All language subtitles for The MASK - S02 E05 - Malled (480p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,660 --> 00:00:07,283 [yelling] 2 00:00:07,352 --> 00:00:08,870 ♪ I got ya with my winning smile ♪ 3 00:00:08,939 --> 00:00:10,665 ♪ I'm a living lesson in flair and style ♪ 4 00:00:10,734 --> 00:00:14,255 ♪ You just can't help but stare at my savoir-faire ♪ 5 00:00:14,324 --> 00:00:16,119 ♪ I'm Nouveau, Deco, Roman-Greco ♪ 6 00:00:16,188 --> 00:00:17,431 ♪ Rococo, Barroco ♪ 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,536 ♪ Be-bop, hip-hop, flip-flop ♪ 8 00:00:19,605 --> 00:00:21,642 Somebody stop me! 9 00:00:21,711 --> 00:00:25,818 ♪ Pretty viridian faces like mine ♪ 10 00:00:25,887 --> 00:00:28,925 Don't come a dime a dozen, I stand out of the crowd! 11 00:00:28,994 --> 00:00:32,963 ♪ Babe when they made me Yeah they broke the mold! ♪ 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,863 Wholesome and kind, staid and refined, totally out of my mind! 13 00:00:35,932 --> 00:00:38,348 ♪ Arch-villains and ne'er-do-wells ♪ 14 00:00:38,417 --> 00:00:40,385 ♪ Had better learn to decorate prison cells ♪ 15 00:00:40,454 --> 00:00:43,353 Green goes with anything if they ask, see? 16 00:00:43,422 --> 00:00:45,804 ♪ Well there's one last thing I gotta sing about ♪ 17 00:00:45,873 --> 00:00:47,702 Open up wide and really shout! 18 00:00:47,771 --> 00:00:50,084 Whoa, look out! 19 00:00:50,153 --> 00:00:54,813 ♪ This is the Mask! ♪♪ 20 00:00:54,882 --> 00:00:57,678 Smokin'! 21 00:01:00,922 --> 00:01:03,408 [men arguing] 22 00:01:07,653 --> 00:01:10,208 ♪ La-la-la-la-la-la-la ♪ 23 00:01:10,277 --> 00:01:12,451 [laughing] 24 00:01:12,520 --> 00:01:16,628 Speaking of dough, time to rise and shine! 25 00:01:16,697 --> 00:01:20,632 With Chef Mask's fast-rising yeast! 26 00:01:20,701 --> 00:01:22,151 - Ooh! - [both] Ooh! 27 00:01:29,468 --> 00:01:32,747 Now that's what I call "fluffy buns." 28 00:01:32,816 --> 00:01:34,577 [laughs] 29 00:01:39,133 --> 00:01:42,378 Oh, honey, I'm home! 30 00:01:49,074 --> 00:01:50,282 Fear not, my petites, 31 00:01:50,351 --> 00:01:52,181 you are now safe with me. 32 00:01:52,250 --> 00:01:55,391 Liberated from those oppressive, snooty bakers. 33 00:01:58,256 --> 00:01:59,326 [knocking] 34 00:01:59,395 --> 00:02:02,743 [Mrs. Peenman] Ipkiss! I want a word with you! 35 00:02:02,812 --> 00:02:05,987 [gasps] Sacre bleu! We have been discovered! 36 00:02:06,056 --> 00:02:07,817 We should hide! We should run! 37 00:02:07,886 --> 00:02:11,407 We should... Let Stanley deal with this. 38 00:02:11,476 --> 00:02:12,580 [grunting] 39 00:02:14,858 --> 00:02:15,790 Huh? 40 00:02:15,859 --> 00:02:17,309 Not again! 41 00:02:17,378 --> 00:02:21,313 Ugh, only a pig'll be able to eat all this. 42 00:02:21,382 --> 00:02:24,316 [belches] 43 00:02:24,385 --> 00:02:25,731 [Stanley sighs] 44 00:02:25,800 --> 00:02:29,045 [Mrs. Peenman] Ipkiss! Open up! I know you're in there! 