All language subtitles for The MASK - S02 E07 - Mask au Gratin (480p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,517 --> 00:00:03,037 [theme song] 2 00:00:05,867 --> 00:00:09,043 ♪ I gotcha with my winnin' smile ♪ 3 00:00:09,112 --> 00:00:10,769 ♪ I'm a livin' lesson in flair and style ♪ 4 00:00:10,838 --> 00:00:14,359 ♪ You just can't help but stare at my savoir-faire ♪ 5 00:00:14,428 --> 00:00:16,154 ♪ I'm nouveau Deco Roman-Greco ♪ 6 00:00:16,223 --> 00:00:19,605 ♪ Rococo Barroco be-bop hip-hop flip-flop ♪ 7 00:00:19,674 --> 00:00:21,952 ♪ Somebody stop me ♪ 8 00:00:22,022 --> 00:00:25,887 ♪ Pretty viridian faces like mine ♪ 9 00:00:25,956 --> 00:00:29,339 ♪ Don't come a dime a dozen I stand out of the crowd ♪ 10 00:00:29,408 --> 00:00:32,998 ♪ Babe when they made me yeah they broke the mold ♪ 11 00:00:33,067 --> 00:00:35,966 ♪ Wholesome and kind staid and refined totally out of my mind ♪ 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,383 ♪ Arch-villains and ne'er-do-wells ♪ 13 00:00:38,452 --> 00:00:40,454 ♪ Had better learn to decorate prison cells ♪ 14 00:00:40,523 --> 00:00:43,422 ♪ Green goes with anything if they ask see ♪ 15 00:00:43,491 --> 00:00:45,873 ♪ Well there's one last thing I gotta sing about ♪ 16 00:00:45,942 --> 00:00:47,771 ♪ Open up wide and really shout ♪ 17 00:00:47,840 --> 00:00:50,326 ♪ Whoa look out ♪ 18 00:00:50,395 --> 00:00:54,985 ♪ This is the Mask ♪♪ 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,816 Smokin'! 20 00:01:04,236 --> 00:01:05,548 [birds chirping] 21 00:01:06,721 --> 00:01:08,378 [Mrs. Peenman] 'Ipkiss!' 22 00:01:08,447 --> 00:01:09,517 [snoring] 23 00:01:09,586 --> 00:01:11,071 Huh, uh, what? 24 00:01:11,140 --> 00:01:14,867 Oh, somethin' tells me I didn't get much sleep last night, Milo. 25 00:01:14,936 --> 00:01:16,938 [whining] 26 00:01:17,007 --> 00:01:18,847 [Mrs. Peenman] 'I know you're in there, Ipkiss!' 27 00:01:18,871 --> 00:01:20,218 'I can hear you.' 28 00:01:20,287 --> 00:01:23,324 Uh, and I thought old bats were supposed to be deaf. 29 00:01:23,393 --> 00:01:25,085 [knocking on door] 30 00:01:27,949 --> 00:01:30,124 Why, Mrs. Peenman, hi! 31 00:01:30,193 --> 00:01:32,471 Now, look I know I'm five days late on the rent 32 00:01:32,540 --> 00:01:34,508 but, uh, you know, the bills have been piling up 33 00:01:34,577 --> 00:01:35,897 and I'm a little short on cash... 34 00:01:35,957 --> 00:01:37,718 Never mind the rent, Ipkiss! 35 00:01:37,787 --> 00:01:39,582 I got a proposition for you. 36 00:01:39,651 --> 00:01:42,274 My niece Jennifer is coming to town this afternoon 37 00:01:42,343 --> 00:01:44,104 to visit for a couple of days. 38 00:01:44,173 --> 00:01:47,279 Unfortunately, I gotta prepare for my big paintball tournament 39 00:01:47,348 --> 00:01:48,901 can't spend much time with her 40 00:01:48,970 --> 00:01:50,903 and she don't know a soul in town. 41 00:01:50,972 --> 00:01:54,666 Uh-huh, so-so-so wh-what does that have to do with, uh.. 42 00:01:54,735 --> 00:01:56,046 Oh, no, no, hold on. 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,497 You take her out, show her around 44 00:01:58,566 --> 00:02:00,879 and you can skip this month's rent 45 00:02:00,948 --> 00:02:04,193 or else consider yourself evicted. 46 00:02:06,022 --> 00:02:08,369 Ipkiss, take your elbows off the table 47 00:02:08,438 --> 00:02:11,027 sit up straight, I don't go out with slackers. 