Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,517 --> 00:00:03,037
[theme song]
2
00:00:05,867 --> 00:00:09,043
♪ I gotcha with
my winnin' smile ♪
3
00:00:09,112 --> 00:00:10,769
♪ I'm a livin' lesson
in flair and style ♪
4
00:00:10,838 --> 00:00:14,359
♪ You just can't help but
stare at my savoir-faire ♪
5
00:00:14,428 --> 00:00:16,154
♪ I'm nouveau Deco Roman-Greco ♪
6
00:00:16,223 --> 00:00:19,605
♪ Rococo Barroco
be-bop hip-hop flip-flop ♪
7
00:00:19,674 --> 00:00:21,952
♪ Somebody stop me ♪
8
00:00:22,022 --> 00:00:25,887
♪ Pretty viridian
faces like mine ♪
9
00:00:25,956 --> 00:00:29,339
♪ Don't come a dime a
dozen I stand out of the crowd ♪
10
00:00:29,408 --> 00:00:32,998
♪ Babe when they made
me yeah they broke the mold ♪
11
00:00:33,067 --> 00:00:35,966
♪ Wholesome and kind staid
and refined totally out of my mind ♪
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,383
♪ Arch-villains
and ne'er-do-wells ♪
13
00:00:38,452 --> 00:00:40,454
♪ Had better learn to
decorate prison cells ♪
14
00:00:40,523 --> 00:00:43,422
♪ Green goes with
anything if they ask see ♪
15
00:00:43,491 --> 00:00:45,873
♪ Well there's one last
thing I gotta sing about ♪
16
00:00:45,942 --> 00:00:47,771
♪ Open up wide
and really shout ♪
17
00:00:47,840 --> 00:00:50,326
♪ Whoa look out ♪
18
00:00:50,395 --> 00:00:54,985
♪ This is the Mask ♪♪
19
00:00:55,055 --> 00:00:57,816
Smokin'!
20
00:01:04,236 --> 00:01:05,548
[birds chirping]
21
00:01:06,721 --> 00:01:08,378
[Mrs. Peenman] 'Ipkiss!'
22
00:01:08,447 --> 00:01:09,517
[snoring]
23
00:01:09,586 --> 00:01:11,071
Huh, uh, what?
24
00:01:11,140 --> 00:01:14,867
Oh, somethin' tells me I didn't
get much sleep last night, Milo.
25
00:01:14,936 --> 00:01:16,938
[whining]
26
00:01:17,007 --> 00:01:18,847
[Mrs. Peenman] 'I know
you're in there, Ipkiss!'
27
00:01:18,871 --> 00:01:20,218
'I can hear you.'
28
00:01:20,287 --> 00:01:23,324
Uh, and I thought old bats
were supposed to be deaf.
29
00:01:23,393 --> 00:01:25,085
[knocking on door]
30
00:01:27,949 --> 00:01:30,124
Why, Mrs. Peenman, hi!
31
00:01:30,193 --> 00:01:32,471
Now, look I know I'm
five days late on the rent
32
00:01:32,540 --> 00:01:34,508
but, uh, you know, the
bills have been piling up
33
00:01:34,577 --> 00:01:35,897
and I'm a little
short on cash...
34
00:01:35,957 --> 00:01:37,718
Never mind the rent, Ipkiss!
35
00:01:37,787 --> 00:01:39,582
I got a proposition for you.
36
00:01:39,651 --> 00:01:42,274
My niece Jennifer is
coming to town this afternoon
37
00:01:42,343 --> 00:01:44,104
to visit for a couple of days.
38
00:01:44,173 --> 00:01:47,279
Unfortunately, I gotta prepare
for my big paintball tournament
39
00:01:47,348 --> 00:01:48,901
can't spend much time with her
40
00:01:48,970 --> 00:01:50,903
and she don't
know a soul in town.
41
00:01:50,972 --> 00:01:54,666
Uh-huh, so-so-so wh-what
does that have to do with, uh..
42
00:01:54,735 --> 00:01:56,046
Oh, no, no, hold on.
43
00:01:56,116 --> 00:01:58,497
You take her out,
show her around
44
00:01:58,566 --> 00:02:00,879
and you can skip
this month's rent
45
00:02:00,948 --> 00:02:04,193
or else consider
yourself evicted.
46
00:02:06,022 --> 00:02:08,369
Ipkiss, take your
elbows off the table
47
00:02:08,438 --> 00:02:11,027
sit up straight, I don't
go out with slackers.
48
00:02:11,096 --> 00:02:12,994
Stop drooling! Ipkiss?