45 00:02:29,114 --> 00:02:32,152 [mumbling indistinctly] 46 00:02:32,221 --> 00:02:34,568 Hello, Mrs. Peenman. 47 00:02:34,637 --> 00:02:37,226 Ipkiss, we have strict rules 48 00:02:37,295 --> 00:02:40,401 against harboring illegal immigrants here. 49 00:02:40,470 --> 00:02:41,782 Illegal immigrants? 50 00:02:41,851 --> 00:02:43,577 Don't you play dumb with me! 51 00:02:43,646 --> 00:02:46,614 I heard French being spoken in there. 52 00:02:46,683 --> 00:02:49,686 French? Oh, yes! Oh, yes! That was the TV! 53 00:02:49,755 --> 00:02:52,310 You see, there's a Marcel Marseau movie marathon on and, 54 00:02:52,379 --> 00:02:54,553 [chuckles] sue me, I had the volume up too loud. 55 00:02:54,622 --> 00:02:55,727 [chuckles] 56 00:02:55,796 --> 00:02:59,351 Then what about all these French pastries! 57 00:02:59,420 --> 00:03:02,734 [stammering] I'm having a bake sale. Yeah, see? 58 00:03:02,803 --> 00:03:04,425 Here, have a pie. [yells] 59 00:03:08,533 --> 00:03:09,741 Ugh! 60 00:03:09,810 --> 00:03:14,401 That's it! I'm calling the immigration cops! 61 00:03:23,203 --> 00:03:25,860 Whew! That should do it. 62 00:03:25,929 --> 00:03:28,380 As we go downtown, where Mayor Tilton 63 00:03:28,449 --> 00:03:30,348 is ready to cut the ribbon at the opening of. 64 00:03:30,417 --> 00:03:32,557 Edge City's new mega mall. 65 00:03:32,626 --> 00:03:36,008 Yes, the new mega mall has it all! 66 00:03:36,077 --> 00:03:39,495 It has 15 ice rinks, 167 theaters, 67 00:03:39,564 --> 00:03:42,394 21 opera houses and 1,230... 68 00:03:42,463 --> 00:03:44,431 Boy, Milo, I tell you, buddy, 69 00:03:44,500 --> 00:03:45,960 I would hate to be at that mall today. 70 00:03:45,984 --> 00:03:50,678 I mean fighting that sweaty, shoving opening-day crowd. Ugh! 71 00:03:50,747 --> 00:03:51,886 Not this boy. 72 00:03:51,955 --> 00:03:52,955 [phone ringing] 73 00:03:52,991 --> 00:03:54,441 Hello? 74 00:03:54,510 --> 00:03:56,926 Stanley, my man. Charlie here. 75 00:03:56,995 --> 00:03:59,894 Listen, buddy, I need you to run downtown. 76 00:03:59,963 --> 00:04:01,689 Our new branch over at the mega mall 77 00:04:01,758 --> 00:04:03,795 is having trouble opening its vault. 78 00:04:03,864 --> 00:04:06,004 But... you're the bank manager. 79 00:04:06,073 --> 00:04:08,075 I mean, that's your job. 80 00:04:08,144 --> 00:04:11,630 Right, right, and normally I'd do it, 81 00:04:11,699 --> 00:04:15,151 but, well, I've got a big date tonight, and, well... 82 00:04:15,220 --> 00:04:16,260 I'm getting my back waxed. 83 00:04:16,325 --> 00:04:19,604 - [tearing] - [screams] 84 00:04:19,673 --> 00:04:21,640 [crowd chattering] 85 00:04:21,709 --> 00:04:23,090 [man] I can't wait to shop. 86 00:04:27,853 --> 00:04:31,063 Oh, yeah, this place is something, all right. 87 00:04:31,132 --> 00:04:32,168 Ooh. 88 00:04:36,103 --> 00:04:37,415 [man] I can't wait to shop. 89 00:04:37,484 --> 00:04:39,279 [chattering] 90 00:04:40,728 --> 00:04:42,661 How am I gonna find the bank? 91 00:04:42,730 --> 00:04:44,180 [announcer] Attention, shoppers. 