48 00:02:11,096 --> 00:02:12,994 Stop drooling! Ipkiss? 49 00:02:13,063 --> 00:02:15,376 [Mrs. Peenman] 'Ipkiss? I don't have all day.' 50 00:02:15,445 --> 00:02:16,688 'Is it a deal or not?' 51 00:02:17,482 --> 00:02:18,482 'Ipkiss?' 52 00:02:20,243 --> 00:02:22,797 Huh? Oh, uh, yes, yes. 53 00:02:22,866 --> 00:02:26,076 Of course, I'd love to take Jennifer out, Mrs. Peenman. 54 00:02:26,146 --> 00:02:28,734 [chuckles] 55 00:02:28,803 --> 00:02:31,461 Then, be ready at 4 p.m. sharp. 56 00:02:31,530 --> 00:02:33,498 I don't like stragglers! 57 00:02:33,567 --> 00:02:34,913 [Ipkiss groaning] 58 00:02:34,982 --> 00:02:37,398 [Milo panting] 59 00:02:38,019 --> 00:02:40,056 [clock ticking] 60 00:02:41,575 --> 00:02:43,749 [Mrs. Peenman] 'It's 4 o'clock, Ipkiss!' 61 00:02:43,818 --> 00:02:44,957 'Jennifer's here!' 62 00:02:46,304 --> 00:02:47,891 Look out, Milo. 63 00:02:47,960 --> 00:02:49,410 Dead man walkin'. 64 00:02:49,479 --> 00:02:52,379 [instrumental music] 65 00:02:55,761 --> 00:02:57,315 Well, uh.. 66 00:02:57,384 --> 00:02:59,144 H-h-hello. 67 00:02:59,213 --> 00:03:02,354 Oh, you must be J-J-J-Jennifer 68 00:03:02,423 --> 00:03:04,667 and, uh, I guess that makes me... 69 00:03:04,736 --> 00:03:06,945 [chuckles] You're Stanley. 70 00:03:07,014 --> 00:03:09,568 Um, Auntie Pee, he is so sweet. 71 00:03:09,637 --> 00:03:12,088 He better be. You ready, Ipkiss? 72 00:03:12,157 --> 00:03:14,435 Yeah, sure, I'm-I'm ready. Ready to go! 73 00:03:14,504 --> 00:03:15,712 And here.. Uh, oh, boy. 74 00:03:18,267 --> 00:03:20,648 You be extra careful crossing streets. 75 00:03:20,717 --> 00:03:22,305 Don't talk to strangers. 76 00:03:22,374 --> 00:03:25,757 And you better have Jennifer back home early. You got me? 77 00:03:25,826 --> 00:03:28,415 A-Auntie Pee, honestly, we'll be fine. 78 00:03:28,484 --> 00:03:31,901 And you keep your creepo hands off my niece, Ipkiss 79 00:03:31,970 --> 00:03:33,247 or else.. 80 00:03:34,144 --> 00:03:37,044 [indistinct chatter] 81 00:03:39,322 --> 00:03:41,221 Wow, Jennifer. 82 00:03:41,290 --> 00:03:43,257 You know, I don't think I've ever met 83 00:03:43,326 --> 00:03:44,638 an archaeologist before. 84 00:03:46,812 --> 00:03:47,951 Must be really interesting. 85 00:03:48,020 --> 00:03:50,920 Yeah, well, it definitely has its moments. 86 00:03:50,989 --> 00:03:54,406 I just flew in from a dig at an ancient Mesopotamian tomb. 87 00:03:54,475 --> 00:03:55,556 Oh, you wanna see the pictures? 88 00:03:55,580 --> 00:03:57,306 Yeah, you bet! 89 00:03:57,375 --> 00:03:59,549 See what I've got here. Oh! This is me. 90 00:03:59,618 --> 00:04:02,345 Here I am entering Gorgonzola's tomb. 91 00:04:02,414 --> 00:04:06,176 And this is the hall of a thousand cows. 92 00:04:06,246 --> 00:04:09,318 And this is when I removed Gorgonzola's amulet. 93 00:04:09,387 --> 00:04:12,182 No one had seen it for over 4000 years. 94 00:04:12,252 --> 00:04:15,531 See, it's actually a wedge of cheese encased in amber. 95 00:04:15,600 --> 00:04:18,223 So, who is this Gorgonzola? 96 00:04:18,292 --> 00:04:20,121 Legend has it that she was the evil 97 00:04:20,190 --> 00:04:21,778 half sister of Parmesano 98 00:04:21,847 --> 00:04:24,402 the greatest dairy farmer in Mesopotamia. 