Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,660 --> 00:00:07,283
[yelling]
2
00:00:07,352 --> 00:00:08,870
♪ I got ya with
my winning smile ♪
3
00:00:08,939 --> 00:00:10,665
♪ I'm a living lesson
in flair and style ♪
4
00:00:10,734 --> 00:00:14,255
♪ You just can't help but
stare at my savoir-faire ♪
5
00:00:14,324 --> 00:00:16,119
♪ I'm Nouveau,
Deco, Roman-Greco ♪
6
00:00:16,188 --> 00:00:17,431
♪ Rococo, Barroco ♪
7
00:00:17,500 --> 00:00:19,536
♪ Be-bop, hip-hop, flip-flop ♪
8
00:00:19,605 --> 00:00:21,642
Somebody stop me!
9
00:00:21,711 --> 00:00:25,818
♪ Pretty viridian
faces like mine ♪
10
00:00:25,887 --> 00:00:28,925
Don't come a dime a dozen,
I stand out of the crowd!
11
00:00:28,994 --> 00:00:32,963
♪ Babe when they made me
Yeah they broke the mold! ♪
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,863
Wholesome and kind, staid
and refined, totally out of my mind!
13
00:00:35,932 --> 00:00:38,348
♪ Arch-villains
and ne'er-do-wells ♪
14
00:00:38,417 --> 00:00:40,385
♪ Had better learn to
decorate prison cells ♪
15
00:00:40,454 --> 00:00:43,353
Green goes with
anything if they ask, see?
16
00:00:43,422 --> 00:00:45,804
♪ Well there's one last
thing I gotta sing about ♪
17
00:00:45,873 --> 00:00:47,702
Open up wide and really shout!
18
00:00:47,771 --> 00:00:50,084
Whoa, look out!
19
00:00:50,153 --> 00:00:54,813
♪ This is the Mask! ♪♪
20
00:00:54,882 --> 00:00:57,678
Smokin'!
21
00:01:00,922 --> 00:01:03,408
[men arguing]
22
00:01:07,653 --> 00:01:10,208
♪ La-la-la-la-la-la-la ♪
23
00:01:10,277 --> 00:01:12,451
[laughing]
24
00:01:12,520 --> 00:01:16,628
Speaking of dough,
time to rise and shine!
25
00:01:16,697 --> 00:01:20,632
With Chef Mask's
fast-rising yeast!
26
00:01:20,701 --> 00:01:22,151
- Ooh!
- [both] Ooh!
27
00:01:29,468 --> 00:01:32,747
Now that's what
I call "fluffy buns."
28
00:01:32,816 --> 00:01:34,577
[laughs]
29
00:01:39,133 --> 00:01:42,378
Oh, honey, I'm home!
30
00:01:49,074 --> 00:01:50,282
Fear not, my petites,
31
00:01:50,351 --> 00:01:52,181
you are now safe with me.
32
00:01:52,250 --> 00:01:55,391
Liberated from those
oppressive, snooty bakers.
33
00:01:58,256 --> 00:01:59,326
[knocking]
34
00:01:59,395 --> 00:02:02,743
[Mrs. Peenman] Ipkiss!
I want a word with you!
35
00:02:02,812 --> 00:02:05,987
[gasps] Sacre bleu! We
have been discovered!
36
00:02:06,056 --> 00:02:07,817
We should hide! We should run!
37
00:02:07,886 --> 00:02:11,407
We should... Let
Stanley deal with this.
38
00:02:11,476 --> 00:02:12,580
[grunting]
39
00:02:14,858 --> 00:02:15,790
Huh?
40
00:02:15,859 --> 00:02:17,309
Not again!
41
00:02:17,378 --> 00:02:21,313
Ugh, only a pig'll
be able to eat all this.
42
00:02:21,382 --> 00:02:24,316
[belches]
43
00:02:24,385 --> 00:02:25,731
[Stanley sighs]
44
00:02:25,800 --> 00:02:29,045
[Mrs. Peenman] Ipkiss!
Open up! I know you're in there!