49
00:02:13,063 --> 00:02:15,376
[Mrs. Peenman] 'Ipkiss?
I don't have all day.'
50
00:02:15,445 --> 00:02:16,688
'Is it a deal or not?'
51
00:02:17,482 --> 00:02:18,482
'Ipkiss?'
52
00:02:20,243 --> 00:02:22,797
Huh? Oh, uh, yes, yes.
53
00:02:22,866 --> 00:02:26,076
Of course, I'd love to take
Jennifer out, Mrs. Peenman.
54
00:02:26,146 --> 00:02:28,734
[chuckles]
55
00:02:28,803 --> 00:02:31,461
Then, be ready at 4 p.m. sharp.
56
00:02:31,530 --> 00:02:33,498
I don't like stragglers!
57
00:02:33,567 --> 00:02:34,913
[Ipkiss groaning]
58
00:02:34,982 --> 00:02:37,398
[Milo panting]
59
00:02:38,019 --> 00:02:40,056
[clock ticking]
60
00:02:41,575 --> 00:02:43,749
[Mrs. Peenman]
'It's 4 o'clock, Ipkiss!'
61
00:02:43,818 --> 00:02:44,957
'Jennifer's here!'
62
00:02:46,304 --> 00:02:47,891
Look out, Milo.
63
00:02:47,960 --> 00:02:49,410
Dead man walkin'.
64
00:02:49,479 --> 00:02:52,379
[instrumental music]
65
00:02:55,761 --> 00:02:57,315
Well, uh..
66
00:02:57,384 --> 00:02:59,144
H-h-hello.
67
00:02:59,213 --> 00:03:02,354
Oh, you must be J-J-J-Jennifer
68
00:03:02,423 --> 00:03:04,667
and, uh, I guess
that makes me...
69
00:03:04,736 --> 00:03:06,945
[chuckles] You're Stanley.
70
00:03:07,014 --> 00:03:09,568
Um, Auntie Pee, he is so sweet.
71
00:03:09,637 --> 00:03:12,088
He better be. You ready, Ipkiss?
72
00:03:12,157 --> 00:03:14,435
Yeah, sure, I'm-I'm
ready. Ready to go!
73
00:03:14,504 --> 00:03:15,712
And here.. Uh, oh, boy.
74
00:03:18,267 --> 00:03:20,648
You be extra careful
crossing streets.
75
00:03:20,717 --> 00:03:22,305
Don't talk to strangers.
76
00:03:22,374 --> 00:03:25,757
And you better have Jennifer
back home early. You got me?
77
00:03:25,826 --> 00:03:28,415
A-Auntie Pee,
honestly, we'll be fine.
78
00:03:28,484 --> 00:03:31,901
And you keep your creepo
hands off my niece, Ipkiss
79
00:03:31,970 --> 00:03:33,247
or else..
80
00:03:34,144 --> 00:03:37,044
[indistinct chatter]
81
00:03:39,322 --> 00:03:41,221
Wow, Jennifer.
82
00:03:41,290 --> 00:03:43,257
You know, I don't
think I've ever met
83
00:03:43,326 --> 00:03:44,638
an archaeologist before.
84
00:03:46,812 --> 00:03:47,951
Must be really interesting.
85
00:03:48,020 --> 00:03:50,920
Yeah, well, it definitely
has its moments.
86
00:03:50,989 --> 00:03:54,406
I just flew in from a dig at an
ancient Mesopotamian tomb.
87
00:03:54,475 --> 00:03:55,556
Oh, you wanna see the pictures?
88
00:03:55,580 --> 00:03:57,306
Yeah, you bet!
89
00:03:57,375 --> 00:03:59,549
See what I've got
here. Oh! This is me.
90
00:03:59,618 --> 00:04:02,345
Here I am entering
Gorgonzola's tomb.
91
00:04:02,414 --> 00:04:06,176
And this is the hall
of a thousand cows.
92
00:04:06,246 --> 00:04:09,318
And this is when I removed
Gorgonzola's amulet.
93
00:04:09,387 --> 00:04:12,182
No one had seen it
for over 4000 years.
94
00:04:12,252 --> 00:04:15,531
See, it's actually a wedge
of cheese encased in amber.
95
00:04:15,600 --> 00:04:18,223
So, who is this Gorgonzola?
96
00:04:18,292 --> 00:04:20,121
Legend has it that
she was the evil
97
00:04:20,190 --> 00:04:21,778
half sister of Parmesano
98
00:04:21,847 --> 00:04:24,402
the greatest dairy
farmer in Mesopotamia.
