All language subtitles for The MASK - S01 E08 - Double Reverse (480p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,552 --> 00:00:01,967 [theme music] 2 00:00:06,627 --> 00:00:08,905 ♪ I've got ya with my winnin' smile ♪ 3 00:00:08,974 --> 00:00:10,872 ♪ I'm a living lesson in flair and style ♪ 4 00:00:10,941 --> 00:00:14,255 ♪ You just can't help but stare at my savoir-faire ♪ 5 00:00:14,324 --> 00:00:16,050 ♪ I'm Nouveau Deco Roman-Greco ♪ 6 00:00:16,119 --> 00:00:19,536 ♪ Rococo Barroco be-bop hip-hop flip-flop ♪ 7 00:00:19,605 --> 00:00:21,745 ♪ Somebody stop me ♪ 8 00:00:21,814 --> 00:00:24,438 ♪ Pretty viridian faces like mine ♪ 9 00:00:24,507 --> 00:00:28,856 ♪ Don't come a dime a dozen I stand out in the crowd ♪ 10 00:00:28,925 --> 00:00:32,894 ♪ They went they made me yeah they broke the mold ♪ 11 00:00:32,963 --> 00:00:35,863 ♪ Wholesome and kind staid and refined totally out of my mind ♪ 12 00:00:35,932 --> 00:00:37,899 ♪ Arch-villains and ne'er-do-wells ♪ 13 00:00:37,968 --> 00:00:40,040 ♪ Had better learn to decorate prison cells ♪ 14 00:00:40,109 --> 00:00:43,353 ♪ Green goes with anything if they ask see ♪ 15 00:00:43,422 --> 00:00:44,606 ♪ Well there's one last thing I got to sing about ♪ 16 00:00:44,630 --> 00:00:47,633 ♪ Open up wide and really shout ♪ 17 00:00:47,702 --> 00:00:50,015 ♪ Oh look out ♪ 18 00:00:50,084 --> 00:00:54,882 ♪ This is The Mask ♪ 19 00:00:54,951 --> 00:00:57,436 ♪ Smo-okin' ♪♪ 20 00:00:59,956 --> 00:01:01,451 [male #1] Nothing very exciting really happens around here. 21 00:01:01,475 --> 00:01:04,063 Boom [screaming] 22 00:01:06,169 --> 00:01:08,861 [dramatic music] 23 00:01:19,389 --> 00:01:21,150 Oh, Walter. 24 00:01:21,219 --> 00:01:22,254 Guess who? 25 00:01:23,428 --> 00:01:24,429 Thud. 26 00:01:27,535 --> 00:01:29,261 Not even warm. 27 00:01:29,330 --> 00:01:31,401 It's me. The Mask. 28 00:01:31,470 --> 00:01:35,646 Thud Don't you recognize me? 29 00:01:35,716 --> 00:01:39,753 Tong tong tong whoosh whoosh. 30 00:01:39,823 --> 00:01:42,136 Argh, you scurvy scallaway. 31 00:01:42,205 --> 00:01:45,104 Prepare to exchange broadsides. 32 00:01:45,174 --> 00:01:47,417 Bang clank. 33 00:01:50,420 --> 00:01:51,904 Alright, forget the broadsides, then. 34 00:01:51,973 --> 00:01:54,769 Prepare to exchange parrots. 35 00:01:59,567 --> 00:02:01,121 Boom 36 00:02:02,363 --> 00:02:03,433 [coughing] 37 00:02:03,502 --> 00:02:06,747 Argh! This place be smokin'. 38 00:02:09,818 --> 00:02:11,131 Thud. 39 00:02:13,685 --> 00:02:15,790 Score another one for the Jolly Roger. 40 00:02:15,859 --> 00:02:16,929 Argh! 41 00:02:16,998 --> 00:02:18,172 Ha ha ha. 42 00:02:20,347 --> 00:02:23,350 [therapist] 'So, Mr. Ipkiss, you have Charlie for a boss.' 43 00:02:23,419 --> 00:02:24,627 'You can't get a date. 44 00:02:24,696 --> 00:02:26,284 Your car won't run. 45 00:02:26,353 --> 00:02:28,631 And you spent the morning as a pirate. 46 00:02:28,700 --> 00:02:30,702 Well, not me exactly. 47 00:02:30,771 --> 00:02:32,290 You know, The Mask. 48 00:02:32,359 --> 00:02:36,501 Oh, yes. Your make-believe friend. 49 00:02:36,570 --> 00:02:39,504 Dr. Neuman, the point is, I'm tired of people treating me 50 00:02:39,573 --> 00:02:41,954 like some kind of a human door mat. 51 00:02:42,023 --> 00:02:43,439 I'm not asking for much. 52 00:02:43,508 --> 00:02:48,305 A-a-a promotion, a girl friend, a car that runs once in a while. 53 00:02:48,375 --> 00:02:50,618 If I use The Mask, I might get results. 