All language subtitles for The MASK - S01 E12 - How Much is That Dong in the Tin Can (480p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,552 --> 00:00:01,449 [theme music] 2 00:00:01,518 --> 00:00:02,795 Slam. 3 00:00:06,627 --> 00:00:08,629 ♪ I gotcha with my winning smile ♪ 4 00:00:08,698 --> 00:00:11,218 ♪ I'm a living lesson in flair and style ♪ 5 00:00:11,287 --> 00:00:14,290 ♪ You just can't help but stare at my savoir-faire ♪ 6 00:00:14,359 --> 00:00:17,362 ♪ I'm nouveau deco Roman-Greco Rococo Barroco ♪ 7 00:00:17,431 --> 00:00:19,571 ♪ Bebop hip-hop flip-flop ♪ 8 00:00:19,640 --> 00:00:21,849 ♪ Somebody stop me ♪ 9 00:00:21,918 --> 00:00:25,577 ♪ Pretty viridian faces like mine ♪ 10 00:00:25,646 --> 00:00:29,167 ♪ Don't come a dime a dozen I stand out of the crowd ♪ 11 00:00:29,236 --> 00:00:32,894 ♪ Babe when they made me yeah they broke the mold ♪ 12 00:00:32,963 --> 00:00:36,484 ♪ Wholesome and kind staid and refined totally out of my mind ♪ 13 00:00:36,553 --> 00:00:37,944 ♪ Arch-villains and ne'er-do-wells ♪ 14 00:00:37,968 --> 00:00:40,281 ♪ Had better learn to decorate prison cells ♪ 15 00:00:40,350 --> 00:00:43,146 ♪ Green goes with anything if they ask see ♪ 16 00:00:43,215 --> 00:00:45,942 ♪ Well there's one last thing I gotta sing about ♪ 17 00:00:46,011 --> 00:00:47,978 ♪ Open up wide and really shout ♪ 18 00:00:48,048 --> 00:00:50,429 ♪ O-o-oh look out ♪ 19 00:00:50,498 --> 00:00:53,294 ♪ This is The Mask ♪♪ 20 00:00:54,951 --> 00:00:57,057 S-s-smokin'! 21 00:00:59,369 --> 00:01:01,061 [pleasant music] 22 00:01:03,132 --> 00:01:05,134 [Stanley whistling] 23 00:01:05,203 --> 00:01:06,858 Hey, hey. It's your day, Milo. 24 00:01:06,928 --> 00:01:08,965 What's it gonna be? Frisbee in the park? 25 00:01:09,034 --> 00:01:10,725 Maybe a visit to the butcher shop. 26 00:01:10,794 --> 00:01:12,002 Oh, no-no, I know. 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,281 A quiet day at home drinking outta the toilet. 28 00:01:14,350 --> 00:01:15,868 [grunting] 29 00:01:15,937 --> 00:01:18,181 Ha-ha-ha, I love when you, you know, you drink... 30 00:01:18,250 --> 00:01:22,012 [male #1] 'Can you cook a cheaper chili than Chucky?' 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,256 First prize to the best tasting chili 32 00:01:24,325 --> 00:01:26,500 with the cheapest ingredients. 33 00:01:26,569 --> 00:01:30,366 Noon at the park, and bring your own crock pots. 34 00:01:30,435 --> 00:01:33,231 They don't call him Cheap Chucky for nothing! 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,613 What a job. 36 00:01:39,340 --> 00:01:40,789 [Stanley] 'Ten grand!' 37 00:01:40,859 --> 00:01:42,654 Why, that's-that's.. 38 00:01:42,723 --> 00:01:45,759 A lot of money is what that is. 39 00:01:45,829 --> 00:01:47,797 Heck, how hard can making chili be? 40 00:01:47,866 --> 00:01:49,316 'Oh come on.' 41 00:01:49,384 --> 00:01:52,181 'Can't taste any worse than that swill Cheap Chucky calls chili.' 