45
00:02:29,114 --> 00:02:32,152
[mumbling indistinctly]
46
00:02:32,221 --> 00:02:34,568
Hello, Mrs. Peenman.
47
00:02:34,637 --> 00:02:37,226
Ipkiss, we have strict rules
48
00:02:37,295 --> 00:02:40,401
against harboring
illegal immigrants here.
49
00:02:40,470 --> 00:02:41,782
Illegal immigrants?
50
00:02:41,851 --> 00:02:43,577
Don't you play dumb with me!
51
00:02:43,646 --> 00:02:46,614
I heard French
being spoken in there.
52
00:02:46,683 --> 00:02:49,686
French? Oh, yes! Oh,
yes! That was the TV!
53
00:02:49,755 --> 00:02:52,310
You see, there's a Marcel
Marseau movie marathon on and,
54
00:02:52,379 --> 00:02:54,553
[chuckles] sue me, I had
the volume up too loud.
55
00:02:54,622 --> 00:02:55,727
[chuckles]
56
00:02:55,796 --> 00:02:59,351
Then what about all
these French pastries!
57
00:02:59,420 --> 00:03:02,734
[stammering] I'm having
a bake sale. Yeah, see?
58
00:03:02,803 --> 00:03:04,425
Here, have a pie. [yells]
59
00:03:08,533 --> 00:03:09,741
Ugh!
60
00:03:09,810 --> 00:03:14,401
That's it! I'm calling
the immigration cops!
61
00:03:23,203 --> 00:03:25,860
Whew! That should do it.
62
00:03:25,929 --> 00:03:28,380
As we go downtown,
where Mayor Tilton
63
00:03:28,449 --> 00:03:30,348
is ready to cut the
ribbon at the opening of.
64
00:03:30,417 --> 00:03:32,557
Edge City's new mega mall.
65
00:03:32,626 --> 00:03:36,008
Yes, the new
mega mall has it all!
66
00:03:36,077 --> 00:03:39,495
It has 15 ice
rinks, 167 theaters,
67
00:03:39,564 --> 00:03:42,394
21 opera houses and 1,230...
68
00:03:42,463 --> 00:03:44,431
Boy, Milo, I tell you, buddy,
69
00:03:44,500 --> 00:03:45,960
I would hate to be
at that mall today.
70
00:03:45,984 --> 00:03:50,678
I mean fighting that sweaty,
shoving opening-day crowd. Ugh!
71
00:03:50,747 --> 00:03:51,886
Not this boy.
72
00:03:51,955 --> 00:03:52,955
[phone ringing]
73
00:03:52,991 --> 00:03:54,441
Hello?
74
00:03:54,510 --> 00:03:56,926
Stanley, my man. Charlie here.
75
00:03:56,995 --> 00:03:59,894
Listen, buddy, I need
you to run downtown.
76
00:03:59,963 --> 00:04:01,689
Our new branch
over at the mega mall
77
00:04:01,758 --> 00:04:03,795
is having trouble
opening its vault.
78
00:04:03,864 --> 00:04:06,004
But... you're the bank manager.
79
00:04:06,073 --> 00:04:08,075
I mean, that's your job.
80
00:04:08,144 --> 00:04:11,630
Right, right, and
normally I'd do it,
81
00:04:11,699 --> 00:04:15,151
but, well, I've got a big
date tonight, and, well...
82
00:04:15,220 --> 00:04:16,260
I'm getting my back waxed.
83
00:04:16,325 --> 00:04:19,604
- [tearing]
- [screams]
84
00:04:19,673 --> 00:04:21,640
[crowd chattering]
85
00:04:21,709 --> 00:04:23,090
[man] I can't wait to shop.
86
00:04:27,853 --> 00:04:31,063
Oh, yeah, this place
is something, all right.
87
00:04:31,132 --> 00:04:32,168
Ooh.
88
00:04:36,103 --> 00:04:37,415
[man] I can't wait to shop.
89
00:04:37,484 --> 00:04:39,279
[chattering]
90
00:04:40,728 --> 00:04:42,661
How am I gonna find the bank?