99 00:04:24,471 --> 00:04:27,267 After she got caught trying to steal her brother's riches 100 00:04:27,336 --> 00:04:30,546 she became an outcast, shunned by society. 101 00:04:30,615 --> 00:04:33,031 She went mad and vowed that some day 102 00:04:33,100 --> 00:04:34,757 she would get her revenge. 103 00:04:34,826 --> 00:04:36,552 Must've have been lactose intolerant. 104 00:04:36,621 --> 00:04:37,932 Wow! 105 00:04:38,001 --> 00:04:40,487 I haven't quite finished translating the inscription 106 00:04:40,556 --> 00:04:42,903 but there is supposedly a curse 107 00:04:42,972 --> 00:04:45,146 on whoever removes it from the tomb. 108 00:04:45,215 --> 00:04:47,528 Some kind of, transformation that occurs 109 00:04:47,597 --> 00:04:50,117 when the moon is in its third quarter. 110 00:04:50,186 --> 00:04:53,879 But, but, you're the one who removed it. 111 00:04:53,948 --> 00:04:56,296 [chuckles] Oh, come on, Stanley 112 00:04:56,365 --> 00:04:59,540 all that stuff about curses and-and transformations 113 00:04:59,609 --> 00:05:01,335 is just silly superstition. 114 00:05:04,476 --> 00:05:06,306 [grunting] 115 00:05:08,135 --> 00:05:10,931 [chuckles] Yeah, yeah, right, I mean, you know. 116 00:05:11,725 --> 00:05:13,036 What a bunch of hooey. 117 00:05:14,728 --> 00:05:17,627 [instrumental music] 118 00:05:28,120 --> 00:05:29,536 Oh! 119 00:05:29,605 --> 00:05:32,193 My goodness, I-I suddenly feel so.. 120 00:05:32,262 --> 00:05:33,471 Lightheaded. 121 00:05:33,540 --> 00:05:35,921 You do? Uh, uh, here, here, you-you sit down. 122 00:05:37,440 --> 00:05:39,684 [sighs] I-I guess it's just been a long day 123 00:05:39,753 --> 00:05:41,271 you know, traveling and all. 124 00:05:41,341 --> 00:05:43,101 Maybe-maybe it's just jetlag. 125 00:05:43,170 --> 00:05:44,896 Yeah, y-you wait here, okay. 126 00:05:44,965 --> 00:05:46,287 I'm going to run to the convenience store 127 00:05:46,311 --> 00:05:48,047 down the street and I'm gonna get you some water. 128 00:05:48,071 --> 00:05:49,970 Oh, so sweet of you, Stanley. 129 00:05:50,039 --> 00:05:52,973 [dramatic music] 130 00:05:57,909 --> 00:06:00,912 [crackling] 131 00:06:04,502 --> 00:06:06,331 [screams] 132 00:06:06,400 --> 00:06:08,298 After 4000 years. 133 00:06:08,368 --> 00:06:11,301 Gorgonzola walks the Earth once more. 134 00:06:11,371 --> 00:06:14,512 And now, I shall take my revenge upon the mortals who treated me 135 00:06:14,581 --> 00:06:17,480 like so much spoiled milk. 136 00:06:17,549 --> 00:06:20,483 Pretzels! Get yourself pretzels! 137 00:06:22,140 --> 00:06:26,903 Oh, I shall have mine with... cheese. 138 00:06:26,972 --> 00:06:29,906 [laughing] 139 00:06:31,667 --> 00:06:36,430 Zap [screaming] 140 00:06:37,707 --> 00:06:39,985 [laughing] 141 00:06:40,054 --> 00:06:41,780 Payback time, mortals! 142 00:06:41,849 --> 00:06:43,644 Vengeance is mine. 143 00:06:43,713 --> 00:06:46,302 Alright, you weirdo, you're comin' Downtown. 144 00:06:46,371 --> 00:06:49,754 Oh, I think not, copper. 145 00:06:49,823 --> 00:06:53,033 Gorgonzola shall never be locked up again. 146 00:06:53,102 --> 00:06:55,794 [laughing] 147 00:06:55,863 --> 00:06:57,254 [Ipkiss] Okay, here you go, Jennifer 148 00:06:57,278 --> 00:06:58,970 just call me Gunga Din. 149 00:06:59,039 --> 00:07:00,903 Nice cold bottle of, uh.. 150 00:07:01,869 --> 00:07:03,733 J-Jen-Jennifer? 