42 00:01:52,250 --> 00:01:53,837 Right, Milo? 43 00:01:56,426 --> 00:01:58,497 Ah! Milo! 44 00:01:58,566 --> 00:02:03,364 [female #1] 'Show some backbone, you mangy, little cur.' 45 00:02:03,433 --> 00:02:06,574 Did you think you were gonna roam these streets forever? 46 00:02:06,643 --> 00:02:08,265 Ha ha ha. 47 00:02:08,335 --> 00:02:10,301 Well, think again. 48 00:02:12,027 --> 00:02:13,062 Aah! 49 00:02:13,133 --> 00:02:14,341 Bang. 50 00:02:17,827 --> 00:02:19,000 What? 51 00:02:19,069 --> 00:02:23,039 Grrr So, it's a toofer, huh? 52 00:02:23,108 --> 00:02:24,558 Aah! 53 00:02:29,390 --> 00:02:30,390 Gotcha! 54 00:02:30,426 --> 00:02:32,324 [whimpering] 55 00:02:39,262 --> 00:02:41,022 [snarling] 56 00:02:42,748 --> 00:02:45,510 Milo, what has gotten into you? You are a bad dog. 57 00:02:45,579 --> 00:02:47,581 Don't bark at the city official. 58 00:02:47,650 --> 00:02:49,997 [whimpering] 59 00:02:57,970 --> 00:02:59,317 [Stanley] 'Okay, now. Let's see.' 60 00:02:59,386 --> 00:03:02,251 How can I set myself apart from the pack here? 61 00:03:02,320 --> 00:03:04,253 Yam chili. 62 00:03:04,322 --> 00:03:06,358 Oh yeah, it's perfect for the holidays. 63 00:03:06,427 --> 00:03:08,740 Oh, we are gonna be rich, Milo. 64 00:03:08,809 --> 00:03:10,914 [whimpering] 65 00:03:11,984 --> 00:03:14,090 Oh, come on, fella. 66 00:03:18,301 --> 00:03:20,614 I've gotta get going. Wish me luck, pal. 67 00:03:28,691 --> 00:03:32,384 Bam creak [dramatic music] 68 00:03:35,870 --> 00:03:38,804 splatt [howling] 69 00:03:40,805 --> 00:03:43,775 [man on TV] 'We now return to "Edge City's Most Wanted."' 70 00:03:43,844 --> 00:03:45,121 'Where we're looking to nab' 71 00:03:45,190 --> 00:03:48,262 'No-goodnik number 100, and you can help.' 72 00:03:48,331 --> 00:03:49,850 'Have you seen this woman?' 73 00:03:49,918 --> 00:03:52,439 'She's escaped convict, Willamina Bubask.' 74 00:03:52,508 --> 00:03:54,716 'Wanted for dog-napping, grand theft auto' 75 00:03:54,786 --> 00:03:57,375 'and assaulting an entire police precinct.' 76 00:03:59,480 --> 00:04:02,138 Out of my way, you low-lifes. 77 00:04:02,207 --> 00:04:03,829 Screech 78 00:04:07,902 --> 00:04:08,902 [police siren blaring] 79 00:04:08,938 --> 00:04:10,698 'What the hecks is that?' 80 00:04:10,767 --> 00:04:12,838 [blaring continues] 81 00:04:12,907 --> 00:04:14,978 Ha ha ha. 82 00:04:15,047 --> 00:04:17,878 No way, officer or what ever you are. 83 00:04:17,947 --> 00:04:19,707 Not today. 84 00:04:21,536 --> 00:04:22,917 Vroom 85 00:04:25,195 --> 00:04:26,921 [dramatic music] 86 00:04:30,994 --> 00:04:35,792 Sniff sniff slurp Ooo-yum! 87 00:04:37,069 --> 00:04:40,625 The mastodon of the Pleistocene era 88 00:04:40,694 --> 00:04:43,006 'had few natural enemies.' 89 00:04:43,075 --> 00:04:45,699 'The saber-toothed tiger among them.' 90 00:04:45,768 --> 00:04:47,287 roar 91 00:04:47,977 --> 00:04:49,289 chomp 92 00:04:50,359 --> 00:04:51,429 crash. 93 00:04:54,224 --> 00:04:55,743 Is everyone ready 94 00:04:55,812 --> 00:04:59,437 for Cheap Chucky's first annual chili cook-off? 95 00:04:59,506 --> 00:05:00,748 [all cheering] 96 00:05:00,817 --> 00:05:04,683 Let's get started and may the cheapest chili win. 97 00:05:06,616 --> 00:05:08,377 Hi. 98 00:05:08,446 --> 00:05:11,138 My name is Kiss. Ipkiss. 