99
00:04:24,471 --> 00:04:27,267
After she got caught trying
to steal her brother's riches
100
00:04:27,336 --> 00:04:30,546
she became an outcast,
shunned by society.
101
00:04:30,615 --> 00:04:33,031
She went mad and
vowed that some day
102
00:04:33,100 --> 00:04:34,757
she would get her revenge.
103
00:04:34,826 --> 00:04:36,552
Must've have been
lactose intolerant.
104
00:04:36,621 --> 00:04:37,932
Wow!
105
00:04:38,001 --> 00:04:40,487
I haven't quite finished
translating the inscription
106
00:04:40,556 --> 00:04:42,903
but there is supposedly a curse
107
00:04:42,972 --> 00:04:45,146
on whoever removes
it from the tomb.
108
00:04:45,215 --> 00:04:47,528
Some kind of,
transformation that occurs
109
00:04:47,597 --> 00:04:50,117
when the moon is
in its third quarter.
110
00:04:50,186 --> 00:04:53,879
But, but, you're the
one who removed it.
111
00:04:53,948 --> 00:04:56,296
[chuckles] Oh, come on, Stanley
112
00:04:56,365 --> 00:04:59,540
all that stuff about curses
and-and transformations
113
00:04:59,609 --> 00:05:01,335
is just silly superstition.
114
00:05:04,476 --> 00:05:06,306
[grunting]
115
00:05:08,135 --> 00:05:10,931
[chuckles] Yeah, yeah,
right, I mean, you know.
116
00:05:11,725 --> 00:05:13,036
What a bunch of hooey.
117
00:05:14,728 --> 00:05:17,627
[instrumental music]
118
00:05:28,120 --> 00:05:29,536
Oh!
119
00:05:29,605 --> 00:05:32,193
My goodness, I-I
suddenly feel so..
120
00:05:32,262 --> 00:05:33,471
Lightheaded.
121
00:05:33,540 --> 00:05:35,921
You do? Uh, uh, here,
here, you-you sit down.
122
00:05:37,440 --> 00:05:39,684
[sighs] I-I guess it's
just been a long day
123
00:05:39,753 --> 00:05:41,271
you know, traveling and all.
124
00:05:41,341 --> 00:05:43,101
Maybe-maybe it's just jetlag.
125
00:05:43,170 --> 00:05:44,896
Yeah, y-you wait here, okay.
126
00:05:44,965 --> 00:05:46,287
I'm going to run to
the convenience store
127
00:05:46,311 --> 00:05:48,047
down the street and I'm
gonna get you some water.
128
00:05:48,071 --> 00:05:49,970
Oh, so sweet of you, Stanley.
129
00:05:50,039 --> 00:05:52,973
[dramatic music]
130
00:05:57,909 --> 00:06:00,912
[crackling]
131
00:06:04,502 --> 00:06:06,331
[screams]
132
00:06:06,400 --> 00:06:08,298
After 4000 years.
133
00:06:08,368 --> 00:06:11,301
Gorgonzola walks
the Earth once more.
134
00:06:11,371 --> 00:06:14,512
And now, I shall take my revenge
upon the mortals who treated me
135
00:06:14,581 --> 00:06:17,480
like so much spoiled milk.
136
00:06:17,549 --> 00:06:20,483
Pretzels! Get yourself pretzels!
137
00:06:22,140 --> 00:06:26,903
Oh, I shall have
mine with... cheese.
138
00:06:26,972 --> 00:06:29,906
[laughing]
139
00:06:31,667 --> 00:06:36,430
Zap [screaming]
140
00:06:37,707 --> 00:06:39,985
[laughing]
141
00:06:40,054 --> 00:06:41,780
Payback time, mortals!
142
00:06:41,849 --> 00:06:43,644
Vengeance is mine.
143
00:06:43,713 --> 00:06:46,302
Alright, you weirdo,
you're comin' Downtown.
144
00:06:46,371 --> 00:06:49,754
Oh, I think not, copper.
145
00:06:49,823 --> 00:06:53,033
Gorgonzola shall never
be locked up again.
146
00:06:53,102 --> 00:06:55,794
[laughing]
147
00:06:55,863 --> 00:06:57,254
[Ipkiss] Okay, here
you go, Jennifer
148
00:06:57,278 --> 00:06:58,970
just call me Gunga Din.
149
00:06:59,039 --> 00:07:00,903
Nice cold bottle of, uh..
150
00:07:01,869 --> 00:07:03,733
J-Jen-Jennifer?
151
00:07:03,802 --> 00:07:06,702
[instrumental music]
152
00:07:14,572 --> 00:07:19,059
[laughs] Let every mortal shudder
at the power of Gorgonzola.