151 00:07:03,802 --> 00:07:06,702 [instrumental music] 152 00:07:14,572 --> 00:07:19,059 [laughs] Let every mortal shudder at the power of Gorgonzola. 153 00:07:19,128 --> 00:07:21,475 I shall destroy your world. 154 00:07:21,544 --> 00:07:23,373 [zapping] 155 00:07:24,064 --> 00:07:25,686 [crackling] 156 00:07:27,895 --> 00:07:29,552 [tires screeching] 157 00:07:33,522 --> 00:07:35,558 We are live at the Edge City Bridge 158 00:07:35,627 --> 00:07:37,491 which has just been turned to cheese 159 00:07:37,560 --> 00:07:39,976 by the creature who calls herself Gorgonzola. 160 00:07:40,045 --> 00:07:41,806 What we're witnessin' is the most powerful 161 00:07:41,875 --> 00:07:43,773 destructive force that Edge City has ever... 162 00:07:43,842 --> 00:07:45,119 Hey! 163 00:07:45,188 --> 00:07:47,605 I thought I was the big cheese in town. 164 00:07:47,674 --> 00:07:50,746 Now anymore, Gorgonzola is far more powerful than you. 165 00:07:50,815 --> 00:07:54,094 This cheese woman stinks, me thinks. 166 00:07:54,163 --> 00:07:57,373 Now, let me to my task for nobody upstages. 167 00:07:57,442 --> 00:07:58,581 The Mask! 168 00:08:00,549 --> 00:08:02,447 [intense music] 169 00:08:06,071 --> 00:08:08,004 Ohh, careful, oh! 170 00:08:08,073 --> 00:08:09,353 [The Mask] 'Must be a van, ouch!' 171 00:08:10,800 --> 00:08:14,355 thud This mold faced meddler 172 00:08:14,424 --> 00:08:17,186 shall get a taste of my extra sharp cheddar. 173 00:08:19,533 --> 00:08:21,190 Whoosh 174 00:08:24,573 --> 00:08:26,022 [hissing] 175 00:08:26,091 --> 00:08:28,093 Somebody poked me! 176 00:08:28,162 --> 00:08:29,439 [laughs] 177 00:08:29,509 --> 00:08:31,441 Now, that should take care of.. Oh! 178 00:08:31,511 --> 00:08:33,231 No, no, no, no, you have to lie down, please 179 00:08:33,271 --> 00:08:34,962 or else the therapy won't work. 180 00:08:35,031 --> 00:08:37,931 [instrumental music] 181 00:08:41,210 --> 00:08:44,144 So, how long have you had this obsession 182 00:08:44,213 --> 00:08:48,458 with turning stuff into... cheese. 183 00:08:48,528 --> 00:08:52,048 - You dare mock me? - "You dare mock me?" 184 00:08:52,117 --> 00:08:53,671 - Stop it! - "Stop it!" 185 00:08:55,465 --> 00:08:57,019 Annoying, aren't I? 186 00:08:57,088 --> 00:08:59,262 But you know what's really annoying? 187 00:08:59,331 --> 00:09:02,300 [gibberish] 188 00:09:02,369 --> 00:09:03,888 Prrrt prrrt prrrt [flatulating] 189 00:09:05,579 --> 00:09:07,201 But wait, there's more. 190 00:09:07,270 --> 00:09:08,720 Swoosh 191 00:09:11,447 --> 00:09:14,105 [screeching] 192 00:09:14,174 --> 00:09:15,693 [screams] 193 00:09:15,762 --> 00:09:17,108 The noise! 194 00:09:18,178 --> 00:09:19,731 Big smile, now! 195 00:09:19,800 --> 00:09:22,078 Say cheese! 196 00:09:22,147 --> 00:09:23,286 Aaah! 197 00:09:25,357 --> 00:09:26,807 Cheese wedgie! 198 00:09:29,879 --> 00:09:31,225 Ah! 199 00:09:31,294 --> 00:09:34,539 Nobody wedgies Gorgonzola. 200 00:09:36,265 --> 00:09:38,060 [zapping] 201 00:09:42,720 --> 00:09:44,066 [zapping] 202 00:09:44,825 --> 00:09:46,102 [crackling] 203 00:09:47,069 --> 00:09:48,346 [laughing] 204 00:09:48,415 --> 00:09:50,590 Now that's a cheese wedgie. 205 00:09:50,659 --> 00:09:53,109 [cracking] 206 00:09:54,076 --> 00:09:56,457 [zipper opening] 207 00:09:56,526 --> 00:09:59,460 Sorry, that's just not my color. 208 00:09:59,529 --> 00:10:02,187 You got anythin' in a nice blue cheese. 