92 00:04:44,249 --> 00:04:47,321 Shoelace City is now having a two-for-one sale. 93 00:04:47,390 --> 00:04:48,598 [yelling] 94 00:04:50,876 --> 00:04:51,877 [grunts] 95 00:04:51,946 --> 00:04:55,329 You, my friend, are way out of shape. 96 00:04:55,398 --> 00:04:57,435 Time to get you into one of these babies. 97 00:04:57,504 --> 00:04:59,747 Our new combination treadmill, muscle massager 98 00:04:59,816 --> 00:05:01,162 and cappuccino maker. 99 00:05:01,231 --> 00:05:02,554 But look, I really don't have the... 100 00:05:02,578 --> 00:05:03,889 Whoa! Whoa! Whoa! 101 00:05:03,958 --> 00:05:06,996 Now let's lube those tired, achy muscles with a little massage. 102 00:05:08,929 --> 00:05:12,381 Hey, ow! Ow! It doesn't bend that way! 103 00:05:14,210 --> 00:05:16,695 Wow, the cappuccino's ready. 104 00:05:16,764 --> 00:05:19,526 [breathing heavily] Thanks. I could really... 105 00:05:19,595 --> 00:05:20,595 Uh, uh, uh. 106 00:05:20,630 --> 00:05:22,218 This is for me. 107 00:05:22,287 --> 00:05:25,359 You're in no shape to drink cappuccino, dude. 108 00:05:26,567 --> 00:05:28,224 [beeping] 109 00:05:29,605 --> 00:05:32,849 Hey! Sorry, but you can't park here! 110 00:05:32,918 --> 00:05:34,851 This is a loading zone! 111 00:05:35,921 --> 00:05:37,406 [engines revving] 112 00:05:37,475 --> 00:05:38,959 [yelling] 113 00:05:41,133 --> 00:05:42,031 [panting] 114 00:05:42,100 --> 00:05:44,758 OK, I'm here to open the... 115 00:05:44,827 --> 00:05:46,725 - We want our money! - [shouting] 116 00:05:54,595 --> 00:05:58,530 Well, well, look at all the happy shoppers. 117 00:05:58,599 --> 00:06:00,325 Clear out the place, mates! 118 00:06:00,394 --> 00:06:02,534 I'd do it myself, 119 00:06:02,603 --> 00:06:05,641 but my trick knee's acting up again. 120 00:06:05,710 --> 00:06:07,159 OK, let's see. 121 00:06:07,228 --> 00:06:11,509 Left 36, right 27... no 28. 122 00:06:11,578 --> 00:06:14,028 Carry the four, add two... 123 00:06:18,930 --> 00:06:22,968 [whooping] 124 00:06:23,037 --> 00:06:24,729 [screaming] 125 00:06:35,118 --> 00:06:37,811 Turn both handles counterclockwise 126 00:06:37,880 --> 00:06:40,400 and press the keypad with your elbow 127 00:06:40,469 --> 00:06:43,713 while holding down the pound key and... 128 00:06:43,782 --> 00:06:46,267 Voila! It's... 129 00:06:47,510 --> 00:06:48,510 not opening. 130 00:06:49,167 --> 00:06:51,203 You stupid vault! 131 00:06:52,895 --> 00:06:54,448 [chattering] 132 00:06:55,829 --> 00:06:58,521 Play your cards right and nobody gets hurt. 133 00:06:59,867 --> 00:07:00,868 Huh? 134 00:07:02,076 --> 00:07:04,044 [beeping] 135 00:07:04,113 --> 00:07:05,425 OK, boss, 136 00:07:05,494 --> 00:07:08,462 we're in and everything is going according to plan. 137 00:07:08,531 --> 00:07:11,603 Excellent, Pete, I'm on my way. 138 00:07:15,365 --> 00:07:18,161 Eh, eh, eh. Naughty, naughty. 