99 00:05:11,207 --> 00:05:12,277 Double-o-nothing. 100 00:05:12,346 --> 00:05:15,418 Got a license to chili... instead. 101 00:05:17,972 --> 00:05:19,180 Screech. 102 00:05:20,250 --> 00:05:22,252 Must have lost him. 103 00:05:23,633 --> 00:05:24,979 [dramatic music] 104 00:05:32,090 --> 00:05:37,060 Oh, I see some very creative cooking going on. 105 00:05:37,129 --> 00:05:39,856 Yams? Oh, I wouldn't have thought of.. 106 00:05:40,754 --> 00:05:42,272 Burble burble. 107 00:05:44,344 --> 00:05:46,380 Yams and chili go. 108 00:05:48,209 --> 00:05:51,109 Who is this? Hey, there, Walter. 109 00:05:51,178 --> 00:05:54,630 Awfully nice hat. Uh, hey. Hi. 110 00:05:54,699 --> 00:05:58,081 What brings you here, Walter? Good-eats or the 10 G's? 111 00:05:59,669 --> 00:06:01,671 None of the above. Okay, uh.. 112 00:06:01,740 --> 00:06:03,432 Where is the mask, right? 113 00:06:03,501 --> 00:06:05,054 Well, the funny thing is, Walter 114 00:06:05,123 --> 00:06:07,988 I don't happen to have it with me, uh, today. 115 00:06:08,057 --> 00:06:10,404 But boy, do I wish I did. 116 00:06:10,473 --> 00:06:13,200 Fifty bucks a dog was the deal, not 40. 117 00:06:13,269 --> 00:06:15,478 Well, raising the ten thou 118 00:06:15,547 --> 00:06:17,653 for the contest prize has tapped my capital. 119 00:06:17,722 --> 00:06:20,828 - Listen, Chintzy-chazz. - Uh, Cheap Chucky. 120 00:06:20,897 --> 00:06:24,384 I know this contest is bogus. I know there ain't no ten large. 121 00:06:24,453 --> 00:06:26,386 And if you don't want everyone to know... 122 00:06:26,455 --> 00:06:27,870 Okay, okay. 123 00:06:27,939 --> 00:06:30,424 Just meet me at the factory in half an hour 124 00:06:30,493 --> 00:06:32,392 and you'll get your money. 125 00:06:32,461 --> 00:06:34,255 Welching little wimp. 126 00:06:36,085 --> 00:06:37,742 [police siren blaring] 127 00:06:39,122 --> 00:06:41,228 Oh, for the love of.. 128 00:06:45,266 --> 00:06:49,443 Oh do I double wish I had the mask. 129 00:06:49,512 --> 00:06:53,654 Screech whirr 130 00:06:54,759 --> 00:06:56,036 [gasping] 131 00:06:56,105 --> 00:06:57,037 Milo? 132 00:06:57,106 --> 00:06:58,797 Slurp. 133 00:06:58,866 --> 00:07:01,869 Yuck! What are you doing here with the mask? 134 00:07:01,938 --> 00:07:04,009 Bad dog. Bad dog. 135 00:07:06,978 --> 00:07:09,739 'Good-good dog!' 136 00:07:09,808 --> 00:07:10,844 splatt. 137 00:07:12,052 --> 00:07:14,537 Now you stay this time. You got that? Stay. 138 00:07:15,642 --> 00:07:17,229 Splatt 139 00:07:19,266 --> 00:07:23,443 huff thud thud 140 00:07:27,481 --> 00:07:29,759 [whimpering] 141 00:07:29,828 --> 00:07:32,037 [barking] 142 00:07:34,419 --> 00:07:35,834 Thud. 143 00:07:36,939 --> 00:07:38,872 This impromptu for show 144 00:07:38,941 --> 00:07:42,600 makes stealing chili recipes a whole lot easier. 145 00:07:44,808 --> 00:07:48,226 As we say in the land of the rising sun.. 146 00:07:49,296 --> 00:07:50,987 Aai-i-i-iee! 147 00:07:51,056 --> 00:07:53,334 Thwack thud 148 00:07:55,716 --> 00:07:58,063 [clamoring] 149 00:07:58,132 --> 00:08:00,549 This ain't over yet, baby. 150 00:08:00,618 --> 00:08:02,309 Walter on defense. 