'm..
234
00:11:36,937 --> 00:11:38,628
[groaning]
235
00:11:39,802 --> 00:11:43,875
Definitely gonna
need a longer sleeve.
236
00:11:43,944 --> 00:11:46,913
Chronos must pay!
237
00:11:46,982 --> 00:11:48,224
[screaming]
238
00:11:49,709 --> 00:11:51,124
Sorry can't stay,
whack on a lose
239
00:11:51,193 --> 00:11:53,229
time device stuck to my
arm. Gotta go. Ciao, babes.
240
00:11:53,298 --> 00:11:54,334
[grunting]
241
00:11:54,403 --> 00:11:55,749
[muffled groaning]
242
00:11:59,546 --> 00:12:03,861
Mmh, I see you've discovered
my temporal recycler patch.
243
00:12:04,620 --> 00:12:07,071
[whizzing]
244
00:12:07,140 --> 00:12:08,762
Oh, it's beautiful
245
00:12:08,831 --> 00:12:10,591
stunning,
heart-stoppingly generous
246
00:12:10,660 --> 00:12:13,802
but I'm afraid I just
cannot accept it.
247
00:12:13,871 --> 00:12:18,116
Now, are you gonna take it
off or do I have to get... tough?
248
00:12:18,185 --> 00:12:20,256
Take it off? Oh!
249
00:12:20,325 --> 00:12:23,673
But that would
spoil the surprise.
250
00:12:23,743 --> 00:12:27,436
Do you remember my little
time warp at the Coco Bongo?
251
00:12:27,505 --> 00:12:29,852
That was the result of only two
252
00:12:29,921 --> 00:12:33,235
of my stopwatches' time pulses.
253
00:12:33,304 --> 00:12:34,754
Now, as you've seen
254
00:12:34,823 --> 00:12:37,860
I've multiplied myself
with this time loop
255
00:12:37,929 --> 00:12:43,072
placing myself at strategic
locations throughout Edge City.
256
00:12:43,141 --> 00:12:45,316
At precisely 12 noon,
257
00:12:45,385 --> 00:12:47,525
I will send out time pulses
258
00:12:47,594 --> 00:12:51,667
and create the
ultimate time warp.
259
00:12:51,736 --> 00:12:52,806
[bells tolling]
260
00:12:52,875 --> 00:12:54,946
[panting]
261
00:12:55,015 --> 00:12:57,500
[Chronos] 'Standing
directly in the center'
262
00:12:57,569 --> 00:13:00,745
'I'll no longer need
a time machine.'
263
00:13:00,814 --> 00:13:02,333
'I'll become one..'
264
00:13:02,402 --> 00:13:05,854
[breathing heavily]
'...with time itself.'
265
00:13:05,923 --> 00:13:07,925
[breathing heavily]
266
00:13:07,994 --> 00:13:10,548
'I'll be able to exist
simultaneously'
267
00:13:10,617 --> 00:13:12,550
'throughout all time.'
268
00:13:12,619 --> 00:13:15,795
'I'll have limitless
power and..'
269
00:13:15,864 --> 00:13:20,040
[breathing heavily]
'...immortality.'
270
00:13:20,109 --> 00:13:21,766
Okay, Come on, come on.
271
00:13:21,835 --> 00:13:24,734
[grunting] That's gonna
leave a mark. Oh, boy.
272
00:13:24,804 --> 00:13:28,600
[Chronos] 'Of course my time
warp will probably destroy Edge City'
273
00:13:28,669 --> 00:13:31,120
but sacrifices must be made.
274
00:13:31,189 --> 00:13:34,986
[gasps] And the best part is that
you'll never be able to stop me
275
00:13:35,055 --> 00:13:38,748
because you'll never
make it to 12 noon.
276
00:13:38,818 --> 00:13:42,994
'You'll be trapped
inside the same half hour'
277
00:13:43,063 --> 00:13:47,240
'for all eternity.'
278
00:13:47,309 --> 00:13:49,207
[Chronos laughing]
279
00:13:54,764 --> 00:13:56,697
[snoring]
280
00:13:59,079 --> 00:14:00,805
[Charlie] 'Stanley, wake up.'
281
00:14:01,944 --> 00:14:03,739
- Wha-what?-oh.
- Ah!
282
00:14:07,570 --> 00:14:09,296
[panting] I've lost
track of how many times
283
00:14:09,365 --> 00:14:11,229
I've gone around
Chronos' time loop.
284
00:14:11,298 --> 00:14:12,782
[whimpering]
285
00:14:12,852 --> 00:14:14,854
'And if she's done
planting those time pulses'
286
00:14:14,923 --> 00:14:17,857
I have only 12
minutes to save the city.
287
00:14:17,926 --> 00:14:19,168
[whizzing]
288
00:14:19,859 --> 00:14:21,688
Oh-ho, come on.