139 00:07:18,230 --> 00:07:22,338 We don't want to alarm nobody, now do we, mate? 140 00:07:22,407 --> 00:07:24,478 [laughs] 141 00:07:27,895 --> 00:07:29,138 The watches, too! 142 00:07:29,207 --> 00:07:32,313 And don't forget any spare change you might have. 143 00:07:32,382 --> 00:07:36,076 Come on, I gotta stall these guys until the police get here. 144 00:07:38,527 --> 00:07:41,219 Say, fellas! Hi! 145 00:07:41,288 --> 00:07:42,783 Have you guys heard about our Christmas club? 146 00:07:42,807 --> 00:07:45,154 It is never too early to start saving, you know. 147 00:07:45,223 --> 00:07:47,881 Here, now, what's all this about? 148 00:07:47,950 --> 00:07:51,540 They wants us to join the Christmas club. 149 00:07:51,609 --> 00:07:53,127 Oh, he does, does he? 150 00:07:53,196 --> 00:07:55,992 [laughs] 151 00:07:56,061 --> 00:07:57,925 [all laughing] 152 00:07:57,994 --> 00:07:59,375 I don't think so! 153 00:07:59,444 --> 00:08:00,445 [gulps] 154 00:08:00,514 --> 00:08:02,723 You'll get a free toaster if you do. 155 00:08:02,792 --> 00:08:04,553 [laughing] 156 00:08:04,622 --> 00:08:06,796 Blimey! Sign me up! 157 00:08:06,865 --> 00:08:08,833 Fill out six of these, this one in triplicate, 158 00:08:08,902 --> 00:08:10,189 I'll need a co-signer on this one, 159 00:08:10,213 --> 00:08:13,631 and two forms of ID plus... copies. 160 00:08:13,700 --> 00:08:15,322 Nice try, little man. 161 00:08:15,391 --> 00:08:18,877 Distract my men again, and I'll rip out your spleen. 162 00:08:18,946 --> 00:08:21,017 Into the vault, you imbeciles. 163 00:08:21,086 --> 00:08:23,813 [chattering] 164 00:08:23,882 --> 00:08:25,988 You'll never get away with this, you know. 165 00:08:26,057 --> 00:08:27,714 Let me tell you something, buster, 166 00:08:27,783 --> 00:08:30,889 this mall has the tightest security in town. 167 00:08:30,958 --> 00:08:34,065 Oh, yeah, security's tight all right. 168 00:08:34,134 --> 00:08:37,344 Tied up real tight. 169 00:08:37,413 --> 00:08:38,725 [guard grunting] 170 00:08:40,761 --> 00:08:42,314 [alarm beeping] 171 00:08:51,392 --> 00:08:54,050 Boss, the whole place has been shut down. 172 00:08:54,119 --> 00:08:55,949 Nobody's getting in or out! 173 00:08:56,018 --> 00:08:59,193 So, you were saying about security? 174 00:08:59,262 --> 00:09:03,577 Well, since no one's getting in or out, 175 00:09:03,646 --> 00:09:07,650 that makes you all my hostages. 176 00:09:07,719 --> 00:09:10,722 And if my demands aren't met, 177 00:09:10,791 --> 00:09:15,037 the hostages get wasted. 178 00:09:15,106 --> 00:09:16,210 [gulps] 179 00:09:16,279 --> 00:09:19,697 You know, a hostage is a terrible thing to waste. 180 00:09:19,766 --> 00:09:23,493 Move them out into the atrium where it's nice and cozy. 181 00:09:25,357 --> 00:09:29,223 I've got special plans for you. 182 00:09:29,292 --> 00:09:30,397 [siren wailing] 183 00:09:33,987 --> 00:09:35,989 The whole place is locked up tight as a drum. 184 00:09:36,058 --> 00:09:38,301 We got a situation here, Doyle. 185 00:09:38,370 --> 00:09:41,373 So how come we're the only ones here, lieutenant? 