151 00:08:02,378 --> 00:08:05,105 Big, tough, sleeps with the night-light, baby. 152 00:08:05,174 --> 00:08:08,142 But is he ready for a facial? 153 00:08:09,350 --> 00:08:11,111 Clang 154 00:08:12,146 --> 00:08:16,530 thwack splash slurp. 155 00:08:16,599 --> 00:08:18,567 Not bad. Needs something. 156 00:08:18,636 --> 00:08:24,020 Fffff bang Sure. You knew this was coming. 157 00:08:27,368 --> 00:08:29,129 Boom. 158 00:08:30,233 --> 00:08:32,235 Hot enough for you, leather-face? 159 00:08:33,684 --> 00:08:35,790 Yup, yup. The bigger they are.. 160 00:08:35,860 --> 00:08:38,690 Boom '...the louder they explode.' 161 00:08:42,970 --> 00:08:44,592 We-e-ell, Milo. 162 00:08:44,662 --> 00:08:47,768 I really busted Walt's wagon that time, don't you think? 163 00:08:47,837 --> 00:08:49,770 Don't ya, Milo? 164 00:08:49,838 --> 00:08:51,184 Here boy. Milo. 165 00:08:51,254 --> 00:08:52,428 [whistling] 166 00:08:52,496 --> 00:08:54,879 Where are you? Come on, boy. Come on, fella. 167 00:08:54,948 --> 00:08:55,948 You in there, boy? 168 00:08:55,982 --> 00:08:56,984 [whistling] 169 00:08:57,053 --> 00:08:59,331 H-H-He's gone? 170 00:08:59,400 --> 00:09:01,437 [crying] 171 00:09:01,506 --> 00:09:04,164 Oh, gosh! I can't believe it. 172 00:09:04,233 --> 00:09:06,373 I'll never forget him. 173 00:09:08,927 --> 00:09:12,482 Why, of course. The little stinker must've left a scent. 174 00:09:12,552 --> 00:09:14,519 Smellementary. 175 00:09:14,588 --> 00:09:16,107 Sniff sniff 176 00:09:17,626 --> 00:09:19,489 [dramatic music] 177 00:09:27,808 --> 00:09:29,603 [barking] 178 00:09:29,672 --> 00:09:30,846 Screech. 179 00:09:34,401 --> 00:09:36,714 [The Mask] 'He-e-ere, Yeller!' 180 00:09:36,783 --> 00:09:38,716 'Come on, Yeller.' 181 00:09:38,785 --> 00:09:40,718 'Yeller, ol' boy!' 182 00:09:40,787 --> 00:09:42,789 Can ya hear me? 183 00:09:43,652 --> 00:09:45,205 Oh! 184 00:09:45,274 --> 00:09:48,898 There you are. My little huggles. 185 00:09:48,967 --> 00:09:51,798 Hold on. You were supposed to stay! 186 00:09:51,867 --> 00:09:54,040 Punishment is an order. 187 00:09:54,110 --> 00:09:56,941 Aw, pshawshank. Little harsh, huh? 188 00:09:57,010 --> 00:10:00,358 Yeah, well. Better leave this to the master scolder himself. 189 00:10:04,293 --> 00:10:05,881 Splatt. 190 00:10:07,607 --> 00:10:09,470 Huh! Huh? 191 00:10:09,539 --> 00:10:11,162 'What the, Milo?' 192 00:10:11,231 --> 00:10:14,130 Dog catcher? Oh-oh. Yeah, I get it. 193 00:10:14,199 --> 00:10:16,477 Milo to the rescue, huh? 194 00:10:16,546 --> 00:10:19,411 That was reckless. You could've been mistaken for a stray. 195 00:10:22,345 --> 00:10:23,588 What a coincidence. 196 00:10:23,657 --> 00:10:26,695 The dog catcher's van here at the chili plant. 197 00:10:26,764 --> 00:10:29,387 Now why would they bring dogs here? 198 00:10:30,319 --> 00:10:31,319 [intense music] 199 00:10:35,358 --> 00:10:36,394 Oh no, you don't.. 200 00:10:36,463 --> 00:10:39,362 Gulp Do you think.. 