91
00:04:42,730 --> 00:04:44,180
[announcer] Attention, shoppers.
92
00:04:44,249 --> 00:04:47,321
Shoelace City is now
having a two-for-one sale.
93
00:04:47,390 --> 00:04:48,598
[yelling]
94
00:04:50,876 --> 00:04:51,877
[grunts]
95
00:04:51,946 --> 00:04:55,329
You, my friend, are
way out of shape.
96
00:04:55,398 --> 00:04:57,435
Time to get you into
one of these babies.
97
00:04:57,504 --> 00:04:59,747
Our new combination
treadmill, muscle massager
98
00:04:59,816 --> 00:05:01,162
and cappuccino maker.
99
00:05:01,231 --> 00:05:02,554
But look, I really
don't have the...
100
00:05:02,578 --> 00:05:03,889
Whoa! Whoa! Whoa!
101
00:05:03,958 --> 00:05:06,996
Now let's lube those tired, achy
muscles with a little massage.
102
00:05:08,929 --> 00:05:12,381
Hey, ow! Ow! It
doesn't bend that way!
103
00:05:14,210 --> 00:05:16,695
Wow, the cappuccino's ready.
104
00:05:16,764 --> 00:05:19,526
[breathing heavily]
Thanks. I could really...
105
00:05:19,595 --> 00:05:20,595
Uh, uh, uh.
106
00:05:20,630 --> 00:05:22,218
This is for me.
107
00:05:22,287 --> 00:05:25,359
You're in no shape to
drink cappuccino, dude.
108
00:05:26,567 --> 00:05:28,224
[beeping]
109
00:05:29,605 --> 00:05:32,849
Hey! Sorry, but
you can't park here!
110
00:05:32,918 --> 00:05:34,851
This is a loading zone!
111
00:05:35,921 --> 00:05:37,406
[engines revving]
112
00:05:37,475 --> 00:05:38,959
[yelling]
113
00:05:41,133 --> 00:05:42,031
[panting]
114
00:05:42,100 --> 00:05:44,758
OK, I'm here to open the...
115
00:05:44,827 --> 00:05:46,725
- We want our money!
- [shouting]
116
00:05:54,595 --> 00:05:58,530
Well, well, look at all
the happy shoppers.
117
00:05:58,599 --> 00:06:00,325
Clear out the place, mates!
118
00:06:00,394 --> 00:06:02,534
I'd do it myself,
119
00:06:02,603 --> 00:06:05,641
but my trick knee's
acting up again.
120
00:06:05,710 --> 00:06:07,159
OK, let's see.
121
00:06:07,228 --> 00:06:11,509
Left 36, right 27... no 28.
122
00:06:11,578 --> 00:06:14,028
Carry the four, add two...
123
00:06:18,930 --> 00:06:22,968
[whooping]
124
00:06:23,037 --> 00:06:24,729
[screaming]
125
00:06:35,118 --> 00:06:37,811
Turn both handles
counterclockwise
126
00:06:37,880 --> 00:06:40,400
and press the keypad
with your elbow
127
00:06:40,469 --> 00:06:43,713
while holding down
the pound key and...
128
00:06:43,782 --> 00:06:46,267
Voila! It's...
129
00:06:47,510 --> 00:06:48,510
not opening.
130
00:06:49,167 --> 00:06:51,203
You stupid vault!
131
00:06:52,895 --> 00:06:54,448
[chattering]
132
00:06:55,829 --> 00:06:58,521
Play your cards right
and nobody gets hurt.
133
00:06:59,867 --> 00:07:00,868
Huh?
134
00:07:02,076 --> 00:07:04,044
[beeping]
135
00:07:04,113 --> 00:07:05,425
OK, boss,
136
00:07:05,494 --> 00:07:08,462
we're in and everything
is going according to plan.
137
00:07:08,531 --> 00:07:11,603
Excellent, Pete, I'm on my way.
138
00:07:15,365 --> 00:07:18,161
Eh, eh, eh. Naughty, naughty.