186 00:09:41,442 --> 00:09:43,479 All of the units are on a city-wide manhunt 187 00:09:43,548 --> 00:09:46,033 for whoever ransacked the Bastille Bakery this morning. 188 00:09:47,897 --> 00:09:50,659 Boy, I sure hope they catch that guy. 189 00:09:50,728 --> 00:09:54,697 That's the department's favorite doughnut shop. 190 00:09:54,766 --> 00:09:59,012 I tell you, Doyle, there's a lot of sick puppies in this town. 191 00:10:05,259 --> 00:10:09,125 Now? Am I on? OK. 192 00:10:09,194 --> 00:10:10,610 People of Edge City, 193 00:10:10,679 --> 00:10:13,682 I and several others are being held hostage 194 00:10:13,751 --> 00:10:15,200 in the new mega mall. 195 00:10:15,269 --> 00:10:16,961 [whines] 196 00:10:17,030 --> 00:10:19,584 Our captors demand that a helicopter be delivered 197 00:10:19,653 --> 00:10:21,551 on the roof within the hour 198 00:10:21,621 --> 00:10:22,632 so they can make their getaway. 199 00:10:22,656 --> 00:10:26,004 If these demands aren't met, 200 00:10:26,073 --> 00:10:28,386 they're going to start... 201 00:10:28,455 --> 00:10:32,252 w-w-wasting the hostages. 202 00:10:32,321 --> 00:10:36,566 Ipkiss, I shoulda known this was an inside job. 203 00:10:36,636 --> 00:10:39,362 So at a time like this, 204 00:10:39,431 --> 00:10:43,125 there is no reason to mask our fears, hmm? 205 00:10:43,194 --> 00:10:44,644 Oh. 206 00:10:44,713 --> 00:10:50,166 I hope we can bring this mask-querade to an end soon. 207 00:10:54,136 --> 00:10:55,724 [growling] 208 00:10:59,659 --> 00:11:01,902 [panting] 209 00:11:08,184 --> 00:11:12,361 With this money, I'll be able to finance our next big crime. 210 00:11:12,430 --> 00:11:14,397 Here's your share, boys. 211 00:11:14,466 --> 00:11:15,466 Spend it well. 212 00:11:15,502 --> 00:11:19,023 Now I can get my moped repainted! 213 00:11:19,092 --> 00:11:22,958 Oh, I'm getting myself a lovely spiked helmet! 214 00:11:23,027 --> 00:11:25,995 I'm going to get a new tattoo. 215 00:11:26,064 --> 00:11:29,827 Yeah, I'm gonna open up me a Victorian bed and breakfast 216 00:11:29,896 --> 00:11:31,069 in the country, I am. 217 00:11:31,138 --> 00:11:33,900 And plant me some wild flowers along the road, 218 00:11:33,969 --> 00:11:37,455 and take the used petals and make potpourri and... 219 00:11:37,524 --> 00:11:40,941 Eh, why is everyone looking at me? 220 00:11:41,010 --> 00:11:42,218 [shouting] 221 00:11:56,439 --> 00:11:58,234 [whining] 222 00:12:00,271 --> 00:12:01,962 [panting] 223 00:12:02,031 --> 00:12:03,446 [whines] 224 00:12:09,004 --> 00:12:10,591 [growling] 225 00:12:21,671 --> 00:12:23,432 [growls] 226 00:12:39,931 --> 00:12:42,623 [groaning] 227 00:12:42,692 --> 00:12:44,912 Come on, I gotta be able to get the police on this stuff. 228 00:12:44,936 --> 00:12:46,938 Uh, hello? 229 00:12:47,007 --> 00:12:48,250 Can anybody hear me? 230 00:12:48,319 --> 00:12:51,563 Hmm, June? May! Mayday! Mayday! 231 00:12:51,632 --> 00:12:52,806 [static] 232 00:12:54,118 --> 00:12:57,190 Help, police! Uh, 10-4, good buddy! 