54 00:02:50,687 --> 00:02:52,241 But I wouldn't dare. 55 00:02:52,310 --> 00:02:56,037 I mean, The Mask is-is wild and unpredictable. 56 00:02:56,106 --> 00:02:59,454 A pirate. Everything I'm not. 57 00:02:59,524 --> 00:03:02,389 Mr. Ipkiss it sounds like this.. 58 00:03:02,458 --> 00:03:07,428 Imaginary companion you call "The Mask" is your opposite. 59 00:03:07,497 --> 00:03:09,465 Your inner child, so to speak. 60 00:03:09,534 --> 00:03:12,053 What if you were the inner child? 61 00:03:12,122 --> 00:03:15,298 What if you were to the opposite of what you normally do? 62 00:03:15,367 --> 00:03:17,576 Act like The Mask, that is. 63 00:03:17,645 --> 00:03:20,579 You might achieve the results you want without him. 64 00:03:20,648 --> 00:03:23,478 It's called reverse psychology. And it's all in my new book. 65 00:03:23,548 --> 00:03:26,067 - 'I'll put it on your account.' - Thank you. 66 00:03:26,136 --> 00:03:28,380 So, you're saying, all I have to do is.. 67 00:03:28,449 --> 00:03:30,313 Do what The Mask would do? 68 00:03:30,382 --> 00:03:31,487 Precisely. 69 00:03:31,556 --> 00:03:33,696 If reverse psychology works for you. 70 00:03:33,765 --> 00:03:38,528 Your imaginary mask persona might even disappear entirely. 71 00:03:38,597 --> 00:03:40,805 Then I wouldn't have to hear about him anymore. 72 00:03:40,875 --> 00:03:43,533 Good day, Mr. Ipkiss. 73 00:03:43,602 --> 00:03:47,088 Do what The Mask would do, huh? Right, ha ha. 74 00:03:47,156 --> 00:03:48,642 What? So I can be committed? 75 00:03:48,711 --> 00:03:51,679 No, I think I'll stick to being a door mat, thank you. 76 00:03:53,819 --> 00:03:55,304 Hi. 77 00:03:55,373 --> 00:03:57,685 Violet. 78 00:03:57,754 --> 00:03:58,859 'Wood polish.' 79 00:03:58,928 --> 00:04:00,688 Spiffy. Spiffy. 80 00:04:03,035 --> 00:04:05,279 Do what The Mask would do, huh? 81 00:04:08,075 --> 00:04:09,870 What have I got to lose? 82 00:04:09,939 --> 00:04:11,458 Woo! 83 00:04:11,527 --> 00:04:13,425 All aboard the old number nine. 84 00:04:13,494 --> 00:04:15,151 Oh, oh, oh, oh. 85 00:04:16,980 --> 00:04:20,466 - Destination, new accounts. - Uh.. 86 00:04:20,536 --> 00:04:22,848 Salutation, geriatric earthling. 87 00:04:22,917 --> 00:04:24,918 You have lived long and prospered. 88 00:04:24,988 --> 00:04:27,922 - Yes. - Bank with Edge City savings. 89 00:04:27,991 --> 00:04:30,270 We offer the best rates west of Pluto. 90 00:04:30,339 --> 00:04:32,375 - Well.. - Pardon me, eh, parsec. 91 00:04:32,444 --> 00:04:33,756 Hello? 92 00:04:33,825 --> 00:04:36,345 [man on phone] 'Stanley, I gotta know.' 93 00:04:36,414 --> 00:04:38,347 'Did aliens steal your brain?' 94 00:04:38,416 --> 00:04:42,109 Or have you just lost your mind? 95 00:04:42,178 --> 00:04:44,076 Oh, come on, what's wrong, Chuck, huh? 96 00:04:44,145 --> 00:04:49,185 Too much oomph in my presentation? 97 00:04:49,254 --> 00:04:52,326 Uh, I just needed to use the ladies' room. 98 00:04:55,536 --> 00:04:57,573 Uh, sorry. 99 00:04:57,642 --> 00:05:01,197 I was just trying to get in touch with my inner child. 100 00:05:01,266 --> 00:05:03,579 I just hope the bank president didn't see this. 101 00:05:03,648 --> 00:05:05,788 Your inner child needs a spanking. 102 00:05:05,857 --> 00:05:08,825 Do what the Mask would do. Psst. 103 00:05:08,894 --> 00:05:12,001 Only a lunatic would take advice from this stupid book. 104 00:05:13,209 --> 00:05:16,108 High-tech this interactive that. 105 00:05:16,177 --> 00:05:18,179 The problem with kids these days 106 00:05:18,248 --> 00:05:20,872 is they don't appreciate the classics. 