209 00:10:02,256 --> 00:10:04,638 None are impervious to my powers. 210 00:10:04,707 --> 00:10:07,054 It's im-impossible! 211 00:10:08,469 --> 00:10:10,023 [zapping] 212 00:10:10,092 --> 00:10:12,473 Your offendable rays can't harm me. 213 00:10:12,542 --> 00:10:15,718 For I am lactose intolerant man! 214 00:10:15,787 --> 00:10:18,618 [instrumental music] 215 00:10:20,136 --> 00:10:21,897 [zapping] 216 00:10:22,725 --> 00:10:23,933 [crackling] 217 00:10:26,453 --> 00:10:29,042 Crush that green faced fool! 218 00:10:29,111 --> 00:10:30,906 [engine revving] 219 00:10:32,079 --> 00:10:34,047 [horn honking] 220 00:10:35,462 --> 00:10:37,326 [whirring] 221 00:10:37,395 --> 00:10:39,328 The all new Mask saw bearer. 222 00:10:39,397 --> 00:10:41,399 It slices, it dices! 223 00:10:41,468 --> 00:10:43,470 [music continues] 224 00:10:44,609 --> 00:10:46,473 I really cut the cheese that time, huh? 225 00:10:46,542 --> 00:10:48,509 Didn't see that comin', did ya? 226 00:10:50,511 --> 00:10:52,065 I've had enough of you! 227 00:10:52,134 --> 00:10:56,966 Oh, just when we were getting to know each other so well. 228 00:10:57,035 --> 00:10:58,209 Aaah! 229 00:10:58,278 --> 00:11:01,246 [instrumental music] 230 00:11:05,595 --> 00:11:08,529 [upbeat music] 231 00:11:12,119 --> 00:11:13,742 [screams] 232 00:11:15,088 --> 00:11:21,473 Thud Whoa, I thought green hair was cool 233 00:11:21,542 --> 00:11:24,028 but this dude's got it all happenin'. 234 00:11:24,097 --> 00:11:25,408 Yeah. 235 00:11:25,477 --> 00:11:28,170 [Mask gibbering] 236 00:11:28,239 --> 00:11:30,068 He is totally out there. 237 00:11:33,554 --> 00:11:35,073 [upbeat music] 238 00:11:39,422 --> 00:11:40,422 [grunts] 239 00:11:43,047 --> 00:11:44,704 [groans] 240 00:11:46,153 --> 00:11:48,500 Yeah, mosh pit! 241 00:11:48,569 --> 00:11:49,709 Kickin'! 242 00:11:49,778 --> 00:11:52,228 Yeah, yeah. 243 00:11:53,022 --> 00:11:54,575 Yeah. 244 00:11:54,644 --> 00:11:57,544 Now I ask you, could I be anymore hip? 245 00:11:57,613 --> 00:11:59,028 [screams] 246 00:11:59,097 --> 00:12:01,203 These horrible sounds! 247 00:12:02,618 --> 00:12:03,964 What's her problem? 248 00:12:05,000 --> 00:12:07,174 [screams] 249 00:12:08,866 --> 00:12:10,143 Oh, well, you know 250 00:12:10,212 --> 00:12:13,008 she's more of that new-age music scene. 251 00:12:13,077 --> 00:12:15,113 You're gonna miss a great party! 252 00:12:15,182 --> 00:12:18,047 Shake it, sister, shake it! 253 00:12:19,359 --> 00:12:21,568 [snoring] 254 00:12:25,365 --> 00:12:27,643 [alarm buzzing] 255 00:12:27,712 --> 00:12:29,887 [Milo growling] 256 00:12:34,788 --> 00:12:36,307 [yawning] 257 00:12:36,376 --> 00:12:39,517 Wow! What a weird dream. 258 00:12:39,586 --> 00:12:41,139 Well, the whole city was being turned 259 00:12:41,208 --> 00:12:43,072 into cheese by a hideous monster. 260 00:12:43,141 --> 00:12:45,592 [chuckles] Oh, yeah, that's pretty silly, huh? 261 00:12:49,216 --> 00:12:50,217 [screams] 262 00:12:52,047 --> 00:12:53,576 [woman on TV] 'And the city is in chaos' 263 00:12:53,600 --> 00:12:55,705 'after Gorgonzola's all night rampage' 264 00:12:55,775 --> 00:12:59,295 turned half the Downtown area into so much Muenster. 265 00:12:59,364 --> 00:13:03,610 Wait a minute! Gorgonzola and that amulet. 266 00:13:03,679 --> 00:13:04,794 It looks just like the one... 267 00:13:04,818 --> 00:13:07,234 [Mrs. Peenman] 'Ipkiss!' 