139
00:07:18,230 --> 00:07:22,338
We don't want to alarm
nobody, now do we, mate?
140
00:07:22,407 --> 00:07:24,478
[laughs]
141
00:07:27,895 --> 00:07:29,138
The watches, too!
142
00:07:29,207 --> 00:07:32,313
And don't forget any spare
change you might have.
143
00:07:32,382 --> 00:07:36,076
Come on, I gotta stall these
guys until the police get here.
144
00:07:38,527 --> 00:07:41,219
Say, fellas! Hi!
145
00:07:41,288 --> 00:07:42,783
Have you guys heard
about our Christmas club?
146
00:07:42,807 --> 00:07:45,154
It is never too early to
start saving, you know.
147
00:07:45,223 --> 00:07:47,881
Here, now, what's
all this about?
148
00:07:47,950 --> 00:07:51,540
They wants us to join
the Christmas club.
149
00:07:51,609 --> 00:07:53,127
Oh, he does, does he?
150
00:07:53,196 --> 00:07:55,992
[laughs]
151
00:07:56,061 --> 00:07:57,925
[all laughing]
152
00:07:57,994 --> 00:07:59,375
I don't think so!
153
00:07:59,444 --> 00:08:00,445
[gulps]
154
00:08:00,514 --> 00:08:02,723
You'll get a free
toaster if you do.
155
00:08:02,792 --> 00:08:04,553
[laughing]
156
00:08:04,622 --> 00:08:06,796
Blimey! Sign me up!
157
00:08:06,865 --> 00:08:08,833
Fill out six of these,
this one in triplicate,
158
00:08:08,902 --> 00:08:10,189
I'll need a co-signer
on this one,
159
00:08:10,213 --> 00:08:13,631
and two forms of
ID plus... copies.
160
00:08:13,700 --> 00:08:15,322
Nice try, little man.
161
00:08:15,391 --> 00:08:18,877
Distract my men again,
and I'll rip out your spleen.
162
00:08:18,946 --> 00:08:21,017
Into the vault, you imbeciles.
163
00:08:21,086 --> 00:08:23,813
[chattering]
164
00:08:23,882 --> 00:08:25,988
You'll never get away
with this, you know.
165
00:08:26,057 --> 00:08:27,714
Let me tell you
something, buster,
166
00:08:27,783 --> 00:08:30,889
this mall has the
tightest security in town.
167
00:08:30,958 --> 00:08:34,065
Oh, yeah, security's
tight all right.
168
00:08:34,134 --> 00:08:37,344
Tied up real tight.
169
00:08:37,413 --> 00:08:38,725
[guard grunting]
170
00:08:40,761 --> 00:08:42,314
[alarm beeping]
171
00:08:51,392 --> 00:08:54,050
Boss, the whole place
has been shut down.
172
00:08:54,119 --> 00:08:55,949
Nobody's getting in or out!
173
00:08:56,018 --> 00:08:59,193
So, you were saying
about security?
174
00:08:59,262 --> 00:09:03,577
Well, since no one's
getting in or out,
175
00:09:03,646 --> 00:09:07,650
that makes you all my hostages.
176
00:09:07,719 --> 00:09:10,722
And if my demands aren't met,
177
00:09:10,791 --> 00:09:15,037
the hostages get wasted.
178
00:09:15,106 --> 00:09:16,210
[gulps]
179
00:09:16,279 --> 00:09:19,697
You know, a hostage is
a terrible thing to waste.
180
00:09:19,766 --> 00:09:23,493
Move them out into the
atrium where it's nice and cozy.
181
00:09:25,357 --> 00:09:29,223
I've got special plans for you.
182
00:09:29,292 --> 00:09:30,397
[siren wailing]
183
00:09:33,987 --> 00:09:35,989
The whole place is
locked up tight as a drum.
184
00:09:36,058 --> 00:09:38,301
We got a situation here, Doyle.
185
00:09:38,370 --> 00:09:41,373
So how come we're the
only ones here, lieutenant?