153
00:07:19,128 --> 00:07:21,475
I shall destroy your world.
154
00:07:21,544 --> 00:07:23,373
[zapping]
155
00:07:24,064 --> 00:07:25,686
[crackling]
156
00:07:27,895 --> 00:07:29,552
[tires screeching]
157
00:07:33,522 --> 00:07:35,558
We are live at the
Edge City Bridge
158
00:07:35,627 --> 00:07:37,491
which has just been
turned to cheese
159
00:07:37,560 --> 00:07:39,976
by the creature who
calls herself Gorgonzola.
160
00:07:40,045 --> 00:07:41,806
What we're witnessin'
is the most powerful
161
00:07:41,875 --> 00:07:43,773
destructive force that
Edge City has ever...
162
00:07:43,842 --> 00:07:45,119
Hey!
163
00:07:45,188 --> 00:07:47,605
I thought I was the
big cheese in town.
164
00:07:47,674 --> 00:07:50,746
Now anymore, Gorgonzola
is far more powerful than you.
165
00:07:50,815 --> 00:07:54,094
This cheese woman
stinks, me thinks.
166
00:07:54,163 --> 00:07:57,373
Now, let me to my task
for nobody upstages.
167
00:07:57,442 --> 00:07:58,581
The Mask!
168
00:08:00,549 --> 00:08:02,447
[intense music]
169
00:08:06,071 --> 00:08:08,004
Ohh, careful, oh!
170
00:08:08,073 --> 00:08:09,353
[The Mask] 'Must
be a van, ouch!'
171
00:08:10,800 --> 00:08:14,355
thud This mold faced meddler
172
00:08:14,424 --> 00:08:17,186
shall get a taste of my
extra sharp cheddar.
173
00:08:19,533 --> 00:08:21,190
Whoosh
174
00:08:24,573 --> 00:08:26,022
[hissing]
175
00:08:26,091 --> 00:08:28,093
Somebody poked me!
176
00:08:28,162 --> 00:08:29,439
[laughs]
177
00:08:29,509 --> 00:08:31,441
Now, that should
take care of.. Oh!
178
00:08:31,511 --> 00:08:33,231
No, no, no, no, you
have to lie down, please
179
00:08:33,271 --> 00:08:34,962
or else the therapy won't work.
180
00:08:35,031 --> 00:08:37,931
[instrumental music]
181
00:08:41,210 --> 00:08:44,144
So, how long have
you had this obsession
182
00:08:44,213 --> 00:08:48,458
with turning stuff
into... cheese.
183
00:08:48,528 --> 00:08:52,048
- You dare mock me?
- "You dare mock me?"
184
00:08:52,117 --> 00:08:53,671
- Stop it!
- "Stop it!"
185
00:08:55,465 --> 00:08:57,019
Annoying, aren't I?
186
00:08:57,088 --> 00:08:59,262
But you know what's
really annoying?
187
00:08:59,331 --> 00:09:02,300
[gibberish]
188
00:09:02,369 --> 00:09:03,888
Prrrt prrrt prrrt [flatulating]
189
00:09:05,579 --> 00:09:07,201
But wait, there's more.
190
00:09:07,270 --> 00:09:08,720
Swoosh
191
00:09:11,447 --> 00:09:14,105
[screeching]
192
00:09:14,174 --> 00:09:15,693
[screams]
193
00:09:15,762 --> 00:09:17,108
The noise!
194
00:09:18,178 --> 00:09:19,731
Big smile, now!
195
00:09:19,800 --> 00:09:22,078
Say cheese!
196
00:09:22,147 --> 00:09:23,286
Aaah!
197
00:09:25,357 --> 00:09:26,807
Cheese wedgie!
198
00:09:29,879 --> 00:09:31,225
Ah!
199
00:09:31,294 --> 00:09:34,539
Nobody wedgies Gorgonzola.
200
00:09:36,265 --> 00:09:38,060
[zapping]
201
00:09:42,720 --> 00:09:44,066
[zapping]
202
00:09:44,825 --> 00:09:46,102
[crackling]
203
00:09:47,069 --> 00:09:48,346
[laughing]
204
00:09:48,415 --> 00:09:50,590
Now that's a cheese wedgie.
205
00:09:50,659 --> 00:09:53,109
[cracking]
206
00:09:54,076 --> 00:09:56,457
[zipper opening]
207
00:09:56,526 --> 00:09:59,460
Sorry, that's just not my color.
208
00:09:59,529 --> 00:10:02,187
You got anythin' in
a nice blue cheese.
209
00:10:02,256 --> 00:10:04,638
None are impervious
to my powers.