107 00:05:20,941 --> 00:05:22,908 Reality carves.. 108 00:05:22,977 --> 00:05:27,085 The exquisite lines of... the balloon. 109 00:05:27,154 --> 00:05:28,466 Pop. 110 00:05:30,019 --> 00:05:33,263 But I, Joe Blow have been inspired.. 111 00:05:33,332 --> 00:05:34,920 With the help of this book. 112 00:05:34,989 --> 00:05:37,337 To invent the greatest balloon, ever. 113 00:05:37,923 --> 00:05:38,959 Clank 114 00:05:39,615 --> 00:05:42,790 swish It's so obvious. 115 00:05:42,859 --> 00:05:45,655 The problem with balloons.. 116 00:05:45,724 --> 00:05:46,794 They break. 117 00:05:46,863 --> 00:05:48,969 Bad, Mr. Pinprick. 118 00:05:49,038 --> 00:05:52,110 Bad, Mr. Bigmouth over inflation. 119 00:05:52,179 --> 00:05:55,665 But now, my fragile beauties will be.. 120 00:05:55,734 --> 00:05:58,806 Well, the opposite of fragile. 121 00:06:01,878 --> 00:06:03,915 Hello, my little friend. 122 00:06:03,984 --> 00:06:06,607 My first of many. My prototype. 123 00:06:06,676 --> 00:06:08,989 Unbreakable balloon. 124 00:06:09,058 --> 00:06:11,923 Children will sing songs of Joe Blow. 125 00:06:11,992 --> 00:06:15,892 The man who burst a balloon unpoppable. 126 00:06:15,961 --> 00:06:19,275 Let's just hope this puppy works so I can pay my bills. 127 00:06:19,344 --> 00:06:22,865 Wiff wiff Yes. 128 00:06:22,934 --> 00:06:23,934 Oh! 129 00:06:24,936 --> 00:06:26,040 Splash 130 00:06:27,697 --> 00:06:28,940 bloop bloop bloop. 131 00:06:32,599 --> 00:06:33,599 Yes, yes. 132 00:06:35,015 --> 00:06:36,706 Bigger. 133 00:06:36,775 --> 00:06:38,432 'Bigger, bigger.' 134 00:06:41,090 --> 00:06:43,817 It's gonna blow! 135 00:06:43,886 --> 00:06:44,921 Boom 136 00:06:48,580 --> 00:06:49,788 [man on phone] 'Mr. Schumaker.' 137 00:06:49,857 --> 00:06:51,445 I didn't do it! 138 00:06:51,514 --> 00:06:53,930 I mean, uh, yes, Mr. bank president sir. 139 00:06:53,999 --> 00:06:56,933 'I want Stanley Ipkiss in my office this moment.' 140 00:06:58,003 --> 00:06:59,729 I'm in trouble. 141 00:06:59,798 --> 00:07:02,042 [dramatic music] 142 00:07:09,359 --> 00:07:12,915 Hello, you, uh, you wanted to see me, si-sir? 143 00:07:12,984 --> 00:07:16,090 'Mr. Ipkiss, you're wacky.' 144 00:07:16,159 --> 00:07:19,266 'And our clientele seems to take a shine to that.' 145 00:07:22,131 --> 00:07:24,927 Hey, well, you got all your limbs at least. 146 00:07:24,996 --> 00:07:26,480 How bad was it, huh? 147 00:07:26,549 --> 00:07:29,587 I've been, um... promoted. 148 00:07:29,656 --> 00:07:30,588 What? 149 00:07:30,657 --> 00:07:33,004 For acting kooky? 150 00:07:33,073 --> 00:07:35,593 Uh, wacky, actually. 151 00:07:35,662 --> 00:07:38,284 That lady came who came in to use the restroom 152 00:07:38,354 --> 00:07:41,702 well, apparently she deposited her life savings here. 153 00:07:41,771 --> 00:07:45,775 I'm now, ha ha, executive bank manager. 154 00:07:46,949 --> 00:07:50,608 But that means, you are my.. 155 00:07:50,677 --> 00:07:52,264 Boss. 156 00:07:52,332 --> 00:07:56,096 Schumaker, transfer Ipkiss' belongings to his new office. 157 00:07:56,165 --> 00:07:58,029 And spiffy it up. 158 00:07:58,098 --> 00:08:04,035 This revers psychology stuff can't really work, can it? 159 00:08:04,104 --> 00:08:07,556 [Stanley] Well... time to put it to the test. 160 00:08:07,625 --> 00:08:10,835 Do what The Mask would do. 161 00:08:10,904 --> 00:08:12,699 Hello, babe. It is babe, isn't it?' 162 00:08:12,768 --> 00:08:16,047 I know what you're thinking. I look silly, perhaps. 