186
00:09:41,442 --> 00:09:43,479
All of the units are
on a city-wide manhunt
187
00:09:43,548 --> 00:09:46,033
for whoever ransacked the
Bastille Bakery this morning.
188
00:09:47,897 --> 00:09:50,659
Boy, I sure hope
they catch that guy.
189
00:09:50,728 --> 00:09:54,697
That's the department's
favorite doughnut shop.
190
00:09:54,766 --> 00:09:59,012
I tell you, Doyle, there's a
lot of sick puppies in this town.
191
00:10:05,259 --> 00:10:09,125
Now? Am I on? OK.
192
00:10:09,194 --> 00:10:10,610
People of Edge City,
193
00:10:10,679 --> 00:10:13,682
I and several others
are being held hostage
194
00:10:13,751 --> 00:10:15,200
in the new mega mall.
195
00:10:15,269 --> 00:10:16,961
[whines]
196
00:10:17,030 --> 00:10:19,584
Our captors demand that
a helicopter be delivered
197
00:10:19,653 --> 00:10:21,551
on the roof within the hour
198
00:10:21,621 --> 00:10:22,632
so they can make their getaway.
199
00:10:22,656 --> 00:10:26,004
If these demands aren't met,
200
00:10:26,073 --> 00:10:28,386
they're going to start...
201
00:10:28,455 --> 00:10:32,252
w-w-wasting the hostages.
202
00:10:32,321 --> 00:10:36,566
Ipkiss, I shoulda known
this was an inside job.
203
00:10:36,636 --> 00:10:39,362
So at a time like this,
204
00:10:39,431 --> 00:10:43,125
there is no reason to
mask our fears, hmm?
205
00:10:43,194 --> 00:10:44,644
Oh.
206
00:10:44,713 --> 00:10:50,166
I hope we can bring this
mask-querade to an end soon.
207
00:10:54,136 --> 00:10:55,724
[growling]
208
00:10:59,659 --> 00:11:01,902
[panting]
209
00:11:08,184 --> 00:11:12,361
With this money, I'll be able
to finance our next big crime.
210
00:11:12,430 --> 00:11:14,397
Here's your share, boys.
211
00:11:14,466 --> 00:11:15,466
Spend it well.
212
00:11:15,502 --> 00:11:19,023
Now I can get my
moped repainted!
213
00:11:19,092 --> 00:11:22,958
Oh, I'm getting myself
a lovely spiked helmet!
214
00:11:23,027 --> 00:11:25,995
I'm going to get a new tattoo.
215
00:11:26,064 --> 00:11:29,827
Yeah, I'm gonna open up me
a Victorian bed and breakfast
216
00:11:29,896 --> 00:11:31,069
in the country, I am.
217
00:11:31,138 --> 00:11:33,900
And plant me some wild
flowers along the road,
218
00:11:33,969 --> 00:11:37,455
and take the used petals
and make potpourri and...
219
00:11:37,524 --> 00:11:40,941
Eh, why is everyone
looking at me?
220
00:11:41,010 --> 00:11:42,218
[shouting]
221
00:11:56,439 --> 00:11:58,234
[whining]
222
00:12:00,271 --> 00:12:01,962
[panting]
223
00:12:02,031 --> 00:12:03,446
[whines]
224
00:12:09,004 --> 00:12:10,591
[growling]
225
00:12:21,671 --> 00:12:23,432
[growls]
226
00:12:39,931 --> 00:12:42,623
[groaning]
227
00:12:42,692 --> 00:12:44,912
Come on, I gotta be able
to get the police on this stuff.
228
00:12:44,936 --> 00:12:46,938
Uh, hello?
229
00:12:47,007 --> 00:12:48,250
Can anybody hear me?
230
00:12:48,319 --> 00:12:51,563
Hmm, June? May! Mayday! Mayday!
231
00:12:51,632 --> 00:12:52,806
[static]
232
00:12:54,118 --> 00:12:57,190
Help, police! Uh,
10-4, good buddy!