233 00:12:57,259 --> 00:12:58,536 Is anybody there? 234 00:12:58,605 --> 00:13:01,504 Ipkiss, what are you up to? 235 00:13:01,573 --> 00:13:03,127 Kellaway, listen, listen... 236 00:13:03,196 --> 00:13:05,129 Lonnie the Shark has just taken over the mall. 237 00:13:05,198 --> 00:13:07,890 You don't fool me, Ipkiss. 238 00:13:07,959 --> 00:13:09,547 I saw that statement you read on TV. 239 00:13:09,616 --> 00:13:11,204 You're in cahoots with the crooks. 240 00:13:11,273 --> 00:13:13,482 No! They made me read that. 241 00:13:13,551 --> 00:13:17,141 The hostages are being held in the atrium, OK? 242 00:13:17,210 --> 00:13:20,040 Lonnie the Shark and his thugs are responsible. 243 00:13:20,109 --> 00:13:22,077 Get him now! 244 00:13:22,146 --> 00:13:24,665 They're big and they're ugly, 245 00:13:24,734 --> 00:13:29,084 and they smell bad, kinda like stinky old sweatsocks 246 00:13:29,153 --> 00:13:30,637 filled with day-old salami. 247 00:13:30,706 --> 00:13:33,122 It is the worst smell... 248 00:13:33,191 --> 00:13:34,675 [chuckles nervously] 249 00:13:38,541 --> 00:13:40,647 Uh, you know, 250 00:13:40,716 --> 00:13:44,651 sweatsocks and salami are two of the most beloved smells in the world. 251 00:13:44,720 --> 00:13:45,825 You know, honest. 252 00:13:47,585 --> 00:13:50,553 Uh, you know, I already had my workout today, 253 00:13:50,622 --> 00:13:52,141 so it's not really a thing... 254 00:13:52,210 --> 00:13:56,283 Come, come, you really must learn to push yourself harder, my boy. 255 00:13:59,148 --> 00:14:01,116 [laughing] 256 00:14:02,393 --> 00:14:05,983 [panting] Milo, where are you? 257 00:14:06,052 --> 00:14:07,605 [growling] 258 00:14:24,001 --> 00:14:25,001 Oh! 259 00:14:28,005 --> 00:14:29,005 [panting] 260 00:14:32,181 --> 00:14:33,769 [panting heavily] 261 00:14:33,838 --> 00:14:35,840 [laughing] 262 00:14:39,292 --> 00:14:40,534 [chattering] 263 00:14:47,438 --> 00:14:49,371 Oh! 264 00:15:00,140 --> 00:15:02,487 OK, you lowlifes, 265 00:15:02,556 --> 00:15:04,248 we're agreeing to your demands. 266 00:15:04,317 --> 00:15:06,767 The chopper will be on the roof in 20 minutes. 267 00:15:06,836 --> 00:15:09,978 Excellent, lieutenant. Excellent. 268 00:15:10,047 --> 00:15:12,428 They're gonna get their chopper all right, 269 00:15:12,497 --> 00:15:15,984 but we'll be on the rooftop to bust them when they do. 270 00:15:16,053 --> 00:15:19,228 Ugh, I'm feeling kinda nauseous, lieutenant. 271 00:15:19,297 --> 00:15:22,887 [belches] I think I may have had too many doughnuts. 272 00:15:26,649 --> 00:15:27,927 [stammers, yells] 273 00:15:29,618 --> 00:15:31,033 - [grunts] - Ow! 274 00:15:31,102 --> 00:15:32,183 You see that green face, Doyle? 275 00:15:32,207 --> 00:15:36,521 First Ipkiss, now the Mask. 276 00:15:36,590 --> 00:15:38,144 They're both in on it. 277 00:15:38,213 --> 00:15:40,180 Gee, lieutenant, 278 00:15:40,249 --> 00:15:42,631 I don't remember the Mask having a tail. 279 00:15:42,700 --> 00:15:44,081 [belches] 280 00:15:44,150 --> 00:15:46,876 You don't have a barf bag on you, do you? 281 00:15:46,946 --> 00:15:47,877 [retches] 282 00:15:47,947 --> 00:15:49,017 Doyle! 