163 00:08:16,116 --> 00:08:19,775 But, you and I can be the hit of the Coco-Bongo tonight. 164 00:08:19,844 --> 00:08:22,260 Wearing these funny-looking hats. What do ya say? 165 00:08:22,329 --> 00:08:25,539 I, I don't know what to say. 166 00:08:25,608 --> 00:08:28,577 Let me help you, say you'll be ready at 8:00 PM. 167 00:08:28,646 --> 00:08:30,751 I'll pick you up. What do you say? 168 00:08:30,820 --> 00:08:34,514 Hmm, you're kinda wacky but okay, I'll see you at 8:00 PM. 169 00:08:34,582 --> 00:08:36,205 Oops, think I better dance now. 170 00:08:36,274 --> 00:08:39,519 Hey, I am wacky. Woo! 171 00:08:39,587 --> 00:08:42,349 Oh, poor Joe Blow. 172 00:08:42,418 --> 00:08:44,144 Nobody coulda survived this. 173 00:08:46,802 --> 00:08:48,182 Whoa! 174 00:08:48,251 --> 00:08:53,049 I, I guess I invented the almost unbreakable balloon. 175 00:08:53,740 --> 00:08:55,673 My, my skin. 176 00:08:55,741 --> 00:08:59,021 I feel so... tingly. 177 00:09:00,747 --> 00:09:02,749 Wha-what's happening to me? 178 00:09:03,439 --> 00:09:06,787 Trr He's gonna blow! 179 00:09:08,893 --> 00:09:10,135 Boom. 180 00:09:13,207 --> 00:09:17,729 I explode. Yet I'm unbreakable. 181 00:09:17,798 --> 00:09:20,283 Like my balloon was to be. 182 00:09:20,352 --> 00:09:23,977 'Oh, it's all so clear now.' 183 00:09:24,046 --> 00:09:27,256 Balloons are fun because they pop. 184 00:09:27,325 --> 00:09:29,534 Explode, go boom. Ha ha ha. 185 00:09:32,951 --> 00:09:35,747 Thank you, reverse psychology. 186 00:09:35,816 --> 00:09:40,683 From this day on, I shall be Kablamus. 187 00:09:40,752 --> 00:09:43,686 The exploding man! 188 00:09:43,755 --> 00:09:46,724 And if the kids don't like it, tough. 189 00:09:50,900 --> 00:09:53,282 [Stanley] "Ha ha ha, no, really. It is amazing.' 190 00:09:53,351 --> 00:09:55,871 'My life is finally happenin', doc.' 191 00:09:55,940 --> 00:09:57,424 'I mean, check this out, okay.' 192 00:09:57,493 --> 00:09:59,978 'I got a promotion this morning. Thank you very much.' 193 00:10:00,047 --> 00:10:01,531 'I got a hot date tonight.' 194 00:10:01,601 --> 00:10:04,327 ♪ I got a song in my heart and a puppet on my hand ♪ 195 00:10:04,396 --> 00:10:06,709 ♪ Dun dun dun dun dun ♪♪ 196 00:10:06,778 --> 00:10:09,470 - 'Ha ha ha. Go ahead.' - I can see that. 197 00:10:09,539 --> 00:10:13,440 I assure you, Mr. Ipkiss, it chills the marrow in my bones. 198 00:10:13,509 --> 00:10:15,407 You know what? Call me Stan. 199 00:10:15,476 --> 00:10:17,789 Call me Wacky Stan. 200 00:10:17,858 --> 00:10:20,654 Wacky Stan owes it all to you, Neubie baby. 201 00:10:20,723 --> 00:10:22,311 Mwah. 202 00:10:22,380 --> 00:10:27,488 Far-fetched it may seem, I think I like the old Stanley better. 203 00:10:27,557 --> 00:10:29,180 Perhaps, you should try to reverse 204 00:10:29,249 --> 00:10:31,285 the reverse psychology. 205 00:10:31,354 --> 00:10:34,461 What? And give all this up? 206 00:10:34,530 --> 00:10:37,775 Forget about it, babe. Wacky Stan is here to stay. 207 00:10:37,844 --> 00:10:39,673 Isn't that right, Sharky? 208 00:10:39,742 --> 00:10:43,815 We both agree. We're here. Ha ha ha. 209 00:10:43,884 --> 00:10:48,820 Ipkiss, your TV is too loud. 210 00:10:48,889 --> 00:10:53,307 Mrs. Peenman, you're just in time for... a waltz. 211 00:10:53,376 --> 00:10:55,102 ♪ La de da da dum ♪ 212 00:10:55,171 --> 00:10:56,794 ♪ Yup up yen dip ♪ 213 00:10:56,863 --> 00:10:58,727 ♪ La de da dum bum ♪ 214 00:10:58,796 --> 00:11:01,522 ♪ Is this so fun ♪♪ 215 00:11:01,591 --> 00:11:05,457 I oughta cut your liver out. 216 00:11:05,526 --> 00:11:06,838 Great. 