268 00:13:07,303 --> 00:13:08,546 [knocking on door] 269 00:13:10,203 --> 00:13:11,480 'Ipkiss!' 270 00:13:12,584 --> 00:13:14,207 What have you done to my niece? 271 00:13:14,276 --> 00:13:16,519 - D-d-done? - Hmm! 272 00:13:16,588 --> 00:13:19,695 Well, I don't know why, but Jennifer likes you. 273 00:13:19,764 --> 00:13:20,869 Now, listen up! 274 00:13:20,938 --> 00:13:23,319 I've set up a carriage drive for the two of you 275 00:13:23,388 --> 00:13:25,528 to Landfill Park this afternoon. 276 00:13:25,597 --> 00:13:27,437 And then you're gonna take her to the football game 277 00:13:27,461 --> 00:13:29,049 at Edge Stadium tonight. 278 00:13:29,118 --> 00:13:31,465 This way, I'll know where you are. 279 00:13:31,534 --> 00:13:35,159 Tonight, well, uh, gee, that, that is really g-generous of you 280 00:13:35,228 --> 00:13:36,712 but I-I-I.. 281 00:13:36,781 --> 00:13:38,610 I-I-I nothin'! 282 00:13:38,679 --> 00:13:40,716 You don't keep your end of the deal 283 00:13:40,785 --> 00:13:43,132 then you can start packin'. 284 00:13:43,201 --> 00:13:46,032 'Cause you'll be out on the street tonight! 285 00:13:46,101 --> 00:13:47,205 [Ipkiss chuckles] 286 00:13:47,274 --> 00:13:49,794 [sighing] Sounds like fun, Mrs. Peenman. 287 00:13:54,005 --> 00:13:55,386 [crickets chirping] 288 00:13:55,455 --> 00:13:56,974 [horse neighing] 289 00:14:02,911 --> 00:14:04,498 Stanley, hi. 290 00:14:05,292 --> 00:14:06,742 You know, I'm so sorry 291 00:14:06,811 --> 00:14:08,986 for disappearing on you like that last night. 292 00:14:09,055 --> 00:14:10,263 Y-yeah. 293 00:14:10,332 --> 00:14:13,645 Um, where did you go? 294 00:14:13,714 --> 00:14:16,752 Well, to be honest, I-I don't know. 295 00:14:16,821 --> 00:14:18,061 You know, I can hardly remember 296 00:14:18,098 --> 00:14:19,617 getting back to my aunt's apartment. 297 00:14:19,686 --> 00:14:21,757 Uh, Jen-Jennifer 298 00:14:21,826 --> 00:14:24,691 I think there's something you should know about the amulet. 299 00:14:24,760 --> 00:14:26,348 Oh, oh, Stanley, I forgot to tell you 300 00:14:26,417 --> 00:14:28,798 I finished translating the inscription. 301 00:14:28,868 --> 00:14:30,673 [Jennifer] Climb in, I'll tell you all about it. 302 00:14:30,697 --> 00:14:32,354 [horse neighing] 303 00:14:32,423 --> 00:14:34,114 The inscription says that in the light 304 00:14:34,183 --> 00:14:35,495 of the third quarter moon 305 00:14:35,564 --> 00:14:38,498 the bearer of the amulet transforms into... 306 00:14:38,567 --> 00:14:40,155 Some kind of nasty-looking monster 307 00:14:40,224 --> 00:14:42,398 with awesome destructive dairy related powers? 308 00:14:42,467 --> 00:14:43,537 How did you know that? 309 00:14:43,606 --> 00:14:45,470 [chuckles] Just a crazy hunch. 310 00:14:45,539 --> 00:14:46,859 Y-y-you know, Jennifer, you really 311 00:14:46,920 --> 00:14:48,542 ought to return that thing to its tomb. 312 00:14:48,611 --> 00:14:50,613 Oh, Stanley, don't be ridiculous. 313 00:14:51,338 --> 00:14:52,546 [yawning] 314 00:14:52,615 --> 00:14:57,413 Oh, my, the ride is making me so, um, so drowsy. 315 00:14:57,482 --> 00:14:58,863 Hmm. 316 00:15:00,692 --> 00:15:02,971 I need to get that amulet off her before.. 317 00:15:03,040 --> 00:15:04,765 [crackling] 318 00:15:04,834 --> 00:15:06,457 What of the amulet? 