283 00:15:56,300 --> 00:15:57,784 [panting] 284 00:15:57,853 --> 00:16:00,131 Milo! Oh, good boy! 285 00:16:04,480 --> 00:16:06,517 Oh, this could be bad. 286 00:16:06,586 --> 00:16:09,382 Oh, come on, boy. Here, Milo! 287 00:16:12,868 --> 00:16:17,528 Now, aren't you the mangiest mutts I've ever seen. 288 00:16:17,597 --> 00:16:18,597 [laughs] 289 00:16:18,632 --> 00:16:19,564 [growling] 290 00:16:19,633 --> 00:16:21,118 [barking] 291 00:16:22,498 --> 00:16:24,914 You smelly little fleabags! 292 00:16:24,984 --> 00:16:26,364 [laughs] 293 00:16:36,547 --> 00:16:39,412 Ow! Keep away from me, you scary dog. 294 00:16:39,481 --> 00:16:41,414 [yells] 295 00:16:49,801 --> 00:16:50,630 Blimey! 296 00:16:50,699 --> 00:16:51,907 [grunt] 297 00:16:51,976 --> 00:16:55,290 [stammering] There's a monster dog after me. 298 00:16:55,359 --> 00:16:56,843 [panting] 299 00:16:59,294 --> 00:17:02,124 You're in for some severe discipline 300 00:17:02,193 --> 00:17:04,023 when this caper is over, Pete. 301 00:17:10,788 --> 00:17:12,410 Give Poppa some ointment, 302 00:17:12,479 --> 00:17:15,517 'cause he can really feel the burn today! 303 00:17:25,113 --> 00:17:26,424 Gets that bloke! 304 00:17:26,493 --> 00:17:28,254 He'll ruin everything! 305 00:17:28,323 --> 00:17:31,257 I'd do it myself, but this bloomin' psoriasis 306 00:17:31,326 --> 00:17:33,638 has chapped me hand something awful. 307 00:17:33,707 --> 00:17:37,056 Guten Tag, lovely day for a skate, ya! 308 00:17:43,786 --> 00:17:45,202 [yells, grunts] 309 00:17:47,135 --> 00:17:49,896 Young fella, you need to be taught a lesson. 310 00:17:49,965 --> 00:17:52,243 But first! 311 00:17:52,312 --> 00:17:54,590 Martian Kung-fu Kickboxer Part Two? 312 00:17:54,659 --> 00:17:59,147 You know, part one was like my favorite flick of all time. 313 00:17:59,216 --> 00:18:00,217 Donnie! 314 00:18:00,286 --> 00:18:03,668 There's this green-faced bloke out to get me. 315 00:18:03,737 --> 00:18:07,776 Just like that monster dog you saw earlier? 316 00:18:07,845 --> 00:18:10,779 Now, gather the men, our chopper has landed. 317 00:18:13,678 --> 00:18:15,128 Hurry it up, Doyle! 318 00:18:17,061 --> 00:18:18,890 [grunting] 319 00:18:18,959 --> 00:18:20,340 [screaming] 320 00:18:24,896 --> 00:18:26,967 What's all that racket! 321 00:18:27,036 --> 00:18:32,180 It's not nice to mess with Mr. Mask's movie-going experience. 322 00:18:36,977 --> 00:18:39,014 - [bell dings] - Going down? 323 00:18:40,671 --> 00:18:41,741 Going down? 324 00:18:41,810 --> 00:18:43,639 [all yelling] 325 00:18:48,610 --> 00:18:51,613 Ground floor: Laundry World, Hall of Cheese, 326 00:18:51,682 --> 00:18:53,856 and the International House of Velcro. 