217 00:11:06,907 --> 00:11:08,909 I'll prepare the fava beans. 218 00:11:08,978 --> 00:11:12,810 And since we're on the subject of eating me alive. 219 00:11:12,879 --> 00:11:14,570 Here is the rent. Ha ha. 220 00:11:14,639 --> 00:11:16,365 'You have a nice day now, here.' 221 00:11:16,434 --> 00:11:18,401 Whoa, somebody stop me. 222 00:11:18,470 --> 00:11:19,644 Woof. 223 00:11:19,713 --> 00:11:22,060 That's right, Milo. That's right, Milo, Milo, Milo. 224 00:11:22,129 --> 00:11:26,409 He he. Hey, buddy, from now on Stan takes flack from nobody. 225 00:11:26,478 --> 00:11:27,617 Ow, oh. 226 00:11:27,687 --> 00:11:29,827 Huh, another piece of the old Stanley 227 00:11:29,896 --> 00:11:31,621 that I won't be needing. Thank you. 228 00:11:31,691 --> 00:11:36,765 Whizz thud [instrumental music] 229 00:11:38,974 --> 00:11:41,010 woof woof. 230 00:11:43,737 --> 00:11:46,050 We interrupt this program for a special bulletin. 231 00:11:46,119 --> 00:11:49,329 W Edge TV News reporting live from downtown. 232 00:11:49,398 --> 00:11:51,331 'Where a diabolical exploding man' 233 00:11:51,400 --> 00:11:53,160 'is bent on destroying the city.' 234 00:11:55,128 --> 00:11:57,406 Okay, mister. Give it up. 235 00:11:57,475 --> 00:12:00,236 [instrumental music] 236 00:12:00,305 --> 00:12:03,723 Smiles. Everybody. 237 00:12:10,522 --> 00:12:12,524 He's gonna blow! 238 00:12:12,593 --> 00:12:13,663 Boom 239 00:12:15,976 --> 00:12:17,909 [coughing] 240 00:12:17,978 --> 00:12:19,704 Tear gas! 241 00:12:19,773 --> 00:12:22,086 That's it. The guy's got gas? 242 00:12:22,155 --> 00:12:24,191 [instrumental music] 243 00:12:27,505 --> 00:12:28,505 Ahh. 244 00:12:28,540 --> 00:12:34,132 Boom thump Hey, kids, look at me. 245 00:12:34,201 --> 00:12:38,481 The balloon that keeps on poppin'. 246 00:12:38,550 --> 00:12:40,656 The police can't take him. 247 00:12:40,725 --> 00:12:42,900 I guess, it's gotta be me. 248 00:12:42,969 --> 00:12:44,764 Woof. 249 00:12:44,833 --> 00:12:47,387 But first, huh, oh, yeah, what am I gonna do? 250 00:12:47,456 --> 00:12:48,698 Hit him with a pie? 251 00:12:48,768 --> 00:12:51,080 This is one job best left to The Mask. 252 00:12:51,149 --> 00:12:53,358 Not Wacky Stan. 253 00:12:53,427 --> 00:12:57,466 I salivate to detonate. I hop for pop. 254 00:12:57,535 --> 00:13:02,954 I scream, you scream, we all scream for Kablamus. 255 00:13:03,023 --> 00:13:06,440 Whack Pardon moi, I believe it goes. 256 00:13:06,509 --> 00:13:08,753 We all scream for ice-cream. 257 00:13:08,822 --> 00:13:11,618 You gotta quit mangling our cultural heritage, bob. 258 00:13:11,687 --> 00:13:16,209 Mangle? Ha ha ha. That's a great idea. 259 00:13:18,176 --> 00:13:20,869 Toing whizz. 260 00:13:20,938 --> 00:13:23,561 Great. Thanks for joining me. Appreciated. 261 00:13:23,630 --> 00:13:27,151 Now submit to my defeat, fat boy. 262 00:13:27,220 --> 00:13:30,568 Oh, no, no, no. 263 00:13:30,637 --> 00:13:33,951 I don't think the little children would like that. 264 00:13:34,020 --> 00:13:39,957 Toing Oh, right. The children. 265 00:13:40,026 --> 00:13:41,717 I know, you've heard guys 266 00:13:41,786 --> 00:13:44,133 but he's obviously got a problem, you heard me? 267 00:13:45,894 --> 00:13:50,070 Boom [all screaming] 268 00:13:50,139 --> 00:13:51,382 He he he. 269 00:13:52,866 --> 00:13:54,626 My prima chargers. 