319 00:15:06,526 --> 00:15:08,942 You wouldn't be thinking of 320 00:15:09,011 --> 00:15:12,670 returning it to my tomb, in order to imprison me again 321 00:15:12,739 --> 00:15:14,534 would you? 322 00:15:14,603 --> 00:15:16,294 N-no, no, no, no, of course not. 323 00:15:16,363 --> 00:15:18,296 I-I mean, the-the-the thought never crossed my... 324 00:15:18,365 --> 00:15:20,850 Liar! Prepare to meet your cheesy doom. 325 00:15:20,920 --> 00:15:22,369 [galloping] 326 00:15:22,438 --> 00:15:24,130 Oh! 327 00:15:25,752 --> 00:15:28,065 [zapping] 328 00:15:28,134 --> 00:15:29,480 [screams] 329 00:15:30,446 --> 00:15:32,552 [panting] 330 00:15:32,621 --> 00:15:34,416 I thought you might come in handy. 331 00:15:36,728 --> 00:15:38,144 [zapping] 332 00:15:45,323 --> 00:15:48,292 Mmm, tickets to a stadium. 333 00:15:48,361 --> 00:15:49,845 [chuckles] 334 00:15:49,914 --> 00:15:54,091 A chance to curdle thousands of mortals in one fell swoop. 335 00:15:54,160 --> 00:15:55,747 [laughs] 336 00:15:55,816 --> 00:15:58,371 Aah! How delightful. 337 00:15:58,440 --> 00:16:01,408 [instrumental music] 338 00:16:05,481 --> 00:16:08,346 [crickets chirping] 339 00:16:13,075 --> 00:16:15,836 Wow, cool-lookin' mask. 340 00:16:18,046 --> 00:16:21,325 Hey, kinda looks like you on a bad night. 341 00:16:21,394 --> 00:16:23,672 Hey! It's mine, give it back! 342 00:16:23,741 --> 00:16:25,225 [laughs] 343 00:16:25,743 --> 00:16:26,744 Oh! 344 00:16:28,918 --> 00:16:30,713 [laughs] 345 00:16:30,782 --> 00:16:33,406 What a dorky-lookin' statue. 346 00:16:33,475 --> 00:16:36,443 Hey, maybe this will improve his looks. 347 00:16:37,858 --> 00:16:39,826 [thunder crashing] 348 00:16:41,000 --> 00:16:42,518 Cheezin'! 349 00:16:46,764 --> 00:16:48,973 Now, alright, you punks 350 00:16:49,042 --> 00:16:50,906 I'm gonna have to blow you away, see. 351 00:16:52,528 --> 00:16:54,047 [fan whirring] 352 00:16:54,116 --> 00:16:56,463 [screaming] 353 00:16:58,258 --> 00:17:01,227 [blows air] And away, we go! 354 00:17:02,607 --> 00:17:04,782 [crowd cheering] 355 00:17:14,516 --> 00:17:17,760 Man, these get-ups get wilder every year. 356 00:17:17,829 --> 00:17:20,073 [man on PA] 'It's third in 15, sports fans.' 357 00:17:20,142 --> 00:17:22,731 'And all teams gonna need a big pass play.' 358 00:17:22,800 --> 00:17:25,527 'Ayer takes the snappin'..' 359 00:17:25,596 --> 00:17:28,564 'My, oh, my, it's the old Statue of Liberty play.' 360 00:17:29,634 --> 00:17:31,567 Wait, just one doggone minute. 361 00:17:31,636 --> 00:17:33,604 Somethin' cheesy is goin' on here. 362 00:17:33,673 --> 00:17:34,777 You bet it is. 363 00:17:36,262 --> 00:17:38,609 Attention, attention, mortals! 364 00:17:38,678 --> 00:17:40,507 The last thing you smell 365 00:17:40,576 --> 00:17:43,510 will be the sweet stench of my revenge. 366 00:17:43,579 --> 00:17:44,649 [zapping] 367 00:17:44,718 --> 00:17:45,892 [crackling] 368 00:17:47,583 --> 00:17:50,517 [zapping] 369 00:17:52,864 --> 00:17:54,245 [laughs] 370 00:17:54,314 --> 00:17:56,903 Alright, Gorgonzola, come out with your hands up! 371 00:17:56,972 --> 00:17:59,043 It's the SWAT team! 372 00:17:59,112 --> 00:18:00,251 [instrumental music] 373 00:18:00,320 --> 00:18:01,459 Whip 374 00:18:04,531 --> 00:18:05,532 thud 375 00:18:07,569 --> 00:18:09,467 [man on PA] 'The Mask snaps the ball back to..' 376 00:18:10,641 --> 00:18:12,712 '...The Mask!' 377 00:18:12,781 --> 00:18:15,024 'He hurls the ball into the end zone to..' 378 00:18:16,612 --> 00:18:17,612 '...The Mask.' 379 00:18:17,648 --> 00:18:18,718 'He's got her, he doesn't' 380 00:18:18,787 --> 00:18:19,926 'he does, he doesn't.' 381 00:18:19,995 --> 00:18:23,688 'My, oh, my, that was unmanly!' 