210
00:10:04,707 --> 00:10:07,054
It's im-impossible!
211
00:10:08,469 --> 00:10:10,023
[zapping]
212
00:10:10,092 --> 00:10:12,473
Your offendable
rays can't harm me.
213
00:10:12,542 --> 00:10:15,718
For I am lactose intolerant man!
214
00:10:15,787 --> 00:10:18,618
[instrumental music]
215
00:10:20,136 --> 00:10:21,897
[zapping]
216
00:10:22,725 --> 00:10:23,933
[crackling]
217
00:10:26,453 --> 00:10:29,042
Crush that green faced fool!
218
00:10:29,111 --> 00:10:30,906
[engine revving]
219
00:10:32,079 --> 00:10:34,047
[horn honking]
220
00:10:35,462 --> 00:10:37,326
[whirring]
221
00:10:37,395 --> 00:10:39,328
The all new Mask saw bearer.
222
00:10:39,397 --> 00:10:41,399
It slices, it dices!
223
00:10:41,468 --> 00:10:43,470
[music continues]
224
00:10:44,609 --> 00:10:46,473
I really cut the
cheese that time, huh?
225
00:10:46,542 --> 00:10:48,509
Didn't see that comin', did ya?
226
00:10:50,511 --> 00:10:52,065
I've had enough of you!
227
00:10:52,134 --> 00:10:56,966
Oh, just when we were getting
to know each other so well.
228
00:10:57,035 --> 00:10:58,209
Aaah!
229
00:10:58,278 --> 00:11:01,246
[instrumental music]
230
00:11:05,595 --> 00:11:08,529
[upbeat music]
231
00:11:12,119 --> 00:11:13,742
[screams]
232
00:11:15,088 --> 00:11:21,473
Thud Whoa, I thought
green hair was cool
233
00:11:21,542 --> 00:11:24,028
but this dude's
got it all happenin'.
234
00:11:24,097 --> 00:11:25,408
Yeah.
235
00:11:25,477 --> 00:11:28,170
[Mask gibbering]
236
00:11:28,239 --> 00:11:30,068
He is totally out there.
237
00:11:33,554 --> 00:11:35,073
[upbeat music]
238
00:11:39,422 --> 00:11:40,422
[grunts]
239
00:11:43,047 --> 00:11:44,704
[groans]
240
00:11:46,153 --> 00:11:48,500
Yeah, mosh pit!
241
00:11:48,569 --> 00:11:49,709
Kickin'!
242
00:11:49,778 --> 00:11:52,228
Yeah, yeah.
243
00:11:53,022 --> 00:11:54,575
Yeah.
244
00:11:54,644 --> 00:11:57,544
Now I ask you, could
I be anymore hip?
245
00:11:57,613 --> 00:11:59,028
[screams]
246
00:11:59,097 --> 00:12:01,203
These horrible sounds!
247
00:12:02,618 --> 00:12:03,964
What's her problem?
248
00:12:05,000 --> 00:12:07,174
[screams]
249
00:12:08,866 --> 00:12:10,143
Oh, well, you know
250
00:12:10,212 --> 00:12:13,008
she's more of that
new-age music scene.
251
00:12:13,077 --> 00:12:15,113
You're gonna miss a great party!
252
00:12:15,182 --> 00:12:18,047
Shake it, sister, shake it!
253
00:12:19,359 --> 00:12:21,568
[snoring]
254
00:12:25,365 --> 00:12:27,643
[alarm buzzing]
255
00:12:27,712 --> 00:12:29,887
[Milo growling]
256
00:12:34,788 --> 00:12:36,307
[yawning]
257
00:12:36,376 --> 00:12:39,517
Wow! What a weird dream.
258
00:12:39,586 --> 00:12:41,139
Well, the whole city
was being turned
259
00:12:41,208 --> 00:12:43,072
into cheese by a
hideous monster.
260
00:12:43,141 --> 00:12:45,592
[chuckles] Oh, yeah,
that's pretty silly, huh?
261
00:12:49,216 --> 00:12:50,217
[screams]
262
00:12:52,047 --> 00:12:53,576
[woman on TV] 'And
the city is in chaos'
263
00:12:53,600 --> 00:12:55,705
'after Gorgonzola's
all night rampage'
264
00:12:55,775 --> 00:12:59,295
turned half the Downtown
area into so much Muenster.
265
00:12:59,364 --> 00:13:03,610
Wait a minute!
Gorgonzola and that amulet.
266
00:13:03,679 --> 00:13:04,794
It looks just like the one...