270 00:13:54,695 --> 00:13:55,800 You lookin' for this? 271 00:13:55,869 --> 00:13:57,871 It's kind of a retro 70's thing 272 00:13:57,940 --> 00:14:01,012 but, hey, whatever holds the pants up. Am I right? 273 00:14:01,081 --> 00:14:03,049 [instrumental music] 274 00:14:05,051 --> 00:14:05,983 Okay! 275 00:14:06,052 --> 00:14:08,157 [gibberish] 276 00:14:09,745 --> 00:14:12,472 Muchas gracias. Muchas gracias. 277 00:14:12,541 --> 00:14:15,820 Mwah mwah mwah Ay caramba. 278 00:14:15,889 --> 00:14:19,168 What is going on with my face! 279 00:14:19,237 --> 00:14:20,756 Boom 280 00:14:21,999 --> 00:14:23,379 [instrumental music] 281 00:14:25,865 --> 00:14:28,868 He he he. My chargers. 282 00:14:28,937 --> 00:14:34,390 Glurg glurg Whoa, must be the non-stick.. 283 00:14:37,359 --> 00:14:40,638 Well, alright. Come on. Let's, uh, stay, boy. 284 00:14:40,707 --> 00:14:43,537 You'd think there was a short in here. 285 00:14:43,606 --> 00:14:47,231 Say, anyone know a mask repair man? 286 00:14:47,300 --> 00:14:50,648 What happened? The mask isn't working. 287 00:14:50,717 --> 00:14:51,787 Oh-oh. 288 00:14:51,856 --> 00:14:53,237 Boom. 289 00:14:55,929 --> 00:14:59,933 Better than interactive and twice as deadly. 290 00:15:00,002 --> 00:15:04,006 Reverse psychology? Glad to know ya. 291 00:15:04,075 --> 00:15:06,319 [gasping] 292 00:15:06,388 --> 00:15:08,942 Reverse psychology? 293 00:15:09,011 --> 00:15:11,841 Wait. That's why the mask isn't workin'. 294 00:15:11,911 --> 00:15:14,706 [Doctor Neuman] 'If reverse psychology works for you' 295 00:15:14,775 --> 00:15:19,090 'your mask persona might even disappear entirely.' 296 00:15:19,159 --> 00:15:22,231 The Mask can only exist with the old Stanley. 297 00:15:22,300 --> 00:15:25,683 Huh? I destroyed The Mask. 298 00:15:25,752 --> 00:15:27,927 Oh, right when the city needs it most. 299 00:15:29,273 --> 00:15:31,206 Okay, okay, Stanley, Stanley, Stanley, think. 300 00:15:31,275 --> 00:15:33,656 Nobody can stop that exploding guy except The Mask. 301 00:15:33,725 --> 00:15:35,935 And the only way to get The Mask back 302 00:15:36,004 --> 00:15:37,902 is to become the old Stanley again. 303 00:15:37,971 --> 00:15:39,939 [Schumaker on phone] 'Wacky Stan. Ha ha ha.' 304 00:15:40,008 --> 00:15:42,320 'Lookin' forward to workin' with you.' 305 00:15:42,389 --> 00:15:45,047 Uh, umm, f-feelings mutual, sir. 306 00:15:45,116 --> 00:15:47,912 Hi, Stan. Can't wait till tonight. 307 00:15:47,981 --> 00:15:51,329 Hi, Vi. Yeah, I'll-I'll see you then. 308 00:15:53,124 --> 00:15:56,610 To become The Mask, I gotta give up all this. 309 00:15:56,679 --> 00:15:58,026 I'm not doin' it. 310 00:16:00,028 --> 00:16:02,028 [woman on radio] 'Flash, Kablamus has struck again.' 311 00:16:02,064 --> 00:16:05,999 'This time leveling edge city's largest cd-rom supplier.' 312 00:16:06,068 --> 00:16:10,486 Okay, okay. I'll become old, doormat Stanley again. 313 00:16:10,970 --> 00:16:11,970 But how? 314 00:16:14,283 --> 00:16:17,217 Duh, of course. 315 00:16:17,286 --> 00:16:18,287 Like Neuman said. 316 00:16:18,356 --> 00:16:21,290 "Reverse the reverse psychology." 317 00:16:21,359 --> 00:16:23,189 A double reverse. 318 00:16:24,811 --> 00:16:25,743 Hey, Charlie. 319 00:16:25,812 --> 00:16:27,331 Great lookin' tie. 320 00:16:27,400 --> 00:16:32,853 Listen, Charlie. I just wanted to say, you're the one 321 00:16:32,922 --> 00:16:34,234 who deserved the promotion. 322 00:16:34,303 --> 00:16:37,686 No, duh. You're darn right, I do. What do you think you are? 323 00:16:37,755 --> 00:16:40,068 Acting like a class clowning giving respect. 