327 00:18:53,925 --> 00:18:58,275 Speaking of which... [yelling] 328 00:18:59,379 --> 00:19:01,416 [grunt] 329 00:19:01,485 --> 00:19:05,040 [laughing] Why don't you boys hang out a little, huh? 330 00:19:05,109 --> 00:19:07,180 I'll be back in a jiff. 331 00:19:07,249 --> 00:19:09,148 [crying] 332 00:19:10,045 --> 00:19:12,599 I just love a happy ending. 333 00:19:12,668 --> 00:19:15,084 I wish my buddies were here. 334 00:19:20,538 --> 00:19:23,955 Hey, they were supposed to stick around. 335 00:19:24,024 --> 00:19:25,578 [engine revving] 336 00:19:28,270 --> 00:19:30,272 Ram him good, maties! 337 00:19:30,341 --> 00:19:31,894 Thanks for the lift. 338 00:19:31,963 --> 00:19:34,725 Drop me off at the big-screen TV store, will ya? 339 00:19:34,794 --> 00:19:36,105 [tires screech] 340 00:19:40,489 --> 00:19:42,319 [Pete] OK, tough guy! 341 00:19:42,388 --> 00:19:45,253 Now you're gonna get electri-fried. 342 00:19:45,322 --> 00:19:46,495 [crackling] 343 00:19:46,564 --> 00:19:47,564 [dogs barking] 344 00:19:51,397 --> 00:19:53,813 Hey, hey! Get back, you rotten mongrels! 345 00:19:53,882 --> 00:19:55,711 [screams] 346 00:19:58,335 --> 00:20:02,822 Make guacamole out of that green-faced punk. 347 00:20:05,928 --> 00:20:07,654 All right, Biff, Muffy and Brad, 348 00:20:07,723 --> 00:20:09,069 hot tub time! 349 00:20:13,281 --> 00:20:15,455 What you fellas need is a helping of... 350 00:20:15,524 --> 00:20:18,044 Grandpa Mask's Instant Ice Flakes. 351 00:20:18,113 --> 00:20:20,702 Cold and icy makes it twice as nicey. 352 00:20:20,771 --> 00:20:22,290 [shivering] 353 00:20:23,636 --> 00:20:25,362 [Kellaway] All right, freeze! 354 00:20:27,433 --> 00:20:31,195 Um, I think they're already froze, lieutenant. 355 00:20:31,264 --> 00:20:33,508 [dispatcher] Attention, all units! 356 00:20:33,577 --> 00:20:34,957 Hey, guess what? 357 00:20:35,026 --> 00:20:38,789 Our guys are closing in on the bakery thief from this morning. 358 00:20:38,858 --> 00:20:41,585 Uh-oh, better go hide the evidence. 359 00:20:44,312 --> 00:20:46,452 I may have caught Loni the Shark, 360 00:20:46,521 --> 00:20:50,697 but the real mastermind, the Mask, got away. 361 00:20:50,766 --> 00:20:54,494 Not to mention that wimp... Stanley Ipkiss! 362 00:20:54,563 --> 00:20:58,015 I tell ya, he's harboring illegal Frenchmen in his apartment, 363 00:20:58,084 --> 00:20:59,396 and I want him busted! 364 00:20:59,465 --> 00:21:00,914 Hold on a minute. 365 00:21:00,983 --> 00:21:04,228 A croissant? Well, who lives here anyway? 366 00:21:04,297 --> 00:21:08,991 I do, but Ipkiss lives over... [screams] 367 00:21:09,060 --> 00:21:11,822 So you're the one that burgled the Bastille Bakery. 368 00:21:11,891 --> 00:21:13,479 No, I tell you, it's Ipkiss! 369 00:21:13,548 --> 00:21:15,239 Will you just wait a second? 370 00:21:15,308 --> 00:21:16,516 Read my lips! 371 00:21:16,585 --> 00:21:18,794 Don't you... Don't you touch me! 372 00:21:20,762 --> 00:21:23,558 [French accent] Somebody stop me! 373 00:21:23,627 --> 00:21:24,627 No? 25722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.