267
00:13:04,818 --> 00:13:07,234
[Mrs. Peenman] 'Ipkiss!'
268
00:13:07,303 --> 00:13:08,546
[knocking on door]
269
00:13:10,203 --> 00:13:11,480
'Ipkiss!'
270
00:13:12,584 --> 00:13:14,207
What have you done to my niece?
271
00:13:14,276 --> 00:13:16,519
- D-d-done?
- Hmm!
272
00:13:16,588 --> 00:13:19,695
Well, I don't know why,
but Jennifer likes you.
273
00:13:19,764 --> 00:13:20,869
Now, listen up!
274
00:13:20,938 --> 00:13:23,319
I've set up a carriage
drive for the two of you
275
00:13:23,388 --> 00:13:25,528
to Landfill Park this afternoon.
276
00:13:25,597 --> 00:13:27,437
And then you're gonna
take her to the football game
277
00:13:27,461 --> 00:13:29,049
at Edge Stadium tonight.
278
00:13:29,118 --> 00:13:31,465
This way, I'll know
where you are.
279
00:13:31,534 --> 00:13:35,159
Tonight, well, uh, gee, that,
that is really g-generous of you
280
00:13:35,228 --> 00:13:36,712
but I-I-I..
281
00:13:36,781 --> 00:13:38,610
I-I-I nothin'!
282
00:13:38,679 --> 00:13:40,716
You don't keep
your end of the deal
283
00:13:40,785 --> 00:13:43,132
then you can start packin'.
284
00:13:43,201 --> 00:13:46,032
'Cause you'll be out
on the street tonight!
285
00:13:46,101 --> 00:13:47,205
[Ipkiss chuckles]
286
00:13:47,274 --> 00:13:49,794
[sighing] Sounds like
fun, Mrs. Peenman.
287
00:13:54,005 --> 00:13:55,386
[crickets chirping]
288
00:13:55,455 --> 00:13:56,974
[horse neighing]
289
00:14:02,911 --> 00:14:04,498
Stanley, hi.
290
00:14:05,292 --> 00:14:06,742
You know, I'm so sorry
291
00:14:06,811 --> 00:14:08,986
for disappearing on
you like that last night.
292
00:14:09,055 --> 00:14:10,263
Y-yeah.
293
00:14:10,332 --> 00:14:13,645
Um, where did you go?
294
00:14:13,714 --> 00:14:16,752
Well, to be honest,
I-I don't know.
295
00:14:16,821 --> 00:14:18,061
You know, I can hardly remember
296
00:14:18,098 --> 00:14:19,617
getting back to my
aunt's apartment.
297
00:14:19,686 --> 00:14:21,757
Uh, Jen-Jennifer
298
00:14:21,826 --> 00:14:24,691
I think there's something you
should know about the amulet.
299
00:14:24,760 --> 00:14:26,348
Oh, oh, Stanley,
I forgot to tell you
300
00:14:26,417 --> 00:14:28,798
I finished translating
the inscription.
301
00:14:28,868 --> 00:14:30,673
[Jennifer] Climb in,
I'll tell you all about it.
302
00:14:30,697 --> 00:14:32,354
[horse neighing]
303
00:14:32,423 --> 00:14:34,114
The inscription
says that in the light
304
00:14:34,183 --> 00:14:35,495
of the third quarter moon
305
00:14:35,564 --> 00:14:38,498
the bearer of the
amulet transforms into...
306
00:14:38,567 --> 00:14:40,155
Some kind of
nasty-looking monster
307
00:14:40,224 --> 00:14:42,398
with awesome destructive
dairy related powers?
308
00:14:42,467 --> 00:14:43,537
How did you know that?
309
00:14:43,606 --> 00:14:45,470
[chuckles] Just a crazy hunch.
310
00:14:45,539 --> 00:14:46,859
Y-y-you know,
Jennifer, you really
311
00:14:46,920 --> 00:14:48,542
ought to return that
thing to its tomb.
312
00:14:48,611 --> 00:14:50,613
Oh, Stanley,
don't be ridiculous.
313
00:14:51,338 --> 00:14:52,546
[yawning]
314
00:14:52,615 --> 00:14:57,413
Oh, my, the ride is making
me so, um, so drowsy.
315
00:14:57,482 --> 00:14:58,863
Hmm.
316
00:15:00,692 --> 00:15:02,971
I need to get that
amulet off her before..
317
00:15:03,040 --> 00:15:04,765
[crackling]
318
00:15:04,834 --> 00:15:06,457
What of the amulet?
319
00:15:06,526 --> 00:15:08,942
You wouldn't be thinking of
320
00:15:09,011 --> 00:15:12,670
returning it to my tomb, in
order to imprison me again
321
00:15:12,739 --> 00:15:14,534
would you?