324 00:16:40,137 --> 00:16:43,864 Making me spiffy up your desk. 325 00:16:43,933 --> 00:16:46,246 And after you've scrubbed them carpets 326 00:16:46,315 --> 00:16:49,974 I want those banisters swabbed and my laundry done. 327 00:16:50,043 --> 00:16:51,148 Got it, Ipkiss? 328 00:16:51,217 --> 00:16:53,771 Yes, Mrs. Peenman. 329 00:16:53,840 --> 00:16:57,154 Oh, well, I think enough people have wiped their feet 330 00:16:57,223 --> 00:16:58,672 on me today. 331 00:16:58,741 --> 00:17:01,192 Okay, masky. Do your thing. 332 00:17:01,261 --> 00:17:02,573 [babbling] 333 00:17:04,851 --> 00:17:07,060 Oh, man. What's it gonna take? 334 00:17:07,128 --> 00:17:10,270 Huh, okay, there's one guy who can help me. 335 00:17:10,339 --> 00:17:13,515 The man who got me into this mess. Doctor Neuman. 336 00:17:13,584 --> 00:17:16,173 I've tried reverse, reverse psychology and the mask 337 00:17:16,242 --> 00:17:19,244 still won't work. Watch. 338 00:17:19,314 --> 00:17:20,762 [babbling] 339 00:17:27,046 --> 00:17:28,667 - See. - I do see. 340 00:17:28,737 --> 00:17:31,257 I have some friends who can help, Mr. Ipkiss. 341 00:17:31,326 --> 00:17:32,948 Friends in white coats. 342 00:17:33,017 --> 00:17:35,537 Friends in, no, no. You're not listening to me, doc. 343 00:17:35,606 --> 00:17:37,435 The old double reverse is not working. 344 00:17:37,503 --> 00:17:39,920 The Mask is gone for good. 345 00:17:39,989 --> 00:17:41,267 Boom. 346 00:17:44,165 --> 00:17:47,411 Doctor Neuman. Ha ha ha. 347 00:17:47,480 --> 00:17:49,205 Hi-i-i. 348 00:17:57,179 --> 00:18:00,148 I'm here about your book, Doctor Neuman. 349 00:18:00,217 --> 00:18:02,598 It changed my life. 350 00:18:02,667 --> 00:18:05,256 I-I-I'm glad you found it useful, sir. 351 00:18:05,325 --> 00:18:10,744 Yes, sir. Thanks to reverse psychology I've realized my best 352 00:18:10,813 --> 00:18:14,369 hey, not a very good listener for a shrink, is he? 353 00:18:14,438 --> 00:18:18,097 Man, that makes me feel like blowing somebody up. 354 00:18:19,891 --> 00:18:22,204 You'll do. 355 00:18:22,273 --> 00:18:23,861 Ah, no hablo ingles. 356 00:18:23,930 --> 00:18:25,759 No problemo. 357 00:18:25,828 --> 00:18:30,730 I speak the universal language of kaboom. 358 00:18:30,799 --> 00:18:33,457 Hey, hey, look buddy. Uh, give me a break okay. 359 00:18:33,526 --> 00:18:36,425 I'm just a, a dork, who works in a bank. Really. 360 00:18:36,494 --> 00:18:39,773 Working in a bank is all I do. Ple-please don't hurt me. 361 00:18:39,842 --> 00:18:42,811 Sheesh, pal. Don't you have any self-respect? 362 00:18:42,880 --> 00:18:46,539 Not. I'm nickels worth. I'm a coward. Hamsters scare me. 363 00:18:46,608 --> 00:18:48,127 You wanna see my yellow streak? 364 00:18:48,196 --> 00:18:53,580 Ew, you're pathetic. Like-like some kind of.. 365 00:18:53,649 --> 00:18:55,720 Human doormat? 366 00:18:56,963 --> 00:18:59,103 Yes, that's it. A doormat. 367 00:18:59,172 --> 00:19:02,071 Go on. Wipe your feet. 368 00:19:02,141 --> 00:19:04,936 Well, okay. But then.. 369 00:19:05,523 --> 00:19:06,593 What? 370 00:19:06,662 --> 00:19:09,872 You know? There are three things I can't stand. 371 00:19:09,941 --> 00:19:15,671 Lima beans, itchy underwear and snobs who tread on my threads. 372 00:19:15,740 --> 00:19:17,777 Green face. How did you.. 373 00:19:17,846 --> 00:19:19,468 Shh. Shh. 374 00:19:19,537 --> 00:19:22,126 Thud Yes, sir. 375 00:19:22,195 --> 00:19:26,268 I got a lot of schmucks to scrape off these pod hoppers. 