233
00:12:57,259 --> 00:12:58,536
Is anybody there?
234
00:12:58,605 --> 00:13:01,504
Ipkiss, what are you up to?
235
00:13:01,573 --> 00:13:03,127
Kellaway, listen, listen...
236
00:13:03,196 --> 00:13:05,129
Lonnie the Shark has
just taken over the mall.
237
00:13:05,198 --> 00:13:07,890
You don't fool me, Ipkiss.
238
00:13:07,959 --> 00:13:09,547
I saw that statement
you read on TV.
239
00:13:09,616 --> 00:13:11,204
You're in cahoots
with the crooks.
240
00:13:11,273 --> 00:13:13,482
No! They made me read that.
241
00:13:13,551 --> 00:13:17,141
The hostages are being
held in the atrium, OK?
242
00:13:17,210 --> 00:13:20,040
Lonnie the Shark and
his thugs are responsible.
243
00:13:20,109 --> 00:13:22,077
Get him now!
244
00:13:22,146 --> 00:13:24,665
They're big and they're ugly,
245
00:13:24,734 --> 00:13:29,084
and they smell bad, kinda
like stinky old sweatsocks
246
00:13:29,153 --> 00:13:30,637
filled with day-old salami.
247
00:13:30,706 --> 00:13:33,122
It is the worst smell...
248
00:13:33,191 --> 00:13:34,675
[chuckles nervously]
249
00:13:38,541 --> 00:13:40,647
Uh, you know,
250
00:13:40,716 --> 00:13:44,651
sweatsocks and salami are two of
the most beloved smells in the world.
251
00:13:44,720 --> 00:13:45,825
You know, honest.
252
00:13:47,585 --> 00:13:50,553
Uh, you know, I already
had my workout today,
253
00:13:50,622 --> 00:13:52,141
so it's not really a thing...
254
00:13:52,210 --> 00:13:56,283
Come, come, you really must
learn to push yourself harder, my boy.
255
00:13:59,148 --> 00:14:01,116
[laughing]
256
00:14:02,393 --> 00:14:05,983
[panting] Milo, where are you?
257
00:14:06,052 --> 00:14:07,605
[growling]
258
00:14:24,001 --> 00:14:25,001
Oh!
259
00:14:28,005 --> 00:14:29,005
[panting]
260
00:14:32,181 --> 00:14:33,769
[panting heavily]
261
00:14:33,838 --> 00:14:35,840
[laughing]
262
00:14:39,292 --> 00:14:40,534
[chattering]
263
00:14:47,438 --> 00:14:49,371
Oh!
264
00:15:00,140 --> 00:15:02,487
OK, you lowlifes,
265
00:15:02,556 --> 00:15:04,248
we're agreeing to your demands.
266
00:15:04,317 --> 00:15:06,767
The chopper will be on
the roof in 20 minutes.
267
00:15:06,836 --> 00:15:09,978
Excellent,
lieutenant. Excellent.
268
00:15:10,047 --> 00:15:12,428
They're gonna get
their chopper all right,
269
00:15:12,497 --> 00:15:15,984
but we'll be on the rooftop
to bust them when they do.
270
00:15:16,053 --> 00:15:19,228
Ugh, I'm feeling kinda
nauseous, lieutenant.
271
00:15:19,297 --> 00:15:22,887
[belches] I think I may have
had too many doughnuts.
272
00:15:26,649 --> 00:15:27,927
[stammers, yells]
273
00:15:29,618 --> 00:15:31,033
- [grunts]
- Ow!
274
00:15:31,102 --> 00:15:32,183
You see that green face, Doyle?
275
00:15:32,207 --> 00:15:36,521
First Ipkiss, now the Mask.
276
00:15:36,590 --> 00:15:38,144
They're both in on it.
277
00:15:38,213 --> 00:15:40,180
Gee, lieutenant,
278
00:15:40,249 --> 00:15:42,631
I don't remember
the Mask having a tail.
279
00:15:42,700 --> 00:15:44,081
[belches]
280
00:15:44,150 --> 00:15:46,876
You don't have a barf
bag on you, do you?