382 00:18:23,757 --> 00:18:26,691 [crowd cheering] 383 00:18:29,487 --> 00:18:33,319 Perhaps, you have an appetite for some of my string cheese. 384 00:18:34,285 --> 00:18:35,597 [screams] 385 00:18:35,666 --> 00:18:38,289 Maybe later, I'm a little uptight right now. 386 00:18:38,358 --> 00:18:39,635 [grunts] 387 00:18:39,704 --> 00:18:41,050 Oh! Ow-ow! Whoa! Whoa! 388 00:18:42,362 --> 00:18:44,226 [whirring] 389 00:18:46,677 --> 00:18:48,127 Round up time. 390 00:18:48,196 --> 00:18:51,060 And I'm a gonna rope me a cheese doggy. 391 00:18:53,891 --> 00:18:55,272 Yee-haw! 392 00:18:57,032 --> 00:18:59,793 Thud Hope you had a pleasant flight. 393 00:18:59,862 --> 00:19:01,726 Bye-bye, bye-bye! 394 00:19:02,762 --> 00:19:04,212 [machine whirring] 395 00:19:04,902 --> 00:19:06,075 [screams] 396 00:19:08,112 --> 00:19:10,528 [birds chirping] 397 00:19:16,948 --> 00:19:19,675 I know I've been a rotten kid, Miss Cheese Lady 398 00:19:19,744 --> 00:19:21,574 but please, please, please don't zap me 399 00:19:21,643 --> 00:19:23,403 'with that cheesy stare of yours again.' 400 00:19:23,472 --> 00:19:25,819 [instrumental music] 401 00:19:27,096 --> 00:19:29,996 On account of, I'm so weak from our battle 402 00:19:30,065 --> 00:19:33,896 it would turn me into cheese this time for sure. 403 00:19:33,965 --> 00:19:35,726 Oh, really. 404 00:19:35,795 --> 00:19:37,521 [slurping] 405 00:19:37,590 --> 00:19:39,764 [zapping] 406 00:19:39,833 --> 00:19:41,904 Back at you.. 407 00:19:41,973 --> 00:19:43,734 No! 408 00:19:43,803 --> 00:19:46,702 [instrumental music] 409 00:19:49,498 --> 00:19:52,950 This little piggy needs to go all the way home. 410 00:19:59,267 --> 00:20:02,201 [whirring] 411 00:20:10,139 --> 00:20:13,073 [screams] 412 00:20:15,421 --> 00:20:18,320 [instrumental music] 413 00:20:20,495 --> 00:20:23,394 [buzzing] 414 00:20:40,446 --> 00:20:41,895 Whoa, oh. 415 00:20:41,964 --> 00:20:46,245 Now, I get to play hero with Stanley's girl. 416 00:20:46,314 --> 00:20:51,008 Ipkiss, I told you to get my niece home early. 417 00:20:51,077 --> 00:20:52,734 Wait till I get my hands on you! 418 00:20:52,803 --> 00:20:55,012 On the other hand.. 419 00:20:58,187 --> 00:21:00,468 Why not let Stanley get the credit for saving the girl. 420 00:21:00,535 --> 00:21:02,053 [thunder crashing] 421 00:21:03,400 --> 00:21:05,402 Jennifer! It's you! 422 00:21:05,471 --> 00:21:08,197 [chuckles] Well, of course it's me, Stanley. 423 00:21:08,267 --> 00:21:09,647 Who-who were you expecting? 424 00:21:09,716 --> 00:21:12,029 Well, uh, nobody. 425 00:21:12,098 --> 00:21:14,065 How in the world did we get here? 426 00:21:14,134 --> 00:21:18,932 It's a re-e-ally long story. 427 00:21:19,001 --> 00:21:21,694 Well, do you think maybe you could tell me over breakfast? 428 00:21:21,763 --> 00:21:23,005 I suddenly got a craving 429 00:21:23,074 --> 00:21:25,732 for a thick drippy triple cheese omelet. 430 00:21:25,801 --> 00:21:27,355 [gulps] 431 00:21:30,461 --> 00:21:33,361 [theme music] 28992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.