376 00:19:29,858 --> 00:19:31,100 Boom 377 00:19:32,447 --> 00:19:34,587 boing boing 378 00:19:36,899 --> 00:19:38,107 whizz. 379 00:19:39,247 --> 00:19:41,559 Uh, where'd he go? 380 00:19:41,628 --> 00:19:44,838 Vroom [The Mask] Were goin' in. 381 00:19:44,907 --> 00:19:46,012 Vroom. 382 00:19:48,980 --> 00:19:49,912 Bombs a-way. 383 00:19:49,981 --> 00:19:51,431 Whizz whizz whizz 384 00:19:53,675 --> 00:19:54,883 tung 385 00:19:57,920 --> 00:20:00,233 boom May day! May day! 386 00:20:00,302 --> 00:20:03,098 Mothers day, daddas day, daughters day, grandpas day. 387 00:20:03,167 --> 00:20:05,480 Where's my boom boom? 388 00:20:05,549 --> 00:20:06,826 Puk puk. 389 00:20:06,895 --> 00:20:10,968 No matter. I've got the biggest boomer, right here. 390 00:20:11,037 --> 00:20:15,317 With my plutonium primer, I'll level the entire city. 391 00:20:15,386 --> 00:20:18,113 All the stinkin' kids who never bought my balloons 392 00:20:18,182 --> 00:20:21,668 and all the green-faced clowns who'd ever tried to stop me. 393 00:20:21,737 --> 00:20:26,086 I am the only one who can survive a plutonium pop. 394 00:20:26,155 --> 00:20:30,781 For I am Kablamus, "The Unpoppable!" 395 00:20:30,850 --> 00:20:34,060 Sorry, I can't let you go nuclear. 396 00:20:34,129 --> 00:20:36,165 My favorite restaurant's in this city. 397 00:20:36,235 --> 00:20:39,238 Well, you're too late, green face. Say bye-bye. 398 00:20:44,898 --> 00:20:46,624 Kaboom 399 00:20:52,354 --> 00:20:54,080 [popping] 400 00:20:54,149 --> 00:20:55,149 What is this? 401 00:20:55,184 --> 00:20:56,185 Hmm. 402 00:20:56,255 --> 00:20:59,568 Cluck cluck Could use a little salt. 403 00:20:59,637 --> 00:21:03,883 Popcorn? But, uh-uh, how? 404 00:21:03,952 --> 00:21:05,333 Why, it's like this, darling. 405 00:21:05,402 --> 00:21:09,095 I switched your plutonium primer with a popcorn primer, get it? 406 00:21:09,164 --> 00:21:11,028 Pop-corn. 407 00:21:11,097 --> 00:21:13,962 Got the idea from this book I found in your belt. 408 00:21:14,031 --> 00:21:15,688 [screams] 409 00:21:16,999 --> 00:21:19,416 Buster, I can't stop you from explodin'. 410 00:21:19,485 --> 00:21:22,281 But I can install this handy-dandy valve. 411 00:21:22,350 --> 00:21:24,248 Now, how much would you pay? 412 00:21:24,317 --> 00:21:25,870 [instrumental music] 413 00:21:29,184 --> 00:21:31,220 That ought to relief some pressure. 414 00:21:31,290 --> 00:21:35,052 Whizz Not to mention clear a room. 415 00:21:37,226 --> 00:21:39,056 [farting] 416 00:21:49,825 --> 00:21:52,690 No, sir, I-I don't have a whacky reason 417 00:21:52,759 --> 00:21:53,967 for being gone all day. 418 00:21:54,036 --> 00:21:57,661 Then you're back in new accounts, Mr. Ipkiss. 419 00:21:57,730 --> 00:22:00,698 [instrumental music] 420 00:22:00,767 --> 00:22:03,632 Hey, Stan. Like my whacky hat? 421 00:22:03,701 --> 00:22:06,290 Y-you know, Violet, maybe, the hat thing 422 00:22:06,359 --> 00:22:08,327 isn't such a good idea. 423 00:22:08,396 --> 00:22:12,952 Oh, well, maybe the date thing isn't such a good idea. 424 00:22:13,021 --> 00:22:17,128 Huh. Well, I'll get the promotion and a date someday. 425 00:22:17,197 --> 00:22:19,407 And I'll do it as plain old me. 426 00:22:19,476 --> 00:22:21,305 Stanley. 427 00:22:21,374 --> 00:22:25,792 But in the meantime, I know something they don't know. 428 00:22:27,138 --> 00:22:32,937 'Yeah, yeah, yeah. I am a hero. Ah-huh, that's me.' 30285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.