281
00:15:46,946 --> 00:15:47,877
[retches]
282
00:15:47,947 --> 00:15:49,017
Doyle!
283
00:15:56,300 --> 00:15:57,784
[panting]
284
00:15:57,853 --> 00:16:00,131
Milo! Oh, good boy!
285
00:16:04,480 --> 00:16:06,517
Oh, this could be bad.
286
00:16:06,586 --> 00:16:09,382
Oh, come on, boy. Here, Milo!
287
00:16:12,868 --> 00:16:17,528
Now, aren't you the
mangiest mutts I've ever seen.
288
00:16:17,597 --> 00:16:18,597
[laughs]
289
00:16:18,632 --> 00:16:19,564
[growling]
290
00:16:19,633 --> 00:16:21,118
[barking]
291
00:16:22,498 --> 00:16:24,914
You smelly little fleabags!
292
00:16:24,984 --> 00:16:26,364
[laughs]
293
00:16:36,547 --> 00:16:39,412
Ow! Keep away from
me, you scary dog.
294
00:16:39,481 --> 00:16:41,414
[yells]
295
00:16:49,801 --> 00:16:50,630
Blimey!
296
00:16:50,699 --> 00:16:51,907
[grunt]
297
00:16:51,976 --> 00:16:55,290
[stammering] There's
a monster dog after me.
298
00:16:55,359 --> 00:16:56,843
[panting]
299
00:16:59,294 --> 00:17:02,124
You're in for some
severe discipline
300
00:17:02,193 --> 00:17:04,023
when this caper is over, Pete.
301
00:17:10,788 --> 00:17:12,410
Give Poppa some ointment,
302
00:17:12,479 --> 00:17:15,517
'cause he can really
feel the burn today!
303
00:17:25,113 --> 00:17:26,424
Gets that bloke!
304
00:17:26,493 --> 00:17:28,254
He'll ruin everything!
305
00:17:28,323 --> 00:17:31,257
I'd do it myself, but
this bloomin' psoriasis
306
00:17:31,326 --> 00:17:33,638
has chapped me
hand something awful.
307
00:17:33,707 --> 00:17:37,056
Guten Tag, lovely
day for a skate, ya!
308
00:17:43,786 --> 00:17:45,202
[yells, grunts]
309
00:17:47,135 --> 00:17:49,896
Young fella, you need
to be taught a lesson.
310
00:17:49,965 --> 00:17:52,243
But first!
311
00:17:52,312 --> 00:17:54,590
Martian Kung-fu
Kickboxer Part Two?
312
00:17:54,659 --> 00:17:59,147
You know, part one was
like my favorite flick of all time.
313
00:17:59,216 --> 00:18:00,217
Donnie!
314
00:18:00,286 --> 00:18:03,668
There's this green-faced
bloke out to get me.
315
00:18:03,737 --> 00:18:07,776
Just like that monster
dog you saw earlier?
316
00:18:07,845 --> 00:18:10,779
Now, gather the men,
our chopper has landed.
317
00:18:13,678 --> 00:18:15,128
Hurry it up, Doyle!
318
00:18:17,061 --> 00:18:18,890
[grunting]
319
00:18:18,959 --> 00:18:20,340
[screaming]
320
00:18:24,896 --> 00:18:26,967
What's all that racket!
321
00:18:27,036 --> 00:18:32,180
It's not nice to mess with
Mr. Mask's movie-going experience.
322
00:18:36,977 --> 00:18:39,014
- [bell dings]
- Going down?
323
00:18:40,671 --> 00:18:41,741
Going down?
324
00:18:41,810 --> 00:18:43,639
[all yelling]
325
00:18:48,610 --> 00:18:51,613
Ground floor: Laundry
World, Hall of Cheese,
326
00:18:51,682 --> 00:18:53,856
and the International
House of Velcro.