201 00:10:41,330 --> 00:10:44,540 Mother of mercy. Chili dogs! 202 00:10:44,609 --> 00:10:47,163 They're making Ground Round hound in there! 203 00:10:47,232 --> 00:10:49,890 [Milo howling] 204 00:10:52,928 --> 00:10:54,377 [dramatic music] 205 00:10:54,446 --> 00:10:56,828 [dogs barking] 206 00:11:04,629 --> 00:11:05,734 Splash 207 00:11:08,046 --> 00:11:09,427 ptooey. 208 00:11:09,496 --> 00:11:12,188 [Willamina] 'Ha ha ha. Some taste testers.' 209 00:11:12,257 --> 00:11:15,019 It's your money, Chuck. But I'd say you wasted it. 210 00:11:15,088 --> 00:11:17,573 That's my old chili recipe. 211 00:11:17,642 --> 00:11:21,888 Humans, dogs, rats. I couldn't get anybody to eat that stuff. 212 00:11:21,957 --> 00:11:25,029 Hence my chili contest scam. 213 00:11:25,098 --> 00:11:27,376 There's gotta be one useful recipe here. 214 00:11:27,445 --> 00:11:31,725 And when these dogs let me know which one it is.. 215 00:11:31,794 --> 00:11:35,487 Discriminating dogs demand Charles Choice Chow. 216 00:11:35,556 --> 00:11:39,146 I'll be rich! Rich! Rich! 217 00:11:42,632 --> 00:11:45,221 Oh, this is so horrible. Terrible. 218 00:11:45,290 --> 00:11:47,879 We gotta do something, Milo. We gotta do something. 219 00:11:47,948 --> 00:11:50,675 This is a job for The Mask. 220 00:11:51,538 --> 00:11:53,298 [barking] 221 00:11:53,367 --> 00:11:54,368 Whirr. 222 00:11:58,476 --> 00:12:01,686 No-no. Milo, Milo, Milo. I meant me in The Mask! 223 00:12:01,755 --> 00:12:03,308 Whoosh 224 00:12:04,378 --> 00:12:07,243 Milo! Mi-lo? 225 00:12:07,312 --> 00:12:10,591 - And, uh, you would be going.. - Inside? 226 00:12:12,076 --> 00:12:13,249 Bam 227 00:12:14,319 --> 00:12:15,735 grrr. 228 00:12:17,391 --> 00:12:21,326 Oh, cheese and crackers! What is that? 229 00:12:21,395 --> 00:12:23,673 My destiny! 230 00:12:23,743 --> 00:12:27,747 Grrr This is a day of reckoning. 231 00:12:27,816 --> 00:12:30,646 Fate has brought this creature to me. 232 00:12:30,715 --> 00:12:33,165 Now, I must bring him down. 233 00:12:33,235 --> 00:12:37,273 And when I do, that'll be 60 bucks! 234 00:12:37,342 --> 00:12:39,103 Sixty dollars? 235 00:12:41,243 --> 00:12:43,659 At that price I'll do it myself. 236 00:12:46,144 --> 00:12:47,283 Chomp 237 00:12:49,354 --> 00:12:51,287 [screaming] 238 00:12:52,357 --> 00:12:53,876 Hee-hee-hee. 239 00:12:57,604 --> 00:12:59,537 Come on. Yeah, come on. 240 00:12:59,606 --> 00:13:00,952 Come on. 241 00:13:03,023 --> 00:13:04,059 Come on. 242 00:13:04,128 --> 00:13:07,027 [snarling] 243 00:13:08,201 --> 00:13:09,789 Whirr 244 00:13:11,549 --> 00:13:12,792 [grunting] 245 00:13:14,863 --> 00:13:16,830 What are you waiting for? 246 00:13:16,899 --> 00:13:19,488 Whoosh Toro! Toro! 247 00:13:21,870 --> 00:13:24,838 Ole! You stinkin' milksop! 248 00:13:24,907 --> 00:13:26,840 Huh? 249 00:13:26,909 --> 00:13:28,842 Grrr. 250 00:13:30,948 --> 00:13:32,673 Ha ha ha. 251 00:13:32,742 --> 00:13:34,744 What are you gonna do, little dragon? 