289
00:14:21,757 --> 00:14:23,310
12 minutes, plenty of time.
290
00:14:23,379 --> 00:14:25,243
But first..
291
00:14:25,312 --> 00:14:28,488
I've got to rub off
Chrono's temporal tattoo.
292
00:14:30,076 --> 00:14:31,491
[growling]
293
00:14:35,909 --> 00:14:37,152
[clanking]
294
00:14:38,601 --> 00:14:39,982
[clock ticking]
295
00:14:44,884 --> 00:14:47,334
No beedeep, beedeep, no whoosh.
296
00:14:49,716 --> 00:14:52,753
Then I'm callin'
time out on Chronos.
297
00:14:54,100 --> 00:14:55,100
Swoosh
298
00:15:04,834 --> 00:15:12,834
zap zap zap zap zap
zap zap zap zap zap
299
00:15:18,089 --> 00:15:22,991
zap zap [whizzing]
300
00:15:23,060 --> 00:15:24,578
[squawking]
301
00:15:32,207 --> 00:15:33,794
[wind howling]
302
00:15:33,863 --> 00:15:35,451
[crackling]
303
00:15:36,866 --> 00:15:39,076
Zap zap
304
00:15:39,939 --> 00:15:41,699
[rumbling]
305
00:15:46,600 --> 00:15:48,119
[baby cooing]
306
00:15:51,295 --> 00:15:52,882
[thunder rumbling]
307
00:15:55,126 --> 00:15:57,784
Massive time warp at 12 o'clock.
308
00:16:03,548 --> 00:16:05,965
Need the time?
309
00:16:06,034 --> 00:16:07,967
Well, hello, darling.
310
00:16:08,036 --> 00:16:10,970
[intense music]
311
00:16:12,454 --> 00:16:14,007
Boom.
312
00:16:15,664 --> 00:16:17,459
Need the time?
313
00:16:17,528 --> 00:16:19,530
I am the time.
314
00:16:19,599 --> 00:16:21,325
[laughing]
315
00:16:21,394 --> 00:16:22,636
[rumbling]
316
00:16:26,916 --> 00:16:28,021
[wind howling]
317
00:16:29,195 --> 00:16:31,059
Time!
318
00:16:31,128 --> 00:16:34,924
Your mistress beckons.
319
00:16:34,994 --> 00:16:37,030
[intense music]
320
00:16:39,170 --> 00:16:41,103
Time!
321
00:16:41,172 --> 00:16:44,382
Your mistress beckons.
322
00:16:44,451 --> 00:16:48,421
Must break through time warp.
323
00:16:51,976 --> 00:16:56,532
It is very much like walking
against the wind, no?
324
00:16:56,601 --> 00:16:57,637
Ah!
325
00:16:59,397 --> 00:17:01,710
Time to punch the clock.
326
00:17:03,574 --> 00:17:05,438
You're grounded, young lady.
327
00:17:05,507 --> 00:17:08,130
Now give me those
stop watches, pumpkin.
328
00:17:08,199 --> 00:17:09,373
I think not.
329
00:17:09,442 --> 00:17:11,306
I have all the time I need
330
00:17:11,375 --> 00:17:13,894
to make friends
and influence people.
331
00:17:13,963 --> 00:17:17,208
How about a blast from the past?
332
00:17:17,277 --> 00:17:19,072
[screeching]
333
00:17:23,835 --> 00:17:26,838
What? No in-flight movie?
334
00:17:26,907 --> 00:17:28,254
[screaming]
335
00:17:33,086 --> 00:17:34,743
Thud.
336
00:17:38,264 --> 00:17:41,853
Ah, I'll mortalize you,
ya pencil-neck geek.
337
00:17:41,922 --> 00:17:44,580
[yawning] Oh, please.
338
00:17:46,168 --> 00:17:47,618
[horse neighing]
339
00:17:47,687 --> 00:17:48,860
[gasps]
340
00:17:50,655 --> 00:17:52,381
Torro, torro.
341
00:17:52,450 --> 00:17:54,107
[applauding]
342
00:17:54,176 --> 00:17:56,213
Very clever.
343
00:17:56,282 --> 00:17:59,906
But you won't stop me that way.
344
00:17:59,975 --> 00:18:01,632
Thud thud.
345
00:18:05,222 --> 00:18:06,809
Fetch.
346
00:18:06,878 --> 00:18:09,398
Woo-ohh-ah!
347
00:18:09,467 --> 00:18:10,951
Ho! Yeah!
348
00:18:11,020 --> 00:18:12,020
[grunting]
349
00:18:12,056 --> 00:18:13,575
Whoo!
350
00:18:15,024 --> 00:18:17,441
Very interesting.
351
00:18:17,510 --> 00:18:22,239
Oh, my, look at that
lifeline, it is awfully short.