322
00:15:14,603 --> 00:15:16,294
N-no, no, no, no, of course not.
323
00:15:16,363 --> 00:15:18,296
I-I mean, the-the-the
thought never crossed my...
324
00:15:18,365 --> 00:15:20,850
Liar! Prepare to meet
your cheesy doom.
325
00:15:20,920 --> 00:15:22,369
[galloping]
326
00:15:22,438 --> 00:15:24,130
Oh!
327
00:15:25,752 --> 00:15:28,065
[zapping]
328
00:15:28,134 --> 00:15:29,480
[screams]
329
00:15:30,446 --> 00:15:32,552
[panting]
330
00:15:32,621 --> 00:15:34,416
I thought you might
come in handy.
331
00:15:36,728 --> 00:15:38,144
[zapping]
332
00:15:45,323 --> 00:15:48,292
Mmm, tickets to a stadium.
333
00:15:48,361 --> 00:15:49,845
[chuckles]
334
00:15:49,914 --> 00:15:54,091
A chance to curdle thousands
of mortals in one fell swoop.
335
00:15:54,160 --> 00:15:55,747
[laughs]
336
00:15:55,816 --> 00:15:58,371
Aah! How delightful.
337
00:15:58,440 --> 00:16:01,408
[instrumental music]
338
00:16:05,481 --> 00:16:08,346
[crickets chirping]
339
00:16:13,075 --> 00:16:15,836
Wow, cool-lookin' mask.
340
00:16:18,046 --> 00:16:21,325
Hey, kinda looks like
you on a bad night.
341
00:16:21,394 --> 00:16:23,672
Hey! It's mine, give it back!
342
00:16:23,741 --> 00:16:25,225
[laughs]
343
00:16:25,743 --> 00:16:26,744
Oh!
344
00:16:28,918 --> 00:16:30,713
[laughs]
345
00:16:30,782 --> 00:16:33,406
What a dorky-lookin' statue.
346
00:16:33,475 --> 00:16:36,443
Hey, maybe this
will improve his looks.
347
00:16:37,858 --> 00:16:39,826
[thunder crashing]
348
00:16:41,000 --> 00:16:42,518
Cheezin'!
349
00:16:46,764 --> 00:16:48,973
Now, alright, you punks
350
00:16:49,042 --> 00:16:50,906
I'm gonna have to
blow you away, see.
351
00:16:52,528 --> 00:16:54,047
[fan whirring]
352
00:16:54,116 --> 00:16:56,463
[screaming]
353
00:16:58,258 --> 00:17:01,227
[blows air] And away, we go!
354
00:17:02,607 --> 00:17:04,782
[crowd cheering]
355
00:17:14,516 --> 00:17:17,760
Man, these get-ups
get wilder every year.
356
00:17:17,829 --> 00:17:20,073
[man on PA] 'It's
third in 15, sports fans.'
357
00:17:20,142 --> 00:17:22,731
'And all teams gonna
need a big pass play.'
358
00:17:22,800 --> 00:17:25,527
'Ayer takes the snappin'..'
359
00:17:25,596 --> 00:17:28,564
'My, oh, my, it's the old
Statue of Liberty play.'
360
00:17:29,634 --> 00:17:31,567
Wait, just one doggone minute.
361
00:17:31,636 --> 00:17:33,604
Somethin' cheesy
is goin' on here.
362
00:17:33,673 --> 00:17:34,777
You bet it is.
363
00:17:36,262 --> 00:17:38,609
Attention, attention, mortals!
364
00:17:38,678 --> 00:17:40,507
The last thing you smell
365
00:17:40,576 --> 00:17:43,510
will be the sweet
stench of my revenge.
366
00:17:43,579 --> 00:17:44,649
[zapping]
367
00:17:44,718 --> 00:17:45,892
[crackling]
368
00:17:47,583 --> 00:17:50,517
[zapping]
369
00:17:52,864 --> 00:17:54,245
[laughs]
370
00:17:54,314 --> 00:17:56,903
Alright, Gorgonzola, come
out with your hands up!
371
00:17:56,972 --> 00:17:59,043
It's the SWAT team!
372
00:17:59,112 --> 00:18:00,251
[instrumental music]
373
00:18:00,320 --> 00:18:01,459
Whip
374
00:18:04,531 --> 00:18:05,532
thud
375
00:18:07,569 --> 00:18:09,467
[man on PA] 'The Mask
snaps the ball back to..'
376
00:18:10,641 --> 00:18:12,712
'...The Mask!'