252 00:13:34,814 --> 00:13:36,401 Breathe fire? 253 00:13:39,715 --> 00:13:43,408 Whoosh Aah-oh! 254 00:13:45,479 --> 00:13:47,412 Why, you.. 255 00:13:48,551 --> 00:13:54,005 Bam Ha ha ha. I hope you can swim. 256 00:13:54,074 --> 00:13:57,560 Whoosh Hey! 257 00:13:57,629 --> 00:14:00,115 Uh! Aah! 258 00:14:00,184 --> 00:14:02,496 Uh, aah, where did you go? 259 00:14:03,428 --> 00:14:08,640 Grrr Yea-a-aow! Aa-aow! 260 00:14:08,709 --> 00:14:11,816 Let go, you stinking beast. Let go! 261 00:14:13,404 --> 00:14:14,405 Splatt 262 00:14:17,477 --> 00:14:22,102 gulp You? You're my destiny? 263 00:14:25,278 --> 00:14:26,451 [blowing a raspberry] 264 00:14:26,520 --> 00:14:28,212 Well you're catch now. 265 00:14:28,281 --> 00:14:31,663 And just to make it legit, let's loose this. 266 00:14:31,732 --> 00:14:34,943 You know, I think I'll charge 75 for you. 267 00:14:35,012 --> 00:14:37,497 Any violation of set procedures 268 00:14:37,566 --> 00:14:39,775 will result in the cited sanctions. 269 00:14:39,844 --> 00:14:41,777 Yeah. Say, uh, Josh Rooney. 270 00:14:41,846 --> 00:14:44,262 What does the manual say about aerial assaults? 271 00:14:44,331 --> 00:14:49,026 Aerial assaults. Aerial assaults. 272 00:14:49,095 --> 00:14:52,063 Hmm. Gotta be here somewhere. 273 00:14:55,480 --> 00:14:56,654 Shh. 274 00:14:56,723 --> 00:14:58,483 [whispering] Milo. 275 00:14:58,552 --> 00:14:59,691 [dramatic music] 276 00:15:03,833 --> 00:15:04,938 [whispering] Milo. 277 00:15:09,080 --> 00:15:12,083 Eesh! I feel sick just looking at those cans. 278 00:15:13,498 --> 00:15:16,536 And to think I actually ate.. 279 00:15:16,605 --> 00:15:18,020 Ah! 280 00:15:18,089 --> 00:15:22,645 Oh please. Don't let it be Milo. Please. Please. Please. 281 00:15:22,714 --> 00:15:23,957 No! 282 00:15:26,684 --> 00:15:29,480 Poor little buddy. It's all my fault. 283 00:15:29,549 --> 00:15:31,551 If only I had listened to you. 284 00:15:31,620 --> 00:15:33,587 If only I had paid more attention. 285 00:15:35,003 --> 00:15:37,384 [crying] 286 00:15:39,317 --> 00:15:41,941 [Willamina] 'Hey, worm!' 287 00:15:42,010 --> 00:15:44,598 - Looking for somethin'? - Milo! 288 00:15:49,672 --> 00:15:51,398 Whirr 289 00:15:52,434 --> 00:15:53,434 [screaming] 290 00:15:57,197 --> 00:16:00,200 [Stanley] No wonder your chili stinks! 291 00:16:00,269 --> 00:16:01,546 That's beside the point. 292 00:16:01,615 --> 00:16:04,894 Whatever possessed you to grind up poor, innocent 293 00:16:04,964 --> 00:16:07,725 'little doggies for your noxious chili?' 294 00:16:09,140 --> 00:16:11,556 Ha ha ha. 295 00:16:11,625 --> 00:16:14,870 You're not only a little worm, you're an idiot too. 296 00:16:14,939 --> 00:16:17,424 'Nobody's grinding up any dogs.' 297 00:16:17,493 --> 00:16:18,908 Nobody's not? 298 00:16:18,978 --> 00:16:21,773 Hah! That cheap chump Chucky's got 'em in the back 299 00:16:21,842 --> 00:16:23,844 taste testing his new lot of dog food. 300 00:16:23,913 --> 00:16:26,882 Oh. Well, that's not bad. 301 00:16:26,951 --> 00:16:28,746 [growling] 302 00:16:28,815 --> 00:16:31,335 Oh yeah. Oh yeah. I mean, that's awful. 303 00:16:31,404 --> 00:16:33,613 If his dog food's anything like his chili 304 00:16:33,682 --> 00:16:36,374 it's cruel and unusual punishment! 