352
00:18:22,308 --> 00:18:23,895
[screeching]
353
00:18:24,758 --> 00:18:29,073
Bang thud.
354
00:18:30,350 --> 00:18:31,627
Tsk, tsk, tsk.
355
00:18:31,696 --> 00:18:36,149
Oh, what a mess some people
leave in the public park. Oooh.
356
00:18:36,218 --> 00:18:37,668
[swooshing]
357
00:18:42,293 --> 00:18:45,986
Quel excellentidea, Mask.
358
00:18:46,055 --> 00:18:49,162
I don't have to waste
my precious time on you
359
00:18:49,231 --> 00:18:52,890
when I can simply send
you to be lost in time
360
00:18:52,959 --> 00:18:54,616
forever!
361
00:18:54,685 --> 00:18:56,687
Whoa!
362
00:18:56,756 --> 00:19:00,587
Ah, Chronos, your
time warp sucks.
363
00:19:00,656 --> 00:19:04,004
[grunting]
364
00:19:04,073 --> 00:19:07,801
Oh, of course, if you
hadn't escaped my time loop
365
00:19:07,870 --> 00:19:10,459
you'd never have
to suffer this fate.
366
00:19:10,528 --> 00:19:13,186
Time loop, that's it.
367
00:19:13,255 --> 00:19:16,362
Ah-ha! The silent dog whistle.
368
00:19:16,431 --> 00:19:18,295
[inhales deeply]
369
00:19:18,364 --> 00:19:19,951
[whistling]
370
00:19:20,711 --> 00:19:22,195
[snoring]
371
00:19:26,613 --> 00:19:28,097
[whistling]
372
00:19:28,167 --> 00:19:30,099
[barking]
373
00:19:37,072 --> 00:19:38,315
[laughing]
374
00:19:41,559 --> 00:19:42,836
[grunting]
375
00:19:42,905 --> 00:19:44,390
Laugh all you want, Chronos.
376
00:19:44,459 --> 00:19:46,288
I'm not licked yet.
377
00:19:46,357 --> 00:19:47,945
[barking]
378
00:19:49,774 --> 00:19:51,983
I stand corrected.
379
00:19:52,052 --> 00:19:53,261
[Chronos laughing]
380
00:19:53,330 --> 00:19:55,608
[Chronos] 'Oh,
you must be joking.'
381
00:19:55,677 --> 00:19:57,403
'That mutt can't help you.'
382
00:19:57,472 --> 00:19:59,750
[humming]
383
00:19:59,819 --> 00:20:01,683
[beeping]
384
00:20:01,752 --> 00:20:03,685
Wait, what are you doing?
385
00:20:03,754 --> 00:20:07,896
It's time to do the
Deja-vu-do that you do so well.
386
00:20:10,105 --> 00:20:11,382
[grunting]
387
00:20:15,386 --> 00:20:17,492
[screaming]
388
00:20:17,561 --> 00:20:19,218
No!
389
00:20:19,287 --> 00:20:20,529
Boing.
390
00:20:24,326 --> 00:20:26,155
No!
391
00:20:26,225 --> 00:20:27,260
Boing.
392
00:20:30,401 --> 00:20:32,645
No!
393
00:20:34,025 --> 00:20:36,269
[instrumental music]
394
00:20:36,338 --> 00:20:38,858
[laughing]
395
00:20:38,927 --> 00:20:41,032
Nice work, poochie,
how's your boo-boo.
396
00:20:41,101 --> 00:20:43,759
Chronos and her
time warp are history.
397
00:20:43,828 --> 00:20:44,898
[alarm ringing]
398
00:20:44,967 --> 00:20:48,281
Finally, it's lunchtime.
399
00:20:51,111 --> 00:20:52,596
[snoring]
400
00:20:56,496 --> 00:20:58,602
[horn blaring]
401
00:20:58,671 --> 00:20:59,948
Ah!
402
00:21:03,227 --> 00:21:06,886
Say, Vi, what do you say me
and you blow this pop stand
403
00:21:06,955 --> 00:21:09,854
and grab us some
chow at the Coco Bongo?
404
00:21:09,923 --> 00:21:11,442
Personally I could
eat a dinosaur.
405
00:21:11,511 --> 00:21:14,687
That last half hour
before lunch is a killer.
406
00:21:14,756 --> 00:21:16,999
- I...
- Please, don't speak.
407
00:21:17,068 --> 00:21:18,518
This moment may
never pass again.
408
00:21:19,968 --> 00:21:22,488
- I...
- Please, don't speak.
409
00:21:22,557 --> 00:21:23,837
This moment may
never pass again.
410
00:21:25,801 --> 00:21:27,872
Somebody stop me!
411
00:21:31,186 --> 00:21:33,257
[theme music]
26694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.