377
00:18:12,781 --> 00:18:15,024
'He hurls the ball
into the end zone to..'
378
00:18:16,612 --> 00:18:17,612
'...The Mask.'
379
00:18:17,648 --> 00:18:18,718
'He's got her, he doesn't'
380
00:18:18,787 --> 00:18:19,926
'he does, he doesn't.'
381
00:18:19,995 --> 00:18:23,688
'My, oh, my, that was unmanly!'
382
00:18:23,757 --> 00:18:26,691
[crowd cheering]
383
00:18:29,487 --> 00:18:33,319
Perhaps, you have an appetite
for some of my string cheese.
384
00:18:34,285 --> 00:18:35,597
[screams]
385
00:18:35,666 --> 00:18:38,289
Maybe later, I'm a
little uptight right now.
386
00:18:38,358 --> 00:18:39,635
[grunts]
387
00:18:39,704 --> 00:18:41,050
Oh! Ow-ow! Whoa! Whoa!
388
00:18:42,362 --> 00:18:44,226
[whirring]
389
00:18:46,677 --> 00:18:48,127
Round up time.
390
00:18:48,196 --> 00:18:51,060
And I'm a gonna rope
me a cheese doggy.
391
00:18:53,891 --> 00:18:55,272
Yee-haw!
392
00:18:57,032 --> 00:18:59,793
Thud Hope you
had a pleasant flight.
393
00:18:59,862 --> 00:19:01,726
Bye-bye, bye-bye!
394
00:19:02,762 --> 00:19:04,212
[machine whirring]
395
00:19:04,902 --> 00:19:06,075
[screams]
396
00:19:08,112 --> 00:19:10,528
[birds chirping]
397
00:19:16,948 --> 00:19:19,675
I know I've been a rotten
kid, Miss Cheese Lady
398
00:19:19,744 --> 00:19:21,574
but please, please,
please don't zap me
399
00:19:21,643 --> 00:19:23,403
'with that cheesy
stare of yours again.'
400
00:19:23,472 --> 00:19:25,819
[instrumental music]
401
00:19:27,096 --> 00:19:29,996
On account of, I'm so
weak from our battle
402
00:19:30,065 --> 00:19:33,896
it would turn me into
cheese this time for sure.
403
00:19:33,965 --> 00:19:35,726
Oh, really.
404
00:19:35,795 --> 00:19:37,521
[slurping]
405
00:19:37,590 --> 00:19:39,764
[zapping]
406
00:19:39,833 --> 00:19:41,904
Back at you..
407
00:19:41,973 --> 00:19:43,734
No!
408
00:19:43,803 --> 00:19:46,702
[instrumental music]
409
00:19:49,498 --> 00:19:52,950
This little piggy needs
to go all the way home.
410
00:19:59,267 --> 00:20:02,201
[whirring]
411
00:20:10,139 --> 00:20:13,073
[screams]
412
00:20:15,421 --> 00:20:18,320
[instrumental music]
413
00:20:20,495 --> 00:20:23,394
[buzzing]
414
00:20:40,446 --> 00:20:41,895
Whoa, oh.
415
00:20:41,964 --> 00:20:46,245
Now, I get to play
hero with Stanley's girl.
416
00:20:46,314 --> 00:20:51,008
Ipkiss, I told you to get
my niece home early.
417
00:20:51,077 --> 00:20:52,734
Wait till I get my hands on you!
418
00:20:52,803 --> 00:20:55,012
On the other hand..
419
00:20:58,187 --> 00:21:00,468
Why not let Stanley get
the credit for saving the girl.
420
00:21:00,535 --> 00:21:02,053
[thunder crashing]
421
00:21:03,400 --> 00:21:05,402
Jennifer! It's you!
422
00:21:05,471 --> 00:21:08,197
[chuckles] Well, of
course it's me, Stanley.
423
00:21:08,267 --> 00:21:09,647
Who-who were you expecting?
424
00:21:09,716 --> 00:21:12,029
Well, uh, nobody.
425
00:21:12,098 --> 00:21:14,065
How in the world
did we get here?
426
00:21:14,134 --> 00:21:18,932
It's a re-e-ally long story.
427
00:21:19,001 --> 00:21:21,694
Well, do you think maybe you
could tell me over breakfast?
428
00:21:21,763 --> 00:21:23,005
I suddenly got a craving
429
00:21:23,074 --> 00:21:25,732
for a thick drippy
triple cheese omelet.
430
00:21:25,801 --> 00:21:27,355
[gulps]
431
00:21:30,461 --> 00:21:33,361
[theme music]
28992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.