305 00:16:36,443 --> 00:16:38,031 Eh, you're right. 306 00:16:38,100 --> 00:16:39,964 It's more humane to grind him up. 307 00:16:40,033 --> 00:16:41,517 No! 308 00:16:41,586 --> 00:16:42,587 Boom 309 00:16:46,971 --> 00:16:48,766 [dramatic music] 310 00:16:52,839 --> 00:16:54,392 Slurp slurp. 311 00:17:00,605 --> 00:17:01,848 Walter. 312 00:17:03,781 --> 00:17:05,300 You know Walter? 313 00:17:05,368 --> 00:17:08,096 The brig. He was in men's cell, block B. 314 00:17:08,165 --> 00:17:10,615 I was in women's cell, block G. 315 00:17:10,684 --> 00:17:14,895 Walter, Willamina Bubask. Wanted in 15 states. 316 00:17:14,964 --> 00:17:17,483 [Milo whimpering] 317 00:17:17,553 --> 00:17:20,384 Well, Milo. At least we'll go together. 318 00:17:23,282 --> 00:17:25,837 Milo, where did you put the mask? 319 00:17:28,392 --> 00:17:32,016 Chomp My turn, Milo. Okay. 320 00:17:32,085 --> 00:17:34,191 Now, let go of it, buddy. 321 00:17:34,260 --> 00:17:36,330 Come on, pal. Let go. 322 00:17:36,400 --> 00:17:38,090 Look, I know that.. 323 00:17:38,160 --> 00:17:40,507 You wanna save those other dogs.. 324 00:17:40,576 --> 00:17:42,923 Yeah, but right now.. 325 00:17:42,992 --> 00:17:45,753 I want to live! 326 00:17:45,823 --> 00:17:48,101 I followed your exploits for years. 327 00:17:48,170 --> 00:17:50,345 Nobody does brutal quite like you. 328 00:17:50,414 --> 00:17:51,897 Ever considered a partnership? 329 00:17:51,967 --> 00:17:54,694 We could pull off a sweet series of bank hauls. 330 00:17:54,763 --> 00:17:57,386 And if romance develops, I'm open to it. 331 00:18:01,425 --> 00:18:02,598 Splatt 332 00:18:03,151 --> 00:18:05,636 vroom 333 00:18:05,705 --> 00:18:08,501 I will smite you mercilessly, grim giant. 334 00:18:11,849 --> 00:18:13,713 Smack. 335 00:18:13,782 --> 00:18:16,302 And when I'm through doing that, it's the efficient super-speed 336 00:18:16,371 --> 00:18:20,202 gut-pummelin' that'll pinch till you lick my boots clean. 337 00:18:20,271 --> 00:18:22,860 There's a tractor pull at the Velodrome tonight. 338 00:18:22,929 --> 00:18:26,415 We can enjoy the show and then knock over the box-office. 339 00:18:26,484 --> 00:18:29,591 Ah! Amour. The ultimate weapon! 340 00:18:30,868 --> 00:18:31,868 Whirr. 341 00:18:34,906 --> 00:18:37,530 Madame requires a romantic atmosphere for her 342 00:18:37,599 --> 00:18:41,120 huh-huh-huh, affair. Oui? No? 343 00:18:42,811 --> 00:18:44,571 Whoosh 344 00:18:44,640 --> 00:18:46,746 Walter, you can fit nicely into my plans. 345 00:18:49,887 --> 00:18:53,304 See, each dot is a bank, and each bank is a push-over. 346 00:18:54,478 --> 00:18:56,790 Eh, How does that saying go again? 347 00:18:56,859 --> 00:18:59,759 You can bag two goons with one cruise missile. 348 00:18:59,828 --> 00:19:03,142 [Willamina] And look, the last bank is at Niagara falls. 349 00:19:03,211 --> 00:19:05,282 Honeymoon capital of the world. 350 00:19:05,351 --> 00:19:07,594 In case our relationship becomes something.. 