327
00:18:53,925 --> 00:18:58,275
Speaking of which... [yelling]
328
00:18:59,379 --> 00:19:01,416
[grunt]
329
00:19:01,485 --> 00:19:05,040
[laughing] Why don't you
boys hang out a little, huh?
330
00:19:05,109 --> 00:19:07,180
I'll be back in a jiff.
331
00:19:07,249 --> 00:19:09,148
[crying]
332
00:19:10,045 --> 00:19:12,599
I just love a happy ending.
333
00:19:12,668 --> 00:19:15,084
I wish my buddies were here.
334
00:19:20,538 --> 00:19:23,955
Hey, they were
supposed to stick around.
335
00:19:24,024 --> 00:19:25,578
[engine revving]
336
00:19:28,270 --> 00:19:30,272
Ram him good, maties!
337
00:19:30,341 --> 00:19:31,894
Thanks for the lift.
338
00:19:31,963 --> 00:19:34,725
Drop me off at the
big-screen TV store, will ya?
339
00:19:34,794 --> 00:19:36,105
[tires screech]
340
00:19:40,489 --> 00:19:42,319
[Pete] OK, tough guy!
341
00:19:42,388 --> 00:19:45,253
Now you're gonna
get electri-fried.
342
00:19:45,322 --> 00:19:46,495
[crackling]
343
00:19:46,564 --> 00:19:47,564
[dogs barking]
344
00:19:51,397 --> 00:19:53,813
Hey, hey! Get back,
you rotten mongrels!
345
00:19:53,882 --> 00:19:55,711
[screams]
346
00:19:58,335 --> 00:20:02,822
Make guacamole out
of that green-faced punk.
347
00:20:05,928 --> 00:20:07,654
All right, Biff, Muffy and Brad,
348
00:20:07,723 --> 00:20:09,069
hot tub time!
349
00:20:13,281 --> 00:20:15,455
What you fellas
need is a helping of...
350
00:20:15,524 --> 00:20:18,044
Grandpa Mask's
Instant Ice Flakes.
351
00:20:18,113 --> 00:20:20,702
Cold and icy makes
it twice as nicey.
352
00:20:20,771 --> 00:20:22,290
[shivering]
353
00:20:23,636 --> 00:20:25,362
[Kellaway] All right, freeze!
354
00:20:27,433 --> 00:20:31,195
Um, I think they're
already froze, lieutenant.
355
00:20:31,264 --> 00:20:33,508
[dispatcher]
Attention, all units!
356
00:20:33,577 --> 00:20:34,957
Hey, guess what?
357
00:20:35,026 --> 00:20:38,789
Our guys are closing in on the
bakery thief from this morning.
358
00:20:38,858 --> 00:20:41,585
Uh-oh, better go
hide the evidence.
359
00:20:44,312 --> 00:20:46,452
I may have caught
Loni the Shark,
360
00:20:46,521 --> 00:20:50,697
but the real mastermind,
the Mask, got away.
361
00:20:50,766 --> 00:20:54,494
Not to mention that
wimp... Stanley Ipkiss!
362
00:20:54,563 --> 00:20:58,015
I tell ya, he's harboring illegal
Frenchmen in his apartment,
363
00:20:58,084 --> 00:20:59,396
and I want him busted!
364
00:20:59,465 --> 00:21:00,914
Hold on a minute.
365
00:21:00,983 --> 00:21:04,228
A croissant? Well,
who lives here anyway?
366
00:21:04,297 --> 00:21:08,991
I do, but Ipkiss lives
over... [screams]
367
00:21:09,060 --> 00:21:11,822
So you're the one that
burgled the Bastille Bakery.
368
00:21:11,891 --> 00:21:13,479
No, I tell you, it's Ipkiss!
369
00:21:13,548 --> 00:21:15,239
Will you just wait a second?
370
00:21:15,308 --> 00:21:16,516
Read my lips!
371
00:21:16,585 --> 00:21:18,794
Don't you... Don't you touch me!
372
00:21:20,762 --> 00:21:23,558
[French accent]
Somebody stop me!
373
00:21:23,627 --> 00:21:24,627
No?
25722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.