351 00:19:11,564 --> 00:19:14,083 Eh, uh, eh, uh. 352 00:19:18,467 --> 00:19:20,400 [barking] 353 00:19:21,919 --> 00:19:23,714 Chomp 354 00:19:24,784 --> 00:19:26,199 [laughing] 355 00:19:26,268 --> 00:19:30,169 Hey, you dog! Get away from my dogs! 356 00:19:32,171 --> 00:19:34,034 Thud 357 00:19:35,104 --> 00:19:37,176 [barking] 358 00:19:42,836 --> 00:19:44,010 No! 359 00:19:48,048 --> 00:19:49,429 [dramatic music] 360 00:19:51,845 --> 00:19:53,433 Toing 361 00:19:55,539 --> 00:19:57,541 thud thud thud 362 00:20:01,890 --> 00:20:03,409 swish swish. 363 00:20:05,065 --> 00:20:08,862 Beautiful. I'm watching a master at work. Aah! 364 00:20:10,726 --> 00:20:12,935 Somebody stop him! 365 00:20:14,592 --> 00:20:16,215 Rumble 366 00:20:17,285 --> 00:20:18,562 Walter! 367 00:20:18,631 --> 00:20:20,357 Worry not, girl. 368 00:20:20,426 --> 00:20:22,876 You obviously don't know Walter like I know Walter. 369 00:20:23,394 --> 00:20:24,637 Whirr 370 00:20:31,402 --> 00:20:32,645 rumble rumble. 371 00:20:33,749 --> 00:20:35,475 Duck and cover! 372 00:20:37,857 --> 00:20:39,514 Boom. 373 00:20:42,620 --> 00:20:45,761 You just sent a living legend 374 00:20:45,830 --> 00:20:50,490 and potential significant other, flying out of my life! 375 00:20:50,559 --> 00:20:53,079 I know. And I can appreciate your displeasure, ma'am. 376 00:20:53,148 --> 00:20:54,632 You were perfect for each other. 377 00:20:54,701 --> 00:20:57,394 Walter being a he-man and you being a he-woman. 378 00:20:57,463 --> 00:20:59,361 Excuse me a sec, won't you? 379 00:21:01,950 --> 00:21:03,572 [foghorn blaring] 380 00:21:03,641 --> 00:21:06,610 Hoo! Yup, that's the one. And just to be sure.. 381 00:21:13,686 --> 00:21:15,515 Burble burble 382 00:21:26,250 --> 00:21:29,598 slurp boom 383 00:21:34,431 --> 00:21:35,915 burp 384 00:21:36,985 --> 00:21:38,193 thud 385 00:21:38,918 --> 00:21:39,953 clang. 386 00:21:41,023 --> 00:21:45,338 Water. Wa-a-ater. 387 00:21:45,407 --> 00:21:46,650 Thud. 388 00:21:50,274 --> 00:21:52,345 S-s-smokin'! 389 00:21:52,414 --> 00:21:54,727 Try Mask's new thermo-nuclear chili. 390 00:21:54,796 --> 00:21:57,246 It's a regular Tex-Mex meltdown. 391 00:22:01,803 --> 00:22:03,839 [man on TV] 'Another viewer tip has helped' 392 00:22:03,908 --> 00:22:08,085 'Edge City's Most Wanted nab their one hundredth suspect.' 393 00:22:08,154 --> 00:22:10,881 Wait for me, Walter. I won't be long! 394 00:22:14,402 --> 00:22:17,577 Okay, okay. You guys were right, I was wrong. 395 00:22:18,992 --> 00:22:21,201 It was your suspicion that got us the reward 396 00:22:21,270 --> 00:22:23,272 for turning in Miss Bubask. 397 00:22:23,342 --> 00:22:26,068 It's not the 10,000 I was shooting for but enough 398 00:22:26,137 --> 00:22:29,209 for a generous donation to the Museum of Natural history. 399 00:22:29,278 --> 00:22:31,315 Chomp chomp chomp 400 00:22:31,384 --> 00:22:34,007 I mean, it was the least we could do. 401 00:22:36,009 --> 00:22:37,390 [siren blaring] 402 00:22:38,564 --> 00:22:39,737 Cluck cluck cluck 403 00:22:40,842 --> 00:22:43,396 [theme music] 404 00:22:54,165 --> 00:22:55,822 [music continues] 26717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.